1 # Piidgin Finnish translation
2 # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
3 # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
4 # Copyright (C) 2005-2010 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
6 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 15:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
45 " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
46 " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
47 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
48 " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
49 " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
58 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
59 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
61 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
71 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "Muista salasana"
77 msgid "There are no protocol plugins installed."
78 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
81 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
83 msgid "Modify Account"
84 msgstr "Muokkaa tiliä"
90 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
93 msgstr "Käyttäjänimi:"
102 msgid "Create this account on the server"
103 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
117 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
119 msgid "Delete Account"
127 msgstr "Käyttäjätilit"
129 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
145 msgid "Add buddy to your list?"
146 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
149 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
152 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "Valtuuta tuttava?"
166 "Kirjautuneena: %d\n"
170 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "Tili: %s (%s)"
179 "Viimeksi nähty: %s sitten"
184 msgid "You must provide a username for the buddy."
185 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
187 msgid "You must provide a group."
188 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
190 msgid "You must select an account."
191 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
193 msgid "The selected account is not online."
194 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
196 msgid "Error adding buddy"
197 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
200 msgstr "Käyttäjänimi"
202 msgid "Alias (optional)"
203 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
206 msgstr "Lisää ryhmään"
212 msgstr "Lisää tuttava"
214 msgid "Please enter buddy information."
215 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
218 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
220 #. Extract their Name and put it in
231 msgstr "Liity automaattisesti"
234 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
236 msgid "You can edit more information from the context menu later."
237 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
239 msgid "Error adding group"
240 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
242 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Anna ryhmän nimi"
252 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
254 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
260 msgid "Edit Settings"
261 msgstr "Muokkaa asetuksia"
266 msgid "Retrieving..."
272 msgid "Add Buddy Pounce"
273 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
276 msgstr "Lähetä tiedosto"
281 msgid "Show when offline"
282 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
285 msgid "Please enter the new name for %s"
286 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
289 msgstr "Nimeä uudelleen"
292 msgstr "Aseta lempinimi"
294 msgid "Enter empty string to reset the name."
295 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
297 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
299 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
302 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
305 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
306 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
308 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
309 msgid "Confirm Remove"
310 msgstr "Vahvista poistaminen"
320 msgstr "Paikka merkitty"
323 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
332 #. Never know what those translations might end up like...
344 msgstr "Tallennettu..."
347 msgstr "Liitännäiset"
349 msgid "Block/Unblock"
350 msgstr "Estä/poista esto"
359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
363 "haluat poistaa eston."
371 msgid "New Instant Message"
372 msgstr "Uusi pikaviesti"
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
376 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
383 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
386 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
394 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
396 #. Create the "Options" frame.
401 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
403 msgid "Block/Unblock..."
404 msgstr "Estä/poista esto..."
407 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
410 msgstr "Näytä loki..."
412 msgid "View All Logs"
413 msgstr "Näytä kaikki lokit"
419 msgstr "Tyhjät ryhmät"
421 msgid "Offline buddies"
422 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
428 msgstr "Tilan mukaan"
430 msgid "Alphabetically"
431 msgstr "Aakkosittain"
434 msgstr "Lokin koon mukaan"
445 msgid "Certificate Import"
446 msgstr "Varmenteen tuonti"
448 msgid "Specify a hostname"
449 msgstr "Määrittele isäntänimi"
451 msgid "Type the host name this certificate is for."
452 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
456 "File %s could not be imported.\n"
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
459 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
460 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
462 msgid "Certificate Import Error"
463 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
465 msgid "X.509 certificate import failed"
466 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
468 msgid "Select a PEM certificate"
469 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
473 "Export to file %s failed.\n"
474 "Check that you have write permission to the target path\n"
476 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
477 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
479 msgid "Certificate Export Error"
480 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
482 msgid "X.509 certificate export failed"
483 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
485 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
486 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
489 msgid "Certificate for %s"
490 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
496 "SHA1 fingerprint:\n"
501 "SHA1-sormenjälki:\n"
504 msgid "SSL Host Certificate"
505 msgstr "SSL Host -varmenne"
508 msgid "Really delete certificate for %s?"
509 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
511 msgid "Confirm certificate delete"
512 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
514 msgid "Certificate Manager"
515 msgstr "Varmennehallinta"
517 #. Creating the user splits
533 msgid "%s disconnected."
534 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
541 "and re-enable the account."
545 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
546 "otat tilin uudelleen käyttöön."
548 msgid "Re-enable Account"
549 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
551 msgid "No such command."
552 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
556 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
558 msgid "Your command failed for an unknown reason."
559 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
561 msgid "That command only works in chats, not IMs."
562 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
564 msgid "That command only works in IMs, not chats."
565 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
567 msgid "That command doesn't work on this protocol."
568 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
570 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
571 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
574 msgid "%s (%s -- %s)"
575 msgstr "%s (%s -- %s)"
589 msgid "You have left this chat."
590 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
593 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
594 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
596 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
597 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
601 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
604 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
610 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
615 msgid "Clear Scrollback"
616 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
618 msgid "Show Timestamps"
619 msgstr "Näytä aikaleimat"
621 msgid "Add Buddy Pounce..."
622 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
627 msgid "Enable Logging"
628 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
630 msgid "Enable Sounds"
631 msgstr "Ota äänet käyttöön"
633 msgid "You are not connected."
634 msgstr "Et ole yhdistettynä."
636 msgid "<AUTO-REPLY> "
637 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
640 msgid "List of %d user:\n"
641 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
643 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
646 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"
649 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
653 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
654 "The following commands are available in this context:\n"
656 "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
657 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
664 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
665 "komennolla \"/help msgcolor\"."
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
670 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
674 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
677 "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
678 "käyttämässä komentoa."
680 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
682 "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
686 "debug <option>: Send various debug information to the current "
689 "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
691 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
692 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
694 msgid "help <command>: Help on a specific command."
695 msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle."
697 msgid "users: Show the list of users in the chat."
698 msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
700 msgid "plugins: Show the plugins window."
701 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
703 msgid "buddylist: Show the buddylist."
704 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
706 msgid "accounts: Show the accounts window."
707 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
709 msgid "debugwin: Show the debug window."
710 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
712 msgid "prefs: Show the preference window."
713 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
715 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
716 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
719 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
720 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
721 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
722 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
723 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
725 "msgcolor <luokka> <edustaväri> <taustaväri>: Aseta "
726 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br > <luokka>: receive, "
727 "send, highlight, action, timestamp<br> <edusta/taustaväri>: black, "
728 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
729 "default<br><br>ESIMERKKI:<br> msgcolor send cyan default"
731 msgid "Unable to open file."
732 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
735 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
737 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
738 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
739 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
752 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
753 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
754 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
756 #. Create the window.
757 msgid "File Transfers"
758 msgstr "Tiedostonsiirrot"
764 msgstr "Tiedoston nimi"
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
780 msgid "Close this window when all transfers finish"
781 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
783 msgid "Clear finished transfers"
784 msgstr "Poista valmiit siirrot"
789 msgid "Waiting for transfer to begin"
790 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
796 msgstr "Epäonnistunut"
806 msgstr "Vastaanotettu"
812 msgid "The file was saved as %s."
813 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
819 msgstr "Vastaanotetaan"
822 msgid "Conversation in %s on %s"
823 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
826 msgid "Conversation with %s on %s"
827 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
833 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
834 "log\" preference is enabled."
836 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
837 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
840 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
841 "preference is enabled."
843 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
847 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
849 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
850 "lokiin\" on asetettu."
852 msgid "No logs were found"
853 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
855 msgid "Total log size:"
856 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
858 #. Search box *********
859 msgid "Scroll/Search: "
860 msgstr "Vieritä/etsi:"
863 msgid "Conversations in %s"
864 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
867 msgid "Conversations with %s"
868 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
870 msgid "All Conversations"
871 msgstr "Kaikki keskustelut"
874 msgstr "Järjestelmäloki"
877 msgstr "Soitetaan..."
889 msgid "Call in progress."
890 msgstr "Puhelu käynnissä."
892 msgid "The call has been terminated."
893 msgstr "Puhelu on päättynyt."
896 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
897 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
900 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
902 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
904 msgid "You have rejected the call."
905 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
907 msgid "call: Make an audio call."
908 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
913 msgid "You have mail!"
914 msgstr "Sinulle on postia."
923 msgid "%s (%s) has %d new message."
924 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
925 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
926 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
929 msgstr "Uusi sähköposti"
935 msgid "Buddy Information"
936 msgstr "Tuttavan tiedot"
950 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
951 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
952 #. * notify_message. So tread carefully.
959 msgid "loading plugin failed"
960 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
962 msgid "unloading plugin failed"
963 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
981 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
983 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
985 msgid "No configuration options for this plugin."
986 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
988 msgid "Error loading plugin"
989 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
991 msgid "The selected file is not a valid plugin."
992 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
995 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
997 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
999 msgid "Select plugin to install"
1000 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
1002 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1004 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
1006 msgid "Install Plugin..."
1007 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1009 msgid "Configure Plugin"
1010 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1012 #. copy the preferences to tmp values...
1013 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1014 #. (that should have been "effect," right?)
1015 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1016 #. Create the window
1020 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1021 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1023 msgid "New Buddy Pounce"
1024 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1026 msgid "Edit Buddy Pounce"
1027 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1030 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1034 msgstr "Käyttäjätili:"
1037 msgstr "Tuttavan nimi:"
1039 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1040 msgid "Pounce When Buddy..."
1041 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1044 msgstr "kirjautuu sisään"
1047 msgstr "kirjautuu ulos"
1052 msgid "Returns from away"
1055 msgid "Becomes idle"
1058 msgid "Is no longer idle"
1059 msgstr "ei enää ole jouten"
1061 msgid "Starts typing"
1062 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1064 msgid "Pauses while typing"
1065 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1067 msgid "Stops typing"
1068 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1070 msgid "Sends a message"
1071 msgstr "lähettää viestin"
1073 #. Create the "Action" frame.
1077 msgid "Open an IM window"
1078 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1080 msgid "Pop up a notification"
1081 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1083 msgid "Send a message"
1084 msgstr "Lähetä viesti"
1086 msgid "Execute a command"
1087 msgstr "Suorita komento"
1089 msgid "Play a sound"
1092 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1093 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1098 msgid "Cannot create pounce"
1099 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1101 msgid "You do not have any accounts."
1102 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1104 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1105 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1108 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1109 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1111 msgid "Buddy Pounces"
1112 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1115 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1116 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1119 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1120 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1123 msgid "%s has signed on (%s)"
1124 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1127 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1128 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1131 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1132 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1135 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1139 msgid "%s has signed off (%s)"
1140 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1143 msgid "%s has become idle (%s)"
1144 msgstr "%s on jouten (%s)"
1147 msgid "%s has gone away. (%s)"
1148 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1151 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1152 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1154 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1155 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1157 msgid "Based on keyboard use"
1158 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1160 msgid "From last sent message"
1161 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1166 msgid "Show Idle Time"
1167 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1169 msgid "Show Offline Buddies"
1170 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1172 msgid "Notify buddies when you are typing"
1173 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1176 msgstr "Lokin muoto"
1179 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1182 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1184 msgid "Log status change events"
1185 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1187 msgid "Report Idle time"
1188 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1190 msgid "Change status when idle"
1191 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1193 msgid "Minutes before changing status"
1194 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1196 msgid "Change status to"
1197 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1199 msgid "Conversations"
1200 msgstr "Keskustelut"
1203 msgstr "Lokiinkirjaus"
1205 msgid "You must fill all the required fields."
1206 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1208 msgid "The required fields are underlined."
1209 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1211 msgid "Not implemented yet."
1212 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1214 msgid "Save File..."
1215 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1217 msgid "Open File..."
1218 msgstr "Avaa tiedosto..."
1220 msgid "Choose Location..."
1221 msgstr "Valitse sijainti..."
1223 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1224 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1229 #. Create the window.
1231 msgstr "Huoneluettelo"
1233 msgid "Buddy logs in"
1234 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1236 msgid "Buddy logs out"
1237 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1239 msgid "Message received"
1240 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1242 msgid "Message received begins conversation"
1243 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1245 msgid "Message sent"
1246 msgstr "Viesti lähetetty"
1248 msgid "Person enters chat"
1249 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1251 msgid "Person leaves chat"
1252 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1254 msgid "You talk in chat"
1255 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1257 msgid "Others talk in chat"
1258 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1260 msgid "Someone says your username in chat"
1261 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1263 msgid "GStreamer Failure"
1264 msgstr "GStreamer-virhe"
1266 msgid "GStreamer failed to initialize."
1267 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1272 msgid "Select Sound File ..."
1273 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1275 msgid "Sound Preferences"
1276 msgstr "Ääniasetukset"
1282 msgstr "Automaattinen"
1284 msgid "Console Beep"
1285 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1293 msgid "Sound Method"
1294 msgstr "Äänimenetelmä"
1297 msgstr "Menetelmä: "
1305 "(%s tiedostonimeksi)"
1308 msgid "Sound Options"
1309 msgstr "Äänivalinnat"
1311 msgid "Sounds when conversation has focus"
1312 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1317 msgid "Only when available"
1318 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1320 msgid "Only when not available"
1321 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1323 msgid "Volume(0-100):"
1324 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1327 msgid "Sound Events"
1328 msgstr "Äänitapahtumat"
1346 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1347 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1349 msgid "Delete Status"
1350 msgstr "Poista tila"
1352 msgid "Saved Statuses"
1353 msgstr "Tallennetut tilat"
1356 #. optional information
1363 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1364 #. PurpleStatusPrimitive
1366 #. name - use default
1370 #. Attributes - each status can have a message.
1378 msgid "Invalid title"
1379 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1381 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1382 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1384 msgid "Duplicate title"
1385 msgstr "Otsikon toisinto"
1387 msgid "Please enter a different title for the status."
1388 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1400 msgstr "Muokkaa tilaa"
1402 msgid "Use different status for following accounts"
1403 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1407 msgstr "Tallenna ja käytä"
1409 msgid "Certificates"
1418 msgid "Error loading the plugin."
1419 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1421 msgid "Couldn't find X display"
1422 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1424 msgid "Couldn't find window"
1425 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1427 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1428 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1430 msgid "GntClipboard"
1431 msgstr "GntClipboard"
1433 msgid "Clipboard plugin"
1434 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1437 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1440 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1444 msgid "%s just signed on"
1445 msgstr "%s kirjautui sisään"
1448 msgid "%s just signed off"
1449 msgstr "%s kirjautui ulos"
1452 msgid "%s sent you a message"
1453 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1456 msgid "%s said your nick in %s"
1457 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1460 msgid "%s sent a message in %s"
1461 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1463 msgid "Buddy signs on/off"
1464 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1466 msgid "You receive an IM"
1467 msgstr "Saat pikaviestin"
1469 msgid "Someone speaks in a chat"
1470 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1472 msgid "Someone says your name in a chat"
1473 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1475 msgid "Notify with a toaster when"
1476 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1479 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1481 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1482 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1487 msgid "Toaster plugin"
1488 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1491 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1492 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1494 msgid "History Plugin Requires Logging"
1495 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1498 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1500 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1501 "the same conversation type(s)."
1503 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1506 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1507 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1512 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1513 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1516 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1517 "conversation into the current conversation."
1519 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1520 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1525 "Fetching TinyURL..."
1528 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1531 msgid "TinyURL for above: %s"
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1538 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1541 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1546 msgid "TinyURL plugin"
1547 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1549 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1551 "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
1552 "helpompaa kopiomista varten"
1557 #. primative, no, id, name
1559 msgstr "Poissa linjoilta"
1561 msgid "Online Buddies"
1562 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1564 msgid "Offline Buddies"
1565 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1567 msgid "Online/Offline"
1568 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1574 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1576 msgid "Nested Subgroup"
1577 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1579 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1580 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1582 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1583 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1588 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1589 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1590 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1595 msgid "Lastlog plugin."
1596 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1599 msgstr "käyttäjätilit"
1601 msgid "Password is required to sign on."
1602 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1605 msgid "Enter password for %s (%s)"
1606 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1608 msgid "Enter Password"
1609 msgstr "Anna salasana"
1611 msgid "Save password"
1612 msgstr "Tallenna salasana"
1615 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1616 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1618 msgid "Connection Error"
1619 msgstr "Yhteysvirhe"
1621 msgid "New passwords do not match."
1622 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1624 msgid "Fill out all fields completely."
1625 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1627 msgid "Original password"
1628 msgstr "Vanha salasana"
1630 msgid "New password"
1631 msgstr "Uusi salasana"
1633 msgid "New password (again)"
1634 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1637 msgid "Change password for %s"
1638 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1640 msgid "Please enter your current password and your new password."
1641 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1644 msgid "Change user information for %s"
1645 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1647 msgid "Set User Info"
1648 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1659 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1661 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1664 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1665 "currently trusted."
1668 msgid "The certificate is not valid yet."
1669 msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen."
1671 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1672 msgstr "Varmenne on vanhentunut eikä sitä tulisi pitää kelvollisena."
1674 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1675 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1676 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1679 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1682 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1684 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1685 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1687 msgid "The certificate has been revoked."
1688 msgstr "Varmenne on kumottu."
1690 msgid "An unknown certificate error occurred."
1691 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1693 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1694 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1698 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1699 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1703 "Common name: %s %s\n"
1704 "Fingerprint (SHA1): %s"
1706 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1707 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1709 #. TODO: Find what the handle ought to be
1710 msgid "Single-use Certificate Verification"
1711 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1715 msgid "Certificate Authorities"
1716 msgstr "Varmentajat"
1720 msgid "SSL Peers Cache"
1721 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1725 msgid "Accept certificate for %s?"
1726 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1728 #. TODO: Find what the handle ought to be
1729 msgid "SSL Certificate Verification"
1730 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1732 msgid "_View Certificate..."
1733 msgstr "_Näytä varmenne..."
1736 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1737 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1739 #. TODO: Probably wrong.
1740 msgid "SSL Certificate Error"
1741 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1743 msgid "Unable to validate certificate"
1744 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1748 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1749 "are not connecting to the service you believe you are."
1751 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1752 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1759 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1761 "Activation date: %s\n"
1762 "Expiration date: %s\n"
1764 "Yleinen nimi: %s\n"
1766 "Sormenjälki (SHA1): %s\n"
1768 "Julkaisupäivä: %s\n"
1769 "Vanhenemispäivä: %s\n"
1771 #. TODO: Find what the handle ought to be
1772 msgid "Certificate Information"
1773 msgstr "Varmennetiedot"
1775 #. show error to user
1776 msgid "Registration Error"
1777 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1779 msgid "Unregistration Error"
1780 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1783 msgid "+++ %s signed on"
1784 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1787 msgid "+++ %s signed off"
1788 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1792 msgid "Unknown error"
1793 msgstr "Tuntematon virhe"
1795 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1796 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1799 msgid "Unable to send message to %s."
1800 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1802 msgid "The message is too large."
1803 msgstr "Viesti on liian suuri."
1805 msgid "Unable to send message."
1806 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1808 msgid "Send Message"
1809 msgstr "Lähetä viesti"
1811 msgid "_Send Message"
1812 msgstr "_Lähetä viesti"
1815 msgid "%s entered the room."
1816 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1819 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1820 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1823 msgid "You are now known as %s"
1824 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1827 msgid "%s is now known as %s"
1828 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1831 msgid "%s left the room."
1832 msgstr "%s poistui huoneesta."
1835 msgid "%s left the room (%s)."
1836 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1838 msgid "Invite to chat"
1839 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1841 #. Put our happy label in it.
1843 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1845 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1848 msgid "Failed to get connection: %s"
1849 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1853 msgid "Failed to get name: %s"
1854 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1857 msgid "Failed to get serv name: %s"
1858 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1860 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1861 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1866 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1867 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1869 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1870 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
1874 "Error resolving %s:\n"
1877 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
1881 msgid "Error resolving %s: %d"
1882 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1886 "Error reading from resolver process:\n"
1889 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
1893 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1894 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
1897 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1898 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1901 msgid "Thread creation failure: %s"
1902 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
1904 #. Data is assumed to be the destination bn
1905 msgid "Unknown reason"
1906 msgstr "Tuntematon syy"
1910 "Error reading %s: \n"
1913 "Virhe luettaessa %s: \n"
1918 "Error writing %s: \n"
1921 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
1926 "Error accessing %s: \n"
1929 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
1932 msgid "Directory is not writable."
1933 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
1935 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1936 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
1938 msgid "Cannot send a directory."
1939 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
1942 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1943 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
1945 msgid "File is not readable."
1946 msgstr "Tiedosto ei ole luettavissa."
1949 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1950 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
1953 msgid "%s wants to send you a file"
1954 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
1957 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1958 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
1962 "A file is available for download from:\n"
1966 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
1971 msgid "%s is offering to send file %s"
1972 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
1975 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1976 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
1979 msgid "Offering to send %s to %s"
1980 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
1983 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1984 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
1987 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1988 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
1991 msgid "Transfer of file %s complete"
1992 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
1994 msgid "File transfer complete"
1995 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
1998 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1999 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
2001 msgid "File transfer cancelled"
2002 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
2005 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2006 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
2009 msgid "%s cancelled the file transfer"
2010 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
2013 msgid "File transfer to %s failed."
2014 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
2017 msgid "File transfer from %s failed."
2018 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
2020 msgid "Run the command in a terminal"
2021 msgstr "Suorita komento päätteessä"
2023 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2026 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2029 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2032 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2035 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2038 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2039 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2041 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2042 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2044 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2045 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2047 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2048 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
2050 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2051 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
2053 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2054 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
2056 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2057 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
2059 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2060 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
2062 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2063 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
2065 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2066 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
2068 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2069 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2075 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
2076 "URLien käsittelyyn."
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2082 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
2083 "URLien käsittelyyn."
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2089 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
2090 "URLien käsittelyyn."
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2096 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
2097 "URLien käsittelyyn."
2100 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2103 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
2104 "\"-URLien käsittelyyn."
2107 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2110 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
2111 "URLien käsittelyyn."
2114 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2117 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2118 "URLien käsittelyyn."
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2124 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2125 "\"-URLien käsittelyyn."
2128 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2131 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2135 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
2137 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2138 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2141 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2144 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2147 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
2149 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2150 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
2152 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2153 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
2155 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2156 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2158 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2159 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2167 msgid "Old flat format"
2168 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2170 msgid "Logging of this conversation failed."
2171 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2178 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2179 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2181 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2182 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2186 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2187 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2189 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2190 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2192 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2193 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2196 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2197 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2200 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2201 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2204 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2207 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2208 "liitännäispaketeista."
2211 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2213 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2214 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2216 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2217 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2219 msgid "Error with your microphone"
2220 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa"
2222 msgid "Error with your webcam"
2223 msgstr "Virhe web-kameran kanssa"
2225 msgid "Conference error"
2226 msgstr "Virhe neuvottelussa"
2229 msgid "Error creating session: %s"
2230 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2233 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2234 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2236 msgid "This plugin has not defined an ID."
2237 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2240 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2241 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2244 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2245 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2248 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2250 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2255 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2258 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2260 msgid "Unable to load the plugin"
2261 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2264 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2265 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2267 msgid "Unable to load your plugin."
2268 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2271 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2273 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2276 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2278 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2280 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2283 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2285 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2287 msgid "Autoaccept complete"
2288 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2291 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2292 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2294 msgid "Set Autoaccept Setting"
2295 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2307 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2310 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2312 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2313 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2315 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2317 "Path to save the files in\n"
2318 "(Please provide the full path)"
2320 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2323 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2324 msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavia"
2327 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2328 "(only when there's no conversation with the sender)"
2330 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2332 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2334 msgid "Create a new directory for each user"
2335 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2340 msgid "Enter your notes below..."
2341 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2343 msgid "Edit Notes..."
2344 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2349 #. *< ui_requirement
2355 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2359 msgid "Store notes on particular buddies."
2360 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2363 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2364 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2367 #. *< ui_requirement
2373 msgstr "Salaustesti"
2379 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2380 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2383 #. *< ui_requirement
2388 msgid "DBus Example"
2389 msgstr "DBus-esimerkki"
2395 msgid "DBus Plugin Example"
2396 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2399 #. *< ui_requirement
2404 msgid "File Control"
2405 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2411 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2412 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2417 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2418 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2419 msgid "I'dle Mak'er"
2420 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2422 msgid "Set Account Idle Time"
2423 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2428 msgid "None of your accounts are idle."
2429 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2431 msgid "Unset Account Idle Time"
2432 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2435 msgstr "_Poista asetus"
2437 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2438 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2440 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2441 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2443 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2444 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2447 #. *< ui_requirement
2452 msgid "IPC Test Client"
2453 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2458 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2459 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2463 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2464 "calls the commands registered."
2466 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2467 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2470 #. *< ui_requirement
2475 msgid "IPC Test Server"
2476 msgstr "IPC-testipalvelin"
2481 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2482 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2485 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2486 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2488 msgid "Hide Joins/Parts"
2489 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2491 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2492 msgid "For rooms with more than this many people"
2493 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2495 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2496 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2498 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2499 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2502 #. *< ui_requirement
2507 msgid "Join/Part Hiding"
2508 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2513 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2514 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2518 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2519 "actively taking part in a conversation."
2521 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2522 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2524 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2525 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2526 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2527 #. * not a real timezone.
2531 msgid "User is offline."
2532 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2534 msgid "Auto-response sent:"
2535 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2538 msgid "%s has signed off."
2539 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2541 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2542 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2544 msgid "You were disconnected from the server."
2545 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2548 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2551 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2552 "kirjautuneena sisään."
2554 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2555 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2557 msgid "Message could not be sent."
2558 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 msgid "Messenger Plus!"
2576 msgstr "Messenger Plus!"
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2587 msgid "MSN Messenger"
2588 msgstr "MSN Messenger"
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2602 #. Add general preferences.
2603 msgid "General Log Reading Configuration"
2604 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2606 msgid "Fast size calculations"
2607 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2609 msgid "Use name heuristics"
2610 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2612 #. Add Log Directory preferences.
2613 msgid "Log Directory"
2614 msgstr "Lokihakemisto"
2617 #. *< ui_requirement
2623 msgstr "Lokikatselin"
2628 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2629 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2633 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2634 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2636 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2639 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2640 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2641 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2643 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2644 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2646 msgid "Mono Plugin Loader"
2647 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2649 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2650 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2652 msgid "Add new line in IMs"
2653 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2655 msgid "Add new line in Chats"
2656 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2662 #. *< ui_requirement
2668 msgstr "Rivinvaihto"
2672 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2673 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2677 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2678 "the username in the conversation window."
2680 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2681 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2683 msgid "Offline Message Emulation"
2684 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2686 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2688 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2689 "tuttavailmoittimen avulla."
2692 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2693 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2695 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2696 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2700 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2701 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2703 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2704 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2705 "kirjautuu takaisin sisään?"
2707 msgid "Offline Message"
2708 msgstr "Yhteydetön viesti"
2710 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2712 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2720 msgid "Save offline messages in pounce"
2721 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2723 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2724 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2726 msgid "One Time Password"
2727 msgstr "Kertasalasana"
2730 #. *< ui_requirement
2735 msgid "One Time Password Support"
2736 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2741 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2742 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2746 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2747 "are only used in a single successful connection.\n"
2748 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2750 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2751 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2752 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2755 #. *< ui_requirement
2760 msgid "Perl Plugin Loader"
2761 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2766 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2767 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2769 msgid "Psychic Mode"
2772 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2773 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2776 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2777 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2779 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2780 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2781 "yhteyskäytännöillä."
2783 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2784 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2786 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2787 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2789 msgid "Disable when away"
2790 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2792 msgid "Display notification message in conversations"
2793 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2795 msgid "Raise psychic conversations"
2796 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2799 #. *< ui_requirement
2804 msgid "Signals Test"
2805 msgstr "Signaalitesti"
2811 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2812 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2815 #. *< ui_requirement
2820 msgid "Simple Plugin"
2821 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2827 msgid "Tests to see that most things are working."
2828 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2831 msgid "X.509 Certificates"
2832 msgstr "X.509-varmenteet"
2835 #. *< ui_requirement
2847 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2848 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2851 #. *< ui_requirement
2863 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2864 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2867 #. *< ui_requirement
2879 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2880 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2883 msgid "%s is no longer away."
2887 msgid "%s has gone away."
2888 msgstr "%s poistui."
2891 msgid "%s has become idle."
2892 msgstr "%s on jouten."
2895 msgid "%s is no longer idle."
2896 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2899 msgid "%s has signed on."
2900 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2903 msgstr "Huomautus kun"
2905 msgid "Buddy Goes _Away"
2906 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2908 msgid "Buddy Goes _Idle"
2909 msgstr "Tuttava on _jouten"
2911 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2912 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2915 #. *< ui_requirement
2920 msgid "Buddy State Notification"
2921 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
2928 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2931 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
2934 msgid "Tcl Plugin Loader"
2935 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
2937 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2938 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
2941 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2942 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2944 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
2945 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
2948 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2949 "im/BonjourWindows for more information."
2951 "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
2952 "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
2954 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2955 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
2958 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2960 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
2975 msgid "XMPP Account"
2979 #. *< ui_requirement
2988 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2989 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
2991 msgid "Purple Person"
2992 msgstr "Purple-henkilö"
2994 #. Creating the options for the protocol
2996 msgstr "Paikallinen portti"
3002 msgid "%s has closed the conversation."
3003 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
3005 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3006 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
3009 msgid "Unable to create socket: %s"
3010 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
3013 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3014 msgstr "Pistoketta ei voi liittää porttiin: %s"
3017 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3018 msgstr "Pistokkeen kuuntelu epäonnistui: %s"
3020 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3021 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
3023 msgid "Invalid proxy settings"
3024 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
3027 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3030 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3033 msgstr "Vastamerkkivirhe"
3035 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3036 msgstr "Polettia ei voi hakea.\n"
3038 msgid "Save Buddylist..."
3039 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3041 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3042 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3044 msgid "Buddylist saved successfully!"
3045 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3048 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3049 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3051 msgid "Couldn't load buddylist"
3052 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3054 msgid "Load Buddylist..."
3055 msgstr "Lataa tuttavat..."
3057 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3058 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3060 msgid "Save buddylist..."
3061 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3063 msgid "Load buddylist from file..."
3064 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3066 msgid "You must fill in all registration fields"
3067 msgstr "Täytä kaikki rekisteröitymiskentät"
3069 msgid "Passwords do not match"
3070 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
3072 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3074 "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui tuntemattoman virheen takia."
3076 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3077 msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"
3079 msgid "Registration completed successfully!"
3080 msgstr "Rekisteröinti onnistui!"
3085 msgid "Password (again)"
3086 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3088 msgid "Enter captcha text"
3089 msgstr "Syötä captcha-teksti"
3094 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3095 msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"
3097 msgid "Please, fill in the following fields"
3098 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
3101 msgstr "Paikkakunta"
3103 msgid "Year of birth"
3104 msgstr "Syntymävuosi"
3110 msgid "Male or female"
3111 msgstr "Mies vai nainen"
3121 msgstr "Vain linjoilla"
3123 msgid "Find buddies"
3124 msgstr "Etsi tuttavia"
3126 msgid "Please, enter your search criteria below"
3127 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3129 msgid "Fill in the fields."
3130 msgstr "Täytä kentät."
3132 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3133 msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."
3135 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3136 msgstr "Salasanaa ei voi muuttaa. Tapahtui virhe.\n"
3138 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3139 msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"
3141 msgid "Password was changed successfully!"
3142 msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"
3144 msgid "Current password"
3145 msgstr "Nykyinen salasana"
3147 msgid "Password (retype)"
3148 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3150 msgid "Enter current token"
3151 msgstr "Syötä nykyinen poletti"
3153 msgid "Current token"
3154 msgstr "Nykyinen poletti"
3156 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3157 msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "
3159 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3160 msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"
3163 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3164 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3166 msgid "Add to chat..."
3167 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3172 msgstr "Tavoitettavissa"
3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3189 msgstr "Syntymävuosi"
3191 msgid "Unable to display the search results."
3192 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3194 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3195 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3197 msgid "Search results"
3198 msgstr "Hakutulokset"
3200 msgid "No matching users found"
3201 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3203 msgid "There are no users matching your search criteria."
3204 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3206 msgid "Unable to read from socket"
3207 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3209 msgid "Buddy list downloaded"
3210 msgstr "Tuttavat ladattu"
3212 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3213 msgstr "Tuttavasi ladattiin palvelimelta."
3215 msgid "Buddy list uploaded"
3216 msgstr "Tuttavat lähetettiin"
3218 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3219 msgstr "Tuttavasi tallennettiin palvelimelle."
3221 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3222 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3223 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3227 msgid "Connection failed"
3228 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3231 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3234 msgstr "Keskustelunimi:"
3237 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3238 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä ”%s”: %s"
3240 #. 1. connect to server
3241 #. connect to the server
3243 msgstr "Yhdistetään"
3246 msgstr "Keskusteluvirhe"
3248 msgid "This chat name is already in use"
3249 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3251 msgid "Not connected to the server"
3252 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3254 msgid "Find buddies..."
3255 msgstr "Etsi tuttavia..."
3257 msgid "Change password..."
3258 msgstr "Vaihda salasana..."
3260 msgid "Upload buddylist to Server"
3261 msgstr "Vie tuttavat palvelimelle"
3263 msgid "Download buddylist from Server"
3264 msgstr "Tuo tuttavat palvelimelta"
3266 msgid "Delete buddylist from Server"
3267 msgstr "Poista tuttavat palvelimelta"
3269 msgid "Save buddylist to file..."
3270 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3283 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3284 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3287 msgid "Polish popular IM"
3288 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3290 msgid "Gadu-Gadu User"
3291 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3294 msgstr "GG-palvelin"
3297 msgid "Unknown command: %s"
3298 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3301 msgid "current topic is: %s"
3302 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3304 msgid "No topic is set"
3305 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3307 msgid "File Transfer Failed"
3308 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3310 msgid "Unable to open a listening port."
3311 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3313 msgid "Error displaying MOTD"
3314 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3316 msgid "No MOTD available"
3317 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3319 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3320 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3324 msgstr "MOTD %s:lle"
3327 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3328 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3329 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3331 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3332 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3334 msgid "Lost connection with server: %s"
3335 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3346 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3347 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3349 msgid "SSL support unavailable"
3350 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3352 msgid "Unable to connect"
3353 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3355 #. this is a regular connect, error out
3357 msgid "Unable to connect: %s"
3358 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3361 msgid "Server closed the connection"
3362 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3371 #. *< ui_requirement
3378 msgid "IRC Protocol Plugin"
3379 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3382 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3383 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3385 #. host to connect to
3389 #. port to connect to
3396 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3397 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3403 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3404 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3407 msgstr "Käytä SSL:ää"
3413 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3414 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3418 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3420 msgid "End of ban list"
3421 msgstr "Estolistan loppu"
3424 msgid "You are banned from %s."
3425 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3431 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3432 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3434 msgid " <i>(ircop)</i>"
3435 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3437 msgid " <i>(identified)</i>"
3438 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3441 msgstr "Kutsumanimi"
3443 msgid "Currently on"
3444 msgstr "Tällä hetkellä"
3449 msgid "Online since"
3452 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3453 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3459 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3460 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3463 msgid "%s has cleared the topic."
3464 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3467 msgid "The topic for %s is: %s"
3468 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3471 msgid "Unknown message '%s'"
3472 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3474 msgid "Unknown message"
3475 msgstr "Tuntematon viesti"
3477 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3478 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3481 msgid "Users on %s: %s"
3482 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3484 msgid "Time Response"
3485 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3487 msgid "The IRC server's local time is:"
3488 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3490 msgid "No such channel"
3491 msgstr "Kanavaa ei ole"
3493 #. does this happen?
3494 msgid "no such channel"
3495 msgstr "kanavaa ei ole"
3497 msgid "User is not logged in"
3498 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3500 msgid "No such nick or channel"
3501 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3503 msgid "Could not send"
3504 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3507 msgid "Joining %s requires an invitation."
3508 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3510 msgid "Invitation only"
3514 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3515 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3517 #. Remove user from channel
3519 msgid "Kicked by %s (%s)"
3520 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3523 msgid "mode (%s %s) by %s"
3524 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3526 msgid "Invalid nickname"
3527 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3530 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3531 "invalid characters."
3533 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3534 "kiellettyjä merkkejä."
3537 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3538 "invalid characters."
3540 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3543 #. We only want to do the following dance if the connection
3544 #. has not been successfully completed. If it has, just
3545 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3547 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3548 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3550 msgid "Nickname in use"
3551 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3553 msgid "Cannot change nick"
3554 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3556 msgid "Could not change nick"
3557 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3560 msgid "You have parted the channel%s%s"
3561 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3563 msgid "Error: invalid PONG from server"
3564 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3567 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3568 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3571 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3572 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3574 msgid "Cannot join channel"
3575 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3577 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3578 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3581 msgid "Wallops from %s"
3582 msgstr "Wallops %s:ltä"
3584 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3585 msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta."
3588 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3591 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3594 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3596 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3598 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3599 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3602 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3603 "someone. You must be a channel operator to do this."
3605 "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3606 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3609 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3610 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3611 "must be a channel operator to do this."
3613 "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3614 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3618 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3619 "channel, or the current channel."
3621 "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3622 "tämänhetkiselle kanavalle."
3625 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3626 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3628 "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3629 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3632 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3635 "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3636 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3639 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3640 "channel operator to do this."
3642 "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3643 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3646 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3647 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3649 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3650 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3652 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3653 msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto."
3655 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3656 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3659 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3662 "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan "
3663 "tai käyttäjän tila."
3666 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3667 "opposed to a channel)."
3669 "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3670 "(ollessasi kanavalla)."
3672 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3673 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3675 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3676 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi."
3678 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3679 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3681 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3682 msgstr "notice <kohde>: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3685 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3686 "must be a channel operator to do this."
3688 "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3689 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3692 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3695 "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3696 "tule käyttää tätä."
3698 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3699 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3703 "with an optional message."
3705 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3706 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3709 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3712 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3713 "ei käyttäjää annettu) on."
3716 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3717 "opposed to a channel)."
3719 "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3722 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3723 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3725 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3726 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3729 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3730 "channel operator to do this."
3732 "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3733 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3735 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3736 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3738 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3739 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3741 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3742 msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3744 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3745 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3748 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3749 "must be a channel operator to do this."
3751 "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3752 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3755 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3758 "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3759 "tulee käyttää sitä."
3761 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3762 msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä."
3764 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3765 msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3768 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3769 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3774 msgid "CTCP PING reply"
3775 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3777 msgid "Disconnected."
3778 msgstr "Yhteys katkennut."
3780 msgid "Unknown Error"
3781 msgstr "Tuntematon virhe"
3783 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3784 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3789 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3790 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3792 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3793 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3795 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3797 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3799 #. This should never happen!
3800 msgid "Invalid response from server"
3801 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3803 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3804 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3808 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3809 "this and continue authentication?"
3811 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3812 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3814 msgid "Plaintext Authentication"
3815 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3820 msgid "Invalid challenge from server"
3821 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3823 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3826 msgid "SASL authentication failed"
3827 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3830 msgid "SASL error: %s"
3831 msgstr "SASL-virhe: %s"
3834 msgid "Unable to canonicalize username"
3835 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
3838 msgid "Unable to canonicalize password"
3839 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3842 msgid "Malicious challenge from server"
3843 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3846 msgid "Unexpected response from server"
3847 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
3849 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3850 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3852 msgid "No session ID given"
3853 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3855 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3856 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3859 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3862 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3863 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
3865 msgid "Unable to establish SSL connection"
3866 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
3880 msgid "Street Address"
3884 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3885 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3888 msgid "Extended Address"
3889 msgstr "Laajennettu osoite"
3898 msgstr "Postinumero"
3903 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3908 msgid "Organization Name"
3909 msgstr "Organisaation nimi"
3911 msgid "Organization Unit"
3912 msgstr "Organisaatioyksikkö"
3919 msgstr "Syntymäpäivä"
3924 msgid "Edit XMPP vCard"
3925 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
3928 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3931 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
3932 "luovuttamista pidät sopivana."
3935 msgstr "Asiakasohjelma"
3937 msgid "Operating System"
3938 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
3941 msgstr "Paikallinen aika"
3953 msgstr "Kirjautunut ulos"
3960 msgstr "Muut etunimet"
3966 msgstr "Postilokero"
3976 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3978 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
3980 msgid "Cancel Presence Notification"
3981 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
3983 msgid "Un-hide From"
3984 msgstr "\"Tule esiin\""
3986 msgid "Temporarily Hide From"
3987 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
3989 msgid "(Re-)Request authorization"
3990 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
3992 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3995 msgstr "Poista listalta"
3997 msgid "Initiate _Chat"
3998 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
4001 msgstr "Kirjaudu sisään"
4004 msgstr "Kirjaudu ulos"
4013 msgid "The following are the results of your search"
4014 msgstr "Hakutulokset"
4016 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4018 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4019 "Each field supports wild card searches (%)"
4021 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
4022 "tukee jokerimerkkejä (%)"
4024 msgid "Directory Query Failed"
4025 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
4027 msgid "Could not query the directory server."
4028 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
4030 #. Try to translate the message (see static message
4031 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4033 msgid "Server Instructions: %s"
4034 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
4036 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4037 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
4039 msgid "Email Address"
4040 msgstr "Sähköpostiosoite"
4042 msgid "Search for XMPP users"
4043 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
4049 msgid "Invalid Directory"
4050 msgstr "Virheellinen kansio"
4052 msgid "Enter a User Directory"
4053 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4055 msgid "Select a user directory to search"
4056 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4058 msgid "Search Directory"
4059 msgstr "Etsi hakemistosta"
4068 msgstr "_Keskustelunimi:"
4071 msgid "%s is not a valid room name"
4072 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4074 msgid "Invalid Room Name"
4075 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4078 msgid "%s is not a valid server name"
4079 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4081 msgid "Invalid Server Name"
4082 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4085 msgid "%s is not a valid room handle"
4086 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4088 msgid "Invalid Room Handle"
4089 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4091 msgid "Configuration error"
4092 msgstr "Konfigurointivirhe"
4094 msgid "Unable to configure"
4095 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4097 msgid "Room Configuration Error"
4098 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4100 msgid "This room is not capable of being configured"
4101 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4103 msgid "Registration error"
4104 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4106 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4107 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4109 msgid "Error retrieving room list"
4110 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4112 msgid "Invalid Server"
4113 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4115 msgid "Enter a Conference Server"
4116 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4118 msgid "Select a conference server to query"
4119 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4122 msgstr "Etsi huoneita"
4124 msgid "Affiliations:"
4127 msgid "No users found"
4128 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4133 msgid "Ping timed out"
4134 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4136 msgid "Invalid XMPP ID"
4137 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4139 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4140 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4142 msgid "Malformed BOSH URL"
4143 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4146 msgid "Registration of %s@%s successful"
4147 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4150 msgid "Registration to %s successful"
4151 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4153 msgid "Registration Successful"
4154 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4156 msgid "Registration Failed"
4157 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4160 msgid "Registration from %s successfully removed"
4161 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4163 msgid "Unregistration Successful"
4164 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4166 msgid "Unregistration Failed"
4167 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4173 msgstr "Postinumero"
4181 msgid "Already Registered"
4182 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4185 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4188 "Please fill out the information below to change your account registration."
4189 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4191 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4192 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4194 msgid "Register New XMPP Account"
4195 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4201 msgid "Change Account Registration at %s"
4202 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4205 msgid "Register New Account at %s"
4206 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4208 msgid "Change Registration"
4209 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4211 msgid "Error unregistering account"
4212 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4214 msgid "Account successfully unregistered"
4215 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4217 msgid "Initializing Stream"
4218 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4220 msgid "Initializing SSL/TLS"
4221 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4223 msgid "Authenticating"
4224 msgstr "Todennetaan"
4226 msgid "Re-initializing Stream"
4227 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4229 msgid "Server doesn't support blocking"
4230 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4232 msgid "Not Authorized"
4233 msgstr "Ei valtuuksia"
4235 #. (reference: "libpurple/request.h")
4239 msgid "Now Listening"
4240 msgstr "Kuuntelee nyt"
4245 msgid "From (To pending)"
4246 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4252 msgstr "vain sinulta"
4254 msgid "None (To pending)"
4255 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4261 #. subscription type
4262 msgid "Subscription"
4263 msgstr "Tilailmoitus"
4266 msgstr "Mielialan teksti"
4269 msgstr "Salli äänimerkki"
4273 msgstr "Juttelutuulella"
4276 msgid "Do Not Disturb"
4277 msgstr "Älä häiritse"
4280 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4283 msgstr "Kappaleen nimi"
4286 msgstr "Kappaleen levy"
4289 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4291 msgid "Tune Comment"
4292 msgstr "Kappaleen kommentti"
4295 msgstr "Kappaleen numero"
4298 msgstr "Kappaleen kesto"
4301 msgstr "Kappaleen vuosi"
4304 msgstr "Kappaleen URL"
4306 msgid "Password Changed"
4307 msgstr "Salasana muutettu"
4309 msgid "Your password has been changed."
4310 msgstr "Salasana vaihdettu"
4312 msgid "Error changing password"
4313 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4315 msgid "Change XMPP Password"
4316 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4318 msgid "Please enter your new password"
4319 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4321 msgid "Set User Info..."
4322 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4324 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4325 msgid "Change Password..."
4326 msgstr "Vaihda salasana..."
4329 msgid "Search for Users..."
4330 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4333 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4338 msgid "Feature Not Implemented"
4339 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4347 msgid "Internal Server Error"
4348 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4350 msgid "Item Not Found"
4351 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4353 msgid "Malformed XMPP ID"
4354 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4356 msgid "Not Acceptable"
4357 msgstr "Ei kelvollinen"
4360 msgstr "Ei sallittu"
4362 msgid "Payment Required"
4363 msgstr "Vaatii maksun"
4365 msgid "Recipient Unavailable"
4366 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4368 msgid "Registration Required"
4369 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4371 msgid "Remote Server Not Found"
4372 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4374 msgid "Remote Server Timeout"
4375 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4377 msgid "Server Overloaded"
4378 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4380 msgid "Service Unavailable"
4381 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4383 msgid "Subscription Required"
4384 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4386 msgid "Unexpected Request"
4387 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4389 msgid "Authorization Aborted"
4390 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4392 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4393 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4395 msgid "Invalid authzid"
4396 msgstr "Epäkelpo authzid"
4398 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4399 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4401 msgid "Authorization mechanism too weak"
4402 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4404 msgid "Temporary Authentication Failure"
4405 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4407 msgid "Authentication Failure"
4408 msgstr "Todennus epäonnistui"
4411 msgstr "Väärä muoto"
4413 msgid "Bad Namespace Prefix"
4414 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4416 msgid "Resource Conflict"
4417 msgstr "Sijaintikonflikti"
4419 msgid "Connection Timeout"
4420 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4423 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4425 msgid "Host Unknown"
4426 msgstr "Tuntematon isäntä"
4428 msgid "Improper Addressing"
4429 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4432 msgstr "Epäkelpo ID"
4434 msgid "Invalid Namespace"
4435 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4438 msgstr "Epäkelpo XML"
4440 msgid "Non-matching Hosts"
4441 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4443 msgid "Policy Violation"
4444 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4446 msgid "Remote Connection Failed"
4447 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4449 msgid "Resource Constraint"
4450 msgstr "Sijaintirajoite"
4452 msgid "Restricted XML"
4453 msgstr "Rajoitettu XML"
4455 msgid "See Other Host"
4456 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4458 msgid "System Shutdown"
4459 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4461 msgid "Undefined Condition"
4462 msgstr "Määrittelemätön tila"
4464 msgid "Unsupported Encoding"
4465 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4467 msgid "Unsupported Stanza Type"
4468 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4470 msgid "Unsupported Version"
4471 msgstr "Versiota ei tueta"
4473 msgid "XML Not Well Formed"
4474 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4476 msgid "Stream Error"
4477 msgstr "Datavirtavirhe"
4480 msgid "Unable to ban user %s"
4481 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4484 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4485 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4488 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4489 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4492 msgid "Unknown role: \"%s\""
4493 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4496 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4497 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4500 msgid "Unable to kick user %s"
4501 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4504 msgid "Unable to ping user %s"
4505 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4508 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4509 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4512 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4514 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4518 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4521 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4522 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4524 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4525 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4530 msgid "%s has buzzed you!"
4531 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4534 msgid "Buzzing %s..."
4535 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4538 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4539 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4543 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4548 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4551 msgid "Media Initiation Failed"
4552 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4556 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4558 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4560 msgid "Select a Resource"
4561 msgstr "Valitse sijainti"
4563 msgid "Initiate Media"
4564 msgstr "Aloita median käyttö"
4566 msgid "config: Configure a chat room."
4567 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4569 msgid "configure: Configure a chat room."
4570 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4572 msgid "part [message]: Leave the room."
4573 msgstr "part [viesti]: Poistu huoneesta."
4575 msgid "register: Register with a chat room."
4576 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4578 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4579 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4581 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4582 msgstr "ban <käyttäjä> [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4585 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4586 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4588 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4589 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4592 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4593 "users with a role or set users' role with the room."
4595 "role <moderator|participant|visitor|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4596 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4598 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4599 msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4601 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4603 "join: <huone> [salasana]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."
4605 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4606 msgstr "kick <käyttäjä> [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4609 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4611 "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4613 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4614 msgstr "ping <jid>:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4616 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4617 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4620 #. *< ui_requirement
4629 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4630 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4632 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4636 msgid "Require SSL/TLS"
4637 msgstr "Vaadi SSL/TLS"
4639 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4640 msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"
4642 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4643 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4645 msgid "Connect port"
4646 msgstr "Yhdistä porttiin"
4648 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4649 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4651 msgid "Connect server"
4652 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4654 msgid "File transfer proxies"
4655 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4660 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4662 msgid "Show Custom Smileys"
4663 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4666 msgid "%s has left the conversation."
4667 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4670 msgid "Message from %s"
4671 msgstr "Viesti %s:lta"
4674 msgid "%s has set the topic to: %s"
4675 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4678 msgid "The topic is: %s"
4679 msgstr "Aihe on: %s"
4682 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4683 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4685 msgid "XMPP Message Error"
4686 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4693 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4694 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
4696 msgid "XML Parse error"
4697 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4699 msgid "Unknown Error in presence"
4700 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4703 msgid "Error joining chat %s"
4704 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4707 msgid "Error in chat %s"
4708 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4710 msgid "Create New Room"
4711 msgstr "Luo uusi huone"
4714 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4717 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4720 msgid "_Configure Room"
4721 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4723 msgid "_Accept Defaults"
4724 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4727 msgstr "Syytä ei annettu"
4730 msgid "You have been kicked: (%s)"
4731 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4735 msgstr "Potkaisi (%s)"
4737 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4738 msgstr "Kaistansisäisessä tavuvirtasiirrossa tapahtui virhe\n"
4740 msgid "Transfer was closed."
4741 msgstr "Siirto suljettiin."
4743 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4744 msgstr "Kaistansisäisen tavuvirran avaaminen epäonnistui"
4747 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4749 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4751 msgid "File Send Failed"
4752 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4755 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4756 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4759 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4760 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4763 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4765 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4768 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4769 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4771 msgid "Edit User Mood"
4772 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
4774 msgid "Please select your mood from the list."
4775 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta."
4781 msgstr "Aseta mieliala..."
4783 msgid "Set User Nickname"
4784 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
4786 msgid "Please specify a new nickname for you."
4787 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
4790 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4791 "something appropriate."
4793 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
4794 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
4796 msgid "Set Nickname..."
4797 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
4802 msgid "Select an action"
4803 msgstr "Valitse toiminto"
4805 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4806 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4807 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4809 msgid "Unable to add \"%s\"."
4810 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
4812 msgid "Buddy Add error"
4813 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
4815 msgid "The username specified does not exist."
4816 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
4819 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4820 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
4824 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4825 "Do you want this buddy to be added?"
4827 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
4828 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
4832 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4835 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
4839 msgid "Unable to parse message"
4840 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
4843 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4844 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
4847 msgid "Invalid email address"
4848 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
4851 msgid "User does not exist"
4852 msgstr "Käyttäjää ei ole"
4855 msgid "Fully qualified domain name missing"
4856 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
4859 msgid "Already logged in"
4860 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
4863 msgid "Invalid username"
4864 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
4867 msgid "Invalid friendly name"
4868 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
4872 msgstr "Lista täynnä"
4875 msgid "Already there"
4876 msgstr "On jo siellä"
4880 msgstr "Ei tuttavissa"
4883 msgid "User is offline"
4884 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
4887 msgid "Already in the mode"
4888 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
4891 msgid "Already in opposite list"
4892 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
4895 msgid "Too many groups"
4896 msgstr "Liian monta ryhmää"
4899 msgid "Invalid group"
4900 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
4903 msgid "User not in group"
4904 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
4907 msgid "Group name too long"
4908 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
4911 msgid "Cannot remove group zero"
4912 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
4915 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4916 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
4919 msgid "Switchboard failed"
4920 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
4923 msgid "Notify transfer failed"
4924 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
4927 msgid "Required fields missing"
4928 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
4931 msgid "Too many hits to a FND"
4932 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
4935 msgid "Not logged in"
4936 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
4939 msgid "Service temporarily unavailable"
4940 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4943 msgid "Database server error"
4944 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
4947 msgid "Command disabled"
4948 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
4951 msgid "File operation error"
4952 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
4955 msgid "Memory allocation error"
4956 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
4959 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4960 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
4964 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
4967 msgid "Server unavailable"
4968 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
4971 msgid "Peer notification server down"
4972 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
4975 msgid "Database connect error"
4976 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
4979 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4980 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
4983 msgid "Error creating connection"
4984 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
4987 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4988 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
4991 msgid "Unable to write"
4992 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
4995 msgid "Session overload"
4996 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
4999 msgid "User is too active"
5000 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
5003 msgid "Too many sessions"
5004 msgstr "Liian monta istuntoa"
5007 msgid "Passport not verified"
5008 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
5011 msgid "Bad friend file"
5012 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
5015 msgid "Not expected"
5016 msgstr "Odottamaton"
5018 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5019 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5022 msgid "Server too busy"
5023 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
5026 msgid "Authentication failed"
5027 msgstr "Todennus epäonnistui"
5030 msgid "Not allowed when offline"
5031 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
5034 msgid "Not accepting new users"
5035 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
5038 msgid "Kids Passport without parental consent"
5039 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
5042 msgid "Passport account not yet verified"
5043 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
5045 msgid "Passport account suspended"
5046 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
5053 msgid "Unknown Error Code %d"
5054 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
5057 msgid "MSN Error: %s\n"
5058 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
5060 msgid "Other Contacts"
5061 msgstr "Muut yhteystiedot"
5063 msgid "Non-IM Contacts"
5064 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
5067 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5069 "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
5070 "toistaaksesi sen</a>"
5073 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5074 msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
5077 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5079 "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi sen</"
5083 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5084 msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
5087 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5088 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
5094 msgid "%s has nudged you!"
5095 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
5098 msgid "Nudging %s..."
5099 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
5101 msgid "Email Address..."
5102 msgstr "Sähköpostiosoite..."
5104 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5105 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
5108 msgid "Set friendly name for %s."
5109 msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s."
5111 msgid "Set your friendly name."
5112 msgstr "Aseta tuttavanimesi."
5114 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5115 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
5117 msgid "Set your home phone number."
5118 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
5120 msgid "Set your work phone number."
5121 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
5123 msgid "Set your mobile phone number."
5124 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
5126 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5127 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
5130 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5131 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5133 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
5134 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
5143 msgid "Blocked Text for %s"
5144 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
5146 msgid "No text is blocked for this account."
5147 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
5151 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5153 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
5156 msgid "This account does not have email enabled."
5157 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
5159 msgid "Send a mobile message."
5160 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
5165 msgid "Playing a game"
5166 msgstr "Pelaamassa peliä"
5169 msgstr "Tekee töitä"
5172 msgstr "Olet hänen listallaan"
5174 msgid "Home Phone Number"
5175 msgstr "Kotipuhelinnumero"
5177 msgid "Work Phone Number"
5178 msgstr "Työpuhelinnumero"
5180 msgid "Mobile Phone Number"
5181 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5183 msgid "Be Right Back"
5184 msgstr "Tulen pian takaisin"
5189 msgid "On the Phone"
5190 msgstr "Puhelimessa"
5192 msgid "Out to Lunch"
5197 #. name - use default
5199 #. should be user_settable some day
5210 msgid "Office Title"
5211 msgstr "Kappaleen nimi"
5213 msgid "Set Friendly Name..."
5214 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5216 msgid "Set Home Phone Number..."
5217 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5219 msgid "Set Work Phone Number..."
5220 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5222 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5223 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5225 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5226 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5228 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5229 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5231 msgid "View Blocked Text..."
5232 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5234 msgid "Open Hotmail Inbox"
5235 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5237 msgid "Send to Mobile"
5238 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5240 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5241 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5245 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5246 "be valid email addresses."
5248 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
5249 "tulee olla oikea sähköpostiosoite."
5251 msgid "Unable to Add"
5252 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
5254 msgid "Authorization Request Message:"
5255 msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"
5257 msgid "Please authorize me!"
5258 msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"
5261 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5266 msgid "Error retrieving profile"
5267 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5281 msgid "Hobbies and Interests"
5282 msgstr "Harrastukset"
5284 msgid "A Little About Me"
5290 msgid "Marital Status"
5291 msgstr "Siviilisääty"
5294 msgstr "Kiinnostukset"
5302 msgid "Places Lived"
5303 msgstr "Asumispaikat"
5309 msgstr "Huumorintaju"
5314 msgid "Favorite Quote"
5315 msgstr "Lempisanonta"
5317 msgid "Contact Info"
5318 msgstr "Yhteystiedot"
5323 msgid "Significant Other"
5324 msgstr "Elämänkumppani"
5327 msgstr "Kotipuhelin"
5329 msgid "Home Phone 2"
5330 msgstr "Kotipuhelin 2"
5332 msgid "Home Address"
5335 msgid "Personal Mobile"
5336 msgstr "Oma matkapuhelin"
5341 msgid "Personal Email"
5342 msgstr "Oma sähköposti"
5345 msgstr "Oma pikaviestin"
5355 msgstr "Tehtävänimike"
5369 msgid "Work Phone 2"
5370 msgstr "Työpuhelin 2"
5372 msgid "Work Address"
5376 msgstr "Työmatkapuhelin"
5379 msgstr "Työhakulaite"
5385 msgstr "Työsähköposti"
5388 msgstr "Työ pikaviestin"
5391 msgstr "Aloituspäivä"
5393 msgid "Favorite Things"
5396 msgid "Last Updated"
5397 msgstr "Edellinen päivitys"
5402 msgid "The user has not created a public profile."
5403 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5406 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5407 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5410 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5411 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5414 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5417 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5418 "todennäköisesti ole olemassa."
5420 msgid "View web profile"
5421 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5424 #. *< ui_requirement
5432 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5433 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5435 msgid "Use HTTP Method"
5436 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5438 msgid "HTTP Method Server"
5439 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5441 msgid "Show custom smileys"
5442 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5444 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5445 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5447 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5448 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5450 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5451 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5453 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5454 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5457 msgid "Unknown error (%d): %s"
5458 msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
5460 msgid "Unable to add user"
5461 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5465 msgid "Unknown error (%d)"
5466 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5468 msgid "Unable to remove user"
5469 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
5471 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5472 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5476 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5477 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5480 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5483 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5484 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5487 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5490 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5491 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5492 "olevat keskustelut.\n"
5494 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5496 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5497 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5498 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5500 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5503 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5504 "happens when the user is blocked or does not exist."
5506 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5507 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5509 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5510 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5512 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5513 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5515 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5516 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5518 msgid "Writing error"
5519 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5521 msgid "Reading error"
5522 msgstr "Virhe luettaessa"
5526 "Connection error from %s server:\n"
5529 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5532 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5533 msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
5535 msgid "Error parsing HTTP"
5536 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
5538 msgid "You have signed on from another location"
5539 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5541 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5543 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5546 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5547 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
5550 msgid "Unable to authenticate: %s"
5551 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5554 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5555 msgstr "MSN-tuttavia ei väliaikaisesti voi hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."
5560 msgid "Transferring"
5563 msgid "Starting authentication"
5564 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5566 msgid "Getting cookie"
5567 msgstr "Haetaan evästettä"
5569 msgid "Sending cookie"
5570 msgstr "Lähetetään evästettä"
5572 msgid "Retrieving buddy list"
5573 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5576 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5577 msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
5580 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5582 "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
5585 msgid "Away From Computer"
5586 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5588 msgid "On The Phone"
5589 msgstr "Puhelimessa"
5591 msgid "Out To Lunch"
5594 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5595 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5597 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5598 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5600 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5601 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5603 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5604 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5606 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5607 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5610 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5611 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5613 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
5614 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
5618 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5620 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
5622 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5623 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
5625 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5626 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
5628 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5629 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
5631 msgid "The username specified is invalid."
5632 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
5635 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5636 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5638 msgid "This Hotmail account may not be active."
5639 msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."
5642 msgstr "Profiilin URL"
5645 #. *< ui_requirement
5654 msgid "MSN Protocol Plugin"
5655 msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5658 msgid "%s is not a valid group."
5659 msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä."
5661 msgid "Unknown error."
5662 msgstr "Tuntematon virhe."
5665 msgid "%s on %s (%s)"
5666 msgstr "%s tilillä %s (%s)"
5669 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5670 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä %s (%s)"
5673 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5674 msgstr "Ei voi estää käyttäjää %s (%s)"
5677 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5678 msgstr "Käyttäjää ei voi sallia %s (%s)"
5681 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5682 msgstr "Käyttäjää %s ei voi lisätä koska tuttavia on liikaa."
5685 msgid "%s is not a valid passport account."
5686 msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
5688 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5689 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
5691 msgid "Unable to rename group"
5692 msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"
5694 msgid "Unable to delete group"
5695 msgstr "Ryhmää ei voi poistaa"
5698 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5699 msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttaviinsa."
5702 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5703 msgstr "%s on poistanut sinut tuttavistaan."
5727 msgstr "Haavoittumaton"
5745 #. show current mood
5746 msgid "Current Mood"
5747 msgstr "Tämänhetkinen mieliala"
5749 #. add all moods to list
5751 msgstr "Uusi mieliala"
5753 msgid "Change your Mood"
5754 msgstr "Vaihda mielialaa"
5756 msgid "How do you feel right now?"
5757 msgstr "Kuinka voit nyt?"
5760 msgid "The PIN you entered is invalid."
5761 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5764 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5765 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5767 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5771 msgid "The two PINs you entered do not match."
5772 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
5775 msgid "The name you entered is invalid."
5776 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5779 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5782 #. show error to user
5783 msgid "Profile Update Error"
5784 msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia"
5786 #. no profile information yet, so we cannot update
5787 #. (reference: "libpurple/request.h")
5791 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5799 msgstr "Varmista PIN"
5802 msgid "Display Name"
5806 msgid "Hide my number"
5807 msgstr "Piilota numeroni"
5810 msgid "Mobile Number"
5811 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5813 msgid "Update your Profile"
5814 msgstr "Päivitä profiilia"
5816 msgid "Here you can update your MXit profile"
5823 msgid "There is no splash-screen currently available"
5824 msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"
5828 msgstr "Omat tiedot"
5830 #. display / change mood
5831 msgid "Change Mood..."
5832 msgstr "Vaihda mielialaa..."
5834 #. display / change profile
5835 msgid "Change Profile..."
5836 msgstr "Vaihda profiilia..."
5838 #. display splash-screen
5840 msgid "View Splash..."
5841 msgstr "Näytä loki..."
5843 #. display plugin version
5847 #. the file is too big
5849 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5850 msgstr "Viesti on liian suuri."
5854 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5856 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
5859 msgid "Logging In..."
5860 msgstr "Kirjaudutaan sisään..."
5864 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5866 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
5869 msgid "Connecting..."
5870 msgstr "Yhdistetään..."
5873 msgid "The nick name you entered is invalid."
5874 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5877 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5878 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5881 msgid "MXit Login Name"
5886 msgstr "Kutsumanimi"
5888 #. show the form to the user to complete
5889 msgid "Register New MXit Account"
5890 msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili"
5893 msgid "Please fill in the following fields:"
5894 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
5896 #. no reply from the WAP site
5898 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5900 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
5901 "uudelleen myöhemmin."
5904 #. server could not find the user
5907 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5909 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
5910 "uudelleen myöhemmin."
5913 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5915 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
5916 "uudelleen myöhemmin."
5918 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5921 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5924 msgid "Username is not registered. Please register first."
5927 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5931 msgid "Internal error. Please try again later."
5932 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
5934 msgid "You did not enter the security code"
5938 msgid "Security Code"
5939 msgstr "Turvatoimet käytössä"
5943 msgid "Enter Security Code"
5944 msgstr "Syötä koodi"
5947 msgid "Your Country"
5951 msgid "Your Language"
5952 msgstr "Ensisijainen kieli"
5954 #. display the form to the user and wait for his/her input
5956 msgid "MXit Authorization"
5957 msgstr "Pyydä valtuutusta"
5960 msgid "MXit account validation"
5961 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
5964 msgid "Retrieving User Information..."
5965 msgstr "Palvelimen tiedot"
5968 msgid "Loading menu..."
5969 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
5972 msgid "Status Message"
5976 msgid "Hidden Number"
5977 msgstr "Muut etunimet"
5980 msgid "Your Mobile Number..."
5981 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5983 #. Configuration options
5984 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5990 msgid "Connect via HTTP"
5991 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
5993 msgid "Enable splash-screen popup"
5996 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5998 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5999 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
6001 #. packet could not be queued for transmission
6003 msgid "Message Send Error"
6004 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6007 msgid "Unable to process your request at this time"
6008 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
6010 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6014 msgid "Successfully Logged In..."
6015 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
6019 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6020 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
6023 msgid "Message Error"
6024 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6026 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6030 msgid "An internal MXit server error occurred."
6031 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
6034 msgid "Login error: %s (%i)"
6035 msgstr "SASL-virhe: %s"
6038 msgid "Logout error: %s (%i)"
6039 msgstr "SASL-virhe: %s"
6042 msgid "Contact Error"
6043 msgstr "Yhteysvirhe"
6046 msgid "Message Sending Error"
6047 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6050 msgid "Status Error"
6051 msgstr "Datavirtavirhe"
6055 msgstr "Kuvakevirhe"
6058 msgid "Invitation Error"
6059 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
6062 msgid "Contact Removal Error"
6063 msgstr "Yhteysvirhe"
6066 msgid "Subscription Error"
6067 msgstr "Tilailmoitus"
6070 msgid "Contact Update Error"
6071 msgstr "Yhteysvirhe"
6074 msgid "File Transfer Error"
6075 msgstr "Tiedostonsiirto"
6078 msgid "Cannot create MultiMx room"
6079 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
6082 msgid "MultiMx Invitation Error"
6083 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
6086 msgid "Profile Error"
6087 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
6090 msgid "Invalid packet received from MXit."
6094 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6097 #. connection closed
6098 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6101 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6104 #. malformed packet length record (too long)
6105 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6109 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6112 #. connection closed
6113 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6131 msgid "MXit Advertising"
6132 msgstr "MXit-mainostus"
6134 msgid "More Information"
6138 msgid "No such user: %s"
6139 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
6142 msgstr "Käyttäjän haku"
6144 msgid "Reading challenge"
6145 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
6147 msgid "Unexpected challenge length from server"
6148 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
6151 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
6153 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6154 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
6156 msgid "You appear to have no MySpace username."
6157 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
6159 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6160 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
6162 msgid "Lost connection with server"
6163 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
6165 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6166 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6168 msgid "New mail messages"
6169 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
6171 msgid "New blog comments"
6172 msgstr "Uusia blogikommentteja"
6174 msgid "New profile comments"
6175 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
6177 msgid "New friend requests!"
6178 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
6180 msgid "New picture comments"
6181 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
6187 msgstr "Pikaviestikaverit"
6191 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6192 "the server-side list)"
6194 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6195 "on the server-side list)"
6197 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6198 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6200 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6201 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6203 msgid "Add contacts from server"
6204 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
6207 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6208 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
6212 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6213 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6214 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6216 "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
6217 "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6218 "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
6220 msgid "Incorrect username or password"
6221 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
6223 msgid "MySpaceIM Error"
6224 msgstr "MySpaceIM-virhe"
6226 msgid "Invalid input condition"
6227 msgstr "Epäkelpo syötetila"
6229 msgid "Failed to add buddy"
6230 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
6232 msgid "'addbuddy' command failed."
6233 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
6235 msgid "persist command failed"
6236 msgstr "persist-komento epäonnistui"
6238 msgid "Failed to remove buddy"
6239 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
6241 msgid "'delbuddy' command failed"
6242 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
6244 msgid "blocklist command failed"
6245 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
6247 msgid "Missing Cipher"
6248 msgstr "Salaus puuttuu"
6250 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6251 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
6254 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6257 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
6260 msgid "Add friends from MySpace.com"
6261 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
6263 msgid "Importing friends failed"
6264 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
6266 #. TODO: find out how
6267 msgid "Find people..."
6268 msgstr "Etsi ihmisiä..."
6270 msgid "Change IM name..."
6271 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
6273 msgid "myim URL handler"
6274 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
6276 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6277 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
6279 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6280 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
6282 msgid "Show display name in status text"
6283 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
6285 msgid "Show headline in status text"
6286 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
6288 msgid "Send emoticons"
6289 msgstr "Lähetä hymiöitä"
6291 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6292 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
6294 msgid "Base font size (points)"
6295 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
6306 msgid "Total Friends"
6307 msgstr "Kavereita yhteensä"
6309 msgid "Client Version"
6310 msgstr "Asiakasohjelman versio"
6313 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6314 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6315 "to set your username."
6317 "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
6318 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6319 "valitaksesi käyttäjänimen."
6321 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6322 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
6324 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6325 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
6327 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6328 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
6330 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6331 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
6333 msgid "This username is unavailable."
6334 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
6336 msgid "Please try another username:"
6337 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
6339 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6340 msgid "No username set"
6341 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
6343 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6344 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
6346 #. TODO: icons for each zap
6347 #. Lots of comments for translators:
6348 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6349 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6350 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6351 #. * he put a fork in the toaster."
6356 msgid "%s has zapped you!"
6357 msgstr "%s läimäisi sinua."
6360 msgid "Zapping %s..."
6361 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
6363 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6368 msgid "%s has whacked you!"
6369 msgstr "%s mätkäisi sinua."
6372 msgid "Whacking %s..."
6373 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
6375 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6376 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6377 #. * to translate it literally.
6382 msgid "%s has torched you!"
6383 msgstr "%s liekitti sinua."
6386 msgid "Torching %s..."
6387 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
6389 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6394 msgid "%s has smooched you!"
6395 msgstr "%s syleili sinua."
6398 msgid "Smooching %s..."
6399 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
6401 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6406 msgid "%s has hugged you!"
6407 msgstr "%s halasi sinua."
6410 msgid "Hugging %s..."
6411 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
6413 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6418 msgid "%s has slapped you!"
6419 msgstr "%s läpäytti sinua."
6422 msgid "Slapping %s..."
6423 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
6425 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6430 msgid "%s has goosed you!"
6431 msgstr "%s puristi sinua."
6434 msgid "Goosing %s..."
6435 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
6437 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6438 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6439 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6444 msgid "%s has high-fived you!"
6445 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
6448 msgid "High-fiving %s..."
6449 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
6451 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6452 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6453 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6458 msgid "%s has punk'd you!"
6459 msgstr "%s kujeili sinulle."
6462 msgid "Punking %s..."
6463 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
6465 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6466 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6467 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6468 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6469 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6470 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6476 msgid "%s has raspberried you!"
6477 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
6480 msgid "Raspberrying %s..."
6481 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
6483 msgid "Required parameters not passed in"
6484 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
6486 msgid "Unable to write to network"
6487 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
6489 msgid "Unable to read from network"
6490 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
6492 msgid "Error communicating with server"
6493 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
6495 msgid "Conference not found"
6496 msgstr "Konferenssia ei löydy"
6498 msgid "Conference does not exist"
6499 msgstr "Konferenssia ei ole"
6501 msgid "A folder with that name already exists"
6502 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
6504 msgid "Not supported"
6507 msgid "Password has expired"
6508 msgstr "Salasana vanhentunut"
6510 msgid "Incorrect password"
6511 msgstr "Virheellinen salasana"
6513 msgid "User not found"
6514 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
6516 msgid "Account has been disabled"
6517 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
6519 msgid "The server could not access the directory"
6520 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
6522 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6523 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
6525 msgid "The server is unavailable; try again later"
6526 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6528 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6529 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
6531 msgid "Cannot add yourself"
6532 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
6534 msgid "Master archive is misconfigured"
6535 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
6537 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6538 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
6541 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6544 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
6547 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6548 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
6550 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6551 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
6553 msgid "You have entered an incorrect username"
6554 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
6556 msgid "An error occurred while updating the directory"
6557 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
6559 msgid "Incompatible protocol version"
6560 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
6562 msgid "The user has blocked you"
6563 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
6566 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6569 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
6570 "sisään samaan aikaan"
6572 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6573 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
6576 msgid "Unknown error: 0x%X"
6577 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
6580 msgid "Unable to login: %s"
6581 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
6584 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6585 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
6588 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6589 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
6591 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6593 msgid "Unable to send message (%s)."
6594 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
6597 msgid "Unable to invite user (%s)."
6598 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
6601 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6603 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6606 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6607 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6611 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6612 "creating folder (%s)."
6614 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
6615 "luotaessa kansiota (%s)."
6619 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6622 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
6626 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6627 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
6630 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6631 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
6634 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6635 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
6638 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6639 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
6642 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6643 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
6646 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6647 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
6650 msgid "Unable to create conference (%s)."
6651 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6653 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6654 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
6656 msgid "Telephone Number"
6657 msgstr "Puhelinnumero"
6659 msgid "Personal Title"
6666 msgstr "Käyttäjän ID"
6669 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6671 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6678 msgid "GroupWise Conference %d"
6679 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
6681 msgid "Authenticating..."
6682 msgstr "Todennetaan..."
6684 msgid "Waiting for response..."
6685 msgstr "Odotetaan vastausta..."
6688 msgid "%s has been invited to this conversation."
6689 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
6691 msgid "Invitation to Conversation"
6692 msgstr "Keskustelukutsu"
6696 "Invitation from: %s\n"
6700 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
6704 msgid "Would you like to join the conversation?"
6705 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
6709 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6711 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
6714 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6715 "you wish to connect."
6717 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6720 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6721 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
6724 #. *< ui_requirement
6733 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6734 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
6736 msgid "Server address"
6737 msgstr "Palvelimen osoite"
6740 msgstr "Palvelimen portti"
6743 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6744 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
6747 msgid "Received unexpected response from %s"
6748 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
6751 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6752 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6754 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
6755 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
6758 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6761 msgid "Error requesting %s: %s"
6762 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
6765 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6766 "client does not currently support CAPTCHAs."
6769 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6770 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
6772 msgid "Could not join chat room"
6773 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
6775 msgid "Invalid chat room name"
6776 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
6778 msgid "Received invalid data on connection with server"
6779 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
6782 #. *< ui_requirement
6791 msgid "AIM Protocol Plugin"
6792 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6798 #. *< ui_requirement
6807 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6808 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6813 msgid "The remote user has closed the connection."
6814 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
6816 msgid "The remote user has declined your request."
6817 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
6820 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6821 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
6823 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6824 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
6826 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6827 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
6829 msgid "Direct IM established"
6830 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
6834 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6835 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6837 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
6838 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
6841 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6843 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
6845 msgid "Invalid error"
6846 msgstr "Epäkelpo virhe"
6848 msgid "Invalid SNAC"
6849 msgstr "Epäkelpo SNAC"
6851 msgid "Rate to host"
6852 msgstr "Nopeus isäntään"
6854 msgid "Rate to client"
6855 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
6857 msgid "Service unavailable"
6858 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
6860 msgid "Service not defined"
6861 msgstr "Palvelua ei määritelty"
6863 msgid "Obsolete SNAC"
6864 msgstr "Vanhentunut SNAC"
6866 msgid "Not supported by host"
6867 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
6869 msgid "Not supported by client"
6870 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
6872 msgid "Refused by client"
6873 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
6875 msgid "Reply too big"
6876 msgstr "Vastaus liian suuri"
6878 msgid "Responses lost"
6879 msgstr "Vastaukset menetetty"
6881 msgid "Request denied"
6882 msgstr "Pyyntö evätty"
6884 msgid "Busted SNAC payload"
6885 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
6887 msgid "Insufficient rights"
6888 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
6890 msgid "In local permit/deny"
6891 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
6893 msgid "Warning level too high (sender)"
6894 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
6896 msgid "Warning level too high (receiver)"
6897 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
6899 msgid "User temporarily unavailable"
6900 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
6903 msgstr "Ei tuloksia"
6905 msgid "List overflow"
6906 msgstr "Lista-ylivuoto"
6908 msgid "Request ambiguous"
6909 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
6912 msgstr "Jono täynnä"
6914 msgid "Not while on AOL"
6915 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
6917 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6920 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6923 msgid "Cannot send SMS"
6924 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu"
6926 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6928 msgid "Cannot send SMS to this country"
6929 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
6932 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6935 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6938 msgid "Bot account cannot IM this user"
6941 msgid "Bot account reached IM limit"
6944 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6947 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6951 msgid "Unable to receive offline messages"
6952 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
6955 msgid "Offline message store full"
6956 msgstr "Yhteydetön viesti"
6959 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6960 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6961 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6962 "your AIM/ICQ account.)"
6964 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
6965 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
6966 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
6971 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6972 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6974 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
6975 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
6980 msgstr "Tuttavakuvake"
6985 msgid "AIM Direct IM"
6986 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
6989 msgstr "Vastaanota tiedosto"
6997 msgid "Send Buddy List"
6998 msgstr "Lähetä tuttavat"
7000 msgid "ICQ Direct Connect"
7001 msgstr "ICQ-suorayhteys"
7004 msgstr "AP-käyttäjä"
7010 msgstr "Nihilistinen"
7012 msgid "ICQ Server Relay"
7013 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
7015 msgid "Old ICQ UTF8"
7016 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
7018 msgid "Trillian Encryption"
7019 msgstr "Trillian-salaus"
7027 msgid "Security Enabled"
7028 msgstr "Turvatoimet käytössä"
7031 msgstr "Videokeskustelu"
7042 msgid "Screen Sharing"
7043 msgstr "Näytön jakaminen"
7045 msgid "Free For Chat"
7046 msgstr "Vapaana keskusteluun"
7048 msgid "Not Available"
7049 msgstr "Ei tavoitettavissa"
7055 msgstr "Net-tietoinen"
7063 msgid "Warning Level"
7064 msgstr "Varoitustaso"
7066 msgid "Buddy Comment"
7067 msgstr "Tuttavakommentti"
7070 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7071 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
7074 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7075 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
7077 msgid "Username sent"
7078 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
7080 msgid "Connection established, cookie sent"
7081 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
7083 #. TODO: Don't call this with ssi
7084 msgid "Finalizing connection"
7085 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
7089 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7090 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7091 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7093 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
7094 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
7095 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
7099 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7101 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
7103 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7104 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7106 msgid "Unable to get a valid login hash."
7107 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7109 msgid "Received authorization"
7110 msgstr "Saatiin lupa"
7112 #. Unregistered username
7114 #. the username does not exist
7115 msgid "Username does not exist"
7116 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
7118 #. Suspended account
7119 msgid "Your account is currently suspended"
7120 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
7122 #. service temporarily unavailable
7123 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7124 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
7126 #. username connecting too frequently
7129 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7130 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7133 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
7134 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
7139 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7140 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
7142 #. IP address connecting too frequently
7145 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7146 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7149 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota jonkin aikaa ja "
7150 "yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."
7152 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7153 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
7155 msgid "Enter SecurID"
7156 msgstr "Syötä SecurID"
7158 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7159 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
7161 msgid "Password sent"
7162 msgstr "Salasana lähetetty"
7164 msgid "Unable to initialize connection"
7165 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
7167 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7168 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
7170 msgid "No reason given."
7171 msgstr "Syytä ei annettu."
7173 msgid "Authorization Denied Message:"
7174 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
7178 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7179 "following reason:\n"
7182 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7185 msgid "ICQ authorization denied."
7186 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
7188 #. Someone has granted you authorization
7190 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7191 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7195 "You have received a special message\n"
7200 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
7202 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7207 "You have received an ICQ page\n"
7212 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
7214 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7219 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7224 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
7230 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7231 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
7233 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7234 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
7243 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7244 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7245 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
7246 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
7249 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7250 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7251 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
7252 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
7256 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7258 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7259 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7260 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7264 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7266 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7268 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7270 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7273 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7275 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7276 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7277 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7280 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7282 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7283 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7286 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7287 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)"
7290 msgid "Unable to send message: %s"
7291 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
7294 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7295 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)."
7298 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7299 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s"
7302 msgid "User information not available: %s"
7303 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
7305 msgid "Unknown reason."
7306 msgstr "Tuntematon syy."
7308 msgid "Online Since"
7309 msgstr "Kirjautunut"
7311 msgid "Member Since"
7312 msgstr "Rekisteröitynyt"
7314 msgid "Capabilities"
7317 msgid "Your AIM connection may be lost."
7318 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
7320 #. The conversion failed!
7322 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7325 "[Viestiä tältä käyttäjältä ei voi näyttää koska se sisälsi epäkelpoja "
7329 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7330 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
7332 msgid "Mobile Phone"
7333 msgstr "Matkapuhelin"
7335 msgid "Personal Web Page"
7336 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
7340 msgid "Additional Information"
7344 msgstr "Postinumero"
7346 msgid "Work Information"
7358 msgid "Pop-Up Message"
7359 msgstr "Ponnahdusviesti"
7362 msgid "The following username is associated with %s"
7363 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7364 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
7365 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
7368 msgid "No results found for email address %s"
7369 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
7372 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7373 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
7375 msgid "Account Confirmation Requested"
7376 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
7380 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7381 "from the original."
7383 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
7387 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7389 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
7394 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7397 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
7402 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7403 "request pending for this username."
7405 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
7406 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
7410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7411 "too many usernames associated with it."
7413 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7414 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
7418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7421 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7425 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7426 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
7428 msgid "Error Changing Account Info"
7429 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
7432 msgid "The email address for %s is %s"
7433 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
7435 msgid "Account Info"
7436 msgstr "Tilin tiedot"
7439 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7441 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
7442 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
7444 msgid "Unable to set AIM profile."
7445 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
7448 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7449 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7452 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
7453 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
7454 "kirjautuminen on suoritettu."
7458 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7459 "truncated for you."
7461 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7462 "truncated for you."
7464 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7466 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7468 msgid "Profile too long."
7469 msgstr "Profiili on liian pitkä."
7473 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7474 "truncated for you."
7476 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7477 "truncated for you."
7479 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7482 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7485 msgid "Away message too long."
7486 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
7490 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7491 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7492 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7494 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
7495 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
7496 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
7498 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7499 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
7502 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7503 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7505 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
7506 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
7514 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7515 "list. Please remove one and try again."
7517 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
7518 "joku ja yritä uudelleen."
7524 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7525 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
7529 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7530 "Do you want to add this user?"
7532 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko "
7533 "lisätä tämän käyttäjän?"
7535 msgid "Authorization Given"
7536 msgstr "Valtuutus annettu"
7540 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7541 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7543 msgid "Authorization Granted"
7544 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
7549 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7550 "following reason:\n"
7553 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7556 msgid "Authorization Denied"
7557 msgstr "Valtuutus evätty"
7562 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7564 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
7565 "ryhmäkeskustelussa."
7567 msgid "iTunes Music Store Link"
7568 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
7571 msgid "Buddy Comment for %s"
7572 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
7574 msgid "Buddy Comment:"
7578 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7579 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
7582 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7583 "Do you wish to continue?"
7585 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. "
7591 msgid "You closed the connection."
7592 msgstr "Katkaisit yhteyden."
7594 msgid "Get AIM Info"
7595 msgstr "Hae AIM-tiedot"
7597 #. We only do this if the user is in our buddy list
7598 msgid "Edit Buddy Comment"
7599 msgstr "Muokkaa kommenttia"
7601 msgid "Get Status Msg"
7602 msgstr "Hae tilaviesti"
7604 msgid "End Direct IM Session"
7605 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
7608 msgstr "Suora pikaviesti"
7610 msgid "Re-request Authorization"
7611 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
7613 msgid "Require authorization"
7614 msgstr "Pyydä valtuutusta"
7616 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7617 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
7619 msgid "ICQ Privacy Options"
7620 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
7622 msgid "The new formatting is invalid."
7623 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
7625 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7627 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
7630 msgid "Change Address To:"
7631 msgstr "Vaihda osoite:"
7633 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7634 msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"
7636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7637 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
7640 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7641 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7643 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
7644 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
7646 msgid "Find Buddy by Email"
7647 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7649 msgid "Search for a buddy by email address"
7650 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7652 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7653 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
7658 msgid "Set User Info (web)..."
7659 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
7661 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7662 msgid "Change Password (web)"
7663 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
7665 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7666 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
7669 msgid "Set Privacy Options..."
7670 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
7673 msgid "Confirm Account"
7674 msgstr "Vahvista tili"
7676 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7677 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7679 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7680 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7682 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7683 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7685 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7686 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7688 msgid "Search for Buddy by Information"
7689 msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
7691 msgid "Use clientLogin"
7692 msgstr "Käytä clientLoginia"
7695 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7696 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7697 "but does not reveal your IP address)"
7699 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
7700 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
7701 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
7702 "paljasta IP-osoitettasi)"
7704 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7705 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
7708 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7710 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
7713 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7714 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
7716 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7717 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
7720 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7721 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
7724 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7725 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7726 "considered a privacy risk."
7728 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
7729 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
7730 "yksityisyysriskinä."
7811 msgstr "Vain kaverit"
7819 msgid "Country/Region"
7822 msgid "Province/State"
7823 msgstr "Lääni/osavaltio"
7826 msgstr "Postinumero"
7828 msgid "Phone Number"
7829 msgstr "Puhelinnumero"
7831 msgid "Authorize adding"
7832 msgstr "Valtuuta lisäys"
7834 msgid "Cellphone Number"
7835 msgstr "Matkapuhelinnumero"
7837 msgid "Personal Introduction"
7838 msgstr "Henkilökohtainen esittely"
7841 msgstr "Paikkakunta/alue"
7843 msgid "Publish Mobile"
7844 msgstr "Julkaise matkapuhelin"
7846 msgid "Publish Contact"
7847 msgstr "Julkaise yhteystiedot"
7853 msgstr "Horoskooppimerkki"
7856 msgstr "Eläinradan merkki"
7867 msgid "Modify Contact"
7868 msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
7870 msgid "Modify Address"
7871 msgstr "Muokkaa osoitetta"
7873 msgid "Modify Extended Information"
7874 msgstr "Muokkaa lisätietoja"
7876 msgid "Modify Information"
7877 msgstr "Muokkaa tietoja"
7882 msgid "Could not change buddy information."
7883 msgstr "Tuttavan tietojen muuttaminen ei onnistunut."
7893 msgstr "Tuttavamuistio"
7895 msgid "Change his/her memo as you like"
7896 msgstr "Muuta henkilön muistiota halutulla tavalla"
7902 msgstr "Muistion muokkaaminen"
7904 msgid "Server says:"
7905 msgstr "Palvelin sanoo:"
7907 msgid "Your request was accepted."
7908 msgstr "Pyyntösi hyväksyttiin."
7910 msgid "Your request was rejected."
7911 msgstr "Pyyntösi hylättiin."
7914 msgid "%u requires verification"
7915 msgstr "%u pyytää valtuutusta"
7917 msgid "Add buddy question"
7918 msgstr "Lisää tuttavakysymys"
7920 msgid "Enter answer here"
7921 msgstr "Syötä vastaus tähän"
7926 msgid "Invalid answer."
7927 msgstr "Virheellinen vastaus."
7929 msgid "Authorization denied message:"
7930 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
7932 msgid "Sorry, you're not my style."
7933 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliäni."
7936 msgid "%u needs authorization"
7937 msgstr "%u tarvitsee valtuutuksen"
7939 msgid "Add buddy authorize"
7940 msgstr "Lisää tuttavavaltuutus"
7942 msgid "Enter request here"
7943 msgstr "Syötä pyyntö tähän"
7945 msgid "Would you be my friend?"
7946 msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"
7952 msgstr "Lisää tuttava"
7954 msgid "Invalid QQ Number"
7955 msgstr "Epäkelpo QQ-numero"
7957 msgid "Failed sending authorize"
7958 msgstr "Valtuutuksen lähetys epäonnistui"
7961 msgid "Failed removing buddy %u"
7962 msgstr "Tuttavan %u poistaminen epäonnistui"
7965 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7966 msgstr "%d:n tuttavalistalta poistuminen epäonnistui"
7968 msgid "No reason given"
7969 msgstr "Syytä ei annettu"
7971 #. only need to get value
7973 msgid "You have been added by %s"
7974 msgstr "Sinut on lisännyt %s"
7976 msgid "Would you like to add him?"
7977 msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
7980 msgid "Rejected by %s"
7981 msgstr "%s hylkäsi pyynnön"
7988 msgstr "Tunniste (ID): "
7991 msgstr "Ryhmätunniste (ID):"
7996 msgid "Please enter Qun number"
7997 msgstr "Anna Qun-numero"
7999 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8000 msgstr "Voit etsiä vain pysyviä Quneja\n"
8002 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8003 msgstr "(Viallinen UTF-8-merkkijono)"
8021 msgstr "Yksityiskohdat"
8027 msgstr "Omat tiedot"
8032 msgid "The Qun does not allow others to join"
8033 msgstr "Tämä Qun ei salli muiden liittyä"
8036 msgstr "Liity QQ Quniin"
8038 msgid "Input request here"
8039 msgstr "Anna syy tähän"
8042 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8043 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin %s (%u)"
8045 msgid "Successfully joined Qun"
8046 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
8049 msgid "Qun %u denied from joining"
8050 msgstr "Qun %u kielsi liittymisen"
8052 msgid "QQ Qun Operation"
8053 msgstr "QQ Qun -toiminta"
8056 msgstr "Epäonnistui:"
8058 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8059 msgstr "Quniin liittyminen, tuntematon vastaus"
8062 msgstr "Poistu Qunista"
8065 "Note, if you are the creator, \n"
8066 "this operation will eventually remove this Qun."
8068 "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n"
8069 "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin."
8071 msgid "Sorry, you are not our style"
8072 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliämme"
8074 msgid "Successfully changed Qun members"
8075 msgstr "Qun-jäseniä muokattu onnistuneesti"
8077 msgid "Successfully changed Qun information"
8078 msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"
8080 msgid "You have successfully created a Qun"
8081 msgstr "Qun:n luonti onnistui"
8083 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8084 msgstr "Haluatko asettaa yksityiskohtaiset tiedot nyt?"
8090 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8091 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u: %s"
8094 msgid "%u request to join Qun %u"
8095 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u"
8098 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8099 msgstr "Liittyminen Quniin %u epäonnistui, ylläpitäjä %u"
8102 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8103 msgstr "<b>Quniin %u liittyminen hyväksyttiin ylläpitäjän %u toimesta: %s</b>"
8106 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8107 msgstr "<b>Poistettiin tuttava %u.</b>"
8110 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8111 msgstr "<b>Uusi tuttava %u liittyi.</b>"
8115 msgstr "Tuntematon-%d"
8127 msgstr " FromMobile"
8130 msgstr " BindMobile"
8144 msgid "Invalid name"
8145 msgstr "Epäkelpo nimi"
8147 msgid "Select icon..."
8148 msgstr "Valitse kuvake..."
8151 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8152 msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8155 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8156 msgstr "<b>Yhteensä tuttavia linjoilla</b>: %d<br>\n"
8159 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8160 msgstr "<b>Viimeisin päivitys</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8163 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8164 msgstr "<b>Palvelin:</b>: %s<br>\n"
8167 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8168 msgstr "<b>Asiakasmerkintä</b>: %s<br>\n"
8171 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8172 msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"
8175 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8176 msgstr "<b>Internet-IP-osoitteeni</b>: %s:%d<br>\n"
8179 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8180 msgstr "<b>Lähetetty</b>: %lu<br>\n"
8183 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8184 msgstr "<b>Uudelleenlähetys</b>: %lu<br>\n"
8187 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8188 msgstr "<b>Hukattu</b>: %lu<br>\n"
8191 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8192 msgstr "<b>Vastaanotettu</b>: %lu<br>\n"
8195 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8196 msgstr "<b>Vastaanotettiin moneen kertaan</b>: %lu<br>\n"
8199 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8200 msgstr "<b>Aika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8203 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8204 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8206 msgid "Login Information"
8207 msgstr "Kirjautumistietoja"
8209 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8210 msgstr "<p><b>Alkuperäinen tekijä</b>:<br>\n"
8212 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8213 msgstr "<p><b>Koodin tuottajat</b>:<br>\n"
8215 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8216 msgstr "<p><b>Ihanat päivitysten kirjoittajat</b>:<br>\n"
8218 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8219 msgstr "<p><b>Tunnustus</b>:<br>\n"
8221 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8222 msgstr "<p><b>Tunnolliset testaajat</b>:<br>\n"
8224 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8225 msgstr "ja muuta, kerro minulle... kiitos!))"
8227 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8228 msgstr "<p><i>Ja, kaikki pojat takahuoneessa...</i><br>\n"
8230 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8231 msgstr "<i>Liity vapaasti joukkoomme!</i> :)"
8234 msgid "About OpenQ %s"
8235 msgstr "Tietoja OpenQ %s:sta"
8238 msgstr "Vaihda kuvake"
8240 msgid "Change Password"
8241 msgstr "Vaihda salasana"
8243 msgid "Account Information"
8244 msgstr "Tilin tiedot"
8246 msgid "Update all QQ Quns"
8247 msgstr "Päivitä kaikki QQ Qunit"
8250 msgstr "Tietoja OpenQ:sta"
8252 msgid "Modify Buddy Memo"
8253 msgstr "Muokkaa tuttavan muistiota"
8256 #. *< ui_requirement
8265 msgid "QQ Protocol Plugin"
8266 msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
8271 msgid "Select Server"
8272 msgstr "Valitse palvelin"
8283 msgid "Connect by TCP"
8284 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
8286 msgid "Show server notice"
8287 msgstr "Näytä palvelinhuomautukset"
8289 msgid "Show server news"
8290 msgstr "Näytä palvelinuutiset"
8292 msgid "Show chat room when msg comes"
8293 msgstr "Näytä keskusteluhuone viestin tullessa"
8295 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8296 msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon aikaväli (sekunneissa)"
8298 msgid "Update interval (seconds)"
8299 msgstr "Päivitysten aikaväli (sekunneissa)"
8301 msgid "Unable to decrypt server reply"
8302 msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
8305 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8306 msgstr "Poletin pyyntö epäonnistui, 0x%02X"
8309 msgid "Invalid token len, %d"
8310 msgstr "Epäkelpo poletin pituus, %d"
8312 #. extend redirect used in QQ2006
8313 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8314 msgstr "Redirect_EX ei ole tällä hetkellä tuettuna"
8319 msgid "Activation required"
8320 msgstr "Vaatii aktivoinnin"
8323 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8324 msgstr "Tuntematon vastauskoodi kirjauduttaessa (0x%02X)"
8326 msgid "Requesting captcha"
8327 msgstr "Pyydetään captchaa"
8329 msgid "Checking captcha"
8330 msgstr "Tarkistetaan captchaa"
8332 msgid "Failed captcha verification"
8333 msgstr "Captchan tarkistus epäonnistui"
8335 msgid "Captcha Image"
8336 msgstr "Captcha-kuva"
8339 msgstr "Syötä koodi"
8341 msgid "QQ Captcha Verification"
8342 msgstr "QQ-Captcha-tarkistus"
8344 msgid "Enter the text from the image"
8345 msgstr "Syötä teksti kuvasta"
8348 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8349 msgstr "Tuntematon vastaus tarkistettaessa salasanaa (0x%02X)"
8353 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8356 "Tuntematon vastauskoosi kirjauduttaessa sisään (0x%02X):\n"
8359 msgid "Socket error"
8360 msgstr "Pistokevirhe"
8362 msgid "Getting server"
8363 msgstr "Haetaan palvelinta"
8365 msgid "Requesting token"
8366 msgstr "Pyydetään polettia"
8368 msgid "Unable to resolve hostname"
8369 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
8371 msgid "Invalid server or port"
8372 msgstr "Epäkelpo palvelin tai portti"
8374 msgid "Connecting to server"
8375 msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
8387 "Palvelimen uutisia:\n"
8398 msgstr "Lähettäjä %s:"
8402 "Server notice From %s: \n"
8405 "Palvelinilmoitus käyttäjältä %s: \n"
8408 msgid "Unknown SERVER CMD"
8409 msgstr "Tuntematon SERVER CMD"
8413 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8414 "Room %u, reply 0x%02X"
8416 "Virheellinen vastaus %s(0x%02X)\n"
8417 "Huone %u, vastaus 0x%02X"
8419 msgid "QQ Qun Command"
8420 msgstr "QQ-Qun-komento"
8422 msgid "Unable to decrypt login reply"
8423 msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
8425 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8426 msgstr "Tuntematon LOGIN CMD"
8428 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8429 msgstr "Tuntematon CLIENT CMD"
8432 msgid "%d has declined the file %s"
8433 msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"
8436 msgstr "Tiedoston lähetys"
8439 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8440 msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"
8443 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8444 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
8447 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8448 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
8451 msgid "Info for Group %s"
8452 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
8454 msgid "Notes Address Book Information"
8455 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
8457 msgid "Invite Group to Conference..."
8458 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
8460 msgid "Get Notes Address Book Info"
8461 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
8463 msgid "Sending Handshake"
8464 msgstr "Lähetetään kättelyä"
8466 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8467 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
8469 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8470 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
8472 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8473 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
8475 msgid "Login Redirected"
8476 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
8478 msgid "Forcing Login"
8479 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
8481 msgid "Login Acknowledged"
8482 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
8484 msgid "Starting Services"
8485 msgstr "Käynnistetään palveluja"
8489 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8490 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
8492 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8493 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
8496 msgid "Announcement from %s"
8497 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
8499 msgid "Conference Closed"
8500 msgstr "Neuvottelu suljettu"
8502 msgid "Unable to send message: "
8503 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
8506 msgid "Unable to send message to %s:"
8507 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
8509 msgid "Place Closed"
8510 msgstr "Paikka suljettu"
8518 msgid "Video Camera"
8519 msgstr "Videokamera"
8521 msgid "File Transfer"
8522 msgstr "Tiedostonsiirto"
8527 msgid "External User"
8528 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
8530 msgid "Create conference with user"
8531 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
8535 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8538 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
8541 msgid "New Conference"
8542 msgstr "Aloita neuvottelu"
8547 msgid "Available Conferences"
8548 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
8550 msgid "Create New Conference..."
8551 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
8553 msgid "Invite user to a conference"
8554 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
8558 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8559 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8562 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
8563 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
8564 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
8566 msgid "Invite to Conference"
8567 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
8569 msgid "Invite to Conference..."
8570 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
8572 msgid "Send TEST Announcement"
8573 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
8578 msgid "No Sametime Community Server specified"
8579 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8583 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8584 "Please enter one below to continue logging in."
8586 "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole asetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. Lisää "
8587 "sellainen alle ennen kirjautumista sisään."
8589 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8590 msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"
8592 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8593 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8599 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8600 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
8602 msgid "Last Known Client"
8603 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
8606 msgstr "Käyttäjänimi"
8609 msgstr "Sametime-tunnus"
8611 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8612 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
8616 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8617 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8619 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
8620 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
8623 msgstr "Valitse käyttäjä"
8625 msgid "Unable to add user: user not found"
8626 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
8630 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8631 "entry has been removed from your buddy list."
8633 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
8634 "poistettu tuttavistasi."
8638 "Error reading file %s: \n"
8641 "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n"
8644 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8645 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
8647 # NOTE source: gftt glossary
8648 msgid "Buddy List Storage Mode"
8649 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
8651 msgid "Local Buddy List Only"
8652 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
8654 msgid "Merge List from Server"
8655 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
8657 msgid "Merge and Save List to Server"
8658 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
8660 msgid "Synchronize List with Server"
8661 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
8664 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8665 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
8668 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8669 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
8671 msgid "Unable to add group: group exists"
8672 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
8675 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8676 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
8678 msgid "Unable to add group"
8679 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
8681 msgid "Possible Matches"
8682 msgstr "Mahdollisia osumia"
8684 msgid "Notes Address Book group results"
8685 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
8689 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8690 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8691 "to your buddy list."
8693 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
8694 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
8697 msgid "Select Notes Address Book"
8698 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8700 msgid "Unable to add group: group not found"
8701 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8705 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8706 "Sametime community."
8708 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8711 msgid "Notes Address Book Group"
8712 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8715 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8716 "group and its members to your buddy list."
8718 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8719 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8722 msgid "Search results for '%s'"
8723 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8727 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8728 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8731 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8732 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8735 msgid "Search Results"
8736 msgstr "Hakutulokset"
8739 msgstr "Ei tuloksia"
8742 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8743 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8746 msgstr "Ei tuloksia"
8748 msgid "Search for a user"
8749 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8752 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8753 "in your Sametime community."
8755 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8756 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8759 msgstr "Käyttäjähaku"
8761 msgid "Import Sametime List..."
8762 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8764 msgid "Export Sametime List..."
8765 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8767 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8768 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8770 msgid "User Search..."
8771 msgstr "Käyttäjähaku..."
8773 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8774 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8776 #. pretend to be Sametime Connect
8777 msgid "Hide client identity"
8778 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8781 msgid "User %s is not present in the network"
8782 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8784 msgid "Key Agreement"
8785 msgstr "Avainsopimus"
8787 msgid "Cannot perform the key agreement"
8788 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8790 msgid "Error occurred during key agreement"
8791 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8793 msgid "Key Agreement failed"
8794 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8796 msgid "Timeout during key agreement"
8797 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8799 msgid "Key agreement was aborted"
8800 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8802 msgid "Key agreement is already started"
8803 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8805 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8806 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8808 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8809 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8813 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8816 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8821 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8825 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8829 msgid "Key Agreement Request"
8830 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8832 msgid "IM With Password"
8833 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8835 msgid "Cannot set IM key"
8836 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8838 msgid "Set IM Password"
8839 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8841 msgid "Get Public Key"
8842 msgstr "Hae julkinen avain"
8844 msgid "Cannot fetch the public key"
8845 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8847 msgid "Show Public Key"
8848 msgstr "Näytä julkinen avain"
8850 msgid "Could not load public key"
8851 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8853 msgid "User Information"
8854 msgstr "Käyttäjätiedot"
8856 msgid "Cannot get user information"
8857 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8860 msgid "The %s buddy is not trusted"
8861 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8864 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8865 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8867 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8868 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8870 #. Open file selector to select the public key.
8875 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8876 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8879 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8882 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8883 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8888 msgid "Select correct user"
8889 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8892 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8893 "user from the list to add to the buddy list."
8895 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8896 "käyttäjä luettelosta."
8899 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8900 "from the list to add to the buddy list."
8902 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8909 msgstr "Vastahakoinen"
8912 msgstr "Herätä minut"
8914 msgid "Hyper Active"
8915 msgstr "Hyperaktiivinen"
8921 msgstr "Mustasukkainen"
8927 msgstr "Tylsistynyt"
8933 msgstr "Käyttäjätilat"
8935 msgid "Preferred Contact"
8936 msgstr "Suosikkituttava"
8938 msgid "Preferred Language"
8939 msgstr "Ensisijainen kieli"
8945 msgstr "Aikavyöhyke"
8948 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8950 msgid "Reset IM Key"
8951 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8953 msgid "IM with Key Exchange"
8954 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8956 msgid "IM with Password"
8957 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8959 msgid "Get Public Key..."
8960 msgstr "Hae julkinen avain..."
8963 msgstr "Poista käyttäjä"
8965 msgid "Draw On Whiteboard"
8966 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8968 msgid "_Passphrase:"
8972 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8973 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8975 msgid "Channel Information"
8976 msgstr "Kanavatiedot"
8978 msgid "Cannot get channel information"
8979 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8982 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8983 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8986 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8987 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8990 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8991 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8994 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8995 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8997 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8999 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9000 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
9003 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9004 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
9007 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9008 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
9011 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9012 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
9015 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9016 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
9018 msgid "Add Channel Public Key"
9019 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
9021 #. Add new public key
9022 msgid "Open Public Key..."
9023 msgstr "Avaa julkinen avain..."
9025 msgid "Channel Passphrase"
9026 msgstr "Kanavan salasana"
9028 msgid "Channel Public Keys List"
9029 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
9033 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9034 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9035 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9036 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9039 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
9040 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
9041 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
9042 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
9043 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
9045 msgid "Channel Authentication"
9046 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
9048 msgid "Add / Remove"
9049 msgstr "Lisää / poista"
9052 msgstr "Ryhmän nimi"
9058 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9059 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
9061 msgid "Add Channel Private Group"
9062 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
9065 msgstr "Käyttäjäraja"
9067 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9069 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
9075 msgstr "Kieltolista"
9077 msgid "Add Private Group"
9078 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
9080 msgid "Reset Permanent"
9081 msgstr "Nollaa pysyvä"
9083 msgid "Set Permanent"
9084 msgstr "Aseta pysyvä"
9086 msgid "Set User Limit"
9087 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
9089 msgid "Reset Topic Restriction"
9090 msgstr "Poista aiherajoitus"
9092 msgid "Set Topic Restriction"
9093 msgstr "Aseta aiherajoitus"
9095 msgid "Reset Private Channel"
9096 msgstr "Poista yksityinen kanava"
9098 msgid "Set Private Channel"
9099 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
9101 msgid "Reset Secret Channel"
9102 msgstr "Poista salainen kanava"
9104 msgid "Set Secret Channel"
9105 msgstr "Aseta salainen kanava"
9109 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9111 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
9113 msgid "Join Private Group"
9114 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
9116 msgid "Cannot join private group"
9117 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
9119 msgid "Call Command"
9120 msgstr "Kutsu komentoa"
9122 msgid "Cannot call command"
9123 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
9125 msgid "Unknown command"
9126 msgstr "Tuntematon komento"
9128 msgid "Secure File Transfer"
9129 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
9131 msgid "Error during file transfer"
9132 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
9134 msgid "Remote disconnected"
9135 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
9137 msgid "Permission denied"
9138 msgstr "Pääsy evätty"
9140 msgid "Key agreement failed"
9141 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
9143 msgid "Connection timed out"
9144 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
9146 msgid "Creating connection failed"
9147 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
9149 msgid "File transfer session does not exist"
9150 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
9152 msgid "No file transfer session active"
9153 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
9155 msgid "File transfer already started"
9156 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
9158 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9159 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
9161 msgid "Could not start the file transfer"
9162 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
9164 msgid "Cannot send file"
9165 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
9167 msgid "Error occurred"
9168 msgstr "Tapahtui virhe"
9171 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9172 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
9175 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9176 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
9179 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9180 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
9183 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9184 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
9187 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9188 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
9191 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9192 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
9195 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9196 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
9199 msgid "Killed by %s (%s)"
9200 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
9202 msgid "Server signoff"
9203 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
9205 msgid "Personal Information"
9206 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9209 msgstr "Syntymäpäivä"
9212 msgstr "Asema työssä"
9214 msgid "Organization"
9215 msgstr "Organisaatio"
9221 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9224 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9225 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
9228 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9229 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
9237 msgid "Public Key Fingerprint"
9238 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
9240 msgid "Public Key Babbleprint"
9241 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
9246 msgid "Detach From Server"
9247 msgstr "Irrota palvelimelta"
9249 msgid "Cannot detach"
9250 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
9252 msgid "Cannot set topic"
9253 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
9255 msgid "Failed to change nickname"
9256 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
9259 msgstr "Huoneluettelo"
9261 msgid "Cannot get room list"
9262 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
9264 msgid "Network is empty"
9265 msgstr "Verkko on tyhjä"
9267 msgid "No public key was received"
9268 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
9270 msgid "Server Information"
9271 msgstr "Palvelimen tiedot"
9273 msgid "Cannot get server information"
9274 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
9276 msgid "Server Statistics"
9277 msgstr "Palvelimen tilastoja"
9279 msgid "Cannot get server statistics"
9280 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
9284 "Local server start time: %s\n"
9285 "Local server uptime: %s\n"
9286 "Local server clients: %d\n"
9287 "Local server channels: %d\n"
9288 "Local server operators: %d\n"
9289 "Local router operators: %d\n"
9290 "Local cell clients: %d\n"
9291 "Local cell channels: %d\n"
9292 "Local cell servers: %d\n"
9293 "Total clients: %d\n"
9294 "Total channels: %d\n"
9295 "Total servers: %d\n"
9296 "Total routers: %d\n"
9297 "Total server operators: %d\n"
9298 "Total router operators: %d\n"
9300 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
9301 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
9302 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
9303 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
9304 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
9305 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
9306 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
9307 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
9308 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
9309 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
9310 "Kanavat yhteensä: %d\n"
9311 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
9312 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
9313 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9314 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9316 msgid "Network Statistics"
9317 msgstr "Verkkotilastoja"
9323 msgstr "Ping epäonnistui"
9325 msgid "Ping reply received from server"
9326 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
9328 msgid "Could not kill user"
9329 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
9334 msgid "Cannot watch user"
9335 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
9337 msgid "Resuming session"
9338 msgstr "Palautetaan istunto"
9340 msgid "Authenticating connection"
9341 msgstr "Todennetaan yhteys"
9343 msgid "Verifying server public key"
9344 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
9346 msgid "Passphrase required"
9347 msgstr "Vaatii salasanan"
9351 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9352 "still like to accept this public key?"
9354 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
9355 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
9358 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9359 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
9363 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9368 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
9373 msgid "Verify Public Key"
9374 msgstr "Tarkista julkinen avain"
9379 msgid "Unsupported public key type"
9380 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
9382 msgid "Disconnected by server"
9383 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
9385 msgid "Error connecting to SILC Server"
9386 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9388 msgid "Key Exchange failed"
9389 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
9392 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9394 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
9395 "luodaksesi uuden yhteyden."
9397 msgid "Performing key exchange"
9398 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
9400 msgid "Unable to load SILC key pair"
9401 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
9404 msgid "Connecting to SILC Server"
9405 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
9407 msgid "Out of memory"
9408 msgstr "Muisti loppu"
9410 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9411 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
9413 msgid "Error loading SILC key pair"
9414 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
9417 msgid "Download %s: %s"
9418 msgstr "Lataa %s: %s"
9420 msgid "Your Current Mood"
9421 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
9432 "Your Preferred Contact Methods"
9435 "Suosimasi yhteystavat"
9443 msgid "Video conferencing"
9444 msgstr "Videoneuvottelu"
9446 msgid "Your Current Status"
9447 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
9449 msgid "Online Services"
9450 msgstr "Online-palvelut"
9452 msgid "Let others see what services you are using"
9453 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
9455 msgid "Let others see what computer you are using"
9456 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
9458 msgid "Your VCard File"
9459 msgstr "VCard-tiedostosi"
9461 msgid "Timezone (UTC)"
9462 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
9464 msgid "User Online Status Attributes"
9465 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
9468 "You can let other users see your online status information and your personal "
9469 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9472 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
9473 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
9476 msgid "Message of the Day"
9477 msgstr "Päivän viesti"
9479 msgid "No Message of the Day available"
9480 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
9482 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9483 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
9485 msgid "Create New SILC Key Pair"
9486 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
9488 msgid "Passphrases do not match"
9489 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
9491 msgid "Key Pair Generation failed"
9492 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
9495 msgstr "Avaimen pituus"
9497 msgid "Public key file"
9498 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9500 msgid "Private key file"
9501 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9503 msgid "Passphrase (retype)"
9504 msgstr "Salasana (uudelleen)"
9506 msgid "Generate Key Pair"
9507 msgstr "Luo avainpari"
9509 msgid "Online Status"
9512 msgid "View Message of the Day"
9513 msgstr "Näytä päivän viesti"
9515 msgid "Create SILC Key Pair..."
9516 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
9519 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9520 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
9522 msgid "Topic too long"
9523 msgstr "Aihe liian pitkä"
9525 msgid "You must specify a nick"
9526 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
9529 msgid "channel %s not found"
9530 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
9533 msgid "channel modes for %s: %s"
9534 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
9537 msgid "no channel modes are set on %s"
9538 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
9541 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9542 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
9545 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9546 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
9548 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9549 msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta"
9551 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9552 msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta"
9554 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9555 msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe"
9557 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9558 msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa"
9560 msgid "list: List channels on this network"
9561 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
9563 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9564 msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9566 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9567 msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9569 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9570 msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9572 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9573 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
9575 msgid "detach: Detach this session"
9576 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
9578 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9579 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
9581 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9582 msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
9584 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9585 msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"
9587 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9588 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi."
9590 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9591 msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9594 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9597 "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
9601 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9604 "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa "
9607 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9608 msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa"
9610 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9611 msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
9614 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9615 "channel invite list"
9617 "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
9618 "kanavan kutsulistalta"
9620 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9622 "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
9624 msgid "info [server]: View server administrative details"
9625 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
9627 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9628 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
9630 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9632 "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
9634 msgid "stats: View server and network statistics"
9635 msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
9637 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9638 msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
9640 msgid "users <channel>: List users in channel"
9641 msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla"
9644 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9645 "specific users in channel(s)"
9647 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt "
9648 "käyttäjät kanavilla"
9651 #. *< ui_requirement
9659 msgid "SILC Protocol Plugin"
9660 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9663 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9664 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
9669 msgid "Public Key file"
9670 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9672 msgid "Private Key file"
9673 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9681 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9682 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9684 msgid "Public key authentication"
9685 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9687 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9688 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9690 msgid "Block messages to whiteboard"
9691 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9693 msgid "Automatically open whiteboard"
9694 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9696 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9697 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9699 msgid "Creating SILC key pair..."
9700 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9702 msgid "Unable to create SILC key pair"
9703 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
9705 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9706 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9707 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9709 msgid "Real Name: \t%s\n"
9710 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9713 msgid "User Name: \t%s\n"
9714 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9717 msgid "Email: \t\t%s\n"
9718 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9721 msgid "Host Name: \t%s\n"
9722 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9725 msgid "Organization: \t%s\n"
9726 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9729 msgid "Country: \t%s\n"
9730 msgstr "Maa: \t%s\n"
9733 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9734 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9737 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9738 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9741 msgid "Version: \t%s\n"
9742 msgstr "Versio: \t%s\n"
9746 "Public Key Fingerprint:\n"
9750 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9756 "Public Key Babbleprint:\n"
9759 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9762 msgid "Public Key Information"
9763 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9768 msgid "Video Conferencing"
9769 msgstr "Videoneuvottelu"
9781 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9783 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9787 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9790 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9794 msgstr "Kirjoitustaulu"
9796 msgid "No server statistics available"
9797 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9799 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9800 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9803 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9804 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9807 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9808 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9811 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9812 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9815 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9816 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9819 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9820 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9823 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9824 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9827 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9828 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9831 msgid "Failure: Incorrect signature"
9832 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9835 msgid "Failure: Invalid cookie"
9836 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9839 msgid "Failure: Authentication failed"
9840 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9842 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9843 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9846 msgstr "Pertti Perusnimi"
9849 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9850 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9852 msgid "Unable to create connection"
9853 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
9855 msgid "Unknown server response"
9856 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
9858 msgid "Unable to create listen socket"
9859 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
9861 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9862 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9864 msgid "SIP connect server not specified"
9865 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9868 #. *< ui_requirement
9875 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9876 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9879 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9880 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9882 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9883 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9886 msgstr "Käytä UDP:tä"
9889 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9892 msgstr "Välipalvelin"
9895 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9898 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9900 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9901 msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9903 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9904 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9906 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9907 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9910 msgstr "Yahoo ID..."
9913 #. *< ui_requirement
9922 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9923 msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9925 msgid "Pager server"
9926 msgstr "Hakulaitepalvelin"
9929 msgstr "Hakulaiteportti"
9931 msgid "File transfer server"
9932 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9934 msgid "File transfer port"
9935 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9937 msgid "Chat room locale"
9938 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9940 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9941 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9943 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9944 msgstr "Käytä tilin välipalvelinta SSL-yhteyksissä"
9946 msgid "Chat room list URL"
9947 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9949 msgid "Yahoo Chat server"
9950 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"
9952 msgid "Yahoo Chat port"
9953 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"
9955 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9956 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9959 #. *< ui_requirement
9968 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9969 msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
9972 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9973 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9975 msgid "Your SMS was not delivered"
9976 msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
9978 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9979 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9982 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9983 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9987 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9988 "following reason: %s."
9990 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9991 "seuraavasta syystä: %s."
9994 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9996 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9998 msgid "Add buddy rejected"
9999 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
10001 #. Some error in the received stream
10002 msgid "Received invalid data"
10003 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
10005 #. security lock from too many failed login attempts
10007 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10008 "website may fix this."
10010 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
10011 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
10013 #. indicates a lock of some description
10015 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10018 "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
10019 "saatta korjata tämän."
10021 #. username or password missing
10022 msgid "Username or password missing"
10023 msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
10027 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10028 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10029 "Check %s for updates."
10031 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
10032 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
10033 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
10035 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10036 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
10040 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10041 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10043 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
10044 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
10045 "viesteistä enää välitetä."
10047 msgid "Ignore buddy?"
10048 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
10050 msgid "Invalid username or password"
10051 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
10054 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10055 "try logging into the Yahoo! website."
10057 "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
10058 "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
10061 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10062 msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
10065 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10066 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10068 "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on "
10069 "sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
10072 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10074 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
10078 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10080 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
10082 msgid "Unable to add buddy to server list"
10083 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
10086 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10087 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
10089 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10090 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
10093 msgid "Lost connection with %s: %s"
10094 msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
10097 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10098 msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
10100 msgid "Not at Home"
10101 msgstr "Poissa kotoa"
10103 msgid "Not at Desk"
10104 msgstr "Poissa työpöydältä"
10106 msgid "Not in Office"
10107 msgstr "Poissa toimistolta"
10109 msgid "On Vacation"
10112 msgid "Stepped Out"
10113 msgstr "Piipahdan ulkona"
10115 msgid "Not on server list"
10116 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
10118 msgid "Appear Online"
10119 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
10121 msgid "Appear Permanently Offline"
10122 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
10127 msgid "Appear Offline"
10128 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
10130 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10131 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
10133 msgid "Join in Chat"
10134 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
10136 msgid "Initiate Conference"
10137 msgstr "Aloita neuvottelu"
10139 msgid "Presence Settings"
10140 msgstr "Läsnäoloasetukset"
10142 msgid "Start Doodling"
10143 msgstr "Aloita piirtely"
10145 msgid "Select the ID you want to activate"
10146 msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
10148 msgid "Join whom in chat?"
10149 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
10151 msgid "Activate ID..."
10152 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
10154 msgid "Join User in Chat..."
10155 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
10158 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
10160 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10163 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10166 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10169 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10170 #. * Doodle session has been made
10172 msgid "Sent Doodle request."
10173 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
10175 msgid "Unable to connect."
10176 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
10178 msgid "Unable to establish file descriptor."
10179 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
10182 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10183 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
10185 msgid "Write Error"
10186 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
10188 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10189 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
10191 msgid "Yahoo! Profile"
10192 msgstr "Yahoo!-profiili"
10195 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10198 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
10202 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10205 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
10212 msgstr "Harrastukset"
10214 msgid "Latest News"
10220 msgid "Cool Link 1"
10223 msgid "Cool Link 2"
10226 msgid "Cool Link 3"
10229 msgid "Last Update"
10230 msgstr "Edellinen päivitys"
10233 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10235 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
10239 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10240 "server-side problem. Please try again later."
10242 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
10243 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
10246 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10247 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10248 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10250 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
10251 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
10252 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
10255 msgid "The user's profile is empty."
10256 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
10259 msgid "%s has declined to join."
10260 msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
10262 msgid "Failed to join chat"
10263 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
10266 msgid "Unknown room"
10267 msgstr "Tuntematon huone"
10270 msgid "Maybe the room is full"
10271 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
10274 msgid "Not available"
10275 msgstr "Ei olemassa"
10278 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10279 "able to rejoin a chatroom"
10281 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
10282 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
10285 msgid "You are now chatting in %s."
10286 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
10288 msgid "Failed to join buddy in chat"
10289 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
10291 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10292 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
10294 msgid "Fetching the room list failed."
10295 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
10301 msgstr "Web-kamerat"
10303 msgid "Connection problem"
10304 msgstr "Yhteysvirhe"
10306 msgid "Unable to fetch room list."
10307 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
10310 msgstr "Käyttäjän huoneet"
10312 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10313 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
10316 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10317 "in the Account Editor)"
10319 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
10320 "muokkausikkunasta)"
10323 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10324 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
10326 msgid "Hidden or not logged-in"
10327 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
10330 msgid "<br>At %s since %s"
10331 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
10334 msgstr "Kuka tahansa"
10340 msgstr "_Ilmentymä:"
10342 msgid "_Recipient:"
10343 msgstr "_Vastaanottaja:"
10346 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10347 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
10349 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10350 msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä"
10352 msgid "zl <nick>: Locate user"
10353 msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä"
10355 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10357 "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10359 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10360 msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10362 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10363 msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10365 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10367 "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen "
10368 "ryhmäkeskusteluun"
10371 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10372 msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>"
10375 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10376 "<i>instance</i>,*>"
10378 "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,"
10379 "<i>ilmentymä</i>,*>"
10382 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10383 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10385 "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti "
10386 "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
10389 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10390 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10392 "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,"
10393 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
10395 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10396 msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>"
10398 msgid "Resubscribe"
10399 msgstr "Tilaa uudelleen"
10401 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10402 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
10405 #. *< ui_requirement
10414 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10415 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
10420 msgid "tzc command"
10421 msgstr "tzc-komento"
10423 msgid "Export to .anyone"
10424 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
10426 msgid "Export to .zephyr.subs"
10427 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
10429 msgid "Import from .anyone"
10430 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
10432 msgid "Import from .zephyr.subs"
10433 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
10436 msgstr "Alue (realm)"
10442 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10443 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
10446 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10447 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
10450 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10451 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
10454 msgid "Error resolving %s"
10455 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
10458 msgid "Requesting %s's attention..."
10459 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
10462 msgid "%s has requested your attention!"
10463 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
10466 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10475 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10481 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10483 msgid "I'm not here right now"
10484 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
10486 msgid "saved statuses"
10487 msgstr "tallennetut tilat"
10490 msgid "%s is now known as %s.\n"
10491 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
10495 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10498 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
10502 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10503 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
10505 msgid "Accept chat invitation?"
10506 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
10512 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10513 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
10516 msgid "Stored Image"
10517 msgstr "Tallennettu kuva"
10519 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10520 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
10522 msgid "SSL Connection Failed"
10523 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
10525 msgid "SSL Handshake Failed"
10526 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
10528 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10529 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
10531 msgid "Unknown SSL error"
10532 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
10535 msgstr "Poista asetus"
10537 msgid "Do not disturb"
10538 msgstr "Älä häiritse"
10540 msgid "Extended away"
10541 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10543 msgid "Listening to music"
10544 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
10547 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10548 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10551 msgid "%s (%s) is now %s"
10552 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10555 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10556 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10559 msgid "%s became idle"
10560 msgstr "%s on jouten"
10563 msgid "%s became unidle"
10564 msgstr "%s on aktiivinen"
10567 msgid "+++ %s became idle"
10568 msgstr "+++ %s on jouten"
10571 msgid "+++ %s became unidle"
10572 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10575 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10576 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10577 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10578 #. * followed by the date.
10584 msgid "Calculating..."
10585 msgstr "Lasketaan..."
10588 msgstr "Tuntematon."
10592 msgid_plural "%d seconds"
10593 msgstr[0] "%d sekunti"
10594 msgstr[1] "%d sekuntia"
10598 msgid_plural "%d days"
10599 msgstr[0] "%d päivä"
10600 msgstr[1] "%d päivää"
10603 msgid "%s, %d hour"
10604 msgid_plural "%s, %d hours"
10605 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10606 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10610 msgid_plural "%d hours"
10611 msgstr[0] "%d tunti"
10612 msgstr[1] "%d tuntia"
10615 msgid "%s, %d minute"
10616 msgid_plural "%s, %d minutes"
10617 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10618 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10622 msgid_plural "%d minutes"
10623 msgstr[0] "%d minuutti"
10624 msgstr[1] "%d minuuttia"
10627 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10628 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10631 msgid "Unable to connect to %s"
10632 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10635 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10636 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10640 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10641 "server may be trying something malicious."
10643 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10644 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10647 msgid "Error reading from %s: %s"
10648 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10651 msgid "Error writing to %s: %s"
10652 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10655 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10656 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10668 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10669 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10673 msgid "Remote host closed connection."
10674 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10678 msgid "Connection timed out."
10679 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10683 msgid "Connection refused."
10684 msgstr "Yhteys torjuttu."
10688 msgid "Address already in use."
10689 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10692 msgid "Error Reading %s"
10693 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10697 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10698 "the old file has been renamed to %s~."
10700 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10701 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
10704 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10707 msgid "Internet Messenger"
10708 msgstr "Pikaviestin"
10710 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10711 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10713 msgid "Orientation"
10716 msgid "The orientation of the tray."
10717 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
10719 #. Build the login options frame.
10720 msgid "Login Options"
10721 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10724 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10727 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10729 msgid "Remember pass_word"
10730 msgstr "Muista _salasana"
10732 #. Build the user options frame.
10733 msgid "User Options"
10734 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10736 msgid "_Local alias:"
10737 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10739 msgid "New _mail notifications"
10740 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10743 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10744 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10747 msgstr "_Lisäasetukset"
10749 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10750 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10752 msgid "Use Global Proxy Settings"
10753 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10756 msgstr "Ei välipalvelinta"
10767 msgid "Use Environmental Settings"
10768 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10770 #. This is an easter egg.
10771 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10772 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10773 #. look at butterflies.
10774 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10775 msgid "If you look real closely"
10776 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10778 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10779 msgid "you can see the butterflies mating"
10780 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10782 msgid "Proxy _type:"
10783 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10786 msgstr "P_alvelin:"
10792 msgstr "_Salasana:"
10794 msgid "Unable to save new account"
10795 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10797 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10798 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10800 msgid "Add Account"
10801 msgstr "Lisää tili"
10806 msgid "Create _this new account on the server"
10807 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10810 msgstr "Vä_lipalvelin"
10816 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10820 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10822 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10823 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10824 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10827 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10828 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10830 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10832 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10833 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10834 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10835 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10837 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10838 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10841 msgid "Background Color"
10842 msgstr "Taustaväri"
10844 msgid "The background color for the buddy list"
10845 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
10850 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10851 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
10854 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10855 #. of a buddy list group when in its expanded state
10856 msgid "Expanded Background Color"
10857 msgstr "Laajennettu taustaväri"
10859 msgid "The background color of an expanded group"
10860 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10863 #. of a buddy list group when in its expanded state
10864 msgid "Expanded Text"
10865 msgstr "Laajennettu teksti"
10867 msgid "The text information for when a group is expanded"
10868 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
10870 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10871 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10872 msgid "Collapsed Background Color"
10873 msgstr "Supistettu taustaväri"
10875 msgid "The background color of a collapsed group"
10876 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10879 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10880 msgid "Collapsed Text"
10881 msgstr "Supistettu teksti"
10883 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10884 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
10887 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10888 #. of a buddy list contact or chat room
10889 msgid "Contact/Chat Background Color"
10890 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
10892 msgid "The background color of a contact or chat"
10893 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
10895 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10896 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10897 msgid "Contact Text"
10898 msgstr "Yhteystiedon teksti"
10900 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10901 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
10903 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10904 #. of a buddy list buddy when it is online
10905 msgid "Online Text"
10906 msgstr "Linjoilla-teksti"
10908 msgid "The text information for when a buddy is online"
10909 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
10911 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10912 #. of a buddy list buddy when it is away
10914 msgstr "Poissa-teksti"
10916 msgid "The text information for when a buddy is away"
10917 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
10919 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10920 #. of a buddy list buddy when it is offline
10921 msgid "Offline Text"
10922 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
10924 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10925 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
10927 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10928 #. of a buddy list buddy when it is idle
10930 msgstr "Joutenoloteksti"
10932 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10933 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
10935 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10936 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10937 msgid "Message Text"
10938 msgstr "Viestin teksti"
10940 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10941 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
10943 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10944 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10945 msgid "Message (Nick Said) Text"
10946 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
10949 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10952 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
10955 msgid "The text information for a buddy's status"
10956 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
10959 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10961 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10962 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10963 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10966 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10967 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10968 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10970 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10971 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10972 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10974 msgid "Please update the necessary fields."
10975 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10978 msgstr "_Käyttäjätili"
10981 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10983 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10986 msgstr "Huone_luettelo"
10992 msgstr "_Poista esto"
10998 msgstr "Hae _tiedot"
11001 msgstr "_Pikaviesti"
11003 msgid "_Audio Call"
11004 msgstr "_Äänipuhelu"
11006 msgid "Audio/_Video Call"
11007 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
11009 msgid "_Video Call"
11010 msgstr "_Videopuhelu"
11012 msgid "_Send File..."
11013 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
11015 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11016 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
11019 msgstr "Näytä _loki"
11021 msgid "Hide When Offline"
11022 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
11024 msgid "Show When Offline"
11025 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
11028 msgstr "_Lempinimi..."
11033 msgid "Set Custom Icon"
11034 msgstr "Aseta oma kuvake"
11036 msgid "Remove Custom Icon"
11037 msgstr "Poista oma kuvake"
11039 msgid "Add _Buddy..."
11040 msgstr "Lisää _tuttava..."
11042 msgid "Add C_hat..."
11043 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
11045 msgid "_Delete Group"
11046 msgstr "_Poista ryhmä"
11049 msgstr "Nimeä _uudelleen"
11056 msgstr "Liity automaattisesti"
11061 msgid "_Edit Settings..."
11062 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
11070 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11071 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
11074 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11076 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
11079 #. I don't believe this can happen currently, I think
11080 #. * everything that calls this function checks for one of the
11081 #. * above node types first.
11082 msgid "Unknown node type"
11083 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
11087 msgstr "/_Tuttavat"
11089 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11090 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
11092 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11093 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
11095 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11096 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
11098 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11099 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
11101 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11102 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
11104 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11105 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
11107 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11108 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
11110 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11111 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
11113 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11114 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
11116 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11117 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
11119 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11120 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
11122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11123 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
11125 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11126 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
11128 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11129 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
11131 msgid "/Buddies/_Quit"
11132 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
11136 msgstr "/_Käyttäjätilit"
11138 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11139 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
11143 msgstr "/T_yökalut"
11145 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11146 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
11148 msgid "/Tools/_Certificates"
11149 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
11151 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11152 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
11154 msgid "/Tools/Plu_gins"
11155 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
11157 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11158 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
11160 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11161 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
11163 msgid "/Tools/_File Transfers"
11164 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
11166 msgid "/Tools/R_oom List"
11167 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
11169 msgid "/Tools/System _Log"
11170 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
11172 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11173 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
11179 msgid "/Help/Online _Help"
11180 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
11182 msgid "/Help/_Build Information"
11183 msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot"
11185 msgid "/Help/_Debug Window"
11186 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
11188 msgid "/Help/De_veloper Information"
11189 msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot"
11191 msgid "/Help/_Translator Information"
11192 msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot"
11194 msgid "/Help/_About"
11195 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
11198 msgid "<b>Account:</b> %s"
11199 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
11204 "<b>Occupants:</b> %d"
11207 "<b>Osallistujat:</b> %d"
11217 msgid "(no topic set)"
11218 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
11220 msgid "Buddy Alias"
11221 msgstr "Tuttavan lempinimi"
11224 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
11227 msgstr "Näkemisestä aikaa"
11230 msgstr "Aavemainen"
11238 msgid "Total Buddies"
11239 msgstr "Tuttavia yhteensä"
11242 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11243 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
11246 msgid "Idle %dh %02dm"
11247 msgstr "Jouten %dh %02dm"
11251 msgstr "Jouten %dm"
11253 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11254 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
11256 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11257 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
11259 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11260 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
11262 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11263 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
11265 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11266 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
11268 msgid "/Buddies/Add Group..."
11269 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
11271 msgid "/Tools/Privacy"
11272 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
11274 msgid "/Tools/Room List"
11275 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
11278 msgid "%d unread message from %s\n"
11279 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11280 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
11281 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
11287 msgstr "Tilan mukaan"
11289 msgid "By recent log activity"
11290 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
11293 msgid "%s disconnected"
11294 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
11297 msgid "%s disabled"
11298 msgstr "%s pois käytöstä"
11301 msgstr "Yhdistä uudelleen"
11304 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
11309 msgid "Welcome back!"
11310 msgstr "Tervetuloa takaisin."
11313 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11315 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11317 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11319 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11321 msgid "<b>Username:</b>"
11322 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
11324 msgid "<b>Password:</b>"
11325 msgstr "<b>Salasana:</b>"
11328 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
11331 msgstr "/Käyttäjätilit"
11333 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11336 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11338 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11339 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11340 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11342 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
11344 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
11345 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
11346 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
11347 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
11349 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11350 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11352 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11353 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
11355 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11356 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
11358 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11359 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
11361 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11362 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
11364 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11365 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
11367 msgid "Add a buddy.\n"
11368 msgstr "Lisää tuttava.\n"
11370 msgid "Buddy's _username:"
11371 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
11373 msgid "(Optional) A_lias:"
11374 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
11376 msgid "Add buddy to _group:"
11377 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
11379 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11380 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
11383 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11386 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
11387 "ryhmäkeskustelua."
11390 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11391 "would like to add to your buddy list.\n"
11393 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
11397 msgstr "_Lempinimi:"
11402 msgid "Auto_join when account connects."
11403 msgstr "Liity automaattisesti kun käyttä_jätili pääsee linjoille."
11405 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11406 msgstr "Pysy _ryhmäkeskustelussa ikkunan sulkemisen jälkeen."
11408 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11409 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
11411 msgid "Enable Account"
11412 msgstr "Ota tili käyttöön"
11414 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11415 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
11417 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11418 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
11420 msgid "_Edit Account"
11421 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
11423 msgid "No actions available"
11424 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
11427 msgstr "_Poista käytöstä"
11432 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11433 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
11435 msgid "Type the host name for this certificate."
11436 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
11438 #. Widget creation function
11439 msgid "SSL Servers"
11440 msgstr "SSL-palvelimet"
11442 msgid "Unknown command."
11443 msgstr "Tuntematon komento."
11445 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11446 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
11449 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11451 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
11454 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11455 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
11464 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11465 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
11467 msgid "Save Conversation"
11468 msgstr "Tallenna keskustelu"
11474 msgstr "Jätä huomiotta"
11476 msgid "Get Away Message"
11477 msgstr "Hae poissaoloviesti"
11480 msgstr "Viimeksi sanottu"
11482 msgid "Unable to save icon file to disk."
11483 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
11486 msgstr "Tallenna kuvake"
11492 msgstr "Piilota kuvake"
11494 msgid "Save Icon As..."
11495 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
11497 msgid "Set Custom Icon..."
11498 msgstr "Aseta oma kuvake..."
11500 msgid "Change Size"
11501 msgstr "Muuta kokoa"
11504 msgstr "Näytä kaikki"
11506 #. Conversation menu
11507 msgid "/_Conversation"
11508 msgstr "/_Keskustelu"
11510 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11511 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
11513 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11514 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
11516 msgid "/Conversation/_Find..."
11517 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
11519 msgid "/Conversation/View _Log"
11520 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
11522 msgid "/Conversation/_Save As..."
11523 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
11525 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11526 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
11528 msgid "/Conversation/M_edia"
11529 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
11531 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11532 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
11534 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11535 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
11537 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11538 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
11540 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11541 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
11543 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11544 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a"
11546 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11547 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
11549 msgid "/Conversation/_Get Info"
11550 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
11552 msgid "/Conversation/In_vite..."
11553 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
11555 msgid "/Conversation/M_ore"
11556 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
11558 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11559 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
11561 msgid "/Conversation/_Block..."
11562 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
11564 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11565 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
11567 msgid "/Conversation/_Add..."
11568 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
11570 msgid "/Conversation/_Remove..."
11571 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
11573 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11574 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
11576 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11577 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
11579 msgid "/Conversation/_Close"
11580 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
11584 msgstr "/_Valinnat"
11586 msgid "/Options/Enable _Logging"
11587 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
11589 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11590 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
11592 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11593 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
11595 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11596 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
11598 msgid "/Conversation/More"
11599 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
11604 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11605 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11606 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11607 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11608 #. * conversation is created.
11609 msgid "/Conversation"
11610 msgstr "/Keskustelu"
11612 msgid "/Conversation/View Log"
11613 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
11615 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11616 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
11618 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11619 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
11621 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11622 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
11624 msgid "/Conversation/Send File..."
11625 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
11627 msgid "/Conversation/Get Attention"
11628 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota"
11630 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11631 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
11633 msgid "/Conversation/Get Info"
11634 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
11636 msgid "/Conversation/Invite..."
11637 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
11639 msgid "/Conversation/Alias..."
11640 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
11642 msgid "/Conversation/Block..."
11643 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
11645 msgid "/Conversation/Unblock..."
11646 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
11648 msgid "/Conversation/Add..."
11649 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
11651 msgid "/Conversation/Remove..."
11652 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
11654 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11655 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
11657 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11658 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
11660 msgid "/Options/Enable Logging"
11661 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
11663 msgid "/Options/Enable Sounds"
11664 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
11666 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11667 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
11669 msgid "/Options/Show Timestamps"
11670 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
11672 msgid "User is typing..."
11673 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
11678 "%s has stopped typing"
11681 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11683 #. Build the Send To menu
11685 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11690 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11691 msgid "0 people in room"
11692 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11694 msgid "Close Find bar"
11695 msgstr "Sulje hakupalkki"
11701 msgid "%d person in room"
11702 msgid_plural "%d people in room"
11703 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11704 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11707 msgstr "Kirjoittaa"
11709 msgid "Stopped Typing"
11710 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11715 msgid "Unread Messages"
11716 msgstr "Lukemattomat viestit"
11719 msgstr "Uusi tapahtuma"
11721 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11722 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11724 msgid "Confirm close"
11725 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11727 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11729 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11731 msgid "Close other tabs"
11732 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11734 msgid "Close all tabs"
11735 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11737 msgid "Detach this tab"
11738 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11740 msgid "Close this tab"
11741 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11743 msgid "Close conversation"
11744 msgstr "Sulje keskustelu"
11746 msgid "Last created window"
11747 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11749 msgid "Separate IM and Chat windows"
11750 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11753 msgstr "Uusi ikkuna"
11756 msgstr "Ryhmän mukaan"
11759 msgstr "Tilin mukaan"
11764 msgid "_Search for:"
11765 msgstr "_Haettava termi:"
11767 msgid "Save Debug Log"
11768 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11773 msgid "Highlight matches"
11774 msgstr "Korosta osumat"
11777 msgstr "Vain _kuvake"
11780 msgstr "Vain _teksti"
11782 msgid "_Both Icon & Text"
11783 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11788 msgid "Right click for more options."
11789 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11794 msgid "Select the debug filter level."
11795 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11804 msgstr "Varoitukset"
11809 msgid "Fatal Error"
11810 msgstr "Vakavat virheet"
11813 msgstr "ohjelmavirheiden hallitsija"
11818 #. feel free to not translate this
11819 msgid "Ka-Hing Cheung"
11820 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11822 msgid "voice and video"
11823 msgstr "ääni ja video"
11829 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11831 msgid "Senior Contributor/QA"
11832 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11835 msgstr "win32-käännös"
11838 msgstr "ylläpitäjä"
11840 msgid "libfaim maintainer"
11841 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11843 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11844 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11845 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11848 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11853 msgid "original author"
11854 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11856 msgid "lead developer"
11857 msgstr "pääkehittäjä"
11865 msgid "Belarusian Latin"
11866 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11880 msgid "Valencian-Catalan"
11881 msgstr "valencian katalaani"
11898 msgid "Australian English"
11899 msgstr "australian englanti"
11901 msgid "Canadian English"
11902 msgstr "kanadan englanti"
11904 msgid "British English"
11905 msgstr "brittienglanti"
11937 msgid "Gujarati Language Team"
11938 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11964 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11965 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11973 msgid "Kannada Translation team"
11974 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11999 msgid "Bokmål Norwegian"
12000 msgstr "kirjanorja"
12005 msgid "Dutch, Flemish"
12006 msgstr "hollanti, flaami"
12008 msgid "Norwegian Nynorsk"
12009 msgstr "norja (uusnorja)"
12027 msgid "Portuguese-Brazil"
12028 msgstr "portugali (brasilialainen)"
12082 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12083 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
12085 msgid "Simplified Chinese"
12086 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
12088 msgid "Hong Kong Chinese"
12089 msgstr "Hong Kongin kiina"
12091 msgid "Traditional Chinese"
12092 msgstr "kiina (perinteinen)"
12102 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12103 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12104 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12105 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12106 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12107 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12109 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka "
12110 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on "
12111 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja "
12112 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio "
12113 "GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen "
12114 "tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään "
12115 "sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta."
12120 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12121 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12122 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12128 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12129 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12130 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12131 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12132 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12133 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12136 "<font size=\"4\"><b>Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</b></font> <a href="
12137 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</"
12138 "b> sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12139 "\">arkisto</a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä "
12140 "tai liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit "
12141 "käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin "
12142 "olla hankalampaa.<br/>"
12146 msgstr "Tietoja %sistä"
12148 msgid "Build Information"
12149 msgstr "Rakennustiedot"
12151 #. End of not to be translated section
12153 msgid "%s Build Information"
12154 msgstr "%s – rakennustiedot"
12156 msgid "Current Developers"
12157 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
12159 msgid "Crazy Patch Writers"
12160 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
12162 msgid "Retired Developers"
12163 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
12165 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12166 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
12169 msgid "%s Developer Information"
12170 msgstr "%s – kehittäjätiedot"
12172 msgid "Current Translators"
12173 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
12175 msgid "Past Translators"
12176 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
12179 msgid "%s Translator Information"
12180 msgstr "%s – kääntäjätiedot"
12186 msgstr "_Käyttäjätili"
12188 msgid "Get User Info"
12189 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
12192 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12195 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
12197 msgid "View User Log"
12198 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
12200 msgid "Alias Contact"
12201 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
12203 msgid "Enter an alias for this contact."
12204 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
12207 msgid "Enter an alias for %s."
12208 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
12210 msgid "Alias Buddy"
12211 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
12214 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
12216 msgid "Enter an alias for this chat."
12217 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
12221 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12222 "your buddy list. Do you want to continue?"
12224 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12225 "your buddy list. Do you want to continue?"
12227 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12230 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12233 msgid "Remove Contact"
12234 msgstr "Poista kontakti"
12236 msgid "_Remove Contact"
12237 msgstr "_Poista kontakti"
12241 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12242 "want to continue?"
12243 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?"
12245 msgid "Merge Groups"
12246 msgstr "Yhdistä ryhmät"
12248 msgid "_Merge Groups"
12249 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
12253 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12254 "list. Do you want to continue?"
12255 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
12257 msgid "Remove Group"
12258 msgstr "Poista ryhmä"
12260 msgid "_Remove Group"
12261 msgstr "_Poista ryhmä"
12265 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12266 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
12268 msgid "Remove Buddy"
12269 msgstr "Poista tuttava"
12271 msgid "_Remove Buddy"
12272 msgstr "_Poista tuttava"
12276 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12279 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
12282 msgid "Remove Chat"
12283 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
12285 msgid "_Remove Chat"
12286 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
12288 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12289 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
12291 msgid "_Change Status"
12292 msgstr "_Vaihda tila"
12294 msgid "Show Buddy _List"
12295 msgstr "Näytä _tuttavat"
12297 msgid "_Unread Messages"
12298 msgstr "L_ukemattomat viestit"
12300 msgid "New _Message..."
12301 msgstr "Uusi _viesti..."
12304 msgstr "_Käyttäjätilit"
12307 msgstr "Liitä_nnäiset"
12309 msgid "Pr_eferences"
12310 msgstr "As_etukset"
12312 msgid "Mute _Sounds"
12313 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12315 msgid "_Blink on New Message"
12316 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
12321 msgid "Not started"
12322 msgstr "Ei aloitettu"
12324 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12325 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
12327 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12328 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
12330 msgid "<b>Sending To:</b>"
12331 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
12333 msgid "<b>Sending As:</b>"
12334 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
12336 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12337 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
12339 msgid "An error occurred while opening the file."
12340 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
12343 msgid "Error launching %s: %s"
12344 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
12347 msgid "Error running %s"
12348 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
12351 msgid "Process returned error code %d"
12352 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
12355 msgstr "Tiedostonimi:"
12357 msgid "Local File:"
12358 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
12363 msgid "Time Elapsed:"
12364 msgstr "Aikaa kulunut:"
12366 msgid "Time Remaining:"
12367 msgstr "Aikaa jäljellä:"
12369 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12370 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
12372 msgid "C_lear finished transfers"
12373 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
12375 #. "Download Details" arrow
12376 msgid "File transfer _details"
12377 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
12379 msgid "Paste as Plain _Text"
12380 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
12382 msgid "_Reset formatting"
12383 msgstr "_Poista muotoilu"
12385 msgid "Disable _smileys in selected text"
12386 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
12388 msgid "Hyperlink color"
12389 msgstr "Hyperlinkin väri"
12391 msgid "Color to draw hyperlinks."
12392 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
12394 msgid "Hyperlink visited color"
12395 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
12397 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12398 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
12400 msgid "Hyperlink prelight color"
12401 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
12403 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12404 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
12406 msgid "Sent Message Name Color"
12407 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
12409 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12410 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
12412 msgid "Received Message Name Color"
12413 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
12415 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12416 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
12418 msgid "\"Attention\" Name Color"
12419 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
12421 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12422 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
12424 msgid "Action Message Name Color"
12425 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
12427 msgid "Color to draw the name of an action message."
12428 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
12430 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12431 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
12433 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12434 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
12436 msgid "Whisper Message Name Color"
12437 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
12439 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12440 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
12442 msgid "Typing notification color"
12443 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
12445 msgid "The color to use for the typing notification"
12446 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
12448 msgid "Typing notification font"
12449 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
12451 msgid "The font to use for the typing notification"
12452 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
12454 msgid "Enable typing notification"
12455 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
12458 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12460 "Defaulting to PNG."
12462 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
12464 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
12468 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12472 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
12477 msgstr "Tallenna kuva"
12479 msgid "_Save Image..."
12480 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
12482 msgid "_Add Custom Smiley..."
12483 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
12485 msgid "Select Font"
12486 msgstr "Valitse kirjasin"
12488 msgid "Select Text Color"
12489 msgstr "Valitse tekstin väri"
12491 msgid "Select Background Color"
12492 msgstr "Valitse taustaväri"
12497 msgid "_Description"
12501 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12502 "The description is optional."
12504 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
12505 "Kuvaus on valinnainen."
12507 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12508 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
12510 msgid "Insert Link"
12511 msgstr "Lisää linkki"
12517 msgid "Failed to store image: %s\n"
12518 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
12520 msgid "Insert Image"
12521 msgstr "Liitä kuva"
12525 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12528 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
12534 msgid "_Manage custom smileys"
12535 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
12537 msgid "This theme has no available smileys."
12538 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
12543 msgid "Group Items"
12544 msgstr "Ryhmittele kohteet"
12546 msgid "Ungroup Items"
12547 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
12556 msgstr "Alleviivaa"
12558 msgid "Strikethrough"
12561 msgid "Increase Font Size"
12562 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
12564 msgid "Decrease Font Size"
12565 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
12568 msgstr "Kirjasintyyppi"
12570 msgid "Foreground Color"
12571 msgstr "Etualaväri"
12573 msgid "Reset Formatting"
12574 msgstr "Poista muotoilu"
12576 msgid "Insert IM Image"
12577 msgstr "Lisää IM-kuva"
12579 msgid "Insert Smiley"
12580 msgstr "Lisää hymiö"
12582 msgid "Send Attention"
12583 msgstr "Lähetä huomio"
12585 msgid "<b>_Bold</b>"
12586 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
12588 msgid "<i>_Italic</i>"
12589 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
12591 msgid "<u>_Underline</u>"
12592 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
12594 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12595 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
12597 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12598 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
12603 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12604 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
12606 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12607 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12608 #. * no updating nor nothin'
12610 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
12612 msgid "Foreground _color"
12613 msgstr "Etuala_väri"
12615 msgid "Bac_kground color"
12616 msgstr "_Taustaväri"
12624 msgid "_Horizontal rule"
12625 msgstr "_Vaakaviiva"
12630 msgid "_Attention!"
12633 msgid "Log Deletion Failed"
12634 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
12636 msgid "Check permissions and try again."
12637 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
12641 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12642 "%s which started at %s?"
12644 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %"
12649 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12650 "s which started at %s?"
12652 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
12656 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12658 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
12660 msgid "Delete Log?"
12661 msgstr "Poista loki?"
12663 msgid "Delete Log..."
12664 msgstr "Poista loki..."
12667 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12668 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
12671 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12673 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
12675 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12676 msgid "_Browse logs folder"
12677 msgstr "_Selaa lokikansiota"
12680 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12681 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
12685 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12688 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12694 msgid "use DIR for config files"
12695 msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille"
12697 msgid "print debugging messages to stdout"
12698 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12700 msgid "force online, regardless of network status"
12701 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
12703 msgid "display this help and exit"
12704 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
12706 msgid "allow multiple instances"
12707 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12709 msgid "don't automatically login"
12710 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12717 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12718 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12719 " Without this only the first account will be enabled)."
12721 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n"
12722 " määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla."
12724 msgid "X display to use"
12725 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12727 msgid "display the current version and exit"
12728 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
12732 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12733 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12734 "no fault of your own.\n"
12736 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12737 "by reporting a bug at:\n"
12738 "%ssimpleticket/\n"
12740 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12741 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12742 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12743 "%swiki/GetABacktrace\n"
12745 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12746 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12747 "tekemäsi virheen takia.\n"
12749 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12750 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12751 "%ssimpleticket/\n"
12753 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12754 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12755 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12756 "%swiki/GetABacktrace\n"
12759 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12760 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
12765 msgid "/Media/_Hangup"
12766 msgstr "/Media/_Katkaise"
12769 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12770 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
12773 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12774 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
12776 msgid "Incoming Call"
12777 msgstr "Saapuva puhelu"
12783 msgid "%s has %d new message."
12784 msgid_plural "%s has %d new messages."
12785 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12786 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12789 msgid "<b>%d new email.</b>"
12790 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12791 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12792 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12795 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12796 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12798 msgid "Unable to open URL"
12799 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12802 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12803 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12806 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12807 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12810 msgstr "Ei viestiä"
12812 msgid "Open All Messages"
12813 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12815 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12816 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12818 msgid "New Pounces"
12819 msgstr "Uusi ilmoituksia"
12824 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12825 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
12827 msgid "The following plugins will be unloaded."
12828 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12830 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12831 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12833 msgid "Unload Plugins"
12834 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12836 msgid "Could not unload plugin"
12837 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12840 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12843 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12844 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12848 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12849 "Check the plugin website for an update.</span>"
12851 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12852 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12857 msgid "<b>Written by:</b>"
12858 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12860 msgid "<b>Web site:</b>"
12861 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12863 msgid "<b>Filename:</b>"
12864 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12866 msgid "Configure Pl_ugin"
12867 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12869 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12870 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12872 msgid "Select a file"
12873 msgstr "Valitse tiedosto"
12875 msgid "Modify Buddy Pounce"
12876 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
12878 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12879 msgid "Pounce on Whom"
12880 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12883 msgstr "_Käyttäjätili:"
12885 msgid "_Buddy name:"
12886 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12889 msgstr "_kirjautuu sisään"
12892 msgstr "kirjautuu _ulos"
12897 msgid "Ret_urns from away"
12900 msgid "Becomes _idle"
12901 msgstr "on _jouten"
12903 msgid "Is no longer i_dle"
12904 msgstr "ei enää ole j_outen"
12906 msgid "Starts _typing"
12907 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12909 msgid "P_auses while typing"
12910 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12912 msgid "Stops t_yping"
12913 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12915 msgid "Sends a _message"
12916 msgstr "lähettää _viestin"
12918 msgid "Ope_n an IM window"
12919 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12921 msgid "_Pop up a notification"
12922 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12924 msgid "Send a _message"
12925 msgstr "Lähetä _viesti"
12927 msgid "E_xecute a command"
12928 msgstr "Suorita _komento"
12930 msgid "P_lay a sound"
12931 msgstr "S_oita ääni"
12940 msgstr "_Esikatselu"
12942 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12943 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12948 msgid "Pounce Target"
12949 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12951 msgid "Started typing"
12952 msgstr "alkoi kirjoittaa"
12954 msgid "Paused while typing"
12955 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
12958 msgstr "kirjautui sisään"
12960 msgid "Returned from being idle"
12961 msgstr "palasi oltuaan jouten"
12963 msgid "Returned from being away"
12964 msgstr "palasi oltuaan poissa"
12966 msgid "Stopped typing"
12967 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
12970 msgstr "kirjautui ulos"
12972 msgid "Became idle"
12973 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
12976 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
12978 msgid "Sent a message"
12979 msgstr "lähetti viestin"
12981 msgid "Unknown.... Please report this!"
12982 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
12987 msgid "Penguin Pimps"
12988 msgstr "Penguin Pimps"
12990 msgid "The default Pidgin sound theme"
12991 msgstr "Pidginin oletusääniteema"
12993 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12994 msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema"
12996 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12997 msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema"
12999 msgid "Theme failed to unpack."
13000 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
13002 msgid "Theme failed to load."
13003 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
13005 msgid "Theme failed to copy."
13006 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
13008 msgid "Theme Selections"
13009 msgstr "Teemavalinnat"
13013 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13014 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13017 "Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n"
13018 "Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne "
13021 msgid "Buddy List Theme:"
13022 msgstr "Tuttavaluettelon teema:"
13024 msgid "Status Icon Theme:"
13025 msgstr "Tilakuvaketeema:"
13027 msgid "Sound Theme:"
13028 msgstr "Ääniteema:"
13030 msgid "Smiley Theme:"
13031 msgstr "Hymiöteema:"
13033 msgid "Keyboard Shortcuts"
13034 msgstr "Pikanäppäimet"
13036 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13037 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
13040 msgid "System Tray Icon"
13041 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
13043 msgid "_Show system tray icon:"
13044 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
13046 msgid "On unread messages"
13047 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
13049 msgid "Conversation Window"
13050 msgstr "Keskusteluikkuna"
13052 msgid "_Hide new IM conversations:"
13053 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
13056 msgstr "Poissaollessa"
13058 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13059 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
13061 #. All the tab options!
13063 msgstr "Välilehdet"
13065 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13066 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
13068 msgid "Show close b_utton on tabs"
13069 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
13071 msgid "_Placement:"
13072 msgstr "_Asettelu:"
13081 msgstr "Vasemmalla"
13086 msgid "Left Vertical"
13087 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
13089 msgid "Right Vertical"
13090 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
13092 msgid "N_ew conversations:"
13093 msgstr "_Uudet keskustelut:"
13095 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13096 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
13098 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13099 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
13101 msgid "Show _detailed information"
13102 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
13104 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13105 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
13107 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13108 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
13110 msgid "Highlight _misspelled words"
13111 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
13113 msgid "Use smooth-scrolling"
13114 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
13116 msgid "F_lash window when IMs are received"
13117 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
13119 msgid "Minimum input area height in lines:"
13120 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
13125 msgid "Use font from _theme"
13126 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
13128 msgid "Conversation _font:"
13129 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
13131 msgid "Default Formatting"
13132 msgstr "Oletusmuotoilu"
13135 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13136 "that support formatting."
13138 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
13141 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13142 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13144 msgid "Cannot start browser configuration program."
13145 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13148 msgstr "Poissa käytöstä"
13151 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13152 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
13154 msgid "ST_UN server:"
13155 msgstr "ST_UN-palvelin:"
13157 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13158 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
13160 msgid "Public _IP:"
13161 msgstr "Julkinen _IP:"
13166 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13167 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
13169 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13170 msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:"
13179 msgid "Relay Server (TURN)"
13180 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
13182 msgid "_TURN server:"
13183 msgstr "_TURN-palvelin:"
13186 msgstr "Käyttäjäni_mi:"
13189 msgstr "Sala_sana:"
13206 msgid "Desktop Default"
13207 msgstr "Työpöydän oletus"
13209 msgid "GNOME Default"
13210 msgstr "Gnomen oletus"
13225 msgstr "Oma komento"
13227 msgid "Browser Selection"
13228 msgstr "Selaimen valinta"
13231 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13233 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
13234 "Gnomen asetuksissa"
13236 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13237 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13239 msgid "Configure _Browser"
13240 msgstr "Aseta _selain"
13245 msgid "_Open link in:"
13246 msgstr "_Avaa linkki:"
13248 msgid "Browser default"
13249 msgstr "Selaimen oletus"
13251 msgid "Existing window"
13252 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
13255 msgstr "Uuteen välilehteen"
13265 msgid "Proxy Server"
13266 msgstr "Välipalvelin"
13269 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13271 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
13272 "Gnomen asetuksissa"
13274 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13275 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13277 msgid "Configure _Proxy"
13278 msgstr "Aseta _välipalvelin"
13280 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13281 #. * account-specific proxy settings
13283 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13284 msgstr "Käytä etä-DNS:ää SOCKS4-välipalvelimien kanssa"
13287 msgid "Proxy t_ype:"
13288 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
13291 msgstr "Ei välipalvelinta"
13297 msgstr "Käyttäjä_nimi:"
13299 msgid "Log _format:"
13300 msgstr "Lokin _muoto:"
13302 msgid "Log all _instant messages"
13303 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
13305 msgid "Log all c_hats"
13306 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
13308 msgid "Log all _status changes to system log"
13309 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
13311 msgid "Sound Selection"
13312 msgstr "Äänivalinta"
13320 msgstr "Hiljaisempi"
13332 msgstr "Äänekkäämpi"
13339 msgstr "_Menetelmä:"
13341 msgid "Console beep"
13342 msgstr "Konsoliäänimerkki"
13349 "Sound c_ommand:\n"
13350 "(%s for filename)"
13353 "(%s tiedostonimeksi)"
13355 msgid "M_ute sounds"
13356 msgstr "Vaimenn_a äänet"
13358 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13359 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13361 msgid "_Enable sounds:"
13362 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
13365 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
13376 msgid "_Report idle time:"
13377 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
13379 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13380 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
13382 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13383 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
13385 msgid "Change to this status when _idle:"
13386 msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:"
13388 msgid "_Auto-reply:"
13389 msgstr "_Automaattivastaus:"
13391 msgid "When both away and idle"
13392 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
13394 #. Signon status stuff
13395 msgid "Status at Startup"
13396 msgstr "Tila käynnistettäessä"
13398 msgid "Use status from last _exit at startup"
13399 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
13401 msgid "Status to a_pply at startup:"
13402 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
13405 msgstr "Käyttöliittymä"
13410 msgid "Status / Idle"
13411 msgstr "Tila / jouten"
13416 msgid "Allow all users to contact me"
13417 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
13419 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13420 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
13422 msgid "Allow only the users below"
13423 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
13425 msgid "Block all users"
13426 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
13428 msgid "Block only the users below"
13429 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
13432 msgstr "Yksityisyys"
13434 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13435 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
13437 msgid "Set privacy for:"
13438 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
13440 #. Remove All button
13441 msgid "Remove Al_l"
13442 msgstr "Poista kaik_ki"
13444 msgid "Permit User"
13445 msgstr "Salli käyttäjä"
13447 msgid "Type a user you permit to contact you."
13448 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
13450 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13451 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
13457 msgid "Allow %s to contact you?"
13458 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
13461 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13462 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
13465 msgstr "Estä käyttäjää"
13467 msgid "Type a user to block."
13468 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
13470 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13471 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
13475 msgstr "Estetäänkö %s?"
13478 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13479 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
13484 msgid "That file already exists"
13485 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
13487 msgid "Would you like to overwrite it?"
13488 msgstr "Haluatko korvata sen?"
13493 msgid "Choose New Name"
13494 msgstr "Valitse uusi nimi"
13496 msgid "Select Folder..."
13497 msgstr "Valitse kansio..."
13501 msgstr "_Hae luettelo"
13505 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
13507 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13508 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
13514 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13515 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
13526 #. Different status message expander
13527 msgid "Use a _different status for some accounts"
13528 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
13530 #. Save & Use button
13531 msgid "Sa_ve & Use"
13532 msgstr "Tallenna ja _käytä"
13535 msgid "Status for %s"
13540 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13541 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
13543 msgid "Custom Smiley"
13546 msgid "Duplicate Shortcut"
13547 msgstr "Monista oikotie"
13549 msgid "Edit Smiley"
13550 msgstr "Muokkaa hymiötä"
13553 msgstr "Lisää hymiö"
13559 msgid "S_hortcut text:"
13560 msgstr "Oi_kotien teksti:"
13565 msgid "Shortcut Text"
13566 msgstr "Oikotien teksti"
13568 msgid "Custom Smiley Manager"
13569 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
13571 msgid "Attention received"
13572 msgstr "Huomio vastanotettu"
13574 msgid "Select Buddy Icon"
13575 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
13577 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13578 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
13580 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13581 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
13583 msgid "Waiting for network connection"
13584 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
13586 msgid "New status..."
13587 msgstr "Uusi tila..."
13589 msgid "Saved statuses..."
13590 msgstr "Tallennetut tilat..."
13592 msgid "Status Selector"
13593 msgstr "Tilan valinta"
13595 msgid "Google Talk"
13596 msgstr "Google Talk"
13599 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13600 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
13602 msgid "Failed to load image"
13603 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
13606 msgid "Cannot send folder %s."
13607 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
13611 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13614 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
13617 msgid "You have dragged an image"
13618 msgstr "Olet raahannut kuvan"
13621 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13622 "use it as the buddy icon for this user."
13624 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
13625 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13627 msgid "Set as buddy icon"
13628 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
13630 msgid "Send image file"
13631 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
13633 msgid "Insert in message"
13634 msgstr "Liitä viestiin"
13636 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13637 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
13640 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13643 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
13644 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13647 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13650 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
13651 "tälle käyttäjälle"
13653 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13654 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13655 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13656 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13657 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13658 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13660 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13661 msgid "Cannot send launcher"
13662 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
13665 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13666 "this launcher instead of this launcher itself."
13668 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
13669 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
13673 "<b>File:</b> %s\n"
13674 "<b>File size:</b> %s\n"
13675 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13677 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
13678 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
13679 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
13682 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13683 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
13686 msgstr "Kuvakevirhe"
13688 msgid "Could not set icon"
13689 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
13692 msgstr "_Avaa linkki"
13694 msgid "_Copy Link Location"
13695 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
13697 msgid "_Copy Email Address"
13698 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
13701 msgstr "_Avaa tiedosto..."
13703 msgid "Open _Containing Directory"
13704 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
13707 msgstr "Tallenna tiedosto"
13709 msgid "_Play Sound"
13710 msgstr "_Toista ääni"
13713 msgstr "_Tallenna tiedosto"
13716 msgid "Do you really want to clear?"
13717 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
13719 msgid "Select color"
13720 msgstr "Valitse väri"
13722 #. Translators may want to transliterate the name.
13723 #. It is not to be translated.
13728 msgstr "_Lempinimi"
13730 msgid "Close _tabs"
13731 msgstr "Sulje _välilehdet"
13734 msgstr "_Hae tiedot"
13740 msgstr "_Muokkaa..."
13746 msgstr "_Avaa sähköposti"
13751 msgid "Pidgin Tooltip"
13752 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
13754 msgid "Pidgin smileys"
13755 msgstr "Pidgin-hymiöt"
13757 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13758 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
13766 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13767 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
13769 msgid "Response Probability:"
13770 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
13772 msgid "Statistics Configuration"
13773 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
13775 #. msg_difference spinner
13776 msgid "Maximum response timeout:"
13777 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
13782 #. last_seen spinner
13783 msgid "Maximum last-seen difference:"
13784 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
13786 #. threshold spinner
13791 #. *< ui_requirement
13796 msgid "Contact Availability Prediction"
13797 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
13801 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13802 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
13805 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13806 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
13808 msgid "Buddy is idle"
13809 msgstr "Tuttava on jouten"
13811 msgid "Buddy is away"
13812 msgstr "Tuttava on poissa"
13814 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13815 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
13818 msgid "Buddy is mobile"
13819 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
13821 msgid "Buddy is offline"
13822 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
13824 msgid "Point values to use when..."
13825 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
13828 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13829 "in the contact.\n"
13831 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
13833 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13834 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
13836 msgid "Point values to use for account..."
13837 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
13840 #. *< ui_requirement
13845 msgid "Contact Priority"
13846 msgstr "Kontaktin tärkeys"
13852 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13853 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
13857 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13858 "in contact priority computations."
13860 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13861 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13863 msgid "Conversation Colors"
13864 msgstr "Keskustelun värit"
13866 msgid "Customize colors in the conversation window"
13867 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13869 msgid "Error Messages"
13870 msgstr "Virheilmoitukset"
13872 msgid "Highlighted Messages"
13873 msgstr "Korostetut"
13875 msgid "System Messages"
13876 msgstr "Järjestelmäviestit"
13878 msgid "Sent Messages"
13879 msgstr "Lähetetyt viestit"
13881 msgid "Received Messages"
13882 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13885 msgid "Select Color for %s"
13886 msgstr "Valitse %s:n väri"
13888 msgid "Ignore incoming format"
13889 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13891 msgid "Apply in Chats"
13892 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13894 msgid "Apply in IMs"
13895 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13897 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13898 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13899 msgid "Server name request"
13900 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
13902 msgid "Enter an XMPP Server"
13903 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
13905 msgid "Select an XMPP server to query"
13906 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
13908 msgid "Find Services"
13909 msgstr "Etsi palveluita"
13911 msgid "Add to Buddy List"
13912 msgstr "Lisää tuttaviin"
13915 msgstr "Yhdyskäytävä"
13920 msgid "PubSub Collection"
13921 msgstr "PubSub-kokoelma"
13923 msgid "PubSub Leaf"
13924 msgstr "PubSub-lehti"
13928 "<b>Description:</b> "
13933 #. Create the window.
13934 msgid "Service Discovery"
13935 msgstr "Palveluiden löytö"
13940 msgid "Server does not exist"
13941 msgstr "Palvelinta ei ole"
13943 msgid "Server does not support service discovery"
13944 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
13946 msgid "XMPP Service Discovery"
13947 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
13949 msgid "Allows browsing and registering services."
13950 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
13953 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13956 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
13957 "palveluiden rekisteröimiseen."
13959 msgid "By conversation count"
13960 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13962 msgid "Conversation Placement"
13963 msgstr "Keskustelun asettelu"
13965 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13967 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13968 "conversation count\"."
13970 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13971 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13973 msgid "Number of conversations per window"
13974 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13976 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13977 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13980 #. *< ui_requirement
13985 msgid "ExtPlacement"
13986 msgstr "Lisäasettelu"
13990 msgid "Extra conversation placement options."
13991 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13996 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13999 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
14000 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
14002 #. Configuration frame
14003 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14004 msgstr "Hiirieleasetukset"
14006 msgid "Middle mouse button"
14007 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
14009 msgid "Right mouse button"
14010 msgstr "Oikea hiiren painike"
14012 #. "Visual gesture display" checkbox
14013 msgid "_Visual gesture display"
14014 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
14017 #. *< ui_requirement
14022 msgid "Mouse Gestures"
14023 msgstr "Hiirieleet"
14028 msgid "Provides support for mouse gestures"
14029 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
14033 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14034 "mouse button to perform certain actions:\n"
14035 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14036 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14037 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14039 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
14040 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
14042 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
14043 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
14044 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
14046 msgid "Instant Messaging"
14047 msgstr "Pikaviestintä"
14050 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14051 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
14056 #. "New Person" button
14058 msgstr "Uusi henkilö"
14060 #. "Select Buddy" button
14061 msgid "Select Buddy"
14062 msgstr "Valitse tuttava"
14066 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14069 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
14072 #. Add the expander
14073 msgid "User _details"
14074 msgstr "Käyttäjän tiedot"
14076 #. "Associate Buddy" button
14077 msgid "_Associate Buddy"
14078 msgstr "_Yhdistä tuttava"
14080 msgid "Unable to send email"
14081 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
14083 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14084 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
14086 msgid "An email address was not found for this buddy."
14087 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
14089 msgid "Add to Address Book"
14090 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
14093 msgstr "Lähetä sähköposti"
14095 #. Configuration frame
14096 msgid "Evolution Integration Configuration"
14097 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
14100 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14101 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
14104 #. *< ui_requirement
14109 msgid "Evolution Integration"
14110 msgstr "Evolution-integrointi"
14116 msgid "Provides integration with Evolution."
14117 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
14119 msgid "Please enter the person's information below."
14120 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
14122 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14123 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
14125 msgid "Account type:"
14126 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
14128 #. Optional Information section
14129 msgid "Optional information:"
14130 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
14132 msgid "First name:"
14139 msgstr "Sähköposti:"
14142 #. *< ui_requirement
14147 msgid "GTK Signals Test"
14148 msgstr "GTK-signaalitesti"
14154 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14156 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
14161 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14164 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
14170 #. *< ui_requirement
14175 msgid "Iconify on Away"
14176 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
14182 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14183 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
14185 msgid "Mail Checker"
14186 msgstr "Sähköpostitarkistin"
14188 msgid "Checks for new local mail."
14189 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
14191 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14192 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
14195 msgstr "Merkintäviiva"
14197 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14198 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
14200 msgid "Jump to markerline"
14201 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
14203 msgid "Draw Markerline in "
14204 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
14206 msgid "_IM windows"
14207 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
14209 msgid "C_hat windows"
14210 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
14213 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14216 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
14217 "hyväksyäksesi pyynnön."
14219 msgid "Music messaging session confirmed."
14220 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
14222 msgid "Music Messaging"
14223 msgstr "Musiikkiviestintä"
14225 msgid "There was a conflict in running the command:"
14226 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
14228 msgid "Error Running Editor"
14229 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
14231 msgid "The following error has occurred:"
14232 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
14234 #. Configuration frame
14235 msgid "Music Messaging Configuration"
14236 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
14238 msgid "Score Editor Path"
14239 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
14245 #. *< ui_requirement
14252 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14253 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
14257 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14258 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14260 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
14261 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
14262 "reaaliaikaisesti."
14264 #. ---------- "Notify For" ----------
14268 msgid "\t_Only when someone says your username"
14269 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
14271 msgid "_Focused windows"
14272 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
14274 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14275 msgid "Notification Methods"
14276 msgstr "Ilmoitustavat"
14278 msgid "Prepend _string into window title:"
14279 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
14281 #. Count method button
14282 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14283 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
14285 #. Count xprop method button
14286 msgid "Insert count of new message into _X property"
14287 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
14289 #. Urgent method button
14290 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14291 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
14293 msgid "_Flash window"
14294 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
14296 #. Raise window method button
14297 msgid "R_aise conversation window"
14298 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
14300 #. Present conversation method button
14301 msgid "_Present conversation window"
14302 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
14304 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14305 msgid "Notification Removal"
14306 msgstr "Huomautuksen poisto"
14308 #. Remove on focus button
14309 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14310 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
14312 #. Remove on click button
14313 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14314 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
14316 #. Remove on type button
14317 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14318 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
14320 #. Remove on message send button
14321 msgid "Remove when a _message gets sent"
14322 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
14324 #. Remove on conversation switch button
14325 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14326 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
14329 #. *< ui_requirement
14334 msgid "Message Notification"
14335 msgstr "Viestihuomautus"
14341 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14342 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
14345 #. *< ui_requirement
14350 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14351 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
14356 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14357 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
14361 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14362 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14363 "- It reverses all incoming text\n"
14364 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14366 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
14367 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
14368 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
14369 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
14372 msgid "Hyperlink Color"
14373 msgstr "Hyperlinkin väri"
14375 msgid "Visited Hyperlink Color"
14376 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
14378 msgid "Highlighted Message Name Color"
14379 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
14381 msgid "Typing Notification Color"
14382 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
14384 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14385 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
14387 msgid "Conversation Entry"
14388 msgstr "Keskustelumerkintä"
14390 msgid "Conversation History"
14391 msgstr "Keskusteluhistoria"
14393 msgid "Request Dialog"
14394 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
14396 msgid "Notify Dialog"
14397 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
14399 msgid "Select Color"
14400 msgstr "Valitse väri"
14403 msgid "Select Interface Font"
14404 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
14407 msgid "Select Font for %s"
14408 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
14410 msgid "GTK+ Interface Font"
14411 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
14413 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14414 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
14416 msgid "Disable Typing Notification Text"
14417 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
14419 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14420 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
14426 msgstr "Kirjasimet"
14428 msgid "Miscellaneous"
14429 msgstr "Sekalaiset"
14431 msgid "Gtkrc File Tools"
14432 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
14435 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14436 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
14438 msgid "Re-read gtkrc files"
14439 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
14441 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14442 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
14444 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14445 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
14448 msgstr "Raakasyöttö"
14450 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14452 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
14453 "yhteyskäytännöille."
14456 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14457 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14459 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla "
14460 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
14461 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
14464 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14465 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
14467 msgid "New Version Available"
14468 msgstr "Uusi versio saatavilla"
14473 msgid "Download Now"
14477 #. *< ui_requirement
14482 msgid "Release Notification"
14483 msgstr "Julkaisuilmoitus"
14488 msgid "Checks periodically for new releases."
14489 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
14493 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14496 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
14497 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
14499 #. *< major version
14500 #. *< minor version
14502 #. *< ui_requirement
14507 msgid "Send Button"
14508 msgstr "Lähetä-painike"
14512 msgid "Conversation Window Send Button."
14513 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
14517 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14518 "for use when no physical keyboard is present."
14520 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
14521 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
14523 msgid "Duplicate Correction"
14524 msgstr "Korjauksen toisinto"
14526 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14527 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
14529 msgid "Text Replacements"
14530 msgstr "Tekstin korvaus"
14533 msgstr "Kirjoitettu"
14538 msgid "Whole words only"
14539 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
14541 msgid "Case sensitive"
14542 msgstr "Sama kirjainkoko"
14544 msgid "Add a new text replacement"
14545 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
14548 msgstr "_Kirjoitettu:"
14551 msgstr "_Lähetetty:"
14553 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14554 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14556 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
14557 "kirjainkoon hallinnan)"
14559 msgid "Only replace _whole words"
14560 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
14562 msgid "General Text Replacement Options"
14563 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
14565 msgid "Enable replacement of last word on send"
14566 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
14568 msgid "Text replacement"
14569 msgstr "Tekstin korvaus"
14571 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14572 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
14574 msgid "Extended Away"
14575 msgstr "Pidennetty poissaolo"
14577 msgid "Just logged in"
14578 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
14580 msgid "Just logged out"
14581 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
14584 "Icon for Contact/\n"
14585 "Icon for Unknown person"
14587 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
14588 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
14590 msgid "Icon for Chat"
14591 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
14594 msgstr "Jätetty huomiotta"
14599 #. A user in a chat room who has special privileges.
14601 msgstr "Operaattori"
14603 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14604 #. that an operator has.
14605 msgid "Half Operator"
14606 msgstr "Puolioperaattori"
14608 msgid "Authorization dialog"
14609 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
14611 msgid "Error dialog"
14612 msgstr "Virhevalintaikkuna"
14614 msgid "Information dialog"
14615 msgstr "Tietovalintaikkuna"
14617 msgid "Mail dialog"
14618 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
14620 msgid "Question dialog"
14621 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
14623 msgid "Warning dialog"
14624 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
14626 msgid "What kind of dialog is this?"
14627 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
14629 msgid "Status Icons"
14630 msgstr "Tilakuvakkeet"
14632 msgid "Chatroom Emblems"
14633 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
14635 msgid "Dialog Icons"
14636 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
14638 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14639 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
14642 msgstr "Yhteystieto"
14644 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14645 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
14647 msgid "Edit Buddylist Theme"
14648 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
14650 msgid "Edit Icon Theme"
14651 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
14654 #. *< ui_requirement
14660 msgid "Pidgin Theme Editor"
14661 msgstr "Pidginin teemaeditori"
14666 msgid "Pidgin Theme Editor."
14667 msgstr "Pidginin teemaeditori."
14670 #. *< ui_requirement
14675 msgid "Buddy Ticker"
14676 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
14682 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14683 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
14685 msgid "Display Timestamps Every"
14686 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
14689 #. *< ui_requirement
14700 msgid "Display iChat-style timestamps"
14701 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
14704 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14705 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
14707 msgid "Timestamp Format Options"
14708 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
14711 msgid "_Force 24-hour time format"
14712 msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto"
14714 msgid "Show dates in..."
14715 msgstr "Näytä päivämäärät..."
14717 msgid "Co_nversations:"
14718 msgstr "Ke_skustelut:"
14720 msgid "For delayed messages"
14721 msgstr "Viivästetyille viesteille"
14723 msgid "For delayed messages and in chats"
14724 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
14726 msgid "_Message Logs:"
14727 msgstr "_Viestilokit:"
14730 #. *< ui_requirement
14735 msgid "Message Timestamp Formats"
14736 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
14741 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14742 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
14746 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14747 "timestamp formats."
14749 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
14762 msgstr "_Liitännäinen"
14768 msgstr "Sisääntulo"
14771 msgstr "_Liitännäiset"
14777 #. *< major version
14778 #. *< minor version
14780 #. *< ui_requirement
14785 msgid "Voice/Video Settings"
14786 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
14790 msgid "Configure your microphone and webcam."
14791 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
14794 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14796 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
14801 #. IM Convo trans options
14802 msgid "IM Conversation Windows"
14803 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
14805 # NOTE source: gimp + google
14806 msgid "_IM window transparency"
14807 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
14809 msgid "_Show slider bar in IM window"
14810 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
14812 # NOTE source: gimp + google
14813 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14814 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14816 msgid "Always on top"
14817 msgstr "Aina päällimmäisenä"
14819 #. Buddy List trans options
14820 msgid "Buddy List Window"
14821 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
14823 # NOTE source: gimp + google
14824 msgid "_Buddy List window transparency"
14825 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
14827 # NOTE source: gimp + google
14828 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14829 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14831 # NOTE source: gimp + google
14833 #. *< ui_requirement
14838 msgid "Transparency"
14839 msgstr "Läpinäkyvyys"
14844 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14845 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
14849 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14850 "the buddy list.\n"
14852 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14854 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
14855 "läpinäkyvyyden.\n"
14857 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
14861 msgstr "Käynnistys"
14864 msgid "_Start %s on Windows startup"
14865 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
14868 msgid "Allow multiple instances"
14869 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
14871 msgid "_Dockable Buddy List"
14872 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
14875 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14876 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
14878 #. XXX: Did this ever work?
14879 msgid "Only when docked"
14880 msgstr "Vain telakoituna"
14882 msgid "Windows Pidgin Options"
14883 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
14885 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14886 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
14889 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14891 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
14894 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14895 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
14898 #. *< ui_requirement
14903 msgid "XMPP Console"
14904 msgstr "XMPP-pääte"
14907 msgstr "Käyttäjätili: "
14909 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14910 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
14915 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14916 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
14919 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14921 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
14922 "virheenjäljitykseen."
14924 #~ msgid "Error creating conference."
14925 #~ msgstr "Virhe luotaessa konferenssia."
14928 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
14929 #~ "connect directly."
14931 #~ "Vaihtoehtoisia XMPP-yhteystapoja ei löytynyt suoran yhdistämisen "
14932 #~ "epäonnistumisen jälkeen."
14934 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
14935 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
14939 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
14940 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
14942 #~ "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota "
14943 #~ "10 sekuntia ja yritä uudelleen."
14946 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
14947 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
14949 #~ "<FONT SIZE=\"4\">UKK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
14950 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
14953 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14955 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanava:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode."
14958 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
14960 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-keskustelu:</FONT> devel@conference.pidgin."
14963 #~ msgid "Debugging Information"
14964 #~ msgstr "Virheenjäljitystietoja"
14967 #~ "Unrecognized file type\n"
14969 #~ "Defaulting to PNG."
14971 #~ "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
14973 #~ "Oletetaan PNG-kuvaksi."
14976 #~ "Error saving image\n"
14980 #~ "Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
14985 #~ msgid "(Default)"
14986 #~ msgstr "(oletus)"
14988 #~ msgid "Install Theme"
14989 #~ msgstr "Asenna teema"
14994 #~ msgid "Use document font from _theme"
14995 #~ msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta"
14997 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
14998 #~ msgstr "Välipalvelin & selain"
15000 #~ msgid "Auto-away"
15001 #~ msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
15003 #~ msgid "Change _status to:"
15004 #~ msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"
15006 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15007 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
15010 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15012 #~ "Kuvaa \"%s\" ei voi ladata: syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
15015 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15016 #~ msgstr "Lisää <iq/>-lohko."
15018 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15019 #~ msgstr "Lisää <presence/>-lohko."
15021 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15022 #~ msgstr "Lisää <message/>-lohko."
15025 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15026 #~ msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
15028 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15029 #~ msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"
15031 #~ msgid "_Start port:"
15032 #~ msgstr "_Ensimmäinen portti:"
15034 #~ msgid "_End port:"
15035 #~ msgstr "Viimeinen _portti:"
15038 #~ msgstr "_Käyttäjä:"
15040 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15041 #~ msgstr "GTK+ Runtime -versio"
15043 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15044 #~ msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
15046 #~ msgid "Calling ... "
15047 #~ msgstr "Soitetaan..."
15049 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15050 #~ msgstr "Epäkelpo varmenneketju"
15053 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15054 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15057 #~ "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista "
15058 #~ "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan."
15060 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15061 #~ msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus"
15063 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15064 #~ msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"
15066 #~ msgid "Minimum Room Size"
15067 #~ msgstr "Huoneen minimikoko"
15069 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15070 #~ msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"
15072 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15073 #~ msgstr "Virheellisesti muodostettu BOSH-yhteyspalvein"
15075 #~ msgid "Failed to open the file"
15076 #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
15078 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15079 #~ msgstr "SILC-avainparin lataamatta jättäminen ei onnistu"
15081 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15082 #~ msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."
15085 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15086 #~ msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
15088 #~ msgid "Invitation Rejected"
15089 #~ msgstr "Kutsusta kieltäydytty"
15091 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15092 #~ msgstr "euskara (baski)"
15095 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15096 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15098 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Apua sähköpostitse (engl.):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
15099 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15106 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15108 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15109 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15110 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15111 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15112 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15113 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15114 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15116 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15117 #~ " Without this only the first account will be "
15119 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15120 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15123 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
15125 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
15126 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
15127 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
15129 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15130 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
15131 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
15132 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
15133 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
15134 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
15136 #~ " --display=NÄYTTÖ käytettävä X-näyttö\n"
15137 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
15141 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15143 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15144 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15145 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15146 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15147 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15148 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15149 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15151 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15152 #~ " Without this only the first account will be "
15154 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15157 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
15159 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
15160 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
15161 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
15163 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15164 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
15165 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
15166 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
15167 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
15168 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
15170 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
15173 #~ msgstr "_Välipalvelin"
15175 #~ msgid "Cannot open socket"
15176 #~ msgstr "Pistoketta ei voi avata"
15178 #~ msgid "Could not listen on socket"
15179 #~ msgstr "Pistoketta ei voi kuunnella"
15181 #~ msgid "Unable to read socket"
15182 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
15184 #~ msgid "Connection failed."
15185 #~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
15187 #~ msgid "Server has disconnected"
15188 #~ msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
15190 #~ msgid "Couldn't create socket"
15191 #~ msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"
15193 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15194 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa"
15196 #~ msgid "Read error"
15197 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
15200 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15203 #~ "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa:\n"
15206 #~ msgid "Write error"
15207 #~ msgstr "Virhe kirjoituksessa"
15209 #~ msgid "Last Activity"
15210 #~ msgstr "Viimeisin aktiivisena olo"
15212 #~ msgid "Service Discovery Info"
15213 #~ msgstr "Palvelulöytötiedot"
15215 #~ msgid "Service Discovery Items"
15216 #~ msgstr "Palvelulöytökohteet"
15218 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15219 #~ msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus"
15221 #~ msgid "Multi-User Chat"
15222 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelu"
15224 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15225 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot"
15227 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
15228 #~ msgstr "In-band-tavujonot"
15230 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15231 #~ msgstr "Ad-Hoc-komennot"
15233 #~ msgid "PubSub Service"
15234 #~ msgstr "PubSub-palvelu"
15236 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15237 #~ msgstr "SOCKS5-tavujonot"
15239 #~ msgid "Out of Band Data"
15240 #~ msgstr "Out of band -tiedot"
15242 #~ msgid "XHTML-IM"
15243 #~ msgstr "XHTML-IM"
15245 #~ msgid "In-Band Registration"
15246 #~ msgstr "Rekisteröinti \"in-band\""
15248 #~ msgid "User Location"
15249 #~ msgstr "Käyttäjän sijainti"
15251 #~ msgid "User Avatar"
15252 #~ msgstr "Käyttäjän hahmo"
15254 #~ msgid "Chat State Notifications"
15255 #~ msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset"
15257 #~ msgid "Software Version"
15258 #~ msgstr "Ohjelmistoversio"
15260 #~ msgid "Stream Initiation"
15261 #~ msgstr "Virtauksen alustus"
15263 #~ msgid "User Activity"
15264 #~ msgstr "Käyttäjän aktiivisuus"
15266 #~ msgid "Entity Capabilities"
15267 #~ msgstr "Entiteetin ominaisuudet"
15269 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15270 #~ msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut"
15272 #~ msgid "User Tune"
15273 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
15275 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15276 #~ msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto"
15278 #~ msgid "Reachability Address"
15279 #~ msgstr "Tavoitettavuusosoite"
15284 #~ msgid "Jingle Audio"
15285 #~ msgstr "Jingle-ääni"
15287 #~ msgid "User Nickname"
15288 #~ msgstr "Käyttäjän kutsumanimi"
15290 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15291 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15293 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15294 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15296 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
15297 #~ msgstr "Jingle raaka-UDP"
15299 #~ msgid "Jingle Video"
15300 #~ msgstr "Jingle-video"
15302 #~ msgid "Jingle DTMF"
15303 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15305 #~ msgid "Message Receipts"
15306 #~ msgstr "Viestikuittaukset"
15308 #~ msgid "Public Key Publishing"
15309 #~ msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen"
15311 #~ msgid "User Chatting"
15312 #~ msgstr "Käyttäjä keskustelee"
15314 #~ msgid "User Browsing"
15315 #~ msgstr "Käyttäjä selaa"
15317 #~ msgid "User Gaming"
15318 #~ msgstr "Käyttäjä pelaa"
15320 #~ msgid "User Viewing"
15321 #~ msgstr "Käyttäjä katselee"
15323 #~ msgid "Stanza Encryption"
15324 #~ msgstr "Raakalohkojen salaus"
15326 #~ msgid "Entity Time"
15327 #~ msgstr "Entiteetin aika"
15329 #~ msgid "Delayed Delivery"
15330 #~ msgstr "Viivästetty toimitus"
15332 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
15333 #~ msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit"
15335 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15336 #~ msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen"
15338 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15339 #~ msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle"
15341 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15342 #~ msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu"
15344 #~ msgid "Hop Check"
15345 #~ msgstr "Hyppytarkistus"
15347 #~ msgid "Read Error"
15348 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
15350 #~ msgid "Failed to connect to server."
15351 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
15353 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15354 #~ msgstr "Lukupuskuri täynnä (2)"
15356 #~ msgid "Unparseable message"
15357 #~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
15359 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15360 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa: %s (%d)"
15362 #~ msgid "Login failed (%s)."
15363 #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."
15365 #~ msgid "Unable to connect to server."
15366 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
15369 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15371 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."
15373 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15374 #~ msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
15376 #~ msgid "Incorrect password."
15377 #~ msgstr "Virheellinen salasana."
15380 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15383 #~ "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
15386 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15387 #~ msgstr "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Tarkista päivitykset: %s."
15389 #~ msgid "Could Not Connect"
15390 #~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
15392 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15393 #~ msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
15395 #~ msgid "Invalid username."
15396 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
15398 #~ msgid "Connection lost"
15399 #~ msgstr "Yhteys katkesi"
15401 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15402 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi löytää"
15404 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15405 #~ msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"
15407 #~ msgid "Connection reset"
15408 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
15410 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15411 #~ msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"
15413 #~ msgid "Unable to connect to host"
15414 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
15416 #~ msgid "Could not write"
15417 #~ msgstr "Kirjoittaminen ei onnistu"
15419 #~ msgid "Could not create listen socket"
15420 #~ msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"
15422 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15423 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
15425 #~ msgid "Incorrect Password"
15426 #~ msgstr "Virheellinen salasana"
15429 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15432 #~ "Yhteyttä ei voi muodostaa palvelimeen %s:\n"
15435 #~ msgid "Yahoo Japan"
15436 #~ msgstr "Yahoo Japani"
15438 #~ msgid "Japan Pager server"
15439 #~ msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"
15441 #~ msgid "Japan file transfer server"
15442 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"
15445 #~ "Lost connection with server\n"
15448 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi\n"
15451 #~ msgid "Could not resolve host name"
15452 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
15455 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15458 #~ "Palvelimelle %s ei voi yhdistää: palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/"
15459 #~ "SSL-tukea ei löydy."
15461 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15462 #~ msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"
15464 #~ msgid "More Data needed"
15465 #~ msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
15467 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15468 #~ msgstr "Syötä hymiöön liitettävä oikotie."
15470 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15471 #~ msgstr "Valitse hymiölle kuva."
15473 #~ msgid "Activate which ID?"
15474 #~ msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?"
15476 #~ msgid "Cursor Color"
15477 #~ msgstr "Kohdistimen väri"
15479 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15480 #~ msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
15482 #~ msgid "Interface colors"
15483 #~ msgstr "Käyttöliittymän värit"
15485 #~ msgid "Widget Sizes"
15486 #~ msgstr "Säädinkoot"
15488 #~ msgid "Invite message"
15489 #~ msgstr "Kutsuviesti"
15492 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15493 #~ "along with an optional invite message."
15495 #~ "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen \n"
15498 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15499 #~ msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan"
15501 #~ msgid "Looking up %s"
15502 #~ msgstr "Etsitään %s"
15504 #~ msgid "Connect to %s failed"
15505 #~ msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"
15507 #~ msgid "Signon: %s"
15508 #~ msgstr "Kirjautuminen: %s"
15510 #~ msgid "Unable to write file %s."
15511 #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
15513 #~ msgid "Unable to read file %s."
15514 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
15516 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15517 #~ msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."
15519 #~ msgid "%s not currently logged in."
15520 #~ msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."
15522 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15523 #~ msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
15526 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15527 #~ msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."
15529 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15530 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."
15532 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15533 #~ msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."
15535 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15536 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."
15538 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15539 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."
15541 #~ msgid "Failure."
15542 #~ msgstr "Epäonnistuminen."
15544 #~ msgid "Too many matches."
15545 #~ msgstr "Liian monta tulosta."
15547 #~ msgid "Need more qualifiers."
15548 #~ msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."
15550 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15551 #~ msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
15553 #~ msgid "Email lookup restricted."
15554 #~ msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."
15556 #~ msgid "Keyword ignored."
15557 #~ msgstr "Avainsanasta ei välitetty."
15559 #~ msgid "No keywords."
15560 #~ msgstr "Ei avainsanoja."
15562 #~ msgid "User has no directory information."
15563 #~ msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."
15565 #~ msgid "Country not supported."
15566 #~ msgstr "Maa ei tuettu."
15568 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15569 #~ msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."
15571 #~ msgid "Incorrect username or password."
15572 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
15574 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15575 #~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
15577 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15578 #~ msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."
15581 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15582 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15585 #~ "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen "
15586 #~ "minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan "
15587 #~ "vielä pidempään."
15589 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15590 #~ msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
15592 #~ msgid "Invalid Groupname"
15593 #~ msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
15595 #~ msgid "Connection Closed"
15596 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
15598 #~ msgid "Waiting for reply..."
15599 #~ msgstr "Odotetaan vastausta..."
15601 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15602 #~ msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."
15604 #~ msgid "Password Change Successful"
15605 #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
15607 #~ msgid "Get Dir Info"
15608 #~ msgstr "Hae hakemistotiedot"
15610 #~ msgid "Set Dir Info"
15611 #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"
15613 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15614 #~ msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"
15616 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15618 #~ "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
15620 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15621 #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voi muodostaa."
15623 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15624 #~ msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voi kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."
15626 #~ msgid "Save As..."
15627 #~ msgstr "Tallenna nimellä..."
15629 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15630 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15631 #~ msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
15632 #~ msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
15634 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15635 #~ msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"
15637 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15638 #~ msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15640 #~ msgid "%s Options"
15641 #~ msgstr "%s-valinnat"
15643 #~ msgid "Proxy Options"
15644 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
15646 #~ msgid "By log size"
15647 #~ msgstr "Lokin koon mukaan"
15649 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15650 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
15652 #~ msgid "Smiley _Image"
15653 #~ msgstr "Hymiön kuva"
15655 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15656 #~ msgstr "Hymiön _oikotie"
15658 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15659 #~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"
15662 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15663 #~ "fixed. Check %s for updates."
15665 #~ "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
15666 #~ "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"
15668 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15670 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15672 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
15674 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
15677 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15678 #~ msgstr "Lisää tuttava"
15681 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15682 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
15684 #~ msgid "Keep alive error"
15685 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe"
15688 #~ "Lost connection with server:\n"
15691 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
15695 #~ msgid "Connecting server ..."
15696 #~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
15699 #~ msgid "Failed to send IM."
15700 #~ msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui."
15703 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15704 #~ msgstr "Sinä et ole ryhmän \"%s\" jäsen\n"
15706 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15707 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
15709 #~ msgid "A group with the name already exists."
15710 #~ msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"
15712 #~ msgid "Primary Information"
15713 #~ msgstr "Ensisijaiset tiedot"
15715 #~ msgid "Blood Type"
15716 #~ msgstr "Veriryhmä"
15718 #~ msgid "Update information"
15719 #~ msgstr "Päivitä tiedot"
15721 #~ msgid "Successed:"
15722 #~ msgstr "Onnistui:"
15725 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15728 #~ "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."
15730 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15731 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"
15733 #~ msgid "You rejected %d's request"
15734 #~ msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"
15736 #~ msgid "Reject request"
15737 #~ msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"
15739 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15740 #~ msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö"
15742 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15743 #~ msgstr "Lisää %d:n tuttaviin"
15745 #~ msgid "QQ Number Error"
15746 #~ msgstr "QQ-numerovirhe"
15748 #~ msgid "Group Description"
15749 #~ msgstr "Ryhmän kuvaus"
15752 #~ msgstr "Valtuutus"
15755 #~ msgstr "Hyväksy"
15758 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15759 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"
15762 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15763 #~ msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\""
15766 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15767 #~ msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\""
15769 #~ msgid "I am a member"
15770 #~ msgstr "Olen jäsen"
15772 #~ msgid "I am requesting"
15773 #~ msgstr "Olen tekemässä pyyntöä"
15775 #~ msgid "I am the admin"
15776 #~ msgstr "Olen ylläpitäjä"
15778 #~ msgid "Unknown status"
15779 #~ msgstr "Tuntematon tila"
15782 #~ msgid "Remove from Qun"
15783 #~ msgstr "Poista ryhmä"
15785 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15787 #~ "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä "
15788 #~ "vaihteluvälillä"
15790 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15791 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?"
15793 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15794 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15797 #~ msgid "Change Qun member"
15798 #~ msgstr "Puhelinnumero"
15801 #~ msgid "Change Qun information"
15802 #~ msgstr "Kanavatiedot"
15804 #~ msgid "System Message"
15805 #~ msgstr "Järjestelmäviesti"
15807 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15808 #~ msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"
15810 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15811 #~ msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"
15813 #~ msgid "Set My Information"
15814 #~ msgstr "Aseta omat tiedot"
15816 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15817 #~ msgstr "Poistu QQ-Qunista"
15819 #~ msgid "Block this buddy"
15820 #~ msgstr "Estä tämä tuttava"
15822 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15823 #~ msgstr "Epäkelpo poletin vastauskoodi, 0x%02X"
15825 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
15826 #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, koska Redirect_EX:ää ei tueta"
15829 #~ msgid "Error password: %s"
15830 #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
15832 #~ msgid "Need active: %s"
15833 #~ msgstr "Tarvitaan aktiivinen: %s"
15836 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15837 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
15839 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15840 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %s, uudelleenyrityskerrat %d"
15842 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15843 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15845 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15846 #~ msgstr "Haluatko lisätä tuttavan?"
15849 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15850 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttaviisi"
15853 #~ msgstr "QQ-tuttava"
15855 #~ msgid "Requestion approved by %s"
15856 #~ msgstr "%s hyväksyi pyynnön"
15858 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15859 #~ msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen"
15861 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15862 #~ msgstr "%s ei ole tuttavissa"
15864 #~ msgid "Would you add?"
15865 #~ msgstr "Haluatko lisätä?"
15870 #~ msgid "QQ Server Notice"
15871 #~ msgstr "QQ-palvelinhuomautus"
15873 #~ msgid "Network disconnected"
15874 #~ msgstr "Verkkoyhteys katkesi"
15876 #~ msgid "developer"
15877 #~ msgstr "kehittäjä"
15879 #~ msgid "XMPP developer"
15880 #~ msgstr "XMPP-kehittäjä"
15883 #~ msgstr "Graafikot"
15886 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15887 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15889 #~ "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta "
15890 #~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15892 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15893 #~ msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s"
15895 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
15896 #~ msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"
15898 #~ msgid "Your information has been updated"
15899 #~ msgstr "Tietosi on päivitetty"
15901 #~ msgid "Input your reason:"
15902 #~ msgstr "Anna syy:"
15904 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15905 #~ msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"
15907 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15908 #~ msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu kaverisi tuttavista"
15910 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15911 #~ msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttaviisi"
15913 #~ msgid "Invalid QQid"
15914 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
15916 #~ msgid "Please enter external group ID"
15917 #~ msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"
15919 #~ msgid "Reason: %s"
15920 #~ msgstr "Syy: %s"
15922 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15923 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"
15925 #~ msgid "I am applying to join"
15926 #~ msgstr "Pyydän liittymistä"
15928 #~ msgid "You have successfully left the group"
15929 #~ msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"
15931 #~ msgid "QQ Group Auth"
15932 #~ msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"
15934 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
15935 #~ msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi"
15937 #~ msgid "Enter your reason:"
15938 #~ msgstr "Anna syy:"
15943 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
15944 #~ msgstr "<b>Todellinen palvelinnimi:</b>: %s: %d<br>\n"
15946 #~ msgid "Show Login Information"
15947 #~ msgstr "Näytä kirjautumistiedot"
15949 #~ msgid "resend interval(s)"
15950 #~ msgstr "uudelleenlähetyksen aikaväli (s)"
15952 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
15953 #~ msgstr "isäntänimi on NULL tai portti on 0"
15955 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15956 #~ msgstr "Ei voi kirjautua. Tarkista virheenjäljitysloki."
15958 #~ msgid "Failed room reply"
15959 #~ msgstr "Epäonnistunut huoneen vastaus"
15961 #~ msgid "User %s rejected your request"
15962 #~ msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"
15964 #~ msgid "User %s approved your request"
15965 #~ msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi"
15967 #~ msgid "Notice from: %s"
15968 #~ msgstr "Ilmoitus käyttäjältä: %s"
15970 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15971 #~ msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"
15973 #~ msgid "Group Operation Error"
15974 #~ msgstr "Ryhmätoimintovirhe"
15976 #~ msgid "Error setting socket options"
15977 #~ msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"
15980 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
15983 #~ "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy "
15984 #~ "todentamispolettia"
15986 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15987 #~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui"
15989 #~ msgid "Too evil (sender)"
15990 #~ msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"
15992 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15993 #~ msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
15995 #~ msgid "Available Message"
15996 #~ msgstr "Paikallaoloviesti"
15998 #~ msgid "Away Message"
15999 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
16001 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16002 #~ msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"
16004 #~ msgid "TCP Address"
16005 #~ msgstr "TCP-osoite"
16007 #~ msgid "UDP Address"
16008 #~ msgstr "UDP-osoite"
16010 #~ msgid "Screen name:"
16011 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16013 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16014 #~ msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"
16017 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16018 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16020 #~ "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman "
16021 #~ "yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
16023 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
16024 #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen GSSAPIa (Kerberos v5)"
16026 #~ msgid "Invalid screen name"
16027 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi"
16029 #~ msgid "Invalid screen name."
16030 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi."
16032 #~ msgid "Screen _name:"
16033 #~ msgstr "Näyttö_nimi:"
16036 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16037 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16038 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16040 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
16041 #~ "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
16042 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
16045 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16046 #~ "information about buddies in a users contact list."
16048 #~ "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
16051 #~ msgid "Screen name sent"
16052 #~ msgstr "Näyttönimi lähetetty"
16054 #~ msgid "Screen name"
16055 #~ msgstr "Näyttönimi"
16058 #~ msgstr "_Yhdistä"
16061 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16062 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16063 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16066 #~ "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttaviisi. Voit myös "
16067 #~ "valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
16068 #~ "aina kuin mahdollista.\n"
16070 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16071 #~ msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\""
16073 #~ msgid "Current media"
16074 #~ msgstr "Nykyinen media"
16077 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
16078 #~ "supported by MySpace."
16080 #~ "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä "
16081 #~ "(sinun on %d kirjainta)."
16083 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16084 #~ msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."
16086 #~ msgid "Use recent buddies group"
16087 #~ msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"
16089 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16090 #~ msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."
16093 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
16094 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16096 #~ "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
16097 #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"
16099 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16100 #~ msgstr "~/.silc-hakemistoa ei voi löytää/käyttää"
16102 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16103 #~ msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
16105 #~ msgid "%s is now %s"
16106 #~ msgstr "%s on nyt %s"
16108 #~ msgid "%s is no longer %s"
16109 #~ msgstr "%s ei ole enää %s"
16111 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16112 #~ msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"
16114 #~ msgid "Display Statistics"
16115 #~ msgstr "Näytä tilastot"
16117 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16118 #~ msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."
16120 #~ msgid "Couldn't open file"
16121 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
16123 #~ msgid "Error initializing session"
16124 #~ msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"
16126 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16127 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."
16129 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16130 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"
16135 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16136 #~ "and re-enable the account."
16140 #~ "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
16141 #~ "otat tilin uudelleen käyttöön."
16144 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16145 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
16148 #~ msgid "Show offline buddies"
16149 #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"
16151 #~ msgid "Sort by status"
16152 #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan"
16154 #~ msgid "Sort alphabetically"
16155 #~ msgstr "Lajittele aakkosittain"
16157 #~ msgid "Sort by log size"
16158 #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"
16161 #~ msgid "_Send File"
16162 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
16164 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16165 #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"
16167 #~ msgid "Add a C_hat"
16168 #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"
16170 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16171 #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"
16173 #~ msgid "_Send To"
16174 #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle"
16176 #~ msgid "Log Viewer"
16177 #~ msgstr "Lokikatselin"
16179 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
16180 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
16183 #~ msgstr "tönäisty"
16185 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
16186 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
16188 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
16189 #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***"
16191 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
16192 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
16195 #~ msgstr "äänimerkki lähetetty"
16197 #~ msgid "Attention! %s %s."
16198 #~ msgstr "Huomio. %s %s."
16200 #~ msgid "Attention! You have been %s."
16201 #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s."
16203 #~ msgid "Would like to add him?"
16204 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
16206 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16207 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
16209 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16210 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
16212 #~ msgid "Norwegian"
16215 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16216 #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."
16218 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
16219 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"
16221 #~ msgid "Go ahead"
16224 #~ msgid "Server ACK"
16225 #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\""
16227 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
16228 #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen."
16230 #~ msgid "Request login token error!"
16231 #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."
16233 #~ msgid "%s Address"
16234 #~ msgstr "%s Osoite"
16236 #~ msgid "QQ: Available"
16237 #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa"
16239 #~ msgid "QQ: Away"
16240 #~ msgstr "QQ: Poissa"
16242 #~ msgid "QQ: Invisible"
16243 #~ msgstr "QQ: Näkymätön"
16245 #~ msgid "QQ: Offline"
16246 #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta"
16248 #~ msgid "Login in TCP"
16249 #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä"
16251 #~ msgid "Login Hidden"
16252 #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen"
16254 #~ msgid "Socket send error"
16255 #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"
16258 #~ msgstr "_Lihavoi"
16261 #~ msgstr "_Isompi"
16263 #~ msgid "_Reset font"
16264 #~ msgstr "_Poista muotoilu"
16266 #~ msgid "Show buddy _icons"
16267 #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"
16269 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16270 #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."
16272 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16273 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
16276 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16277 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16280 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on "
16281 #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."
16283 #~ msgid "_Connect"
16284 #~ msgstr "_Yhdistä"
16286 #~ msgid "Send IM fail\n"
16287 #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"
16289 #~ msgid "Unavailable"
16290 #~ msgstr "Tavoittamattomissa"
16292 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
16293 #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä"
16295 #~ msgid "Smaller font size"
16296 #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko"
16298 #~ msgid "Insert link"
16299 #~ msgstr "Lisää linkki"
16301 #~ msgid "Insert image"
16302 #~ msgstr "Liitä kuva"
16305 #~ msgstr "Työkalut"
16307 #~ msgid "Reject watching by other users"
16308 #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"
16310 #~ msgid "Block invites"
16311 #~ msgstr "Estä kutsut"
16313 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16314 #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"
16317 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16320 #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
16323 #~ msgid "Alias..."
16324 #~ msgstr "Alias..."
16327 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
16329 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
16333 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
16334 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
16336 #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän "
16337 #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
16340 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
16341 #~ "pidgin.im</a>."
16343 #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
16344 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
16346 #~ msgid "Toggle offline buddies"
16347 #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"
16349 #~ msgid "Timestamps"
16350 #~ msgstr "Aikaleimat"
16355 #~ msgid "Still need to do something about this."
16356 #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."
16358 #~ msgid "Autoreply"
16359 #~ msgstr "Automaattivastaus"
16361 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
16362 #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"
16365 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
16366 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
16367 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
16368 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
16369 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
16371 #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
16372 #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
16373 #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
16374 #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
16375 #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
16376 #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."
16378 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
16379 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"
16381 #~ msgid "Set Autoreply Message"
16382 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"
16385 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
16386 #~ "a message and autoreply is enabled."
16388 #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
16389 #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."
16391 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
16392 #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"
16394 #~ msgid "Autoreply message"
16395 #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"
16397 #~ msgid "Send autoreply messages when"
16398 #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"
16400 #~ msgid "When my account is _away"
16401 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"
16403 #~ msgid "When my account is _idle"
16404 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"
16406 #~ msgid "_Default reply"
16407 #~ msgstr "_Oletusvastaus"
16409 #~ msgid "Autoreply with status message"
16410 #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"
16412 #~ msgid "Always when there is a status message"
16413 #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"
16415 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
16416 #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"
16418 #~ msgid "Delay between autoreplies"
16419 #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"
16421 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
16422 #~ msgstr "_Minimiviive (min)"
16424 #~ msgid "Times to send autoreplies"
16425 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"
16427 #~ msgid "Ma_ximum count"
16428 #~ msgstr "Ma_ksimimäärä"
16431 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
16432 #~ "back to you as soon as possible."
16434 #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
16435 #~ "pian kuin mahdollista."
16437 #~ msgid "Jabber Account"
16438 #~ msgstr "Jabber-tili"
16440 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
16441 #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"
16443 #~ msgid "Search for Jabber users"
16444 #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"
16446 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
16447 #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"
16449 #~ msgid "Change Jabber Password"
16450 #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"
16452 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16453 #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"
16455 #~ msgid "Rate limiting error."
16456 #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"
16458 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16459 #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"
16461 #~ msgid "Jabber developer"
16462 #~ msgstr "Jabber-kehittäjä"
16465 #~ msgstr "slovakki"
16467 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
16468 #~ msgstr "Laajentajan koko"
16470 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
16471 #~ msgstr "Sisennä laajentajat"
16473 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
16474 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "
16476 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
16477 #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "
16479 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
16480 #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "
16482 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16484 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin palvelimella irc.freenode."
16487 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16488 #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
16491 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
16492 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
16495 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
16496 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
16497 #~ "were not removed.\n"
16499 #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
16500 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
16503 #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
16504 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
16507 #~ msgid "Group not removed"
16508 #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"
16510 #~ msgid "Old Pidgin"
16511 #~ msgstr "Vanha Pidgin"
16513 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
16514 #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."
16516 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16517 #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
16520 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16523 #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
16526 #~ msgid "New screen name formatting:"
16527 #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"
16529 #~ msgid "Format Screen Name..."
16530 #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."
16532 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16533 #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."
16536 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16537 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
16538 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
16540 #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
16541 #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
16542 #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."
16544 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16545 #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."
16548 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16549 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16550 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
16551 #~ "which will result in reduced functionality and features."
16553 #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
16554 #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
16555 #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
16556 #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
16559 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
16570 #~ msgid "minutes."
16571 #~ msgstr "minuuttia."
16582 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16585 #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"
16589 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16592 #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"
16596 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16599 #~ "<b>Jouten:</b> %s"
16603 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
16606 #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"
16610 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16613 #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
16617 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16620 #~ "<b>Tila</b>: Mahtava"
16624 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16627 #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"
16631 #~ "<b>Status:</b> %s"
16634 #~ "<b>Tila</b>: %s"
16638 #~ "<b>Message:</b> %s"
16641 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
16643 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16644 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16646 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
16647 #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
16650 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
16652 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
16653 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16655 #~ msgid "MSN Profile"
16656 #~ msgstr "MSN-profiili"
16658 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
16659 #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"
16661 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
16662 #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"
16664 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
16665 #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"
16667 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
16668 #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"
16670 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
16671 #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"
16673 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
16674 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
16676 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16677 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
16679 #~ msgid "Invalid QQ Facea"
16680 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
16682 #~ msgid "User info is not updated"
16683 #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"
16685 #~ msgid "Send packet"
16686 #~ msgstr "Lähetä paketti"
16688 #~ msgid "Packets lost, send again?"
16689 #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"
16693 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16696 #~ "<b>Tukee</b>: %s"
16698 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16699 #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"
16701 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16702 #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"
16704 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16705 #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"
16707 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16708 #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"
16711 #~ msgstr "Merkitse"
16713 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16714 #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."
16716 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
16717 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16719 #~ msgid "_Authorize"
16720 #~ msgstr "_Valtuuta"
16723 #~ msgstr "_Kiellä"
16725 #~ msgid "Invalid Username"
16726 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"
16728 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16729 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16732 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
16733 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16735 #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
16736 #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"
16738 #~ msgid "_Request Authorization"
16739 #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"
16742 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16746 #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
16749 #~ msgid "Authorization Request"
16750 #~ msgstr "Valtuutuspyyntö"
16753 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16757 #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
16764 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16765 #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"
16767 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16768 #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"
16770 #~ msgid "Please wait for new version"
16771 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
16773 #~ msgid "Wrong password!"
16774 #~ msgstr "Väärä salasana."
16776 #~ msgid "Wrong Password"
16777 #~ msgstr "Väärä salasana"
16779 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16780 #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"
16782 #~ msgid "Tab Options"
16783 #~ msgstr "Välilehtivalinnat"
16785 #~ msgid "_Sounds while away"
16786 #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"
16788 #~ msgid "Away / Idle"
16789 #~ msgstr "Poissa/joutenolot"
16791 #~ msgid "Crazychat"
16792 #~ msgstr "Hassujuttelu"
16794 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16795 #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."
16797 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
16799 #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"
16801 #~ msgid "Network Configuration"
16802 #~ msgstr "Verkkoasetukset"
16804 #~ msgid "TCP port"
16805 #~ msgstr "TCP-portti"
16807 #~ msgid "UDP port"
16808 #~ msgstr "UDP-portti"
16810 #~ msgid "Feature Calibration"
16811 #~ msgstr "Piirteiden tarkistus"
16813 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
16814 #~ msgstr "Pidgin_proxy_connect() epäonnistui"
16817 #~ msgstr "QQ-portti"
16819 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16820 #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"
16822 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
16823 #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"
16825 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16826 #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."
16828 #~ msgid "_Instant Messages:"
16829 #~ msgstr "_Pikaviestejä:"
16831 #~ msgid "C_hat Messages:"
16832 #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"
16834 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
16835 #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."
16838 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16839 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
16840 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16841 #~ "to blink for unread messages."
16843 #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
16844 #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
16845 #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
16846 #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."
16849 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
16850 #~ "account properties"
16852 #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
16853 #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."
16855 #~ msgid "Use TLS if available"
16856 #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"
16867 #~ msgid "Buddy icon:"
16868 #~ msgstr "Tuttavakuvake:"
16870 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
16871 #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."
16873 #~ msgid "Unable to read"
16874 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"
16876 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16877 #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"
16882 #~ msgid "IM the user"
16883 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"
16885 #~ msgid "Ignore the user"
16886 #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"
16888 #~ msgid "Get the user's information"
16889 #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"
16891 #~ msgid "Unable to read header from server"
16892 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
16895 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
16897 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %"
16900 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16901 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
16903 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16904 #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"
16906 #~ msgid "%s requested a PING"
16907 #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
16909 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16910 #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"
16913 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16914 #~ "but no command has been set."
16916 #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
16920 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16923 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %"
16926 #~ msgid "Auth host"
16927 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin"
16929 #~ msgid "Auth port"
16932 #~ msgid "TOC host"
16933 #~ msgstr "TOC-isäntä"
16935 #~ msgid "TOC port"
16936 #~ msgstr "TOC-portti"
16938 #~ msgid "Pager host"
16941 #~ msgid "YCHT host"
16942 #~ msgstr "YCHT-isäntä"
16944 #~ msgid "YCHT port"
16945 #~ msgstr "YCHT-portti"
16947 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16948 #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"
16950 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16951 #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."
16954 #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
16955 #~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
16957 #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
16958 #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."
16960 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16961 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
16963 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16964 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"
16966 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16967 #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"
16970 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
16971 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
16972 #~ "Account -> Advanced."
16974 #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
16975 #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
16976 #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."
16978 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16979 #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."
16982 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
16984 #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."
16986 #~ msgid "Screen Name:"
16987 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16989 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
16990 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"
16992 #~ msgid "Realname"
16993 #~ msgstr "Oikea nimi"
16996 #~ msgstr "Sähköposti"
16998 #~ msgid "Re-type Passphrase"
16999 #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"
17001 #~ msgid "%s went away"
17002 #~ msgstr "%s on poissa"
17004 #~ msgid "Background color as a string"
17005 #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"
17007 #~ msgid "Background set"
17008 #~ msgstr "Taustaväri asetettu"
17010 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
17011 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"
17013 #~ msgid "ComboBox model"
17014 #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
17016 #~ msgid "The model for the combo box"
17017 #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
17019 #~ msgid "Wrap width"
17020 #~ msgstr "Rivitysleveys"
17022 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
17023 #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
17025 #~ msgid "Row span column"
17026 #~ msgstr "Rivivälisarake"
17028 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
17029 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
17031 #~ msgid "Column span column"
17032 #~ msgstr "Sarakevälisarake"
17034 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
17035 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
17037 #~ msgid "Active item"
17038 #~ msgstr "Aktiivinen kohta"
17040 #~ msgid "The item which is currently active"
17041 #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
17043 #~ msgid "Appears as list"
17044 #~ msgstr "Näkyy luettelona"
17046 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
17047 #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
17049 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
17050 #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."
17052 #~ msgid "Start _Voice Chat"
17053 #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"
17055 #~ msgid "Call ended."
17056 #~ msgstr "Puhelu päättyi."
17058 #~ msgid "Calling %s"
17059 #~ msgstr "Soitetaan %s"
17061 #~ msgid "Receiving call from %s"
17062 #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"
17064 #~ msgid "Reject Call"
17065 #~ msgstr "Hylkää puhelu"
17067 #~ msgid "Connected to %s"
17068 #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"
17071 #~ msgstr "_Vaimenna"
17074 #~ msgstr "Sähköposti"
17076 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
17077 #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"
17079 #~ msgid "Custom Status..."
17080 #~ msgstr "Mukautettu tila..."
17082 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
17083 #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"
17086 #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17087 #~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
17088 #~ "no fault of your own.\n"
17090 #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
17091 #~ "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
17092 #~ "developers by reporting a bug at\n"
17094 #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
17095 #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
17096 #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
17098 #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
17099 #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
17100 #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"
17105 #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17106 #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17107 #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17111 #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
17112 #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
17113 #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
17116 #~ "gdb.php. If you need further\n"
17117 #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
17118 #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
17120 #~ "gdb.php. Jos tarvitset lisäapua,\n"
17121 #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
17122 #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"
17124 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
17125 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
17128 #~ msgstr "_Varoita"
17132 #~ "<b>Status</b>: %s"
17135 #~ "<b>Tila</b>: %s"
17139 #~ "<b>Message</b>: %s"
17142 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
17144 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
17145 #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"
17147 #~ msgid "(+%d more)"
17148 #~ msgstr "(+%d muuta)"
17150 #~ msgid " left the room (%s)."
17151 #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."
17154 #~ msgstr "Aktiivinen"
17156 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
17157 #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"
17159 #~ msgid "Screenname:"
17160 #~ msgstr "Näyttönimi:"
17163 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
17164 #~ "conversation into the current conversation.\n"
17166 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
17167 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
17168 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
17170 #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
17171 #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
17173 #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
17174 #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Lokiinkirjaus. Lokien "
17175 #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
17176 #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
17178 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
17179 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"
17181 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
17182 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
17185 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
17189 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
17193 #~ msgid "Pounce Action"
17194 #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"
17196 #~ msgid "Host name"
17199 #~ msgid "Jabber ID"
17200 #~ msgstr "Jabber ID"
17202 #~ msgid "Hide IP address"
17203 #~ msgstr "Piilota IP-osoite"
17205 #~ msgid "Web aware"
17206 #~ msgstr "Net-tietoisena"
17208 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
17209 #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"
17211 #~ msgid "Add User"
17212 #~ msgstr "Lisää käyttäjä"
17214 #~ msgid "Busy Message"
17215 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
17217 #~ msgid "Set Status Messages..."
17218 #~ msgstr "Aseta tilaviestit..."
17221 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
17224 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
17225 #~ "etuliitteellä 'sip:'."
17227 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
17228 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
17230 #~ msgid "Not At Home"
17231 #~ msgstr "Poissa kotoa"
17233 #~ msgid "Not At Desk"
17234 #~ msgstr "Poissa työpöydältä"
17236 #~ msgid "Not In Office"
17237 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
17242 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17243 #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"
17245 #~ msgid "Pidgin - Away"
17246 #~ msgstr "Pidgin - Poissa"
17248 #~ msgid "Active Developers"
17249 #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"
17251 #~ msgid "Use last matching buddy"
17252 #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"
17255 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17256 #~ "the contact.\n"
17257 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
17259 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
17261 #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
17262 #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
17263 #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
17264 #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
17266 #~ msgid "Unset account idle time"
17267 #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
17272 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17276 #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"
17278 #~ msgid "_Alias Buddy..."
17279 #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"
17281 #~ msgid "Alias Contact..."
17282 #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."
17284 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17285 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"
17287 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17288 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"
17290 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17291 #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"
17294 #~ msgstr "_poistuu"
17297 #~ msgstr "_on jouten"
17299 #~ msgid "Bro_wse..."
17302 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
17303 #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"
17305 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
17306 #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"
17308 #~ msgid "_Queue new messages when away"
17309 #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
17311 #~ msgid "Change password"
17312 #~ msgstr "Vaihda salasana"
17314 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
17315 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
17317 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
17318 #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"
17320 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
17321 #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
17323 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
17324 #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"
17326 #~ msgid "Default when idle"
17327 #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"
17329 #~ msgid "(%d message)"
17330 #~ msgid_plural "(%d messages)"
17331 #~ msgstr[0] "(%d viesti)"
17332 #~ msgstr[1] "(%d viestiä)"
17334 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17335 #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
17337 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
17338 #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"
17340 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17341 #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."
17343 #~ msgid "_Keep the dialog open"
17344 #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"
17346 #~ msgid "Could't open file"
17347 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
17349 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
17350 #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"
17352 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
17353 #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."
17356 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
17357 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
17358 #~ "again when you are fully connected."
17360 #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
17361 #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
17362 #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."
17365 #~ msgstr "Stealth"
17367 #~ msgid "Default auto-away"
17368 #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"
17370 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17371 #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
17373 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17374 #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"
17376 #~ msgid "%s could not connect"
17377 #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"
17379 #~ msgid "Show transfer details"
17380 #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"
17382 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17383 #~ msgstr "Laajennusnuolen koko"
17385 #~ msgid "Show more buddy details"
17386 #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"
17388 #~ msgid "System Logs"
17389 #~ msgstr "Järjestelmälokit"
17391 #~ msgid "_Enable system log"
17392 #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"
17394 #~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
17395 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"
17397 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
17398 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
17400 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
17401 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
17403 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
17404 #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
17406 #~ msgid "Idle _Tracking:"
17407 #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"
17409 #~ msgid "Pidgin usage"
17410 #~ msgstr "Pidginin käyttö"
17413 #~ msgstr "X:n käyttö"
17415 #~ msgid "Windows usage"
17416 #~ msgstr "Windowsin käyttö"
17418 #~ msgid "Away m_essage:"
17419 #~ msgstr "Poissaolovi_esti:"
17422 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17424 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
17425 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
17426 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
17428 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17430 #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n"
17431 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
17432 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s"
17435 #~ msgstr "Yhteenveto"
17437 #~ msgid "Out of the office"
17438 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
17440 #~ msgid "Slightly less boring default"
17441 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
17443 #~ msgid "Basic Profile"
17444 #~ msgstr "Perusprofiili"
17452 #~ msgid "I'm From"
17453 #~ msgstr "Olen kotoisin"
17455 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
17456 #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
17458 #~ msgid "Visit Homepage"
17459 #~ msgstr "Vieraile kotisivulla"
17461 #~ msgid "Local Users"
17462 #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"
17464 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
17465 #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"
17467 #~ msgid "Reason Unknown."
17468 #~ msgstr "Tuntematon syy."
17470 #~ msgid "_Reconnect"
17471 #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"
17473 #~ msgid "Buddy Information for %s"
17474 #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"
17476 #~ msgid "Jabber Profile"
17477 #~ msgstr "Jabber-profiili"
17479 #~ msgid "User Properties"
17480 #~ msgstr "Käyttäjän valinnat"
17482 #~ msgid "ICQ Info for %s"
17483 #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
17485 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17486 #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"
17488 #~ msgid "Mail Server"
17489 #~ msgstr "Sähköpostipalvelin"
17491 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17492 #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"
17494 #~ msgid "Check Mail"
17495 #~ msgstr "Tarkista posti"
17497 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17498 #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"
17500 #~ msgid "Auto-login"
17501 #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
17504 #~ msgstr "Kirjaudu ulos"
17506 #~ msgid "Not connected to AIM"
17507 #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"
17509 #~ msgid "No screenname given."
17510 #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."
17512 #~ msgid "No roomname given."
17513 #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."
17515 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17516 #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"
17519 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17522 #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
17525 #~ msgid "Remote Control"
17526 #~ msgstr "Kauko-ohjain"
17528 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17529 #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."
17532 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17533 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17535 #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
17536 #~ "Pidgin-remote-työkalulla."
17538 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17539 #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"
17542 #~ msgstr "Poissa!"
17544 #~ msgid "I'm Back!"
17545 #~ msgstr "Olen palannut!"
17547 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
17548 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
17550 #~ msgid "Remove Away Message"
17551 #~ msgstr "Poista poissaoloviesti"
17553 #~ msgid "Set All Away"
17554 #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
17556 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17557 #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"
17560 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17562 #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."
17564 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17565 #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"
17567 #~ msgid "Away title: "
17568 #~ msgstr "Poissaolon otsikko: "
17571 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17574 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17575 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17577 #~ " back Remove the away dialog\n"
17578 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17581 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17583 #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
17586 #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n"
17587 #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
17588 #~ "oletusviestillä\n"
17589 #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
17590 #~ " quit Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
17593 #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"
17596 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17597 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17599 #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
17600 #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"
17604 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17605 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17606 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17607 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17609 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
17610 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17612 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17613 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17615 #~ "with no message:\n"
17616 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17618 #~ "Joining a chat:\n"
17619 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17620 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17622 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17623 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17624 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17627 #~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
17628 #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
17629 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
17631 #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
17632 #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
17633 #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
17634 #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
17635 #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
17637 #~ " Pidgin-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
17639 #~ "Chattiin liittyminen:\n"
17640 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17641 #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
17643 #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
17644 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17645 #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
17649 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17652 #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
17656 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17659 #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"
17663 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17666 #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"
17668 #~ msgid "New group name"
17669 #~ msgstr "Uusi ryhmänimi"
17676 #~ "<b>Account:</b>"
17679 #~ "<b>Käyttäjätili:</b>"
17681 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17682 #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "
17684 #~ msgid "/Tools/Away"
17685 #~ msgstr "/Työkalut/Poissa"
17687 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17688 #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"
17691 #~ msgstr "_Keskustelu"
17693 #~ msgid "Join a chat room"
17694 #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
17697 #~ msgstr "_Poissa"
17699 #~ msgid "Set an away message"
17700 #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"
17703 #~ msgstr "Valmis."
17705 #~ msgid "Signon: "
17706 #~ msgstr "Kirjaudutaan: "
17709 #~ msgstr "Kirjaudutaan"
17711 #~ msgid "Cancel All"
17712 #~ msgstr "Peru kaikki"
17714 #~ msgid "Get Away Msg"
17715 #~ msgstr "Hae poissaoloviesti"
17717 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17718 #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
17720 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17721 #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
17723 #~ msgid "Warn the user"
17724 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17726 #~ msgid "Send a file to the user"
17727 #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"
17729 #~ msgid "Invite a user"
17730 #~ msgstr "Kutsu käyttäjä"
17732 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
17733 #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
17735 #~ msgid "former lead developer"
17736 #~ msgstr "entinen pääkehittäjä"
17738 #~ msgid "former maintainer"
17739 #~ msgstr "entinen ylläpitäjä"
17741 #~ msgid "Azerbaijani"
17744 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17745 #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
17756 #~ msgid "_Screen name"
17757 #~ msgstr "_Näyttönimi"
17759 #~ msgid "Warn User"
17760 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17763 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17765 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
17766 #~ "harsher rate limiting.\n"
17768 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
17770 #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
17771 #~ "taajuusrajoituksen.\n"
17774 #~ msgid "Warn _anonymously?"
17775 #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"
17777 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
17778 #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"
17780 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17782 #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
17785 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17786 #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"
17788 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
17789 #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"
17791 #~ msgid "Enter _sends message"
17792 #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"
17794 #~ msgid "Window Closing"
17795 #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"
17797 #~ msgid "_Escape closes window"
17798 #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
17800 #~ msgid "Insertions"
17801 #~ msgstr "Lisäykset"
17803 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
17804 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
17806 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
17807 #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"
17809 #~ msgid "Show _buttons as:"
17810 #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"
17815 #~ msgid "Pictures and text"
17816 #~ msgstr "Kuvat ja teksti"
17818 #~ msgid "_Raise window on events"
17819 #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"
17821 #~ msgid "Show _warning levels"
17822 #~ msgstr "Näytä _varoitustasot"
17824 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
17825 #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"
17827 #~ msgid "_Raise IM window on events"
17828 #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"
17830 #~ msgid "Raise chat _window on events"
17831 #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"
17833 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
17834 #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"
17836 #~ msgid "Tab p_lacement:"
17837 #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"
17839 #~ msgid "New conversation _placement:"
17840 #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
17842 #~ msgid "Please create an account."
17843 #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
17845 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
17846 #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"
17848 #~ msgid "A_ccounts"
17849 #~ msgstr "_Käyttäjätilit"
17851 #~ msgid "P_references"
17852 #~ msgstr "_Asetukset"
17854 #~ msgid "_Sign on"
17855 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
17859 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
17861 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
17862 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
17864 #~ " name of away message to use)\n"
17865 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
17867 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
17868 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
17869 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
17870 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
17871 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
17872 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
17873 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
17876 #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
17878 #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n"
17879 #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
17880 #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
17882 #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
17883 #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
17884 #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
17885 #~ "kirjautumisikkuman\n"
17886 #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n"
17887 #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
17888 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
17889 #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
17890 #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n"
17892 #~ msgid "Unable to load preferences"
17893 #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
17896 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
17897 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
17898 #~ "using the Preferences window."
17900 #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
17901 #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
17902 #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."
17904 #~ msgid "Available for friends only"
17905 #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"
17907 #~ msgid "Away for friends only"
17908 #~ msgstr "Poissa vain ystäville"
17910 #~ msgid "Invisible for friends only"
17911 #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"
17913 #~ msgid "Error while writing to socket."
17914 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
17916 #~ msgid "Authentication failed."
17917 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
17919 #~ msgid "Unknown Error Code."
17920 #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."
17922 #~ msgid "Balancer handshake"
17923 #~ msgstr "Tasapainottajan kättely"
17925 #~ msgid "Reading server key"
17926 #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"
17928 #~ msgid "Exchanging key hash"
17929 #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
17931 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
17932 #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
17934 #~ msgid "Unable to ping server"
17935 #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
17937 #~ msgid "Looking up GG server"
17938 #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"
17940 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
17941 #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
17943 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
17944 #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
17946 #~ msgid "Couldn't get search results"
17947 #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
17950 #~ msgstr "Sukupuoli"
17952 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
17953 #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
17955 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
17956 #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
17958 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
17959 #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
17961 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
17962 #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
17964 #~ msgid "Password couldn't be changed"
17965 #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
17967 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
17968 #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
17971 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
17972 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
17974 #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
17975 #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
17978 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
17979 #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
17982 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
17983 #~ "try again later."
17985 #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
17986 #~ "myöhemmin uudelleen."
17988 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17989 #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
17991 #~ msgid "Unable to access directory"
17992 #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"
17995 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
17996 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
17998 #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
17999 #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
18002 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18003 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18005 #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
18006 #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."
18008 #~ msgid "Unable to access user profile."
18009 #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."
18012 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18013 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18015 #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
18016 #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
18018 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18019 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
18021 #~ msgid "Send message through server"
18022 #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"
18025 #~ msgstr "Kutsumanimi:"
18027 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18028 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"
18030 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18031 #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
18033 #~ msgid "Roomlist Error"
18034 #~ msgstr "Huonelistavirhe"
18036 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
18037 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."
18039 #~ msgid "Display conversation closed notices"
18040 #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"
18042 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
18043 #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
18046 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18047 #~ "different location"
18049 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
18051 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
18052 #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"
18055 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18056 #~ "name at another location."
18058 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
18060 #~ msgid "Not specified"
18061 #~ msgstr "Ei määritelty"
18064 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18065 #~ "name ends in a space."
18067 #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
18068 #~ "päättyy välilyöntiin."
18070 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18071 #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"
18073 #~ msgid "Set Available Message..."
18074 #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
18076 #~ msgid "Failed to leave channel"
18077 #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"
18080 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18083 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
18084 #~ "tai laitteesta."
18086 #~ msgid "Please enter your password"
18087 #~ msgstr "Anna salasanasi"
18089 #~ msgid "%s logged in."
18090 #~ msgstr "%s kirjautui sisään."
18093 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18094 #~ "Your new warning level is %d%%"
18096 #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
18097 #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"
18099 #~ msgid "an anonymous person"
18100 #~ msgstr "nimetön käyttäjä"
18103 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18106 #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
18109 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
18110 #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"