Check in the normalized versions of all the translations in the 2.x.y branch
[pidgin-git.git] / po / kn.po
blob482742313644a65dc6be47ecd147c752eb22e6dd
1 # translation of kn.po to Kannada
2 # Pidgin Kannada Translation
3 # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:18+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "ಫಿಂಚ್"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=DIR    ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
46 "  -d, --debug         ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
47 "  -h, --help          ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
48 "  -n, --nologin       ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
49 "  -v, --version       ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
58 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
59 "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
61 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error"
63 msgstr "ದೋಷ"
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
97 msgid "New Account"
98 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ "
100 msgid "Protocol:"
101 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "
103 msgid "Username:"
104 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
106 msgid "Password:"
107 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
109 msgid "Alias:"
110 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
112 #. Register checkbox
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
116 #. Cancel button
117 #. Cancel
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
121 #. Save button
122 #. Save
123 msgid "Save"
124 msgstr "ಉಳಿಸಿ"
126 #, c-format
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
133 #. Delete button
134 msgid "Delete"
135 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
137 msgid "Accounts"
138 msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
143 #. Add button
144 msgid "Add"
145 msgstr "ಸೇರಿಸಿ"
147 #. Modify button
148 msgid "Modify"
149 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
151 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
158 # , c-format
159 #, c-format
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
166 msgid "Authorize"
167 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
169 msgid "Deny"
170 msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Online: %d\n"
175 "Total: %d"
176 msgstr ""
177 "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n"
178 "ಒಟ್ಟು : %d"
180 #, c-format
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
184 # , c-format
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
193 msgid "Default"
194 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
211 msgid "Username"
212 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
217 #, fuzzy
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
221 msgid "Add in group"
222 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
224 msgid "Account"
225 msgstr "ಖಾತೆ"
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
233 msgid "Chats"
234 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "ಹೆಸರು"
240 msgid "Alias"
241 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್"
243 msgid "Group"
244 msgstr "ಗುಂಪು"
246 msgid "Auto-join"
247 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
249 msgid "Add Chat"
250 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
261 msgid "Add Group"
262 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
267 msgid "Edit Chat"
268 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
273 msgid "Edit"
274 msgstr "ತಿದ್ದಿ"
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
279 msgid "Information"
280 msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
285 msgid "Get Info"
286 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
291 msgid "Send File"
292 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
294 msgid "Blocked"
295 msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
304 msgid "Rename"
305 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
307 msgid "Set Alias"
308 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
317 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
319 #, c-format
320 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
321 msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
323 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
324 msgid "Confirm Remove"
325 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
327 msgid "Remove"
328 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
330 #. Buddy List
331 msgid "Buddy List"
332 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
334 msgid "Place tagged"
335 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
337 msgid "Toggle Tag"
338 msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
340 msgid "View Log"
341 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
343 #. General
344 msgid "Nickname"
345 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
347 #. Never know what those translations might end up like...
348 #. Idle stuff
349 msgid "Idle"
350 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"
352 msgid "On Mobile"
353 msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ"
355 msgid "New..."
356 msgstr "ಹೊಸತು... "
358 msgid "Saved..."
359 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
361 msgid "Plugins"
362 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
364 msgid "Block/Unblock"
365 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
367 msgid "Block"
368 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ"
370 msgid "Unblock"
371 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
373 msgid ""
374 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 "Unblock."
376 msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
378 #. Not multiline
379 #. Not masked?
380 #. No hints?
381 msgid "OK"
382 msgstr "ಸರಿ"
384 msgid "New Instant Message"
385 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
388 msgstr ""
389 "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು "
390 "ಬರೆಯಿರಿ."
392 msgid "Channel"
393 msgstr "ವಾಹಿನಿ"
395 msgid "Join a Chat"
396 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
398 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
399 msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
401 msgid "Join"
402 msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
404 msgid ""
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
406 "view."
407 msgstr ""
408 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
409 "ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
411 #. Create the "Options" frame.
412 msgid "Options"
413 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
415 msgid "Send IM..."
416 msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
418 msgid "Block/Unblock..."
419 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
421 msgid "Join Chat..."
422 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
424 msgid "View Log..."
425 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
427 msgid "View All Logs"
428 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
430 msgid "Show"
431 msgstr "ತೋರಿಸು"
433 msgid "Empty groups"
434 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
436 msgid "Offline buddies"
437 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
439 msgid "Sort"
440 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
442 msgid "By Status"
443 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
445 msgid "Alphabetically"
446 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
448 msgid "By Log Size"
449 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
451 msgid "Buddy"
452 msgstr "ಗೆಳೆಯ"
454 msgid "Chat"
455 msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
457 msgid "Grouping"
458 msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ"
460 msgid "Certificate Import"
461 msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
463 msgid "Specify a hostname"
464 msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
466 msgid "Type the host name this certificate is for."
467 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "File %s could not be imported.\n"
472 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
473 msgstr ""
474 "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
475 "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
477 msgid "Certificate Import Error"
478 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
480 msgid "X.509 certificate import failed"
481 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
483 msgid "Select a PEM certificate"
484 msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Export to file %s failed.\n"
489 "Check that you have write permission to the target path\n"
490 msgstr ""
491 "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
492 "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
494 msgid "Certificate Export Error"
495 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
497 msgid "X.509 certificate export failed"
498 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
500 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
501 msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
503 # , c-format
504 #, c-format
505 msgid "Certificate for %s"
506 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Common name: %s\n"
511 "\n"
512 "SHA1 fingerprint:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
515 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
516 "\n"
517 "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
518 "%s"
520 msgid "SSL Host Certificate"
521 msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
523 #, c-format
524 msgid "Really delete certificate for %s?"
525 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
527 msgid "Confirm certificate delete"
528 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
530 msgid "Certificate Manager"
531 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
533 msgid "Hostname"
534 msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"
536 msgid "Info"
537 msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
539 #. Close button
540 msgid "Close"
541 msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"
543 #, c-format
544 msgid "%s (%s)"
545 msgstr "%s (%s)"
547 #, c-format
548 msgid "%s disconnected."
549 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "%s\n"
554 "\n"
555 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
556 "and re-enable the account."
557 msgstr ""
558 "%s\n"
559 "\n"
560 "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
561 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
563 msgid "Re-enable Account"
564 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
566 msgid "No such command."
567 msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
569 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
570 msgstr "ತಪ್ಪು  ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
572 msgid "Your command failed for an unknown reason."
573 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
575 msgid "That command only works in chats, not IMs."
576 msgstr ""
577 "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
588 # , c-format
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)"
593 # , c-format
594 #, c-format
595 msgid "%s [%s]"
596 msgstr "%s [%s]"
598 # , c-format
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "%s is typing..."
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
607 msgid "You have left this chat."
608 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
610 msgid ""
611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
613 msgstr ""
614 "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
615 "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
617 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
618 msgstr ""
619 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
620 "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
622 msgid ""
623 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
624 msgstr ""
625 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
627 msgid "Send To"
628 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
630 msgid "Conversation"
631 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
633 msgid "Clear Scrollback"
634 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
636 msgid "Show Timestamps"
637 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
639 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
642 msgid "Invite..."
643 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
645 msgid "Enable Logging"
646 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
648 msgid "Enable Sounds"
649 msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
651 msgid "You are not connected."
652 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
654 msgid "<AUTO-REPLY> "
655 msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
657 # , c-format
658 #, c-format
659 msgid "List of %d user:\n"
660 msgid_plural "List of %d users:\n"
661 msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n"
662 msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
664 msgid "Supported debug options are: plugins version"
665 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
667 msgid "No such command (in this context)."
668 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
670 msgid ""
671 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
672 "The following commands are available in this context:\n"
673 msgstr ""
674 "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ  ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ  ಬಳಸಿರಿ  \"/help &lt;command&gt;"
675 "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ  ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು  ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
680 "classes."
681 msgstr ""
682 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
683 "ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
685 #, c-format
686 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
687 msgstr ""
688 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
690 msgid ""
691 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
692 "command."
693 msgstr ""
694 "say &lt;message&gt;: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ  ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
696 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
697 msgstr ""
698 "me &lt;action&gt;: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ  ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
700 msgid ""
701 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
702 "conversation."
703 msgstr " debug &lt;option&gt;: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
708 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
709 msgstr " help &lt;ಆದೇಶ&gt;: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
711 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
712 msgstr "users:  ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
714 msgid "plugins: Show the plugins window."
715 msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
717 msgid "buddylist: Show the buddylist."
718 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
720 msgid "accounts: Show the accounts window."
721 msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
723 msgid "debugwin: Show the debug window."
724 msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
726 msgid "prefs: Show the preference window."
727 msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
729 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
730 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
732 msgid ""
733 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
734 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
735 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
736 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
737 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
738 msgstr ""
739 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ಮಾತುಕತೆಯ "
740 "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br>    &lt;"
741 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
742 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
743 "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br>    msgcolor send cyan default"
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
748 msgid "Debug Window"
749 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
755 msgid "Clear"
756 msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
758 msgid "Filter:"
759 msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
761 msgid "Pause"
762 msgstr "ತಡೆಯಿರಿ"
764 # , c-format
765 #, c-format
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
768 msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ"
769 msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು"
771 #. Create the window.
772 msgid "File Transfers"
773 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
775 msgid "Progress"
776 msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
778 msgid "Filename"
779 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
781 msgid "Size"
782 msgstr "ಗಾತ್ರ"
784 msgid "Speed"
785 msgstr "ವೇಗ"
787 msgid "Remaining"
788 msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು"
790 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
791 #. presence
792 msgid "Status"
793 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
795 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
798 msgid "Clear finished transfers"
799 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
804 msgid "Waiting for transfer to begin"
805 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
807 msgid "Cancelled"
808 msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ"
810 msgid "Failed"
811 msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
813 # , c-format
814 #, c-format
815 msgid "%.2f KiB/s"
816 msgstr "%.2f KiB/s"
818 msgid "Sent"
819 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ"
821 msgid "Received"
822 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
824 msgid "Finished"
825 msgstr "ಮುಗಿಯಿತು"
827 #, c-format
828 msgid "The file was saved as %s."
829 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
831 msgid "Sending"
832 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
834 msgid "Receiving"
835 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
837 # , c-format
838 #, c-format
839 msgid "Conversation in %s on %s"
840 msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
842 # , c-format
843 #, c-format
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
847 msgid "%B %Y"
848 msgstr "%B %Y"
850 msgid ""
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
855 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
857 msgid ""
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
862 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
864 msgid ""
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
866 msgstr ""
867 "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
868 "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
880 #, c-format
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
884 #, c-format
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
891 msgid "System Log"
892 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
894 msgid "Calling..."
895 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
897 msgid "Hangup"
898 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್"
900 #. Number of actions
901 msgid "Accept"
902 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
904 #  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
905 msgid "Reject"
906 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
908 msgid "Call in progress."
909 msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
911 msgid "The call has been terminated."
912 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
914 #, c-format
915 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
916 msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
918 #, c-format
919 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
920 msgstr ""
921 "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
922 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
924 msgid "You have rejected the call."
925 msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
927 msgid "call: Make an audio call."
928 msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
930 msgid "Emails"
931 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು"
933 msgid "You have mail!"
934 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
936 msgid "Sender"
937 msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
939 msgid "Subject"
940 msgstr "ವಿಷಯ"
942 #, c-format
943 msgid "%s (%s) has %d new message."
944 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
945 msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ."
946 msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ."
948 msgid "New Mail"
949 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ"
951 #, c-format
952 msgid "Info for %s"
953 msgstr "%s  ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
955 msgid "Buddy Information"
956 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
958 msgid "Continue"
959 msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ"
961 msgid "IM"
962 msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ"
964 msgid "Invite"
965 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
967 msgid "(none)"
968 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
970 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
971 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
972 #. * notify_message. So tread carefully.
973 msgid "URI"
974 msgstr "URI"
976 msgid "ERROR"
977 msgstr "ದೋಷ"
979 msgid "loading plugin failed"
980 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
982 msgid "unloading plugin failed"
983 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Name: %s\n"
988 "Version: %s\n"
989 "Description: %s\n"
990 "Author: %s\n"
991 "Website: %s\n"
992 "Filename: %s\n"
993 msgstr ""
994 "ಹೆಸರು: %s\n"
995 "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n"
996 "ವಿವರಣೆ: %s\n"
997 "ಲೇಖಕ: %s\n"
998 "ಜಾಲತಾಣ: %s\n"
999 "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n"
1001 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1002 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
1004 msgid "No configuration options for this plugin."
1005 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
1007 msgid "Error loading plugin"
1008 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1010 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1011 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
1013 msgid ""
1014 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1015 msgstr ""
1016 "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
1017 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1019 msgid "Select plugin to install"
1020 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
1022 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1023 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್  ಮಾಡಬಹುದು"
1025 msgid "Install Plugin..."
1026 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
1028 msgid "Configure Plugin"
1029 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
1031 #. copy the preferences to tmp values...
1032 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1033 #. (that should have been "effect," right?)
1034 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1035 #. Create the window
1036 msgid "Preferences"
1037 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1039 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1040 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
1042 msgid "New Buddy Pounce"
1043 msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
1045 msgid "Edit Buddy Pounce"
1046 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1048 msgid "Pounce Who"
1049 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
1051 #. Account:
1052 msgid "Account:"
1053 msgstr "ಖಾತೆ:"
1055 msgid "Buddy name:"
1056 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
1058 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1059 msgid "Pounce When Buddy..."
1060 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
1062 msgid "Signs on"
1063 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ"
1065 msgid "Signs off"
1066 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
1068 msgid "Goes away"
1069 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
1071 msgid "Returns from away"
1072 msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ"
1074 msgid "Becomes idle"
1075 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
1077 msgid "Is no longer idle"
1078 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
1080 msgid "Starts typing"
1081 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
1083 msgid "Pauses while typing"
1084 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1086 msgid "Stops typing"
1087 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1089 msgid "Sends a message"
1090 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
1092 #. Create the "Action" frame.
1093 msgid "Action"
1094 msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
1096 msgid "Open an IM window"
1097 msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
1099 msgid "Pop up a notification"
1100 msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
1102 msgid "Send a message"
1103 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
1105 msgid "Execute a command"
1106 msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
1108 msgid "Play a sound"
1109 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
1111 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1112 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
1114 msgid "Recurring"
1115 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
1117 msgid "Cannot create pounce"
1118 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1120 msgid "You do not have any accounts."
1121 msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
1123 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1124 msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
1126 #, c-format
1127 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1128 msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
1130 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1139 msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has signed on (%s)"
1143 msgstr " %s ರವರು  (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1147 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ  %s  ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1151 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1155 msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has signed off (%s)"
1159 msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has become idle (%s)"
1163 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
1176 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1179 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
1182 msgid "Never"
1183 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1185 msgid "Show Idle Time"
1186 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
1188 msgid "Show Offline Buddies"
1189 msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
1191 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
1194 msgid "Log format"
1195 msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
1197 msgid "Log IMs"
1198 msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
1200 msgid "Log chats"
1201 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
1203 msgid "Log status change events"
1204 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
1209 msgid "Change status when idle"
1210 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
1212 msgid "Minutes before changing status"
1213 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
1215 msgid "Change status to"
1216 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
1218 msgid "Conversations"
1219 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
1221 msgid "Logging"
1222 msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
1224 msgid "You must fill all the required fields."
1225 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
1227 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
1230 msgid "Not implemented yet."
1231 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
1233 msgid "Save File..."
1234 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
1236 msgid "Open File..."
1237 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
1239 msgid "Choose Location..."
1240 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
1242 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1243 msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
1245 msgid "Get"
1246 msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ"
1248 #. Create the window.
1249 msgid "Room List"
1250 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1252 msgid "Buddy logs in"
1253 msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
1255 msgid "Buddy logs out"
1256 msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
1258 msgid "Message received"
1259 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
1261 msgid "Message received begins conversation"
1262 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
1264 msgid "Message sent"
1265 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1267 msgid "Person enters chat"
1268 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
1270 msgid "Person leaves chat"
1271 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
1273 msgid "You talk in chat"
1274 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
1276 msgid "Others talk in chat"
1277 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
1279 msgid "Someone says your username in chat"
1280 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
1291 msgid "(default)"
1292 msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1300 msgid "Profiles"
1301 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
1303 msgid "Automatic"
1304 msgstr "ತಂತಾನೇ"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
1309 msgid "Command"
1310 msgstr "ಆದೇಶ"
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ"
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr "ಕ್ರಮ:"
1321 # , c-format
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Sound Command\n"
1325 "(%s for filename)"
1326 msgstr ""
1327 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
1328 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
1330 #. Sound options
1331 msgid "Sound Options"
1332 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1334 msgid "Sounds when conversation has focus"
1335 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1337 msgid "Always"
1338 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
1340 msgid "Only when available"
1341 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1343 msgid "Only when not available"
1344 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1346 msgid "Volume(0-100):"
1347 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
1349 #. Sound events
1350 msgid "Sound Events"
1351 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
1353 msgid "Event"
1354 msgstr "ಘಟನೆ"
1356 msgid "File"
1357 msgstr "ಕಡತ"
1359 msgid "Test"
1360 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
1362 msgid "Reset"
1363 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
1365 msgid "Choose..."
1366 msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
1368 #, c-format
1369 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1370 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
1372 msgid "Delete Status"
1373 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1375 msgid "Saved Statuses"
1376 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1378 #. title
1379 msgid "Title"
1380 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1382 msgid "Type"
1383 msgstr "ಬಗೆ"
1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1386 #. PurpleStatusPrimitive
1387 #. id - use default
1388 #. name - use default
1389 #. saveable
1390 #. user_settable
1391 #. not independent
1392 #. Attributes - each status can have a message.
1393 msgid "Message"
1394 msgstr "ಸಂದೇಶ"
1396 #. Use
1397 msgid "Use"
1398 msgstr "ಬಳಕೆ"
1400 msgid "Invalid title"
1401 msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1403 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1404 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
1406 msgid "Duplicate title"
1407 msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1409 msgid "Please enter a different title for the status."
1410 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
1412 msgid "Substatus"
1413 msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"
1415 msgid "Status:"
1416 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :"
1418 msgid "Message:"
1419 msgstr "ಸಂದೇಶ:"
1421 msgid "Edit Status"
1422 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
1424 msgid "Use different status for following accounts"
1425 msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
1427 #. Save & Use
1428 msgid "Save & Use"
1429 msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"
1431 msgid "Certificates"
1432 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
1434 msgid "Sounds"
1435 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು"
1437 msgid "Statuses"
1438 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1440 msgid "Error loading the plugin."
1441 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1443 msgid "Couldn't find X display"
1444 msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
1446 msgid "Couldn't find window"
1447 msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
1449 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1450 msgstr ""
1451 "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
1453 msgid "GntClipboard"
1454 msgstr "GntClipboard"
1456 msgid "Clipboard plugin"
1457 msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
1459 msgid ""
1460 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1461 "X, if possible."
1462 msgstr ""
1463 "gnt ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
1464 "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
1466 #, c-format
1467 msgid "%s just signed on"
1468 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
1470 #, c-format
1471 msgid "%s just signed off"
1472 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
1474 #, c-format
1475 msgid "%s sent you a message"
1476 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1478 #, c-format
1479 msgid "%s said your nick in %s"
1480 msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು  %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
1482 #, c-format
1483 msgid "%s sent a message in %s"
1484 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1486 msgid "Buddy signs on/off"
1487 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
1489 msgid "You receive an IM"
1490 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
1492 msgid "Someone speaks in a chat"
1493 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1495 msgid "Someone says your name in a chat"
1496 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1498 msgid "Notify with a toaster when"
1499 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"
1501 msgid "Beep too!"
1502 msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!"
1504 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1505 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1507 msgid "GntGf"
1508 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1510 msgid "Toaster plugin"
1511 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1513 #, c-format
1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1515 msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ  %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
1517 msgid "History Plugin Requires Logging"
1518 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
1520 msgid ""
1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1522 "\n"
1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1524 "the same conversation type(s)."
1525 msgstr ""
1526 "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1527 "\n"
1528 "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
1529 "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
1531 msgid "GntHistory"
1532 msgstr "GntHistory"
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
1537 msgid ""
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1539 "conversation into the current conversation."
1540 msgstr ""
1541 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
1542 "ಸೇರಿಸುವದು"
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "Fetching TinyURL..."
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
1552 #, c-format
1553 msgid "TinyURL for above: %s"
1554 msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
1556 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1557 msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..."
1559 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1560 msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
1562 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1563 msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
1565 msgid "TinyURL"
1566 msgstr "TinyURL"
1568 msgid "TinyURL plugin"
1569 msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌"
1571 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1572 msgstr ""
1573 "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1575 msgid "Online"
1576 msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
1578 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1579 msgid "Offline"
1580 msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"
1582 msgid "Online Buddies"
1583 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1585 msgid "Offline Buddies"
1586 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1588 msgid "Online/Offline"
1589 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್/ಆಫ್‌ಲೈನ್"
1591 msgid "Meebo"
1592 msgstr "ಮೀಬೊ"
1594 msgid "No Grouping"
1595 msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
1597 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
1600 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1601 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
1603 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1604 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
1606 msgid "Lastlog"
1607 msgstr "Lastlog"
1609 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1610 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1611 msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್‌ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
1613 msgid "GntLastlog"
1614 msgstr "GntLastlog"
1616 msgid "Lastlog plugin."
1617 msgstr "ಲಾಸ್ಟ್‌ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
1619 msgid "accounts"
1620 msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
1622 msgid "Password is required to sign on."
1623 msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
1625 #, c-format
1626 msgid "Enter password for %s (%s)"
1627 msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು  ನಮೂದಿಸಿ"
1629 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
1632 msgid "Save password"
1633 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
1635 #, c-format
1636 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1637 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1639 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1642 msgid "New passwords do not match."
1643 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
1645 msgid "Fill out all fields completely."
1646 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
1648 msgid "Original password"
1649 msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
1651 msgid "New password"
1652 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
1654 msgid "New password (again)"
1655 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
1657 #, c-format
1658 msgid "Change password for %s"
1659 msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
1661 msgid "Please enter your current password and your new password."
1662 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
1664 #, c-format
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1675 #, fuzzy
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1679 msgid "Unknown"
1680 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
1682 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1683 msgid "Buddies"
1684 msgstr "ಗೆಳೆಯರು"
1686 msgid "buddy list"
1687 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
1689 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1690 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1692 msgid ""
1693 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1694 "currently trusted."
1695 msgstr ""
1696 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
1697 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ."
1699 msgid ""
1700 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1704 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1709 "your computer's date and time are accurate."
1710 msgstr ""
1711 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1712 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1715 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1716 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
1718 msgid ""
1719 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1720 "validated."
1721 msgstr ""
1722 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
1723 "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1725 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1726 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
1728 msgid "The certificate has been revoked."
1729 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
1731 msgid "An unknown certificate error occurred."
1732 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
1734 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1735 msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
1737 #. Make messages
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1740 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Common name: %s %s\n"
1745 "Fingerprint (SHA1): %s"
1746 msgstr ""
1747 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
1748 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
1750 #. TODO: Find what the handle ought to be
1751 msgid "Single-use Certificate Verification"
1752 msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1754 #. Scheme name
1755 #. Pool name
1756 msgid "Certificate Authorities"
1757 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
1759 #. Scheme name
1760 #. Pool name
1761 msgid "SSL Peers Cache"
1762 msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
1764 #. Make messages
1765 #, c-format
1766 msgid "Accept certificate for %s?"
1767 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
1769 #. TODO: Find what the handle ought to be
1770 msgid "SSL Certificate Verification"
1771 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1773 msgid "_View Certificate..."
1774 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
1776 #, c-format
1777 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1778 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1780 #. TODO: Probably wrong.
1781 msgid "SSL Certificate Error"
1782 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
1784 msgid "Unable to validate certificate"
1785 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1790 "are not connecting to the service you believe you are."
1791 msgstr ""
1792 "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
1793 "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1795 #. Make messages
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Common name: %s\n"
1799 "\n"
1800 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1801 "\n"
1802 "Activation date: %s\n"
1803 "Expiration date: %s\n"
1804 msgstr ""
1805 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
1806 "\n"
1807 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n"
1808 "\n"
1809 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1810 "ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1812 #. TODO: Find what the handle ought to be
1813 msgid "Certificate Information"
1814 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
1816 #. show error to user
1817 msgid "Registration Error"
1818 msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
1820 msgid "Unregistration Error"
1821 msgstr "ನೋಂದಣಿ  ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
1823 #, c-format
1824 msgid "+++ %s signed on"
1825 msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1827 #, c-format
1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
1831 #. Undocumented
1832 #. Unknown error
1833 msgid "Unknown error"
1834 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
1836 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1837 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to send message to %s."
1841 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1843 msgid "The message is too large."
1844 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1846 msgid "Unable to send message."
1847 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
1849 msgid "Send Message"
1850 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1852 msgid "_Send Message"
1853 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1855 #, c-format
1856 msgid "%s entered the room."
1857 msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1859 #, c-format
1860 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1861 msgstr " %s [<I>%s</I>]  ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1863 #, c-format
1864 msgid "You are now known as %s"
1865 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s  ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
1867 #, c-format
1868 msgid "%s is now known as %s"
1869 msgstr " %s ಈಗ  %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1871 #, c-format
1872 msgid "%s left the room."
1873 msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1875 #, c-format
1876 msgid "%s left the room (%s)."
1877 msgstr "%s  ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1879 msgid "Invite to chat"
1880 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
1882 #. Put our happy label in it.
1883 msgid ""
1884 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1885 "invite message."
1886 msgstr ""
1887 "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
1888 "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get connection: %s"
1892 msgstr "%s  ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get name: %s"
1896 msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get serv name: %s"
1900 msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1902 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1903 msgstr "ಪರ್ಪಲ್‌ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
1905 msgid "No name"
1906 msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
1908 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1909 msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1911 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1912 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1914 # , c-format
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Error resolving %s:\n"
1918 "%s"
1919 msgstr ""
1920 "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
1921 "%s"
1923 #, c-format
1924 msgid "Error resolving %s: %d"
1925 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1927 # , c-format
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Error reading from resolver process:\n"
1931 "%s"
1932 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1934 #, c-format
1935 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1936 msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
1938 # , c-format
1939 #, c-format
1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1941 msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1943 #, c-format
1944 msgid "Thread creation failure: %s"
1945 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
1947 msgid "Unknown reason"
1948 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
1950 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Error reading %s: \n"
1956 "%s.\n"
1957 msgstr ""
1958 " %s  ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
1959 "%s.\n"
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Error writing %s: \n"
1964 "%s.\n"
1965 msgstr ""
1966 " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1967 "%s.\n"
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Error accessing %s: \n"
1972 "%s.\n"
1973 msgstr ""
1974 "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1975 "%s.\n"
1977 msgid "Directory is not writable."
1978 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1980 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1981 msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1983 msgid "Cannot send a directory."
1984 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1986 #, c-format
1987 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1988 msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1993 #, c-format
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s ನಿಮಗೆ  %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
1997 #, c-format
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
2001 #, c-format
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "A file is available for download from:\n"
2008 "Remote host: %s\n"
2009 "Remote port: %d"
2010 msgstr ""
2011 "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n"
2012 "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
2013 " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
2015 #, c-format
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
2019 #, c-format
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "%s ಸರಿಯಾದ  ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
2023 #, c-format
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
2027 #, c-format
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ.  "
2031 # , c-format
2032 #, c-format
2033 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2034 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2036 #, c-format
2037 msgid "Transfer of file %s complete"
2038 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2040 msgid "File transfer complete"
2041 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
2043 # , c-format
2044 #, c-format
2045 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2046 msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
2048 msgid "File transfer cancelled"
2049 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
2051 # , c-format
2052 #, c-format
2053 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2054 msgstr "%s ರವರು %s  ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2056 # , c-format
2057 #, c-format
2058 msgid "%s cancelled the file transfer"
2059 msgstr "%s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2061 #, c-format
2062 msgid "File transfer to %s failed."
2063 msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2065 #, c-format
2066 msgid "File transfer from %s failed."
2067 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
2069 msgid "Run the command in a terminal"
2070 msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
2072 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2075 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2078 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2081 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2084 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2087 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2088 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2090 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2091 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2093 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2094 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2096 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2097 msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2099 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2100 msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2102 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2103 msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2105 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2106 msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
2108 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2109 msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2111 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2112 msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2114 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2115 msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2117 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2118 msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2120 msgid ""
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2122 "URLs."
2123 msgstr ""
2124 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2125 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2127 msgid ""
2128 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2129 "URLs."
2130 msgstr ""
2131 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2132 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2134 msgid ""
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2136 "URLs."
2137 msgstr ""
2138 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2139 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2141 msgid ""
2142 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2143 "URLs."
2144 msgstr ""
2145 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2146 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
2148 msgid ""
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2150 "URLs."
2151 msgstr ""
2152 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2153 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2155 msgid ""
2156 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2157 "URLs."
2158 msgstr ""
2159 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2160 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2162 msgid ""
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2164 "URLs."
2165 msgstr ""
2166 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2167 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2169 msgid ""
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2171 "URLs."
2172 msgstr ""
2173 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2174 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2176 msgid ""
2177 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2178 "terminal."
2179 msgstr ""
2180 "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
2181 "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2184 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2187 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2190 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2193 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2196 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2199 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2202 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2204 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2205 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2207 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2208 msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
2210 msgid "HTML"
2211 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
2213 msgid "Plain text"
2214 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ"
2216 msgid "Old flat format"
2217 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
2219 msgid "Logging of this conversation failed."
2220 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
2222 msgid "XML"
2223 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2228 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2229 msgstr ""
2230 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
2231 "ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2236 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2237 msgstr ""
2238 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
2239 "ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2241 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2242 msgstr ""
2243 "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
2245 #, c-format
2246 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2247 msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
2249 #, c-format
2250 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2251 msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
2253 msgid ""
2254 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2255 "packages."
2256 msgstr ""
2257 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
2258 "GStreamer ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
2260 msgid ""
2261 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2262 msgstr ""
2263 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
2264 "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ."
2266 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2267 msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
2269 msgid "Error with your microphone"
2270 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2272 msgid "Error with your webcam"
2273 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2275 msgid "Conference error"
2276 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
2278 # , c-format
2279 #, c-format
2280 msgid "Error creating session: %s"
2281 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2283 #, c-format
2284 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2285 msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2287 msgid "This plugin has not defined an ID."
2288 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
2290 #, c-format
2291 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2292 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2294 #, c-format
2295 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2296 msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2298 msgid ""
2299 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2300 msgstr ""
2301 "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
2302 "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)"
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2307 "again."
2308 msgstr ""
2309 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
2310 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2312 msgid "Unable to load the plugin"
2313 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2315 #, c-format
2316 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2317 msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2319 msgid "Unable to load your plugin."
2320 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2322 #, c-format
2323 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2324 msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2326 msgid "Autoaccept"
2327 msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2329 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2330 msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
2332 # , c-format
2333 #, c-format
2334 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2335 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2337 msgid "Autoaccept complete"
2338 msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2340 # , c-format
2341 #, c-format
2342 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2343 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2345 msgid "Set Autoaccept Setting"
2346 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
2348 msgid "_Save"
2349 msgstr "ಉಳಿಸು(_S)"
2351 msgid "_Cancel"
2352 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
2354 msgid "Ask"
2355 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
2357 msgid "Auto Accept"
2358 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2360 #  ತಿರಸ್ಕರಿಸು  ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ !
2361 msgid "Auto Reject"
2362 msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
2364 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2365 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
2367 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2368 msgid ""
2369 "Path to save the files in\n"
2370 "(Please provide the full path)"
2371 msgstr ""
2372 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
2373 "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
2375 # , c-format
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2379 "*not* on your buddy list:"
2380 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2382 msgid ""
2383 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2384 "(only when there's no conversation with the sender)"
2385 msgstr ""
2386 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
2387 "ಸೂಚಿಸು\n"
2388 "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
2390 msgid "Create a new directory for each user"
2391 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
2393 # , c-format
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Escape the filenames"
2396 msgstr "%s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2398 msgid "Notes"
2399 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2401 msgid "Enter your notes below..."
2402 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
2404 msgid "Edit Notes..."
2405 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2407 #. *< major version
2408 #. *< minor version
2409 #. *< type
2410 #. *< ui_requirement
2411 #. *< flags
2412 #. *< dependencies
2413 #. *< priority
2414 #. *< id
2415 msgid "Buddy Notes"
2416 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2418 #. *< name
2419 #. *< version
2420 msgid "Store notes on particular buddies."
2421 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
2423 #. *< summary
2424 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2425 msgstr ""
2426 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
2427 "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "Cipher Test"
2436 msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 #. *  description
2442 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2443 msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
2445 #. *< type
2446 #. *< ui_requirement
2447 #. *< flags
2448 #. *< dependencies
2449 #. *< priority
2450 #. *< id
2451 msgid "DBus Example"
2452 msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
2454 #. *< name
2455 #. *< version
2456 #. *  summary
2457 #. *  description
2458 msgid "DBus Plugin Example"
2459 msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
2461 #. *< type
2462 #. *< ui_requirement
2463 #. *< flags
2464 #. *< dependencies
2465 #. *< priority
2466 #. *< id
2467 msgid "File Control"
2468 msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
2470 #. *< name
2471 #. *< version
2472 #. *  summary
2473 #. *  description
2474 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2475 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2477 msgid "Minutes"
2478 msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
2480 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2481 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2482 msgid "I'dle Mak'er"
2483 msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ"
2485 msgid "Set Account Idle Time"
2486 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2488 msgid "_Set"
2489 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
2491 msgid "None of your accounts are idle."
2492 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
2494 msgid "Unset Account Idle Time"
2495 msgstr "ಖಾತೆಯ  ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2497 msgid "_Unset"
2498 msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
2500 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2501 msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2503 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2504 msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ  ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2506 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2507 msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
2509 #. *< type
2510 #. *< ui_requirement
2511 #. *< flags
2512 #. *< dependencies
2513 #. *< priority
2514 #. *< id
2515 msgid "IPC Test Client"
2516 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2518 #. *< name
2519 #. *< version
2520 #. *  summary
2521 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2522 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
2524 #. *  description
2525 msgid ""
2526 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2527 "calls the commands registered."
2528 msgstr ""
2529 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
2530 "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2532 #. *< type
2533 #. *< ui_requirement
2534 #. *< flags
2535 #. *< dependencies
2536 #. *< priority
2537 #. *< id
2538 msgid "IPC Test Server"
2539 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
2541 #. *< name
2542 #. *< version
2543 #. *  summary
2544 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2545 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
2547 #. *  description
2548 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2549 msgstr ""
2550 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
2552 msgid "Hide Joins/Parts"
2553 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2555 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2556 msgid "For rooms with more than this many people"
2557 msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
2559 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2560 msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
2562 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2563 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
2565 #. *< type
2566 #. *< ui_requirement
2567 #. *< flags
2568 #. *< dependencies
2569 #. *< priority
2570 #. *< id
2571 msgid "Join/Part Hiding"
2572 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
2574 #. *< name
2575 #. *< version
2576 #. *  summary
2577 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2578 msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2580 #. *  description
2581 msgid ""
2582 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2583 "actively taking part in a conversation."
2584 msgstr ""
2585 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
2586 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2588 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2589 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2590 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2591 #. * not a real timezone.
2592 msgid "(UTC)"
2593 msgstr "(UTC)"
2595 msgid "User is offline."
2596 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
2598 msgid "Auto-response sent:"
2599 msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
2601 #, c-format
2602 msgid "%s has signed off."
2603 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2605 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2606 msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
2608 msgid "You were disconnected from the server."
2609 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2611 msgid ""
2612 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2613 "logged in."
2614 msgstr ""
2615 "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2617 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2618 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
2620 msgid "Message could not be sent."
2621 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2625 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2626 msgid "Adium"
2627 msgstr "ಆಡಿಯಮ್"
2629 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2630 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2631 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2632 msgid "Fire"
2633 msgstr "ಫೈರ್"
2635 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2636 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2637 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2638 msgid "Messenger Plus!"
2639 msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2642 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2643 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2644 msgid "QIP"
2645 msgstr "QIP"
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2648 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2649 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2650 msgid "MSN Messenger"
2651 msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2654 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2655 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2656 msgid "Trillian"
2657 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್"
2659 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2660 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2661 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2662 msgid "aMSN"
2663 msgstr "aMSN"
2665 #. Add general preferences.
2666 msgid "General Log Reading Configuration"
2667 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
2669 msgid "Fast size calculations"
2670 msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
2672 msgid "Use name heuristics"
2673 msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
2675 #. Add Log Directory preferences.
2676 msgid "Log Directory"
2677 msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 msgid "Log Reader"
2686 msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
2688 #. *< name
2689 #. *< version
2690 #. * summary
2691 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2692 msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2694 #. * description
2695 msgid ""
2696 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2697 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2698 "\n"
2699 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2700 "at your own risk!"
2701 msgstr ""
2702 "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
2703 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
2704 "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n"
2705 "\n"
2706 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ "
2707 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
2709 msgid "Mono Plugin Loader"
2710 msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ ಲೋಡರ್"
2712 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2713 msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2715 msgid "Add new line in IMs"
2716 msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
2718 msgid "Add new line in Chats"
2719 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2721 #. *< magic
2722 #. *< major version
2723 #. *< minor version
2724 #. *< type
2725 #. *< ui_requirement
2726 #. *< flags
2727 #. *< dependencies
2728 #. *< priority
2729 #. *< id
2730 msgid "New Line"
2731 msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
2733 #. *< name
2734 #. *< version
2735 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2736 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2738 #. *< summary
2739 msgid ""
2740 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2741 "the username in the conversation window."
2742 msgstr ""
2743 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
2744 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2746 msgid "Offline Message Emulation"
2747 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
2749 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2750 msgstr "ಆಪ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
2752 msgid ""
2753 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2754 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2755 msgstr ""
2756 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
2757 "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2758 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2763 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2764 msgstr ""
2765 "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
2766 "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
2768 msgid "Offline Message"
2769 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
2771 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2772 msgstr ""
2773 "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2774 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
2776 msgid "Yes"
2777 msgstr "ಹೌದು"
2779 msgid "No"
2780 msgstr "ಇಲ್ಲ"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
2788 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "One Time Password Support"
2798 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
2800 #. *< name
2801 #. *< version
2802 #. *  summary
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
2806 #. *  description
2807 msgid ""
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2811 msgstr ""
2812 "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
2813 "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2814 "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
2816 #. *< type
2817 #. *< ui_requirement
2818 #. *< flags
2819 #. *< dependencies
2820 #. *< priority
2821 #. *< id
2822 msgid "Perl Plugin Loader"
2823 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2825 #. *< name
2826 #. *< version
2827 #. *< summary
2828 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2829 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2831 msgid "Psychic Mode"
2832 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2834 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2835 msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2837 msgid ""
2838 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2839 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2840 msgstr ""
2841 "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು "
2842 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.  ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! ನಲ್ಲಿ "
2843 "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2845 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2846 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
2848 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2849 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
2851 msgid "Disable when away"
2852 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2854 msgid "Display notification message in conversations"
2855 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2857 msgid "Raise psychic conversations"
2858 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "Signals Test"
2867 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. *  summary
2872 #. *  description
2873 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2874 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2876 #. *< type
2877 #. *< ui_requirement
2878 #. *< flags
2879 #. *< dependencies
2880 #. *< priority
2881 #. *< id
2882 msgid "Simple Plugin"
2883 msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
2885 #. *< name
2886 #. *< version
2887 #. *  summary
2888 #. *  description
2889 msgid "Tests to see that most things are working."
2890 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2892 #. Scheme name
2893 msgid "X.509 Certificates"
2894 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
2896 #. *< type
2897 #. *< ui_requirement
2898 #. *< flags
2899 #. *< dependencies
2900 #. *< priority
2901 #. *< id
2902 msgid "GNUTLS"
2903 msgstr "GNUTLS"
2905 #. *< name
2906 #. *< version
2907 #. *  summary
2908 #. *  description
2909 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2910 msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2912 #. *< type
2913 #. *< ui_requirement
2914 #. *< flags
2915 #. *< dependencies
2916 #. *< priority
2917 #. *< id
2918 msgid "NSS"
2919 msgstr "NSS"
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. *  summary
2924 #. *  description
2925 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2926 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2928 #. *< type
2929 #. *< ui_requirement
2930 #. *< flags
2931 #. *< dependencies
2932 #. *< priority
2933 #. *< id
2934 msgid "SSL"
2935 msgstr "SSL"
2937 #. *< name
2938 #. *< version
2939 #. *  summary
2940 #. *  description
2941 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2942 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2944 #, c-format
2945 msgid "%s is no longer away."
2946 msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
2948 #, c-format
2949 msgid "%s has gone away."
2950 msgstr " %s  ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
2952 #, c-format
2953 msgid "%s has become idle."
2954 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is no longer idle."
2958 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
2960 #, c-format
2961 msgid "%s has signed on."
2962 msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
2964 msgid "Notify When"
2965 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
2967 msgid "Buddy Goes _Away"
2968 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ  ಹೋದಾಗ(_A)"
2970 msgid "Buddy Goes _Idle"
2971 msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
2973 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2974 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
2976 #. *< type
2977 #. *< ui_requirement
2978 #. *< flags
2979 #. *< dependencies
2980 #. *< priority
2981 #. *< id
2982 msgid "Buddy State Notification"
2983 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
2985 #. *< name
2986 #. *< version
2987 #. *  summary
2988 #. *  description
2989 msgid ""
2990 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2991 "idle."
2992 msgstr ""
2993 "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
2994 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
2996 msgid "Tcl Plugin Loader"
2997 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2999 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3000 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
3002 msgid ""
3003 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3004 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3005 msgstr ""
3006 "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
3007 "ಬಯಸಿದರೆ,  http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
3009 msgid ""
3010 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3011 "im/BonjourWindows for more information."
3012 msgstr ""
3013 "ಆಪಲ್‌ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೆಚ್ಚಿನ "
3014 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
3016 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3017 msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3019 msgid ""
3020 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3021 msgstr ""
3022 "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.  ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
3024 msgid "First name"
3025 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"
3027 msgid "Last name"
3028 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
3030 #. email
3031 msgid "Email"
3032 msgstr "ಇಮೈಲ್"
3034 msgid "AIM Account"
3035 msgstr "AIM ಖಾತೆ"
3037 msgid "XMPP Account"
3038 msgstr "XMPP ಖಾತೆ"
3040 #. *< type
3041 #. *< ui_requirement
3042 #. *< flags
3043 #. *< dependencies
3044 #. *< priority
3045 #. *< id
3046 #. *< name
3047 #. *< version
3048 #. *  summary
3049 #. *  description
3050 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3051 msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3053 msgid "Purple Person"
3054 msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
3056 #. Creating the options for the protocol
3057 msgid "Local Port"
3058 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
3060 msgid "Bonjour"
3061 msgstr "Bonjour"
3063 #, c-format
3064 msgid "%s has closed the conversation."
3065 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3067 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3068 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3070 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3071 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3073 msgid "Invalid proxy settings"
3074 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3076 msgid ""
3077 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3078 "invalid."
3079 msgstr ""
3080 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3082 msgid "Token Error"
3083 msgstr "ಟೋಕನ್ ದೋಷ"
3085 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3086 msgstr "ಟೋಕನ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3088 msgid "Save Buddylist..."
3089 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3091 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3092 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
3094 msgid "Buddylist saved successfully!"
3095 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3099 msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3101 msgid "Couldn't load buddylist"
3102 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3104 msgid "Load Buddylist..."
3105 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
3107 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3108 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
3110 msgid "Save buddylist..."
3111 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3113 msgid "Load buddylist from file..."
3114 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ  ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
3116 msgid "You must fill in all registration fields"
3117 msgstr "ನೋಂದಾವಣೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀವು ತುಂಬಿಸಬೇಕು"
3119 msgid "Passwords do not match"
3120 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
3122 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3123 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
3125 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3126 msgstr "ಹೊಸ  Gadu-Gadu  ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ"
3128 msgid "Registration completed successfully!"
3129 msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ"
3131 msgid "Password"
3132 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ"
3134 msgid "Password (again)"
3135 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
3137 msgid "Enter captcha text"
3138 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3140 msgid "Captcha"
3141 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ"
3143 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3144 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
3146 msgid "Please, fill in the following fields"
3147 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3149 msgid "City"
3150 msgstr "ನಗರ"
3152 msgid "Year of birth"
3153 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3155 #. gender
3156 msgid "Gender"
3157 msgstr "ಲಿಂಗ"
3159 msgid "Male or female"
3160 msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
3162 #. 0
3163 msgid "Male"
3164 msgstr "ಗಂಡು"
3166 msgid "Female"
3167 msgstr "ಹೆಣ್ಣು"
3169 msgid "Only online"
3170 msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್‌ಲೈನ್‌"
3172 msgid "Find buddies"
3173 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
3175 msgid "Please, enter your search criteria below"
3176 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3178 msgid "Fill in the fields."
3179 msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3181 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3182 msgstr "ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ."
3184 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3185 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"
3187 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3188 msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3190 msgid "Password was changed successfully!"
3191 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
3193 msgid "Current password"
3194 msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
3196 msgid "Password (retype)"
3197 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"
3199 msgid "Enter current token"
3200 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3202 msgid "Current token"
3203 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್"
3205 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3206 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, UIN ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: "
3208 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3209 msgstr "Gadu-Gadu ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Show status to:"
3213 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(_s):"
3215 msgid "All people"
3216 msgstr ""
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Only buddies"
3220 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Change status broadcasting"
3224 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Please, select who can see your status"
3228 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
3230 #, c-format
3231 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3232 msgstr "ಗೆಳೆಯ  %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3234 msgid "Add to chat..."
3235 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
3237 #. 0
3238 #. Global
3239 msgid "Available"
3240 msgstr "ಲಭ್ಯ"
3242 #. 2
3243 msgid "Chatty"
3244 msgstr "ಚಾಟಿ"
3246 #. 3
3247 msgid "Do Not Disturb"
3248 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
3250 #. 1
3251 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3252 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3253 #. Away stuff
3254 msgid "Away"
3255 msgstr "ಆಚೆ"
3257 msgid "UIN"
3258 msgstr "UIN"
3260 #. first name
3261 #. optional information
3262 msgid "First Name"
3263 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"
3265 msgid "Birth Year"
3266 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3268 msgid "Unable to display the search results."
3269 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3271 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3272 msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
3274 msgid "Search results"
3275 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
3277 msgid "No matching users found"
3278 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3280 msgid "There are no users matching your search criteria."
3281 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
3283 msgid "Unable to read from socket"
3284 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3286 msgid "Buddy list downloaded"
3287 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
3289 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3290 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
3292 msgid "Buddy list uploaded"
3293 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
3295 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3296 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾಗಿದೆ."
3298 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3299 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3300 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3301 msgid "Connected"
3302 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
3304 msgid "Connection failed"
3305 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
3307 msgid "Add to chat"
3308 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
3310 msgid "Chat _name:"
3311 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
3313 # , c-format
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3316 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು  ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3318 #. 1. connect to server
3319 #. connect to the server
3320 msgid "Connecting"
3321 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
3323 msgid "Chat error"
3324 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
3326 msgid "This chat name is already in use"
3327 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
3329 msgid "Not connected to the server"
3330 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3332 msgid "Find buddies..."
3333 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
3335 msgid "Change password..."
3336 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
3338 msgid "Upload buddylist to Server"
3339 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3341 msgid "Download buddylist from Server"
3342 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3344 msgid "Delete buddylist from Server"
3345 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
3347 msgid "Save buddylist to file..."
3348 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"
3350 #. magic
3351 #. major_version
3352 #. minor_version
3353 #. plugin type
3354 #. ui_requirement
3355 #. flags
3356 #. dependencies
3357 #. priority
3358 #. id
3359 #. name
3360 #. version
3361 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3362 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3364 #. summary
3365 msgid "Polish popular IM"
3366 msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
3368 msgid "Gadu-Gadu User"
3369 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
3371 msgid "GG server"
3372 msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍)"
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Don't use encryption"
3376 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3378 msgid "Use encryption if available"
3379 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3381 #. TODO
3382 msgid "Require encryption"
3383 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3385 msgid "Connection security"
3386 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
3388 #, c-format
3389 msgid "Unknown command: %s"
3390 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
3392 #, c-format
3393 msgid "current topic is: %s"
3394 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
3396 msgid "No topic is set"
3397 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
3399 msgid "File Transfer Failed"
3400 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
3402 msgid "Unable to open a listening port."
3403 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3405 msgid "Error displaying MOTD"
3406 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3408 msgid "No MOTD available"
3409 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3411 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3412 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
3414 #, c-format
3415 msgid "MOTD for %s"
3416 msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
3419 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3420 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3421 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3423 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3424 #, c-format
3425 msgid "Lost connection with server: %s"
3426 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
3428 msgid "View MOTD"
3429 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
3431 msgid "_Channel:"
3432 msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
3434 msgid "_Password:"
3435 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
3437 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3438 msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3440 msgid "SSL support unavailable"
3441 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
3443 msgid "Unable to connect"
3444 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
3446 #. this is a regular connect, error out
3447 #, c-format
3448 msgid "Unable to connect: %s"
3449 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3451 # , c-format
3452 #, c-format
3453 msgid "Server closed the connection"
3454 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
3456 msgid "Users"
3457 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
3459 msgid "Topic"
3460 msgstr "ವಿಷಯ"
3462 #. *< type
3463 #. *< ui_requirement
3464 #. *< flags
3465 #. *< dependencies
3466 #. *< priority
3467 #. *< id
3468 #. *< name
3469 #. *< version
3470 msgid "IRC Protocol Plugin"
3471 msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3473 #. *  summary
3474 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3475 msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3477 #. set up account ID as user:server
3478 msgid "Server"
3479 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
3481 #. port to connect to
3482 msgid "Port"
3483 msgstr "ಪೋರ್ಟ್"
3485 msgid "Encodings"
3486 msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು"
3488 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3489 msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
3491 msgid "Real name"
3492 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3495 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3496 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3498 msgid "Use SSL"
3499 msgstr "SSL ಬಳಸಿ"
3501 msgid "Bad mode"
3502 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
3504 #, c-format
3505 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3506 msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
3508 # , c-format
3509 #, c-format
3510 msgid "Ban on %s"
3511 msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
3513 msgid "End of ban list"
3514 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
3516 #, c-format
3517 msgid "You are banned from %s."
3518 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3520 msgid "Banned"
3521 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
3523 #, c-format
3524 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3525 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ   ತುಂಬಿದೆ"
3527 msgid " <i>(ircop)</i>"
3528 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3530 msgid " <i>(identified)</i>"
3531 msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
3533 msgid "Nick"
3534 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3536 msgid "Currently on"
3537 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
3539 msgid "Idle for"
3540 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
3542 msgid "Online since"
3543 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
3545 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3546 msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
3548 msgid "Glorious"
3549 msgstr "ಅಧ್ಭುತ"
3551 #, c-format
3552 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3553 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು  %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3555 #, c-format
3556 msgid "%s has cleared the topic."
3557 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
3559 #, c-format
3560 msgid "The topic for %s is: %s"
3561 msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
3563 #, c-format
3564 msgid "Unknown message '%s'"
3565 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
3567 msgid "Unknown message"
3568 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
3570 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3571 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
3573 #, c-format
3574 msgid "Users on %s: %s"
3575 msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
3577 msgid "Time Response"
3578 msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3580 msgid "The IRC server's local time is:"
3581 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
3583 msgid "No such channel"
3584 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3586 #. does this happen?
3587 msgid "no such channel"
3588 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3590 msgid "User is not logged in"
3591 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
3593 msgid "No such nick or channel"
3594 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3596 msgid "Could not send"
3597 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3599 #, c-format
3600 msgid "Joining %s requires an invitation."
3601 msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
3603 msgid "Invitation only"
3604 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
3606 #, c-format
3607 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3608 msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
3610 #. Remove user from channel
3611 #, c-format
3612 msgid "Kicked by %s (%s)"
3613 msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
3615 #, c-format
3616 msgid "mode (%s %s) by %s"
3617 msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
3619 msgid "Invalid nickname"
3620 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3622 msgid ""
3623 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3624 "invalid characters."
3625 msgstr ""
3626 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ.  ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
3627 "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3629 msgid ""
3630 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3631 "invalid characters."
3632 msgstr ""
3633 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ.  ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
3634 "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3636 #. We only want to do the following dance if the connection
3637 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3638 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3639 #, c-format
3640 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3641 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
3643 msgid "Nickname in use"
3644 msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3646 msgid "Cannot change nick"
3647 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
3649 msgid "Could not change nick"
3650 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3652 #, c-format
3653 msgid "You have parted the channel%s%s"
3654 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
3656 msgid "Error: invalid PONG from server"
3657 msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
3659 #, c-format
3660 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3661 msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
3663 # , c-format
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3666 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3668 msgid "Cannot join channel"
3669 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3671 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3672 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
3674 #, c-format
3675 msgid "Wallops from %s"
3676 msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
3678 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3679 msgstr "action &lt;ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ&gt;:  ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
3681 #, fuzzy
3682 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3683 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3685 msgid ""
3686 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3687 "away."
3688 msgstr ""
3689 "away [ಸಂದೇಶ]:  ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ "
3690 "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
3692 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3693 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
3695 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3696 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3698 msgid ""
3699 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3700 "someone. You must be a channel operator to do this."
3701 msgstr ""
3702 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
3703 "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3705 msgid ""
3706 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3707 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3708 "must be a channel operator to do this."
3709 msgstr ""
3710 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, "
3711 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ "
3712 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3714 msgid ""
3715 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3716 "channel, or the current channel."
3717 msgstr ""
3718 "invite &lt;nick&gt; [ಕೋಣೆ]:  ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ "
3719 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
3721 msgid ""
3722 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3723 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3724 msgstr ""
3725 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3726 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3728 msgid ""
3729 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3730 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3731 msgstr ""
3732 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3733 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3735 msgid ""
3736 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3737 "channel operator to do this."
3738 msgstr ""
3739 "kick &lt;nick&gt; [ಸಂದೇಶ]:  ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
3740 "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3742 msgid ""
3743 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3744 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3745 msgstr ""
3746 "list:  ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
3747 "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
3749 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3750 msgstr "me &lt;ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು&gt;:  ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
3752 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3753 msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3755 msgid ""
3756 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3757 "or user mode."
3758 msgstr ""
3759 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
3760 "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
3762 msgid ""
3763 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3764 "opposed to a channel)."
3765 msgstr ""
3766 "msg &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3767 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3769 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3770 msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]:  ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
3772 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3773 msgstr "nick &lt;ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;:  ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3775 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3776 msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3778 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3779 msgstr ""
3780 "notice &lt;target&lt;:   ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
3782 msgid ""
3783 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3784 "must be a channel operator to do this."
3785 msgstr ""
3786 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
3787 "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3789 msgid ""
3790 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3791 "can't use it."
3792 msgstr ""
3793 "operwall &lt;ಸಂದೇಶ&gt;:  ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3794 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3796 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3797 msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3799 msgid ""
3800 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3801 "with an optional message."
3802 msgstr ""
3803 "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. "
3804 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3806 msgid ""
3807 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3808 "has."
3809 msgstr ""
3810 "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ "
3811 "ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3813 msgid ""
3814 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3815 "opposed to a channel)."
3816 msgstr ""
3817 "query &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3818 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3820 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3821 msgstr ""
3822 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
3823 "ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3825 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3826 msgstr "quote [...]:  ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
3828 msgid ""
3829 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3830 "channel operator to do this."
3831 msgstr ""
3832 "remove &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [ಸಂದೇಶ]:  ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ "
3833 "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
3835 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3836 msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3838 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3839 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]:  ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3841 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3842 msgstr ""
3843 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
3844 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
3846 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3847 msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3849 msgid ""
3850 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3851 "must be a channel operator to do this."
3852 msgstr ""
3853 "voice &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
3854 "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3856 msgid ""
3857 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3858 "use it."
3859 msgstr ""
3860 "wallops &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3861 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3863 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3864 msgstr ""
3865 "whois [server] &lt;nick&gt;:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
3867 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3868 msgstr "whowas &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
3870 #, c-format
3871 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3872 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
3874 msgid "PONG"
3875 msgstr "PONG"
3877 msgid "CTCP PING reply"
3878 msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
3880 msgid "Disconnected."
3881 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
3883 msgid "Unknown Error"
3884 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
3886 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3887 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3889 msgid "execute"
3890 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
3892 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3893 msgstr ""
3894 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3896 #. This happens when the server sends back jibberish
3897 #. * in the "additional data with success" case.
3898 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3900 msgid "Invalid response from server"
3901 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3903 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3904 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3909 "this and continue authentication?"
3910 msgstr ""
3911 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.  ಇದನ್ನು "
3912 "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3914 msgid "Plaintext Authentication"
3915 msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
3917 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3918 msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3920 msgid "Invalid challenge from server"
3921 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3923 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3924 msgstr ""
3925 "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3927 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3928 msgstr ""
3929 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3934 "Allow this and continue authentication?"
3935 msgstr ""
3936 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು.  "
3937 "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3939 msgid "SASL authentication failed"
3940 msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3942 # , c-format
3943 #, c-format
3944 msgid "SASL error: %s"
3945 msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
3947 msgid "Invalid Encoding"
3948 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3950 msgid "Unsupported Extension"
3951 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
3953 msgid ""
3954 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3955 "attack"
3956 msgstr ""
3957 "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
3958 "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3960 msgid ""
3961 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3962 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Server does not support channel binding"
3966 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್‌ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3968 msgid "Unsupported channel binding method"
3969 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
3971 msgid "User not found"
3972 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
3974 # , c-format
3975 msgid "Invalid Username Encoding"
3976 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3978 msgid "Resource Constraint"
3979 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
3981 msgid "Unable to canonicalize username"
3982 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3984 msgid "Unable to canonicalize password"
3985 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3987 msgid "Malicious challenge from server"
3988 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3990 msgid "Unexpected response from server"
3991 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3993 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3994 msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
3996 msgid "No session ID given"
3997 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
3999 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4000 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ"
4002 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4003 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4005 # , c-format
4006 #, c-format
4007 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4008 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
4010 msgid "Unable to establish SSL connection"
4011 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4013 msgid "Full Name"
4014 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
4016 msgid "Family Name"
4017 msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
4019 msgid "Given Name"
4020 msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
4022 msgid "URL"
4023 msgstr "URL"
4025 msgid "Street Address"
4026 msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
4029 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4030 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4031 #. * EXTADR.
4033 msgid "Extended Address"
4034 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
4036 msgid "Locality"
4037 msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
4039 msgid "Region"
4040 msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
4042 msgid "Postal Code"
4043 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4045 msgid "Country"
4046 msgstr "ದೇಶ"
4048 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4049 #. * out of spec
4050 msgid "Telephone"
4051 msgstr " ದೂರವಾಣಿ "
4053 msgid "Organization Name"
4054 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
4056 msgid "Organization Unit"
4057 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
4059 msgid "Job Title"
4060 msgstr "ಹುದ್ದೆ"
4062 msgid "Role"
4063 msgstr "ಪಾತ್ರ"
4065 #. birthday
4066 #. birthday (required)
4067 msgid "Birthday"
4068 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ"
4070 msgid "Description"
4071 msgstr "ವಿವರ"
4073 msgid "Edit XMPP vCard"
4074 msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
4076 msgid ""
4077 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4078 "comfortable."
4079 msgstr ""
4080 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು  ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
4082 msgid "Client"
4083 msgstr "ಕಕ್ಷಿ"
4085 msgid "Operating System"
4086 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4088 msgid "Local Time"
4089 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ"
4091 msgid "Priority"
4092 msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
4094 msgid "Resource"
4095 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
4097 msgid "Uptime"
4098 msgstr "ಅಪ್‌ಟೈಮ್"
4100 msgid "Logged Off"
4101 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
4103 #, c-format
4104 msgid "%s ago"
4105 msgstr "%s ಹಿಂದೆ"
4107 msgid "Middle Name"
4108 msgstr "ನಡುವಿನ  ಹೆಸರು"
4110 msgid "Address"
4111 msgstr "ವಿಳಾಸ"
4113 msgid "P.O. Box"
4114 msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4116 msgid "Photo"
4117 msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
4119 msgid "Logo"
4120 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4125 "continue?"
4126 msgstr ""
4127 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
4129 msgid "Cancel Presence Notification"
4130 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
4132 msgid "Un-hide From"
4133 msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
4135 msgid "Temporarily Hide From"
4136 msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
4138 msgid "(Re-)Request authorization"
4139 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
4141 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4142 #. removed?
4143 msgid "Unsubscribe"
4144 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
4146 msgid "Initiate _Chat"
4147 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
4149 msgid "Log In"
4150 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
4152 msgid "Log Out"
4153 msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
4155 msgid "JID"
4156 msgstr "JID"
4158 #. last name
4159 msgid "Last Name"
4160 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
4162 msgid "The following are the results of your search"
4163 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
4165 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4166 msgid ""
4167 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4168 "Each field supports wild card searches (%)"
4169 msgstr ""
4170 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: "
4171 "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
4173 msgid "Directory Query Failed"
4174 msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4176 msgid "Could not query the directory server."
4177 msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4179 #. Try to translate the message (see static message
4180 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4181 #, c-format
4182 msgid "Server Instructions: %s"
4183 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
4185 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4186 msgstr ""
4187 "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ."
4189 msgid "Email Address"
4190 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
4192 msgid "Search for XMPP users"
4193 msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4195 #. "Search"
4196 msgid "Search"
4197 msgstr "ಹುಡುಕು"
4199 msgid "Invalid Directory"
4200 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
4202 msgid "Enter a User Directory"
4203 msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4205 msgid "Select a user directory to search"
4206 msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4208 msgid "Search Directory"
4209 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
4211 msgid "_Room:"
4212 msgstr "ಕೋಣೆ(_R):"
4214 msgid "_Server:"
4215 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) :"
4217 msgid "_Handle:"
4218 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
4220 #, c-format
4221 msgid "%s is not a valid room name"
4222 msgstr " %s  ಸರಿಯಾದ  ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
4224 msgid "Invalid Room Name"
4225 msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
4227 #, c-format
4228 msgid "%s is not a valid server name"
4229 msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
4231 msgid "Invalid Server Name"
4232 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರು"
4234 #, c-format
4235 msgid "%s is not a valid room handle"
4236 msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
4238 msgid "Invalid Room Handle"
4239 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
4241 msgid "Configuration error"
4242 msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ"
4244 msgid "Unable to configure"
4245 msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4247 msgid "Room Configuration Error"
4248 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
4250 msgid "This room is not capable of being configured"
4251 msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4253 msgid "Registration error"
4254 msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
4256 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4257 msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4259 msgid "Error retrieving room list"
4260 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4262 msgid "Invalid Server"
4263 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
4265 msgid "Enter a Conference Server"
4266 msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
4268 msgid "Select a conference server to query"
4269 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4271 msgid "Find Rooms"
4272 msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4274 msgid "Affiliations:"
4275 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
4277 msgid "No users found"
4278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4280 msgid "Roles:"
4281 msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:"
4283 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4284 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4286 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4287 msgstr ""
4288 "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4290 msgid "Ping timed out"
4291 msgstr "ಪಿಂಗ್‌ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
4293 msgid "Invalid XMPP ID"
4294 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
4296 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4297 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4299 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4300 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4302 msgid "Malformed BOSH URL"
4303 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
4305 #, c-format
4306 msgid "Registration of %s@%s successful"
4307 msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
4309 # , c-format
4310 #, c-format
4311 msgid "Registration to %s successful"
4312 msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4314 msgid "Registration Successful"
4315 msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4317 msgid "Registration Failed"
4318 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
4320 # , c-format
4321 #, c-format
4322 msgid "Registration from %s successfully removed"
4323 msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
4325 msgid "Unregistration Successful"
4326 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4328 msgid "Unregistration Failed"
4329 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4331 msgid "State"
4332 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
4334 msgid "Postal code"
4335 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4337 msgid "Phone"
4338 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
4340 msgid "Date"
4341 msgstr "ದಿನಾಂಕ"
4343 msgid "Already Registered"
4344 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
4346 msgid "Unregister"
4347 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
4349 msgid ""
4350 "Please fill out the information below to change your account registration."
4351 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
4353 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4354 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
4356 msgid "Register New XMPP Account"
4357 msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4359 msgid "Register"
4360 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4362 # , c-format
4363 #, c-format
4364 msgid "Change Account Registration at %s"
4365 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4367 # , c-format
4368 #, c-format
4369 msgid "Register New Account at %s"
4370 msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4372 msgid "Change Registration"
4373 msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4375 msgid "Error unregistering account"
4376 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4378 msgid "Account successfully unregistered"
4379 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4381 msgid "Initializing Stream"
4382 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4384 msgid "Initializing SSL/TLS"
4385 msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4387 msgid "Authenticating"
4388 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4390 msgid "Re-initializing Stream"
4391 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4393 msgid "Server doesn't support blocking"
4394 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4396 msgid "Not Authorized"
4397 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
4399 msgid "Mood"
4400 msgstr "ಲಹರಿ"
4402 msgid "Now Listening"
4403 msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
4405 msgid "Both"
4406 msgstr "ಎರಡೂ"
4408 msgid "From (To pending)"
4409 msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4411 msgid "From"
4412 msgstr "ಇವರಿಂದ"
4414 msgid "To"
4415 msgstr "ಗೆ"
4417 msgid "None (To pending)"
4418 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4420 msgid "None"
4421 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
4423 #. subscription type
4424 msgid "Subscription"
4425 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ"
4427 msgid "Mood Text"
4428 msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
4430 msgid "Allow Buzz"
4431 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4433 msgid "Mood Name"
4434 msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
4436 msgid "Mood Comment"
4437 msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
4439 #. primitive
4440 #. ID
4441 #. name - use default
4442 #. saveable
4443 #. should be user_settable some day
4444 #. independent
4445 msgid "Tune Artist"
4446 msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
4448 msgid "Tune Title"
4449 msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4451 msgid "Tune Album"
4452 msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
4454 msgid "Tune Genre"
4455 msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ"
4457 msgid "Tune Comment"
4458 msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
4460 msgid "Tune Track"
4461 msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು"
4463 msgid "Tune Time"
4464 msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ"
4466 msgid "Tune Year"
4467 msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ"
4469 msgid "Tune URL"
4470 msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
4472 msgid "Password Changed"
4473 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4475 msgid "Your password has been changed."
4476 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
4478 msgid "Error changing password"
4479 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4481 msgid "Change XMPP Password"
4482 msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4484 msgid "Please enter your new password"
4485 msgstr "ನಿಮ್ಮ  ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
4487 msgid "Set User Info..."
4488 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
4490 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4491 msgid "Change Password..."
4492 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
4494 #. }
4495 msgid "Search for Users..."
4496 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
4498 msgid "Bad Request"
4499 msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
4501 msgid "Conflict"
4502 msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4504 msgid "Feature Not Implemented"
4505 msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4507 msgid "Forbidden"
4508 msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ"
4510 msgid "Gone"
4511 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4513 msgid "Internal Server Error"
4514 msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
4516 msgid "Item Not Found"
4517 msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4519 msgid "Malformed XMPP ID"
4520 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
4522 msgid "Not Acceptable"
4523 msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
4525 msgid "Not Allowed"
4526 msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
4528 msgid "Payment Required"
4529 msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
4531 msgid "Recipient Unavailable"
4532 msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4534 msgid "Registration Required"
4535 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
4537 msgid "Remote Server Not Found"
4538 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4540 msgid "Remote Server Timeout"
4541 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
4543 msgid "Server Overloaded"
4544 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
4546 msgid "Service Unavailable"
4547 msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ"
4549 msgid "Subscription Required"
4550 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4552 msgid "Unexpected Request"
4553 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
4555 msgid "Authorization Aborted"
4556 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
4558 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4559 msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
4561 msgid "Invalid authzid"
4562 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
4564 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4565 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4567 msgid "Authorization mechanism too weak"
4568 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
4570 msgid "Temporary Authentication Failure"
4571 msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4573 msgid "Authentication Failure"
4574 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4576 msgid "Bad Format"
4577 msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
4579 msgid "Bad Namespace Prefix"
4580 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
4582 msgid "Resource Conflict"
4583 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4585 msgid "Connection Timeout"
4586 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
4588 msgid "Host Gone"
4589 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4591 msgid "Host Unknown"
4592 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
4594 msgid "Improper Addressing"
4595 msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
4597 msgid "Invalid ID"
4598 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
4600 msgid "Invalid Namespace"
4601 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
4603 msgid "Invalid XML"
4604 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
4606 msgid "Non-matching Hosts"
4607 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
4609 msgid "Policy Violation"
4610 msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
4612 msgid "Remote Connection Failed"
4613 msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
4615 msgid "Restricted XML"
4616 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ  XML"
4618 msgid "See Other Host"
4619 msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
4621 msgid "System Shutdown"
4622 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
4624 msgid "Undefined Condition"
4625 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
4627 msgid "Unsupported Encoding"
4628 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
4630 msgid "Unsupported Stanza Type"
4631 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
4633 msgid "Unsupported Version"
4634 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
4636 msgid "XML Not Well Formed"
4637 msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
4639 msgid "Stream Error"
4640 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ದೋಷ"
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to ban user %s"
4644 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4646 #, c-format
4647 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4648 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
4650 #, c-format
4651 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4652 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4654 #, c-format
4655 msgid "Unknown role: \"%s\""
4656 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4660 msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು   %s ಇವರಿಗೆ  ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to kick user %s"
4664 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
4666 #, c-format
4667 msgid "Unable to ping user %s"
4668 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4670 #, c-format
4671 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4672 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
4674 #, c-format
4675 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4676 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4681 "buzzes now."
4682 msgstr ""
4683 "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು "
4684 "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
4686 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4687 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4688 msgid "Buzz"
4689 msgstr "ಝೇಂಕಾರ"
4691 #, c-format
4692 msgid "%s has buzzed you!"
4693 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
4695 #, c-format
4696 msgid "Buzzing %s..."
4697 msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4699 #, c-format
4700 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4701 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4703 #, c-format
4704 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4705 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
4707 #, c-format
4708 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4709 msgstr ""
4710 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4712 msgid "Media Initiation Failed"
4713 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4718 "session."
4719 msgstr ""
4720 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
4721 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
4723 msgid "Select a Resource"
4724 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4726 msgid "Initiate Media"
4727 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4731 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
4733 msgid "config:  Configure a chat room."
4734 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4736 msgid "configure:  Configure a chat room."
4737 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4739 msgid "part [message]:  Leave the room."
4740 msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
4742 msgid "register:  Register with a chat room."
4743 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4745 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4746 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]:  ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
4748 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4749 msgstr "ban &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಕಾರಣ]:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
4751 msgid ""
4752 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4753 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4754 msgstr ""
4755 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
4756 "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ  "
4757 "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
4759 msgid ""
4760 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4761 "users with a role or set users' role with the room."
4762 msgstr ""
4763 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
4764 "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
4765 "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
4767 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4768 msgstr "invite &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಸಂದೇಶ]:  ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
4770 #, fuzzy
4771 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4772 msgstr ""
4773 "join: &lt;ಕೋಣೆ&gt; [ಗುಪ್ತಪದ]:  ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ."
4775 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4776 msgstr "kick &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಕಾರಣ]:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
4778 msgid ""
4779 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4780 msgstr ""
4781 "msg &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;:  ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
4782 "ಕಳುಹಿಸಿ."
4784 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4785 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
4787 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4788 msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
4790 msgid "mood: Set current user mood"
4791 msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4793 msgid "Extended Away"
4794 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4796 #. *< type
4797 #. *< ui_requirement
4798 #. *< flags
4799 #. *< dependencies
4800 #. *< priority
4801 #. *< id
4802 #. *< name
4803 #. *< version
4804 #. *  summary
4805 #. *  description
4806 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4807 msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
4809 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4810 msgid "Domain"
4811 msgstr "ಡೊಮೈನ್"
4813 msgid "Use old-style SSL"
4814 msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
4816 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4817 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4819 msgid "Connect port"
4820 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
4822 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4823 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4824 #. Account options
4825 msgid "Connect server"
4826 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4828 msgid "File transfer proxies"
4829 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
4831 msgid "BOSH URL"
4832 msgstr "BOSH URL"
4834 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4835 #. shared with MSN
4836 msgid "Show Custom Smileys"
4837 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4839 #, c-format
4840 msgid "%s has left the conversation."
4841 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
4843 #, c-format
4844 msgid "Message from %s"
4845 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
4847 #, c-format
4848 msgid "%s has set the topic to: %s"
4849 msgstr "%s ಇವರು  %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
4851 #, c-format
4852 msgid "The topic is: %s"
4853 msgstr "ವಿಷಯ: %s"
4855 #, c-format
4856 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4857 msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
4859 msgid "XMPP Message Error"
4860 msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
4862 #, c-format
4863 msgid "(Code %s)"
4864 msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)"
4866 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4867 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
4869 msgid "XMPP stream header missing"
4870 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4872 msgid "XMPP Version Mismatch"
4873 msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4875 msgid "XMPP stream missing ID"
4876 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4878 msgid "XML Parse error"
4879 msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
4881 #, c-format
4882 msgid "Error joining chat %s"
4883 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4885 #, c-format
4886 msgid "Error in chat %s"
4887 msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4889 msgid "Create New Room"
4890 msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
4892 msgid ""
4893 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4894 "default settings?"
4895 msgstr ""
4896 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
4897 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4899 msgid "_Configure Room"
4900 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
4902 msgid "_Accept Defaults"
4903 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
4905 msgid "No reason"
4906 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
4908 #, c-format
4909 msgid "You have been kicked: (%s)"
4910 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
4912 #, c-format
4913 msgid "Kicked (%s)"
4914 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
4916 msgid "Unknown Error in presence"
4917 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4919 #, c-format
4920 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4921 msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
4923 #. not success
4924 msgid "File Send Failed"
4925 msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
4927 #, c-format
4928 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4929 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4931 #, c-format
4932 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4933 msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
4935 #, c-format
4936 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4937 msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4939 #, c-format
4940 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4941 msgstr ""
4942 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
4943 "ಮಾಡಿ"
4945 msgid "Afraid"
4946 msgstr "ಹೆದರಿದ"
4948 msgid "Amazed"
4949 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
4951 msgid "Amorous"
4952 msgstr "ಒಲುಮೆಯ"
4954 msgid "Angry"
4955 msgstr "ಕುಪಿತ"
4957 msgid "Annoyed"
4958 msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
4960 msgid "Anxious"
4961 msgstr "ಆತುರ"
4963 msgid "Aroused"
4964 msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ"
4966 msgid "Ashamed"
4967 msgstr "ನಾಚಿಕೆ"
4969 msgid "Bored"
4970 msgstr "ಬೇಸರ"
4972 msgid "Brave"
4973 msgstr "ಧೈರ್ಯ"
4975 msgid "Calm"
4976 msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ"
4978 msgid "Cautious"
4979 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ"
4981 msgid "Cold"
4982 msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ"
4984 msgid "Confident"
4985 msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ"
4987 msgid "Confused"
4988 msgstr "ಗೊಂದಲದ"
4990 msgid "Contemplative"
4991 msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
4993 msgid "Contented"
4994 msgstr "ತೃಪ್ತ"
4996 msgid "Cranky"
4997 msgstr "ಸಿಡುಕಿನ"
4999 msgid "Crazy"
5000 msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ"
5002 msgid "Creative"
5003 msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ"
5005 msgid "Curious"
5006 msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ"
5008 #  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
5009 msgid "Dejected"
5010 msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ"
5012 msgid "Depressed"
5013 msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ"
5015 msgid "Disappointed"
5016 msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ"
5018 msgid "Disgusted"
5019 msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ"
5021 msgid "Dismayed"
5022 msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ"
5024 msgid "Distracted"
5025 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
5027 msgid "Embarrassed"
5028 msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ"
5030 msgid "Envious"
5031 msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ"
5033 msgid "Excited"
5034 msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ"
5036 msgid "Flirtatious"
5037 msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ"
5039 msgid "Frustrated"
5040 msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ"
5042 msgid "Grateful"
5043 msgstr "ಕೃತಜ್ಞ"
5045 msgid "Grieving"
5046 msgstr "ಮರುಗುವ"
5048 msgid "Grumpy"
5049 msgstr "ಸಿಡುಕು"
5051 msgid "Guilty"
5052 msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ"
5054 msgid "Happy"
5055 msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ"
5057 msgid "Hopeful"
5058 msgstr "ಆಶಾವಾದಿ"
5060 msgid "Hot"
5061 msgstr "ಹಾಟ್"
5063 msgid "Humbled"
5064 msgstr "ವಿನೀತನಾದ"
5066 msgid "Humiliated"
5067 msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ"
5069 msgid "Hungry"
5070 msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ"
5072 msgid "Hurt"
5073 msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ"
5075 msgid "Impressed"
5076 msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
5078 #, fuzzy
5079 msgid "In awe"
5080 msgstr "ಭಯಮಿಶ್ರಿತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5082 msgid "In love"
5083 msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ"
5085 msgid "Indignant"
5086 msgstr "ಕೆರಳಿದ"
5088 msgid "Interested"
5089 msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ"
5091 msgid "Intoxicated"
5092 msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ"
5094 msgid "Invincible"
5095 msgstr "ಅದಮ್ಯ"
5097 msgid "Jealous"
5098 msgstr "ಅಸೂಯೆ"
5100 msgid "Lonely"
5101 msgstr "ಒಂಟಿ"
5103 msgid "Lost"
5104 msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ"
5106 msgid "Lucky"
5107 msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ"
5109 msgid "Mean"
5110 msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ"
5112 msgid "Moody"
5113 msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
5115 msgid "Nervous"
5116 msgstr "ತಳಮಳ"
5118 msgid "Neutral"
5119 msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ"
5121 msgid "Offended"
5122 msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ"
5124 msgid "Outraged"
5125 msgstr "ಕೆರಳಿದ"
5127 msgid "Playful"
5128 msgstr "ತಮಾಷೆಯ"
5130 msgid "Proud"
5131 msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ"
5133 msgid "Relaxed"
5134 msgstr "ಶಾಂತ"
5136 msgid "Relieved"
5137 msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ"
5139 msgid "Remorseful"
5140 msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ"
5142 msgid "Restless"
5143 msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ"
5145 msgid "Sad"
5146 msgstr "ದುಃಖಿತ"
5148 msgid "Sarcastic"
5149 msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ"
5151 msgid "Satisfied"
5152 msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
5154 msgid "Serious"
5155 msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ"
5157 msgid "Shocked"
5158 msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ"
5160 msgid "Shy"
5161 msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ"
5163 msgid "Sick"
5164 msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ"
5166 #. Sleepy / Tired
5167 msgid "Sleepy"
5168 msgstr "ನಿದ್ದೆ!"
5170 msgid "Spontaneous"
5171 msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ"
5173 msgid "Stressed"
5174 msgstr "ಒತ್ತಡದ"
5176 msgid "Strong"
5177 msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ"
5179 msgid "Surprised"
5180 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5182 msgid "Thankful"
5183 msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ"
5185 msgid "Thirsty"
5186 msgstr "ಬಾಯಾರಿದ"
5188 msgid "Tired"
5189 msgstr "ಸುಸ್ತಾದ"
5191 msgid "Undefined"
5192 msgstr "ವಿವರಿಸದ"
5194 msgid "Weak"
5195 msgstr "ದುರ್ಬಲ"
5197 msgid "Worried"
5198 msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ"
5200 msgid "Set User Nickname"
5201 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
5203 msgid "Please specify a new nickname for you."
5204 msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5206 msgid ""
5207 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5208 "something appropriate."
5209 msgstr ""
5210 "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
5211 "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
5213 msgid "Set"
5214 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ"
5216 msgid "Set Nickname..."
5217 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
5219 msgid "Actions"
5220 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
5222 msgid "Select an action"
5223 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
5225 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5226 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5227 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5228 #, c-format
5229 msgid "Unable to add \"%s\"."
5230 msgstr "\"%s\"  ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
5232 msgid "Buddy Add error"
5233 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5235 msgid "The username specified does not exist."
5236 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
5238 msgid "Unable to parse message"
5239 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5241 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5242 msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)"
5244 msgid "Invalid email address"
5245 msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
5247 msgid "User does not exist"
5248 msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5250 msgid "Fully qualified domain name missing"
5251 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
5253 msgid "Already logged in"
5254 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)"
5256 # , c-format
5257 msgid "Invalid username"
5258 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
5260 msgid "Invalid friendly name"
5261 msgstr "ತಪ್ಪು  ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು"
5263 # , c-format
5264 msgid "List full"
5265 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ"
5267 msgid "Already there"
5268 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ"
5270 msgid "Not on list"
5271 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5273 msgid "User is offline"
5274 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
5276 msgid "Already in the mode"
5277 msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ"
5279 msgid "Already in opposite list"
5280 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"
5282 msgid "Too many groups"
5283 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು"
5285 msgid "Invalid group"
5286 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು"
5288 msgid "User not in group"
5289 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
5291 msgid "Group name too long"
5292 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ"
5294 msgid "Cannot remove group zero"
5295 msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5297 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5298 msgstr ""
5299 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ"
5301 msgid "Switchboard failed"
5302 msgstr "ಸ್ವಿಚ್‌ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
5304 msgid "Notify transfer failed"
5305 msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ"
5307 msgid "Required fields missing"
5308 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ"
5310 msgid "Too many hits to a FND"
5311 msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
5313 msgid "Not logged in"
5314 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
5316 # , c-format
5317 msgid "Service temporarily unavailable"
5318 msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
5320 msgid "Database server error"
5321 msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
5323 msgid "Command disabled"
5324 msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
5326 msgid "File operation error"
5327 msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ"
5329 msgid "Memory allocation error"
5330 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ"
5332 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5333 msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5335 msgid "Server busy"
5336 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
5338 msgid "Server unavailable"
5339 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5341 msgid "Peer notification server down"
5342 msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
5344 msgid "Database connect error"
5345 msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ"
5347 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5348 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
5350 msgid "Error creating connection"
5351 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5353 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5354 msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5356 msgid "Unable to write"
5357 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5359 msgid "Session overload"
5360 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5362 msgid "User is too active"
5363 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ"
5365 msgid "Too many sessions"
5366 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು"
5368 msgid "Passport not verified"
5369 msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5371 msgid "Bad friend file"
5372 msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ"
5374 msgid "Not expected"
5375 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"
5377 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5378 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5380 msgid "Server too busy"
5381 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್‍) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ"
5383 msgid "Authentication failed"
5384 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
5386 msgid "Not allowed when offline"
5387 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5389 msgid "Not accepting new users"
5390 msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
5392 msgid "Kids Passport without parental consent"
5393 msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್"
5395 msgid "Passport account not yet verified"
5396 msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5398 msgid "Passport account suspended"
5399 msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
5401 msgid "Bad ticket"
5402 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್"
5404 #, c-format
5405 msgid "Unknown Error Code %d"
5406 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ  %d"
5408 #, c-format
5409 msgid "MSN Error: %s\n"
5410 msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
5412 #, c-format
5413 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5414 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)"
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5419 "Do you want this buddy to be added?"
5420 msgstr ""
5421 "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? "
5422 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5427 "to be added?"
5428 msgstr ""
5429 "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು "
5430 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5432 msgid "Other Contacts"
5433 msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
5435 msgid "Non-IM Contacts"
5436 msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
5438 #, c-format
5439 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5440 msgstr ""
5441 "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='msn-wink://%s'>ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ "
5442 "ಮಾಡಿ</a>"
5444 #, c-format
5445 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5446 msgstr "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5448 #, c-format
5449 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5450 msgstr ""
5451 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='audio://%s'>ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಲು "
5452 "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</a>"
5454 #, c-format
5455 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5456 msgstr ""
5457 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5459 #, c-format
5460 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5461 msgstr ""
5462 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
5463 "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
5465 msgid "Nudge"
5466 msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ"
5468 #, c-format
5469 msgid "%s has nudged you!"
5470 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು  ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!"
5472 #, c-format
5473 msgid "Nudging %s..."
5474 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5476 msgid "Email Address..."
5477 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ..."
5479 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5480 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
5482 #, c-format
5483 msgid "Set friendly name for %s."
5484 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Set Friendly Name"
5488 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5490 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5491 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5493 #, fuzzy
5494 msgid "This Location"
5495 msgstr "ಸ್ಥಳ"
5497 #, fuzzy
5498 msgid "This is the name that identifies this location"
5499 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Other Locations"
5503 msgstr "ಸ್ಥಳ"
5505 #, fuzzy
5506 msgid "You can sign out from other locations here"
5507 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5509 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5510 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5511 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5512 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5513 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5514 #. callers add the colon themselves.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "You are not signed in from any other locations."
5517 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Allow multiple logins?"
5521 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5523 msgid ""
5524 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5525 "simultaneously?"
5526 msgstr ""
5528 msgid "Allow"
5529 msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
5531 msgid "Disallow"
5532 msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ"
5534 msgid "Set your home phone number."
5535 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
5537 msgid "Set your work phone number."
5538 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5540 msgid "Set your mobile phone number."
5541 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5543 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5544 msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?"
5546 msgid ""
5547 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5548 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5549 msgstr ""
5550 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್‌ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೊಬೈಲ್ "
5551 "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5553 #, c-format
5554 msgid "Blocked Text for %s"
5555 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
5557 msgid "No text is blocked for this account."
5558 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5563 msgstr ""
5564 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:<br/>%s"
5566 msgid "This account does not have email enabled."
5567 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
5569 msgid "Send a mobile message."
5570 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ"
5572 msgid "Page"
5573 msgstr "ಪುಟ"
5575 msgid "Playing a game"
5576 msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5578 msgid "Working"
5579 msgstr "ಕಛೇರಿ"
5581 msgid "Has you"
5582 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5584 msgid "Home Phone Number"
5585 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5587 msgid "Work Phone Number"
5588 msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5590 msgid "Mobile Phone Number"
5591 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5593 msgid "Be Right Back"
5594 msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"
5596 msgid "Busy"
5597 msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
5599 msgid "On the Phone"
5600 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ  ಮಾತನಾಡುತ್ತ"
5602 msgid "Out to Lunch"
5603 msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ  ಹೊರಗೆ "
5605 msgid "Game Title"
5606 msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5608 msgid "Office Title"
5609 msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5611 msgid "Set Friendly Name..."
5612 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5614 #, fuzzy
5615 msgid "View Locations..."
5616 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
5618 msgid "Set Home Phone Number..."
5619 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..."
5621 msgid "Set Work Phone Number..."
5622 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5624 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5625 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5627 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5628 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..."
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5632 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5635 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5637 msgid "View Blocked Text..."
5638 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..."
5640 msgid "Open Hotmail Inbox"
5641 msgstr "ಹಾಟ್‌ಮೈಲ್ ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
5643 msgid "Send to Mobile"
5644 msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
5646 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5647 msgstr ""
5648 "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5653 "be valid email addresses."
5654 msgstr ""
5655 "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ.  "
5656 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
5658 msgid "Unable to Add"
5659 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5661 msgid "Error retrieving profile"
5662 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5664 msgid "General"
5665 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
5667 msgid "Age"
5668 msgstr "ವಯಸ್ಸು"
5670 msgid "Occupation"
5671 msgstr "ವೃತ್ತಿ"
5673 msgid "Location"
5674 msgstr "ಸ್ಥಳ"
5676 msgid "Hobbies and Interests"
5677 msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು"
5679 msgid "A Little About Me"
5680 msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು"
5682 msgid "Social"
5683 msgstr "ಸಾಮಾಜಿಕ"
5685 msgid "Marital Status"
5686 msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5688 msgid "Interests"
5689 msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು"
5691 msgid "Pets"
5692 msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು"
5694 msgid "Hometown"
5695 msgstr "ಸ್ವಂತದ ಊರು"
5697 msgid "Places Lived"
5698 msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"
5700 msgid "Fashion"
5701 msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು"
5703 msgid "Humor"
5704 msgstr "ಹಾಸ್ಯ"
5706 msgid "Music"
5707 msgstr "ಸಂಗೀತ"
5709 msgid "Favorite Quote"
5710 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"
5712 msgid "Contact Info"
5713 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
5715 msgid "Personal"
5716 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
5718 msgid "Significant Other"
5719 msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"
5721 msgid "Home Phone"
5722 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ "
5724 msgid "Home Phone 2"
5725 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)"
5727 msgid "Home Address"
5728 msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ"
5730 msgid "Personal Mobile"
5731 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
5733 msgid "Home Fax"
5734 msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5736 msgid "Personal Email"
5737 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್"
5739 msgid "Personal IM"
5740 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM"
5742 msgid "Anniversary"
5743 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
5745 #. Business
5746 msgid "Work"
5747 msgstr "ಕೆಲಸ"
5749 msgid "Company"
5750 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ"
5752 msgid "Department"
5753 msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
5755 msgid "Profession"
5756 msgstr "ವೃತ್ತಿ"
5758 msgid "Work Phone"
5759 msgstr "ಕಛೇರಿ  ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5761 msgid "Work Phone 2"
5762 msgstr "ಕಛೇರಿ  ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)"
5764 msgid "Work Address"
5765 msgstr "ಕಛೇರಿ  ವಿಳಾಸ"
5767 msgid "Work Mobile"
5768 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5770 msgid "Work Pager"
5771 msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್"
5773 msgid "Work Fax"
5774 msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5776 msgid "Work Email"
5777 msgstr "ಕಛೇರಿ  ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
5779 msgid "Work IM"
5780 msgstr "ಕೆಲಸದ IM"
5782 msgid "Start Date"
5783 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
5785 msgid "Favorite Things"
5786 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು"
5788 msgid "Last Updated"
5789 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು"
5791 msgid "Homepage"
5792 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
5794 msgid "The user has not created a public profile."
5795 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5797 msgid ""
5798 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5799 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5800 "public profile."
5801 msgstr ""
5802 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN ವರದಿ "
5803 "ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು "
5804 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5806 msgid ""
5807 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5808 "does not exist."
5809 msgstr ""
5810 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಆ "
5811 "ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ."
5813 msgid "View web profile"
5814 msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
5816 #. *< type
5817 #. *< ui_requirement
5818 #. *< flags
5819 #. *< dependencies
5820 #. *< priority
5821 #. *< id
5822 #. *< name
5823 #. *< version
5824 #. *< summary
5825 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5826 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5828 msgid "Use HTTP Method"
5829 msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು"
5831 msgid "HTTP Method Server"
5832 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ"
5834 msgid "Show custom smileys"
5835 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5837 msgid "Allow direct connections"
5838 msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5840 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5841 msgstr ""
5843 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5844 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ"
5846 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5847 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5849 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5850 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
5852 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5853 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
5855 #, c-format
5856 msgid "Unknown error (%d): %s"
5857 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s"
5859 msgid "Unable to add user"
5860 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5862 #. Unknown error!
5863 #, c-format
5864 msgid "Unknown error (%d)"
5865 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)"
5867 msgid "Unable to remove user"
5868 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5870 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5871 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5875 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5880 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5881 "in progress.\n"
5882 "\n"
5883 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5884 "sign in."
5885 msgid_plural ""
5886 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5887 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5888 "in progress.\n"
5889 "\n"
5890 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5891 "sign in."
5892 msgstr[0] ""
5893 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5894 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ.  ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5895 "ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
5896 "\n"
5897 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5898 msgstr[1] ""
5899 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5900 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ.  ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5901 "ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
5902 "\n"
5903 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5905 msgid ""
5906 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5907 "happens when the user is blocked or does not exist."
5908 msgstr ""
5909 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
5910 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ."
5912 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5913 msgstr ""
5914 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5916 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5917 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5919 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5920 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid ""
5924 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5925 "%s to UTF-8 failed.)"
5926 msgstr ""
5927 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
5928 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid ""
5932 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5933 "was not valid UTF-8.)"
5934 msgstr ""
5935 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.  ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
5936 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
5937 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)"
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid ""
5941 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5942 "it was not valid UTF-8.)"
5943 msgstr ""
5944 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
5945 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
5947 msgid "Writing error"
5948 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5950 msgid "Reading error"
5951 msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Connection error from %s server:\n"
5956 "%s"
5957 msgstr ""
5958 "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n"
5959 "%s"
5961 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5962 msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
5964 msgid "Error parsing HTTP"
5965 msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5967 msgid "You have signed on from another location"
5968 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5970 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5971 msgstr ""
5972 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5974 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5975 msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5977 #, c-format
5978 msgid "Unable to authenticate: %s"
5979 msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5981 msgid ""
5982 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5983 msgstr ""
5984 "ನಿಮ್ಮ MSN ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
5985 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5987 msgid "Handshaking"
5988 msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5990 msgid "Transferring"
5991 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5993 msgid "Starting authentication"
5994 msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5996 msgid "Getting cookie"
5997 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು  ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5999 msgid "Sending cookie"
6000 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು  ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6002 msgid "Retrieving buddy list"
6003 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6005 #, c-format
6006 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6007 msgstr ""
6008 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
6009 "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6011 #, c-format
6012 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6013 msgstr ""
6014 "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
6015 "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6017 msgid "Away From Computer"
6018 msgstr ""
6019 "&#3223;&#3235;&#3221;&#3238;&#3263;&#3202;&#3238; &#3238;&#3266;&#3248;"
6021 msgid "On The Phone"
6022 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ"
6024 msgid "Out To Lunch"
6025 msgstr "ಊಟಕ್ಕೆ "
6027 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6028 msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6030 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6031 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:"
6033 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6034 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6036 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6037 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6039 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6040 msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6042 msgid ""
6043 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6044 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6045 msgstr ""
6046 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು "
6047 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ "
6048 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:"
6050 msgid ""
6051 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6052 msgstr ""
6053 "ಸ್ವಿಚ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
6054 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
6056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6057 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."
6059 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6060 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
6062 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6063 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6065 msgid "The username specified is invalid."
6066 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6068 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6069 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6071 msgid ""
6072 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6073 msgstr ""
6074 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'."
6076 #. show error to user
6077 msgid "Profile Update Error"
6078 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6080 #. no profile information yet, so we cannot update
6081 #. (reference: "libpurple/request.h")
6082 msgid "Profile"
6083 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
6085 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6086 msgstr ""
6087 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6088 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6090 #. display name
6091 #. nick name (required)
6092 msgid "Display Name"
6093 msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು"
6095 #. about me
6096 #, fuzzy
6097 msgid "About Me"
6098 msgstr "ನನ್ನ ಕುರಿತು"
6100 #. where I live
6101 msgid "Where I Live"
6102 msgstr ""
6104 #. mobile number
6105 msgid "Mobile Number"
6106 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
6108 #. is searchable
6109 msgid "Can be searched"
6110 msgstr ""
6112 #. is suggestable
6113 msgid "Can be suggested"
6114 msgstr ""
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Update your MXit Profile"
6118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
6120 msgid "The PIN you entered is invalid."
6121 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6123 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6124 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]."
6126 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6127 msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]."
6129 msgid "The two PINs you entered do not match."
6130 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
6132 #. show error to user
6133 #, fuzzy
6134 msgid "PIN Update Error"
6135 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6137 #. pin
6138 #. pin (required)
6139 msgid "PIN"
6140 msgstr "PIN"
6142 #. verify pin
6143 msgid "Verify PIN"
6144 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
6146 #. (reference: "libpurple/request.h")
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Change PIN"
6149 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Change MXit PIN"
6153 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6155 msgid "View Splash"
6156 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ"
6158 msgid "There is no splash-screen currently available"
6159 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6161 msgid "About"
6162 msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು"
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Search for user"
6166 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Search for a MXit contact"
6170 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Type search information"
6174 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
6176 msgid "_Search"
6177 msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
6179 #. display / change profile
6180 msgid "Change Profile..."
6181 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..."
6183 #. change PIN
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Change PIN..."
6186 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6188 #. suggested friends
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Suggested friends..."
6191 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
6193 #. search for contacts
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Search for contacts..."
6196 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6198 #. display splash-screen
6199 msgid "View Splash..."
6200 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
6202 #. display plugin version
6203 msgid "About..."
6204 msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..."
6206 #. the file is too big
6207 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6208 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!"
6210 msgid ""
6211 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6212 msgstr ""
6213 "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6214 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6216 msgid "Logging In..."
6217 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6219 msgid ""
6220 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6221 msgstr ""
6222 "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6223 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6225 msgid "Connecting..."
6226 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6228 #, fuzzy
6229 msgid "The Display Name you entered is too short."
6230 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6232 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6233 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]."
6235 #. mxit login name
6236 msgid "MXit ID"
6237 msgstr "MXit ID"
6239 #. show the form to the user to complete
6240 msgid "Register New MXit Account"
6241 msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
6243 msgid "Please fill in the following fields:"
6244 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:"
6246 #. no reply from the WAP site
6247 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6248 msgstr ""
6249 "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6250 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6252 #. wapserver error
6253 #. server could not find the user
6254 msgid ""
6255 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6256 msgstr ""
6257 "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6258 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6260 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6261 msgstr ""
6262 "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6264 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6265 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6267 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6268 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ."
6270 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6271 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ."
6273 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6274 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
6276 msgid "Internal error. Please try again later."
6277 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6279 msgid "You did not enter the security code"
6280 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
6282 msgid "Security Code"
6283 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
6285 #. ask for input (required)
6286 msgid "Enter Security Code"
6287 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
6289 msgid "Your Country"
6290 msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ"
6292 msgid "Your Language"
6293 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ"
6295 #. display the form to the user and wait for his/her input
6296 msgid "MXit Authorization"
6297 msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ"
6299 msgid "MXit account validation"
6300 msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
6302 msgid "Retrieving User Information..."
6303 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6305 msgid "was kicked"
6306 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ"
6308 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6309 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
6311 msgid "_Room Name:"
6312 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):"
6314 #. Display system message in chat window
6315 msgid "You have invited"
6316 msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ"
6318 msgid "Loading menu..."
6319 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6321 msgid "Status Message"
6322 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ"
6324 msgid "Rejection Message"
6325 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
6327 #. hidden number
6328 msgid "Hidden Number"
6329 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ"
6331 #, fuzzy
6332 msgid "No profile available"
6333 msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6335 #, fuzzy
6336 msgid "This contact does not have a profile."
6337 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
6339 msgid "Your MXit ID..."
6340 msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..."
6342 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Re-Invite"
6345 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
6347 #. Configuration options
6348 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6349 msgid "WAP Server"
6350 msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
6352 msgid "Connect via HTTP"
6353 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
6355 msgid "Enable splash-screen popup"
6356 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Last Online"
6360 msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Invite Message"
6364 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
6366 #, fuzzy
6367 msgid "No results"
6368 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
6370 #, fuzzy
6371 msgid "No contacts found."
6372 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
6374 #. define columns
6375 #, fuzzy
6376 msgid "UserId"
6377 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
6379 msgid "Where I live"
6380 msgstr ""
6382 #, c-format
6383 msgid "You have %i suggested friend."
6384 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6385 msgstr[0] ""
6386 msgstr[1] ""
6388 #, c-format
6389 msgid "We found %i contact that matches your search."
6390 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6391 msgstr[0] ""
6392 msgstr[1] ""
6394 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6395 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6396 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು."
6398 #. packet could not be queued for transmission
6399 msgid "Message Send Error"
6400 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6402 msgid "Unable to process your request at this time"
6403 msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6405 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6406 msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
6408 msgid "Successfully Logged In..."
6409 msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..."
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6414 msgstr ""
6415 "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
6416 "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6418 msgid "Message Error"
6419 msgstr "ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
6421 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6422 msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6424 msgid "An internal MXit server error occurred."
6425 msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
6427 #, c-format
6428 msgid "Login error: %s (%i)"
6429 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6431 #, c-format
6432 msgid "Logout error: %s (%i)"
6433 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6435 msgid "Contact Error"
6436 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
6438 msgid "Message Sending Error"
6439 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6441 msgid "Status Error"
6442 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ"
6444 msgid "Mood Error"
6445 msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6447 msgid "Invitation Error"
6448 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6450 msgid "Contact Removal Error"
6451 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6453 msgid "Subscription Error"
6454 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ"
6456 msgid "Contact Update Error"
6457 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6459 msgid "File Transfer Error"
6460 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
6462 msgid "Cannot create MultiMx room"
6463 msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6465 msgid "MultiMx Invitation Error"
6466 msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ"
6468 msgid "Profile Error"
6469 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ"
6471 #. bad packet
6472 msgid "Invalid packet received from MXit."
6473 msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
6475 #. connection error
6476 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6477 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)"
6479 #. connection closed
6480 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6481 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)"
6483 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6484 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)"
6486 #. malformed packet length record (too long)
6487 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6488 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)"
6490 #. connection error
6491 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6492 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)"
6494 #. connection closed
6495 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6496 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)"
6498 msgid "In Love"
6499 msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
6501 msgid "Pending"
6502 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ"
6504 msgid "Invited"
6505 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತ"
6507 #  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
6508 msgid "Rejected"
6509 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6511 msgid "Deleted"
6512 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
6514 msgid "MXit Advertising"
6515 msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ"
6517 msgid "More Information"
6518 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6520 #, c-format
6521 msgid "No such user: %s"
6522 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s"
6524 msgid "User lookup"
6525 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ"
6527 msgid "Reading challenge"
6528 msgstr "ಓದುವ ಸವಾಲು"
6530 msgid "Unexpected challenge length from server"
6531 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ"
6533 msgid "Logging in"
6534 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6536 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6537 msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
6539 msgid "You appear to have no MySpace username."
6540 msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
6542 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6543 msgstr ""
6544 "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)"
6546 msgid "Lost connection with server"
6547 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
6549 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6550 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6551 #. used
6552 msgid "New mail messages"
6553 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
6555 msgid "New blog comments"
6556 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್‌ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
6558 msgid "New profile comments"
6559 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6561 msgid "New friend requests!"
6562 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!"
6564 msgid "New picture comments"
6565 msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6567 msgid "MySpace"
6568 msgstr "MySpace"
6570 msgid "IM Friends"
6571 msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು"
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6576 "the server-side list)"
6577 msgid_plural ""
6578 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6579 "on the server-side list)"
6580 msgstr[0] ""
6581 "%d ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6582 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6583 msgstr[1] ""
6584 "%d ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6585 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6587 msgid "Add contacts from server"
6588 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6590 #, c-format
6591 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6592 msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s"
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6597 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6598 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6599 msgstr ""
6600 "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d "
6601 "ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ.  ದಯವಿಟ್ಟು  http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6602 "fuseaction=accountSettings.changePassword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
6603 "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6605 msgid "Incorrect username or password"
6606 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
6608 msgid "MySpaceIM Error"
6609 msgstr "MySpaceIM ದೋಷ"
6611 msgid "Invalid input condition"
6612 msgstr "ತಪ್ಪು  ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ"
6614 msgid "Failed to add buddy"
6615 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6617 msgid "'addbuddy' command failed."
6618 msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6620 msgid "persist command failed"
6621 msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6623 msgid "Failed to remove buddy"
6624 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6626 msgid "'delbuddy' command failed"
6627 msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6629 msgid "blocklist command failed"
6630 msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6632 msgid "Missing Cipher"
6633 msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
6635 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6636 msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
6638 msgid ""
6639 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6640 "not be loaded."
6641 msgstr ""
6642 "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಲೋಡ್ "
6643 "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
6645 msgid "Add friends from MySpace.com"
6646 msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6648 msgid "Importing friends failed"
6649 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
6651 #. TODO: find out how
6652 msgid "Find people..."
6653 msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6655 msgid "Change IM name..."
6656 msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6658 msgid "myim URL handler"
6659 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
6661 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6662 msgstr "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
6664 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6665 msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6667 msgid "Show display name in status text"
6668 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
6670 msgid "Show headline in status text"
6671 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
6673 msgid "Send emoticons"
6674 msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
6676 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6677 msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)"
6679 msgid "Base font size (points)"
6680 msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್‌ಗಳು)"
6682 msgid "User"
6683 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
6685 msgid "Headline"
6686 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
6688 msgid "Song"
6689 msgstr "ಹಾಡು"
6691 msgid "Total Friends"
6692 msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು"
6694 msgid "Client Version"
6695 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6697 msgid ""
6698 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6699 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6700 "to set your username."
6701 msgstr ""
6702 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.  ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6703 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ  http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6704 "username ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
6706 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6707 msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6709 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6710 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6712 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6713 msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!"
6715 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6716 msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
6718 msgid "This username is unavailable."
6719 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
6721 msgid "Please try another username:"
6722 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
6724 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6725 msgid "No username set"
6726 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6728 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6729 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
6731 #. TODO: icons for each zap
6732 #. Lots of comments for translators:
6733 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6734 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6735 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6736 #. * he put a fork in the toaster."
6737 msgid "Zap"
6738 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸು"
6740 #, c-format
6741 msgid "%s has zapped you!"
6742 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6744 #, c-format
6745 msgid "Zapping %s..."
6746 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6748 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6749 msgid "Whack"
6750 msgstr "ಹೊಡೆತ"
6752 #, c-format
6753 msgid "%s has whacked you!"
6754 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!"
6756 #, c-format
6757 msgid "Whacking %s..."
6758 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6760 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6761 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6762 #. * to translate it literally.
6763 msgid "Torch"
6764 msgstr "ಬೆಳಕು"
6766 #, c-format
6767 msgid "%s has torched you!"
6768 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!"
6770 #, c-format
6771 msgid "Torching %s..."
6772 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6774 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6775 msgid "Smooch"
6776 msgstr "ಚುಂಬನ"
6778 #, c-format
6779 msgid "%s has smooched you!"
6780 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6782 #, c-format
6783 msgid "Smooching %s..."
6784 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6786 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6787 msgid "Hug"
6788 msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು"
6790 #, c-format
6791 msgid "%s has hugged you!"
6792 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!"
6794 #, c-format
6795 msgid "Hugging %s..."
6796 msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6798 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6799 msgid "Slap"
6800 msgstr "ತಪರಾಕಿ"
6802 #, c-format
6803 msgid "%s has slapped you!"
6804 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!"
6806 #, c-format
6807 msgid "Slapping %s..."
6808 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6810 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6811 msgid "Goose"
6812 msgstr "ಚಿವುಟು"
6814 #, c-format
6815 msgid "%s has goosed you!"
6816 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!"
6818 #, c-format
6819 msgid "Goosing %s..."
6820 msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6822 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6823 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6824 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6825 msgid "High-five"
6826 msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್‌)"
6828 #, c-format
6829 msgid "%s has high-fived you!"
6830 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!"
6832 #, c-format
6833 msgid "High-fiving %s..."
6834 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6836 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6837 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6838 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6839 msgid "Punk"
6840 msgstr "ಕುರಿ"
6842 #, c-format
6843 msgid "%s has punk'd you!"
6844 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!"
6846 #, c-format
6847 msgid "Punking %s..."
6848 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6850 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6851 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6852 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6853 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6854 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6855 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6856 #. * with friends.
6857 msgid "Raspberry"
6858 msgstr "ಅಸಮ್ಮತಿ"
6860 #, c-format
6861 msgid "%s has raspberried you!"
6862 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6864 #, c-format
6865 msgid "Raspberrying %s..."
6866 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6868 msgid "Required parameters not passed in"
6869 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6871 msgid "Unable to write to network"
6872 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6874 msgid "Unable to read from network"
6875 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6877 msgid "Error communicating with server"
6878 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6880 msgid "Conference not found"
6881 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
6883 msgid "Conference does not exist"
6884 msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
6886 msgid "A folder with that name already exists"
6887 msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
6889 msgid "Not supported"
6890 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
6892 msgid "Password has expired"
6893 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
6895 msgid "Incorrect password"
6896 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
6898 msgid "Account has been disabled"
6899 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6901 msgid "The server could not access the directory"
6902 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6904 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6905 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6907 msgid "The server is unavailable; try again later"
6908 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
6910 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6911 msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6913 msgid "Cannot add yourself"
6914 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6916 msgid "Master archive is misconfigured"
6917 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6919 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6920 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6922 msgid ""
6923 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6924 "entered"
6925 msgstr ""
6926 "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6928 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6929 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
6931 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6932 msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
6934 msgid "You have entered an incorrect username"
6935 msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
6937 msgid "An error occurred while updating the directory"
6938 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
6940 msgid "Incompatible protocol version"
6941 msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6943 msgid "The user has blocked you"
6944 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6946 msgid ""
6947 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6948 "time"
6949 msgstr ""
6950 "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
6951 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
6953 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6954 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
6956 #, c-format
6957 msgid "Unknown error: 0x%X"
6958 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
6960 #, c-format
6961 msgid "Unable to login: %s"
6962 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6964 #, c-format
6965 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6966 msgstr ""
6967 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)."
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6971 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6973 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6974 #, c-format
6975 msgid "Unable to send message (%s)."
6976 msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6978 #, c-format
6979 msgid "Unable to invite user (%s)."
6980 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ  (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
6982 #, c-format
6983 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6984 msgstr ""
6985 "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6987 #, c-format
6988 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6989 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6994 "creating folder (%s)."
6995 msgstr ""
6996 "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
6997 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7002 "list (%s)."
7003 msgstr ""
7004 "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
7005 "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
7007 #, c-format
7008 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7009 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7011 #, c-format
7012 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7013 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7015 #, c-format
7016 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7017 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7019 #, c-format
7020 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7021 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7023 #, c-format
7024 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7025 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7027 #, c-format
7028 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7029 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7031 #, c-format
7032 msgid "Unable to create conference (%s)."
7033 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7035 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7036 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7038 msgid "Telephone Number"
7039 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
7041 msgid "Personal Title"
7042 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
7044 msgid "Mailstop"
7045 msgstr "ಮೈಲ್‌ಸ್ಟಾಪ್"
7047 msgid "User ID"
7048 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
7050 #. tag = _("DN");
7051 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7052 #. if (value) {
7053 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7054 #. }
7056 msgid "Full name"
7057 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
7059 #, c-format
7060 msgid "GroupWise Conference %d"
7061 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
7063 msgid "Authenticating..."
7064 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7066 msgid "Waiting for response..."
7067 msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7069 #, c-format
7070 msgid "%s has been invited to this conversation."
7071 msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7073 msgid "Invitation to Conversation"
7074 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Invitation from: %s\n"
7079 "\n"
7080 "Sent: %s"
7081 msgstr ""
7082 "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
7083 "\n"
7084 "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
7086 msgid "Would you like to join the conversation?"
7087 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7092 msgstr ""
7093 "%s ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
7094 "ತೋರುತ್ತಿದೆ."
7096 msgid ""
7097 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7098 "you wish to connect."
7099 msgstr ""
7100 "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ "
7101 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
7103 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7104 msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
7106 #. *< type
7107 #. *< ui_requirement
7108 #. *< flags
7109 #. *< dependencies
7110 #. *< priority
7111 #. *< id
7112 #. *< name
7113 #. *< version
7114 #. *  summary
7115 #. *  description
7116 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7117 msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
7119 msgid "Server address"
7120 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ವಿಳಾಸ"
7122 msgid "Server port"
7123 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
7125 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7126 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
7128 msgid "No reason given."
7129 msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
7131 msgid "Authorization Denied Message:"
7132 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
7134 #. *
7135 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7137 msgid "_OK"
7138 msgstr "ಸರಿ(_O)"
7140 #, c-format
7141 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7142 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
7144 #, c-format
7145 msgid "Received unexpected response from %s"
7146 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7148 msgid ""
7149 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7150 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7151 msgstr ""
7152 "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
7153 "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7154 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7156 msgid ""
7157 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7158 "doesn't support it."
7159 msgstr ""
7161 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7162 #. error message.
7163 #, c-format
7164 msgid "Error requesting %s: %s"
7165 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
7167 #, fuzzy
7168 msgid "The server returned an empty response"
7169 msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s."
7171 msgid ""
7172 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7173 "client does not currently support CAPTCHAs."
7174 msgstr ""
7175 "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
7176 "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
7178 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7179 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7181 msgid ""
7182 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7183 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7184 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7185 "your AIM/ICQ account.)"
7186 msgstr ""
7187 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.  ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು "
7188 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು.  ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
7189 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ "
7190 "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7195 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7196 msgstr ""
7197 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.  ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
7198 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
7199 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)"
7201 msgid "Could not join chat room"
7202 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7204 msgid "Invalid chat room name"
7205 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7207 msgid "Invalid error"
7208 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"
7210 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7211 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7213 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7214 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7216 msgid "Cannot send SMS"
7217 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7219 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7220 msgid "Cannot send SMS to this country"
7221 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7223 #. Undocumented
7224 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7225 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7227 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7228 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7230 msgid "Bot account cannot IM this user"
7231 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7233 msgid "Bot account reached IM limit"
7234 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7236 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7237 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7239 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7240 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7242 msgid "Unable to receive offline messages"
7243 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7245 msgid "Offline message store full"
7246 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
7248 #, c-format
7249 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7250 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
7252 #, c-format
7253 msgid "Unable to send message: %s"
7254 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7256 #, c-format
7257 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7258 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
7260 #, c-format
7261 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7262 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7264 msgid "Thinking"
7265 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
7267 msgid "Shopping"
7268 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
7270 msgid "Questioning"
7271 msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ"
7273 msgid "Eating"
7274 msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
7276 msgid "Watching a movie"
7277 msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7279 msgid "Typing"
7280 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
7282 msgid "At the office"
7283 msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ"
7285 msgid "Taking a bath"
7286 msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7288 msgid "Watching TV"
7289 msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
7291 msgid "Having fun"
7292 msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
7294 msgid "Sleeping"
7295 msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
7297 msgid "Using a PDA"
7298 msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7300 msgid "Meeting friends"
7301 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7303 msgid "On the phone"
7304 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
7306 msgid "Surfing"
7307 msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7309 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7310 msgid "Mobile"
7311 msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
7313 msgid "Searching the web"
7314 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7316 msgid "At a party"
7317 msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
7319 msgid "Having Coffee"
7320 msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7322 #. Playing video games
7323 msgid "Gaming"
7324 msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7326 msgid "Browsing the web"
7327 msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7329 msgid "Smoking"
7330 msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7332 msgid "Writing"
7333 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7335 #. Drinking [Alcohol]
7336 msgid "Drinking"
7337 msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7339 msgid "Listening to music"
7340 msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
7342 msgid "Studying"
7343 msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7345 msgid "In the restroom"
7346 msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
7348 msgid "Received invalid data on connection with server"
7349 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7351 #. *< type
7352 #. *< ui_requirement
7353 #. *< flags
7354 #. *< dependencies
7355 #. *< priority
7356 #. *< id
7357 #. *< name
7358 #. *< version
7359 #. *  summary
7360 #. *  description
7361 msgid "AIM Protocol Plugin"
7362 msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7364 msgid "ICQ UIN..."
7365 msgstr "ICQ UIN..."
7367 #. *< type
7368 #. *< ui_requirement
7369 #. *< flags
7370 #. *< dependencies
7371 #. *< priority
7372 #. *< id
7373 #. *< name
7374 #. *< version
7375 #. *  summary
7376 #. *  description
7377 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7378 msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7380 msgid "Encoding"
7381 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
7383 msgid "The remote user has closed the connection."
7384 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
7386 msgid "The remote user has declined your request."
7387 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7389 #, c-format
7390 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7391 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
7393 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7394 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
7396 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7397 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
7399 msgid "Direct IM established"
7400 msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7405 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7406 msgstr ""
7407 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
7408 "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ.  ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
7409 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
7411 #, c-format
7412 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7413 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
7415 msgid "Free For Chat"
7416 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
7418 msgid "Not Available"
7419 msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7421 msgid "Occupied"
7422 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
7424 msgid "Web Aware"
7425 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
7427 msgid "Invisible"
7428 msgstr "ಅದೃಶ್ಯ"
7430 msgid "Evil"
7431 msgstr "ಕೆಡುಕಿನ"
7433 msgid "Depression"
7434 msgstr "ಖಿನ್ನತೆ"
7436 msgid "At home"
7437 msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ"
7439 msgid "At work"
7440 msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ"
7442 msgid "At lunch"
7443 msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7445 #, c-format
7446 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7447 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7449 #, c-format
7450 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7451 msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7453 msgid "Username sent"
7454 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
7456 msgid "Connection established, cookie sent"
7457 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7459 #. TODO: Don't call this with ssi
7460 msgid "Finalizing connection"
7461 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7466 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7467 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7468 msgstr ""
7469 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.  ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ "
7470 "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ "
7471 "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
7472 "ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
7474 msgid ""
7475 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7476 "supported by your system."
7477 msgstr ""
7479 #, c-format
7480 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7481 msgstr ""
7482 "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
7484 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7485 msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7487 msgid "Unable to get a valid login hash."
7488 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7490 msgid "Received authorization"
7491 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
7493 #. Unregistered username
7494 #. the username does not exist
7495 msgid "Username does not exist"
7496 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7498 #. Suspended account
7499 msgid "Your account is currently suspended"
7500 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
7502 #. service temporarily unavailable
7503 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7504 msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
7506 #. username connecting too frequently
7507 msgid ""
7508 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7509 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7510 "longer."
7511 msgstr ""
7512 "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7513 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7514 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7516 #. client too old
7517 #, c-format
7518 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7519 msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
7521 #. IP address connecting too frequently
7522 msgid ""
7523 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7524 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7525 "longer."
7526 msgstr ""
7527 "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7528 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7529 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7531 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7532 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7534 msgid "Enter SecurID"
7535 msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7537 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7538 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್‌ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
7540 msgid "Password sent"
7541 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7543 msgid "Unable to initialize connection"
7544 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7549 "following reason:\n"
7550 "%s"
7551 msgstr ""
7552 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
7553 "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7554 "%s"
7556 msgid "ICQ authorization denied."
7557 msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7559 #. Someone has granted you authorization
7560 #, c-format
7561 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7562 msgstr ""
7563 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
7564 "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "You have received a special message\n"
7569 "\n"
7570 "From: %s [%s]\n"
7571 "%s"
7572 msgstr ""
7573 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
7574 "\n"
7575 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7576 "%s"
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "You have received an ICQ page\n"
7581 "\n"
7582 "From: %s [%s]\n"
7583 "%s"
7584 msgstr ""
7585 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
7586 "\n"
7587 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7588 "%s"
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7593 "\n"
7594 "Message is:\n"
7595 "%s"
7596 msgstr ""
7597 "ನಿಮಗೆ  %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
7598 "\n"
7599 "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
7600 "%s"
7602 #, c-format
7603 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7604 msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
7606 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7607 msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7609 msgid "_Add"
7610 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
7612 msgid "_Decline"
7613 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
7615 #, c-format
7616 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7617 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7618 msgstr[0] ""
7619 "%hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7620 msgstr[1] ""
7621 "%hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7623 #, c-format
7624 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7626 msgstr[0] ""
7627 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7628 msgstr[1] ""
7629 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7634 msgid_plural ""
7635 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7636 msgstr[0] ""
7637 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7638 msgstr[1] ""
7639 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7644 msgid_plural ""
7645 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7646 msgstr[0] ""
7647 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) "
7648 "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7649 msgstr[1] ""
7650 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು  %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) "
7651 "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ"
7653 #, c-format
7654 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7655 msgid_plural ""
7656 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7657 msgstr[0] ""
7658 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) "
7659 "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7660 msgstr[1] ""
7661 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) "
7662 "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ"
7664 #, c-format
7665 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7667 msgstr[0] ""
7668 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7669 msgstr[1] ""
7670 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7672 msgid "Your AIM connection may be lost."
7673 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
7675 #, c-format
7676 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7677 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
7679 msgid "The new formatting is invalid."
7680 msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
7682 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7683 msgstr ""
7684 "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
7685 "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ."
7687 msgid "Pop-Up Message"
7688 msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
7690 #, c-format
7691 msgid "The following username is associated with %s"
7692 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7693 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7694 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರುಗಳು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7696 #, c-format
7697 msgid "No results found for email address %s"
7698 msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7700 #, c-format
7701 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7702 msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
7704 msgid "Account Confirmation Requested"
7705 msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7710 "from the original."
7711 msgstr ""
7712 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7713 "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
7715 #, c-format
7716 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7717 msgstr ""
7718 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7723 "long."
7724 msgstr ""
7725 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7726 "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7731 "request pending for this username."
7732 msgstr ""
7733 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
7734 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7739 "too many usernames associated with it."
7740 msgstr ""
7741 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
7742 "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7747 "invalid."
7748 msgstr ""
7749 "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
7750 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7752 #, c-format
7753 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7754 msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
7756 msgid "Error Changing Account Info"
7757 msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
7759 #, c-format
7760 msgid "The email address for %s is %s"
7761 msgstr " %s ಇವರ  ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
7763 msgid "Account Info"
7764 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
7766 msgid ""
7767 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7768 msgstr ""
7769 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
7770 "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
7772 msgid "Unable to set AIM profile."
7773 msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7775 msgid ""
7776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7777 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7778 "fully connected."
7779 msgstr ""
7780 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
7781 "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
7782 "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7787 "truncated for you."
7788 msgid_plural ""
7789 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7790 "truncated for you."
7791 msgstr[0] ""
7792 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ.  ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7793 "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
7794 msgstr[1] ""
7795 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ.  ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7796 "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
7798 msgid "Profile too long."
7799 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7804 "truncated for you."
7805 msgid_plural ""
7806 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7807 "truncated for you."
7808 msgstr[0] ""
7809 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ.  ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7810 "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
7811 msgstr[1] ""
7812 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ.  ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7813 "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
7815 msgid "Away message too long."
7816 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7821 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7822 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7823 msgstr ""
7824 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.  "
7825 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
7826 "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
7827 "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
7829 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7830 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7832 msgid ""
7833 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7834 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7835 msgstr ""
7836 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ.  "
7837 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
7838 "ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು."
7840 msgid "Orphans"
7841 msgstr "ಅನಾಥರು"
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7846 "list.  Please remove one and try again."
7847 msgstr ""
7848 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
7849 "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
7851 msgid "(no name)"
7852 msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)"
7854 #, c-format
7855 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7856 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7861 "Do you want to add this user?"
7862 msgstr ""
7863 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
7864 "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
7866 msgid "Authorization Given"
7867 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
7869 #. Granted
7870 #, c-format
7871 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7872 msgstr ""
7873 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
7874 "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7876 msgid "Authorization Granted"
7877 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
7879 #. Denied
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7883 "following reason:\n"
7884 "%s"
7885 msgstr ""
7886 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ "
7887 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7888 "%s"
7890 msgid "Authorization Denied"
7891 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7893 msgid "_Exchange:"
7894 msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
7896 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7897 msgstr ""
7898 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
7899 "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7901 msgid "iTunes Music Store Link"
7902 msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
7904 msgid "Lunch"
7905 msgstr "ಊಟ"
7907 #, c-format
7908 msgid "Buddy Comment for %s"
7909 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
7911 msgid "Buddy Comment:"
7912 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
7914 #, c-format
7915 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7916 msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
7918 msgid ""
7919 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7920 "Do you wish to continue?"
7921 msgstr ""
7922 "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು "
7923 "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.  ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7925 msgid "C_onnect"
7926 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
7928 msgid "You closed the connection."
7929 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
7931 msgid "Get AIM Info"
7932 msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
7934 #. We only do this if the user is in our buddy list
7935 msgid "Edit Buddy Comment"
7936 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
7938 msgid "Get X-Status Msg"
7939 msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7941 msgid "End Direct IM Session"
7942 msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
7944 msgid "Direct IM"
7945 msgstr "ನೇರವಾದ IM"
7947 msgid "Re-request Authorization"
7948 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
7950 msgid "Require authorization"
7951 msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7953 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7954 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
7956 msgid "ICQ Privacy Options"
7957 msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
7959 msgid "Change Address To:"
7960 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
7962 msgid "you are not waiting for authorization"
7963 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
7965 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7966 msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
7968 msgid ""
7969 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7970 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7971 msgstr ""
7972 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
7973 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
7975 msgid "Find Buddy by Email"
7976 msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
7978 msgid "Search for a buddy by email address"
7979 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
7981 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7982 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
7984 msgid "Set User Info (web)..."
7985 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
7987 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7988 msgid "Change Password (web)"
7989 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
7991 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7992 msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
7994 #. ICQ actions
7995 msgid "Set Privacy Options..."
7996 msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Show Visible List"
8000 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Show Invisible List"
8004 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8006 #. AIM actions
8007 msgid "Confirm Account"
8008 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
8010 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8011 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8013 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8014 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
8016 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8017 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
8019 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8020 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
8022 msgid "Use clientLogin"
8023 msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
8025 msgid ""
8026 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8027 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8028 "but does not reveal your IP address)"
8029 msgstr ""
8030 "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
8031 "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
8032 "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
8034 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8035 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
8037 #, c-format
8038 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8039 msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
8041 #, c-format
8042 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8043 msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8045 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8046 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8048 #, c-format
8049 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8050 msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
8052 msgid ""
8053 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8054 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8055 "considered a privacy risk."
8056 msgstr ""
8057 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
8058 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.  ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
8059 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
8061 #. Label
8062 msgid "Buddy Icon"
8063 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
8065 msgid "Voice"
8066 msgstr "ಧ್ವನಿ"
8068 msgid "AIM Direct IM"
8069 msgstr "AIM ನೇರ IM"
8071 msgid "Get File"
8072 msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
8074 msgid "Games"
8075 msgstr "ಆಟಗಳು"
8077 msgid "ICQ Xtraz"
8078 msgstr "ICQ Xtraz"
8080 msgid "Add-Ins"
8081 msgstr "ಆಡ್‌-ಇನ್‌ಗಳು"
8083 msgid "Send Buddy List"
8084 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
8086 msgid "ICQ Direct Connect"
8087 msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
8089 msgid "AP User"
8090 msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ"
8092 msgid "ICQ RTF"
8093 msgstr "ICQ RTF"
8095 msgid "Nihilist"
8096 msgstr "Nihilist"
8098 msgid "ICQ Server Relay"
8099 msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
8101 msgid "Old ICQ UTF8"
8102 msgstr "Old ICQ UTF8"
8104 msgid "Trillian Encryption"
8105 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
8107 msgid "ICQ UTF8"
8108 msgstr "ICQ UTF8"
8110 msgid "Hiptop"
8111 msgstr "ಹಿಪ್‌ಟಾಪ್"
8113 msgid "Security Enabled"
8114 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
8116 msgid "Video Chat"
8117 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
8119 msgid "iChat AV"
8120 msgstr "iChat AV"
8122 msgid "Live Video"
8123 msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
8125 msgid "Camera"
8126 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
8128 msgid "Screen Sharing"
8129 msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
8131 msgid "IP Address"
8132 msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
8134 msgid "Warning Level"
8135 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
8137 msgid "Buddy Comment"
8138 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
8140 #, c-format
8141 msgid "User information not available: %s"
8142 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
8144 msgid "Mobile Phone"
8145 msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
8147 msgid "Personal Web Page"
8148 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
8150 #. aim_userinfo_t
8151 #. use_html_status
8152 msgid "Additional Information"
8153 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8155 msgid "Zip Code"
8156 msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
8158 msgid "Work Information"
8159 msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
8161 msgid "Division"
8162 msgstr "ವಿಭಾಗ"
8164 msgid "Position"
8165 msgstr "ಹುದ್ದೆ"
8167 msgid "Web Page"
8168 msgstr "ಜಾಲಪುಟ"
8170 msgid "Online Since"
8171 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
8173 msgid "Member Since"
8174 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8176 msgid "Capabilities"
8177 msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
8179 msgid "Invalid SNAC"
8180 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
8182 msgid "Server rate limit exceeded"
8183 msgstr ""
8185 msgid "Client rate limit exceeded"
8186 msgstr ""
8188 msgid "Service unavailable"
8189 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
8191 msgid "Service not defined"
8192 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8194 msgid "Obsolete SNAC"
8195 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
8197 msgid "Not supported by host"
8198 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8200 msgid "Not supported by client"
8201 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8203 msgid "Refused by client"
8204 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8206 msgid "Reply too big"
8207 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
8209 msgid "Responses lost"
8210 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
8212 msgid "Request denied"
8213 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8215 msgid "Busted SNAC payload"
8216 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
8218 msgid "Insufficient rights"
8219 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
8221 msgid "In local permit/deny"
8222 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
8224 msgid "Warning level too high (sender)"
8225 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
8227 msgid "Warning level too high (receiver)"
8228 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
8230 msgid "User temporarily unavailable"
8231 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
8233 msgid "No match"
8234 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
8236 msgid "List overflow"
8237 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
8239 msgid "Request ambiguous"
8240 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
8242 msgid "Queue full"
8243 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
8245 msgid "Not while on AOL"
8246 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
8248 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8249 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8250 #. Invisible.
8251 msgid "Appear Online"
8252 msgstr "ಆಲ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8254 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8255 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8256 #. Invisible (this is the default).
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Don't Appear Online"
8259 msgstr "ಆಲ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8261 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8262 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8263 #. isn't Invisible).
8264 msgid "Appear Offline"
8265 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8267 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8268 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8269 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8270 #. default).
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Don't Appear Offline"
8273 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8275 #, fuzzy
8276 msgid "you have no buddies on this list"
8277 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid ""
8281 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8282 "\""
8283 msgstr ""
8284 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
8285 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Visible List"
8289 msgstr "ಗೋಚರ"
8291 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8292 msgstr ""
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Invisible List"
8296 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8298 msgid "These buddies will always see you as offline"
8299 msgstr ""
8301 #, c-format
8302 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8303 msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8307 msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
8309 #, c-format
8310 msgid "Info for Group %s"
8311 msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8313 msgid "Notes Address Book Information"
8314 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
8316 msgid "Invite Group to Conference..."
8317 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8319 msgid "Get Notes Address Book Info"
8320 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8322 msgid "Sending Handshake"
8323 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8325 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8326 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8328 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8329 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8331 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8332 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8334 msgid "Login Redirected"
8335 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8337 msgid "Forcing Login"
8338 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8340 msgid "Login Acknowledged"
8341 msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8343 msgid "Starting Services"
8344 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8349 msgstr ""
8350 "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8352 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8353 msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
8355 #, c-format
8356 msgid "Announcement from %s"
8357 msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
8359 msgid "Conference Closed"
8360 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
8362 msgid "Unable to send message: "
8363 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
8365 #, c-format
8366 msgid "Unable to send message to %s:"
8367 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8369 msgid "Place Closed"
8370 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
8372 msgid "Microphone"
8373 msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್"
8375 msgid "Speakers"
8376 msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್‍‍ಗಳು"
8378 msgid "Video Camera"
8379 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
8381 msgid "File Transfer"
8382 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
8384 msgid "Supports"
8385 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
8387 msgid "External User"
8388 msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
8390 msgid "Create conference with user"
8391 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8396 "sent to %s"
8397 msgstr ""
8398 "ದಯವಿಟ್ಟು  ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8400 msgid "New Conference"
8401 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
8403 msgid "Create"
8404 msgstr "ರಚಿಸಿ"
8406 msgid "Available Conferences"
8407 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
8409 msgid "Create New Conference..."
8410 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
8412 msgid "Invite user to a conference"
8413 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8418 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8419 "this user to."
8420 msgstr ""
8421 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  ಈ "
8422 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು "
8423 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8425 msgid "Invite to Conference"
8426 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8428 msgid "Invite to Conference..."
8429 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
8431 msgid "Send TEST Announcement"
8432 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು  ಕಳಿಸಿರಿ"
8434 msgid "Topic:"
8435 msgstr "ವಿಷಯ:"
8437 # , c-format
8438 #, fuzzy
8439 msgid "A server is required to connect this account"
8440 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
8442 #, c-format
8443 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8444 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ  (0x%04x)<br>"
8446 msgid "Last Known Client"
8447 msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್‌"
8449 msgid "User Name"
8450 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
8452 msgid "Sametime ID"
8453 msgstr "Sametime ID"
8455 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8456 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8461 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8462 msgstr ""
8463 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
8464 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
8466 msgid "Select User"
8467 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8469 msgid "Unable to add user: user not found"
8470 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8475 "entry has been removed from your buddy list."
8476 msgstr ""
8477 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ "
8478 "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "Error reading file %s: \n"
8483 "%s\n"
8484 msgstr ""
8485 " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ  : \n"
8486 "%s\n"
8488 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8489 msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
8491 msgid "Buddy List Storage Mode"
8492 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
8494 msgid "Local Buddy List Only"
8495 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
8497 msgid "Merge List from Server"
8498 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
8500 msgid "Merge and Save List to Server"
8501 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
8503 msgid "Synchronize List with Server"
8504 msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
8506 #, c-format
8507 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8508 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
8510 #, c-format
8511 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8512 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
8514 msgid "Unable to add group: group exists"
8515 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
8517 #, c-format
8518 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8519 msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ  ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
8521 msgid "Unable to add group"
8522 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
8524 msgid "Possible Matches"
8525 msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
8527 msgid "Notes Address Book group results"
8528 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8533 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8534 "to your buddy list."
8535 msgstr ""
8536 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
8537 "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು "
8538 "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
8540 msgid "Select Notes Address Book"
8541 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8543 msgid "Unable to add group: group not found"
8544 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8549 "Sametime community."
8550 msgstr ""
8551 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
8552 "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8554 msgid "Notes Address Book Group"
8555 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
8557 msgid ""
8558 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8559 "group and its members to your buddy list."
8560 msgstr ""
8561 "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
8562 "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8564 #, c-format
8565 msgid "Search results for '%s'"
8566 msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8571 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8572 "buttons below."
8573 msgstr ""
8574 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
8575 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
8576 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
8578 msgid "Search Results"
8579 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8581 msgid "No matches"
8582 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8584 #, c-format
8585 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8586 msgstr ""
8587 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8589 msgid "No Matches"
8590 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8592 msgid "Search for a user"
8593 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
8595 msgid ""
8596 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8597 "in your Sametime community."
8598 msgstr ""
8599 "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ "
8600 "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8602 msgid "User Search"
8603 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
8605 msgid "Import Sametime List..."
8606 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
8608 msgid "Export Sametime List..."
8609 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
8611 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8612 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
8614 msgid "User Search..."
8615 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
8617 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8618 msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
8620 #. pretend to be Sametime Connect
8621 msgid "Hide client identity"
8622 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
8624 #, c-format
8625 msgid "User %s is not present in the network"
8626 msgstr "%s ಈ  ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8628 msgid "Key Agreement"
8629 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
8631 msgid "Cannot perform the key agreement"
8632 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8634 msgid "Error occurred during key agreement"
8635 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
8637 msgid "Key Agreement failed"
8638 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8640 msgid "Timeout during key agreement"
8641 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
8643 msgid "Key agreement was aborted"
8644 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
8646 msgid "Key agreement is already started"
8647 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
8649 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8650 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
8652 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8653 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8658 "agreement?"
8659 msgstr ""
8660 "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8665 "Remote host: %s\n"
8666 "Remote port: %d"
8667 msgstr ""
8668 "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
8669 "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
8670 "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
8672 msgid "Key Agreement Request"
8673 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
8675 msgid "IM With Password"
8676 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8678 msgid "Cannot set IM key"
8679 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
8681 msgid "Set IM Password"
8682 msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
8684 msgid "Get Public Key"
8685 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8687 msgid "Cannot fetch the public key"
8688 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8690 msgid "Show Public Key"
8691 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8693 msgid "Could not load public key"
8694 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8696 msgid "User Information"
8697 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
8699 msgid "Cannot get user information"
8700 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8702 #, c-format
8703 msgid "The %s buddy is not trusted"
8704 msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8706 msgid ""
8707 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8708 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8709 msgstr ""
8710 "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
8711 "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.  ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key "
8712 "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
8714 #. Open file selector to select the public key.
8715 msgid "Open..."
8716 msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
8718 #, c-format
8719 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8720 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
8722 msgid ""
8723 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8724 "a public key."
8725 msgstr ""
8726 "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
8727 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8729 msgid "_Import..."
8730 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
8732 msgid "Select correct user"
8733 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8735 msgid ""
8736 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8737 "user from the list to add to the buddy list."
8738 msgstr ""
8739 "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
8740 "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8742 msgid ""
8743 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8744 "from the list to add to the buddy list."
8745 msgstr ""
8746 "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
8747 "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8749 msgid "Detached"
8750 msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ"
8752 msgid "Indisposed"
8753 msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
8755 msgid "Wake Me Up"
8756 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
8758 msgid "Hyper Active"
8759 msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
8761 msgid "Robot"
8762 msgstr "ರೊಬೊಟ್"
8764 msgid "User Modes"
8765 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
8767 msgid "Preferred Contact"
8768 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
8770 msgid "Preferred Language"
8771 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ"
8773 msgid "Device"
8774 msgstr "ಸಾಧನ"
8776 msgid "Timezone"
8777 msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
8779 msgid "Geolocation"
8780 msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ"
8782 msgid "Reset IM Key"
8783 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
8785 msgid "IM with Key Exchange"
8786 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
8788 msgid "IM with Password"
8789 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8791 msgid "Get Public Key..."
8792 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
8794 msgid "Kill User"
8795 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
8797 msgid "Draw On Whiteboard"
8798 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
8800 msgid "_Passphrase:"
8801 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
8803 #, c-format
8804 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8805 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8807 msgid "Channel Information"
8808 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
8810 msgid "Cannot get channel information"
8811 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8815 msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
8817 #, c-format
8818 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8819 msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
8821 #, c-format
8822 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8823 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
8825 #, c-format
8826 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8827 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
8829 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8830 #, c-format
8831 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8832 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
8834 #, c-format
8835 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8836 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
8838 #, c-format
8839 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8840 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
8842 #, c-format
8843 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8844 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8846 #, c-format
8847 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8848 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8850 msgid "Add Channel Public Key"
8851 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8853 #. Add new public key
8854 msgid "Open Public Key..."
8855 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
8857 msgid "Channel Passphrase"
8858 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
8860 msgid "Channel Public Keys List"
8861 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8866 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8867 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8868 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8869 "able to join."
8870 msgstr ""
8871 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
8872 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
8873 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ "
8874 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
8875 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
8877 msgid "Channel Authentication"
8878 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
8880 msgid "Add / Remove"
8881 msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
8883 msgid "Group Name"
8884 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
8886 msgid "Passphrase"
8887 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
8889 #, c-format
8890 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8891 msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8893 msgid "Add Channel Private Group"
8894 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8896 msgid "User Limit"
8897 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
8899 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8900 msgstr ""
8901 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
8902 "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
8904 msgid "Invite List"
8905 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8907 msgid "Ban List"
8908 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ"
8910 msgid "Add Private Group"
8911 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8913 msgid "Reset Permanent"
8914 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8916 msgid "Set Permanent"
8917 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8919 msgid "Set User Limit"
8920 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
8922 msgid "Reset Topic Restriction"
8923 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8925 msgid "Set Topic Restriction"
8926 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8928 msgid "Reset Private Channel"
8929 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8931 msgid "Set Private Channel"
8932 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8934 msgid "Reset Secret Channel"
8935 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8937 msgid "Set Secret Channel"
8938 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8943 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
8945 msgid "Join Private Group"
8946 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
8948 msgid "Cannot join private group"
8949 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8951 msgid "Call Command"
8952 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
8954 msgid "Cannot call command"
8955 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8957 msgid "Unknown command"
8958 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
8960 msgid "Secure File Transfer"
8961 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
8963 msgid "Error during file transfer"
8964 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8966 msgid "Remote disconnected"
8967 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
8969 msgid "Permission denied"
8970 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
8972 msgid "Key agreement failed"
8973 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8975 msgid "Connection timed out"
8976 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
8978 msgid "Creating connection failed"
8979 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8981 msgid "File transfer session does not exist"
8982 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8984 msgid "No file transfer session active"
8985 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8987 msgid "File transfer already started"
8988 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
8990 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8991 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8993 msgid "Could not start the file transfer"
8994 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8996 msgid "Cannot send file"
8997 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
8999 msgid "Error occurred"
9000 msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
9002 #, c-format
9003 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9004 msgstr "%s ರು  <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು  %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
9006 #, c-format
9007 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9008 msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9010 #, c-format
9011 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9012 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9014 #, c-format
9015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9016 msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9018 #, c-format
9019 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9020 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9022 #, c-format
9023 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9024 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9026 #, c-format
9027 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9028 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9030 #, c-format
9031 msgid "Killed by %s (%s)"
9032 msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
9034 msgid "Server signoff"
9035 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
9037 msgid "Personal Information"
9038 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
9040 msgid "Birth Day"
9041 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
9043 msgid "Job Role"
9044 msgstr "ಹುದ್ದೆ "
9046 msgid "Organization"
9047 msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ"
9049 msgid "Unit"
9050 msgstr "ಘಟಕ"
9052 msgid "Note"
9053 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
9055 msgid "Join Chat"
9056 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
9058 #, c-format
9059 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9060 msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
9062 #, c-format
9063 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9064 msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
9066 msgid "Real Name"
9067 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
9069 msgid "Status Text"
9070 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
9072 msgid "Public Key Fingerprint"
9073 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
9075 msgid "Public Key Babbleprint"
9076 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್"
9078 msgid "_More..."
9079 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
9081 msgid "Detach From Server"
9082 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
9084 msgid "Cannot detach"
9085 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9087 msgid "Cannot set topic"
9088 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9090 msgid "Failed to change nickname"
9091 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
9093 msgid "Roomlist"
9094 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9096 msgid "Cannot get room list"
9097 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9099 msgid "Network is empty"
9100 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
9102 msgid "No public key was received"
9103 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9105 msgid "Server Information"
9106 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ"
9108 msgid "Cannot get server information"
9109 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9111 msgid "Server Statistics"
9112 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
9114 msgid "Cannot get server statistics"
9115 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Local server start time: %s\n"
9120 "Local server uptime: %s\n"
9121 "Local server clients: %d\n"
9122 "Local server channels: %d\n"
9123 "Local server operators: %d\n"
9124 "Local router operators: %d\n"
9125 "Local cell clients: %d\n"
9126 "Local cell channels: %d\n"
9127 "Local cell servers: %d\n"
9128 "Total clients: %d\n"
9129 "Total channels: %d\n"
9130 "Total servers: %d\n"
9131 "Total routers: %d\n"
9132 "Total server operators: %d\n"
9133 "Total router operators: %d\n"
9134 msgstr ""
9135 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
9136 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್‌ಟೈಮ್: %s\n"
9137 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
9138 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9139 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9140 "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9141 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
9142 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9143 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9144 "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
9145 "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9146 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9147 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
9148 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9149 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9151 msgid "Network Statistics"
9152 msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
9154 msgid "Ping"
9155 msgstr "ಪಿಂಗ್"
9157 msgid "Ping failed"
9158 msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
9160 msgid "Ping reply received from server"
9161 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
9163 msgid "Could not kill user"
9164 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9166 msgid "WATCH"
9167 msgstr "ಗಮನಿಸು"
9169 msgid "Cannot watch user"
9170 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9172 msgid "Resuming session"
9173 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9175 msgid "Authenticating connection"
9176 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
9178 msgid "Verifying server public key"
9179 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9181 msgid "Passphrase required"
9182 msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9187 "still like to accept this public key?"
9188 msgstr ""
9189 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
9190 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9192 #, c-format
9193 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9194 msgstr ""
9195 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
9196 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9201 "\n"
9202 "%s\n"
9203 "%s\n"
9204 msgstr ""
9205 "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9206 "\n"
9207 "%s\n"
9208 "%s\n"
9210 msgid "Verify Public Key"
9211 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
9213 msgid "_View..."
9214 msgstr "ನೋಟ(_V)..."
9216 msgid "Unsupported public key type"
9217 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
9219 msgid "Disconnected by server"
9220 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
9222 msgid "Error connecting to SILC Server"
9223 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9225 msgid "Key Exchange failed"
9226 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9228 msgid ""
9229 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9230 msgstr ""
9231 "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
9232 "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
9234 msgid "Performing key exchange"
9235 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9237 msgid "Unable to load SILC key pair"
9238 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9240 #. Progress
9241 msgid "Connecting to SILC Server"
9242 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9244 msgid "Out of memory"
9245 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
9247 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9248 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9250 msgid "Error loading SILC key pair"
9251 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9253 #, c-format
9254 msgid "Download %s: %s"
9255 msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
9257 msgid "Your Current Mood"
9258 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
9260 #, c-format
9261 msgid "Normal"
9262 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
9264 msgid ""
9265 "\n"
9266 "Your Preferred Contact Methods"
9267 msgstr ""
9268 "\n"
9269 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
9271 msgid "SMS"
9272 msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
9274 msgid "MMS"
9275 msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
9277 msgid "Video conferencing"
9278 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9280 msgid "Your Current Status"
9281 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
9283 msgid "Online Services"
9284 msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
9286 msgid "Let others see what services you are using"
9287 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
9289 msgid "Let others see what computer you are using"
9290 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
9292 msgid "Your VCard File"
9293 msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
9295 msgid "Timezone (UTC)"
9296 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
9298 msgid "User Online Status Attributes"
9299 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
9301 msgid ""
9302 "You can let other users see your online status information and your personal "
9303 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9304 "about yourself."
9305 msgstr ""
9306 "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ "
9307 "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು "
9308 "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
9310 msgid "Message of the Day"
9311 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
9313 msgid "No Message of the Day available"
9314 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9316 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9317 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ  ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9319 msgid "Create New SILC Key Pair"
9320 msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9322 msgid "Passphrases do not match"
9323 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
9325 msgid "Key Pair Generation failed"
9326 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9328 msgid "Key length"
9329 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ"
9331 msgid "Public key file"
9332 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9334 msgid "Private key file"
9335 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9337 msgid "Passphrase (retype)"
9338 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
9340 msgid "Generate Key Pair"
9341 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
9343 msgid "Online Status"
9344 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
9346 msgid "View Message of the Day"
9347 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9349 msgid "Create SILC Key Pair..."
9350 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
9352 #, c-format
9353 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9354 msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9356 msgid "Topic too long"
9357 msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
9359 msgid "You must specify a nick"
9360 msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
9362 #, c-format
9363 msgid "channel %s not found"
9364 msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
9366 #, c-format
9367 msgid "channel modes for %s: %s"
9368 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
9370 #, c-format
9371 msgid "no channel modes are set on %s"
9372 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9374 #, c-format
9375 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9376 msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9378 #, c-format
9379 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9380 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
9382 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9383 msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]:  ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9385 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9386 msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]:  ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9388 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9389 msgstr "topic [&lt;ಹೊಸ ವಿಷಯ&gt;]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
9391 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9392 msgstr ""
9393 "join: &lt;ವಾಹಿನಿ&gt;[&lt;ಗುಪ್ತಪದ&gt;]:  ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
9394 "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
9396 msgid "list:  List channels on this network"
9397 msgstr "list:  ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9399 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9400 msgstr "whois &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9402 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9403 msgstr ""
9404 "msg &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
9405 "ಕಳುಹಿಸಿ"
9407 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9408 msgstr ""
9409 "query &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [&lt;ಸಂದೇಶ&gt;]:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
9410 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
9412 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9413 msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9415 msgid "detach:  Detach this session"
9416 msgstr "detach:  ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
9418 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9419 msgstr ""
9420 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
9421 "ಸೇರಿಸಬಹುದು"
9423 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9424 msgstr "call &lt;ಆದೇಶ&gt;:  ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
9426 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9427 msgstr "kill &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [-pubkey|&lt;ಕಾರಣ&gt;]:  ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
9429 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9430 msgstr "nick &lt;ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;:  ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
9432 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9433 msgstr "whowas &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;:  ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
9435 msgid ""
9436 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9437 "channel modes"
9438 msgstr ""
9439 "cmode &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; [+|-&lt;ಕ್ರಮಗಳು&gt;] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು]:  ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
9440 "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
9442 msgid ""
9443 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9444 "on channel"
9445 msgstr ""
9446 "cumode &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; +|-&lt;ಕ್ರಮಗಳು&gt; &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;:  ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
9447 "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
9449 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9450 msgstr "umode &lt;ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು&gt;:  ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
9452 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9453 msgstr ""
9454 "oper &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [-pubkey]:  ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9456 msgid ""
9457 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9458 "channel invite list"
9459 msgstr ""
9460 "invite &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; [-|+]&lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;:  ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
9461 "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
9463 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9464 msgstr ""
9465 "kick &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [ಟಿಪ್ಪಣಿ]:  ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ"
9467 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9468 msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]:  ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9470 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9471 msgstr ""
9472 "ban [&lt;ವಾಹಿನಿ&gt; +|-&lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;]:  ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
9474 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9475 msgstr ""
9476 "getkey &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ&gt;:  ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
9477 "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ"
9479 msgid "stats:  View server and network statistics"
9480 msgstr "stats:  ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9482 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9483 msgstr "ping:  ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
9485 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9486 msgstr "users &lt;ವಾಹಿನಿ&gt;:  ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
9488 msgid ""
9489 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9490 "specific users in channel(s)"
9491 msgstr ""
9492 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)&gt;:  "
9493 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9495 #. *< type
9496 #. *< ui_requirement
9497 #. *< flags
9498 #. *< dependencies
9499 #. *< priority
9500 #. *< id
9501 #. *< name
9502 #. *< version
9503 #. *  summary
9504 msgid "SILC Protocol Plugin"
9505 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
9507 #. *  description
9508 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9509 msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
9511 msgid "Network"
9512 msgstr "ಜಾಲ"
9514 msgid "Public Key file"
9515 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9517 msgid "Private Key file"
9518 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9520 msgid "Cipher"
9521 msgstr "ಸಿಫರ್"
9523 msgid "HMAC"
9524 msgstr "HMAC"
9526 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9527 msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9529 msgid "Public key authentication"
9530 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
9532 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9533 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9535 msgid "Block messages to whiteboard"
9536 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9538 msgid "Automatically open whiteboard"
9539 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
9541 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9542 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
9544 msgid "Creating SILC key pair..."
9545 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
9547 msgid "Unable to create SILC key pair"
9548 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9550 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9551 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9552 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9553 #, c-format
9554 msgid "Real Name: \t%s\n"
9555 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
9557 #, c-format
9558 msgid "User Name: \t%s\n"
9559 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9561 #, c-format
9562 msgid "Email: \t\t%s\n"
9563 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌: \t\t%s\n"
9565 #, c-format
9566 msgid "Host Name: \t%s\n"
9567 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9569 #, c-format
9570 msgid "Organization: \t%s\n"
9571 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
9573 #, c-format
9574 msgid "Country: \t%s\n"
9575 msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
9577 #, c-format
9578 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9579 msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
9581 #, c-format
9582 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9583 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್‌ಗಳು\n"
9585 #, c-format
9586 msgid "Version: \t%s\n"
9587 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "Public Key Fingerprint:\n"
9592 "%s\n"
9593 "\n"
9594 msgstr ""
9595 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9596 "%s\n"
9597 "\n"
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "Public Key Babbleprint:\n"
9602 "%s"
9603 msgstr ""
9604 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9605 "%s"
9607 msgid "Public Key Information"
9608 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
9610 msgid "Paging"
9611 msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್"
9613 msgid "Video Conferencing"
9614 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9616 msgid "Computer"
9617 msgstr "ಗಣಕ"
9619 msgid "PDA"
9620 msgstr "PDA"
9622 msgid "Terminal"
9623 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್"
9625 #, c-format
9626 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9627 msgstr ""
9628 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
9629 "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9634 "whiteboard?"
9635 msgstr ""
9636 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
9637 "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
9639 msgid "Whiteboard"
9640 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ"
9642 msgid "No server statistics available"
9643 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9645 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9646 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9648 #, c-format
9649 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9650 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
9652 #, c-format
9653 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9654 msgstr ""
9655 "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9657 #, c-format
9658 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9659 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE  ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9661 #, c-format
9662 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9663 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9665 #, c-format
9666 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9667 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9669 #, c-format
9670 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9671 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9673 #, c-format
9674 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9675 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9677 #, c-format
9678 msgid "Failure: Incorrect signature"
9679 msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
9681 #, c-format
9682 msgid "Failure: Invalid cookie"
9683 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
9685 #, c-format
9686 msgid "Failure: Authentication failed"
9687 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9689 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9690 msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
9692 msgid "John Noname"
9693 msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
9695 #, c-format
9696 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9697 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9699 msgid "Unable to create connection"
9700 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
9702 msgid "Unknown server response"
9703 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
9705 msgid "Unable to create listen socket"
9706 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9708 msgid "Unable to resolve hostname"
9709 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
9711 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9712 msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
9714 msgid "SIP connect server not specified"
9715 msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9717 #. *< type
9718 #. *< ui_requirement
9719 #. *< flags
9720 #. *< dependencies
9721 #. *< priority
9722 #. *< id
9723 #. *< name
9724 #. *< version
9725 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9726 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
9728 #. *  summary
9729 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9730 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
9732 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9733 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
9735 msgid "Use UDP"
9736 msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9738 msgid "Use proxy"
9739 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
9741 msgid "Proxy"
9742 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
9744 msgid "Auth User"
9745 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
9747 msgid "Auth Domain"
9748 msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
9750 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9751 msgstr "join: &lt;ಕೋಣೆ&gt; [ಗುಪ್ತಪದ]:  ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
9753 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9754 msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9756 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9757 msgstr "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
9759 msgid "Yahoo ID..."
9760 msgstr "Yahoo ID..."
9762 #. *< type
9763 #. *< ui_requirement
9764 #. *< flags
9765 #. *< dependencies
9766 #. *< priority
9767 #. *< id
9768 #. *< name
9769 #. *< version
9770 #. *  summary
9771 #. *  description
9772 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9773 msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9775 msgid "Pager port"
9776 msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
9778 msgid "File transfer server"
9779 msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
9781 msgid "File transfer port"
9782 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
9784 msgid "Chat room locale"
9785 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ"
9787 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9788 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
9790 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9791 msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
9793 msgid "Chat room list URL"
9794 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ  URL"
9796 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9797 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9799 #. *< type
9800 #. *< ui_requirement
9801 #. *< flags
9802 #. *< dependencies
9803 #. *< priority
9804 #. *< id
9805 #. *< name
9806 #. *< version
9807 #. *  summary
9808 #. *  description
9809 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9810 msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9812 #, c-format
9813 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9814 msgstr ""
9815 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
9817 msgid "Your SMS was not delivered"
9818 msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9820 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9821 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ"
9823 #, c-format
9824 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9825 msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:"
9827 msgid "Authorization denied message:"
9828 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9833 "following reason: %s."
9834 msgstr ""
9835 "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ "
9836 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s."
9838 #, c-format
9839 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9840 msgstr ""
9841 "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
9842 "ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ."
9844 msgid "Add buddy rejected"
9845 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9847 #. Some error in the received stream
9848 msgid "Received invalid data"
9849 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9851 #. security lock from too many failed login attempts
9852 msgid ""
9853 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9854 "website may fix this."
9855 msgstr ""
9856 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
9857 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9859 #. indicates a lock of some description
9860 msgid ""
9861 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9862 "this."
9863 msgstr ""
9864 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು "
9865 "ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9867 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9868 #, fuzzy
9869 msgid ""
9870 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9871 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9872 msgstr ""
9873 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
9874 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9876 #. username or password missing
9877 msgid "Username or password missing"
9878 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9883 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9884 "Check %s for updates."
9885 msgstr ""
9886 "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ.  ನೀವು "
9887 "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.  ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು "
9888 "ನೋಡಿ."
9890 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9891 msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9896 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9897 msgstr ""
9898 "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.  \"ಹೌದು"
9899 "\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
9901 msgid "Ignore buddy?"
9902 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?"
9904 msgid "Invalid username or password"
9905 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
9907 msgid ""
9908 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9909 "try logging into the Yahoo! website."
9910 msgstr ""
9911 "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9912 "Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9914 #, c-format
9915 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9916 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9918 msgid ""
9919 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9920 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9921 msgstr ""
9922 "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ ಬದಲು "
9923 "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9925 #, c-format
9926 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9927 msgstr ""
9928 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "
9930 #, c-format
9931 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9932 msgstr ""
9933 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9935 msgid "Unable to add buddy to server list"
9936 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9938 #, c-format
9939 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9940 msgstr "[  %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s"
9942 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9943 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
9945 #, c-format
9946 msgid "Lost connection with %s: %s"
9947 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s"
9949 #, c-format
9950 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9951 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9955 msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s."
9957 msgid ""
9958 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9959 "information"
9960 msgstr ""
9962 msgid "Not at Home"
9963 msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9965 msgid "Not at Desk"
9966 msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9968 msgid "Not in Office"
9969 msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9971 msgid "On Vacation"
9972 msgstr "ರಜೆಯಲ್ಲಿ "
9974 msgid "Stepped Out"
9975 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
9977 msgid "Not on server list"
9978 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
9980 msgid "Appear Permanently Offline"
9981 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
9983 msgid "Presence"
9984 msgstr "ಇರುವಿಕೆ"
9986 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9987 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ"
9989 msgid "Join in Chat"
9990 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ"
9992 msgid "Initiate Conference"
9993 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
9995 msgid "Presence Settings"
9996 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
9998 msgid "Start Doodling"
9999 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
10001 msgid "Select the ID you want to activate"
10002 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
10004 msgid "Join whom in chat?"
10005 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?"
10007 msgid "Activate ID..."
10008 msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..."
10010 msgid "Join User in Chat..."
10011 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..."
10013 msgid "Open Inbox"
10014 msgstr "ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
10016 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10017 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10019 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10020 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್."
10022 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10023 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
10025 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10026 #. * Doodle session has been made
10028 msgid "Sent Doodle request."
10029 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
10031 msgid "Unable to connect."
10032 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
10034 msgid "Unable to establish file descriptor."
10035 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10037 #, c-format
10038 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10039 msgstr " %s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n"
10041 msgid "Write Error"
10042 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10044 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10045 msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10047 msgid "Yahoo! Profile"
10048 msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10050 msgid ""
10051 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10052 "time."
10053 msgstr ""
10054 "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ "
10055 "ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
10057 msgid ""
10058 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10059 "web browser:"
10060 msgstr ""
10061 "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಈ "
10062 "ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:"
10064 msgid "Yahoo! ID"
10065 msgstr "Yahoo! ಗುರುತು"
10067 msgid "Hobbies"
10068 msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು"
10070 msgid "Latest News"
10071 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ"
10073 msgid "Home Page"
10074 msgstr "ಆರಂಭಿಕಪುಟ"
10076 msgid "Cool Link 1"
10077 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧"
10079 msgid "Cool Link 2"
10080 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨"
10082 msgid "Cool Link 3"
10083 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩"
10085 msgid "Last Update"
10086 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"
10088 msgid ""
10089 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10090 msgstr "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್‌) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ."
10092 msgid ""
10093 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10094 "server-side problem. Please try again later."
10095 msgstr ""
10096 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
10097 "ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
10098 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
10100 msgid ""
10101 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10102 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10103 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10104 msgstr ""
10105 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು "
10106 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
10107 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
10108 "ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
10110 msgid "The user's profile is empty."
10111 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ."
10113 #, c-format
10114 msgid "%s has declined to join."
10115 msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
10117 msgid "Failed to join chat"
10118 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10120 #. -6
10121 msgid "Unknown room"
10122 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ"
10124 #. -15
10125 msgid "Maybe the room is full"
10126 msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು"
10128 #. -35
10129 msgid "Not available"
10130 msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
10132 msgid ""
10133 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10134 "able to rejoin a chatroom"
10135 msgstr ""
10136 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್‍ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ "
10137 "ಕಾಯಬೇಕಾಗಬಹುದು "
10139 #, c-format
10140 msgid "You are now chatting in %s."
10141 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
10143 msgid "Failed to join buddy in chat"
10144 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10146 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10147 msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?"
10149 msgid "Fetching the room list failed."
10150 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
10152 msgid "Voices"
10153 msgstr "ದನಿಗಳು"
10155 msgid "Webcams"
10156 msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ಗಳು"
10158 msgid "Connection problem"
10159 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10161 msgid "Unable to fetch room list."
10162 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10164 msgid "User Rooms"
10165 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
10167 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10168 msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10170 msgid ""
10171 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10172 "in the Account Editor)"
10173 msgstr ""
10174 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
10175 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
10177 #, c-format
10178 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10179 msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
10181 msgid "Hidden or not logged-in"
10182 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10184 #, c-format
10185 msgid "<br>At %s since %s"
10186 msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ   %s ದಿಂದ"
10188 msgid "Anyone"
10189 msgstr "ಯಾರಾದರೂ "
10191 msgid "_Class:"
10192 msgstr "ವರ್ಗ(_C):"
10194 msgid "_Instance:"
10195 msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
10197 msgid "_Recipient:"
10198 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
10200 #, c-format
10201 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10202 msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
10204 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10205 msgstr "zlocate &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10207 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10208 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10210 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10211 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10213 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10214 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10216 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10217 msgstr "topic &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10219 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10220 msgstr ""
10221 "sub &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
10222 "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
10224 msgid ""
10225 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10226 msgstr ""
10227 "zi &lt;instance&gt;: &lt;ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*&gt; ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10229 msgid ""
10230 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10231 "<i>instance</i>,*&gt;"
10232 msgstr ""
10233 "zci &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*&gt; ಗೆ "
10234 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10236 msgid ""
10237 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10238 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10239 msgstr ""
10240 "zcir &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: &lt;<i>ವರ್ಗ</i>,"
10241 "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>&gt; ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10243 msgid ""
10244 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10245 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10246 msgstr ""
10247 "zir &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
10248 "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>&gt; ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10250 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10251 msgstr "zc &lt;ವರ್ಗ&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10253 msgid "Resubscribe"
10254 msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
10256 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10257 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
10259 #. *< type
10260 #. *< ui_requirement
10261 #. *< flags
10262 #. *< dependencies
10263 #. *< priority
10264 #. *< id
10265 #. *< name
10266 #. *< version
10267 #. *  summary
10268 #. *  description
10269 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10270 msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10272 msgid "Use tzc"
10273 msgstr "tzc ಬಳಸಿ"
10275 msgid "tzc command"
10276 msgstr " tzc ಆದೇಶ"
10278 msgid "Export to .anyone"
10279 msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
10281 msgid "Export to .zephyr.subs"
10282 msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
10284 msgid "Import from .anyone"
10285 msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10287 msgid "Import from .zephyr.subs"
10288 msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10290 msgid "Realm"
10291 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
10293 msgid "Exposure"
10294 msgstr "ಅನಾವರಣ"
10296 #, c-format
10297 msgid "Unable to create socket: %s"
10298 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10300 #, c-format
10301 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10302 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10304 #, c-format
10305 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10306 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
10308 #, c-format
10309 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10310 msgstr ""
10311 "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
10312 "ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ"
10314 #, c-format
10315 msgid "Error resolving %s"
10316 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10318 #, c-format
10319 msgid "Requesting %s's attention..."
10320 msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
10322 #, c-format
10323 msgid "%s has requested your attention!"
10324 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
10326 #. *
10327 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10329 msgid "_Yes"
10330 msgstr "ಹೌದು(_Y)"
10332 msgid "_No"
10333 msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)"
10335 #. *
10336 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10338 #. *
10339 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10340 #. * buttons.
10342 msgid "_Accept"
10343 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
10345 #. *
10346 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10348 msgid "I'm not here right now"
10349 msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
10351 msgid "saved statuses"
10352 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
10354 #, c-format
10355 msgid "%s is now known as %s.\n"
10356 msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10361 "%s"
10362 msgstr ""
10363 "%s ರವರು %sರನ್ನು  %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ  :\n"
10364 "%s"
10366 #, c-format
10367 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10368 msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು  %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
10370 msgid "Accept chat invitation?"
10371 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
10373 #. Shortcut
10374 msgid "Shortcut"
10375 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10377 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10378 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌"
10380 #. Stored Image
10381 msgid "Stored Image"
10382 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
10384 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10385 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
10387 msgid "SSL Connection Failed"
10388 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10390 msgid "SSL Handshake Failed"
10391 msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10393 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10394 msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10396 msgid "Unknown SSL error"
10397 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
10399 msgid "Unset"
10400 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
10402 msgid "Do not disturb"
10403 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
10405 msgid "Extended away"
10406 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10408 msgid "Feeling"
10409 msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
10411 #, c-format
10412 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10413 msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು  %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10415 #, c-format
10416 msgid "%s (%s) is now %s"
10417 msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
10419 #, c-format
10420 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10421 msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
10423 #, c-format
10424 msgid "%s became idle"
10425 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10427 #, c-format
10428 msgid "%s became unidle"
10429 msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10431 #, c-format
10432 msgid "+++ %s became idle"
10433 msgstr " +++  %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10435 #, c-format
10436 msgid "+++ %s became unidle"
10437 msgstr "+++ %s  ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10440 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10441 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10442 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10443 #. * followed by the date.
10445 #, c-format
10446 msgid "%x %X"
10447 msgstr "%x %X"
10449 msgid "Calculating..."
10450 msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
10452 msgid "Unknown."
10453 msgstr "ತಿಳಿಯದ"
10455 #, c-format
10456 msgid "%d second"
10457 msgid_plural "%d seconds"
10458 msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ"
10459 msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು"
10461 #, c-format
10462 msgid "%d day"
10463 msgid_plural "%d days"
10464 msgstr[0] "%d ದಿನ"
10465 msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
10467 #, c-format
10468 msgid "%s, %d hour"
10469 msgid_plural "%s, %d hours"
10470 msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ"
10471 msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು"
10473 #, c-format
10474 msgid "%d hour"
10475 msgid_plural "%d hours"
10476 msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
10477 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
10479 #, c-format
10480 msgid "%s, %d minute"
10481 msgid_plural "%s, %d minutes"
10482 msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ"
10483 msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10485 #, c-format
10486 msgid "%d minute"
10487 msgid_plural "%d minutes"
10488 msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
10489 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10491 #, c-format
10492 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10493 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10495 #, c-format
10496 msgid "Unable to connect to %s"
10497 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
10499 #, c-format
10500 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10501 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಮಿತಿ)"
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10506 "server may be trying something malicious."
10507 msgstr ""
10508 "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು  ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು  ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
10509 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
10511 #, c-format
10512 msgid "Error reading from %s: %s"
10513 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10515 #, c-format
10516 msgid "Error writing to %s: %s"
10517 msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10519 #, c-format
10520 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10521 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
10523 #, c-format
10524 msgid " - %s"
10525 msgstr " - %s"
10527 #, c-format
10528 msgid " (%s)"
10529 msgstr " (%s)"
10531 #. 10053
10532 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10533 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
10535 #. 10054
10536 msgid "Remote host closed connection."
10537 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
10539 #. 10060
10540 msgid "Connection timed out."
10541 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
10543 #. 10061
10544 msgid "Connection refused."
10545 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10547 #. 10048
10548 msgid "Address already in use."
10549 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
10551 #, c-format
10552 msgid "Error Reading %s"
10553 msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10558 "the old file has been renamed to %s~."
10559 msgstr ""
10560 "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ.  ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
10561 "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10563 msgid ""
10564 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10565 msgstr ""
10566 "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
10567 "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
10569 msgid "Internet Messenger"
10570 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
10572 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10573 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
10575 #. Build the login options frame.
10576 msgid "Login Options"
10577 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10579 msgid "Pro_tocol:"
10580 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
10582 msgid "_Username:"
10583 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
10585 msgid "Remember pass_word"
10586 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
10588 #. Build the user options frame.
10589 msgid "User Options"
10590 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10592 msgid "_Local alias:"
10593 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
10595 msgid "New _mail notifications"
10596 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
10598 #. Buddy icon
10599 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10600 msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
10602 msgid "Ad_vanced"
10603 msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
10605 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10606 msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10608 msgid "Use Global Proxy Settings"
10609 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10611 msgid "No Proxy"
10612 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
10614 msgid "SOCKS 4"
10615 msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪"
10617 msgid "SOCKS 5"
10618 msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫"
10620 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10621 msgstr ""
10623 msgid "HTTP"
10624 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
10626 msgid "Use Environmental Settings"
10627 msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
10629 #. This is an easter egg.
10630 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10631 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10632 #. look at butterflies.
10633 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10634 msgid "If you look real closely"
10635 msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
10637 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10638 msgid "you can see the butterflies mating"
10639 msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
10641 msgid "Proxy _type:"
10642 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
10644 msgid "_Host:"
10645 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
10647 msgid "_Port:"
10648 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
10650 msgid "Pa_ssword:"
10651 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Use _silence suppression"
10655 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10657 #, fuzzy
10658 msgid "_Voice and Video"
10659 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
10661 msgid "Unable to save new account"
10662 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10664 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10665 msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
10667 msgid "Add Account"
10668 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
10670 msgid "_Basic"
10671 msgstr "ಸರಳ(_B)"
10673 msgid "Create _this new account on the server"
10674 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
10676 msgid "P_roxy"
10677 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
10679 msgid "Enabled"
10680 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
10682 msgid "Protocol"
10683 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10688 "\n"
10689 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10690 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10691 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10692 "them all.\n"
10693 "\n"
10694 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10695 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10696 msgstr ""
10697 "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
10698 "\n"
10699 "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
10700 "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s "
10701 "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ "
10702 "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
10703 "\n"
10704 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ  <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
10705 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
10707 # , c-format
10708 #, fuzzy, c-format
10709 msgid ""
10710 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10711 "list%s%s"
10712 msgstr ""
10713 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
10715 # , c-format
10716 #, c-format
10717 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10718 msgstr ""
10719 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Send Instant Message"
10723 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
10725 #. Buddy List
10726 msgid "Background Color"
10727 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10729 msgid "The background color for the buddy list"
10730 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10732 msgid "Layout"
10733 msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10735 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10736 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10738 #. Group
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10740 #. of a buddy list group when in its expanded state
10741 msgid "Expanded Background Color"
10742 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10744 msgid "The background color of an expanded group"
10745 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10748 #. of a buddy list group when in its expanded state
10749 msgid "Expanded Text"
10750 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10752 msgid "The text information for when a group is expanded"
10753 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10755 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10756 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10757 msgid "Collapsed Background Color"
10758 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10760 msgid "The background color of a collapsed group"
10761 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10763 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10764 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10765 msgid "Collapsed Text"
10766 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10768 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10769 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10771 #. Buddy
10772 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10773 #. of a buddy list contact or chat room
10774 msgid "Contact/Chat Background Color"
10775 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10777 msgid "The background color of a contact or chat"
10778 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10780 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10781 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10782 msgid "Contact Text"
10783 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
10785 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10786 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10788 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10789 #. of a buddy list buddy when it is online
10790 msgid "Online Text"
10791 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10793 msgid "The text information for when a buddy is online"
10794 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10796 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10797 #. of a buddy list buddy when it is away
10798 msgid "Away Text"
10799 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
10801 msgid "The text information for when a buddy is away"
10802 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10805 #. of a buddy list buddy when it is offline
10806 msgid "Offline Text"
10807 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10809 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10810 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10812 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10813 #. of a buddy list buddy when it is idle
10814 msgid "Idle Text"
10815 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
10817 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10818 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10820 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10821 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10822 msgid "Message Text"
10823 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"
10825 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10826 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10828 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10829 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10830 msgid "Message (Nick Said) Text"
10831 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
10833 msgid ""
10834 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10835 "your nickname"
10836 msgstr ""
10837 "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
10838 "ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10840 msgid "The text information for a buddy's status"
10841 msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
10843 #, c-format
10844 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10845 msgid_plural ""
10846 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10847 msgstr[0] ""
10848 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
10849 msgstr[1] ""
10850 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
10852 msgid ""
10853 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10854 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10855 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10856 msgstr ""
10857 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
10858 "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
10859 "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
10860 "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು."
10862 msgid "Please update the necessary fields."
10863 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
10865 msgid "A_ccount"
10866 msgstr "ಖಾತೆ(_c)"
10868 msgid ""
10869 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10870 "join.\n"
10871 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
10873 msgid "Room _List"
10874 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
10876 msgid "_Block"
10877 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
10879 msgid "Un_block"
10880 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
10882 msgid "Move to"
10883 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
10885 msgid "Get _Info"
10886 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
10888 msgid "I_M"
10889 msgstr "I_M"
10891 msgid "_Audio Call"
10892 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
10894 msgid "Audio/_Video Call"
10895 msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
10897 msgid "_Video Call"
10898 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
10900 msgid "_Send File..."
10901 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
10903 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10904 msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
10906 msgid "View _Log"
10907 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
10909 msgid "Hide When Offline"
10910 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
10912 msgid "Show When Offline"
10913 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
10915 msgid "_Alias..."
10916 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
10918 msgid "_Remove"
10919 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10921 msgid "Set Custom Icon"
10922 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10924 msgid "Remove Custom Icon"
10925 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10927 msgid "Add _Buddy..."
10928 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
10930 msgid "Add C_hat..."
10931 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
10933 msgid "_Delete Group"
10934 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
10936 msgid "_Rename"
10937 msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
10939 #. join button
10940 msgid "_Join"
10941 msgstr "ಸೇರು(_J)"
10943 msgid "Auto-Join"
10944 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
10946 msgid "Persistent"
10947 msgstr "ಸ್ಥಿರ"
10949 msgid "_Edit Settings..."
10950 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
10952 msgid "_Collapse"
10953 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
10955 msgid "_Expand"
10956 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
10958 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10959 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
10961 msgid ""
10962 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10963 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
10965 #. I don't believe this can happen currently, I think
10966 #. * everything that calls this function checks for one of the
10967 #. * above node types first.
10968 msgid "Unknown node type"
10969 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್‌ನ ಬಗೆ"
10971 msgid "Please select your mood from the list"
10972 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
10974 msgid "Message (optional)"
10975 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
10977 msgid "Edit User Mood"
10978 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
10980 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10981 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10982 #. Buddies menu
10983 msgid "/_Buddies"
10984 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
10986 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10987 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
10989 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10990 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
10992 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10993 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
10995 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10996 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
10998 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10999 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
11001 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11002 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
11004 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11005 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
11007 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11008 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
11010 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11011 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
11013 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11014 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
11016 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11017 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
11019 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11020 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
11022 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11023 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
11025 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11026 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು  ಸೇರಿಸು(_G)..."
11028 msgid "/Buddies/_Quit"
11029 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
11031 #. Accounts menu
11032 msgid "/_Accounts"
11033 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
11035 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11036 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
11038 #. Tools
11039 msgid "/_Tools"
11040 msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
11042 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11043 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
11045 msgid "/Tools/_Certificates"
11046 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
11048 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11049 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
11051 msgid "/Tools/Plu_gins"
11052 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
11054 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11055 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
11057 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11058 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
11060 msgid "/Tools/Set _Mood"
11061 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
11063 msgid "/Tools/_File Transfers"
11064 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
11066 msgid "/Tools/R_oom List"
11067 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
11069 msgid "/Tools/System _Log"
11070 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
11072 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11073 msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
11075 #. Help
11076 msgid "/_Help"
11077 msgstr "/ನೆರವು(_H)"
11079 msgid "/Help/Online _Help"
11080 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್‍ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
11082 msgid "/Help/_Build Information"
11083 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
11085 msgid "/Help/_Debug Window"
11086 msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
11088 msgid "/Help/De_veloper Information"
11089 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
11091 #, fuzzy
11092 msgid "/Help/_Plugin Information"
11093 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
11095 msgid "/Help/_Translator Information"
11096 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
11098 msgid "/Help/_About"
11099 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
11101 # , c-format
11102 #, c-format
11103 msgid "<b>Account:</b> %s"
11104 msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "\n"
11109 "<b>Occupants:</b> %d"
11110 msgstr ""
11111 "\n"
11112 "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
11114 # , c-format
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "\n"
11118 "<b>Topic:</b> %s"
11119 msgstr ""
11120 "\n"
11121 "<b>ವಿಷಯ:</b> %s"
11123 msgid "(no topic set)"
11124 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
11126 msgid "Buddy Alias"
11127 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
11129 msgid "Logged In"
11130 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11132 msgid "Last Seen"
11133 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
11135 msgid "Spooky"
11136 msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
11138 msgid "Awesome"
11139 msgstr "ಅದ್ಭುತ"
11141 msgid "Rockin'"
11142 msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ"
11144 msgid "Total Buddies"
11145 msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
11147 #, c-format
11148 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11149 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
11151 #, c-format
11152 msgid "Idle %dh %02dm"
11153 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
11155 #, c-format
11156 msgid "Idle %dm"
11157 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"
11159 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11160 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
11162 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11163 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
11165 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11166 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
11168 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11169 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11171 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11172 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
11174 msgid "/Buddies/Add Group..."
11175 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
11177 msgid "/Tools/Privacy"
11178 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
11180 msgid "/Tools/Room List"
11181 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
11183 #, c-format
11184 msgid "%d unread message from %s\n"
11185 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11186 msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n"
11187 msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n"
11189 msgid "Manually"
11190 msgstr "ಕೈಯಾರೆ "
11192 msgid "By status"
11193 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
11195 msgid "By recent log activity"
11196 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
11198 #, c-format
11199 msgid "%s disconnected"
11200 msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11202 #, c-format
11203 msgid "%s disabled"
11204 msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
11206 msgid "Reconnect"
11207 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
11209 msgid "Re-enable"
11210 msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11212 msgid "SSL FAQs"
11213 msgstr "SSL FAQಗಳು"
11215 msgid "Welcome back!"
11216 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
11218 #, c-format
11219 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11220 msgid_plural ""
11221 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11222 msgstr[0] ""
11223 "%d ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11224 msgstr[1] ""
11225 "%d ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11227 msgid "<b>Username:</b>"
11228 msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
11230 msgid "<b>Password:</b>"
11231 msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
11233 msgid "_Login"
11234 msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)"
11236 msgid "/Accounts"
11237 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು"
11239 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11243 "\n"
11244 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11245 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11246 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11247 msgstr ""
11248 "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
11249 "\n"
11250 "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
11251 "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
11252 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
11253 "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
11255 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11256 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11258 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11259 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
11261 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11262 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
11264 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11265 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
11267 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11268 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
11270 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11271 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
11273 msgid "Add a buddy.\n"
11274 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
11276 msgid "Buddy's _username:"
11277 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
11279 msgid "(Optional) A_lias:"
11280 msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11282 #, fuzzy
11283 msgid "(Optional) _Invite message:"
11284 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
11286 msgid "Add buddy to _group:"
11287 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
11289 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11290 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
11292 msgid ""
11293 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11294 "chat."
11295 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
11297 msgid ""
11298 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11299 "would like to add to your buddy list.\n"
11300 msgstr ""
11301 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್‌ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
11302 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
11304 msgid "A_lias:"
11305 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11307 msgid "_Group:"
11308 msgstr "ಗುಂಪು(_G)"
11310 msgid "Auto_join when account connects."
11311 msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)."
11313 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11314 msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)."
11316 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11317 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11319 msgid "Enable Account"
11320 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11322 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11323 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
11325 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11326 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
11328 msgid "_Edit Account"
11329 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
11331 msgid "Set _Mood..."
11332 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
11334 msgid "No actions available"
11335 msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11337 msgid "_Disable"
11338 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
11340 msgid "/Tools"
11341 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು"
11343 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11344 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
11346 msgid "Type the host name for this certificate."
11347 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
11349 #. Widget creation function
11350 msgid "SSL Servers"
11351 msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್‍)"
11353 msgid "Unknown command."
11354 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
11356 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11357 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
11359 msgid ""
11360 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11361 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
11363 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11364 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
11366 msgid "_Buddy:"
11367 msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):"
11369 msgid "_Message:"
11370 msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):"
11372 #, c-format
11373 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11374 msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
11376 msgid "Save Conversation"
11377 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11379 msgid "Un-Ignore"
11380 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
11382 msgid "Ignore"
11383 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
11385 msgid "Get Away Message"
11386 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
11388 msgid "Last Said"
11389 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
11391 msgid "Unable to save icon file to disk."
11392 msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು  ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11394 msgid "Save Icon"
11395 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11397 msgid "Animate"
11398 msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
11400 msgid "Hide Icon"
11401 msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
11403 msgid "Save Icon As..."
11404 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
11406 msgid "Set Custom Icon..."
11407 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
11409 msgid "Change Size"
11410 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
11412 msgid "Show All"
11413 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
11415 #. Conversation menu
11416 msgid "/_Conversation"
11417 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
11419 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11420 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
11422 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11423 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
11425 msgid "/Conversation/_Find..."
11426 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
11428 msgid "/Conversation/View _Log"
11429 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
11431 msgid "/Conversation/_Save As..."
11432 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
11434 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11435 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
11437 msgid "/Conversation/M_edia"
11438 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
11440 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11441 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
11443 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11444 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
11446 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11447 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
11449 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11450 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
11452 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11453 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
11455 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11456 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
11458 msgid "/Conversation/_Get Info"
11459 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
11461 msgid "/Conversation/In_vite..."
11462 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
11464 msgid "/Conversation/M_ore"
11465 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
11467 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11468 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
11470 msgid "/Conversation/_Block..."
11471 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
11473 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11474 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
11476 msgid "/Conversation/_Add..."
11477 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
11479 msgid "/Conversation/_Remove..."
11480 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
11482 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11483 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
11485 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11486 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
11488 msgid "/Conversation/_Close"
11489 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
11491 #. Options
11492 msgid "/_Options"
11493 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
11495 msgid "/Options/Enable _Logging"
11496 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
11498 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11499 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು  ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
11501 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11502 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
11504 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11505 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
11507 msgid "/Conversation/More"
11508 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
11510 msgid "/Options"
11511 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು"
11513 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11514 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11515 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11516 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11517 #. * conversation is created.
11518 msgid "/Conversation"
11519 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ"
11521 msgid "/Conversation/View Log"
11522 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
11524 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11525 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11527 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11528 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
11530 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11531 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11533 msgid "/Conversation/Send File..."
11534 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
11536 msgid "/Conversation/Get Attention"
11537 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
11539 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11540 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11542 msgid "/Conversation/Get Info"
11543 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
11545 msgid "/Conversation/Invite..."
11546 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
11548 msgid "/Conversation/Alias..."
11549 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
11551 msgid "/Conversation/Block..."
11552 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
11554 msgid "/Conversation/Unblock..."
11555 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
11557 msgid "/Conversation/Add..."
11558 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
11560 msgid "/Conversation/Remove..."
11561 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
11563 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11564 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
11566 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11567 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
11569 msgid "/Options/Enable Logging"
11570 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11572 msgid "/Options/Enable Sounds"
11573 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11575 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11576 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
11578 msgid "/Options/Show Timestamps"
11579 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
11581 msgid "User is typing..."
11582 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "\n"
11587 "%s has stopped typing"
11588 msgstr ""
11589 "\n"
11590 "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11592 #. Build the Send To menu
11593 msgid "S_end To"
11594 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
11596 msgid "_Send"
11597 msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
11599 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11600 msgid "0 people in room"
11601 msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
11603 msgid "Close Find bar"
11604 msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11606 msgid "Find:"
11607 msgstr "ಹುಡುಕು:"
11609 #, c-format
11610 msgid "%d person in room"
11611 msgid_plural "%d people in room"
11612 msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
11613 msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
11615 msgid "Stopped Typing"
11616 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11618 msgid "Nick Said"
11619 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
11621 msgid "Unread Messages"
11622 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11624 msgid "New Event"
11625 msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"
11627 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11628 msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
11630 msgid "Confirm close"
11631 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
11633 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11634 msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
11636 msgid "Close other tabs"
11637 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11639 msgid "Close all tabs"
11640 msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11642 msgid "Detach this tab"
11643 msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
11645 msgid "Close this tab"
11646 msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
11648 msgid "Close conversation"
11649 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
11651 msgid "Last created window"
11652 msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
11654 msgid "Separate IM and Chat windows"
11655 msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
11657 msgid "New window"
11658 msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
11660 msgid "By group"
11661 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"
11663 msgid "By account"
11664 msgstr "ಖಾತೆವಾರು"
11666 msgid "Find"
11667 msgstr "ಹುಡುಕಿ"
11669 msgid "_Search for:"
11670 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
11672 msgid "Save Debug Log"
11673 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
11675 msgid "Invert"
11676 msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
11678 msgid "Highlight matches"
11679 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
11681 msgid "_Icon Only"
11682 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
11684 msgid "_Text Only"
11685 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
11687 msgid "_Both Icon & Text"
11688 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
11690 msgid "Filter"
11691 msgstr "ಸೋಸಕ"
11693 msgid "Right click for more options."
11694 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
11696 msgid "Level "
11697 msgstr "ಮಟ್ಟ "
11699 msgid "Select the debug filter level."
11700 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
11702 msgid "All"
11703 msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
11705 msgid "Misc"
11706 msgstr "ಇತರೆ"
11708 msgid "Warning"
11709 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
11711 msgid "Error "
11712 msgstr "ದೋಷ "
11714 msgid "Fatal Error"
11715 msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ"
11717 msgid "artist"
11718 msgstr "ಕಲಾವಿದ"
11720 msgid "voice and video"
11721 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
11723 msgid "support"
11724 msgstr "ಬೆಂಬಲ"
11726 msgid "webmaster"
11727 msgstr "ವೆಬ್‌ಮಾಸ್ಟರ್"
11729 msgid "win32 port"
11730 msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
11732 #. feel free to not translate this
11733 msgid "Ka-Hing Cheung"
11734 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11736 msgid "maintainer"
11737 msgstr "ಪಾಲಕ"
11739 msgid "libfaim maintainer"
11740 msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
11742 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11743 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11744 msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
11746 msgid "support/QA"
11747 msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA"
11749 msgid "XMPP"
11750 msgstr "XMPP"
11752 msgid "original author"
11753 msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ"
11755 msgid "lead developer"
11756 msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
11758 msgid "Senior Contributor/QA"
11759 msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
11761 msgid "Afrikaans"
11762 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್"
11764 msgid "Arabic"
11765 msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
11767 msgid "Assamese"
11768 msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ"
11770 msgid "Belarusian Latin"
11771 msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
11773 msgid "Bulgarian"
11774 msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"
11776 msgid "Bengali"
11777 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
11779 msgid "Bengali-India"
11780 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
11782 msgid "Bosnian"
11783 msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್"
11785 msgid "Catalan"
11786 msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"
11788 msgid "Valencian-Catalan"
11789 msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
11791 msgid "Czech"
11792 msgstr "ಝೆಕ್"
11794 msgid "Danish"
11795 msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
11797 msgid "German"
11798 msgstr "ಜರ್ಮನ್"
11800 msgid "Dzongkha"
11801 msgstr "ಝೋಂಗ್‌-ಕಾ"
11803 msgid "Greek"
11804 msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
11806 msgid "Australian English"
11807 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11809 msgid "British English"
11810 msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11812 msgid "Canadian English"
11813 msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11815 msgid "Esperanto"
11816 msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ"
11818 msgid "Spanish"
11819 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
11821 msgid "Estonian"
11822 msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್"
11824 msgid "Basque"
11825 msgstr "ಬಾಸ್ಕ್"
11827 msgid "Persian"
11828 msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್"
11830 msgid "Finnish"
11831 msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್"
11833 msgid "French"
11834 msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
11836 msgid "Irish"
11837 msgstr "ಐರಿಷ್"
11839 msgid "Galician"
11840 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
11842 msgid "Gujarati"
11843 msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
11845 msgid "Gujarati Language Team"
11846 msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
11848 msgid "Hebrew"
11849 msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ"
11851 msgid "Hindi"
11852 msgstr "ಹಿಂದಿ"
11854 msgid "Croatian"
11855 msgstr ""
11857 msgid "Hungarian"
11858 msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
11860 msgid "Armenian"
11861 msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
11863 msgid "Indonesian"
11864 msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
11866 msgid "Italian"
11867 msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
11869 msgid "Japanese"
11870 msgstr "ಜಪಾನೀಸ್"
11872 msgid "Georgian"
11873 msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
11875 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11876 msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
11878 msgid "Khmer"
11879 msgstr "ಕಮೇರ್"
11881 msgid "Kannada"
11882 msgstr "ಕನ್ನಡ"
11884 msgid "Kannada Translation team"
11885 msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
11887 msgid "Korean"
11888 msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
11890 msgid "Kurdish"
11891 msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್"
11893 msgid "Lao"
11894 msgstr "ಲಾವೋ"
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Maithili"
11898 msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ"
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Meadow Mari"
11902 msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ"
11904 msgid "Macedonian"
11905 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
11907 msgid "Malayalam"
11908 msgstr "ಮಲಯಾಲಂ"
11910 msgid "Mongolian"
11911 msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್"
11913 msgid "Marathi"
11914 msgstr "ಮರಾಠಿ"
11916 msgid "Malay"
11917 msgstr "ಮಲಯ"
11919 msgid "Bokmål Norwegian"
11920 msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
11922 msgid "Nepali"
11923 msgstr "ನೇಪಾಳಿ"
11925 msgid "Dutch, Flemish"
11926 msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
11928 msgid "Norwegian Nynorsk"
11929 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
11931 msgid "Occitan"
11932 msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್"
11934 msgid "Oriya"
11935 msgstr "ಒರಿಯಾ"
11937 msgid "Punjabi"
11938 msgstr "ಪಂಜಾಬಿ"
11940 msgid "Polish"
11941 msgstr "ಪೋಲಿಶ್"
11943 msgid "Portuguese"
11944 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
11946 msgid "Portuguese-Brazil"
11947 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
11949 msgid "Pashto"
11950 msgstr "ಪಾಶ್ತೊ"
11952 msgid "Romanian"
11953 msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"
11955 msgid "Russian"
11956 msgstr "ರಷಿಯನ್"
11958 msgid "Slovak"
11959 msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
11961 msgid "Slovenian"
11962 msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
11964 msgid "Albanian"
11965 msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್"
11967 msgid "Serbian"
11968 msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್"
11970 msgid "Sinhala"
11971 msgstr "ಸಿಂಹಳ"
11973 msgid "Swedish"
11974 msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್"
11976 msgid "Swahili"
11977 msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ"
11979 msgid "Tamil"
11980 msgstr "ತಮಿಳು"
11982 msgid "Telugu"
11983 msgstr "ತೆಲುಗು"
11985 msgid "Thai"
11986 msgstr "ಥಾಯ್"
11988 msgid "Turkish"
11989 msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
11991 msgid "Ukranian"
11992 msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
11994 msgid "Urdu"
11995 msgstr "ಉರ್ದು"
11997 msgid "Vietnamese"
11998 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
12000 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12001 msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
12003 msgid "Simplified Chinese"
12004 msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
12006 msgid "Hong Kong Chinese"
12007 msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
12009 msgid "Traditional Chinese"
12010 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
12012 msgid "Amharic"
12013 msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್"
12015 msgid "Lithuanian"
12016 msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12021 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12022 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12023 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12024 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12025 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12026 msgstr ""
12027 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
12028 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
12029 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
12030 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.  %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
12031 "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ.  %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ.  "
12032 "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ.  %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ "
12033 "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12038 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12039 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12040 "im<BR><BR>"
12041 msgstr ""
12042 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12043 "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC "
12044 "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12045 "im<BR><BR>"
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12050 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12051 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12052 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12053 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12054 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12055 "<br/>"
12056 msgstr ""
12057 "<font size=\"4\">ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು </font> <a href="
12058 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು ಒಂದು "
12059 "<b>ಸಾರ್ವಜನಿಕ</b> ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12060 "\">ಆರ್ಕೈವ್</a>)<br/>ನಾವು 3rd ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು "
12061 "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!<br/>ಈ ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು <b>ಇಂಗ್ಲೀಷ್</b> ಆಗಿರುತ್ತದೆ.  ನೀವು ಬೇರೆ "
12062 "ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ "
12063 "ಕಡಿಮೆ.<br/><br/>"
12065 #, c-format
12066 msgid "About %s"
12067 msgstr "%s ಕುರಿತು"
12069 msgid "Build Information"
12070 msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12072 #. End of not to be translated section
12073 #, c-format
12074 msgid "%s Build Information"
12075 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12077 msgid "Current Developers"
12078 msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12080 msgid "Crazy Patch Writers"
12081 msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12083 msgid "Retired Developers"
12084 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12086 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12087 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12089 #, c-format
12090 msgid "%s Developer Information"
12091 msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
12093 msgid "Current Translators"
12094 msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
12096 msgid "Past Translators"
12097 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
12099 #, c-format
12100 msgid "%s Translator Information"
12101 msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid "%s Plugin Information"
12105 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Plugin Information"
12109 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ"
12111 msgid "_Name"
12112 msgstr "ಹೆಸರು(_N)"
12114 msgid "_Account"
12115 msgstr "ಖಾತೆ(_A)"
12117 msgid "Get User Info"
12118 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
12120 msgid ""
12121 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12122 "to view."
12123 msgstr ""
12124 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
12126 msgid "View User Log"
12127 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
12129 msgid "Alias Contact"
12130 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
12132 msgid "Enter an alias for this contact."
12133 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12135 #, c-format
12136 msgid "Enter an alias for %s."
12137 msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
12139 msgid "Alias Buddy"
12140 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
12142 msgid "Alias Chat"
12143 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
12145 msgid "Enter an alias for this chat."
12146 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12151 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12152 msgid_plural ""
12153 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12154 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12155 msgstr[0] ""
12156 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮತ್ತು  %d  ಇತರ ಗೆಳೆಯರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ."
12157 "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12158 msgstr[1] ""
12159 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮತ್ತು  %d  ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು "
12160 "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12162 msgid "Remove Contact"
12163 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12165 msgid "_Remove Contact"
12166 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12171 "want to continue?"
12172 msgstr ""
12173 "ನೀವು  %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
12174 "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
12176 msgid "Merge Groups"
12177 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
12179 msgid "_Merge Groups"
12180 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12185 "list.  Do you want to continue?"
12186 msgstr ""
12187 "ನೀವು  %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
12188 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
12190 msgid "Remove Group"
12191 msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12193 msgid "_Remove Group"
12194 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12199 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12201 msgid "Remove Buddy"
12202 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12204 msgid "_Remove Buddy"
12205 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12210 "continue?"
12211 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12213 msgid "Remove Chat"
12214 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12216 msgid "_Remove Chat"
12217 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12219 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12220 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
12222 msgid "_Change Status"
12223 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
12225 msgid "Show Buddy _List"
12226 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
12228 msgid "_Unread Messages"
12229 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
12231 msgid "New _Message..."
12232 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
12234 msgid "_Accounts"
12235 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
12237 msgid "Plu_gins"
12238 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು(_g)"
12240 msgid "Pr_eferences"
12241 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
12243 msgid "Mute _Sounds"
12244 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
12246 msgid "_Blink on New Message"
12247 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
12249 msgid "_Quit"
12250 msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
12252 msgid "Not started"
12253 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
12255 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12256 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
12258 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12259 msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ  ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
12261 msgid "<b>Sending To:</b>"
12262 msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
12264 msgid "<b>Sending As:</b>"
12265 msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
12267 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12268 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
12270 msgid "An error occurred while opening the file."
12271 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
12273 #, c-format
12274 msgid "Error launching %s: %s"
12275 msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
12277 #, c-format
12278 msgid "Error running %s"
12279 msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
12281 #, c-format
12282 msgid "Process returned error code %d"
12283 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
12285 msgid "Filename:"
12286 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
12288 msgid "Local File:"
12289 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
12291 msgid "Speed:"
12292 msgstr "ವೇಗ:"
12294 msgid "Time Elapsed:"
12295 msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
12297 msgid "Time Remaining:"
12298 msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
12300 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12301 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
12303 msgid "C_lear finished transfers"
12304 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
12306 #. "Download Details" arrow
12307 msgid "File transfer _details"
12308 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
12310 msgid "Paste as Plain _Text"
12311 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
12313 msgid "_Reset formatting"
12314 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
12316 msgid "Disable _smileys in selected text"
12317 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
12319 msgid "Hyperlink color"
12320 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12322 msgid "Color to draw hyperlinks."
12323 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12325 msgid "Hyperlink visited color"
12326 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12328 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12329 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12331 msgid "Hyperlink prelight color"
12332 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
12334 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12335 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12337 msgid "Sent Message Name Color"
12338 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12340 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12341 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12343 msgid "Received Message Name Color"
12344 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12346 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12347 msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12349 msgid "\"Attention\" Name Color"
12350 msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12352 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12353 msgstr ""
12354 "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
12355 "ಬಣ್ಣ."
12357 msgid "Action Message Name Color"
12358 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12360 msgid "Color to draw the name of an action message."
12361 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12363 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12364 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12366 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12367 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12369 msgid "Whisper Message Name Color"
12370 msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12372 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12373 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12375 msgid "Typing notification color"
12376 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
12378 msgid "The color to use for the typing notification"
12379 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12381 msgid "Typing notification font"
12382 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12384 msgid "The font to use for the typing notification"
12385 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12387 msgid "Enable typing notification"
12388 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12390 msgid ""
12391 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12392 "\n"
12393 "Defaulting to PNG."
12394 msgstr ""
12395 "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
12396 "\n"
12397 "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12402 "\n"
12403 "%s"
12404 msgstr ""
12405 "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
12406 "\n"
12407 "%s"
12409 msgid "Save Image"
12410 msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
12412 msgid "_Save Image..."
12413 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
12415 msgid "_Add Custom Smiley..."
12416 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
12418 msgid "Select Font"
12419 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12421 msgid "Select Text Color"
12422 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12424 msgid "Select Background Color"
12425 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12427 msgid "_URL"
12428 msgstr "_URL"
12430 msgid "_Description"
12431 msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
12433 msgid ""
12434 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12435 "The description is optional."
12436 msgstr ""
12437 "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
12438 "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
12440 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12441 msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
12443 msgid "Insert Link"
12444 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
12446 msgid "_Insert"
12447 msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
12449 #, c-format
12450 msgid "Failed to store image: %s\n"
12451 msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
12453 msgid "Insert Image"
12454 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12459 " %s"
12460 msgstr ""
12461 "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
12462 "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
12463 " %s"
12465 msgid "Smile!"
12466 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
12468 msgid "_Manage custom smileys"
12469 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
12471 msgid "This theme has no available smileys."
12472 msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
12474 msgid "_Font"
12475 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
12477 msgid "Group Items"
12478 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
12480 msgid "Ungroup Items"
12481 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
12483 msgid "Bold"
12484 msgstr "ದಟ್ಟ"
12486 msgid "Italic"
12487 msgstr "ಓರೆ"
12489 msgid "Underline"
12490 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
12492 msgid "Strikethrough"
12493 msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
12495 msgid "Increase Font Size"
12496 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
12498 msgid "Decrease Font Size"
12499 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
12501 msgid "Font Face"
12502 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
12504 msgid "Foreground Color"
12505 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
12507 msgid "Reset Formatting"
12508 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
12510 msgid "Insert IM Image"
12511 msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12513 msgid "Insert Smiley"
12514 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12516 msgid "Send Attention"
12517 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
12519 msgid "<b>_Bold</b>"
12520 msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
12522 msgid "<i>_Italic</i>"
12523 msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
12525 msgid "<u>_Underline</u>"
12526 msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
12528 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12529 msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
12531 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12532 msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
12534 msgid "_Normal"
12535 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
12537 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12538 msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
12540 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12541 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12542 #. * no updating nor nothin'
12543 msgid "_Font face"
12544 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
12546 msgid "Foreground _color"
12547 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
12549 msgid "Bac_kground color"
12550 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
12552 msgid "_Image"
12553 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)"
12555 msgid "_Link"
12556 msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)"
12558 msgid "_Horizontal rule"
12559 msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
12561 msgid "_Smile!"
12562 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
12564 msgid "_Attention!"
12565 msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
12567 msgid "Log Deletion Failed"
12568 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
12570 msgid "Check permissions and try again."
12571 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12576 "%s which started at %s?"
12577 msgstr ""
12578 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12579 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12584 "%s which started at %s?"
12585 msgstr ""
12586 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12587 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12592 "%s?"
12593 msgstr ""
12594 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
12595 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12597 msgid "Delete Log?"
12598 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
12600 msgid "Delete Log..."
12601 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
12603 #, c-format
12604 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12605 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
12607 #, c-format
12608 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12609 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
12611 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12612 msgid "_Browse logs folder"
12613 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
12615 #, c-format
12616 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12617 msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12622 "\n"
12623 msgstr ""
12624 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
12625 "\n"
12627 msgid "DIR"
12628 msgstr "DIR"
12630 msgid "use DIR for config files"
12631 msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
12633 msgid "print debugging messages to stdout"
12634 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
12636 msgid "force online, regardless of network status"
12637 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
12639 msgid "display this help and exit"
12640 msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12642 msgid "allow multiple instances"
12643 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
12645 msgid "don't automatically login"
12646 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
12648 msgid "NAME"
12649 msgstr "NAME"
12651 msgid ""
12652 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12653 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12654 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12655 msgstr ""
12656 "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
12657 "                     ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) "
12658 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
12659 "                      ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
12661 msgid "X display to use"
12662 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
12664 msgid "display the current version and exit"
12665 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12670 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12671 "no fault of your own.\n"
12672 "\n"
12673 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12674 "by reporting a bug at:\n"
12675 "%ssimpleticket/\n"
12676 "\n"
12677 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12678 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12679 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12680 "%swiki/GetABacktrace\n"
12681 msgstr ""
12682 "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
12683 "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
12684 "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
12685 "\n"
12686 "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
12687 "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
12688 "\n"
12689 "\n"
12690 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
12691 "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.  ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
12692 "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
12693 "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
12695 #, c-format
12696 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12697 msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
12699 msgid "_Media"
12700 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
12702 msgid "_Hangup"
12703 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್(_H)"
12705 #, c-format
12706 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12707 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12709 #, c-format
12710 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12711 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12713 msgid "Incoming Call"
12714 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
12716 msgid "_Hold"
12717 msgstr ""
12719 msgid "_Pause"
12720 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
12722 msgid "_Mute"
12723 msgstr ""
12725 #, c-format
12726 msgid "%s has %d new message."
12727 msgid_plural "%s has %d new messages."
12728 msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ."
12729 msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು."
12731 #, c-format
12732 msgid "<b>%d new email.</b>"
12733 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12734 msgstr[0] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್.</b>"
12735 msgstr[1] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್‌ಗಳು.</b>"
12737 #, c-format
12738 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12739 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
12741 msgid "Unable to open URL"
12742 msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12744 #, c-format
12745 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12746 msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
12748 msgid ""
12749 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12750 msgstr ""
12751 "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
12753 msgid "No message"
12754 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
12756 msgid "Open All Messages"
12757 msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
12759 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12760 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
12762 msgid "New Pounces"
12763 msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
12765 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12766 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12767 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12768 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12769 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12770 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12771 #. word.
12772 msgid "Dismiss"
12773 msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು"
12775 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12776 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
12778 msgid "The following plugins will be unloaded."
12779 msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12781 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12782 msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
12784 msgid "Unload Plugins"
12785 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12787 msgid "Could not unload plugin"
12788 msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12790 msgid ""
12791 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12792 "startup."
12793 msgstr ""
12794 "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
12795 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12797 #, c-format
12798 msgid ""
12799 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12800 "Check the plugin website for an update.</span>"
12801 msgstr ""
12802 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
12803 "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
12805 msgid "Author"
12806 msgstr "ಕರ್ತೃ"
12808 msgid "<b>Written by:</b>"
12809 msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
12811 msgid "<b>Web site:</b>"
12812 msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
12814 msgid "<b>Filename:</b>"
12815 msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
12817 msgid "Configure Pl_ugin"
12818 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
12820 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12821 msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
12823 msgid "Select a file"
12824 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12826 msgid "Modify Buddy Pounce"
12827 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
12829 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12830 msgid "Pounce on Whom"
12831 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
12833 msgid "_Account:"
12834 msgstr "ಖಾತೆ(_A):"
12836 msgid "_Buddy name:"
12837 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
12839 msgid "Si_gns on"
12840 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
12842 msgid "Signs o_ff"
12843 msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
12845 msgid "Goes a_way"
12846 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
12848 msgid "Ret_urns from away"
12849 msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
12851 msgid "Becomes _idle"
12852 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
12854 msgid "Is no longer i_dle"
12855 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
12857 msgid "Starts _typing"
12858 msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
12860 msgid "P_auses while typing"
12861 msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
12863 msgid "Stops t_yping"
12864 msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
12866 msgid "Sends a _message"
12867 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
12869 msgid "Ope_n an IM window"
12870 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
12872 msgid "_Pop up a notification"
12873 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
12875 msgid "Send a _message"
12876 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
12878 msgid "E_xecute a command"
12879 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
12881 msgid "P_lay a sound"
12882 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
12884 msgid "Brows_e..."
12885 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
12887 msgid "Br_owse..."
12888 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
12890 msgid "Pre_view"
12891 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
12893 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12894 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
12896 msgid "_Recurring"
12897 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
12899 msgid "Pounce Target"
12900 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
12902 msgid "Started typing"
12903 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12905 msgid "Paused while typing"
12906 msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12908 msgid "Signed on"
12909 msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
12911 msgid "Returned from being idle"
12912 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12914 msgid "Returned from being away"
12915 msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12917 msgid "Stopped typing"
12918 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12920 msgid "Signed off"
12921 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12923 msgid "Became idle"
12924 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
12926 msgid "Went away"
12927 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು"
12929 msgid "Sent a message"
12930 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12932 msgid "Unknown.... Please report this!"
12933 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
12935 msgid "(Custom)"
12936 msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)"
12938 msgid "Penguin Pimps"
12939 msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್‌ ಪಿಂಪ್‌ಗಳು"
12941 msgid "The default Pidgin sound theme"
12942 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12944 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12945 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12947 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12948 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12950 msgid "Theme failed to unpack."
12951 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12953 msgid "Theme failed to load."
12954 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12956 msgid "Theme failed to copy."
12957 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12959 msgid "Theme Selections"
12960 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12962 #. Instructions
12963 msgid ""
12964 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12965 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12966 "list."
12967 msgstr ""
12968 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n"
12969 "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
12970 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
12972 msgid "Buddy List Theme:"
12973 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
12975 msgid "Status Icon Theme:"
12976 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12978 msgid "Sound Theme:"
12979 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12981 msgid "Smiley Theme:"
12982 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12984 msgid "Keyboard Shortcuts"
12985 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
12987 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12988 msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
12990 #. System Tray
12991 msgid "System Tray Icon"
12992 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
12994 msgid "_Show system tray icon:"
12995 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
12997 msgid "On unread messages"
12998 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
13000 msgid "Conversation Window"
13001 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
13003 msgid "_Hide new IM conversations:"
13004 msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
13006 msgid "When away"
13007 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
13009 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13010 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
13012 #. All the tab options!
13013 msgid "Tabs"
13014 msgstr "ಹಾಳೆಗಳು"
13016 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13017 msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
13019 msgid "Show close b_utton on tabs"
13020 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
13022 msgid "_Placement:"
13023 msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
13025 msgid "Top"
13026 msgstr "ಮೇಲೆ"
13028 msgid "Bottom"
13029 msgstr "ಕೆಳಗೆ"
13031 msgid "Left"
13032 msgstr "ಎಡ"
13034 msgid "Right"
13035 msgstr "ಬಲ"
13037 msgid "Left Vertical"
13038 msgstr "ಎಡ ಲಂಬ"
13040 msgid "Right Vertical"
13041 msgstr "ಬಲ ಲಂಬ"
13043 msgid "N_ew conversations:"
13044 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
13046 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13047 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
13049 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13050 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
13052 msgid "Show _detailed information"
13053 msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
13055 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13056 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
13058 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13059 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
13061 msgid "Highlight _misspelled words"
13062 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
13064 msgid "Use smooth-scrolling"
13065 msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
13067 msgid "F_lash window when IMs are received"
13068 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Resize incoming custom smileys"
13072 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Maximum size:"
13076 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
13078 msgid "Minimum input area height in lines:"
13079 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
13081 msgid "Font"
13082 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
13084 msgid "Use font from _theme"
13085 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
13087 msgid "Conversation _font:"
13088 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
13090 msgid "Default Formatting"
13091 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
13093 msgid ""
13094 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13095 "that support formatting."
13096 msgstr ""
13097 "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
13098 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
13100 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13101 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13103 msgid "Cannot start browser configuration program."
13104 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13106 msgid "Disabled"
13107 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
13109 #, c-format
13110 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13111 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
13113 msgid "ST_UN server:"
13114 msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
13116 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13117 msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
13119 msgid "Public _IP:"
13120 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
13122 msgid "Ports"
13123 msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು"
13125 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13126 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
13128 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13129 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
13131 msgid "_Start:"
13132 msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
13134 msgid "_End:"
13135 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13137 #. TURN server
13138 msgid "Relay Server (TURN)"
13139 msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
13141 msgid "_TURN server:"
13142 msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
13144 msgid "_UDP Port:"
13145 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13147 #, fuzzy
13148 msgid "T_CP Port:"
13149 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13151 msgid "Use_rname:"
13152 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
13154 msgid "Pass_word:"
13155 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
13157 msgid "Seamonkey"
13158 msgstr "ಸೀಮಂಕಿ"
13160 msgid "Opera"
13161 msgstr "ಒಪೆರಾ"
13163 msgid "Netscape"
13164 msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್"
13166 msgid "Mozilla"
13167 msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ"
13169 msgid "Konqueror"
13170 msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್"
13172 msgid "Google Chrome"
13173 msgstr ""
13175 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13176 #. * this list immediately after xdg-open!
13177 msgid "Desktop Default"
13178 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13180 msgid "GNOME Default"
13181 msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13183 msgid "Galeon"
13184 msgstr "ಗೇಲಿಯನ್"
13186 msgid "Firefox"
13187 msgstr "ಫೈರ್‍ಬರ್ಡ್"
13189 msgid "Firebird"
13190 msgstr "ಫೈರ್‍‍ಬರ್ಡ್"
13192 msgid "Epiphany"
13193 msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ"
13195 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13196 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13197 msgstr ""
13199 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13200 msgid "Chromium (chrome)"
13201 msgstr ""
13203 msgid "Manual"
13204 msgstr "ಕೈಪಿಡಿ"
13206 msgid "Browser Selection"
13207 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
13209 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13210 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
13212 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13213 msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13215 msgid "Configure _Browser"
13216 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
13218 msgid "_Browser:"
13219 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
13221 msgid "_Open link in:"
13222 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
13224 msgid "Browser default"
13225 msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13227 msgid "Existing window"
13228 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
13230 msgid "New tab"
13231 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "_Manual:\n"
13236 "(%s for URL)"
13237 msgstr ""
13238 "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n"
13239 "(URL ಗಾಗಿನ %s)"
13241 msgid "Proxy Server"
13242 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
13244 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13245 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
13247 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13248 msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13250 msgid "Configure _Proxy"
13251 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
13253 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13254 #. * account-specific proxy settings
13255 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13256 msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
13258 msgid "Proxy t_ype:"
13259 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
13261 msgid "No proxy"
13262 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
13264 msgid "P_ort:"
13265 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
13267 msgid "User_name:"
13268 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
13270 msgid "Log _format:"
13271 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
13273 msgid "Log all _instant messages"
13274 msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
13276 msgid "Log all c_hats"
13277 msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
13279 msgid "Log all _status changes to system log"
13280 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
13282 msgid "Sound Selection"
13283 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
13285 #, c-format
13286 msgid "Quietest"
13287 msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13289 #, c-format
13290 msgid "Quieter"
13291 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13293 #, c-format
13294 msgid "Quiet"
13295 msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13297 #, c-format
13298 msgid "Loud"
13299 msgstr "ಜೋರಾಗಿ"
13301 #, c-format
13302 msgid "Louder"
13303 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
13305 #, c-format
13306 msgid "Loudest"
13307 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
13309 msgid "_Method:"
13310 msgstr "ಕ್ರಮ(_M):"
13312 msgid "Console beep"
13313 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
13315 msgid "No sounds"
13316 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
13318 #, c-format
13319 msgid ""
13320 "Sound c_ommand:\n"
13321 "(%s for filename)"
13322 msgstr ""
13323 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
13324 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
13326 msgid "M_ute sounds"
13327 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
13329 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13330 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
13332 msgid "_Enable sounds:"
13333 msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13335 msgid "V_olume:"
13336 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
13338 msgid "Play"
13339 msgstr "ಅಡಿ"
13341 msgid "_Browse..."
13342 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
13344 msgid "_Reset"
13345 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
13347 msgid "_Report idle time:"
13348 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
13350 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13351 msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್‌ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
13353 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13354 msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
13356 msgid "Change to this status when _idle:"
13357 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
13359 msgid "_Auto-reply:"
13360 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
13362 msgid "When both away and idle"
13363 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
13365 #. Signon status stuff
13366 msgid "Status at Startup"
13367 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
13369 msgid "Use status from last _exit at startup"
13370 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
13372 msgid "Status to a_pply at startup:"
13373 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
13375 msgid "Interface"
13376 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
13378 msgid "Browser"
13379 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ"
13381 msgid "Status / Idle"
13382 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
13384 msgid "Themes"
13385 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
13387 msgid "Allow all users to contact me"
13388 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
13390 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13391 msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13393 msgid "Allow only the users below"
13394 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13396 msgid "Block all users"
13397 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13399 msgid "Block only the users below"
13400 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13402 msgid "Privacy"
13403 msgstr "ಖಾಸಗಿತನ"
13405 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13406 msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
13408 msgid "Set privacy for:"
13409 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
13411 #. Remove All button
13412 msgid "Remove Al_l"
13413 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
13415 msgid "Permit User"
13416 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
13418 msgid "Type a user you permit to contact you."
13419 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
13421 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13422 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13424 msgid "_Permit"
13425 msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
13427 #, c-format
13428 msgid "Allow %s to contact you?"
13429 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
13431 #, c-format
13432 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13433 msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
13435 msgid "Block User"
13436 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
13438 msgid "Type a user to block."
13439 msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
13441 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13442 msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13444 #, c-format
13445 msgid "Block %s?"
13446 msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
13448 #, c-format
13449 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13450 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ  %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
13452 msgid "Apply"
13453 msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
13455 msgid "That file already exists"
13456 msgstr "ಈ ಕಡತ  ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
13458 msgid "Would you like to overwrite it?"
13459 msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13461 msgid "Overwrite"
13462 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
13464 msgid "Choose New Name"
13465 msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13467 msgid "Select Folder..."
13468 msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
13470 #. list button
13471 msgid "_Get List"
13472 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
13474 #. add button
13475 msgid "_Add Chat"
13476 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
13478 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13479 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13481 #. Use button
13482 msgid "_Use"
13483 msgstr "ಬಳಸು(_U)"
13485 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13486 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
13488 msgid "Different"
13489 msgstr "ಬೇರೆ"
13491 msgid "_Title:"
13492 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
13494 msgid "_Status:"
13495 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
13497 #. Different status message expander
13498 msgid "Use a _different status for some accounts"
13499 msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
13501 #. Save & Use button
13502 msgid "Sa_ve & Use"
13503 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)"
13505 #, c-format
13506 msgid "Status for %s"
13507 msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13512 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
13514 msgid "Custom Smiley"
13515 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
13517 msgid "Duplicate Shortcut"
13518 msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
13520 msgid "Edit Smiley"
13521 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
13523 msgid "Add Smiley"
13524 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
13526 msgid "_Image:"
13527 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
13529 #. Shortcut text
13530 msgid "S_hortcut text:"
13531 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
13533 msgid "Smiley"
13534 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ"
13536 msgid "Shortcut Text"
13537 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
13539 msgid "Custom Smiley Manager"
13540 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
13542 msgid "Select Buddy Icon"
13543 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13545 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13546 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13548 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13549 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13551 msgid "Waiting for network connection"
13552 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13554 msgid "New status..."
13555 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
13557 msgid "Saved statuses..."
13558 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
13560 msgid "Status Selector"
13561 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
13563 msgid "Google Talk"
13564 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
13566 msgid "Facebook (XMPP)"
13567 msgstr ""
13569 #, c-format
13570 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13571 msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
13573 msgid "Failed to load image"
13574 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
13576 #, c-format
13577 msgid "Cannot send folder %s."
13578 msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13583 "individually."
13584 msgstr ""
13585 "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
13586 "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
13588 msgid "You have dragged an image"
13589 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
13591 msgid ""
13592 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13593 "use it as the buddy icon for this user."
13594 msgstr ""
13595 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
13596 "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13598 msgid "Set as buddy icon"
13599 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
13601 msgid "Send image file"
13602 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು  ಕಳುಹಿಸಿ"
13604 msgid "Insert in message"
13605 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
13607 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13608 msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
13610 msgid ""
13611 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13612 "this user."
13613 msgstr ""
13614 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
13615 "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13617 msgid ""
13618 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13619 "this user"
13620 msgstr ""
13621 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
13622 "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13624 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13625 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13626 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13627 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13628 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13629 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13630 #. * return.
13631 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13632 msgid "Cannot send launcher"
13633 msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
13635 msgid ""
13636 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13637 "this launcher instead of this launcher itself."
13638 msgstr ""
13639 "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
13640 "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "<b>File:</b> %s\n"
13645 "<b>File size:</b> %s\n"
13646 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13647 msgstr ""
13648 "<b>ಕಡತ:</b> %s\n"
13649 "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
13650 "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
13652 #, c-format
13653 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13654 msgstr ""
13655 "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ.  ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
13656 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
13658 msgid "Icon Error"
13659 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
13661 msgid "Could not set icon"
13662 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13664 msgid "_Open Link"
13665 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13667 msgid "_Copy Link Location"
13668 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13670 msgid "_Copy Email Address"
13671 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13673 msgid "_Open File"
13674 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
13676 msgid "Open _Containing Directory"
13677 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
13679 msgid "Save File"
13680 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ"
13682 msgid "_Play Sound"
13683 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
13685 msgid "_Save File"
13686 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
13688 msgid "Do you really want to clear?"
13689 msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
13691 msgid "Select color"
13692 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
13694 #. Translators may want to transliterate the name.
13695 #. It is not to be translated.
13696 msgid "Pidgin"
13697 msgstr "ಪಿಜಿನ್"
13699 msgid "_Alias"
13700 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
13702 msgid "Close _tabs"
13703 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
13705 msgid "_Get Info"
13706 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
13708 msgid "_Invite"
13709 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
13711 msgid "_Modify..."
13712 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
13714 msgid "_Add..."
13715 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
13717 msgid "_Open Mail"
13718 msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13720 msgid "_Edit"
13721 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
13723 msgid "Pidgin Tooltip"
13724 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
13726 msgid "Pidgin smileys"
13727 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
13729 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13730 msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
13732 msgid "none"
13733 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
13735 msgid "Small"
13736 msgstr "ಸಣ್ಣ"
13738 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13739 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
13741 msgid "Response Probability:"
13742 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
13744 msgid "Statistics Configuration"
13745 msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13747 #. msg_difference spinner
13748 msgid "Maximum response timeout:"
13749 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
13751 msgid "minutes"
13752 msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
13754 #. last_seen spinner
13755 msgid "Maximum last-seen difference:"
13756 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
13758 #. threshold spinner
13759 msgid "Threshold:"
13760 msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:"
13762 #. *< type
13763 #. *< ui_requirement
13764 #. *< flags
13765 #. *< dependencies
13766 #. *< priority
13767 #. *< id
13768 msgid "Contact Availability Prediction"
13769 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
13771 #. *< name
13772 #. *< version
13773 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13774 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್."
13776 #. *  summary
13777 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13778 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
13780 msgid "Buddy is idle"
13781 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
13783 msgid "Buddy is away"
13784 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13786 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13787 msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
13789 #. Not used yet.
13790 msgid "Buddy is mobile"
13791 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
13793 msgid "Buddy is offline"
13794 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
13796 msgid "Point values to use when..."
13797 msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
13799 msgid ""
13800 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13801 "in the contact.\n"
13802 msgstr ""
13803 "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
13804 "ಇರುತ್ತದೆ.\n"
13806 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13807 msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
13809 msgid "Point values to use for account..."
13810 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
13812 #. *< type
13813 #. *< ui_requirement
13814 #. *< flags
13815 #. *< dependencies
13816 #. *< priority
13817 #. *< id
13818 msgid "Contact Priority"
13819 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
13821 #. *< name
13822 #. *< version
13823 #. *< summary
13824 msgid ""
13825 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13826 msgstr ""
13827 "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13829 #. *< description
13830 msgid ""
13831 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13832 "in contact priority computations."
13833 msgstr ""
13834 "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
13835 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13837 msgid "Conversation Colors"
13838 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
13840 msgid "Customize colors in the conversation window"
13841 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
13843 msgid "Error Messages"
13844 msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
13846 msgid "Highlighted Messages"
13847 msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13849 msgid "System Messages"
13850 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
13852 msgid "Sent Messages"
13853 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13855 msgid "Received Messages"
13856 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13858 #, c-format
13859 msgid "Select Color for %s"
13860 msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13862 msgid "Ignore incoming format"
13863 msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
13865 msgid "Apply in Chats"
13866 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
13868 msgid "Apply in IMs"
13869 msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
13871 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13872 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13873 msgid "Server name request"
13874 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
13876 msgid "Enter an XMPP Server"
13877 msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
13879 msgid "Select an XMPP server to query"
13880 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
13882 msgid "Find Services"
13883 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
13885 msgid "Add to Buddy List"
13886 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
13888 msgid "Gateway"
13889 msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ"
13891 msgid "Directory"
13892 msgstr "ಕೋಶ"
13894 msgid "PubSub Collection"
13895 msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
13897 msgid "PubSub Leaf"
13898 msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
13900 msgid "Other"
13901 msgstr "ಇತರ"
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "<b>Description:</b> "
13906 msgstr ""
13907 "\n"
13908 "<b>ವಿವರ:</b>"
13910 #. Create the window.
13911 msgid "Service Discovery"
13912 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13914 msgid "_Browse"
13915 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
13917 msgid "Server does not exist"
13918 msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13920 msgid "Server does not support service discovery"
13921 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
13923 msgid "XMPP Service Discovery"
13924 msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13926 msgid "Allows browsing and registering services."
13927 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13929 msgid ""
13930 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13931 "services."
13932 msgstr ""
13933 "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
13934 "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
13936 msgid "By conversation count"
13937 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
13939 msgid "Conversation Placement"
13940 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
13942 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13943 msgid ""
13944 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13945 "conversation count\"."
13946 msgstr ""
13947 "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
13948 "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು."
13950 msgid "Number of conversations per window"
13951 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
13953 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13954 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
13956 #. *< type
13957 #. *< ui_requirement
13958 #. *< flags
13959 #. *< dependencies
13960 #. *< priority
13961 #. *< id
13962 msgid "ExtPlacement"
13963 msgstr "ExtPlacement"
13965 #. *< name
13966 #. *< version
13967 msgid "Extra conversation placement options."
13968 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
13970 #. *< summary
13971 #. *  description
13972 msgid ""
13973 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13974 "and Chats"
13975 msgstr ""
13976 "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
13977 "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
13979 #. Configuration frame
13980 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13981 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13983 msgid "Middle mouse button"
13984 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
13986 msgid "Right mouse button"
13987 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
13989 #. "Visual gesture display" checkbox
13990 msgid "_Visual gesture display"
13991 msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
13993 #. *< type
13994 #. *< ui_requirement
13995 #. *< flags
13996 #. *< dependencies
13997 #. *< priority
13998 #. *< id
13999 msgid "Mouse Gestures"
14000 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
14002 #. *< name
14003 #. *< version
14004 #. *  summary
14005 msgid "Provides support for mouse gestures"
14006 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14008 #. *  description
14009 msgid ""
14010 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14011 "mouse button to perform certain actions:\n"
14012 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14013 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14014 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14015 msgstr ""
14016 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
14017 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
14018 " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14019 " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14020 " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
14022 msgid "Instant Messaging"
14023 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
14025 #. Add the label.
14026 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14027 msgstr ""
14028 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
14029 "ಸೇರಿಸಿ."
14031 msgid "Group:"
14032 msgstr "ಗುಂಪು:"
14034 #. "New Person" button
14035 msgid "New Person"
14036 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
14038 #. "Select Buddy" button
14039 msgid "Select Buddy"
14040 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14042 #. Add the label.
14043 msgid ""
14044 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14045 "person."
14046 msgstr ""
14047 "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
14048 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
14050 #. Add the expander
14051 msgid "User _details"
14052 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
14054 #. "Associate Buddy" button
14055 msgid "_Associate Buddy"
14056 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
14058 msgid "Unable to send email"
14059 msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
14061 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14062 msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
14064 msgid "An email address was not found for this buddy."
14065 msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
14067 msgid "Add to Address Book"
14068 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
14070 msgid "Send Email"
14071 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ಕಳುಹಿಸಿ"
14073 #. Configuration frame
14074 msgid "Evolution Integration Configuration"
14075 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
14077 #. Label
14078 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14079 msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
14081 #. *< type
14082 #. *< ui_requirement
14083 #. *< flags
14084 #. *< dependencies
14085 #. *< priority
14086 #. *< id
14087 msgid "Evolution Integration"
14088 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
14090 #. *< name
14091 #. *< version
14092 #. *  summary
14093 #. *  description
14094 msgid "Provides integration with Evolution."
14095 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14097 msgid "Please enter the person's information below."
14098 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
14100 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14101 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
14103 msgid "Account type:"
14104 msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"
14106 #. Optional Information section
14107 msgid "Optional information:"
14108 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
14110 msgid "First name:"
14111 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
14113 msgid "Last name:"
14114 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
14116 msgid "Email:"
14117 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌:"
14119 #. *< type
14120 #. *< ui_requirement
14121 #. *< flags
14122 #. *< dependencies
14123 #. *< priority
14124 #. *< id
14125 msgid "GTK Signals Test"
14126 msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
14128 #. *< name
14129 #. *< version
14130 #. *  summary
14131 #. *  description
14132 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14133 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "\n"
14138 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14139 msgstr ""
14140 "\n"
14141 "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
14143 msgid "History"
14144 msgstr "ಇತಿಹಾಸ"
14146 #. *< type
14147 #. *< ui_requirement
14148 #. *< flags
14149 #. *< dependencies
14150 #. *< priority
14151 #. *< id
14152 msgid "Iconify on Away"
14153 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
14155 #. *< name
14156 #. *< version
14157 #. *  summary
14158 #. *  description
14159 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14160 msgstr ""
14161 "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
14162 "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
14164 msgid "Mail Checker"
14165 msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
14167 msgid "Checks for new local mail."
14168 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
14170 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14171 msgstr ""
14172 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
14174 msgid "Markerline"
14175 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
14177 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14178 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
14180 msgid "Jump to markerline"
14181 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
14183 msgid "Draw Markerline in "
14184 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
14186 msgid "_IM windows"
14187 msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
14189 msgid "C_hat windows"
14190 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
14192 msgid ""
14193 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14194 "accept."
14195 msgstr ""
14196 "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ "
14197 "ಮಾಡಿ."
14199 msgid "Music messaging session confirmed."
14200 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14202 msgid "Music Messaging"
14203 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
14205 msgid "There was a conflict in running the command:"
14206 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
14208 msgid "Error Running Editor"
14209 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
14211 msgid "The following error has occurred:"
14212 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
14214 #. Configuration frame
14215 msgid "Music Messaging Configuration"
14216 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
14218 msgid "Score Editor Path"
14219 msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
14221 msgid "_Apply"
14222 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
14224 #. *< type
14225 #. *< ui_requirement
14226 #. *< flags
14227 #. *< dependencies
14228 #. *< priority
14229 #. *< id
14230 #. *< name
14231 #. *< version
14232 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14233 msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
14235 #. *  summary
14236 msgid ""
14237 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14238 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14239 msgstr ""
14240 "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
14241 "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
14243 #. ---------- "Notify For" ----------
14244 msgid "Notify For"
14245 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
14247 msgid "\t_Only when someone says your username"
14248 msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
14250 msgid "_Focused windows"
14251 msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
14253 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14254 msgid "Notification Methods"
14255 msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
14257 msgid "Prepend _string into window title:"
14258 msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
14260 #. Count method button
14261 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14262 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
14264 #. Count xprop method button
14265 msgid "Insert count of new message into _X property"
14266 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
14268 #. Urgent method button
14269 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14270 msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
14272 msgid "_Flash window"
14273 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
14275 #. Raise window method button
14276 msgid "R_aise conversation window"
14277 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
14279 #. Present conversation method button
14280 msgid "_Present conversation window"
14281 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
14283 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14284 msgid "Notification Removal"
14285 msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
14287 #. Remove on focus button
14288 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14289 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
14291 #. Remove on click button
14292 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14293 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
14295 #. Remove on type button
14296 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14297 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
14299 #. Remove on message send button
14300 msgid "Remove when a _message gets sent"
14301 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
14303 #. Remove on conversation switch button
14304 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14305 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
14307 #. *< type
14308 #. *< ui_requirement
14309 #. *< flags
14310 #. *< dependencies
14311 #. *< priority
14312 #. *< id
14313 msgid "Message Notification"
14314 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
14316 #. *< name
14317 #. *< version
14318 #. *  summary
14319 #. *  description
14320 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14321 msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14323 #. *< type
14324 #. *< ui_requirement
14325 #. *< flags
14326 #. *< dependencies
14327 #. *< priority
14328 #. *< id
14329 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14330 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
14332 #. *< name
14333 #. *< version
14334 #. *  summary
14335 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14336 msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
14338 #. *  description
14339 msgid ""
14340 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14341 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14342 "- It reverses all incoming text\n"
14343 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14344 msgstr ""
14345 "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
14346 "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
14347 "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
14348 "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
14350 msgid "Hyperlink Color"
14351 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14353 msgid "Visited Hyperlink Color"
14354 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14356 msgid "Highlighted Message Name Color"
14357 msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
14359 msgid "Typing Notification Color"
14360 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
14362 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14363 msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
14365 msgid "Conversation Entry"
14366 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
14368 msgid "Conversation History"
14369 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
14371 msgid "Request Dialog"
14372 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
14374 msgid "Notify Dialog"
14375 msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
14377 msgid "Select Color"
14378 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
14380 #, c-format
14381 msgid "Select Interface Font"
14382 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14384 #, c-format
14385 msgid "Select Font for %s"
14386 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14388 msgid "GTK+ Interface Font"
14389 msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14392 msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
14394 msgid "Disable Typing Notification Text"
14395 msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14397 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14398 msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14400 msgid "Colors"
14401 msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
14403 msgid "Fonts"
14404 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
14406 msgid "Miscellaneous"
14407 msgstr "ಇತರೆ"
14409 msgid "Gtkrc File Tools"
14410 msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
14412 #, c-format
14413 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14414 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
14416 msgid "Re-read gtkrc files"
14417 msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
14419 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14420 msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
14422 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14423 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14425 msgid "Raw"
14426 msgstr "ಕಚ್ಚಾ"
14428 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14429 msgstr ""
14430 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14432 msgid ""
14433 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14434 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14435 msgstr ""
14436 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು "
14437 "ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
14438 "ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
14440 #, c-format
14441 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14442 msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
14444 msgid "New Version Available"
14445 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
14447 msgid "Later"
14448 msgstr "ನಂತರ"
14450 msgid "Download Now"
14451 msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
14453 #. *< type
14454 #. *< ui_requirement
14455 #. *< flags
14456 #. *< dependencies
14457 #. *< priority
14458 #. *< id
14459 msgid "Release Notification"
14460 msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
14462 #. *< name
14463 #. *< version
14464 #. *  summary
14465 msgid "Checks periodically for new releases."
14466 msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
14468 #. *  description
14469 msgid ""
14470 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14471 "ChangeLog."
14472 msgstr ""
14473 "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
14474 "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
14476 #. *< major version
14477 #. *< minor version
14478 #. *< type
14479 #. *< ui_requirement
14480 #. *< flags
14481 #. *< dependencies
14482 #. *< priority
14483 #. *< id
14484 msgid "Send Button"
14485 msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
14487 #. *< name
14488 #. *< version
14489 msgid "Conversation Window Send Button."
14490 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
14492 #. *< summary
14493 msgid ""
14494 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14495 "for use when no physical keyboard is present."
14496 msgstr ""
14497 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
14498 "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
14500 msgid "Duplicate Correction"
14501 msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
14503 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14504 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
14506 msgid "Text Replacements"
14507 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
14509 msgid "You type"
14510 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
14512 msgid "You send"
14513 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
14515 msgid "Whole words only"
14516 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
14518 msgid "Case sensitive"
14519 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ  ಸಂವೇದಿ"
14521 msgid "Add a new text replacement"
14522 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14524 msgid "You _type:"
14525 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
14527 msgid "You _send:"
14528 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
14530 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14531 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14532 msgstr ""
14533 "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)"
14534 "(_E)"
14536 msgid "Only replace _whole words"
14537 msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
14539 msgid "General Text Replacement Options"
14540 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14542 msgid "Enable replacement of last word on send"
14543 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14545 msgid "Text replacement"
14546 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14548 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14549 msgstr ""
14550 "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
14551 "ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
14553 msgid "Just logged in"
14554 msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
14556 msgid "Just logged out"
14557 msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
14559 msgid ""
14560 "Icon for Contact/\n"
14561 "Icon for Unknown person"
14562 msgstr ""
14563 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
14564 "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
14566 msgid "Icon for Chat"
14567 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
14569 msgid "Ignored"
14570 msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ"
14572 msgid "Founder"
14573 msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
14575 #. A user in a chat room who has special privileges.
14576 msgid "Operator"
14577 msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ"
14579 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14580 #. that an operator has.
14581 msgid "Half Operator"
14582 msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
14584 msgid "Authorization dialog"
14585 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
14587 msgid "Error dialog"
14588 msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ"
14590 msgid "Information dialog"
14591 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
14593 msgid "Mail dialog"
14594 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
14596 msgid "Question dialog"
14597 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
14599 msgid "Warning dialog"
14600 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
14602 msgid "What kind of dialog is this?"
14603 msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
14605 msgid "Status Icons"
14606 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
14608 msgid "Chatroom Emblems"
14609 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
14611 msgid "Dialog Icons"
14612 msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
14614 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14615 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14617 msgid "Contact"
14618 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
14620 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14621 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14623 msgid "Edit Buddylist Theme"
14624 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14626 msgid "Edit Icon Theme"
14627 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14629 #. *< type
14630 #. *< ui_requirement
14631 #. *< flags
14632 #. *< dependencies
14633 #. *< priority
14634 #. *< id
14635 #. *  description
14636 msgid "Pidgin Theme Editor"
14637 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14639 #. *< name
14640 #. *< version
14641 #. *  summary
14642 msgid "Pidgin Theme Editor."
14643 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
14645 #. *< type
14646 #. *< ui_requirement
14647 #. *< flags
14648 #. *< dependencies
14649 #. *< priority
14650 #. *< id
14651 msgid "Buddy Ticker"
14652 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
14654 #. *< name
14655 #. *< version
14656 #. *  summary
14657 #. *  description
14658 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14659 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
14661 msgid "Display Timestamps Every"
14662 msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
14664 #. *< type
14665 #. *< ui_requirement
14666 #. *< flags
14667 #. *< dependencies
14668 #. *< priority
14669 #. *< id
14670 msgid "Timestamp"
14671 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ"
14673 #. *< name
14674 #. *< version
14675 #. *  summary
14676 msgid "Display iChat-style timestamps"
14677 msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
14679 #. *  description
14680 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14681 msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
14683 msgid "Timestamp Format Options"
14684 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14686 # , c-format
14687 #, c-format
14688 msgid "_Force timestamp format:"
14689 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
14691 msgid "Use system default"
14692 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
14694 # , c-format
14695 msgid "12 hour time format"
14696 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14698 # , c-format
14699 msgid "24 hour time format"
14700 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14702 msgid "Show dates in..."
14703 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
14705 msgid "Co_nversations:"
14706 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
14708 msgid "For delayed messages"
14709 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
14711 msgid "For delayed messages and in chats"
14712 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
14714 msgid "_Message Logs:"
14715 msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
14717 #. *< type
14718 #. *< ui_requirement
14719 #. *< flags
14720 #. *< dependencies
14721 #. *< priority
14722 #. *< id
14723 msgid "Message Timestamp Formats"
14724 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
14726 #. *< name
14727 #. *< version
14728 #. *  summary
14729 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14730 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು  ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
14732 #. *  description
14733 msgid ""
14734 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14735 "timestamp formats."
14736 msgstr ""
14737 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
14738 "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
14740 msgid "Audio"
14741 msgstr "ಆಡಿಯೊ"
14743 msgid "Video"
14744 msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
14746 msgid "Output"
14747 msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
14749 msgid "_Plugin"
14750 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌(_P)"
14752 msgid "_Device"
14753 msgstr "ಸಾಧನ(_D)"
14755 msgid "Input"
14756 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌"
14758 msgid "P_lugin"
14759 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು(_l)"
14761 msgid "D_evice"
14762 msgstr "ಸಾಧನ(_e)"
14764 msgid "DROP"
14765 msgstr ""
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Volume:"
14769 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Silence threshold:"
14773 msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:"
14775 msgid "Input and Output Settings"
14776 msgstr ""
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Microphone Test"
14780 msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್"
14782 #. *< magic
14783 #. *< major version
14784 #. *< minor version
14785 #. *< type
14786 #. *< ui_requirement
14787 #. *< flags
14788 #. *< dependencies
14789 #. *< priority
14790 #. *< id
14791 msgid "Voice/Video Settings"
14792 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14794 #. *< name
14795 #. *< version
14796 msgid "Configure your microphone and webcam."
14797 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14799 #. *< summary
14800 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14801 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14803 msgid "Opacity:"
14804 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
14806 #. IM Convo trans options
14807 msgid "IM Conversation Windows"
14808 msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
14810 msgid "_IM window transparency"
14811 msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14813 msgid "_Show slider bar in IM window"
14814 msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
14816 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14817 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
14819 msgid "Always on top"
14820 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
14822 #. Buddy List trans options
14823 msgid "Buddy List Window"
14824 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
14826 msgid "_Buddy List window transparency"
14827 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
14829 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14830 msgstr ""
14831 "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
14833 #. *< type
14834 #. *< ui_requirement
14835 #. *< flags
14836 #. *< dependencies
14837 #. *< priority
14838 #. *< id
14839 msgid "Transparency"
14840 msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14842 #. *< name
14843 #. *< version
14844 #. *  summary
14845 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14846 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
14848 #. *  description
14849 msgid ""
14850 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14851 "the buddy list.\n"
14852 "\n"
14853 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14854 msgstr ""
14855 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು "
14856 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
14857 "\n"
14858 "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
14860 #. Autostart
14861 msgid "Startup"
14862 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"
14864 # , c-format
14865 #, c-format
14866 msgid "_Start %s on Windows startup"
14867 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ  %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
14869 msgid "Allow multiple instances"
14870 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
14872 msgid "_Dockable Buddy List"
14873 msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
14875 #. Blist On Top
14876 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14877 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
14879 #. XXX: Did this ever work?
14880 msgid "Only when docked"
14881 msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
14883 msgid "Windows Pidgin Options"
14884 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14886 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14887 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
14889 msgid ""
14890 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14891 msgstr ""
14892 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್‌ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14894 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14895 msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
14897 #. *< type
14898 #. *< ui_requirement
14899 #. *< flags
14900 #. *< dependencies
14901 #. *< priority
14902 #. *< id
14903 msgid "XMPP Console"
14904 msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
14906 msgid "Account: "
14907 msgstr "ಖಾತೆ:"
14909 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14910 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
14912 #. *< name
14913 #. *< version
14914 #. *  summary
14915 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14916 msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
14918 #. *  description
14919 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14920 msgstr ""
14921 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ "
14922 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
14924 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14925 msgid ""
14926 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14927 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14928 msgstr ""
14930 #. Installer Subsection Detailed Description
14931 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14932 msgstr ""
14934 msgid ""
14935 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14936 "again."
14937 msgstr ""
14939 #. Installer Subsection Detailed Description
14940 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14941 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
14943 #. Installer Subsection Detailed Description
14944 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14945 msgstr "ಪಿಜಿನ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
14947 #. Installer Subsection Detailed Description
14948 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14949 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
14951 #. Installer Subsection Text
14952 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14953 msgstr ""
14955 #. Installer Subsection Text
14956 msgid "Desktop"
14957 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
14959 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14960 msgid ""
14961 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14962 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14963 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14964 msgstr ""
14966 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14967 msgid ""
14968 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14969 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14970 msgstr ""
14972 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14973 #, no-c-format
14974 msgid ""
14975 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14976 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14977 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14978 msgstr ""
14980 #. Installer Subsection Text
14981 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14982 msgstr "GTK+ ರನ್‌ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
14984 #. Installer Subsection Text
14985 msgid "Localizations"
14986 msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
14988 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14989 msgid "Next >"
14990 msgstr "ಮುಂದಿನ >"
14992 #. Installer Subsection Text
14993 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14994 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
14996 msgid ""
14997 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14998 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14999 "Runtime?"
15000 msgstr ""
15002 #. Installer Subsection Text
15003 msgid "Shortcuts"
15004 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
15006 #. Installer Subsection Detailed Description
15007 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15008 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
15010 #. Installer Subsection Text
15011 msgid "Spellchecking Support"
15012 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
15014 #. Installer Subsection Text
15015 msgid "Start Menu"
15016 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
15018 #. Installer Subsection Detailed Description
15019 msgid ""
15020 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15021 msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ.  (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
15023 msgid "The installer is already running."
15024 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
15026 msgid ""
15027 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15028 "that another user installed this application."
15029 msgstr ""
15031 #. Installer Subsection Text
15032 msgid "URI Handlers"
15033 msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
15035 msgid ""
15036 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15037 "version will be installed without removing the currently installed version."
15038 msgstr ""
15040 #. Text displayed on Installer Finish Page
15041 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15042 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
15044 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15045 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
15047 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15048 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15052 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "%s ಎಂಬ Meanwhile ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು "
15055 #~ "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಪ್ರವೇಶಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ "
15056 #~ "ನಮೂದಿಸಿ."
15058 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15059 #~ msgstr "Meanwhile ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ"
15061 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15062 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
15064 #~ msgid "Connect"
15065 #~ msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"
15067 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
15071 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15072 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಂದೇಶ:"
15074 #~ msgid "Please authorize me!"
15075 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!"
15077 #~ msgid "Your UID"
15078 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ UID"
15080 #~ msgid "Hide my number"
15081 #~ msgstr "ನನ್ನ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
15083 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15084 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ MXit ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು"
15086 #~ msgid "Aquarius"
15087 #~ msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)"
15089 #~ msgid "Pisces"
15090 #~ msgstr "ಮೀನ(ಪೈಸೀಸ್)"
15092 #~ msgid "Aries"
15093 #~ msgstr "ಮೇಷ(ಏರೀಸ್)"
15095 #~ msgid "Taurus"
15096 #~ msgstr "ವೃಷಭ(ಟಾರಸ್)"
15098 #~ msgid "Gemini"
15099 #~ msgstr "ಮಿಥುನ(ಜೆಮಿನಿ)"
15101 #~ msgid "Cancer"
15102 #~ msgstr "ಕಟಕ(ಕ್ಯಾನ್ಸರ್)"
15104 #~ msgid "Leo"
15105 #~ msgstr "ಸಿಂಹ(ಲಿಯೊ)"
15107 #~ msgid "Virgo"
15108 #~ msgstr "ಕನ್ಯಾ(ವಿರ್ಗೊ)"
15110 #~ msgid "Libra"
15111 #~ msgstr "ತುಲಾ(ಲಿಬ್ರಾ)"
15113 #~ msgid "Scorpio"
15114 #~ msgstr "ವೃಷ್ಚಿಕ(ಸ್ಕಾರ್ಪಿಯೊ)"
15116 #~ msgid "Sagittarius"
15117 #~ msgstr "ಧನು(ಸ್ಯಾಜಿಟೇರಿಯಸ್)"
15119 #~ msgid "Capricorn"
15120 #~ msgstr "ಮಕರ(ಕ್ಯಾಪ್ರಿಕಾರ್ನ್)"
15122 #~ msgid "Rat"
15123 #~ msgstr "ಇಲಿ"
15125 #~ msgid "Ox"
15126 #~ msgstr "ಎತ್ತು"
15128 #~ msgid "Tiger"
15129 #~ msgstr "ಹುಲಿ"
15131 #~ msgid "Rabbit"
15132 #~ msgstr "ಮೊಲ"
15134 #~ msgid "Dragon"
15135 #~ msgstr "ಡ್ರಾಗನ್"
15137 #~ msgid "Snake"
15138 #~ msgstr "ಹಾವು"
15140 #~ msgid "Horse"
15141 #~ msgstr "ಕುದುರೆ"
15143 #~ msgid "Goat"
15144 #~ msgstr "ಮೇಕೆ"
15146 #~ msgid "Monkey"
15147 #~ msgstr "ಕೋತಿ"
15149 #~ msgid "Rooster"
15150 #~ msgstr "ಹುಂಜ"
15152 #~ msgid "Dog"
15153 #~ msgstr "ನಾಯಿ"
15155 #~ msgid "Pig"
15156 #~ msgstr "ಹಂದಿ"
15158 #~ msgid "Visible"
15159 #~ msgstr "ಗೋಚರ"
15161 #~ msgid "Friend Only"
15162 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನು ಮಾತ್ರ"
15164 #~ msgid "Private"
15165 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ"
15167 #~ msgid "QQ Number"
15168 #~ msgstr "QQ ಸಂಖ್ಯೆ"
15170 #~ msgid "Country/Region"
15171 #~ msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ"
15173 #~ msgid "Province/State"
15174 #~ msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ"
15176 #~ msgid "Zipcode"
15177 #~ msgstr "ಝಿಪ್‍/ಪಿನ್ ಕೋಡ್"
15179 #~ msgid "Phone Number"
15180 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
15182 #~ msgid "Authorize adding"
15183 #~ msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
15185 #~ msgid "Cellphone Number"
15186 #~ msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
15188 #~ msgid "Personal Introduction"
15189 #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ"
15191 #~ msgid "City/Area"
15192 #~ msgstr "ನಗರ/ಪ್ರದೇಶ"
15194 #~ msgid "Publish Mobile"
15195 #~ msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15197 #~ msgid "Publish Contact"
15198 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
15200 #~ msgid "College"
15201 #~ msgstr "ಕಾಲೇಜು:"
15203 #~ msgid "Horoscope"
15204 #~ msgstr "ಜಾತಕ"
15206 #~ msgid "Zodiac"
15207 #~ msgstr "ರಾಶಿಚಕ್ರ"
15209 #~ msgid "Blood"
15210 #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
15212 #~ msgid "True"
15213 #~ msgstr "ನಿಜ"
15215 #~ msgid "False"
15216 #~ msgstr "ಸುಳ್ಳು"
15218 #~ msgid "Modify Contact"
15219 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು  ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15221 #~ msgid "Modify Address"
15222 #~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15224 #~ msgid "Modify Extended Information"
15225 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15227 #~ msgid "Modify Information"
15228 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15230 #~ msgid "Update"
15231 #~ msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
15233 #~ msgid "Could not change buddy information."
15234 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
15236 #~ msgid "Buddy Memo"
15237 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿ"
15239 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15240 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರ ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15242 #~ msgid "_Modify"
15243 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)"
15245 #~ msgid "Memo Modify"
15246 #~ msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15248 #~ msgid "Server says:"
15249 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:"
15251 #~ msgid "Your request was accepted."
15252 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
15254 #~ msgid "Your request was rejected."
15255 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
15257 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15258 #~ msgstr "%u ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: %s"
15260 #~ msgid "Add buddy question"
15261 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15263 #~ msgid "Enter answer here"
15264 #~ msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15266 #~ msgid "Send"
15267 #~ msgstr "ಕಳಿಸಿ"
15269 #~ msgid "Invalid answer."
15270 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ."
15272 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15273 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ."
15275 #~ msgid "%u needs authorization"
15276 #~ msgstr "%u ಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15278 #~ msgid "Add buddy authorize"
15279 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15281 #~ msgid "Enter request here"
15282 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15284 #~ msgid "Would you be my friend?"
15285 #~ msgstr "ನೀವು ನನ್ನ  ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?"
15287 #~ msgid "QQ Buddy"
15288 #~ msgstr "QQ ಗೆಳೆಯ"
15290 #~ msgid "Add buddy"
15291 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15293 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15294 #~ msgstr "ತಪ್ಪು QQ ಸಂಖ್ಯೆ"
15296 #~ msgid "Failed sending authorize"
15297 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15299 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15300 #~ msgstr "%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15302 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15303 #~ msgstr "%d ರವರು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ "
15305 #~ msgid "No reason given"
15306 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"
15308 #~ msgid "You have been added by %s"
15309 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
15311 #~ msgid "Would you like to add him?"
15312 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
15314 #  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
15315 #~ msgid "Rejected by %s"
15316 #~ msgstr "%s ಇಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
15318 #~ msgid "Message: %s"
15319 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ:%s"
15321 #~ msgid "ID: "
15322 #~ msgstr "ಗುರುತು:"
15324 #~ msgid "Group ID"
15325 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:"
15327 #~ msgid "QQ Qun"
15328 #~ msgstr "QQ Qun"
15330 #~ msgid "Please enter Qun number"
15331 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Qun ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
15333 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15334 #~ msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಶಾಶ್ವತ Qun ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬಹುದು\n"
15336 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15337 #~ msgstr "(ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯ)"
15339 #~ msgid "Not member"
15340 #~ msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ"
15342 #~ msgid "Member"
15343 #~ msgstr "ಸದಸ್ಯ"
15345 #~ msgid "Requesting"
15346 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ"
15348 #~ msgid "Admin"
15349 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
15351 #~ msgid "Room Title"
15352 #~ msgstr "ಕೋಣೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
15354 #~ msgid "Notice"
15355 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ"
15357 #~ msgid "Detail"
15358 #~ msgstr "ವಿವರ"
15360 #~ msgid "Creator"
15361 #~ msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"
15363 #~ msgid "Category"
15364 #~ msgstr "ವರ್ಗ"
15366 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15367 #~ msgstr "Qun ಇತರರು ಸೇರುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
15369 #~ msgid "Join QQ Qun"
15370 #~ msgstr "QQ Qun ಸೇರಿರಿ"
15372 #~ msgid "Input request here"
15373 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15375 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15376 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun %s ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ (%u)"
15378 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15379 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ"
15381 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15382 #~ msgstr "Qun %u ಸೇರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
15384 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15385 #~ msgstr "QQ Qun ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
15387 #~ msgid "Failed:"
15388 #~ msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"
15390 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15391 #~ msgstr "Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ, ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
15393 #~ msgid "Quit Qun"
15394 #~ msgstr "Qun ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
15396 #~ msgid ""
15397 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15398 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15399 #~ msgstr ""
15400 #~ "ಸೂಚನೆ, ನೀವು ಇದರ ನಿರ್ಮಾಣಗಾರರಾಗಿದ್ದರೆ, \n"
15401 #~ "ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
15403 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15404 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನಮಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ"
15406 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15407 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15409 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15410 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15412 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15413 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15415 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15416 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
15418 #~ msgid "Setup"
15419 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ"
15421 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15422 #~ msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15424 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15425 #~ msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15427 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "Qun %u ಗೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಇದು %u ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ"
15431 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15432 #~ msgstr "<b>Qun %u ಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು %u ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ %s ಗಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ</b>"
15434 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15435 #~ msgstr "<b>%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.</b>"
15437 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15438 #~ msgstr "<b>ಹೊಸ ಗೆಳೆಯ %u ರವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.</b>"
15440 #~ msgid "Unknown-%d"
15441 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ-%d"
15443 #~ msgid "Level"
15444 #~ msgstr "ಮಟ್ಟ"
15446 #~ msgid " VIP"
15447 #~ msgstr " VIP"
15449 #~ msgid " TCP"
15450 #~ msgstr " TCP"
15452 #~ msgid " FromMobile"
15453 #~ msgstr "ಫ್ರಮ್‌ಮೊಬೈಲ್"
15455 #~ msgid " BindMobile"
15456 #~ msgstr "ಬೈಂಡ್‌ಮೊಬೈಲ್"
15458 #~ msgid " Video"
15459 #~ msgstr " ವೀಡಿಯೋ"
15461 #~ msgid " Zone"
15462 #~ msgstr "ವಲಯ"
15464 #~ msgid "Flag"
15465 #~ msgstr "ಗುರುತು"
15467 #~ msgid "Ver"
15468 #~ msgstr "Ver"
15470 #~ msgid "Invalid name"
15471 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
15473 #~ msgid "Select icon..."
15474 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
15476 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15477 #~ msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15479 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>ಒಟ್ಟು ಆನಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರು</b>: %d<br>\n"
15482 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15483 #~ msgstr "<b>ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15485 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15486 #~ msgstr "<b>ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)</b>: %s<br>\n"
15488 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15489 #~ msgstr "<b>ಕ್ಲೈಂಟ್ ಟ್ಯಾಗ್</b>: %s<br>\n"
15491 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15492 #~ msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಧಾನ</b>: %s<br>\n"
15494 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15495 #~ msgstr "<b>ನನ್ನ ಅಂತರಜಾಲ IP</b>: %s:%d<br>\n"
15497 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15498 #~ msgstr "<b>ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15500 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15501 #~ msgstr "<b>ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸು</b>: %lu<br>\n"
15503 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15504 #~ msgstr "<b>ಕಳೆದದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15506 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15507 #~ msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15509 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15510 #~ msgstr "<b>ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ</b>: %lu<br>\n"
15512 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15513 #~ msgstr "<b>ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15515 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15516 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15518 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15519 #~ msgstr "<p><b>ಮೂಲ ಕತೃ</b>:<br>\n"
15521 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15522 #~ msgstr "<p><b>ಸಂಕೇತ(ಕೋಡ್) ದೇಣಿಗೆದಾರರು</b>:<br>\n"
15524 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15525 #~ msgstr "<p><b>ಸುಂದರವಾದ ತೇಪೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದವರು</b>:<br>\n"
15527 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15528 #~ msgstr "<p><b>ವಂದನೆ</b>:<br>\n"
15530 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15531 #~ msgstr "<p><b>ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಪರೀಕ್ಷಕರು</b>:<br>\n"
15533 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15534 #~ msgstr "ಹಾಗು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ... ಧನ್ಯವಾದಗಳು!))"
15536 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15537 #~ msgstr "<p><i>ಹಾಗು, ಹಿಂದಿನಕೋಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು...</i><br>\n"
15539 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15540 #~ msgstr "<i>ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ!</i> :)"
15542 #~ msgid "About OpenQ %s"
15543 #~ msgstr "OpenQ %s ಕುರಿತು"
15545 #~ msgid "Change Password"
15546 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
15548 #~ msgid "Account Information"
15549 #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
15551 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15552 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ QQ Quns ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
15554 #~ msgid "About OpenQ"
15555 #~ msgstr "OpenQ ಕುರಿತು"
15557 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15558 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15560 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15561 #~ msgstr "QQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
15563 #~ msgid "Auto"
15564 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ"
15566 #~ msgid "Select Server"
15567 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
15569 #~ msgid "QQ2005"
15570 #~ msgstr "QQ2005"
15572 #~ msgid "QQ2007"
15573 #~ msgstr "QQ2007"
15575 #~ msgid "QQ2008"
15576 #~ msgstr "QQ2008"
15578 #~ msgid "Connect by TCP"
15579 #~ msgstr "TCP ಯ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ"
15581 #~ msgid "Show server notice"
15582 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15584 #~ msgid "Show server news"
15585 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15587 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15588 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15590 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15591 #~ msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
15593 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15594 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
15596 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15597 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ(ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
15599 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15600 #~ msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, 0x%02X"
15602 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15603 #~ msgstr "ಟೋಕನ್‌ನ ಗಾತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, %d"
15605 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15606 #~ msgstr "Redirect_EX ಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
15608 #~ msgid "Activation required"
15609 #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15611 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15612 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X)"
15614 #~ msgid "Requesting captcha"
15615 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿಕೆ"
15617 #~ msgid "Checking captcha"
15618 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
15620 #~ msgid "Failed captcha verification"
15621 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15623 #~ msgid "Captcha Image"
15624 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಚಿತ್ರ"
15626 #~ msgid "Enter code"
15627 #~ msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
15629 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15630 #~ msgstr "QQ ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಮಾಹಿತಿ"
15632 #~ msgid "Enter the text from the image"
15633 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದಿಂದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
15635 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15636 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ (0x%02X)"
15638 #~ msgid ""
15639 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15640 #~ "%s"
15641 #~ msgstr ""
15642 #~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X):\n"
15643 #~ "%s"
15645 #~ msgid "Socket error"
15646 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ದೋಷ"
15648 #~ msgid "Getting server"
15649 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
15651 #~ msgid "Requesting token"
15652 #~ msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಾಗಿ ಕೋರಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
15654 #~ msgid "Invalid server or port"
15655 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
15657 #~ msgid "Connecting to server"
15658 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15660 #~ msgid "QQ Error"
15661 #~ msgstr "QQ ದೋಷ"
15663 # , c-format
15664 #~ msgid ""
15665 #~ "Server News:\n"
15666 #~ "%s\n"
15667 #~ "%s\n"
15668 #~ "%s"
15669 #~ msgstr ""
15670 #~ "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸುದ್ಧಿ:\n"
15671 #~ "%s\n"
15672 #~ "%s\n"
15673 #~ "%s"
15675 #~ msgid "%s:%s"
15676 #~ msgstr "%s:%s"
15678 #~ msgid "From %s:"
15679 #~ msgstr "%s ಇಂದ:"
15681 #~ msgid ""
15682 #~ "Server notice From %s: \n"
15683 #~ "%s"
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "%s ಇಂದ ಪರಿಚಾರಕದ ಸೂಚನೆಗಳು: \n"
15686 #~ "%s"
15688 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15689 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SERVER CMD"
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15693 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "%s ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ದೋಷ(0x%02X)\n"
15696 #~ "ಕೋಣೆ %u, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ 0x%02X"
15698 #~ msgid "QQ Qun Command"
15699 #~ msgstr "QQ Qun ಆಜ್ಞೆ"
15701 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15702 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15704 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15705 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ LOGIN CMD"
15707 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15708 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ CLIENT CMD"
15710 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15711 #~ msgstr "%d ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15713 #~ msgid "File Send"
15714 #~ msgstr "ಕಡತ  ಕಳಿಸಿ"
15716 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15717 #~ msgstr "%d ರವರು %s ನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15719 #~ msgid "bug master"
15720 #~ msgstr "ದೋಷ ಮಾಸ್ಟರ್"
15722 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15723 #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
15725 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15726 #~ msgstr "ಇನ್‌-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್‌ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ\n"
15728 #~ msgid "Transfer was closed."
15729 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
15731 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15732 #~ msgstr "ಇನ್‌-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್‌ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15734 #~ msgid "Set your friendly name."
15735 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
15737 #~ msgid "Error requesting %s"
15738 #~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15740 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15741 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
15743 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15744 #~ msgstr "SSL/TLS ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15746 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15747 #~ msgstr "ಹಳೆಯ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5223) SSL ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
15749 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15750 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
15752 #~ msgid ""
15753 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15754 #~ "characters.]"
15755 #~ msgstr ""
15756 #~ "[ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
15757 #~ "ಹೊಂದಿದೆ.]"
15759 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15760 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
15762 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15763 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15765 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15766 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
15768 #~ msgid "MXit Login Name"
15769 #~ msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು"
15771 #~ msgid "Nick Name"
15772 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
15774 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15775 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..."
15777 #~ msgid "Rate to host"
15778 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15780 #~ msgid "Rate to client"
15781 #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15783 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15784 #~ msgstr "/ಮಾಧ್ಯಮ/ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್(_H)"
15786 #~ msgid "Unknown reason."
15787 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"
15789 #~ msgid "Artist"
15790 #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ"
15792 #~ msgid "Album"
15793 #~ msgstr "ಆಲ್ಬಂ"
15795 #~ msgid "Current Mood"
15796 #~ msgstr "ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
15798 #~ msgid "New Mood"
15799 #~ msgstr "ಹೊಸ ಲಹರಿ"
15801 #~ msgid "Change your Mood"
15802 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೂಡನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
15804 #~ msgid "How do you feel right now?"
15805 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಈಗ ಹೇಗೆ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ?"
15807 #~ msgid "Pager server"
15808 #~ msgstr "ಪೇಜರ್ ಪರಿಚಾರಕ"
15810 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15811 #~ msgstr "Yahoo  ಮಾತುಕತೆಯ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
15813 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15814 #~ msgstr "Yahoo  ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್"
15816 #~ msgid "Orientation"
15817 #~ msgstr "ನಿಲುವು"
15819 #~ msgid "The orientation of the tray."
15820 #~ msgstr "ಟ್ರೇಯ ನಿಲುವು."
15822 #~ msgid "In_love"
15823 #~ msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ(_l)"
15825 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15826 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
15828 #~ msgid "Set Mood..."
15829 #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ...."
15831 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15832 #~ msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ"
15834 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15835 #~ msgstr "ಈ ಹಾಟ್‍ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ"
15837 #~ msgid "Profile URL"
15838 #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ"
15840 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15841 #~ msgstr "MSN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
15843 #~ msgid "%s is not a valid group."
15844 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲ."
15846 #~ msgid "Unknown error."
15847 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ."
15849 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15850 #~ msgstr "%s  ರು %s (%s) ಮೇಲೆ  "
15852 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15853 #~ msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15855 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15856 #~ msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15858 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15859 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
15861 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15862 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15864 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15865 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯಾಗಿಲ್ಲ."
15867 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15868 #~ msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
15870 #~ msgid "Unable to rename group"
15871 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15873 #~ msgid "Unable to delete group"
15874 #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15876 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15877 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15879 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15880 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
15882 #~ msgid "Error creating conference."
15883 #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
15885 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15886 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15888 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15889 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15891 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15892 #~ msgstr "%s ಈಗ ತಾನೆ ನಿಮಗೆ ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ! "
15894 #~ msgid ""
15895 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15896 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15897 #~ msgstr ""
15898 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು:</FONT> <A HREF=\"http://"
15899 #~ "developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/"
15900 #~ "><BR/>"
15902 #~ msgid "Debugging Information"
15903 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "Unrecognized file type\n"
15907 #~ "\n"
15908 #~ "Defaulting to PNG."
15909 #~ msgstr ""
15910 #~ "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n"
15911 #~ "\n"
15912 #~ "PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು"
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "Error saving image\n"
15916 #~ "\n"
15917 #~ "%s"
15918 #~ msgstr ""
15919 #~ "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
15920 #~ "\n"
15921 #~ "%s"
15923 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15924 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15928 #~ msgstr ""
15929 #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ "
15930 #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
15932 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15933 #~ msgstr "ಒಂದು <iq/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15935 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15936 #~ msgstr "ಒಂದು <presence/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15938 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15939 #~ msgstr "ಒಂದು <message/> ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15941 #~ msgid "%s"
15942 #~ msgstr "%s"
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "(Default)"
15946 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
15948 #~ msgid "Icon"
15949 #~ msgstr "ಐಕಾನ್"
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15953 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
15955 #~ msgid "Auto-away"
15956 #~ msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"
15958 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15959 #~ msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ"
15961 #~ msgid "_Start port:"
15962 #~ msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):"
15964 #~ msgid "_End port:"
15965 #~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(_E):"
15967 #~ msgid "_User:"
15968 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)"
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Calling ... "
15972 #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15976 #~ msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ"
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15980 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Failed to open the file"
15984 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15988 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15990 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15991 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ"
15993 #~ msgid "Invitation Rejected"
15994 #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "_Proxy"
15998 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
16000 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16001 #~ msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)"
16003 #~ msgid "_Resume"
16004 #~ msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ"
16006 #~ msgid "Connection failed."
16007 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
16009 #~ msgid "Read error"
16010 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid ""
16014 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16015 #~ "%s"
16016 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
16018 #~ msgid "Write error"
16019 #~ msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Service Discovery Info"
16023 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16027 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Multi-User Chat"
16031 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16035 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16039 #~ msgstr "ಆದೇಶ"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "XHTML-IM"
16043 #~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "In-Band Registration"
16047 #~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "User Avatar"
16051 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Chat State Notifications"
16055 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Software Version"
16059 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "Stream Initiation"
16063 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "User Activity"
16067 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "User Tune"
16071 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid "Reachability Address"
16075 #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Jingle"
16079 #~ msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "User Nickname"
16083 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Message Receipts"
16087 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "User Chatting"
16091 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "User Browsing"
16095 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "User Viewing"
16099 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
16101 #~ msgid "Read Error"
16102 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16106 #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Unparseable message"
16110 #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16114 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
16116 #~ msgid "Login failed (%s)."
16117 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
16119 #~ msgid "Unable to connect to server."
16120 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16122 #~ msgid "Incorrect password."
16123 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid ""
16127 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16128 #~ "%s"
16129 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
16131 #~ msgid "Could Not Connect"
16132 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Invalid username."
16136 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16140 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16142 #~ msgid "Unable to connect to host"
16143 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16145 #~ msgid "Could not write"
16146 #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Incorrect Password"
16150 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid ""
16154 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16155 #~ "%s"
16156 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
16158 #~ msgid "Yahoo Japan"
16159 #~ msgstr "Yahoo ಜಪಾನ್"
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid ""
16163 #~ "Lost connection with server\n"
16164 #~ "%s"
16165 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16170 #~ "along with an optional invite message."
16171 #~ msgstr ""
16172 #~ "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
16173 #~ "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16177 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16181 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "Keep alive error"
16185 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "Lost connection with server:\n"
16190 #~ "%d, %s"
16191 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Failed to send IM."
16195 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
16197 #~ msgid "Connect to %s failed"
16198 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
16200 #~ msgid "Unable to write file %s."
16201 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16203 #~ msgid "Unable to read file %s."
16204 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16206 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16207 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ"
16209 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16210 #~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
16212 #~ msgid "Failure."
16213 #~ msgstr "ವಿಫಲ."
16215 #~ msgid "User has no directory information."
16216 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
16218 #~ msgid "Country not supported."
16219 #~ msgstr "ಈ ದೇಶ  ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
16221 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16222 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s"
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "Incorrect username or password."
16226 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16228 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16229 #~ msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16231 #~ msgid "Invalid Groupname"
16232 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ "
16234 #~ msgid "Connection Closed"
16235 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"
16237 #~ msgid "Waiting for reply..."
16238 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..."
16240 #~ msgid "Password Change Successful"
16241 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ"
16243 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16244 #~ msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ  %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16246 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16247 #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು"
16249 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16250 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
16252 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16253 #~ msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ  ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Save As..."
16257 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
16259 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16260 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16261 #~ msgstr[0] ""
16262 #~ "%s ರವರು  %s ರನ್ನು    %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s"
16263 #~ msgstr[1] ""
16264 #~ "%s ರು  %sರನ್ನು   %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s"
16265 #~ "%s"
16267 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16268 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
16270 #~ msgid "%s Options"
16271 #~ msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16273 #~ msgid "Proxy Options"
16274 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16276 #~ msgid "By log size"
16277 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16279 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16280 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"
16282 #~ msgid "A group with the name already exists."
16283 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು"
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Primary Information"
16287 #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
16289 #~ msgid "Blood Type"
16290 #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "Update information"
16294 #~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16298 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16300 #~ msgid "You rejected %d's request"
16301 #~ msgstr "ನೀವು  %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ"
16303 #~ msgid "Reject request"
16304 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ"
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16308 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "QQ Number Error"
16312 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16314 #~ msgid "Group Description"
16315 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ"
16317 #  ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ
16318 #~ msgid "Approve"
16319 #~ msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು"
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16323 #~ msgstr ""
16324 #~ "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16328 #~ msgstr "ನೀವು [%d]   \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ"
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16332 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು  [%d]  \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ "
16334 #~ msgid "I am a member"
16335 #~ msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ"
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "I am requesting"
16339 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
16341 #~ msgid "I am the admin"
16342 #~ msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ."
16344 #~ msgid "Unknown status"
16345 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ"
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Remove from Qun"
16349 #~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16353 #~ msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16357 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Change Qun member"
16361 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Change Qun information"
16365 #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
16367 #~ msgid "System Message"
16368 #~ msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"
16370 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16371 #~ msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n"
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "Set My Information"
16375 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Block this buddy"
16379 #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "Error password: %s"
16383 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16387 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16391 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16395 #~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?"
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16399 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "QQ Budy"
16403 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16407 #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16411 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Would you add?"
16415 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "QQ Server Notice"
16419 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Network disconnected"
16423 #~ msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16425 #~ msgid "developer"
16426 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16428 #, fuzzy
16429 #~ msgid "XMPP developer"
16430 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid ""
16434 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16435 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16436 #~ msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>"
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16440 #~ msgstr ""
16441 #~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
16442 #~ "%s<br><br>"
16444 #~ msgid "Screen name:"
16445 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "Show offline buddies"
16449 #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Sort by status"
16453 #~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "Sort alphabetically"
16457 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Sort by log size"
16461 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16463 #~ msgid "Couldn't open file"
16464 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "Invalid screen name"
16468 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು"
16470 #~ msgid "Too evil (sender)"
16471 #~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)"
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Invalid screen name."
16475 #~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16477 #~ msgid "Available Message"
16478 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ"
16480 #, fuzzy
16481 #~ msgid "Away Message"
16482 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ"
16484 #~ msgid "Use recent buddies group"
16485 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ"
16487 #~ msgid "Your information has been updated"
16488 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ"
16490 #~ msgid "Input your reason:"
16491 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16493 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16494 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16498 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16502 #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Please enter external group ID"
16506 #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
16508 #~ msgid "Reason: %s"
16509 #~ msgstr "ಕಾರಣ: %s"
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16513 #~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ."
16515 #~ msgid "I am applying to join"
16516 #~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ."
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "You have successfully left the group"
16520 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ."
16522 #~ msgid "Group Operation Error"
16523 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ"
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "Enter your reason:"
16527 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16529 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16530 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid "TCP Address"
16534 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid "UDP Address"
16538 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16540 #~ msgid "Show Login Information"
16541 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ"
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Login failed, no reply"
16545 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
16547 #~ msgid "User %s rejected your request"
16548 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ."
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "User %s approved your request"
16552 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ."
16554 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16555 #~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು  %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು"
16557 #~ msgid "%s is now %s"
16558 #~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s"
16560 #~ msgid "%s is no longer %s"
16561 #~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Screen _name:"
16565 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "_Send File"
16569 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16573 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"
16575 #~ msgid "Add a C_hat"
16576 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16578 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16579 #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ"
16581 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16582 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>"
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "_Screen name:"
16586 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16588 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16589 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ"
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "_Send To"
16593 #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "Log Viewer"
16597 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16601 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "Current media"
16605 #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "_Merge"
16609 #~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:"
16611 #~ msgid ""
16612 #~ "\n"
16613 #~ "Idle: %s"
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "\n"
16616 #~ "ನಿಶ್ಚಲ %s"
16618 #~ msgid ""
16619 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16620 #~ "%s"
16621 #~ msgstr ""
16622 #~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n"
16623 #~ "%s"
16625 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16626 #~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16628 #~ msgid "..."
16629 #~ msgstr " ..."
16631 #~ msgid "Still need to do something about this."
16632 #~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ."
16634 #~ msgid "Alias..."
16635 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..."
16637 #~ msgid ""
16638 #~ "\n"
16639 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "\n"
16642 #~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s"
16644 #~ msgid ""
16645 #~ "\n"
16646 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16647 #~ msgstr ""
16648 #~ "\n"
16649 #~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s"
16651 #~ msgid ""
16652 #~ "\n"
16653 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16654 #~ msgstr ""
16655 #~ "\n"
16656 #~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s"
16658 #~ msgid ""
16659 #~ "\n"
16660 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16661 #~ msgstr ""
16662 #~ "\n"
16663 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
16665 #~ msgid ""
16666 #~ "\n"
16667 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16668 #~ msgstr ""
16669 #~ "\n"
16670 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ"
16672 #~ msgid ""
16673 #~ "\n"
16674 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16675 #~ msgstr ""
16676 #~ "\n"
16677 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' "
16679 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16680 #~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
16682 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16683 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)"
16685 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16686 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ"
16688 #~ msgid "Timestamps"
16689 #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು"
16691 #~ msgid "Smaller font size"
16692 #~ msgstr "ಸಣ್ಣ  ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ"
16694 #~ msgid "Insert link"
16695 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
16697 #~ msgid "Insert image"
16698 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
16700 #~ msgid ""
16701 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16702 #~ "\n"
16703 #~ "%s"
16704 #~ msgstr ""
16705 #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n"
16706 #~ "\n"
16707 #~ "%s"
16709 #~ msgid "Show buddy _icons"
16710 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16712 #~ msgid "Tab Options"
16713 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್  ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16715 #~ msgid "Database Configuration"
16716 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ"
16718 #~ msgid "Database:"
16719 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:"
16721 #~ msgid "_Instant Messages:"
16722 #~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು"
16724 #~ msgid "C_hat Messages:"
16725 #~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:"
16727 #~ msgid "Tools"
16728 #~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
16730 #~ msgid "Delay"
16731 #~ msgstr "ತಡ"
16733 #~ msgid "minutes."
16734 #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
16736 #~ msgid "WinPidgin Options"
16737 #~ msgstr "ವಿನ್‍ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16739 #~ msgid "Group not removed"
16740 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ"
16742 #~ msgid "Old Pidgin"
16743 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್"
16745 #~ msgid ""
16746 #~ "\n"
16747 #~ "<b>Status:</b> %s"
16748 #~ msgstr ""
16749 #~ "\n"
16750 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "\n"
16754 #~ "<b>Message:</b> %s"
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "\n"
16757 #~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s"
16759 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16760 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16762 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
16763 #~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>"
16765 #~ msgid "Client:"
16766 #~ msgstr "ಕಕ್ಷಿ"
16768 #~ msgid "Change Jabber Password"
16769 #~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
16771 #~ msgid "_Authorize"
16772 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)"
16774 #~ msgid "_Deny"
16775 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)"
16777 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
16778 #~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>"
16780 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
16781 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s"
16783 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
16784 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s"
16786 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
16787 #~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s"
16789 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
16790 #~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s"
16792 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
16793 #~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s"
16795 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
16796 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"
16798 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16799 #~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು  ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ."
16801 #~ msgid "_Request Authorization"
16802 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)"
16804 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16805 #~ msgstr " %s ಗೆ  ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16807 #~ msgid ""
16808 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
16809 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16810 #~ "buddy list."
16811 #~ msgstr ""
16812 #~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
16813 #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. "
16815 #~ msgid "A"
16816 #~ msgstr "ಎ"
16818 #~ msgid "B"
16819 #~ msgstr "ಬಿ"
16821 #~ msgid "AB"
16822 #~ msgstr "ಏಬಿ"
16824 #~ msgid "Go ahead"
16825 #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ."
16827 #~ msgid "Wrong password!"
16828 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!"
16830 #~ msgid "Please wait for new version"
16831 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ."
16833 #~ msgid "Login Hidden"
16834 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ"
16836 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16837 #~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ  ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16839 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
16840 #~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು  ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16842 #~ msgid "User info is not updated"
16843 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
16845 #~ msgid "Would like to add him?"
16846 #~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
16848 #~ msgid ""
16849 #~ "\n"
16850 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16851 #~ msgstr ""
16852 #~ "\n"
16853 #~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s"
16855 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16856 #~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>"
16858 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16859 #~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> "
16861 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16862 #~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>"
16864 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16865 #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16867 #~ msgid "Wrong Password"
16868 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16870 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16871 #~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..."
16873 #~ msgid "Unable to read"
16874 #~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ"
16876 #~ msgid ""
16877 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16878 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16879 #~ msgstr ""
16880 #~ "ನೀವು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದರದ "
16881 #~ "ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
16882 #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
16884 #~ msgid ""
16885 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16886 #~ msgstr ""
16887 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್):</FONT> irc.freenode.net ನಲ್ಲಿರುವ "
16888 #~ "#pidgin<BR><BR>"
16890 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16891 #~ msgstr ""
16892 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"