Check in the normalized versions of all the translations in the 2.x.y branch
[pidgin-git.git] / po / mhr.po
blobbae94c205b19e76fb378e6a25352af646628dee9
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
3 # Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
4 # Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
5 # David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Poedit-Language: mhr\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Финч"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
49 "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
50 "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
51 "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
52 "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
61 "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
62 "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
64 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error"
66 msgstr "Йоҥылыш"
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
85 "Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
86 "ушымо улат."
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
103 msgid "New Account"
104 msgstr "У шотыш налме возыш"
106 msgid "Protocol:"
107 msgstr "Ойвозыш:"
109 msgid "Username:"
110 msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
112 msgid "Password:"
113 msgstr "Шолыпмут:"
115 msgid "Alias:"
116 msgstr "Шолыплӱм:"
118 #. Register checkbox
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
122 #. Cancel button
123 #. Cancel
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Чараш"
127 #. Save button
128 #. Save
129 msgid "Save"
130 msgstr "Аныклаш"
132 #, c-format
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
136 msgid "Delete Account"
137 msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
139 #. Delete button
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Кораҥдаш"
143 msgid "Accounts"
144 msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
149 #. Add button
150 msgid "Add"
151 msgstr "Ешараш"
153 #. Modify button
154 msgid "Modify"
155 msgstr "Вашталташ"
157 #, c-format
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
171 msgid "Authorize"
172 msgstr "Правам пуаш"
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Кораҥдаш"
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Online: %d\n"
180 "Total: %d"
181 msgstr ""
182 "Вотышто: %d\n"
183 "Чыла: %d"
185 #, c-format
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "Last Seen: %s ago"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Пытартыш толмаш: %s ончыч"
197 msgid "Default"
198 msgstr "Пеҥгыдемдыме"
200 msgid "You must provide a username for the buddy."
201 msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
203 msgid "You must provide a group."
204 msgstr "Тӱшкам палемде."
206 msgid "You must select an account."
207 msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
209 msgid "The selected account is not online."
210 msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
212 msgid "Error adding buddy"
213 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
215 msgid "Username"
216 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
218 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
221 #, fuzzy
222 msgid "Invite message (optional)"
223 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
225 msgid "Add in group"
226 msgstr "Тӱшкаш ешараш"
228 msgid "Account"
229 msgstr "Шотыш налме возыш"
231 msgid "Add Buddy"
232 msgstr "Мутланышым ешараш"
234 msgid "Please enter buddy information."
235 msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
237 msgid "Chats"
238 msgstr "Тототлымвер-влак"
240 #. Extract their Name and put it in
241 msgid "Name"
242 msgstr "Лӱм"
244 msgid "Alias"
245 msgstr "Шолыплӱм"
247 msgid "Group"
248 msgstr "Тӱшка"
250 msgid "Auto-join"
251 msgstr "Вигак ушнаш"
253 msgid "Add Chat"
254 msgstr "Тототлымверым ешараш"
256 msgid "You can edit more information from the context menu later."
257 msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
259 msgid "Error adding group"
260 msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
265 msgid "Add Group"
266 msgstr "Тӱшкам ешараш"
268 msgid "Enter the name of the group"
269 msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
271 msgid "Edit Chat"
272 msgstr "Тототлымверым вашталташ"
274 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
277 msgid "Edit"
278 msgstr "Вашталташ"
280 msgid "Edit Settings"
281 msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
283 msgid "Information"
284 msgstr "Увераҥар"
286 msgid "Retrieving..."
287 msgstr "Колтымаш..."
289 msgid "Get Info"
290 msgstr "Увераҥарым налаш"
292 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
295 msgid "Send File"
296 msgstr "Файлым колташ"
298 msgid "Blocked"
299 msgstr "Тӱкылалтын"
301 msgid "Show when offline"
302 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the new name for %s"
306 msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
308 msgid "Rename"
309 msgstr "Вес лӱмым пуаш"
311 msgid "Set Alias"
312 msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
314 msgid "Enter empty string to reset the name."
315 msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
317 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318 msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
320 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
321 msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
323 #, c-format
324 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
325 msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
327 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
328 msgid "Confirm Remove"
329 msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
331 msgid "Remove"
332 msgstr "Кораҥдаш"
334 #. Buddy List
335 msgid "Buddy List"
336 msgstr "Мутланыше лӱмер"
338 msgid "Place tagged"
339 msgstr "Верым тамгалыме"
341 msgid "Toggle Tag"
342 msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
344 msgid "View Log"
345 msgstr "Журналым ончалаш"
347 #. General
348 msgid "Nickname"
349 msgstr "Шолыплӱм"
351 #. Never know what those translations might end up like...
352 #. Idle stuff
353 msgid "Idle"
354 msgstr "Пашадыме"
356 msgid "On Mobile"
357 msgstr "Телефоныште"
359 msgid "New..."
360 msgstr "У..."
362 msgid "Saved..."
363 msgstr "Аныклыме..."
365 msgid "Plugins"
366 msgstr "Плагин-влак"
368 msgid "Block/Unblock"
369 msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
371 msgid "Block"
372 msgstr "Тӱкылаш"
374 msgid "Unblock"
375 msgstr "Почаш"
377 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Unblock."
380 msgstr ""
381 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
382 "ыле."
384 #. Not multiline
385 #. Not masked?
386 #. No hints?
387 msgid "OK"
388 msgstr "OK"
390 msgid "New Instant Message"
391 msgstr "У писе каласымаш"
393 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
394 msgstr ""
395 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
396 "колтынет ыле."
398 msgid "Channel"
399 msgstr "Канал"
401 msgid "Join a Chat"
402 msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
404 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
405 msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
407 msgid "Join"
408 msgstr "Ушнаш"
410 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view."
413 msgstr ""
414 "Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
415 "лекнет ыле."
417 #. Create the "Options" frame.
418 msgid "Options"
419 msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
421 msgid "Send IM..."
422 msgstr "Писе каласымашым колташ..."
424 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
427 msgid "Join Chat..."
428 msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
430 msgid "View Log..."
431 msgstr "Журналым ончен лекташ..."
433 msgid "View All Logs"
434 msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
436 msgid "Show"
437 msgstr "Ончыкташ"
439 msgid "Empty groups"
440 msgstr "Яра тӱшка-влак"
442 msgid "Offline buddies"
443 msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
445 msgid "Sort"
446 msgstr "Ойыркалаш"
448 msgid "By Status"
449 msgstr "Могай улмо дене"
451 msgid "Alphabetically"
452 msgstr "Алфавит дене"
454 msgid "By Log Size"
455 msgstr "Журнал кугыт дене"
457 msgid "Buddy"
458 msgstr "Мутланыше"
460 msgid "Chat"
461 msgstr "Тототлымвер"
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "Тӱшкалымаш"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr "Сертификатым пурташ"
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "File %s could not be imported.\n"
478 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
479 msgstr ""
480 "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
481 "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
483 msgid "Certificate Import Error"
484 msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
486 msgid "X.509 certificate import failed"
487 msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
489 msgid "Select a PEM certificate"
490 msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Export to file %s failed.\n"
495 "Check that you have write permission to the target path\n"
496 msgstr ""
497 "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
498 "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
500 msgid "Certificate Export Error"
501 msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
503 msgid "X.509 certificate export failed"
504 msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
506 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
507 msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
509 #, c-format
510 msgid "Certificate for %s"
511 msgstr "%s -лан сертификат"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Common name: %s\n"
516 "\n"
517 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Тӱшка лӱм: %s\n"
521 "\n"
522 "SHA1 парня пале:\n"
523 "%s"
525 msgid "SSL Host Certificate"
526 msgstr "SSL хост сертификат"
528 #, c-format
529 msgid "Really delete certificate for %s?"
530 msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
532 msgid "Confirm certificate delete"
533 msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
535 msgid "Certificate Manager"
536 msgstr "Сертификат виктемвуй"
538 msgid "Hostname"
539 msgstr "Хостлӱм"
541 msgid "Info"
542 msgstr "Увераҥар"
544 #. Close button
545 msgid "Close"
546 msgstr "Петыраш"
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s)"
550 msgstr "%s (%s)"
552 #, c-format
553 msgid "%s disconnected."
554 msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s\n"
559 "\n"
560 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
561 "and re-enable the account."
562 msgstr ""
563 "%s\n"
564 "\n"
565 "Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
566 "возышым угыч чӱктӧ."
568 msgid "Re-enable Account"
569 msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
571 msgid "No such command."
572 msgstr "Тыгай команде уке."
574 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
575 msgstr ""
576 "Синтаксис йоҥылыш:  Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
579 msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
581 msgid "That command only works in chats, not IMs."
582 msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
584 msgid "That command only works in IMs, not chats."
585 msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
588 msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
590 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
591 msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s -- %s)"
595 msgstr "%s (%s -- %s)"
597 #, c-format
598 msgid "%s [%s]"
599 msgstr "%s [%s]"
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "%s is typing..."
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "%s каласымашым савыкта..."
609 msgid "You have left this chat."
610 msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
612 msgid ""
613 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
614 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
615 msgstr ""
616 "Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
617 "тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
619 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
620 msgstr ""
621 "Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
622 "лийыт."
624 msgid ""
625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
626 msgstr ""
627 "Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
628 "лий."
630 msgid "Send To"
631 msgstr "Кӧ деке колташ"
633 msgid "Conversation"
634 msgstr "Мутланымаш"
636 msgid "Clear Scrollback"
637 msgstr "Эрыкташ"
639 msgid "Show Timestamps"
640 msgstr "Жап палым ончыкташ"
642 msgid "Add Buddy Pounce..."
643 msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
645 msgid "Invite..."
646 msgstr "Ӱжаш..."
648 msgid "Enable Logging"
649 msgstr "Журналым наҥгаяш"
651 msgid "Enable Sounds"
652 msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "Тый ушымо отыл."
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AUTO-REPLY> "
660 #, c-format
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
664 msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
666 msgid "Supported debug options are: plugins version"
667 msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
669 msgid "No such command (in this context)."
670 msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
672 msgid ""
673 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
674 "The following commands are available in this context:\n"
675 msgstr ""
676 "Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
677 "команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
682 "classes."
683 msgstr ""
684 "%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
685 "ончо."
687 #, c-format
688 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
689 msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
691 msgid ""
692 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
693 "command."
694 msgstr ""
695 "say &lt;каласымаш&gt;:  Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
696 "ыле гын."
698 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 msgstr ""
700 "me &lt;ыштымаш&gt;:  Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
701 "колташ."
703 msgid ""
704 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
705 "conversation."
706 msgstr ""
707 "debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;:  Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
708 "увераҥарым колташ."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;команде&gt;:  Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users:  Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
744 "каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
745 "класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br>    &lt;класс&gt;: налаш, "
746 "колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br>    &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
747 "йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
748 "пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br>    колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
749 "семын пелганде"
751 msgid "Unable to open file."
752 msgstr "Файлым почын кертме огыл."
754 msgid "Debug Window"
755 msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
757 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
758 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
759 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
761 msgid "Clear"
762 msgstr "Эрыкташ"
764 msgid "Filter:"
765 msgstr "Шӱраш:"
767 msgid "Pause"
768 msgstr "Жаплан шогалмаш"
770 #, c-format
771 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
772 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
773 msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
774 msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
776 #. Create the window.
777 msgid "File Transfers"
778 msgstr "Файл колтымаш"
780 msgid "Progress"
781 msgstr "Ончыко кайымаш"
783 msgid "Filename"
784 msgstr "Файллӱм"
786 msgid "Size"
787 msgstr "Кугыт"
789 msgid "Speed"
790 msgstr "Писылык"
792 msgid "Remaining"
793 msgstr "Кодын"
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
796 #. presence
797 msgid "Status"
798 msgstr "Могай улмо"
800 msgid "Close this window when all transfers finish"
801 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
803 msgid "Clear finished transfers"
804 msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Шогалташ"
809 msgid "Waiting for transfer to begin"
810 msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
812 msgid "Cancelled"
813 msgstr "Чарыме"
815 msgid "Failed"
816 msgstr "Кертме огыл"
818 #, c-format
819 msgid "%.2f KiB/s"
820 msgstr "%.2f КиБ/с"
822 msgid "Sent"
823 msgstr "Колтымо"
825 msgid "Received"
826 msgstr "Налме"
828 msgid "Finished"
829 msgstr "Мучашлыме"
831 #, c-format
832 msgid "The file was saved as %s."
833 msgstr "Файлым %s семын аралыме."
835 msgid "Sending"
836 msgstr "Колтымаш"
838 msgid "Receiving"
839 msgstr "Налмаш"
841 #, c-format
842 msgid "Conversation in %s on %s"
843 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
845 #, c-format
846 msgid "Conversation with %s on %s"
847 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
849 msgid "%B %Y"
850 msgstr "%B %Y"
852 msgid ""
853 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
854 "log\" preference is enabled."
855 msgstr ""
856 "Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
857 "вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
859 msgid ""
860 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
861 "preference is enabled."
862 msgstr ""
863 "Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
864 "влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
866 msgid ""
867 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
868 msgstr ""
869 "Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
870 "палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
872 msgid "No logs were found"
873 msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
875 msgid "Total log size:"
876 msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
878 #. Search box *********
879 msgid "Scroll/Search: "
880 msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
882 #, c-format
883 msgid "Conversations in %s"
884 msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
886 #, c-format
887 msgid "Conversations with %s"
888 msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
890 msgid "All Conversations"
891 msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
893 msgid "System Log"
894 msgstr "Систем журнал"
896 msgid "Calling..."
897 msgstr "Йыҥгыртем..."
899 msgid "Hangup"
900 msgstr "Кылым кӱрлаш"
902 #. Number of actions
903 msgid "Accept"
904 msgstr "Кумылаҥдаш"
906 msgid "Reject"
907 msgstr "Ӧрдыжтараш"
909 msgid "Call in progress."
910 msgstr "Мутланымаш кая."
912 msgid "The call has been terminated."
913 msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
915 #, c-format
916 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
917 msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
919 #, c-format
920 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
921 msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
923 msgid "You have rejected the call."
924 msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
926 msgid "call: Make an audio call."
927 msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
929 msgid "Emails"
930 msgstr "E-mail адрес-влак"
932 msgid "You have mail!"
933 msgstr "Тыланет серыш толын!"
935 msgid "Sender"
936 msgstr "Колтышо"
938 msgid "Subject"
939 msgstr "Теме"
941 #, c-format
942 msgid "%s (%s) has %d new message."
943 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
944 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
945 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
947 msgid "New Mail"
948 msgstr "У серыш"
950 #, c-format
951 msgid "Info for %s"
952 msgstr "%s-лан увераҥар"
954 msgid "Buddy Information"
955 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
957 msgid "Continue"
958 msgstr "Умбакыже шуяш"
960 msgid "IM"
961 msgstr "Писе каласымаш"
963 msgid "Invite"
964 msgstr "Ӱжаш"
966 msgid "(none)"
967 msgstr "(уке)"
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully.
972 msgid "URI"
973 msgstr "URI"
975 msgid "ERROR"
976 msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
978 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
981 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n"
989 "Author: %s\n"
990 "Website: %s\n"
991 "Filename: %s\n"
992 msgstr ""
993 "Лӱм: %s\n"
994 "Версий: %s\n"
995 "Возен ончыктымаш: %s\n"
996 "Серышоза: %s\n"
997 "Вот-лышташ: %s\n"
998 "Файллӱм: %s\n"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
1003 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
1006 msgid "Error loading plugin"
1007 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
1009 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1010 msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
1012 msgid ""
1013 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 msgstr ""
1015 "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
1016 "ыштен ончо."
1018 msgid "Select plugin to install"
1019 msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
1021 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1022 msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
1024 msgid "Install Plugin..."
1025 msgstr "Плагиным шындаш..."
1027 msgid "Configure Plugin"
1028 msgstr "Плагиным келыштараш"
1030 #. copy the preferences to tmp values...
1031 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1032 #. (that should have been "effect," right?)
1033 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1034 #. Create the window
1035 msgid "Preferences"
1036 msgstr "Келыштарымаш-влак"
1038 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1039 msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
1041 msgid "New Buddy Pounce"
1042 msgstr "Мутланышылан у правил"
1044 msgid "Edit Buddy Pounce"
1045 msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
1047 msgid "Pounce Who"
1048 msgstr "Кӧм шекланаш"
1050 #. Account:
1051 msgid "Account:"
1052 msgstr "Шотыш налме возыш:"
1054 msgid "Buddy name:"
1055 msgstr "Мутланыш лӱм:"
1057 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1058 msgid "Pounce When Buddy..."
1059 msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
1061 msgid "Signs on"
1062 msgstr "Пура"
1064 msgid "Signs off"
1065 msgstr "Лектеш"
1067 msgid "Goes away"
1068 msgstr "Кораҥеш"
1070 msgid "Returns from away"
1071 msgstr "Пӧртылеш"
1073 msgid "Becomes idle"
1074 msgstr "Нераш тӱҥалеш"
1076 msgid "Is no longer idle"
1077 msgstr "Нерымым чарна"
1079 msgid "Starts typing"
1080 msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
1082 msgid "Pauses while typing"
1083 msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
1085 msgid "Stops typing"
1086 msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
1088 msgid "Sends a message"
1089 msgstr "Каласымашым колта"
1091 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Action"
1093 msgstr "Ыштымаш"
1095 msgid "Open an IM window"
1096 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
1098 msgid "Pop up a notification"
1099 msgstr "Шижтарымашым лукташ"
1101 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Каласымашым колташ"
1104 msgid "Execute a command"
1105 msgstr "Командым шукташ"
1107 msgid "Play a sound"
1108 msgstr "Йӱкым колтымаш"
1110 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1111 msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
1113 msgid "Recurring"
1114 msgstr "Ушештарымаш"
1116 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgstr "Правилым ышташ ок лий"
1119 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
1122 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1123 msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
1125 #, c-format
1126 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1127 msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
1129 msgid "Buddy Pounces"
1130 msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1134 msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1138 msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has signed on (%s)"
1142 msgstr "%s вотышто (%s)"
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1146 msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1150 msgstr "%s пӧртылын (%s)"
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1154 msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has signed off (%s)"
1158 msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has become idle (%s)"
1162 msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has gone away. (%s)"
1166 msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1170 msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
1172 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1173 msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
1175 msgid "Based on keyboard use"
1176 msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
1178 msgid "From last sent message"
1179 msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
1181 msgid "Never"
1182 msgstr "Нигунам"
1184 msgid "Show Idle Time"
1185 msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
1187 msgid "Show Offline Buddies"
1188 msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
1190 msgid "Notify buddies when you are typing"
1191 msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
1193 msgid "Log format"
1194 msgstr "Журнал формат"
1196 msgid "Log IMs"
1197 msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
1199 msgid "Log chats"
1200 msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
1202 msgid "Log status change events"
1203 msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
1205 msgid "Report Idle time"
1206 msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
1208 msgid "Change status when idle"
1209 msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
1211 msgid "Minutes before changing status"
1212 msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
1214 msgid "Change status to"
1215 msgstr "Могай улмым алмашташ"
1217 msgid "Conversations"
1218 msgstr "Мутланымаш-влак"
1220 msgid "Logging"
1221 msgstr "Журнал-влак"
1223 msgid "You must fill all the required fields."
1224 msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
1226 msgid "The required fields are underlined."
1227 msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
1229 msgid "Not implemented yet."
1230 msgstr "Эше ыштыме огыл."
1232 msgid "Save File..."
1233 msgstr "Файлым аныклаш..."
1235 msgid "Open File..."
1236 msgstr "Файлым почаш..."
1238 msgid "Choose Location..."
1239 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
1241 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1242 msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
1244 msgid "Get"
1245 msgstr "Налаш"
1247 #. Create the window.
1248 msgid "Room List"
1249 msgstr "Пӧлем лӱмер"
1251 msgid "Buddy logs in"
1252 msgstr "Мутланыше вотыш пура"
1254 msgid "Buddy logs out"
1255 msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
1257 msgid "Message received"
1258 msgstr "Каласымашым налме"
1260 msgid "Message received begins conversation"
1261 msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
1263 msgid "Message sent"
1264 msgstr "Каласымашым колтымо"
1266 msgid "Person enters chat"
1267 msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
1269 msgid "Person leaves chat"
1270 msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
1272 msgid "You talk in chat"
1273 msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
1275 msgid "Others talk in chat"
1276 msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
1278 msgid "Someone says your username in chat"
1279 msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
1291 msgid "(default)"
1292 msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
1300 msgid "Profiles"
1301 msgstr "Профиль-влак"
1303 msgid "Automatic"
1304 msgstr "Вигак"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "Динамик дене йӱк"
1309 msgid "Command"
1310 msgstr "Команде"
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "Йӱк уке"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr "Йӧн: "
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)"
1325 msgstr ""
1326 "Йӱкым колташ команде\n"
1327 "(%s файллӱмлан)"
1329 #. Sound options
1330 msgid "Sound Options"
1331 msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
1333 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
1336 msgid "Always"
1337 msgstr "Эре"
1339 msgid "Only when available"
1340 msgstr "Улмо жапыште гына"
1342 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "Уке улме годым гына"
1345 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
1348 #. Sound events
1349 msgid "Sound Events"
1350 msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
1352 msgid "Event"
1353 msgstr "Лиймаш"
1355 msgid "File"
1356 msgstr "Файл"
1358 msgid "Test"
1359 msgstr "Тергымаш"
1361 msgid "Reset"
1362 msgstr "Кудалтымаш"
1364 msgid "Choose..."
1365 msgstr "Ойыраш..."
1367 #, c-format
1368 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1369 msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
1371 msgid "Delete Status"
1372 msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
1374 msgid "Saved Statuses"
1375 msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
1377 #. title
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Вуймут"
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "Тип"
1384 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1385 #. PurpleStatusPrimitive
1386 #. id - use default
1387 #. name - use default
1388 #. saveable
1389 #. user_settable
1390 #. not independent
1391 #. Attributes - each status can have a message.
1392 msgid "Message"
1393 msgstr "Каласымаш"
1395 #. Use
1396 msgid "Use"
1397 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
1399 msgid "Invalid title"
1400 msgstr "Йоҥылыш вуймут"
1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1403 msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
1405 msgid "Duplicate title"
1406 msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
1408 msgid "Please enter a different title for the status."
1409 msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
1411 msgid "Substatus"
1412 msgstr "Статусиге"
1414 msgid "Status:"
1415 msgstr "Могай улмо:"
1417 msgid "Message:"
1418 msgstr "Каласымаш:"
1420 msgid "Edit Status"
1421 msgstr "Могай улмым вашталташ"
1423 msgid "Use different status for following accounts"
1424 msgstr "Умбакысе шке шотан возышлан вес могай улмо кучылташ"
1426 #. Save & Use
1427 msgid "Save & Use"
1428 msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
1430 msgid "Certificates"
1431 msgstr "Сертификат-влак"
1433 msgid "Sounds"
1434 msgstr "Йӱк-влак"
1436 msgid "Statuses"
1437 msgstr "Могай улмо-влак"
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1461 "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот лиймеямде "
1462 "лийшашлык."
1464 #, c-format
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s вотышто"
1468 #, c-format
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s вотышто огыл"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
1476 #, c-format
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
1480 #, c-format
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Писе каласымашым налат"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
1496 msgid "Notify with a toaster when"
1497 msgstr "Кунам шижтараш"
1499 msgid "Beep too!"
1500 msgstr "Тыгак магыраш!"
1502 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1503 msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
1505 msgid "GntGf"
1506 msgstr "Gnt-шижтарымаш"
1508 msgid "Toaster plugin"
1509 msgstr "Шижтарымаш плагин"
1511 #, c-format
1512 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1513 msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
1515 msgid "History Plugin Requires Logging"
1516 msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
1518 msgid ""
1519 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1520 "\n"
1521 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1522 "the same conversation type(s)."
1523 msgstr ""
1524 "Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ->Келыштарымаш-влак -> Журнал-"
1525 "влак.\n"
1526 "\n"
1527 "Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
1528 "мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
1530 msgid "GntHistory"
1531 msgstr "Gnt-эртык"
1533 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1534 msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
1536 msgid ""
1537 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1538 "conversation into the current conversation."
1539 msgstr ""
1540 "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш шында."
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Fetching TinyURL..."
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "TinyURL-м налмаш..."
1550 #, c-format
1551 msgid "TinyURL for above: %s"
1552 msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
1554 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1555 msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
1557 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1558 msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
1560 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1561 msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
1563 msgid "TinyURL"
1564 msgstr "TinyURL"
1566 msgid "TinyURL plugin"
1567 msgstr "TinyURL плагин"
1569 #, fuzzy
1570 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1571 msgstr ""
1572 "URL адрес дене каласымашым налме годым, TinyURL куштылгын копийым ышташ "
1573 "кучылталтеш"
1575 msgid "Online"
1576 msgstr "Вотышто"
1578 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1579 msgid "Offline"
1580 msgstr "Вотышто огыл"
1582 msgid "Online Buddies"
1583 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
1585 msgid "Offline Buddies"
1586 msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
1588 msgid "Online/Offline"
1589 msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
1591 msgid "Meebo"
1592 msgstr "Мибо"
1594 msgid "No Grouping"
1595 msgstr "Иктыш ушымаш уке"
1597 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1600 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1601 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1603 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1604 msgstr "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
1606 msgid "Lastlog"
1607 msgstr "Пытартыш пале"
1609 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1610 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1611 msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
1613 msgid "GntLastlog"
1614 msgstr "Gnt пытартыш пале"
1616 msgid "Lastlog plugin."
1617 msgstr "Пытартыш палылын плагин."
1619 msgid "accounts"
1620 msgstr "шотыш налме возыш-влак"
1622 msgid "Password is required to sign on."
1623 msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
1625 #, c-format
1626 msgid "Enter password for %s (%s)"
1627 msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
1629 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "Шолыпмутым пурто"
1632 msgid "Save password"
1633 msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
1635 #, c-format
1636 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1637 msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
1639 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
1642 msgid "New passwords do not match."
1643 msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
1645 msgid "Fill out all fields completely."
1646 msgstr "Чыла аланым авалте."
1648 msgid "Original password"
1649 msgstr "Шкешотан шолыпмут"
1651 msgid "New password"
1652 msgstr "У шолыпмут"
1654 msgid "New password (again)"
1655 msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
1657 #, c-format
1658 msgid "Change password for %s"
1659 msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
1661 msgid "Please enter your current password and your new password."
1662 msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
1664 #, c-format
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
1675 #, fuzzy
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
1679 msgid "Unknown"
1680 msgstr "Палыме огыл"
1682 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1683 msgid "Buddies"
1684 msgstr "Мутланыше-влак"
1686 msgid "buddy list"
1687 msgstr "мутланыше лӱмер"
1689 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1690 msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
1692 msgid ""
1693 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1694 "currently trusted."
1695 msgstr ""
1696 "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, кудышт "
1697 "тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
1699 msgid ""
1700 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1708 "your computer's date and time are accurate."
1709 msgstr ""
1710 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1712 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1713 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1714 msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
1716 msgid ""
1717 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1718 "validated."
1719 msgstr ""
1720 "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым тичмашы "
1721 "тергаш огеш лий."
1723 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1724 msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
1726 msgid "The certificate has been revoked."
1727 msgstr "Сертификатым чарыме."
1729 msgid "An unknown certificate error occurred."
1730 msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
1732 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1733 msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
1735 #. Make messages
1736 #, c-format
1737 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1738 msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Common name: %s %s\n"
1743 "Fingerprint (SHA1): %s"
1744 msgstr ""
1745 "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
1746 "Парня пале (SHA1): %s"
1748 #. TODO: Find what the handle ought to be
1749 msgid "Single-use Certificate Verification"
1750 msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
1752 #. Scheme name
1753 #. Pool name
1754 msgid "Certificate Authorities"
1755 msgstr "Сертификаций виктем"
1757 #. Scheme name
1758 #. Pool name
1759 msgid "SSL Peers Cache"
1760 msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
1762 #. Make messages
1763 #, c-format
1764 msgid "Accept certificate for %s?"
1765 msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
1767 #. TODO: Find what the handle ought to be
1768 msgid "SSL Certificate Verification"
1769 msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
1771 msgid "_View Certificate..."
1772 msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
1774 #, c-format
1775 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1776 msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
1778 #. TODO: Probably wrong.
1779 msgid "SSL Certificate Error"
1780 msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
1782 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1788 "are not connecting to the service you believe you are."
1789 msgstr ""
1790 "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
1791 "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
1793 #. Make messages
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Common name: %s\n"
1797 "\n"
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1799 "\n"
1800 "Activation date: %s\n"
1801 "Expiration date: %s\n"
1802 msgstr ""
1803 "Тӱшка лӱм: %s\n"
1804 "\n"
1805 "Парня пале (SHA1): %s\n"
1806 "\n"
1807 "Активаций кече: %s\n"
1808 "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be
1811 msgid "Certificate Information"
1812 msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
1814 #. show error to user
1815 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
1818 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
1821 #, c-format
1822 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s пурен"
1825 #, c-format
1826 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s лектын"
1829 #. Undocumented
1830 #. Unknown error
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1835 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to send message to %s."
1839 msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
1841 msgid "The message is too large."
1842 msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
1844 msgid "Unable to send message."
1845 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
1847 msgid "Send Message"
1848 msgstr "Каласымашым колташ"
1850 msgid "_Send Message"
1851 msgstr "_Каласымашым колташ"
1853 #, c-format
1854 msgid "%s entered the room."
1855 msgstr "%s пӧлемыш пурен."
1857 #, c-format
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
1861 #, c-format
1862 msgid "You are now known as %s"
1863 msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
1865 #, c-format
1866 msgid "%s is now known as %s"
1867 msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
1869 #, c-format
1870 msgid "%s left the room."
1871 msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
1873 #, c-format
1874 msgid "%s left the room (%s)."
1875 msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
1877 msgid "Invite to chat"
1878 msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
1880 #. Put our happy label in it.
1881 msgid ""
1882 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1883 "invite message."
1884 msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to get connection: %s"
1888 msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get name: %s"
1892 msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get serv name: %s"
1896 msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
1898 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1899 msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
1901 msgid "No name"
1902 msgstr "Лӱм уке"
1904 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1905 msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
1907 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1908 msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error resolving %s:\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
1916 "%s"
1918 #, c-format
1919 msgid "Error resolving %s: %d"
1920 msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Error reading from resolver process:\n"
1925 "%s"
1926 msgstr ""
1927 "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
1928 "%s"
1930 #, c-format
1931 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1932 msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1936 msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
1938 #, c-format
1939 msgid "Thread creation failure: %s"
1940 msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
1942 msgid "Unknown reason"
1943 msgstr "Амал пале огыл"
1945 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error reading %s: \n"
1951 "%s.\n"
1952 msgstr ""
1953 "Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
1954 "%s.\n"
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Error writing %s: \n"
1959 "%s.\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s возымаш йоҥылыш: \n"
1962 "%s.\n"
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Error accessing %s: \n"
1967 "%s.\n"
1968 msgstr ""
1969 "%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
1970 "%s.\n"
1972 msgid "Directory is not writable."
1973 msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
1975 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1976 msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
1978 msgid "Cannot send a directory."
1979 msgstr "Каталогым колташ ок лий."
1981 #, c-format
1982 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1983 msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
1985 msgid "File is not readable."
1986 msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
1988 #, c-format
1989 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1990 msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
1992 #, c-format
1993 msgid "%s wants to send you a file"
1994 msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
1996 #, c-format
1997 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1998 msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "A file is available for download from:\n"
2003 "Remote host: %s\n"
2004 "Remote port: %d"
2005 msgstr ""
2006 "Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
2007 "Торасе хост: %s\n"
2008 "Торасе порт: %d"
2010 #, c-format
2011 msgid "%s is offering to send file %s"
2012 msgstr "%s файлым колташ темла %s"
2014 #, c-format
2015 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2016 msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
2018 #, c-format
2019 msgid "Offering to send %s to %s"
2020 msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
2022 #, c-format
2023 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2024 msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
2026 #, c-format
2027 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2028 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
2030 #, c-format
2031 msgid "Transfer of file %s complete"
2032 msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
2034 msgid "File transfer complete"
2035 msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
2037 #, c-format
2038 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2039 msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
2041 msgid "File transfer cancelled"
2042 msgstr "Файл колтымашым чарыме"
2044 #, c-format
2045 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2046 msgstr "%s %s колтымашым чарен"
2048 #, c-format
2049 msgid "%s cancelled the file transfer"
2050 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2052 #, c-format
2053 msgid "File transfer to %s failed."
2054 msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2056 #, c-format
2057 msgid "File transfer from %s failed."
2058 msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2060 msgid "Run the command in a terminal"
2061 msgstr "Терминалыште командым шукташ"
2063 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2064 msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2066 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2069 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2072 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2075 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "\"msnim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2078 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2081 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2084 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "\"ymsgr\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2087 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2088 msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
2090 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2091 msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
2093 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2094 msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
2096 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2097 msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
2099 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2100 msgstr "\"msnim\" URL-лан келыштарыше"
2102 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2103 msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
2105 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2106 msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
2108 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2109 msgstr "\"ymsgr\" URL-лан келыштарыше"
2111 msgid ""
2112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2113 "URLs."
2114 msgstr ""
2115 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
2117 msgid ""
2118 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2119 "URLs."
2120 msgstr "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
2122 msgid ""
2123 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2124 "URLs."
2125 msgstr ""
2126 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr ""
2132 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
2134 msgid ""
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2136 "URLs."
2137 msgstr ""
2138 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"msnim\" кыл деке эҥерта гын."
2140 msgid ""
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2142 "URLs."
2143 msgstr ""
2144 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
2146 msgid ""
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2148 "URLs."
2149 msgstr ""
2150 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"ymsgr\" кыл деке эҥерта гын."
2158 msgid ""
2159 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2160 "terminal."
2161 msgstr "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
2163 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2164 msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2166 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2167 msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2170 msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
2172 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2173 msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2176 msgstr "Палемдыме команде \"msnim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2179 msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2182 msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
2184 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2185 msgstr "Палемдыме команде \"ymsgr\" URL-ым келыштарышаш мо"
2187 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2188 msgstr ""
2189 "<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
2191 msgid "HTML"
2192 msgstr "HTML"
2194 msgid "Plain text"
2195 msgstr "Тыглай текст"
2197 msgid "Old flat format"
2198 msgstr "Тошто тӧр формат"
2200 msgid "Logging of this conversation failed."
2201 msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
2203 msgid "XML"
2204 msgstr "XML"
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2209 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2210 msgstr ""
2211 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2212 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2217 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2218 msgstr ""
2219 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2220 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2222 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
2225 #, c-format
2226 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2227 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
2229 #, c-format
2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2231 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2233 msgid ""
2234 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2235 "packages."
2236 msgstr ""
2237 "Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
2239 msgid ""
2240 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2241 msgstr ""
2242 "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш чот "
2243 "пеҥгыде улыт."
2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2246 msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
2248 msgid "Error with your microphone"
2249 msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
2251 msgid "Error with your webcam"
2252 msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
2254 msgid "Conference error"
2255 msgstr "Конференций йоҥылыш"
2257 #, c-format
2258 msgid "Error creating session: %s"
2259 msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
2261 #, c-format
2262 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2263 msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
2265 msgid "This plugin has not defined an ID."
2266 msgstr "Тиде плагинын ID уке."
2268 #, c-format
2269 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2270 msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
2272 #, c-format
2273 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2274 msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
2276 msgid ""
2277 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2278 msgstr ""
2279 "Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2284 "again."
2285 msgstr "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
2287 msgid "Unable to load the plugin"
2288 msgstr "Плагиным налаш ок лий"
2290 #, c-format
2291 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2292 msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
2294 msgid "Unable to load your plugin."
2295 msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
2297 #, c-format
2298 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2299 msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
2301 msgid "Autoaccept"
2302 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2304 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2305 msgstr "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
2307 #, c-format
2308 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2309 msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
2311 msgid "Autoaccept complete"
2312 msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
2314 #, c-format
2315 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2316 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2318 msgid "Set Autoaccept Setting"
2319 msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
2321 msgid "_Save"
2322 msgstr "_Аныклаш"
2324 msgid "_Cancel"
2325 msgstr "_Чараш"
2327 msgid "Ask"
2328 msgstr "Йодаш"
2330 msgid "Auto Accept"
2331 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2333 msgid "Auto Reject"
2334 msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
2336 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2337 msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
2339 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2340 msgid ""
2341 "Path to save the files in\n"
2342 "(Please provide the full path)"
2343 msgstr ""
2344 "Файл-влакым аныклаш\n"
2345 "(тӱрыс корным ончыкто)"
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2350 "*not* on your buddy list:"
2351 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2353 msgid ""
2354 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2355 "(only when there's no conversation with the sender)"
2356 msgstr ""
2357 "Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
2358 "каласымаш дене палдараш\n"
2359 "(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
2361 msgid "Create a new directory for each user"
2362 msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Escape the filenames"
2366 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2368 msgid "Notes"
2369 msgstr "Палемдымаш-влак"
2371 msgid "Enter your notes below..."
2372 msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
2374 msgid "Edit Notes..."
2375 msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
2377 #. *< major version
2378 #. *< minor version
2379 #. *< type
2380 #. *< ui_requirement
2381 #. *< flags
2382 #. *< dependencies
2383 #. *< priority
2384 #. *< id
2385 msgid "Buddy Notes"
2386 msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
2388 #. *< name
2389 #. *< version
2390 msgid "Store notes on particular buddies."
2391 msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
2393 #. *< summary
2394 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2395 msgstr ""
2396 "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
2397 "ешара."
2399 #. *< type
2400 #. *< ui_requirement
2401 #. *< flags
2402 #. *< dependencies
2403 #. *< priority
2404 #. *< id
2405 msgid "Cipher Test"
2406 msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
2408 #. *< name
2409 #. *< version
2410 #. *  summary
2411 #. *  description
2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2413 msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
2415 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags
2418 #. *< dependencies
2419 #. *< priority
2420 #. *< id
2421 msgid "DBus Example"
2422 msgstr "Dbus шынамат"
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. *  summary
2427 #. *  description
2428 msgid "DBus Plugin Example"
2429 msgstr "Dbus плагин шынамат"
2431 #. *< type
2432 #. *< ui_requirement
2433 #. *< flags
2434 #. *< dependencies
2435 #. *< priority
2436 #. *< id
2437 msgid "File Control"
2438 msgstr "Файл гыч виктарымаш"
2440 #. *< name
2441 #. *< version
2442 #. *  summary
2443 #. *  description
2444 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2445 msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
2447 msgid "Minutes"
2448 msgstr "Минут"
2450 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2451 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2452 msgid "I'dle Mak'er"
2453 msgstr "Пашадымым ыштыше"
2455 msgid "Set Account Idle Time"
2456 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
2458 msgid "_Set"
2459 msgstr "_Шындаш"
2461 msgid "None of your accounts are idle."
2462 msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
2464 msgid "Unset Account Idle Time"
2465 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
2467 msgid "_Unset"
2468 msgstr "_Кудалташ"
2470 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2471 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
2473 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2474 msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
2476 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2477 msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
2479 #. *< type
2480 #. *< ui_requirement
2481 #. *< flags
2482 #. *< dependencies
2483 #. *< priority
2484 #. *< id
2485 msgid "IPC Test Client"
2486 msgstr "IPC текст клиент"
2488 #. *< name
2489 #. *< version
2490 #. *  summary
2491 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2492 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
2494 #. *  description
2495 msgid ""
2496 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2497 "calls the commands registered."
2498 msgstr ""
2499 "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда да "
2500 "возыктыме команде-влакым ӱжеш."
2502 #. *< type
2503 #. *< ui_requirement
2504 #. *< flags
2505 #. *< dependencies
2506 #. *< priority
2507 #. *< id
2508 msgid "IPC Test Server"
2509 msgstr "IPC тергымаш сервер"
2511 #. *< name
2512 #. *< version
2513 #. *  summary
2514 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2515 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
2517 #. *  description
2518 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2519 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
2521 msgid "Hide Joins/Parts"
2522 msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
2524 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2525 msgid "For rooms with more than this many people"
2526 msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
2528 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2529 msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
2531 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2532 msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
2534 #. *< type
2535 #. *< ui_requirement
2536 #. *< flags
2537 #. *< dependencies
2538 #. *< priority
2539 #. *< id
2540 msgid "Join/Part Hiding"
2541 msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
2543 #. *< name
2544 #. *< version
2545 #. *  summary
2546 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2547 msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
2549 #. *  description
2550 msgid ""
2551 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2552 "actively taking part in a conversation."
2553 msgstr ""
2554 "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
2555 "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
2557 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2558 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2559 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2560 #. * not a real timezone.
2561 msgid "(UTC)"
2562 msgstr "(UTC)"
2564 msgid "User is offline."
2565 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
2567 msgid "Auto-response sent:"
2568 msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
2570 #, c-format
2571 msgid "%s has signed off."
2572 msgstr "%s вотышто огыл."
2574 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2575 msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
2577 msgid "You were disconnected from the server."
2578 msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
2580 msgid ""
2581 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2582 "logged in."
2583 msgstr ""
2584 "Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
2585 "лийыт, кунам тый вотыш пурет."
2587 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2588 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
2590 msgid "Message could not be sent."
2591 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2595 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2596 msgid "Adium"
2597 msgstr "Адиум"
2599 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2600 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2601 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2602 msgid "Fire"
2603 msgstr "Тул"
2605 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2606 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2607 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2608 msgid "Messenger Plus!"
2609 msgstr "Messenger Plus!"
2611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2612 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2613 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2614 msgid "QIP"
2615 msgstr "QIP"
2617 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2618 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2619 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2620 msgid "MSN Messenger"
2621 msgstr "MSN Messenger"
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2625 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2626 msgid "Trillian"
2627 msgstr "Триллиан"
2629 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2630 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2631 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2632 msgid "aMSN"
2633 msgstr "aMSN"
2635 #. Add general preferences.
2636 msgid "General Log Reading Configuration"
2637 msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
2639 msgid "Fast size calculations"
2640 msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
2642 msgid "Use name heuristics"
2643 msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
2645 #. Add Log Directory preferences.
2646 msgid "Log Directory"
2647 msgstr "Журнал каталог"
2649 #. *< type
2650 #. *< ui_requirement
2651 #. *< flags
2652 #. *< dependencies
2653 #. *< priority
2654 #. *< id
2655 msgid "Log Reader"
2656 msgstr "Журнал лудмо системе"
2658 #. *< name
2659 #. *< version
2660 #. * summary
2661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2662 msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
2664 #. * description
2665 msgid ""
2666 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2667 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2668 "\n"
2669 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2670 "at your own risk!"
2671 msgstr ""
2672 "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
2673 "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
2674 "\n"
2675 "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
2676 "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
2678 msgid "Mono Plugin Loader"
2679 msgstr "Mono плагин-влакым налме"
2681 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2682 msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
2684 msgid "Add new line in IMs"
2685 msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
2687 msgid "Add new line in Chats"
2688 msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
2690 #. *< magic
2691 #. *< major version
2692 #. *< minor version
2693 #. *< type
2694 #. *< ui_requirement
2695 #. *< flags
2696 #. *< dependencies
2697 #. *< priority
2698 #. *< id
2699 msgid "New Line"
2700 msgstr "У корно"
2702 #. *< name
2703 #. *< version
2704 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2705 msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
2707 #. *< summary
2708 msgid ""
2709 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2710 "the username in the conversation window."
2711 msgstr ""
2712 "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш тӧрзаште "
2713 "каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
2715 msgid "Offline Message Emulation"
2716 msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
2718 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2719 msgstr ""
2720 "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
2721 "аныклаш."
2723 msgid ""
2724 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2725 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2726 msgstr ""
2727 "Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
2728 "правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2733 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2734 msgstr ""
2735 "\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
2736 "вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
2738 msgid "Offline Message"
2739 msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
2741 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2742 msgstr ""
2743 "Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
2744 "кораҥден кертат"
2746 msgid "Yes"
2747 msgstr "Туге"
2749 msgid "No"
2750 msgstr "Уке"
2752 msgid "Save offline messages in pounce"
2753 msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
2755 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2756 msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
2758 msgid "One Time Password"
2759 msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
2761 #. *< type
2762 #. *< ui_requirement
2763 #. *< flags
2764 #. *< dependencies
2765 #. *< priority
2766 #. *< id
2767 msgid "One Time Password Support"
2768 msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
2770 #. *< name
2771 #. *< version
2772 #. *  summary
2773 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2774 msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
2776 #. *  description
2777 msgid ""
2778 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2779 "are only used in a single successful connection.\n"
2780 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2781 msgstr ""
2782 "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
2783 "ушымашлан гына кучылталташ тыланет  тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
2784 "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
2786 #. *< type
2787 #. *< ui_requirement
2788 #. *< flags
2789 #. *< dependencies
2790 #. *< priority
2791 #. *< id
2792 msgid "Perl Plugin Loader"
2793 msgstr "Perl плагин налше"
2795 #. *< name
2796 #. *< version
2797 #. *< summary
2798 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2799 msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
2801 msgid "Psychic Mode"
2802 msgstr "Экстрасенсор режим"
2804 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2805 msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
2807 msgid ""
2808 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2809 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2810 msgstr ""
2811 "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
2812 "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
2814 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2815 msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
2817 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2818 msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
2820 msgid "Disable when away"
2821 msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
2823 msgid "Display notification message in conversations"
2824 msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
2826 msgid "Raise psychic conversations"
2827 msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "Signals Test"
2836 msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *  summary
2841 #. *  description
2842 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2843 msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
2845 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags
2848 #. *< dependencies
2849 #. *< priority
2850 #. *< id
2851 msgid "Simple Plugin"
2852 msgstr "Тыглай плагин"
2854 #. *< name
2855 #. *< version
2856 #. *  summary
2857 #. *  description
2858 msgid "Tests to see that most things are working."
2859 msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
2861 #. Scheme name
2862 msgid "X.509 Certificates"
2863 msgstr "X.509 сертификат-влак"
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "GNUTLS"
2872 msgstr "GNUTLS"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2879 msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
2881 #. *< type
2882 #. *< ui_requirement
2883 #. *< flags
2884 #. *< dependencies
2885 #. *< priority
2886 #. *< id
2887 msgid "NSS"
2888 msgstr "NSS"
2890 #. *< name
2891 #. *< version
2892 #. *  summary
2893 #. *  description
2894 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2895 msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
2897 #. *< type
2898 #. *< ui_requirement
2899 #. *< flags
2900 #. *< dependencies
2901 #. *< priority
2902 #. *< id
2903 msgid "SSL"
2904 msgstr "SSL"
2906 #. *< name
2907 #. *< version
2908 #. *  summary
2909 #. *  description
2910 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2911 msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is no longer away."
2915 msgstr "%s пӧртылын."
2917 #, c-format
2918 msgid "%s has gone away."
2919 msgstr "%s жаплан кораҥын."
2921 #, c-format
2922 msgid "%s has become idle."
2923 msgstr "%s нераш тӱҥалын."
2925 #, c-format
2926 msgid "%s is no longer idle."
2927 msgstr "%s нерымым чарнен."
2929 #, c-format
2930 msgid "%s has signed on."
2931 msgstr "%s вотышто."
2933 msgid "Notify When"
2934 msgstr "Увертараш кунам"
2936 msgid "Buddy Goes _Away"
2937 msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
2939 msgid "Buddy Goes _Idle"
2940 msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
2942 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2943 msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
2945 #. *< type
2946 #. *< ui_requirement
2947 #. *< flags
2948 #. *< dependencies
2949 #. *< priority
2950 #. *< id
2951 msgid "Buddy State Notification"
2952 msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
2954 #. *< name
2955 #. *< version
2956 #. *  summary
2957 #. *  description
2958 msgid ""
2959 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2960 "idle."
2961 msgstr ""
2962 "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
2963 "тӱҥалеш але нерымым чарна."
2965 msgid "Tcl Plugin Loader"
2966 msgstr "Tcl плагин-влак налше"
2968 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2969 msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
2971 msgid ""
2972 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2973 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2974 msgstr ""
2975 "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-ым "
2976 "http://www.activestate.com гыч шынде\n"
2978 msgid ""
2979 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2980 "im/BonjourWindows for more information."
2981 msgstr ""
2982 "Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
2983 "pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
2985 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2986 msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
2988 msgid ""
2989 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2990 msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
2992 msgid "First name"
2993 msgstr "Лӱм"
2995 msgid "Last name"
2996 msgstr "Тукымлӱм"
2998 #. email
2999 msgid "Email"
3000 msgstr "E-mail"
3002 msgid "AIM Account"
3003 msgstr "AIM шотыш налме возыш"
3005 msgid "XMPP Account"
3006 msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
3008 #. *< type
3009 #. *< ui_requirement
3010 #. *< flags
3011 #. *< dependencies
3012 #. *< priority
3013 #. *< id
3014 #. *< name
3015 #. *< version
3016 #. *  summary
3017 #. *  description
3018 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3019 msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
3021 msgid "Purple Person"
3022 msgstr "Purple еҥ"
3024 #. Creating the options for the protocol
3025 msgid "Local Port"
3026 msgstr "Верысе порт"
3028 msgid "Bonjour"
3029 msgstr "Bonjour"
3031 #, c-format
3032 msgid "%s has closed the conversation."
3033 msgstr "%s мутланымашым петырен."
3035 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3036 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
3038 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3039 msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
3041 msgid "Invalid proxy settings"
3042 msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
3044 msgid ""
3045 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3046 "invalid."
3047 msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
3049 msgid "Token Error"
3050 msgstr "Маркер йоҥылыш"
3052 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3053 msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
3055 msgid "Save Buddylist..."
3056 msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
3058 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3059 msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
3061 msgid "Buddylist saved successfully!"
3062 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
3064 #, c-format
3065 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3066 msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
3068 msgid "Couldn't load buddylist"
3069 msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
3071 msgid "Load Buddylist..."
3072 msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
3074 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3075 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
3077 msgid "Save buddylist..."
3078 msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
3080 msgid "Load buddylist from file..."
3081 msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
3083 msgid "You must fill in all registration fields"
3084 msgstr "Тый чыла возалтмаш аланым тичмашлышаш улат"
3086 msgid "Passwords do not match"
3087 msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
3089 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3090 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
3092 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3093 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возыш возыкталте"
3095 msgid "Registration completed successfully!"
3096 msgstr "Возалтмаш лие!"
3098 msgid "Password"
3099 msgstr "Шолыпмут"
3101 msgid "Password (again)"
3102 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
3104 msgid "Enter captcha text"
3105 msgstr "Чынле код текстым пурто"
3107 msgid "Captcha"
3108 msgstr "Чынле код"
3110 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3111 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
3113 msgid "Please, fill in the following fields"
3114 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
3116 msgid "City"
3117 msgstr "Ола"
3119 msgid "Year of birth"
3120 msgstr "Шочмо ий"
3122 #. gender
3123 msgid "Gender"
3124 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3126 msgid "Male or female"
3127 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3129 #. 0
3130 msgid "Male"
3131 msgstr "Пӧръеҥ"
3133 msgid "Female"
3134 msgstr "Ӱдырамаш"
3136 msgid "Only online"
3137 msgstr "Вотышто гына"
3139 msgid "Find buddies"
3140 msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
3142 msgid "Please, enter your search criteria below"
3143 msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
3145 msgid "Fill in the fields."
3146 msgstr "Алан-влакым тичмашле."
3148 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3149 msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
3151 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3152 msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
3154 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3155 msgstr "Gadu-Gadu шотыш налме возышлан шолыпмутым вашталташ"
3157 msgid "Password was changed successfully!"
3158 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме!"
3160 msgid "Current password"
3161 msgstr "Кызытсе шолыпмут"
3163 msgid "Password (retype)"
3164 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
3166 msgid "Enter current token"
3167 msgstr "Кызытсе маркерым пурто"
3169 msgid "Current token"
3170 msgstr "Кызытсе маркер"
3172 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3173 msgstr "UIN-лан кызытсе да у шолыпмутым пурто: "
3175 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3176 msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Show status to:"
3180 msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
3182 msgid "All people"
3183 msgstr ""
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Only buddies"
3187 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Change status broadcasting"
3191 msgstr "Могай улмым алмашташ"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please, select who can see your status"
3195 msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
3197 #, c-format
3198 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3199 msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
3201 msgid "Add to chat..."
3202 msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
3204 #. 0
3205 #. Global
3206 msgid "Available"
3207 msgstr "Лиймеямде"
3209 #. 2
3210 msgid "Chatty"
3211 msgstr "Мутланаш ямде"
3213 #. 3
3214 msgid "Do Not Disturb"
3215 msgstr "Ида тургыжландаре"
3217 #. 1
3218 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3219 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3220 #. Away stuff
3221 msgid "Away"
3222 msgstr "Жаплан кораҥын"
3224 msgid "UIN"
3225 msgstr "UIN"
3227 #. first name
3228 #. optional information
3229 msgid "First Name"
3230 msgstr "Лӱм"
3232 msgid "Birth Year"
3233 msgstr "Шочмо ий"
3235 msgid "Unable to display the search results."
3236 msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
3238 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3239 msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
3241 msgid "Search results"
3242 msgstr "Кычалме лектыш"
3244 msgid "No matching users found"
3245 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
3247 msgid "There are no users matching your search criteria."
3248 msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
3250 msgid "Unable to read from socket"
3251 msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
3253 msgid "Buddy list downloaded"
3254 msgstr "Мутланыше лӱмерым шупшын налме"
3256 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3257 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налме."
3259 msgid "Buddy list uploaded"
3260 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштыме"
3262 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3263 msgstr "Мутланыше лӱмер серверыште аныклалтын."
3265 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3266 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3267 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3268 msgid "Connected"
3269 msgstr "Ушымо"
3271 msgid "Connection failed"
3272 msgstr "Ушен кертме огыл"
3274 msgid "Add to chat"
3275 msgstr "Тототлымверыш ешараш"
3277 msgid "Chat _name:"
3278 msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3282 msgstr "'%s' хостлӱмым шындаш ыш лий: %s"
3284 #. 1. connect to server
3285 #. connect to the server
3286 msgid "Connecting"
3287 msgstr "Ушымаш"
3289 msgid "Chat error"
3290 msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
3292 msgid "This chat name is already in use"
3293 msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
3295 msgid "Not connected to the server"
3296 msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
3298 msgid "Find buddies..."
3299 msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
3301 msgid "Change password..."
3302 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
3304 msgid "Upload buddylist to Server"
3305 msgstr "Мутланыше лӱмерым серверышке пыштыме"
3307 msgid "Download buddylist from Server"
3308 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налаш"
3310 msgid "Delete buddylist from Server"
3311 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч кораҥдаш"
3313 msgid "Save buddylist to file..."
3314 msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
3316 #. magic
3317 #. major_version
3318 #. minor_version
3319 #. plugin type
3320 #. ui_requirement
3321 #. flags
3322 #. dependencies
3323 #. priority
3324 #. id
3325 #. name
3326 #. version
3327 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3328 msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
3330 #. summary
3331 msgid "Polish popular IM"
3332 msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
3334 msgid "Gadu-Gadu User"
3335 msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
3337 msgid "GG server"
3338 msgstr "GG сервер"
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Don't use encryption"
3342 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Use encryption if available"
3346 msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
3348 #. TODO
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Require encryption"
3351 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Connection security"
3355 msgstr "Ушнымашым кудалташ"
3357 #, c-format
3358 msgid "Unknown command: %s"
3359 msgstr "Палыдыме команде: %s"
3361 #, c-format
3362 msgid "current topic is: %s"
3363 msgstr "кызытсе теме: %s"
3365 msgid "No topic is set"
3366 msgstr "Темым шындыме огыл"
3368 msgid "File Transfer Failed"
3369 msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
3371 msgid "Unable to open a listening port."
3372 msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
3374 msgid "Error displaying MOTD"
3375 msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
3377 msgid "No MOTD available"
3378 msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
3380 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3381 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
3383 #, c-format
3384 msgid "MOTD for %s"
3385 msgstr "%s-лан MOTD"
3388 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3389 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3390 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3392 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3393 #, c-format
3394 msgid "Lost connection with server: %s"
3395 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
3397 msgid "View MOTD"
3398 msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
3400 msgid "_Channel:"
3401 msgstr "_Канал:"
3403 msgid "_Password:"
3404 msgstr "_Шолыпмут:"
3406 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3407 msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
3409 msgid "SSL support unavailable"
3410 msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
3412 msgid "Unable to connect"
3413 msgstr "Ушен кертме огыл"
3415 #. this is a regular connect, error out
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to connect: %s"
3418 msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
3420 #, c-format
3421 msgid "Server closed the connection"
3422 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
3424 msgid "Users"
3425 msgstr "Пайдаланыше-влак"
3427 msgid "Topic"
3428 msgstr "Теме"
3430 #. *< type
3431 #. *< ui_requirement
3432 #. *< flags
3433 #. *< dependencies
3434 #. *< priority
3435 #. *< id
3436 #. *< name
3437 #. *< version
3438 msgid "IRC Protocol Plugin"
3439 msgstr "IRC ойвозыш плагин"
3441 #. *  summary
3442 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3443 msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
3445 #. set up account ID as user:server
3446 msgid "Server"
3447 msgstr "Сервер"
3449 #. port to connect to
3450 msgid "Port"
3451 msgstr "Порт"
3453 msgid "Encodings"
3454 msgstr "Кодировко-влак"
3456 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3457 msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
3459 msgid "Real name"
3460 msgstr "Чын лӱм"
3463 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3464 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3466 msgid "Use SSL"
3467 msgstr "SSL-ым кучылташ"
3469 msgid "Bad mode"
3470 msgstr "Йоҥылыш режим"
3472 #, c-format
3473 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3474 msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
3476 #, c-format
3477 msgid "Ban on %s"
3478 msgstr "%s-лан чарымаш"
3480 msgid "End of ban list"
3481 msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
3483 #, c-format
3484 msgid "You are banned from %s."
3485 msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
3487 msgid "Banned"
3488 msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3492 msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
3494 msgid " <i>(ircop)</i>"
3495 msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
3497 msgid " <i>(identified)</i>"
3498 msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
3500 msgid "Nick"
3501 msgstr "Шолыплӱм"
3503 msgid "Currently on"
3504 msgstr "Кызыт (кушто)"
3506 msgid "Idle for"
3507 msgstr "Нерен колтен"
3509 msgid "Online since"
3510 msgstr "Вотышто (кунам)"
3512 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3513 msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
3515 msgid "Glorious"
3516 msgstr "Асыл"
3518 #, c-format
3519 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3520 msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
3522 #, c-format
3523 msgid "%s has cleared the topic."
3524 msgstr "%s темым эрыктен."
3526 #, c-format
3527 msgid "The topic for %s is: %s"
3528 msgstr "%s-лан теме: %s"
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown message '%s'"
3532 msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
3534 msgid "Unknown message"
3535 msgstr "Палыдыме каласымаш"
3537 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3538 msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
3540 #, c-format
3541 msgid "Users on %s: %s"
3542 msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
3544 msgid "Time Response"
3545 msgstr "Жап вашмут"
3547 msgid "The IRC server's local time is:"
3548 msgstr "IRC сервер верысе жап:"
3550 msgid "No such channel"
3551 msgstr "Тыгай канал уке"
3553 #. does this happen?
3554 msgid "no such channel"
3555 msgstr "тыгай канал уке"
3557 msgid "User is not logged in"
3558 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
3560 msgid "No such nick or channel"
3561 msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
3563 msgid "Could not send"
3564 msgstr "Колтен кертме огыл"
3566 #, c-format
3567 msgid "Joining %s requires an invitation."
3568 msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
3570 msgid "Invitation only"
3571 msgstr "Ӱжмаш дене гына"
3573 #, c-format
3574 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3575 msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
3577 #. Remove user from channel
3578 #, c-format
3579 msgid "Kicked by %s (%s)"
3580 msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
3582 #, c-format
3583 msgid "mode (%s %s) by %s"
3584 msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
3586 msgid "Invalid nickname"
3587 msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
3589 msgid ""
3590 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3591 "invalid characters."
3592 msgstr ""
3593 "Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
3594 "влак улыт."
3596 msgid ""
3597 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3598 "invalid characters."
3599 msgstr ""
3600 "Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
3601 "огыл символ-влак улыт."
3603 #. We only want to do the following dance if the connection
3604 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3605 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3606 #, c-format
3607 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3608 msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
3610 msgid "Nickname in use"
3611 msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
3613 msgid "Cannot change nick"
3614 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
3616 msgid "Could not change nick"
3617 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
3619 #, c-format
3620 msgid "You have parted the channel%s%s"
3621 msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
3623 msgid "Error: invalid PONG from server"
3624 msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
3626 #, c-format
3627 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3628 msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3632 msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
3634 msgid "Cannot join channel"
3635 msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
3637 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3638 msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
3640 #, c-format
3641 msgid "Wallops from %s"
3642 msgstr "%s деч рашкалтымаш"
3644 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3645 msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3647 #, fuzzy
3648 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3649 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3651 msgid ""
3652 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3653 "away."
3654 msgstr ""
3655 "away [каласымаш]:  Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок кучылт "
3656 "гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
3658 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3659 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
3661 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3662 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3664 msgid ""
3665 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3666 "someone. You must be a channel operator to do this."
3667 msgstr ""
3668 "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Канал оператор улмым пайдаланыше "
3669 "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3671 msgid ""
3672 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3673 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3674 "must be a channel operator to do this."
3675 msgstr ""
3676 "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Каналыште йӱк улмым пайдаланыше "
3677 "деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч посна кодаш "
3678 "(+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3680 msgid ""
3681 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3682 "channel, or the current channel."
3683 msgstr ""
3684 "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]:  палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
3685 "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
3687 msgid ""
3688 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3689 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3690 msgstr ""
3691 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але шукырак "
3692 "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3694 msgid ""
3695 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3696 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3697 msgstr ""
3698 "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але каналым "
3699 "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3701 msgid ""
3702 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3703 "channel operator to do this."
3704 msgstr ""
3705 "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. Тидлан "
3706 "тый канал оператор лийшаш улат."
3708 msgid ""
3709 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3710 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3711 msgstr ""
3712 "list:  Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан южо "
3713 "сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
3715 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3716 msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3718 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3719 msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
3721 msgid ""
3722 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3723 "or user mode."
3724 msgstr ""
3725 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;:  Пайдаланышын але "
3726 "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
3728 msgid ""
3729 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3730 "opposed to a channel)."
3731 msgstr ""
3732 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым колташ "
3733 "(каналлан ваштареш улмо семын)."
3735 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3736 msgstr "names [канал]:  Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
3738 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3739 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ."
3741 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3742 msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
3744 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3745 msgstr ""
3746 "увертарымаш &lt;target&lt;:  Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
3747 "колташ."
3749 msgid ""
3750 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3751 "must be a channel operator to do this."
3752 msgstr ""
3753 "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан канал оператор улмым "
3754 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3756 msgid ""
3757 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3758 "can't use it."
3759 msgstr ""
3760 "operwall &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
3761 "от керт."
3763 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3764 msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
3766 msgid ""
3767 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3768 "with an optional message."
3769 msgstr ""
3770 "part [пӧлем] [каласымаш]:  Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
3771 "Каласымаш ешартыш семын."
3773 msgid ""
3774 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3775 "has."
3776 msgstr ""
3777 "ping [шолыплӱм]:  Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але сервер "
3778 "дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
3780 msgid ""
3781 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3782 "opposed to a channel)."
3783 msgstr ""
3784 "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
3785 "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
3787 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3788 msgstr ""
3789 "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
3791 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3792 msgstr "quote [...]:  Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
3794 msgid ""
3795 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3796 "channel operator to do this."
3797 msgstr ""
3798 "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
3799 "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3801 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3802 msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
3804 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3805 msgstr "topic [у теме]:  Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
3807 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3808 msgstr ""
3809 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
3811 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3812 msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
3814 msgid ""
3815 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3816 "must be a channel operator to do this."
3817 msgstr ""
3818 "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан каналыште йӱк улмым "
3819 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3821 msgid ""
3822 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3823 "use it."
3824 msgstr ""
3825 "грохот &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын от "
3826 "керт."
3828 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3829 msgstr "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
3831 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3832 msgstr ""
3833 "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым налаш ."
3835 #, c-format
3836 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3837 msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
3839 msgid "PONG"
3840 msgstr "PONG"
3842 msgid "CTCP PING reply"
3843 msgstr "CTCP PING вашмут"
3845 msgid "Disconnected."
3846 msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
3848 msgid "Unknown Error"
3849 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
3851 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3852 msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
3854 msgid "execute"
3855 msgstr "шукташ"
3857 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3858 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3860 #. This happens when the server sends back jibberish
3861 #. * in the "additional data with success" case.
3862 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3864 msgid "Invalid response from server"
3865 msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
3867 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3868 msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3873 "this and continue authentication?"
3874 msgstr ""
3875 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3876 "чылык тергымашым шуяш?"
3878 msgid "Plaintext Authentication"
3879 msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
3881 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3882 msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
3884 msgid "Invalid challenge from server"
3885 msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
3887 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3888 msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3892 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid ""
3896 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3897 "Allow this and continue authentication?"
3898 msgstr ""
3899 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3900 "чылык тергымашым шуяш?"
3902 msgid "SASL authentication failed"
3903 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3905 #, c-format
3906 msgid "SASL error: %s"
3907 msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
3909 msgid "Invalid Encoding"
3910 msgstr "Чын огыл кодировко"
3912 msgid "Unsupported Extension"
3913 msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
3915 msgid ""
3916 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3917 "attack"
3918 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут.  Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
3920 msgid ""
3921 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3922 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3923 msgstr ""
3924 "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын огеш "
3925 "кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Server does not support channel binding"
3929 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Unsupported channel binding method"
3933 msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
3935 msgid "User not found"
3936 msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
3938 msgid "Invalid Username Encoding"
3939 msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
3941 msgid "Resource Constraint"
3942 msgstr "Ресурс шагалрак"
3944 msgid "Unable to canonicalize username"
3945 msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
3947 msgid "Unable to canonicalize password"
3948 msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
3950 msgid "Malicious challenge from server"
3951 msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
3953 msgid "Unexpected response from server"
3954 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
3956 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3957 msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
3959 msgid "No session ID given"
3960 msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
3962 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3963 msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
3965 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3966 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
3968 #, c-format
3969 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3970 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
3972 msgid "Unable to establish SSL connection"
3973 msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
3975 msgid "Full Name"
3976 msgstr "Тӱрыс лӱм"
3978 msgid "Family Name"
3979 msgstr "Ачалӱм"
3981 msgid "Given Name"
3982 msgstr "Лӱм"
3984 msgid "URL"
3985 msgstr "URL"
3987 msgid "Street Address"
3988 msgstr "Адрес"
3991 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3992 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3993 #. * EXTADR.
3995 msgid "Extended Address"
3996 msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
3998 msgid "Locality"
3999 msgstr "Илымвер"
4001 msgid "Region"
4002 msgstr "Кундем"
4004 msgid "Postal Code"
4005 msgstr "Почто код"
4007 msgid "Country"
4008 msgstr "Эл"
4010 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4011 #. * out of spec
4012 msgid "Telephone"
4013 msgstr "Телефон"
4015 msgid "Organization Name"
4016 msgstr "Организаций вуймут"
4018 msgid "Organization Unit"
4019 msgstr "Пӧлка"
4021 msgid "Job Title"
4022 msgstr "Паша вуймут"
4024 msgid "Role"
4025 msgstr "Роль"
4027 #. birthday
4028 #. birthday (required)
4029 msgid "Birthday"
4030 msgstr "Шочмо кече"
4032 msgid "Description"
4033 msgstr "Возен ончыктымаш"
4035 msgid "Edit XMPP vCard"
4036 msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
4038 msgid ""
4039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4040 "comfortable."
4041 msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
4043 msgid "Client"
4044 msgstr "Клиент"
4046 msgid "Operating System"
4047 msgstr "Операцион систем"
4049 msgid "Local Time"
4050 msgstr "Верысе жап"
4052 msgid "Priority"
4053 msgstr "Кӱлешлык"
4055 msgid "Resource"
4056 msgstr "Ресурс"
4058 msgid "Uptime"
4059 msgstr "Паша жап"
4061 msgid "Logged Off"
4062 msgstr "Вот гыч лектын"
4064 #, c-format
4065 msgid "%s ago"
4066 msgstr "%s шеҥгек"
4068 msgid "Middle Name"
4069 msgstr "Ачалӱм"
4071 msgid "Address"
4072 msgstr "Адрес"
4074 msgid "P.O. Box"
4075 msgstr "Индекс"
4077 msgid "Photo"
4078 msgstr "Фотосӱрет"
4080 msgid "Logo"
4081 msgstr "Логотип"
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4086 "continue?"
4087 msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт.  Шуйынет?"
4089 msgid "Cancel Presence Notification"
4090 msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
4092 msgid "Un-hide From"
4093 msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
4095 msgid "Temporarily Hide From"
4096 msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
4098 msgid "(Re-)Request authorization"
4099 msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
4101 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4102 #. removed?
4103 msgid "Unsubscribe"
4104 msgstr "Вашештен возаш"
4106 msgid "Initiate _Chat"
4107 msgstr "_Тототлымверым ышташ"
4109 msgid "Log In"
4110 msgstr "Пураш"
4112 msgid "Log Out"
4113 msgstr "Лекташ"
4115 msgid "JID"
4116 msgstr "JID"
4118 #. last name
4119 msgid "Last Name"
4120 msgstr "Тукымлӱм"
4122 msgid "The following are the results of your search"
4123 msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
4125 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4126 msgid ""
4127 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4128 "Each field supports wild card searches (%)"
4129 msgstr ""
4130 "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан ир "
4131 "карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
4133 msgid "Directory Query Failed"
4134 msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
4136 msgid "Could not query the directory server."
4137 msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
4139 #. Try to translate the message (see static message
4140 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4141 #, c-format
4142 msgid "Server Instructions: %s"
4143 msgstr "Инструкций север: %s"
4145 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4146 msgstr ""
4147 "Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
4148 "тичмашле"
4150 msgid "Email Address"
4151 msgstr "E-mail адрес"
4153 msgid "Search for XMPP users"
4154 msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
4156 #. "Search"
4157 msgid "Search"
4158 msgstr "Кычалаш"
4160 msgid "Invalid Directory"
4161 msgstr "Чын огыл каталог"
4163 msgid "Enter a User Directory"
4164 msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
4166 msgid "Select a user directory to search"
4167 msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
4169 msgid "Search Directory"
4170 msgstr "Каталогышто кычалмаш"
4172 msgid "_Room:"
4173 msgstr "_Пӧлем:"
4175 msgid "_Server:"
4176 msgstr "_Сервер:"
4178 msgid "_Handle:"
4179 msgstr "_Лӱм:"
4181 #, c-format
4182 msgid "%s is not a valid room name"
4183 msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
4185 msgid "Invalid Room Name"
4186 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is not a valid server name"
4190 msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
4192 msgid "Invalid Server Name"
4193 msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
4195 #, c-format
4196 msgid "%s is not a valid room handle"
4197 msgstr "%s чын пӧлем огыл"
4199 msgid "Invalid Room Handle"
4200 msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
4202 msgid "Configuration error"
4203 msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
4205 msgid "Unable to configure"
4206 msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
4208 msgid "Room Configuration Error"
4209 msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
4211 msgid "This room is not capable of being configured"
4212 msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
4214 msgid "Registration error"
4215 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
4217 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4218 msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
4220 msgid "Error retrieving room list"
4221 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
4223 msgid "Invalid Server"
4224 msgstr "Йоҥылыш сервер"
4226 msgid "Enter a Conference Server"
4227 msgstr "Конференций серверыш пураш"
4229 msgid "Select a conference server to query"
4230 msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
4232 msgid "Find Rooms"
4233 msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
4235 msgid "Affiliations:"
4236 msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
4238 msgid "No users found"
4239 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
4241 msgid "Roles:"
4242 msgstr "Роль-влак:"
4244 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4245 msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4247 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4248 msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4250 msgid "Ping timed out"
4251 msgstr "Вучымо жап эртен"
4253 msgid "Invalid XMPP ID"
4254 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4258 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
4260 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4261 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
4263 msgid "Malformed BOSH URL"
4264 msgstr "BOSH URL чын огыл"
4266 #, c-format
4267 msgid "Registration of %s@%s successful"
4268 msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
4270 #, c-format
4271 msgid "Registration to %s successful"
4272 msgstr "Возалтмаш %s эсен"
4274 msgid "Registration Successful"
4275 msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
4277 msgid "Registration Failed"
4278 msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
4280 #, c-format
4281 msgid "Registration from %s successfully removed"
4282 msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
4284 msgid "Unregistration Successful"
4285 msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
4287 msgid "Unregistration Failed"
4288 msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
4290 msgid "State"
4291 msgstr "Кундем"
4293 msgid "Postal code"
4294 msgstr "Почто код"
4296 msgid "Phone"
4297 msgstr "Телефон"
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "Кече"
4302 msgid "Already Registered"
4303 msgstr "Шаҥгак возыктымо"
4305 msgid "Unregister"
4306 msgstr "Возыктымым чараш"
4308 msgid ""
4309 "Please fill out the information below to change your account registration."
4310 msgstr ""
4311 "Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
4312 "тичмашле."
4314 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4315 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
4317 msgid "Register New XMPP Account"
4318 msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
4320 msgid "Register"
4321 msgstr "Возыкташ"
4323 #, c-format
4324 msgid "Change Account Registration at %s"
4325 msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
4327 #, c-format
4328 msgid "Register New Account at %s"
4329 msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
4331 msgid "Change Registration"
4332 msgstr "Возалтмашым вашталташ"
4334 msgid "Error unregistering account"
4335 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
4337 msgid "Account successfully unregistered"
4338 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
4340 msgid "Initializing Stream"
4341 msgstr "Йогын инициализаций"
4343 msgid "Initializing SSL/TLS"
4344 msgstr "SSL/TLS инициализаций"
4346 msgid "Authenticating"
4347 msgstr "Чылык тергымаш"
4349 msgid "Re-initializing Stream"
4350 msgstr "Угыч йогын инициализаций"
4352 msgid "Server doesn't support blocking"
4353 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
4355 msgid "Not Authorized"
4356 msgstr "Авторизоватлыме огыл"
4358 msgid "Mood"
4359 msgstr "Кумыл"
4361 msgid "Now Listening"
4362 msgstr "Кызыт колышталтеш"
4364 msgid "Both"
4365 msgstr "Когынек"
4367 msgid "From (To pending)"
4368 msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
4370 msgid "From"
4371 msgstr "Кӧ деч"
4373 msgid "To"
4374 msgstr "Кӧлан"
4376 msgid "None (To pending)"
4377 msgstr "Уке (Вучаш)"
4379 msgid "None"
4380 msgstr "Уке"
4382 #. subscription type
4383 msgid "Subscription"
4384 msgstr "Возалтмаш"
4386 msgid "Mood Text"
4387 msgstr "Кумылын текстше"
4389 msgid "Allow Buzz"
4390 msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Mood Name"
4394 msgstr "Ачалӱм"
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Mood Comment"
4398 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
4400 #. primitive
4401 #. ID
4402 #. name - use default
4403 #. saveable
4404 #. should be user_settable some day
4405 #. independent
4406 msgid "Tune Artist"
4407 msgstr "Артистым келыштараш"
4409 msgid "Tune Title"
4410 msgstr "Вуймутым келыштараш"
4412 msgid "Tune Album"
4413 msgstr "Альбомым келыштараш"
4415 msgid "Tune Genre"
4416 msgstr "Жанрым келыштараш"
4418 msgid "Tune Comment"
4419 msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
4421 msgid "Tune Track"
4422 msgstr "Корным келыштараш"
4424 msgid "Tune Time"
4425 msgstr "Жапым келыштараш"
4427 msgid "Tune Year"
4428 msgstr "Идалыкым келыштараш"
4430 msgid "Tune URL"
4431 msgstr "URL-м келыштараш"
4433 msgid "Password Changed"
4434 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
4436 msgid "Your password has been changed."
4437 msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
4439 msgid "Error changing password"
4440 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
4442 msgid "Change XMPP Password"
4443 msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
4445 msgid "Please enter your new password"
4446 msgstr "У шолыпмутым пурто"
4448 msgid "Set User Info..."
4449 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
4451 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4452 msgid "Change Password..."
4453 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
4455 #. }
4456 msgid "Search for Users..."
4457 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
4459 msgid "Bad Request"
4460 msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
4462 msgid "Conflict"
4463 msgstr "Вашпижмаш"
4465 msgid "Feature Not Implemented"
4466 msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
4468 msgid "Forbidden"
4469 msgstr "Чарыме"
4471 msgid "Gone"
4472 msgstr "Каен"
4474 msgid "Internal Server Error"
4475 msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
4477 msgid "Item Not Found"
4478 msgstr "Иктыкым муымо огыл"
4480 msgid "Malformed XMPP ID"
4481 msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
4483 msgid "Not Acceptable"
4484 msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
4486 msgid "Not Allowed"
4487 msgstr "Кӧнымӧ огыл"
4489 msgid "Payment Required"
4490 msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
4492 msgid "Recipient Unavailable"
4493 msgstr "Налше лиймеямде огыл"
4495 msgid "Registration Required"
4496 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4498 msgid "Remote Server Not Found"
4499 msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
4501 msgid "Remote Server Timeout"
4502 msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
4504 msgid "Server Overloaded"
4505 msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
4507 msgid "Service Unavailable"
4508 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
4510 msgid "Subscription Required"
4511 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4513 msgid "Unexpected Request"
4514 msgstr "Вучыдымо йодмаш"
4516 msgid "Authorization Aborted"
4517 msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
4519 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4520 msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
4522 msgid "Invalid authzid"
4523 msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
4525 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4526 msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
4528 msgid "Authorization mechanism too weak"
4529 msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
4531 msgid "Temporary Authentication Failure"
4532 msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
4534 msgid "Authentication Failure"
4535 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
4537 msgid "Bad Format"
4538 msgstr "Йоҥылыш формат"
4540 msgid "Bad Namespace Prefix"
4541 msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
4543 msgid "Resource Conflict"
4544 msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
4546 msgid "Connection Timeout"
4547 msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
4549 msgid "Host Gone"
4550 msgstr "Хост каен"
4552 msgid "Host Unknown"
4553 msgstr "Палыдыме хост"
4555 msgid "Improper Addressing"
4556 msgstr "Чын огыл адресаций"
4558 msgid "Invalid ID"
4559 msgstr "Йоҥылыш ID"
4561 msgid "Invalid Namespace"
4562 msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
4564 msgid "Invalid XML"
4565 msgstr "Йоҥылыш XML"
4567 msgid "Non-matching Hosts"
4568 msgstr "Келшыдыме хост-влак"
4570 msgid "Policy Violation"
4571 msgstr "Правилым пудыртымаш"
4573 msgid "Remote Connection Failed"
4574 msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
4576 msgid "Restricted XML"
4577 msgstr "Шыгыремдыме XML"
4579 msgid "See Other Host"
4580 msgstr "Вес хост деке эҥерте"
4582 msgid "System Shutdown"
4583 msgstr "Системым йӧрыкташ"
4585 msgid "Undefined Condition"
4586 msgstr "Рашемдыме улмылык"
4588 msgid "Unsupported Encoding"
4589 msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
4591 msgid "Unsupported Stanza Type"
4592 msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
4594 msgid "Unsupported Version"
4595 msgstr "Эҥертышдымо версий"
4597 msgid "XML Not Well Formed"
4598 msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
4600 msgid "Stream Error"
4601 msgstr "Йогын йоҥылыш"
4603 #, c-format
4604 msgid "Unable to ban user %s"
4605 msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4609 msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
4611 #, c-format
4612 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4613 msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
4615 #, c-format
4616 msgid "Unknown role: \"%s\""
4617 msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
4619 #, c-format
4620 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4621 msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
4623 #, c-format
4624 msgid "Unable to kick user %s"
4625 msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to ping user %s"
4629 msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
4631 #, c-format
4632 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4633 msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
4635 #, c-format
4636 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4637 msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4642 "buzzes now."
4643 msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
4645 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4646 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4647 msgid "Buzz"
4648 msgstr "Ӱжаш"
4650 #, c-format
4651 msgid "%s has buzzed you!"
4652 msgstr "%s тыйым ӱжын!"
4654 #, c-format
4655 msgid "Buzzing %s..."
4656 msgstr "Ӱжам %s..."
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4660 msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4664 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4668 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
4670 msgid "Media Initiation Failed"
4671 msgstr "Медиа ыш лий"
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid ""
4675 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4676 "session."
4677 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
4679 msgid "Select a Resource"
4680 msgstr "Ресурсым ойыраш"
4682 msgid "Initiate Media"
4683 msgstr "Медиам тӱҥалаш"
4685 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4686 msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
4688 msgid "config:  Configure a chat room."
4689 msgstr "config:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4691 msgid "configure:  Configure a chat room."
4692 msgstr "configure:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4694 msgid "part [message]:  Leave the room."
4695 msgstr "part [каласымаш]:  Пӧлемым кудалтен каяш."
4697 msgid "register:  Register with a chat room."
4698 msgstr "register:  Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
4700 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4701 msgstr "topic [у теме]:  Темым ончен лекташ але вашталташ."
4703 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4704 msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
4706 msgid ""
4707 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4708 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4709 msgstr ""
4710 "принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4711 "Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
4713 msgid ""
4714 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4715 "users with a role or set users' role with the room."
4716 msgstr ""
4717 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4718 "Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
4719 "шынде."
4721 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4722 msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]:  пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
4724 #, fuzzy
4725 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4726 msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]:  Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
4728 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4729 msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
4731 msgid ""
4732 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4733 msgstr ""
4734 "msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват "
4735 "каласымашым колташ."
4737 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4738 msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
4740 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4741 msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "mood: Set current user mood"
4745 msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
4747 msgid "Extended Away"
4748 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
4750 #. *< type
4751 #. *< ui_requirement
4752 #. *< flags
4753 #. *< dependencies
4754 #. *< priority
4755 #. *< id
4756 #. *< name
4757 #. *< version
4758 #. *  summary
4759 #. *  description
4760 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4761 msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4764 msgid "Domain"
4765 msgstr "Домен"
4767 msgid "Use old-style SSL"
4768 msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
4770 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4771 msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
4773 msgid "Connect port"
4774 msgstr "Порт дене ушымаш"
4776 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4777 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4778 #. Account options
4779 msgid "Connect server"
4780 msgstr "Сервер дене ушнымаш"
4782 msgid "File transfer proxies"
4783 msgstr "Файл колтымаш прокси"
4785 msgid "BOSH URL"
4786 msgstr "BOSH-адрес"
4788 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4789 #. shared with MSN
4790 msgid "Show Custom Smileys"
4791 msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
4793 #, c-format
4794 msgid "%s has left the conversation."
4795 msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
4797 #, c-format
4798 msgid "Message from %s"
4799 msgstr "%s деч каласымаш"
4801 #, c-format
4802 msgid "%s has set the topic to: %s"
4803 msgstr "%s темым шынден: %s"
4805 #, c-format
4806 msgid "The topic is: %s"
4807 msgstr "Теме: %s"
4809 #, c-format
4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4811 msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
4813 msgid "XMPP Message Error"
4814 msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
4816 #, c-format
4817 msgid "(Code %s)"
4818 msgstr "(Код %s)"
4820 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4821 msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
4823 msgid "XMPP stream header missing"
4824 msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
4826 msgid "XMPP Version Mismatch"
4827 msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
4829 msgid "XMPP stream missing ID"
4830 msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
4832 msgid "XML Parse error"
4833 msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
4835 #, c-format
4836 msgid "Error joining chat %s"
4837 msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
4839 #, c-format
4840 msgid "Error in chat %s"
4841 msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
4843 msgid "Create New Room"
4844 msgstr "У пӧлемым ышташ"
4846 msgid ""
4847 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4848 "default settings?"
4849 msgstr ""
4850 "У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
4851 "влакым кумылаҥдет?"
4853 msgid "_Configure Room"
4854 msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
4856 msgid "_Accept Defaults"
4857 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
4859 msgid "No reason"
4860 msgstr "Амал деч посна"
4862 #, c-format
4863 msgid "You have been kicked: (%s)"
4864 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
4866 #, c-format
4867 msgid "Kicked (%s)"
4868 msgstr "Поктен лукмо (%s)"
4870 msgid "Unknown Error in presence"
4871 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
4873 #, c-format
4874 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4875 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
4877 #. not success
4878 msgid "File Send Failed"
4879 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
4881 #, c-format
4882 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4883 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
4885 #, c-format
4886 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4887 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
4889 #, c-format
4890 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4891 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
4893 #, c-format
4894 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4895 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Afraid"
4899 msgstr "Лӱдыктымӧ"
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Amazed"
4903 msgstr "Вожылшо"
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Amorous"
4907 msgstr "Асыл"
4909 msgid "Angry"
4910 msgstr "Сырыше"
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Annoyed"
4914 msgstr "Поктен колтымо"
4916 msgid "Anxious"
4917 msgstr "Тургыжланыше"
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Aroused"
4921 msgstr "Тый колтет"
4923 msgid "Ashamed"
4924 msgstr "Вожылшо"
4926 msgid "Bored"
4927 msgstr "Йокрокланыше"
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Brave"
4931 msgstr "Аныклаш"
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Calm"
4935 msgstr "Лыжга"
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Cautious"
4939 msgstr "Тототлымвер-влак"
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Cold"
4943 msgstr "Мындыр"
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Confident"
4947 msgstr "Вашпижмаш"
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Confused"
4951 msgstr "Шуяш"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Contemplative"
4955 msgstr "Вашкыл"
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Contented"
4959 msgstr "Ушымашым ыштыме"
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Cranky"
4963 msgstr "Кашак"
4965 msgid "Crazy"
4966 msgstr "Ушдымо"
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Creative"
4970 msgstr "Ышташ"
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Curious"
4974 msgstr "Асыл"
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Dejected"
4978 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Depressed"
4982 msgstr "Кораҥдыме"
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Disappointed"
4986 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
4988 msgid "Disgusted"
4989 msgstr "Йыгыжгыше"
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Dismayed"
4993 msgstr "Йӧрыктымӧ"
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Distracted"
4997 msgstr "Эрыкан"
4999 msgid "Embarrassed"
5000 msgstr "Вожылшо"
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Envious"
5004 msgstr "Тургыжланыше"
5006 msgid "Excited"
5007 msgstr "Ылыжше"
5009 msgid "Flirtatious"
5010 msgstr "Ачывий"
5012 msgid "Frustrated"
5013 msgstr "Ӧкынышӧ"
5015 msgid "Grateful"
5016 msgstr "Сукалтше"
5018 msgid "Grieving"
5019 msgstr "Ойгырышо"
5021 msgid "Grumpy"
5022 msgstr "Урлышо"
5024 msgid "Guilty"
5025 msgstr "Айыпан"
5027 msgid "Happy"
5028 msgstr "Пиалан"
5030 msgid "Hopeful"
5031 msgstr "Инаныше"
5033 msgid "Hot"
5034 msgstr "Шокшо"
5036 msgid "Humbled"
5037 msgstr "Лаптыргыше"
5039 msgid "Humiliated"
5040 msgstr "Мыскылалтше"
5042 msgid "Hungry"
5043 msgstr "Шужышо"
5045 msgid "Hurt"
5046 msgstr "Сусыргышо"
5048 msgid "Impressed"
5049 msgstr "Кончалтше"
5051 msgid "In awe"
5052 msgstr "Лӱдын"
5054 msgid "In love"
5055 msgstr "Йӧратыше"
5057 msgid "Indignant"
5058 msgstr "Шыдешкыше"
5060 msgid "Interested"
5061 msgstr "Таҥлалтше"
5063 msgid "Intoxicated"
5064 msgstr "Шӱшӧ"
5066 msgid "Invincible"
5067 msgstr "Сеҥалтдыме"
5069 msgid "Jealous"
5070 msgstr "Ушкалыше"
5072 msgid "Lonely"
5073 msgstr "Шкетын"
5075 msgid "Lost"
5076 msgstr "Йомшо"
5078 msgid "Lucky"
5079 msgstr "Цӓшӓн"
5081 msgid "Mean"
5082 msgstr "Тыматле"
5084 msgid "Moody"
5085 msgstr "Сӱмсыр"
5087 msgid "Nervous"
5088 msgstr "Полдалге"
5090 msgid "Neutral"
5091 msgstr "Икмарда"
5093 msgid "Offended"
5094 msgstr "Ӧпкелалтше"
5096 msgid "Outraged"
5097 msgstr "Шыдешкыше"
5099 msgid "Playful"
5100 msgstr "Юлдырий"
5102 msgid "Proud"
5103 msgstr "Кугешныше"
5105 msgid "Relaxed"
5106 msgstr "Улнышо"
5108 msgid "Relieved"
5109 msgstr "Куштылго"
5111 msgid "Remorseful"
5112 msgstr "Тичмашнек касаралтше"
5114 msgid "Restless"
5115 msgstr "Азапланыше"
5117 msgid "Sad"
5118 msgstr "Ойгырышан"
5120 msgid "Sarcastic"
5121 msgstr "Пыльгыжше"
5123 msgid "Satisfied"
5124 msgstr "Серлагалтше"
5126 msgid "Serious"
5127 msgstr "Чот шотан"
5129 msgid "Shocked"
5130 msgstr "Пеш чот ӧрын"
5132 msgid "Shy"
5133 msgstr "Вожылшан"
5135 msgid "Sick"
5136 msgstr "Черле"
5138 #. Sleepy / Tired
5139 msgid "Sleepy"
5140 msgstr "Омбелан"
5142 msgid "Spontaneous"
5143 msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
5145 msgid "Stressed"
5146 msgstr "Пошаргыше"
5148 msgid "Strong"
5149 msgstr "Куатле"
5151 msgid "Surprised"
5152 msgstr "Ӧрмалгыше"
5154 msgid "Thankful"
5155 msgstr "Тауыштыше"
5157 msgid "Thirsty"
5158 msgstr "Ситмыжланыше"
5160 msgid "Tired"
5161 msgstr "Нойышо"
5163 msgid "Undefined"
5164 msgstr "Тӱтыран"
5166 msgid "Weak"
5167 msgstr "Лушкыдо"
5169 msgid "Worried"
5170 msgstr "Вургыжланыше"
5172 msgid "Set User Nickname"
5173 msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
5175 msgid "Please specify a new nickname for you."
5176 msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
5178 msgid ""
5179 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5180 "something appropriate."
5181 msgstr ""
5182 "Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
5183 "лишкыракым ойыро."
5185 msgid "Set"
5186 msgstr "Шындаш"
5188 msgid "Set Nickname..."
5189 msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
5191 msgid "Actions"
5192 msgstr "Ыштымаш-влак"
5194 msgid "Select an action"
5195 msgstr "Ыштымашым ойыраш"
5197 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5198 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5199 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5200 #, c-format
5201 msgid "Unable to add \"%s\"."
5202 msgstr "\"%s\" -шке ешарен кертме огыл."
5204 msgid "Buddy Add error"
5205 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
5207 msgid "The username specified does not exist."
5208 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке."
5210 msgid "Unable to parse message"
5211 msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
5213 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5214 msgstr "Синтаксис йоҥылыш (очыни, клиентыште йоҥылыш)"
5216 msgid "Invalid email address"
5217 msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
5219 msgid "User does not exist"
5220 msgstr "Пайдаланыше уке улеш"
5222 msgid "Fully qualified domain name missing"
5223 msgstr "Тичмаш домен лӱмым коден кайыме"
5225 msgid "Already logged in"
5226 msgstr "Шаҥгак вотышто"
5228 msgid "Invalid username"
5229 msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
5231 msgid "Invalid friendly name"
5232 msgstr "Йоҥылыш йолташ лӱм"
5234 msgid "List full"
5235 msgstr "Лӱмер тичмаш"
5237 msgid "Already there"
5238 msgstr "Шаҥгак тушто"
5240 msgid "Not on list"
5241 msgstr "Лӱмерыште уке улеш"
5243 msgid "User is offline"
5244 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
5246 msgid "Already in the mode"
5247 msgstr "Шаҥгак тиде режимыште"
5249 msgid "Already in opposite list"
5250 msgstr "Шаҥгак вес могыр лӱмерыште"
5252 msgid "Too many groups"
5253 msgstr "Пеш шуко тӱшка"
5255 msgid "Invalid group"
5256 msgstr "Йоҥылыш тӱшка"
5258 msgid "User not in group"
5259 msgstr "Пайдаланыше тӱшкаште огыл"
5261 msgid "Group name too long"
5262 msgstr "Тӱшка лӱм утыж ден кугу"
5264 msgid "Cannot remove group zero"
5265 msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
5267 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5268 msgstr "Уке улшо тӱшкаш пайдаланышым ешараш толашыме"
5270 msgid "Switchboard failed"
5271 msgstr "Чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥа йоҥылыш"
5273 msgid "Notify transfer failed"
5274 msgstr "Шижтарымашым колтен кертме огыл"
5276 msgid "Required fields missing"
5277 msgstr "Кӱлеш алан-влакым коден кайыме"
5279 msgid "Too many hits to a FND"
5280 msgstr "Пеш шуко FND -ыш логалмаш"
5282 msgid "Not logged in"
5283 msgstr "Вотышто огыл"
5285 msgid "Service temporarily unavailable"
5286 msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
5288 msgid "Database server error"
5289 msgstr "Чумыр пого серверын йоҥылыш"
5291 msgid "Command disabled"
5292 msgstr "Командым чарыме"
5294 msgid "File operation error"
5295 msgstr "Файл операций йоҥылыш"
5297 msgid "Memory allocation error"
5298 msgstr "Шарнымашым ойырымаш йоҥылыш"
5300 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5301 msgstr "Серверыш йоҥылыш CHL ыҥым колтымо"
5303 msgid "Server busy"
5304 msgstr "Сервер ок ярсе"
5306 msgid "Server unavailable"
5307 msgstr "Сервер лиймеямде огыл"
5309 msgid "Peer notification server down"
5310 msgstr "Шогымо нерген шижтарымаш, сервер шогалын (даунышто)"
5312 msgid "Database connect error"
5313 msgstr "Ушымо годым чумыр пого дене йоҥылыш лийын"
5315 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5316 msgstr "Сервер йӧрыкталтеш (колтымаш шогалеш)"
5318 msgid "Error creating connection"
5319 msgstr "Йоҥылыш ушымашым ыштымаш"
5321 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5322 msgstr "CVR ойыркалыме йӧн-влак палыдыме але лийдыме улыт"
5324 msgid "Unable to write"
5325 msgstr "Возен кертме огыл"
5327 msgid "Session overload"
5328 msgstr "Сессий утыж ден кучылталтын"
5330 msgid "User is too active"
5331 msgstr "Пайдаланыше пеш чот чулым"
5333 msgid "Too many sessions"
5334 msgstr "Пеш шуко сессий"
5336 msgid "Passport not verified"
5337 msgstr "Паспортым тергыме огыл"
5339 msgid "Bad friend file"
5340 msgstr "Йолташ файл уда"
5342 msgid "Not expected"
5343 msgstr "Вучымо огыл"
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5347 msgstr "Йолташ лӱм пеш вашке вашталтеш"
5349 msgid "Server too busy"
5350 msgstr "Сервер йӧршын ок ярсе"
5352 msgid "Authentication failed"
5353 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
5355 msgid "Not allowed when offline"
5356 msgstr "Вотышто огылым кӧнымӧ огыл"
5358 msgid "Not accepting new users"
5359 msgstr "У пайдаланыше-влак огыт кумылаҥдалт"
5361 msgid "Kids Passport without parental consent"
5362 msgstr "Йоча паспорт ача-аван кӧнымышт деч посна"
5364 msgid "Passport account not yet verified"
5365 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым эше тергыме огыл"
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Passport account suspended"
5369 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым жаплан шогалтыме"
5371 msgid "Bad ticket"
5372 msgstr "Йоҥылыш билет"
5374 #, c-format
5375 msgid "Unknown Error Code %d"
5376 msgstr "%d палыдыме йоҥылыш код"
5378 #, c-format
5379 msgid "MSN Error: %s\n"
5380 msgstr "MSN йоҥылыш: %s\n"
5382 #, c-format
5383 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5384 msgstr "%s (%s) -ште мутланыше лӱмер синхронизацией дене йӧсылык"
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5389 "Do you want this buddy to be added?"
5390 msgstr ""
5391 "%s верысе лӱмерыште \"%s\" тӱшкаште, серверыште лӱмерыште огыл. тиде "
5392 "мутланышым ешарынет?"
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5397 "to be added?"
5398 msgstr ""
5399 "%s верысе лӱмерыште, но не лӱмерыште на сервере. тиде мутланышым ешарынет?"
5401 msgid "Other Contacts"
5402 msgstr "Вес вашкыл-влак"
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Non-IM Contacts"
5406 msgstr "IM-вашкыл огыл"
5408 #, c-format
5409 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5410 msgstr "%s пӱялын. <a href='msn-wink://%s'>Тидым колташлан тыште темдал</a>"
5412 #, c-format
5413 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5414 msgstr "%s пӱялын гынат, тидым аныклаш огеш лий"
5416 #, c-format
5417 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5418 msgstr ""
5419 "%s йӱк дене возымым колтен. <a href='audio://%s'> Тидым колташлан тыште "
5420 "темдал</a>"
5422 #, c-format
5423 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5424 msgstr "%s тыланет йӱк дене возымым колтен, тудым аныклен кертме огыл"
5426 #, c-format
5427 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5428 msgstr "%s тыланет йӱк дене мутланаш ӱжыкым колтен, эше эҥертышдымо."
5430 msgid "Nudge"
5431 msgstr "Шӱкалаш"
5433 #, c-format
5434 msgid "%s has nudged you!"
5435 msgstr "%s тыйым шӱкале!"
5437 #, c-format
5438 msgid "Nudging %s..."
5439 msgstr "%s -м шӱкалаш..."
5441 msgid "Email Address..."
5442 msgstr "E-mail адрес..."
5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5445 msgstr "Тыйын у MSN йолташ лӱм утыж ден кужу."
5447 #, c-format
5448 msgid "Set friendly name for %s."
5449 msgstr "%s -лан йолташ лӱмым шынде."
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Set Friendly Name"
5453 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5455 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5456 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5458 #, fuzzy
5459 msgid "This Location"
5460 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5462 #, fuzzy
5463 msgid "This is the name that identifies this location"
5464 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Other Locations"
5468 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5470 #, fuzzy
5471 msgid "You can sign out from other locations here"
5472 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5474 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5475 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5476 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5477 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5478 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5479 #. callers add the colon themselves.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "You are not signed in from any other locations."
5482 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Allow multiple logins?"
5486 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
5488 msgid ""
5489 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5490 "simultaneously?"
5491 msgstr ""
5493 msgid "Allow"
5494 msgstr "Кӧнаш"
5496 msgid "Disallow"
5497 msgstr "Кӧнаш огыл"
5499 msgid "Set your home phone number."
5500 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номеретым пурто."
5502 msgid "Set your work phone number."
5503 msgstr "Паша телефон номеретым пурто."
5505 msgid "Set your mobile phone number."
5506 msgstr "Мобил телефон номеретым пурто."
5508 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5509 msgstr "MSN Mobile лаштык-влаклан кӧнаш"
5511 msgid ""
5512 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5513 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5514 msgstr ""
5515 "Тыйын лӱмер гыч еҥ-влаклан MSN Mobile лаштык-влакым мобил телефонышкет але "
5516 "вес нумалме йӧндартышышкет колташ кӧнет але уке?"
5518 #, c-format
5519 msgid "Blocked Text for %s"
5520 msgstr "%s -лан тӱкылыме текст уке"
5522 msgid "No text is blocked for this account."
5523 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан тӱкылыме текст уке."
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5528 msgstr "MSN сервер-влак кызыт нине эреак лийше ой-влакым тӱкылат:<br/>%s"
5530 msgid "This account does not have email enabled."
5531 msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
5533 msgid "Send a mobile message."
5534 msgstr "Мобил каласымашым колташ."
5536 msgid "Page"
5537 msgstr "Лаштык"
5539 msgid "Playing a game"
5540 msgstr "Модыш дене модаш"
5542 msgid "Working"
5543 msgstr "Пашам ыштем"
5545 msgid "Has you"
5546 msgstr "Тыйын уло мо"
5548 msgid "Home Phone Number"
5549 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номер"
5551 msgid "Work Phone Number"
5552 msgstr "Паша телефон номер"
5554 msgid "Mobile Phone Number"
5555 msgstr "Мобил телефон номер"
5557 msgid "Be Right Back"
5558 msgstr "Вашке пӧртылам"
5560 msgid "Busy"
5561 msgstr "Ок ярсе"
5563 msgid "On the Phone"
5564 msgstr "Телефон дене мутланем"
5566 msgid "Out to Lunch"
5567 msgstr "Кочкаш каен"
5569 msgid "Game Title"
5570 msgstr "Модыш вуймут"
5572 msgid "Office Title"
5573 msgstr "Офис вуймут"
5575 msgid "Set Friendly Name..."
5576 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5578 #, fuzzy
5579 msgid "View Locations..."
5580 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
5582 msgid "Set Home Phone Number..."
5583 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номерым пурташ..."
5585 msgid "Set Work Phone Number..."
5586 msgstr "Паша телефон номерым пурташ..."
5588 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5589 msgstr "Мобил телефон номерым пурташ..."
5591 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5592 msgstr "Мобил йӧндартышым кӧнаш/чараш..."
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5596 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5599 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5601 msgid "View Blocked Text..."
5602 msgstr "Тӱкылыме текстым ончыкташ..."
5604 msgid "Open Hotmail Inbox"
5605 msgstr "Hotmail пурышо серышым почаш"
5607 msgid "Send to Mobile"
5608 msgstr "Мобилыш колташ"
5610 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5611 msgstr "SSL эҥертыш MSN-лан кӱлеш. Эҥертыш SSL библиотекым шынде."
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5616 "be valid email addresses."
5617 msgstr ""
5618 "Пайдаланыше лӱм чын огыллан кӧра, %s мутланышым ешарен ом керт. Пайдаланыше-"
5619 "влакын лӱмышт чын E-mail адрес лийшаш улыт."
5621 msgid "Unable to Add"
5622 msgstr "Ешараш огеш лий"
5624 msgid "Error retrieving profile"
5625 msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
5627 msgid "General"
5628 msgstr "Тӱҥ"
5630 msgid "Age"
5631 msgstr "Ийгот"
5633 msgid "Occupation"
5634 msgstr "Айлымаш"
5636 msgid "Location"
5637 msgstr "Веркокла"
5639 msgid "Hobbies and Interests"
5640 msgstr "Йӧратыме да чонлан келшыше паша"
5642 msgid "A Little About Me"
5643 msgstr "Изишак шке нерген"
5645 msgid "Social"
5646 msgstr "Мер"
5648 msgid "Marital Status"
5649 msgstr "Мужырлыме нерген могай улмо"
5651 msgid "Interests"
5652 msgstr "Интересы"
5654 msgid "Pets"
5655 msgstr "Мӧҥгысӧ вольык-влак"
5657 msgid "Hometown"
5658 msgstr "Шочмо ола"
5660 msgid "Places Lived"
5661 msgstr "Илымвер-влак"
5663 msgid "Fashion"
5664 msgstr "Мода"
5666 msgid "Humor"
5667 msgstr "Мыскара"
5669 msgid "Music"
5670 msgstr "Музыка"
5672 msgid "Favorite Quote"
5673 msgstr "Йӧратыме ой"
5675 msgid "Contact Info"
5676 msgstr "Вашкыл увераҥар"
5678 msgid "Personal"
5679 msgstr "Шке нерген"
5681 msgid "Significant Other"
5682 msgstr "Весым ончыкто"
5684 msgid "Home Phone"
5685 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон"
5687 msgid "Home Phone 2"
5688 msgstr "Кокымшо мӧҥгысӧ телефон"
5690 msgid "Home Address"
5691 msgstr "Мӧҥгысӧ адрес"
5693 msgid "Personal Mobile"
5694 msgstr "Шке мобил телефон"
5696 msgid "Home Fax"
5697 msgstr "Мӧҥгысӧ факс"
5699 msgid "Personal Email"
5700 msgstr "Шке E-mail"
5702 msgid "Personal IM"
5703 msgstr "Шке IM"
5705 msgid "Anniversary"
5706 msgstr "Идалык"
5708 #. Business
5709 msgid "Work"
5710 msgstr "Паша"
5712 msgid "Company"
5713 msgstr "Тавраш"
5715 msgid "Department"
5716 msgstr "Пӧлка"
5718 msgid "Profession"
5719 msgstr "Профессий"
5721 msgid "Work Phone"
5722 msgstr "Паша телефон"
5724 msgid "Work Phone 2"
5725 msgstr "Кокымшо паша телефон"
5727 msgid "Work Address"
5728 msgstr "Паша адрес"
5730 msgid "Work Mobile"
5731 msgstr "Паша мобил телефон"
5733 msgid "Work Pager"
5734 msgstr "Паша пейджер"
5736 msgid "Work Fax"
5737 msgstr "Паша факс"
5739 msgid "Work Email"
5740 msgstr "Паша E-mail"
5742 msgid "Work IM"
5743 msgstr "Паша IM"
5745 msgid "Start Date"
5746 msgstr "Тӱҥалтыш кече"
5748 msgid "Favorite Things"
5749 msgstr "Йӧратыме ӱзгар-влак"
5751 msgid "Last Updated"
5752 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
5754 msgid "Homepage"
5755 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
5757 msgid "The user has not created a public profile."
5758 msgstr "Пайдаланыше публичне профильым ыштен огыл."
5760 msgid ""
5761 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5762 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5763 "public profile."
5764 msgstr ""
5765 "MSN ойла, пайдаланышын профильжым муын ом керт. Тиде ончыкта, але "
5766 "пайдаланыше уке улеш, але уло, тыгодым публичне профильым ыштен огыл."
5768 msgid ""
5769 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5770 "does not exist."
5771 msgstr ""
5772 "Иктаж-могай увераҥарым пайдаланыше профильыште муын омыл. Тыге гай чучеш, "
5773 "тыгай пайдаланыше йӧршын уке."
5775 msgid "View web profile"
5776 msgstr "Вотысе профильым ончен лекташ"
5778 #. *< type
5779 #. *< ui_requirement
5780 #. *< flags
5781 #. *< dependencies
5782 #. *< priority
5783 #. *< id
5784 #. *< name
5785 #. *< version
5786 #. *< summary
5787 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5788 msgstr "Windows Live Messenger ойвозыш плагин"
5790 msgid "Use HTTP Method"
5791 msgstr "HTTP йӧным кучылташ"
5793 msgid "HTTP Method Server"
5794 msgstr "HTTP йӧн сервер"
5796 msgid "Show custom smileys"
5797 msgstr "Шке шырий-влакым ончыкташ"
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Allow direct connections"
5801 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
5803 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5804 msgstr ""
5806 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5807 msgstr "шӱкедалыштмаш: пайдаланышын тӱткылыкшым налашлан тудым шӱкедалышташ"
5809 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5810 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: ушнен ом керт"
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5814 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: йоҥылыш вашмут"
5816 #, fuzzy
5817 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5818 msgstr "Нине пайдаланыше-влак тыйын адрес кнагаште уке улыт"
5820 #, c-format
5821 msgid "Unknown error (%d): %s"
5822 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d): %s"
5824 msgid "Unable to add user"
5825 msgstr "Пайдаланышым ешарен кертме огыл"
5827 #. Unknown error!
5828 #, c-format
5829 msgid "Unknown error (%d)"
5830 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
5832 msgid "Unable to remove user"
5833 msgstr "Пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
5835 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5836 msgstr "Мобил каласымашым колтымо огыл, тудо пеш кужу."
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5840 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5845 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5846 "in progress.\n"
5847 "\n"
5848 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5849 "sign in."
5850 msgid_plural ""
5851 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5852 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5853 "in progress.\n"
5854 "\n"
5855 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5856 "sign in."
5857 msgstr[0] ""
5858 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш. Тиде жаплан тый вот гыч "
5859 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5860 "\n"
5861 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5862 msgstr[1] ""
5863 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш . Тиде жаплан тый вот гыч "
5864 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5865 "\n"
5866 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5868 msgid ""
5869 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5870 "happens when the user is blocked or does not exist."
5871 msgstr ""
5872 "Системе лиймеямде огыллан кӧра каласымашым колтымо огыл. Тыгай лиеш, кунам "
5873 "пайдаланыше тӱкылалтын але тудо уке."
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5877 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, тый нуным утыж ден писын колтедылнат."
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5881 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, палыдыме кодирований йоҥылыш лийын."
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5885 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid ""
5889 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5890 "%s to UTF-8 failed.)"
5891 msgstr ""
5892 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
5893 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid ""
5897 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5898 "was not valid UTF-8.)"
5899 msgstr ""
5900 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Тыйын да %s тӱрлӧ кодировко "
5901 "кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid ""
5905 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5906 "it was not valid UTF-8.)"
5907 msgstr ""
5908 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
5909 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
5911 msgid "Writing error"
5912 msgstr "Возымо йоҥылыш"
5914 msgid "Reading error"
5915 msgstr "Лудмо йоҥылыш"
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Connection error from %s server:\n"
5920 "%s"
5921 msgstr ""
5922 "Ушымо годым %s сервер деч йоҥылыш лийын:\n"
5923 "%s"
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5927 msgstr "Мемнан ойвозышлан сервер ок эҥерте"
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Error parsing HTTP"
5931 msgstr "HTTP лончылымаште йоҥылыш"
5933 #, fuzzy
5934 msgid "You have signed on from another location"
5935 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5937 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5938 msgstr "MSN сервер-влак жаплан лиймеямде огытыл . Тидым варарак ыштен ончо."
5940 #, fuzzy
5941 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5942 msgstr "MSN сервер-влак жаплан йӧрыкталтыт."
5944 #, c-format
5945 msgid "Unable to authenticate: %s"
5946 msgstr "Чынлыкым терген керташ ыш лий: %s"
5948 msgid ""
5949 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5950 msgstr ""
5951 "Тыйын MSN мутланыше лӱмер жаплан лиймеямде огыл. Тидым варарак ыштен ончо."
5953 msgid "Handshaking"
5954 msgstr "Ваш келыштарымаш"
5956 msgid "Transferring"
5957 msgstr "Колтымаш"
5959 msgid "Starting authentication"
5960 msgstr "Чылык тергымашым тӱҥалташ"
5962 msgid "Getting cookie"
5963 msgstr "Куким налмаш"
5965 msgid "Sending cookie"
5966 msgstr "Куким колтымаш"
5968 msgid "Retrieving buddy list"
5969 msgstr "Мутланыше лӱмерым колтымаш"
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5973 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5977 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5979 msgid "Away From Computer"
5980 msgstr "Компьютер деч жаплан кораҥын"
5982 msgid "On The Phone"
5983 msgstr "Телефон дене мутланем"
5985 msgid "Out To Lunch"
5986 msgstr "Кочкаш каен"
5988 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5989 msgstr "Вучымо жап эртымылан кӧра каласымаш колтыде кодын кертын:"
5991 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5992 msgstr "Койдымолан каласымашым колташ огеш лий:"
5994 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5995 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, пайдаланыше вотышто огыл:"
5997 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5998 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колташ огеш лий:"
6000 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6001 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, колтымаш пеш писын ышталтеш:"
6003 msgid ""
6004 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6005 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6006 msgstr ""
6007 "Каласымашым колташ огеш лий, ме сервер дене ушымашым ыштен огына керт. "
6008 "Очыни, серверыште йоҥылыш, тидым эше ик гана изиш варарак ыштен ончо:"
6010 msgid ""
6011 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6012 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥаште йоҥылыш лийын:"
6014 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6015 msgstr "Каласымаш колтыде кодын кертын, палыдыме йоҥылыш лийын:"
6017 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6018 msgstr "Мутланышым адрес кнага гыч кораҥдаш?"
6020 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6021 msgstr "Тиде мутланышымат тыйын адрес кнага гыч кораҥдынет мо?"
6023 msgid "The username specified is invalid."
6024 msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
6026 #, fuzzy
6027 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6028 msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
6030 msgid ""
6031 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6032 msgstr "Пуртымо шочмо кечет чын огыл. Формат тыгай: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
6034 #. show error to user
6035 msgid "Profile Update Error"
6036 msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
6038 #. no profile information yet, so we cannot update
6039 #. (reference: "libpurple/request.h")
6040 msgid "Profile"
6041 msgstr "Профиль"
6043 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6044 msgstr "Тыйын профиль нерген увераҥарым эше налме огыл. Варарак ыштен ончо."
6046 #. display name
6047 #. nick name (required)
6048 msgid "Display Name"
6049 msgstr "Лӱмым ончыкташ"
6051 #. about me
6052 #, fuzzy
6053 msgid "About Me"
6054 msgstr "Мыйын нерген"
6056 #. where I live
6057 msgid "Where I Live"
6058 msgstr ""
6060 #. mobile number
6061 msgid "Mobile Number"
6062 msgstr "Мобил номер"
6064 #. is searchable
6065 msgid "Can be searched"
6066 msgstr ""
6068 #. is suggestable
6069 msgid "Can be suggested"
6070 msgstr ""
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Update your MXit Profile"
6074 msgstr "Тыйын профильым уэмдымаш"
6076 msgid "The PIN you entered is invalid."
6077 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл."
6079 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6080 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл кужытан [4-10]."
6082 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6083 msgstr "PIN-код чын огыл. Тудо цифр-влак дене гына лийшаш [0-9]."
6085 msgid "The two PINs you entered do not match."
6086 msgstr "Кок пуртымо PIN-код икгай огытыл."
6088 #. show error to user
6089 #, fuzzy
6090 msgid "PIN Update Error"
6091 msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
6093 #. pin
6094 #. pin (required)
6095 msgid "PIN"
6096 msgstr "PIN"
6098 #. verify pin
6099 msgid "Verify PIN"
6100 msgstr "PIN-ым терге"
6102 #. (reference: "libpurple/request.h")
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Change PIN"
6105 msgstr "Изисӱретым вашталташ"
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Change MXit PIN"
6109 msgstr "Изисӱретым вашталташ"
6111 msgid "View Splash"
6112 msgstr "Заставкым ончыкташ"
6114 msgid "There is no splash-screen currently available"
6115 msgstr "Кызыт лиймеямде экран-заставке-влак уке улыт"
6117 msgid "About"
6118 msgstr "Нерген"
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Search for user"
6122 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Search for a MXit contact"
6126 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Type search information"
6130 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
6132 msgid "_Search"
6133 msgstr "_Кычалаш"
6135 #. display / change profile
6136 msgid "Change Profile..."
6137 msgstr "Профильым вашталташ..."
6139 #. change PIN
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Change PIN..."
6142 msgstr "Кумылым вашталташ..."
6144 #. suggested friends
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Suggested friends..."
6147 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
6149 #. search for contacts
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Search for contacts..."
6152 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
6154 #. display splash-screen
6155 msgid "View Splash..."
6156 msgstr "Заставкым ончыкташ..."
6158 #. display plugin version
6159 msgid "About..."
6160 msgstr "Плагин нерген..."
6162 #. the file is too big
6163 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6164 msgstr "Файл, кудым тый колташ толашет, утыж ден кугу!"
6166 msgid ""
6167 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6168 msgstr ""
6169 "HTTP Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген "
6170 "нал."
6172 msgid "Logging In..."
6173 msgstr "Вотыш пура..."
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6178 msgstr ""
6179 "Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген нал."
6181 msgid "Connecting..."
6182 msgstr "Ушымаш..."
6184 #, fuzzy
6185 msgid "The Display Name you entered is too short."
6186 msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
6188 #, fuzzy
6189 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6190 msgstr "Пуртымо SecurID сравоч чын огыл."
6192 #. mxit login name
6193 msgid "MXit ID"
6194 msgstr "MXit ID"
6196 #. show the form to the user to complete
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Register New MXit Account"
6199 msgstr "У MXit шке шотан возышым возыкташ"
6201 msgid "Please fill in the following fields:"
6202 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле:"
6204 #. no reply from the WAP site
6205 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6206 msgstr "MXit WAP сайт дене кыл йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6208 #. wapserver error
6209 #. server could not find the user
6210 msgid ""
6211 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6212 msgstr "MXit кызыт йодмашым шуктен ок керт. Варарак ыштен ончо."
6214 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6215 msgstr "Чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртымо. Варарак ыштен ончо."
6217 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6218 msgstr "Тыйын сессий пытен. Варарак ыштен ончо."
6220 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6221 msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
6223 #, fuzzy
6224 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6225 msgstr "Пайдаланыше лӱмым возыктымо огыл. Ондак возыкталт."
6227 #, fuzzy
6228 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6229 msgstr "Пайдаланыше лӱмым шаҥгак возыктымо. Вес лӱмым ойыро."
6231 msgid "Internal error. Please try again later."
6232 msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6234 msgid "You did not enter the security code"
6235 msgstr "Тый чын  огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртен отыл"
6237 msgid "Security Code"
6238 msgstr "Лӱдыкшыдымылык код"
6240 #. ask for input (required)
6241 msgid "Enter Security Code"
6242 msgstr "Лӱдыкшыдымылык кодым пурто"
6244 msgid "Your Country"
6245 msgstr "Тыйын эл"
6247 msgid "Your Language"
6248 msgstr "Тыйын йылме"
6250 #. display the form to the user and wait for his/her input
6251 msgid "MXit Authorization"
6252 msgstr "Mxit авторизаций"
6254 msgid "MXit account validation"
6255 msgstr "Mxit шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш"
6257 msgid "Retrieving User Information..."
6258 msgstr "Пайдаланыше нерген увераҥарым налмаш..."
6260 #, fuzzy
6261 msgid "was kicked"
6262 msgstr "Йоҥылыш билет"
6264 #, fuzzy
6265 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6266 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
6268 #, fuzzy
6269 msgid "_Room Name:"
6270 msgstr "_Пӧлем:"
6272 #. Display system message in chat window
6273 #, fuzzy
6274 msgid "You have invited"
6275 msgstr "Тыланет серыш толын!"
6277 msgid "Loading menu..."
6278 msgstr "Меню налмаш..."
6280 msgid "Status Message"
6281 msgstr "Могай улмо каласымаш-влак"
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Rejection Message"
6285 msgstr "Ӧрдыжтарыме каласымаш-влак"
6287 #. hidden number
6288 msgid "Hidden Number"
6289 msgstr "Шылтыме номер"
6291 #, fuzzy
6292 msgid "No profile available"
6293 msgstr "Лиймеямде огыл"
6295 #, fuzzy
6296 msgid "This contact does not have a profile."
6297 msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Your MXit ID..."
6301 msgstr "Yahoo ID..."
6303 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Re-Invite"
6306 msgstr "Ӱжаш"
6308 #. Configuration options
6309 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6310 msgid "WAP Server"
6311 msgstr "WAP-сервер"
6313 msgid "Connect via HTTP"
6314 msgstr "HTTP гоч ушымаш"
6316 msgid "Enable splash-screen popup"
6317 msgstr "Экран-заставкын лекше менюм чӱкташ"
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Last Online"
6321 msgstr "Вотышто"
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Invite Message"
6325 msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
6327 #, fuzzy
6328 msgid "No results"
6329 msgstr "Кычалме лектыш"
6331 #, fuzzy
6332 msgid "No contacts found."
6333 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
6335 #. define columns
6336 #, fuzzy
6337 msgid "UserId"
6338 msgstr "Пайдаланыше"
6340 msgid "Where I live"
6341 msgstr ""
6343 #, c-format
6344 msgid "You have %i suggested friend."
6345 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6346 msgstr[0] ""
6347 msgstr[1] ""
6349 #, c-format
6350 msgid "We found %i contact that matches your search."
6351 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6352 msgstr[0] ""
6353 msgstr[1] ""
6355 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6356 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6357 msgstr "Ме Mxit дене ушымашым йомдарен улына. Угыч ушымашым ыште."
6359 #. packet could not be queued for transmission
6360 msgid "Message Send Error"
6361 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6363 msgid "Unable to process your request at this time"
6364 msgstr "Йодмашетым кызыт шукташ ыш лий"
6366 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6367 msgstr "Mxit сервер деч вашмутым вучымо годым жап эртен."
6369 msgid "Successfully Logged In..."
6370 msgstr "Вотыш эсен пурен..."
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid ""
6374 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6375 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
6377 msgid "Message Error"
6378 msgstr "Йоҥылыш нерген каласымаш"
6380 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6381 msgstr "Палемдыме ойвозышым кучылтын вес вере колтымашым ыштен ом керт"
6383 #, fuzzy
6384 msgid "An internal MXit server error occurred."
6385 msgstr "Ушымашым ыштыме годым палыдыме йоҥылыш лийын: %s."
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Login error: %s (%i)"
6389 msgstr "Пурымо годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Logout error: %s (%i)"
6393 msgstr "Лекме годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Contact Error"
6397 msgstr "Вашкыл йоҥылыш"
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Message Sending Error"
6401 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Status Error"
6405 msgstr "Могшай улмо йоҥылыш"
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Mood Error"
6409 msgstr "Кумыл йоҥылыш"
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Invitation Error"
6413 msgstr "Ӱжмаш йоҥылыш"
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Contact Removal Error"
6417 msgstr "Вашкылым кораҥдыме йоҥылыш"
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Subscription Error"
6421 msgstr "Подписке"
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Contact Update Error"
6425 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
6427 #, fuzzy
6428 msgid "File Transfer Error"
6429 msgstr "Файл колтымаште йоҥылыш лийын"
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Cannot create MultiMx room"
6433 msgstr "Правилым ыштен кертме огыл"
6435 #, fuzzy
6436 msgid "MultiMx Invitation Error"
6437 msgstr "Возалтмашым ӱжмаш йоҥылыш"
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Profile Error"
6441 msgstr "Профиль йоҥылыш"
6443 #. bad packet
6444 msgid "Invalid packet received from MXit."
6445 msgstr "Mxit деч йоҥылыш пакетым налме."
6447 #. connection error
6448 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6449 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x01)"
6451 #. connection closed
6452 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6453 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x02)"
6455 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6456 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x03)"
6458 #. malformed packet length record (too long)
6459 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6460 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x04)"
6462 #. connection error
6463 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6464 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x05)"
6466 #. connection closed
6467 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6468 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x06)"
6470 msgid "In Love"
6471 msgstr "Йӧратыше"
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Pending"
6475 msgstr "Шергымаш"
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invited"
6479 msgstr "Ӱжмӧ"
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Rejected"
6483 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Deleted"
6487 msgstr "Кораҥдыме"
6489 msgid "MXit Advertising"
6490 msgstr "Mxit рекламе"
6492 msgid "More Information"
6493 msgstr "Шукырак увераҥар"
6495 #, c-format
6496 msgid "No such user: %s"
6497 msgstr "Тыгай пайдаланыше уке: %s"
6499 msgid "User lookup"
6500 msgstr "Пайдаланыше нерген справкым кычалаш"
6502 msgid "Reading challenge"
6503 msgstr "Пробым лудмаш"
6505 msgid "Unexpected challenge length from server"
6506 msgstr "Сервер гыч пробын вучыдымо кужыт"
6508 msgid "Logging in"
6509 msgstr "Вотыш пура"
6511 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6512 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыктымо огыл"
6514 msgid "You appear to have no MySpace username."
6515 msgstr "Очыни, тыйын MySpace пайдаланыше лӱм уке."
6517 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6518 msgstr "Кызыт тидым палымдынет? (Палемдымаш: ТИДЫМ ВАРА ВАШТАЛТАШ ОГЕШ ЛИЙ!)"
6520 msgid "Lost connection with server"
6521 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме"
6523 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6524 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6525 #. used
6526 msgid "New mail messages"
6527 msgstr "Серыш дене у каласымаш-влак"
6529 msgid "New blog comments"
6530 msgstr "Блогын у комментарий-влак"
6532 msgid "New profile comments"
6533 msgstr "Профильын у комментарий-влак"
6535 msgid "New friend requests!"
6536 msgstr "Йолташ-влакын у йодмаш-влак!"
6538 msgid "New picture comments"
6539 msgstr "У сӱрет комментарий-влак"
6541 msgid "MySpace"
6542 msgstr "MySpace"
6544 msgid "IM Friends"
6545 msgstr "IM йолташ-влак"
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6550 "the server-side list)"
6551 msgid_plural ""
6552 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6553 "on the server-side list)"
6554 msgstr[0] ""
6555 "%d мутланыше ешаралтын але сервер гыч уэмдалтын (тыгак сервер могыр "
6556 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6557 msgstr[1] ""
6558 "%d мутланыше-влак ешаралтыныт але сервер гыч уэмдалтыныт тыгак сервер могыр "
6559 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6561 msgid "Add contacts from server"
6562 msgstr "Сервер гыч вашкыл-влакым ешараш"
6564 #, c-format
6565 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6566 msgstr "Ойвозыш йоҥылыш, код %d: %s"
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6571 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6572 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6573 msgstr ""
6574 "%s Шолыпмутыштет - %zu символ, тиде эн кугу лийын кертше кужыт %d деч "
6575 "кужурак. Шолыпмутетым http://profileedit.myspace.com/index.cfm? -"
6576 "ланкӱчыкемде fuseaction=accountSettings.changePassword да угыч ыштен ончо."
6578 msgid "Incorrect username or password"
6579 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
6581 msgid "MySpaceIM Error"
6582 msgstr "MySpaceIM йоҥылыш"
6584 msgid "Invalid input condition"
6585 msgstr "Пуртымо улмылык чын огыл"
6587 msgid "Failed to add buddy"
6588 msgstr "Мутланышым ешарен кертме огыл"
6590 msgid "'addbuddy' command failed."
6591 msgstr "'addbuddy' команде ыш шукталт."
6593 msgid "persist command failed"
6594 msgstr "шуйымаш команде ыш шукталт"
6596 msgid "Failed to remove buddy"
6597 msgstr "Мутланышым кораҥден кертме огыл"
6599 msgid "'delbuddy' command failed"
6600 msgstr "'delbuddy' команде ыш шукталт"
6602 msgid "blocklist command failed"
6603 msgstr "лӱмерым тӱкылыме команде ыш шукталт"
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Missing Cipher"
6607 msgstr "Шифрым коден кайыме"
6609 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6610 msgstr "RC4 шифрым муын кертме огыл"
6612 msgid ""
6613 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6614 "not be loaded."
6615 msgstr ""
6616 "libpurple марте RC4 эҥертыш дене уэмдалталт (>= 2.0.1). MySpaceIM плагиным "
6617 "налме ыш лий"
6619 msgid "Add friends from MySpace.com"
6620 msgstr "MySpace.com гыч йолташ-влакым ешараш"
6622 msgid "Importing friends failed"
6623 msgstr "Йолташ-влакым пуртен кертме огыл"
6625 #. TODO: find out how
6626 msgid "Find people..."
6627 msgstr "Еҥ-влакым муаш..."
6629 msgid "Change IM name..."
6630 msgstr "IM лӱмым вашталташ..."
6632 msgid "myim URL handler"
6633 msgstr "myim адресыш кылвер"
6635 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6636 msgstr ""
6637 "Тиде myim адресым почашлан шотлан толшо MySpaceIM шотыш налме возышым муымо "
6638 "ыш лий."
6640 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6641 msgstr "Чын MySpaceIM шке шотан возышым чӱкте да угыч ыштен ончо."
6643 msgid "Show display name in status text"
6644 msgstr "Улмылык текстыште ончыктымо лӱмым ончыкташ"
6646 msgid "Show headline in status text"
6647 msgstr "Улмылык текстыште вуймут корным ончыкташ"
6649 msgid "Send emoticons"
6650 msgstr "Чурийкойышым колташ"
6652 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6653 msgstr "Экран кертмаш (дюймлан точко-влак)"
6655 msgid "Base font size (points)"
6656 msgstr "Шрифт тӱҥ кугыт (единице)"
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Пайдаланыше"
6661 msgid "Headline"
6662 msgstr "Вуймут"
6664 msgid "Song"
6665 msgstr "Муро"
6667 msgid "Total Friends"
6668 msgstr "Чыла йолташ-влак"
6670 msgid "Client Version"
6671 msgstr "Клиент версий"
6673 msgid ""
6674 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6675 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6676 "to set your username."
6677 msgstr ""
6678 "Пайдаланыше лӱмым шындыме годым  йоҥылыш лийын. Угыч ыштен ончо але тыйын "
6679 "пайдаланыше лӱмым шындашлан тышке пурен лек: http://editprofile.myspace.com/"
6680 "index.cfm?fuseaction=profile.username."
6682 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6683 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱм лиймеямде"
6685 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6686 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде. Тый тудым шындынет мо?"
6688 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6689 msgstr "ИКГАНА ТИДЫМ ЫШТЕН, ТЕТЛА ТУДЫМ ВАШТАЛТЕН ОТ КЕРТ!"
6691 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6692 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыкто"
6694 msgid "This username is unavailable."
6695 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде огыл."
6697 msgid "Please try another username:"
6698 msgstr "Вес пайдаланыше лӱмым налын ончо:"
6700 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6701 msgid "No username set"
6702 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пуымо огыл"
6704 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6705 msgstr "Пайдаланыше лӱмым, кудым лиймеямдылан тергаш, пурто."
6707 #. TODO: icons for each zap
6708 #. Lots of comments for translators:
6709 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6710 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6711 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6712 #. * he put a fork in the toaster."
6713 msgid "Zap"
6714 msgstr "Кошарташ"
6716 #, c-format
6717 msgid "%s has zapped you!"
6718 msgstr "%s тыйым кошартен!"
6720 #, c-format
6721 msgid "Zapping %s..."
6722 msgstr "Кырем %s..."
6724 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6725 msgid "Whack"
6726 msgstr "Вуй гыч шелын пуаш"
6728 #, c-format
6729 msgid "%s has whacked you!"
6730 msgstr "%s тыйым вуй гыч шелын пуэн!"
6732 #, c-format
6733 msgid "Whacking %s..."
6734 msgstr "%s шелам..."
6736 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6737 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6738 #. * to translate it literally.
6739 msgid "Torch"
6740 msgstr "Йӱлалташ"
6742 #, c-format
6743 msgid "%s has torched you!"
6744 msgstr "%s тыйым йӱлалтен!"
6746 #, c-format
6747 msgid "Torching %s..."
6748 msgstr "%s йӱлалтем..."
6750 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6751 msgid "Smooch"
6752 msgstr "Шупшалаш"
6754 #, c-format
6755 msgid "%s has smooched you!"
6756 msgstr "%s тыйым шупшалын!"
6758 #, c-format
6759 msgid "Smooching %s..."
6760 msgstr "%s куанен шупшалам..."
6762 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6763 msgid "Hug"
6764 msgstr "Ӧндалаш"
6766 #, c-format
6767 msgid "%s has hugged you!"
6768 msgstr "%s тыйым ӧндалын!"
6770 #, c-format
6771 msgid "Hugging %s..."
6772 msgstr "%s ӧндалам..."
6774 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6775 msgid "Slap"
6776 msgstr "Совымаш"
6778 #, c-format
6779 msgid "%s has slapped you!"
6780 msgstr "%s тыйым совен пуыш!"
6782 #, c-format
6783 msgid "Slapping %s..."
6784 msgstr "%s перкалем..."
6786 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6787 msgid "Goose"
6788 msgstr "Чывышталмаш"
6790 #, c-format
6791 msgid "%s has goosed you!"
6792 msgstr "%s тыйым чывышталын!"
6794 #, c-format
6795 msgid "Goosing %s..."
6796 msgstr "%s чывышталам..."
6798 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6799 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6800 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6801 msgid "High-five"
6802 msgstr "Кидым пу!"
6804 #, c-format
6805 msgid "%s has high-fived you!"
6806 msgstr "%s вуй ӱмбалне кидым кормыжын тылат порым пуэн!"
6808 #, c-format
6809 msgid "High-fiving %s..."
6810 msgstr "%s -лан кидым пуэм!.."
6812 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6813 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6814 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6815 msgid "Punk"
6816 msgstr "Мыскарам ышташ"
6818 #, c-format
6819 msgid "%s has punk'd you!"
6820 msgstr "%s тый денет мыскарам ыштен!"
6822 #, c-format
6823 msgid "Punking %s..."
6824 msgstr "%s дене мыскарам ышташ..."
6826 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6827 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6828 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6829 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6830 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6831 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6832 #. * with friends.
6833 msgid "Raspberry"
6834 msgstr "Йылмым ончыкташ"
6836 #, c-format
6837 msgid "%s has raspberried you!"
6838 msgstr "%s йылмым тылат ончыкта"
6840 #, c-format
6841 msgid "Raspberrying %s..."
6842 msgstr "%s йылмым ончыктем..."
6844 msgid "Required parameters not passed in"
6845 msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
6847 msgid "Unable to write to network"
6848 msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
6850 msgid "Unable to read from network"
6851 msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
6853 msgid "Error communicating with server"
6854 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
6856 msgid "Conference not found"
6857 msgstr "Конференцийым муымо огыл"
6859 msgid "Conference does not exist"
6860 msgstr "Конференций уке"
6862 msgid "A folder with that name already exists"
6863 msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
6865 msgid "Not supported"
6866 msgstr "Ок эҥерте"
6868 msgid "Password has expired"
6869 msgstr "Шолыпмут тоштемын"
6871 msgid "Incorrect password"
6872 msgstr "Чын огыл шолыпмут"
6874 msgid "Account has been disabled"
6875 msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
6877 msgid "The server could not access the directory"
6878 msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
6880 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6881 msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
6883 msgid "The server is unavailable; try again later"
6884 msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
6886 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6887 msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
6889 msgid "Cannot add yourself"
6890 msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
6892 msgid "Master archive is misconfigured"
6893 msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
6895 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6896 msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
6898 msgid ""
6899 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6900 "entered"
6901 msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
6903 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6904 msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
6906 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6907 msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
6909 msgid "You have entered an incorrect username"
6910 msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
6912 msgid "An error occurred while updating the directory"
6913 msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
6915 msgid "Incompatible protocol version"
6916 msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
6918 msgid "The user has blocked you"
6919 msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
6921 msgid ""
6922 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6923 "time"
6924 msgstr ""
6925 "Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
6927 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6928 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
6930 #, c-format
6931 msgid "Unknown error: 0x%X"
6932 msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Unable to login: %s"
6936 msgstr "Пураш ок лий: %s"
6938 #, c-format
6939 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6940 msgstr ""
6941 "Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
6942 "огыл."
6944 #, c-format
6945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6946 msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6949 #, c-format
6950 msgid "Unable to send message (%s)."
6951 msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
6953 #, c-format
6954 msgid "Unable to invite user (%s)."
6955 msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6959 msgstr ""
6960 "%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6962 #, c-format
6963 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6964 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6969 "creating folder (%s)."
6970 msgstr ""
6971 "%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
6972 "(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6977 "list (%s)."
6978 msgstr ""
6979 "%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
6980 "лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6982 #, c-format
6983 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6984 msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
6986 #, c-format
6987 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6988 msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
6990 #, c-format
6991 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6992 msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6994 #, c-format
6995 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6996 msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6998 #, c-format
6999 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7000 msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
7002 #, c-format
7003 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7004 msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
7006 #, c-format
7007 msgid "Unable to create conference (%s)."
7008 msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
7010 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7011 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
7013 msgid "Telephone Number"
7014 msgstr "Телефон номер"
7016 msgid "Personal Title"
7017 msgstr "Шке чаплӱм"
7019 msgid "Mailstop"
7020 msgstr "Серышым шогалташ"
7022 msgid "User ID"
7023 msgstr "Пайдаланышын ID"
7025 #. tag = _("DN");
7026 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7027 #. if (value) {
7028 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7029 #. }
7031 msgid "Full name"
7032 msgstr "Тичмаш лӱм"
7034 #, c-format
7035 msgid "GroupWise Conference %d"
7036 msgstr "%d GroupWise конференций"
7038 msgid "Authenticating..."
7039 msgstr "Чылыкым тергымаш..."
7041 msgid "Waiting for response..."
7042 msgstr "Вашмутым вучымаш..."
7044 #, c-format
7045 msgid "%s has been invited to this conversation."
7046 msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
7048 msgid "Invitation to Conversation"
7049 msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Invitation from: %s\n"
7054 "\n"
7055 "Sent: %s"
7056 msgstr ""
7057 "Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
7058 "\n"
7059 "Колтымо: %s"
7061 msgid "Would you like to join the conversation?"
7062 msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7067 msgstr ""
7068 "Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
7069 "колтенат."
7071 msgid ""
7072 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7073 "you wish to connect."
7074 msgstr ""
7075 "Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
7076 "ыле."
7078 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7079 msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
7081 #. *< type
7082 #. *< ui_requirement
7083 #. *< flags
7084 #. *< dependencies
7085 #. *< priority
7086 #. *< id
7087 #. *< name
7088 #. *< version
7089 #. *  summary
7090 #. *  description
7091 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7092 msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
7094 msgid "Server address"
7095 msgstr "Сервер адрес"
7097 msgid "Server port"
7098 msgstr "Сервер порт"
7100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7101 msgstr ""
7102 "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
7104 msgid "No reason given."
7105 msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
7107 msgid "Authorization Denied Message:"
7108 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
7110 #. *
7111 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7113 msgid "_OK"
7114 msgstr "_OK"
7116 #, c-format
7117 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7118 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
7120 #, c-format
7121 msgid "Received unexpected response from %s"
7122 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
7124 msgid ""
7125 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7126 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7127 msgstr ""
7128 "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
7129 "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
7131 msgid ""
7132 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7133 "doesn't support it."
7134 msgstr ""
7136 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7137 #. error message.
7138 #, c-format
7139 msgid "Error requesting %s: %s"
7140 msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
7142 #, fuzzy
7143 msgid "The server returned an empty response"
7144 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
7146 msgid ""
7147 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7148 "client does not currently support CAPTCHAs."
7149 msgstr ""
7150 "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
7151 "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
7153 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7154 msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
7156 msgid ""
7157 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7158 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7159 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7160 "your AIM/ICQ account.)"
7161 msgstr ""
7162 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Мутланыше, кудын дене тый "
7163 "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш.  Тый палет гын, могай тудо "
7164 "кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
7165 "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7170 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7171 msgstr ""
7172 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Тыйын да %s тӱрлӧ кодировко "
7173 "кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
7175 msgid "Could not join chat room"
7176 msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
7178 msgid "Invalid chat room name"
7179 msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
7181 msgid "Invalid error"
7182 msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
7184 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7185 msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
7187 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7188 msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Cannot send SMS"
7192 msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
7194 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Cannot send SMS to this country"
7197 msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
7199 #. Undocumented
7200 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7201 msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
7203 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7204 msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
7206 msgid "Bot account cannot IM this user"
7207 msgstr ""
7208 "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
7210 msgid "Bot account reached IM limit"
7211 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
7213 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7214 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
7216 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7217 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
7219 msgid "Unable to receive offline messages"
7220 msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
7222 msgid "Offline message store full"
7223 msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7227 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7229 #, c-format
7230 msgid "Unable to send message: %s"
7231 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7235 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7239 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
7241 msgid "Thinking"
7242 msgstr "Шонем"
7244 msgid "Shopping"
7245 msgstr "Кевытлашке"
7247 msgid "Questioning"
7248 msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
7250 msgid "Eating"
7251 msgstr "Кочкам"
7253 msgid "Watching a movie"
7254 msgstr "Видеом ончем"
7256 msgid "Typing"
7257 msgstr "Савыктем"
7259 msgid "At the office"
7260 msgstr "Паша верыште"
7262 msgid "Taking a bath"
7263 msgstr "Мончаште улам"
7265 msgid "Watching TV"
7266 msgstr "ТВ-ым ончем"
7268 msgid "Having fun"
7269 msgstr "Сусуланем"
7271 msgid "Sleeping"
7272 msgstr "Нерем"
7274 msgid "Using a PDA"
7275 msgstr "PDA-м кучылтам"
7277 msgid "Meeting friends"
7278 msgstr "Йолташ-влак дене"
7280 msgid "On the phone"
7281 msgstr "Телефонышто"
7283 msgid "Surfing"
7284 msgstr "Серфинг"
7286 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7287 msgid "Mobile"
7288 msgstr "Мобил"
7290 msgid "Searching the web"
7291 msgstr "Вотышто пургедам"
7293 msgid "At a party"
7294 msgstr "Кас пайремыште"
7296 msgid "Having Coffee"
7297 msgstr "Кофем йӱам"
7299 #. Playing video games
7300 msgid "Gaming"
7301 msgstr "Модам"
7303 msgid "Browsing the web"
7304 msgstr "Вотышто перныл коштам"
7306 msgid "Smoking"
7307 msgstr "Тамакым шупшам"
7309 msgid "Writing"
7310 msgstr "Возем"
7312 #. Drinking [Alcohol]
7313 msgid "Drinking"
7314 msgstr "Йӱам"
7316 msgid "Listening to music"
7317 msgstr "Мурым (семым) колыштам"
7319 msgid "Studying"
7320 msgstr "Тунемам"
7322 msgid "In the restroom"
7323 msgstr "Шонданыште"
7325 msgid "Received invalid data on connection with server"
7326 msgstr "Сервер дене ушнымо годым чын огыл данный-влакым налме"
7328 #. *< type
7329 #. *< ui_requirement
7330 #. *< flags
7331 #. *< dependencies
7332 #. *< priority
7333 #. *< id
7334 #. *< name
7335 #. *< version
7336 #. *  summary
7337 #. *  description
7338 msgid "AIM Protocol Plugin"
7339 msgstr "AIM ойвозыш плагин"
7341 msgid "ICQ UIN..."
7342 msgstr "ICQ номер..."
7344 #. *< type
7345 #. *< ui_requirement
7346 #. *< flags
7347 #. *< dependencies
7348 #. *< priority
7349 #. *< id
7350 #. *< name
7351 #. *< version
7352 #. *  summary
7353 #. *  description
7354 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7355 msgstr "ICQ ойвозыш плагин"
7357 msgid "Encoding"
7358 msgstr "Кодировко"
7360 msgid "The remote user has closed the connection."
7361 msgstr "Торасе пайдаланыше ушымашым кӱрлын."
7363 msgid "The remote user has declined your request."
7364 msgstr "Торасе пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен."
7366 #, c-format
7367 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7368 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым йомдарыме:<br>%s"
7370 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7371 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымаш годым лийдыме данный-влакым налме."
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7375 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым ыштен кертме огыл."
7377 msgid "Direct IM established"
7378 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7383 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7384 msgstr ""
7385 "%s тылат %s файлым колташ тӧчен, ме %s марте вияш IM гоч гына файлым колташ "
7386 "йӧным пуэна.  Тидын олмеш файл колтымашым кучылт ончо.\n"
7388 #, c-format
7389 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7390 msgstr "%s файл - %s, кудо эн кугу кугыт %s дек кугурак."
7392 msgid "Free For Chat"
7393 msgstr "Мутланаш ямде"
7395 msgid "Not Available"
7396 msgstr "Лиймеямде огыл"
7398 msgid "Occupied"
7399 msgstr "Ок ярсе"
7401 msgid "Web Aware"
7402 msgstr "Web-лаштыклаште улшо"
7404 msgid "Invisible"
7405 msgstr "Койдымо"
7407 msgid "Evil"
7408 msgstr "Осал"
7410 msgid "Depression"
7411 msgstr "Ойгырымаш"
7413 msgid "At home"
7414 msgstr "Мӧҥгыштӧ"
7416 msgid "At work"
7417 msgstr "Пашаште"
7419 msgid "At lunch"
7420 msgstr "Изиш пурлаш"
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7424 msgstr "Чылык тергымаш сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7428 msgstr "BOS сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7430 msgid "Username sent"
7431 msgstr "Пайдаланыше лӱмым колтымо"
7433 msgid "Connection established, cookie sent"
7434 msgstr "Ушымашым ыштыме, куким колтымо"
7436 #. TODO: Don't call this with ssi
7437 msgid "Finalizing connection"
7438 msgstr "Ушымашым ыштымашым мучашлаш"
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7443 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7444 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7445 msgstr ""
7446 "%s семын пурен ом керт, пайдаланыше лӱм чын огыл.  Пайдаланыше лӱм чын E-"
7447 "mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7448 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7450 msgid ""
7451 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7452 "supported by your system."
7453 msgstr ""
7455 #, c-format
7456 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7457 msgstr "Тый жаплан кӱрлалтын кертат.  Тыге лиеш гын, %s уэмдымашлан терге."
7459 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7460 msgstr "Чын AIM пурымо хэшым налын кертме огыл."
7462 msgid "Unable to get a valid login hash."
7463 msgstr "Чын пурымо хэшым налын кертме огыл."
7465 msgid "Received authorization"
7466 msgstr "Авторизацийым налме"
7468 #. Unregistered username
7469 #. the username does not exist
7470 msgid "Username does not exist"
7471 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке"
7473 #. Suspended account
7474 msgid "Your account is currently suspended"
7475 msgstr "Шотыш налме возышетым кызыт кылмыктыме"
7477 #. service temporarily unavailable
7478 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7479 msgstr "AOL Instant Messenger службо жаплан лиймеямде огыл."
7481 #. username connecting too frequently
7482 msgid ""
7483 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7484 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7485 "longer."
7486 msgstr ""
7487 "Тыйын лӱм деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минутым вучалте да "
7488 "угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
7490 #. client too old
7491 #, c-format
7492 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7493 msgstr "Тыйын кучылтмо клиент версий пеш тошто. %s марте уэмде"
7495 #. IP address connecting too frequently
7496 msgid ""
7497 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7498 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7499 "longer."
7500 msgstr ""
7501 "Тыйын IP-адрес деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минут вучалте "
7502 "да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш "
7503 "логалеш."
7505 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7506 msgstr "SecurID пуртымо сравоч чын огыл"
7508 msgid "Enter SecurID"
7509 msgstr "SecurID-м пурто"
7511 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7512 msgstr "Куд цифран номерым цифр экран гыч пурто."
7514 msgid "Password sent"
7515 msgstr "Шолыпмутым колтымо"
7517 msgid "Unable to initialize connection"
7518 msgstr "Ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7523 "following reason:\n"
7524 "%s"
7525 msgstr ""
7526 "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежымтыгай амал дене ешараш кӧнен "
7527 "огыл:\n"
7528 "%s"
7530 msgid "ICQ authorization denied."
7531 msgstr "ICQ авторизацийым ӧрдыжтарыме."
7533 #. Someone has granted you authorization
7534 #, c-format
7535 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7536 msgstr "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "You have received a special message\n"
7541 "\n"
7542 "From: %s [%s]\n"
7543 "%s"
7544 msgstr ""
7545 "Тый лӱмын каласымашым налынат\n"
7546 "\n"
7547 "От: %s [%s]\n"
7548 "%s"
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "You have received an ICQ page\n"
7553 "\n"
7554 "From: %s [%s]\n"
7555 "%s"
7556 msgstr ""
7557 "Тый ICQ-лаштыкым налынат\n"
7558 "\n"
7559 "(кӧ деч): %s [%s]\n"
7560 "%s"
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7565 "\n"
7566 "Message is:\n"
7567 "%s"
7568 msgstr ""
7569 "Тый ICQ E-mail %s [%s]\n"
7570 " деч налынат\n"
7571 "Каласымаш:\n"
7572 "%s"
7574 #, c-format
7575 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7576 msgstr "%u ICQ пайдаланыше тылат мутланышым колтен: %s (%s)"
7578 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7579 msgstr "Тиде мутланышым мутланыше лӱмерыш ешарынет мо?"
7581 msgid "_Add"
7582 msgstr "_Ешараш"
7584 msgid "_Decline"
7585 msgstr "_Ӧрдыжтараш"
7587 #, c-format
7588 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7590 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо чын огыл лийын."
7591 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно чын огыл лийыныт."
7593 #, c-format
7594 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7596 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
7597 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно утыж ден кугу лийыныт."
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7602 msgid_plural ""
7603 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7604 msgstr[0] ""
7605 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7606 msgstr[1] ""
7607 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid ""
7611 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7612 msgid_plural ""
7613 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7614 msgstr[0] ""
7615 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7616 msgstr[1] ""
7617 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7621 msgid_plural ""
7622 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7623 msgstr[0] ""
7624 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7625 msgstr[1] ""
7626 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7628 #, c-format
7629 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7631 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7632 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7634 msgid "Your AIM connection may be lost."
7635 msgstr "Тыйын AIM ушымаш йомдарыме лийын кертеш."
7637 #, c-format
7638 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7639 msgstr "%s тототлымвер гыч тыйым кораҥдыме."
7641 msgid "The new formatting is invalid."
7642 msgstr "У форматирований чын огыл."
7644 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7645 msgstr ""
7646 "Пайдаланыше лӱмым форматирований буква да яравер регистрлан веле влиятлен "
7647 "кертеш."
7649 msgid "Pop-Up Message"
7650 msgstr "Ийын лекше каласымаш"
7652 #, c-format
7653 msgid "The following username is associated with %s"
7654 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7655 msgstr[0] "Тиде пайдаланыше лӱм %s дене кылдалтын"
7656 msgstr[1] "Нине пайдаланыше лӱм-влак %s дене кылдалтыныт"
7658 #, c-format
7659 msgid "No results found for email address %s"
7660 msgstr "%s E-mail-лан нимом муымо огыл"
7662 #, c-format
7663 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7664 msgstr "Тый пеҥгыдемдыме нерген йодмаш дене %s E-mail-ым налшаш улат."
7666 msgid "Account Confirmation Requested"
7667 msgstr "Шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш йодмо"
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7672 "from the original."
7673 msgstr ""
7674 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм шкешотан деч "
7675 "ойыртемалтеш."
7677 #, c-format
7678 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7679 msgstr ""
7680 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмжм келыштараш ок лий, тыгай лӱм лийын ок керт."
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7685 "long."
7686 msgstr ""
7687 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм утыж дене "
7688 "кугу."
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7693 "request pending for this username."
7694 msgstr ""
7695 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тыгай пайдаланыше лӱмлан "
7696 "йодмаш ондакырак пурен."
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7701 "too many usernames associated with it."
7702 msgstr ""
7703 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес дене пеш шуко "
7704 "пайдаланыше лӱм кылдалтын."
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7709 "invalid."
7710 msgstr "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес чын огыл."
7712 #, c-format
7713 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7714 msgstr "0x%04x йоҥылыш: Палыдыме йоҥылыш."
7716 msgid "Error Changing Account Info"
7717 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥарым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
7719 #, c-format
7720 msgid "The email address for %s is %s"
7721 msgstr "%s -лан %s E-mail адрес"
7723 msgid "Account Info"
7724 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
7726 msgid ""
7727 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7728 msgstr "Тыйын сӱретым колтымо огыл. Сӱретым колташ тыйын вияш ушымаш лийшаш."
7730 msgid "Unable to set AIM profile."
7731 msgstr "AIM профильым шынден кертме огыл."
7733 msgid ""
7734 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7735 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7736 "fully connected."
7737 msgstr ""
7738 "Очыни, тый пурымашым мучашлыде профильетын ыштымашым йодынат. Тыйын профиль "
7739 "ышталтде кодеш; кунам тӱрыснек ушымо лият, тудым эше икгана ыштен ончо."
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7744 "truncated for you."
7745 msgid_plural ""
7746 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7747 "truncated for you."
7748 msgstr[0] ""
7749 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак. Профильым кӱчыкемдыме."
7750 msgstr[1] ""
7751 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак . Профильым кӱчыкемдыме."
7753 msgid "Profile too long."
7754 msgstr "Профиль утыж дене кугу."
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7759 "truncated for you."
7760 msgid_plural ""
7761 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7762 "truncated for you."
7763 msgstr[0] ""
7764 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7765 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7766 msgstr[1] ""
7767 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7768 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7770 msgid "Away message too long."
7771 msgstr "Уке улмо нерген каласымаш утыж ден кугу."
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid ""
7775 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7776 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7777 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7778 msgstr ""
7779 "%s мутланышым ешарен ом керт, пайдаланыше лӱм йоҥылыш.  Пайдаланыше лӱм чын "
7780 "E-mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7781 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7785 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштен кертме огыл"
7787 msgid ""
7788 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7789 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7790 msgstr ""
7791 "Жаплан тыйын мутланыше лӱмерым AIM сервер-влак гыч пыштен кертме огыл."
7792 "Мутланыше лӱмер йомын огыл, очыни, икмыняр тат гыч лиймеямде лиеш."
7794 msgid "Orphans"
7795 msgstr "Тулык-влак"
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid ""
7799 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7800 "list.  Please remove one and try again."
7801 msgstr ""
7802 "%s  мутланышым ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмерыште пеш шуко мутланыше "
7803 "улыт. Иктыжым кораҥде да угыч ыштен ончо."
7805 msgid "(no name)"
7806 msgstr "(лӱм уке)"
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7810 msgstr "Палыдыме амаллан кӧра %s мутланышым ешарен кертме огыл."
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid ""
7814 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7815 "Do you want to add this user?"
7816 msgstr ""
7817 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен. Тиде "
7818 "пайдаланышым ешарынет мо?"
7820 msgid "Authorization Given"
7821 msgstr "Авторизацийым пуымо"
7823 #. Granted
7824 #, c-format
7825 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7826 msgstr "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7828 msgid "Authorization Granted"
7829 msgstr "Авторизацийлан порым пуымо"
7831 #. Denied
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7835 "following reason:\n"
7836 "%s"
7837 msgstr ""
7838 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш вес амаллан кӧра кӧнен "
7839 "огыл:\n"
7840 "%s"
7842 msgid "Authorization Denied"
7843 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме"
7845 msgid "_Exchange:"
7846 msgstr "_Алмаш:"
7848 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7849 msgstr ""
7850 "Сӱретым колтымо огыл. AIM тототлымверыште тый сӱрет-влакым колтен от керт."
7852 msgid "iTunes Music Store Link"
7853 msgstr "iTunes мурым (семым) аныклымаш кылвер"
7855 msgid "Lunch"
7856 msgstr "Кечвал кочкыш"
7858 #, c-format
7859 msgid "Buddy Comment for %s"
7860 msgstr "%s -лан мутланышын ойпелештышыже"
7862 msgid "Buddy Comment:"
7863 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже:"
7865 #, c-format
7866 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7867 msgstr "%s дене тый вияш ушымашым почаш ойырен налынат."
7869 msgid ""
7870 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7871 "Do you wish to continue?"
7872 msgstr ""
7873 "Тиде тыйын IP-адресетым почеш, садлан тиде азапан пашалан лӱдыкшылыкым "
7874 "конден кертеш. Шуйынет?"
7876 msgid "C_onnect"
7877 msgstr "_Ушымаш"
7879 #, fuzzy
7880 msgid "You closed the connection."
7881 msgstr "Тый ушымашым петыренат."
7883 msgid "Get AIM Info"
7884 msgstr "AIM увераҥарым налаш"
7886 #. We only do this if the user is in our buddy list
7887 msgid "Edit Buddy Comment"
7888 msgstr "Мутланышын ойпелештышыжым вашталташ"
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Get X-Status Msg"
7892 msgstr "Могай улмо нерген каласымашым налаш"
7894 #, fuzzy
7895 msgid "End Direct IM Session"
7896 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7898 msgid "Direct IM"
7899 msgstr "Вияш ушымаш"
7901 msgid "Re-request Authorization"
7902 msgstr "Авторизацийым угыч йодмаш"
7904 msgid "Require authorization"
7905 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
7907 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7908 msgstr "Могай улмо web-лаштыклаште (СПАМ койылалтмашым конда!)"
7910 msgid "ICQ Privacy Options"
7911 msgstr "ICQ приватлык ойыркалыме йӧн-влак"
7913 msgid "Change Address To:"
7914 msgstr "Адресым вашталташ (могайлан):"
7916 #, fuzzy
7917 msgid "you are not waiting for authorization"
7918 msgstr "<i>тый авторизацийым от вучо</i>"
7920 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7921 msgstr "Тый умбакысе мутланыше-влак деч авторизацийым вучет"
7923 msgid ""
7924 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7925 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7926 msgstr ""
7927 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
7928 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
7930 msgid "Find Buddy by Email"
7931 msgstr "E-mail дене мутланышым муаш"
7933 msgid "Search for a buddy by email address"
7934 msgstr "Е-mail дене мутланышым кычалаш"
7936 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7937 msgstr "Мутланышын E-mail адресшым савыкте, кудым тый кычалат."
7939 msgid "Set User Info (web)..."
7940 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым (web) шындаш..."
7942 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7943 msgid "Change Password (web)"
7944 msgstr "Шолыпмутым вашталташ (web)"
7946 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7947 msgstr "Писе каласымаш-влак переадресацийым келыштараш (web)"
7949 #. ICQ actions
7950 msgid "Set Privacy Options..."
7951 msgstr "Приватлык ойыркалыме йӧн-влакым шындаш..."
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Show Visible List"
7955 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Show Invisible List"
7959 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
7961 #. AIM actions
7962 msgid "Confirm Account"
7963 msgstr "Шке шотан возышым пеҥгыдемдаш"
7965 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7966 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым ончыкташ"
7968 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7969 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым вашталташ..."
7971 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7972 msgstr "Авторизаций деч посна мутланыше-влакым ончыкташ"
7974 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7975 msgstr "E-mail дене мутланышым кычалаш..."
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Use clientLogin"
7979 msgstr "clientLogin-ым кучылташ"
7981 msgid ""
7982 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7983 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7984 "but does not reveal your IP address)"
7985 msgstr ""
7986 "AIM/ICQ\n"
7987 " прокси-серверым файл колтымашлан да вияш ушымашлан\n"
7988 " эре кучылташ(эркынракын, тыйын IP-адресым ок поч)"
7990 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7991 msgstr "Шуко икганаште пурымашлан кӧнаш"
7993 #, c-format
7994 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7995 msgstr "%s вияш ваш возгалашлан мемнан деке ушнаш %s:%hu -ште йодам."
7997 #, c-format
7998 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7999 msgstr "%s:%hu дене ушнаш тӧчымаш."
8001 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8002 msgstr "Прокси-сервер гоч ушнаш тӧчымаш."
8004 #, c-format
8005 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8006 msgstr "%s кызыт гына %s дене вияш ушымашым йодын"
8008 msgid ""
8009 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8010 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8011 "considered a privacy risk."
8012 msgstr ""
8013 "Тиде кок компьютерым вияш ушаш кӱшта да IM сӱрет-влаклан кӱлеш. Тыйын IP-"
8014 "адресет почмо лиеш, сандене тиде приватлыклан азапан пашам конден кертеш."
8016 #. Label
8017 msgid "Buddy Icon"
8018 msgstr "Мутланыше изисӱрет"
8020 msgid "Voice"
8021 msgstr "Йук"
8023 msgid "AIM Direct IM"
8024 msgstr "AIM вияш ушымаш"
8026 msgid "Get File"
8027 msgstr "Файлым налаш"
8029 msgid "Games"
8030 msgstr "Модыш-влак"
8032 msgid "ICQ Xtraz"
8033 msgstr "ICQ Xtraz"
8035 msgid "Add-Ins"
8036 msgstr "Ешартыш-влак"
8038 msgid "Send Buddy List"
8039 msgstr "Мутланыше лӱмерым колташ"
8041 msgid "ICQ Direct Connect"
8042 msgstr "ICQ дене вияш ушаш"
8044 msgid "AP User"
8045 msgstr "AP пайдаланыше"
8047 msgid "ICQ RTF"
8048 msgstr "ICQ RTF"
8050 msgid "Nihilist"
8051 msgstr "Нигилист"
8053 msgid "ICQ Server Relay"
8054 msgstr "ICQ реле сервер"
8056 msgid "Old ICQ UTF8"
8057 msgstr "Тошто ICQ UTF8"
8059 msgid "Trillian Encryption"
8060 msgstr "Trillian шифрований"
8062 msgid "ICQ UTF8"
8063 msgstr "ICQ UTF8"
8065 msgid "Hiptop"
8066 msgstr "Кӱшкӧ"
8068 msgid "Security Enabled"
8069 msgstr "Лӱдыкшылыкым чӱктымӧ"
8071 msgid "Video Chat"
8072 msgstr "Видеочат"
8074 msgid "iChat AV"
8075 msgstr "iChat AV"
8077 msgid "Live Video"
8078 msgstr "Илыше видео"
8080 msgid "Camera"
8081 msgstr "Камер"
8083 msgid "Screen Sharing"
8084 msgstr "Экраным пырля кучылтмаш"
8086 msgid "IP Address"
8087 msgstr "IP-адрес"
8089 msgid "Warning Level"
8090 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт"
8092 msgid "Buddy Comment"
8093 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
8095 #, c-format
8096 msgid "User information not available: %s"
8097 msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
8099 msgid "Mobile Phone"
8100 msgstr "Мобил телефон"
8102 msgid "Personal Web Page"
8103 msgstr "Шке вот-лаштык"
8105 #. aim_userinfo_t
8106 #. use_html_status
8107 msgid "Additional Information"
8108 msgstr "Ешартыш увераҥар"
8110 msgid "Zip Code"
8111 msgstr "Индекс"
8113 msgid "Work Information"
8114 msgstr "Паша нерген увераҥар"
8116 msgid "Division"
8117 msgstr "Пӧлка"
8119 msgid "Position"
8120 msgstr "Сомылвер"
8122 msgid "Web Page"
8123 msgstr "Вот-лаштык"
8125 msgid "Online Since"
8126 msgstr "Вотышто (кушеч)"
8128 msgid "Member Since"
8129 msgstr "Йыжъеҥ"
8131 msgid "Capabilities"
8132 msgstr "Ыҥгайлык-влак"
8134 msgid "Invalid SNAC"
8135 msgstr "SNAC чын огыл"
8137 msgid "Server rate limit exceeded"
8138 msgstr "Сервер писылык шырым эртен"
8140 msgid "Client rate limit exceeded"
8141 msgstr "Клиент писылык шырым эртен"
8143 msgid "Service unavailable"
8144 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
8146 msgid "Service not defined"
8147 msgstr "Службо рашемдыме огыл"
8149 msgid "Obsolete SNAC"
8150 msgstr "Тошто SNAC"
8152 msgid "Not supported by host"
8153 msgstr "Хостлан ок эҥерте"
8155 msgid "Not supported by client"
8156 msgstr "Клиентлан ок эҥерте"
8158 msgid "Refused by client"
8159 msgstr "Клиент ӧрдыжтарен"
8161 msgid "Reply too big"
8162 msgstr "Пеш кугу вашмут"
8164 msgid "Responses lost"
8165 msgstr "Вашмут-влак йомыныт"
8167 msgid "Request denied"
8168 msgstr "Йодмашым ӧрдыжтарыме"
8170 msgid "Busted SNAC payload"
8171 msgstr "SNAC пайдале нелытым пудыртымо"
8173 msgid "Insufficient rights"
8174 msgstr "Йӧн ок сите"
8176 msgid "In local permit/deny"
8177 msgstr "Верыште ышташ пуымаш/кораҥдаш"
8179 msgid "Warning level too high (sender)"
8180 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (колтышо)"
8182 msgid "Warning level too high (receiver)"
8183 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (налше)"
8185 msgid "User temporarily unavailable"
8186 msgstr "Пайдаланыше жаплан лиймеямде огыл"
8188 msgid "No match"
8189 msgstr "Икгай уке"
8191 msgid "List overflow"
8192 msgstr "Лӱмер тичмаш темын"
8194 msgid "Request ambiguous"
8195 msgstr "Коктеланыше йодмаш"
8197 msgid "Queue full"
8198 msgstr "Черет темын"
8200 msgid "Not while on AOL"
8201 msgstr "AOL-ышто огыл"
8203 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8204 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8205 #. Invisible.
8206 msgid "Appear Online"
8207 msgstr "Вотышто коеш"
8209 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8210 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8211 #. Invisible (this is the default).
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Don't Appear Online"
8214 msgstr "Вотышто коеш"
8216 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8217 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8218 #. isn't Invisible).
8219 msgid "Appear Offline"
8220 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8222 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8223 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8224 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8225 #. default).
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Don't Appear Offline"
8228 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8230 #, fuzzy
8231 msgid "you have no buddies on this list"
8232 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8237 "\""
8238 msgstr ""
8239 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
8240 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Visible List"
8244 msgstr "Ужаш лийме"
8246 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8247 msgstr ""
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Invisible List"
8251 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
8253 msgid "These buddies will always see you as offline"
8254 msgstr ""
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8258 msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
8260 #, c-format
8261 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8262 msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
8264 #, c-format
8265 msgid "Info for Group %s"
8266 msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
8268 msgid "Notes Address Book Information"
8269 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
8271 msgid "Invite Group to Conference..."
8272 msgstr "Конференцийыш тӱшкам ӱжаш..."
8274 msgid "Get Notes Address Book Info"
8275 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
8277 msgid "Sending Handshake"
8278 msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
8280 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8281 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
8283 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8284 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
8286 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8287 msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
8289 msgid "Login Redirected"
8290 msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
8292 msgid "Forcing Login"
8293 msgstr "Виеш пурымаш"
8295 msgid "Login Acknowledged"
8296 msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
8298 msgid "Starting Services"
8299 msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8304 msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
8306 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8307 msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
8309 #, c-format
8310 msgid "Announcement from %s"
8311 msgstr "%s деч увертарымаш"
8313 msgid "Conference Closed"
8314 msgstr "Конференцийым петырыме"
8316 msgid "Unable to send message: "
8317 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
8319 #, c-format
8320 msgid "Unable to send message to %s:"
8321 msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
8323 msgid "Place Closed"
8324 msgstr "Верым петырыме"
8326 msgid "Microphone"
8327 msgstr "Микрофон"
8329 msgid "Speakers"
8330 msgstr "Йӱккугемдыш"
8332 msgid "Video Camera"
8333 msgstr "Видеокамер"
8335 msgid "File Transfer"
8336 msgstr "Файл колтымаш"
8338 msgid "Supports"
8339 msgstr "Эҥерталтеш"
8341 msgid "External User"
8342 msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
8344 msgid "Create conference with user"
8345 msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8350 "sent to %s"
8351 msgstr ""
8352 "У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
8354 msgid "New Conference"
8355 msgstr "У конференций"
8357 msgid "Create"
8358 msgstr "Ышташ"
8360 msgid "Available Conferences"
8361 msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
8363 msgid "Create New Conference..."
8364 msgstr "У конференцийым ышташ..."
8366 msgid "Invite user to a conference"
8367 msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8372 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8373 "this user to."
8374 msgstr ""
8375 "%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
8376 "Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
8378 msgid "Invite to Conference"
8379 msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
8381 msgid "Invite to Conference..."
8382 msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
8384 msgid "Send TEST Announcement"
8385 msgstr "ТЕСТ увертарымашым колташ"
8387 msgid "Topic:"
8388 msgstr "Теме:"
8390 #, fuzzy
8391 msgid "A server is required to connect this account"
8392 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
8394 #, c-format
8395 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8396 msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
8398 msgid "Last Known Client"
8399 msgstr "Пытартыш палыме клиент"
8401 msgid "User Name"
8402 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
8404 msgid "Sametime ID"
8405 msgstr "Кызытсе ID"
8407 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8408 msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8413 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8414 msgstr ""
8415 "'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
8416 "кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
8417 "ӱлнӧ ойыро."
8419 msgid "Select User"
8420 msgstr "Пайдаланышым ойыро"
8422 msgid "Unable to add user: user not found"
8423 msgstr "Пайдаланышым ешараш ыш лий: пайдаланышым муымо огыл"
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8428 "entry has been removed from your buddy list."
8429 msgstr ""
8430 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште. "
8431 "Тиде возыш тыйын мутланыше лӱмер гыч кораҥдалтме лиеш."
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "Error reading file %s: \n"
8436 "%s\n"
8437 msgstr ""
8438 "%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
8439 "%s\n"
8441 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8442 msgstr "Тора гыч аныклыме мутланыше лӱмер"
8444 msgid "Buddy List Storage Mode"
8445 msgstr "Мутланыше лӱмерым аныклымаш режим"
8447 msgid "Local Buddy List Only"
8448 msgstr "Верысе мутланыше лӱмер гына"
8450 msgid "Merge List from Server"
8451 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене ушаш"
8453 msgid "Merge and Save List to Server"
8454 msgstr "Серверыште лӱмерым ушаш да аныклаш"
8456 msgid "Synchronize List with Server"
8457 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене синхронизияш"
8459 #, c-format
8460 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8461 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
8463 #, c-format
8464 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8465 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
8467 msgid "Unable to add group: group exists"
8468 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
8470 #, c-format
8471 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8472 msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
8474 msgid "Unable to add group"
8475 msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
8477 msgid "Possible Matches"
8478 msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
8480 msgid "Notes Address Book group results"
8481 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8486 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8487 "to your buddy list."
8488 msgstr ""
8489 "Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
8490 "кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
8491 "иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
8493 msgid "Select Notes Address Book"
8494 msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
8496 msgid "Unable to add group: group not found"
8497 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8502 "Sametime community."
8503 msgstr ""
8504 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
8505 "денат ок лачеште."
8507 msgid "Notes Address Book Group"
8508 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
8510 msgid ""
8511 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8512 "group and its members to your buddy list."
8513 msgstr ""
8514 "Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
8515 "тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
8517 #, c-format
8518 msgid "Search results for '%s'"
8519 msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8524 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8525 "buttons below."
8526 msgstr ""
8527 "%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
8528 "кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
8529 "але нунылан каласымашым колтен кертат."
8531 msgid "Search Results"
8532 msgstr "Кычалмаш лектыш"
8534 msgid "No matches"
8535 msgstr "Икгайлык уке"
8537 #, c-format
8538 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8539 msgstr ""
8540 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
8542 msgid "No Matches"
8543 msgstr "Икгайлык уке"
8545 msgid "Search for a user"
8546 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
8548 msgid ""
8549 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8550 "in your Sametime community."
8551 msgstr ""
8552 "Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
8553 "лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
8555 msgid "User Search"
8556 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
8558 msgid "Import Sametime List..."
8559 msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
8561 msgid "Export Sametime List..."
8562 msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
8564 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8565 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
8567 msgid "User Search..."
8568 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
8570 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8571 msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
8573 #. pretend to be Sametime Connect
8574 msgid "Hide client identity"
8575 msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
8577 #, c-format
8578 msgid "User %s is not present in the network"
8579 msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
8581 msgid "Key Agreement"
8582 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
8584 msgid "Cannot perform the key agreement"
8585 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
8587 msgid "Error occurred during key agreement"
8588 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
8590 msgid "Key Agreement failed"
8591 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
8593 msgid "Timeout during key agreement"
8594 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
8596 msgid "Key agreement was aborted"
8597 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
8599 msgid "Key agreement is already started"
8600 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
8602 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8603 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
8605 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8606 msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8611 "agreement?"
8612 msgstr ""
8613 "%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
8614 "келыштарымашым шуктынет?"
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8619 "Remote host: %s\n"
8620 "Remote port: %d"
8621 msgstr ""
8622 "Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
8623 "Торасе хост: %s\n"
8624 "Торасе порт: %d"
8626 msgid "Key Agreement Request"
8627 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
8629 msgid "IM With Password"
8630 msgstr "IM шолыпмут дене"
8632 msgid "Cannot set IM key"
8633 msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
8635 msgid "Set IM Password"
8636 msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
8638 msgid "Get Public Key"
8639 msgstr "Публичне сравочым налаш"
8641 msgid "Cannot fetch the public key"
8642 msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
8644 msgid "Show Public Key"
8645 msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
8647 msgid "Could not load public key"
8648 msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
8650 msgid "User Information"
8651 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
8653 msgid "Cannot get user information"
8654 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
8656 #, c-format
8657 msgid "The %s buddy is not trusted"
8658 msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
8660 msgid ""
8661 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8662 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8663 msgstr ""
8664 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
8665 "керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
8666 "кучылт кертат."
8668 #. Open file selector to select the public key.
8669 msgid "Open..."
8670 msgstr "Почаш..."
8672 #, c-format
8673 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8674 msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
8676 msgid ""
8677 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8678 "a public key."
8679 msgstr ""
8680 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
8681 "сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
8683 msgid "_Import..."
8684 msgstr "_Пурташ..."
8686 msgid "Select correct user"
8687 msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
8689 msgid ""
8690 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8691 "user from the list to add to the buddy list."
8692 msgstr ""
8693 "Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
8694 "иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
8696 msgid ""
8697 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8698 "from the list to add to the buddy list."
8699 msgstr ""
8700 "Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
8701 "мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
8703 msgid "Detached"
8704 msgstr "Эрыкан"
8706 msgid "Indisposed"
8707 msgstr "Лунчырий"
8709 msgid "Wake Me Up"
8710 msgstr "Помыжалте мыйым"
8712 msgid "Hyper Active"
8713 msgstr "Пеш чот чулым"
8715 msgid "Robot"
8716 msgstr "Робот"
8718 msgid "User Modes"
8719 msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
8721 msgid "Preferred Contact"
8722 msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
8724 msgid "Preferred Language"
8725 msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
8727 msgid "Device"
8728 msgstr "Йӧндартыш"
8730 msgid "Timezone"
8731 msgstr "Шагат ӱштӧ"
8733 msgid "Geolocation"
8734 msgstr "Географик веркокла"
8736 msgid "Reset IM Key"
8737 msgstr "IM сравочым кудалташ"
8739 msgid "IM with Key Exchange"
8740 msgstr "IM сравоч дене алмаш"
8742 msgid "IM with Password"
8743 msgstr "IM шолыпмут дене"
8745 msgid "Get Public Key..."
8746 msgstr "Публичне сравочым налаш..."
8748 msgid "Kill User"
8749 msgstr "Пайдаланышым пушташ"
8751 msgid "Draw On Whiteboard"
8752 msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
8754 msgid "_Passphrase:"
8755 msgstr "_Шолыпмут ой:"
8757 #, c-format
8758 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8759 msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
8761 msgid "Channel Information"
8762 msgstr "Канал нерген увераҥар"
8764 msgid "Cannot get channel information"
8765 msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
8767 #, c-format
8768 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8769 msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
8771 #, c-format
8772 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8773 msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
8775 #, c-format
8776 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8777 msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
8779 #, c-format
8780 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8781 msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
8783 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8784 #, c-format
8785 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8786 msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
8788 #, c-format
8789 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8790 msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
8792 #, c-format
8793 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8794 msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
8796 #, c-format
8797 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8798 msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
8800 #, c-format
8801 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8802 msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
8804 msgid "Add Channel Public Key"
8805 msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
8807 #. Add new public key
8808 msgid "Open Public Key..."
8809 msgstr "Публичне сравочым почаш..."
8811 msgid "Channel Passphrase"
8812 msgstr "Канал шолыпмут ой"
8814 msgid "Channel Public Keys List"
8815 msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8820 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8821 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8822 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8823 "able to join."
8824 msgstr ""
8825 "Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
8826 "Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
8827 "Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
8828 "шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
8829 "сравоч-влак лӱмерыште улыт."
8831 msgid "Channel Authentication"
8832 msgstr "Канал чылык тергымаш"
8834 msgid "Add / Remove"
8835 msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
8837 msgid "Group Name"
8838 msgstr "Тӱшка лӱм"
8840 msgid "Passphrase"
8841 msgstr "Шолыпмут ой"
8843 #, c-format
8844 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8845 msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
8847 msgid "Add Channel Private Group"
8848 msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
8850 msgid "User Limit"
8851 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
8853 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8854 msgstr ""
8855 "Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
8856 "эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
8858 msgid "Invite List"
8859 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
8861 msgid "Ban List"
8862 msgstr "Поктен колтымо лӱмер"
8864 msgid "Add Private Group"
8865 msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
8867 msgid "Reset Permanent"
8868 msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
8870 msgid "Set Permanent"
8871 msgstr "Эреак лийшым шындаш"
8873 msgid "Set User Limit"
8874 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
8876 msgid "Reset Topic Restriction"
8877 msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
8879 msgid "Set Topic Restriction"
8880 msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
8882 msgid "Reset Private Channel"
8883 msgstr "Приват каналым кудалташ"
8885 msgid "Set Private Channel"
8886 msgstr "Приват каналым шындаш"
8888 msgid "Reset Secret Channel"
8889 msgstr "Шолып каналым кудалташ"
8891 msgid "Set Secret Channel"
8892 msgstr "Шолып каналым шындаш"
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8897 msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
8899 msgid "Join Private Group"
8900 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
8902 msgid "Cannot join private group"
8903 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
8905 msgid "Call Command"
8906 msgstr "Командым ӱжаш"
8908 msgid "Cannot call command"
8909 msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
8911 msgid "Unknown command"
8912 msgstr "Палыдыме команде"
8914 msgid "Secure File Transfer"
8915 msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
8917 msgid "Error during file transfer"
8918 msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
8920 msgid "Remote disconnected"
8921 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
8923 msgid "Permission denied"
8924 msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
8926 msgid "Key agreement failed"
8927 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
8929 msgid "Connection timed out"
8930 msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
8932 msgid "Creating connection failed"
8933 msgstr "Ушнен кертме огыл"
8935 msgid "File transfer session does not exist"
8936 msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
8938 msgid "No file transfer session active"
8939 msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
8941 msgid "File transfer already started"
8942 msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
8944 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8945 msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
8947 msgid "Could not start the file transfer"
8948 msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
8950 msgid "Cannot send file"
8951 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
8953 msgid "Error occurred"
8954 msgstr "Йоҥылыш лийын"
8956 #, c-format
8957 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8958 msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
8960 #, c-format
8961 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8962 msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
8964 #, c-format
8965 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8966 msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
8968 #, c-format
8969 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8970 msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
8972 #, c-format
8973 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8974 msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
8976 #, c-format
8977 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8978 msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
8980 #, c-format
8981 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8982 msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
8984 #, c-format
8985 msgid "Killed by %s (%s)"
8986 msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
8988 msgid "Server signoff"
8989 msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
8991 msgid "Personal Information"
8992 msgstr "Шке увераҥар"
8994 msgid "Birth Day"
8995 msgstr "Шочмо кече"
8997 msgid "Job Role"
8998 msgstr "Сомылвер"
9000 msgid "Organization"
9001 msgstr "Организаций"
9003 msgid "Unit"
9004 msgstr "Пӧлка"
9006 msgid "Note"
9007 msgstr "Палемдымаш"
9009 msgid "Join Chat"
9010 msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
9012 #, c-format
9013 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9014 msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
9016 #, c-format
9017 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9018 msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
9020 msgid "Real Name"
9021 msgstr "Чын лӱм"
9023 msgid "Status Text"
9024 msgstr "Могай улмо текст"
9026 msgid "Public Key Fingerprint"
9027 msgstr "Публичне сравочын парня пале"
9029 msgid "Public Key Babbleprint"
9030 msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
9032 msgid "_More..."
9033 msgstr "_Эше..."
9035 msgid "Detach From Server"
9036 msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
9038 msgid "Cannot detach"
9039 msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
9041 msgid "Cannot set topic"
9042 msgstr "Темым шынден кертме огыл"
9044 msgid "Failed to change nickname"
9045 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
9047 msgid "Roomlist"
9048 msgstr "Пӧлем лӱмер"
9050 msgid "Cannot get room list"
9051 msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
9053 msgid "Network is empty"
9054 msgstr "Вот яра"
9056 msgid "No public key was received"
9057 msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
9059 msgid "Server Information"
9060 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
9062 msgid "Cannot get server information"
9063 msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
9065 msgid "Server Statistics"
9066 msgstr "Сервер шотлем"
9068 msgid "Cannot get server statistics"
9069 msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "Local server start time: %s\n"
9074 "Local server uptime: %s\n"
9075 "Local server clients: %d\n"
9076 "Local server channels: %d\n"
9077 "Local server operators: %d\n"
9078 "Local router operators: %d\n"
9079 "Local cell clients: %d\n"
9080 "Local cell channels: %d\n"
9081 "Local cell servers: %d\n"
9082 "Total clients: %d\n"
9083 "Total channels: %d\n"
9084 "Total servers: %d\n"
9085 "Total routers: %d\n"
9086 "Total server operators: %d\n"
9087 "Total router operators: %d\n"
9088 msgstr ""
9089 "Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
9090 "Верысе серверын паша жапше: %s\n"
9091 "Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
9092 "Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
9093 "Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
9094 "Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
9095 "Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
9096 "Верысе сотын канал-влак: %d\n"
9097 "Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
9098 "Чыла клиент: %d\n"
9099 "Чыла канал: %d\n"
9100 "Чыла сервер: %d\n"
9101 "Чыла вес вере колтышо: %d\n"
9102 "Чыла сервер оператор: %d\n"
9103 "Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
9105 msgid "Network Statistics"
9106 msgstr "Вот шотлем"
9108 msgid "Ping"
9109 msgstr "Пинг"
9111 msgid "Ping failed"
9112 msgstr "Пинг ыш лий"
9114 msgid "Ping reply received from server"
9115 msgstr "Сервер деч  пинглан вашмутым налме"
9117 msgid "Could not kill user"
9118 msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
9120 msgid "WATCH"
9121 msgstr "ШЕКЛАНАШ"
9123 msgid "Cannot watch user"
9124 msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
9126 msgid "Resuming session"
9127 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
9129 msgid "Authenticating connection"
9130 msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
9132 msgid "Verifying server public key"
9133 msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
9135 msgid "Passphrase required"
9136 msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9141 "still like to accept this public key?"
9142 msgstr ""
9143 "%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
9144 "публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
9146 #, c-format
9147 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9148 msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9153 "\n"
9154 "%s\n"
9155 "%s\n"
9156 msgstr ""
9157 "Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
9158 "\n"
9159 "%s\n"
9160 "%s\n"
9162 msgid "Verify Public Key"
9163 msgstr "Публичне сравочым тергаш"
9165 msgid "_View..."
9166 msgstr "_Ончен лекташ..."
9168 msgid "Unsupported public key type"
9169 msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
9171 msgid "Disconnected by server"
9172 msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Error connecting to SILC Server"
9176 msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
9178 msgid "Key Exchange failed"
9179 msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
9181 msgid ""
9182 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9183 msgstr ""
9184 "Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
9185 "ышташ\" темдал."
9187 msgid "Performing key exchange"
9188 msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Unable to load SILC key pair"
9192 msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
9194 #. Progress
9195 msgid "Connecting to SILC Server"
9196 msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
9198 msgid "Out of memory"
9199 msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9203 msgstr "SILC ойвозышым  инициализироватлен кертме огыл"
9205 msgid "Error loading SILC key pair"
9206 msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "Download %s: %s"
9210 msgstr "%s шупшын налаш: %s"
9212 msgid "Your Current Mood"
9213 msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
9215 #, c-format
9216 msgid "Normal"
9217 msgstr "Сай"
9219 msgid ""
9220 "\n"
9221 "Your Preferred Contact Methods"
9222 msgstr ""
9223 "\n"
9224 "Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
9226 msgid "SMS"
9227 msgstr "SMS"
9229 msgid "MMS"
9230 msgstr "MMS"
9232 msgid "Video conferencing"
9233 msgstr "Видеоконференций"
9235 msgid "Your Current Status"
9236 msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
9238 msgid "Online Services"
9239 msgstr "Вотысе службо-влак"
9241 msgid "Let others see what services you are using"
9242 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай службо-влакым тый кучылтат"
9244 msgid "Let others see what computer you are using"
9245 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
9247 msgid "Your VCard File"
9248 msgstr "Тыйын Vcard файл"
9250 msgid "Timezone (UTC)"
9251 msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
9253 msgid "User Online Status Attributes"
9254 msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
9256 msgid ""
9257 "You can let other users see your online status information and your personal "
9258 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9259 "about yourself."
9260 msgstr ""
9261 "Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
9262 "увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
9263 "вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
9265 msgid "Message of the Day"
9266 msgstr "Кечысе каласымаш"
9268 msgid "No Message of the Day available"
9269 msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
9271 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9272 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
9274 msgid "Create New SILC Key Pair"
9275 msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
9277 msgid "Passphrases do not match"
9278 msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
9280 msgid "Key Pair Generation failed"
9281 msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
9283 msgid "Key length"
9284 msgstr "Сравочын кужытшо"
9286 msgid "Public key file"
9287 msgstr "Публичне сравочын файлже"
9289 msgid "Private key file"
9290 msgstr "Приват сравочын файлже"
9292 msgid "Passphrase (retype)"
9293 msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
9295 msgid "Generate Key Pair"
9296 msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
9298 msgid "Online Status"
9299 msgstr "Вот могай улмо"
9301 msgid "View Message of the Day"
9302 msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
9304 msgid "Create SILC Key Pair..."
9305 msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
9307 #, c-format
9308 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9309 msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
9311 msgid "Topic too long"
9312 msgstr "Теме утыж дене кугу"
9314 msgid "You must specify a nick"
9315 msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
9317 #, c-format
9318 msgid "channel %s not found"
9319 msgstr "%s каналым муымо огыл"
9321 #, c-format
9322 msgid "channel modes for %s: %s"
9323 msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
9325 #, c-format
9326 msgid "no channel modes are set on %s"
9327 msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
9329 #, c-format
9330 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9331 msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
9333 #, c-format
9334 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9335 msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
9337 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9338 msgstr "part [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
9340 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9341 msgstr "leave [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
9343 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9344 msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]:  Темым ончен лекташ але вашталташ"
9346 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9347 msgstr ""
9348 "join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]:  Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
9350 msgid "list:  List channels on this network"
9351 msgstr "list:  Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
9353 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9354 msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
9356 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9357 msgstr ""
9358 "msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
9359 "колташ"
9361 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9362 msgstr ""
9363 "query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]:  Пайдаланышылан приват "
9364 "каласымашым колташ"
9366 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9367 msgstr "motd:  Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
9369 msgid "detach:  Detach this session"
9370 msgstr "detach:  Тиде сессийым кӱрлаш"
9372 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9373 msgstr "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
9375 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9376 msgstr "call &lt;команде&gt;:  silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
9378 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9379 msgstr ""
9380 "kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]:  Пайдаланышым пушташ"
9382 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9383 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ"
9385 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9386 msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
9388 msgid ""
9389 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9390 "channel modes"
9391 msgstr ""
9392 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Вашталташ але "
9393 "ончыкташ канал режим-влакым"
9395 msgid ""
9396 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9397 "on channel"
9398 msgstr ""
9399 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;:  Каналыште "
9400 "пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
9402 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9403 msgstr ""
9404 "umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;:  Вотышто шке режим-влакым шындаш"
9406 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9407 msgstr ""
9408 "oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]:  Сервер оператор привелегийым налаш"
9410 msgid ""
9411 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9412 "channel invite list"
9413 msgstr ""
9414 "ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
9415 "лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
9417 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9418 msgstr ""
9419 "kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]:  Ппайдаланышым канал гыч "
9420 "кораҥдаш"
9422 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9423 msgstr "info [сервер]:  Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
9425 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9426 msgstr ""
9427 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]:  Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
9429 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9430 msgstr ""
9431 "getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;:  Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
9432 "пурташ"
9434 msgid "stats:  View server and network statistics"
9435 msgstr "stats:  Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
9437 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9438 msgstr "ping:  PING-ым серверлан колташ"
9440 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9441 msgstr "users &lt;канал&gt;:  Каналыште улшо пайдаланыше-влак лӱмерым лукташ"
9443 msgid ""
9444 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9445 "specific users in channel(s)"
9446 msgstr ""
9447 "лӱм-влак [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  "
9448 "Каналыште (канал-влакыште) ойыртемалтше пайдаланыше-влакын лӱмер"
9450 #. *< type
9451 #. *< ui_requirement
9452 #. *< flags
9453 #. *< dependencies
9454 #. *< priority
9455 #. *< id
9456 #. *< name
9457 #. *< version
9458 #. *  summary
9459 msgid "SILC Protocol Plugin"
9460 msgstr "SILC ойвозыш плагин"
9462 #. *  description
9463 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9464 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ойвозыш"
9466 msgid "Network"
9467 msgstr "Вот"
9469 msgid "Public Key file"
9470 msgstr "Публичне сравочын файлже"
9472 msgid "Private Key file"
9473 msgstr "Приват сравоч файл"
9475 msgid "Cipher"
9476 msgstr "Шифр"
9478 msgid "HMAC"
9479 msgstr "HMAC"
9481 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9482 msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
9484 msgid "Public key authentication"
9485 msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
9487 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9488 msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
9490 msgid "Block messages to whiteboard"
9491 msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
9493 msgid "Automatically open whiteboard"
9494 msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
9496 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9497 msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
9499 msgid "Creating SILC key pair..."
9500 msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Unable to create SILC key pair"
9504 msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
9506 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9507 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9508 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9509 #, c-format
9510 msgid "Real Name: \t%s\n"
9511 msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
9513 #, c-format
9514 msgid "User Name: \t%s\n"
9515 msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
9517 #, c-format
9518 msgid "Email: \t\t%s\n"
9519 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
9521 #, c-format
9522 msgid "Host Name: \t%s\n"
9523 msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
9525 #, c-format
9526 msgid "Organization: \t%s\n"
9527 msgstr "Организаций: \t%s\n"
9529 #, c-format
9530 msgid "Country: \t%s\n"
9531 msgstr "Эл: \t%s\n"
9533 #, c-format
9534 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9535 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
9537 #, c-format
9538 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9539 msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
9541 #, c-format
9542 msgid "Version: \t%s\n"
9543 msgstr "Версий: \t%s\n"
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Public Key Fingerprint:\n"
9548 "%s\n"
9549 "\n"
9550 msgstr ""
9551 "Публичне сравочын парня пале:\n"
9552 "%s\n"
9553 "\n"
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "Public Key Babbleprint:\n"
9558 "%s"
9559 msgstr ""
9560 "Публичне сравочын йӱк пале:\n"
9561 "%s"
9563 msgid "Public Key Information"
9564 msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
9566 msgid "Paging"
9567 msgstr "Лышташ-влак дене"
9569 msgid "Video Conferencing"
9570 msgstr "Видеоконференций"
9572 msgid "Computer"
9573 msgstr "Компьютер"
9575 msgid "PDA"
9576 msgstr "PDA"
9578 msgid "Terminal"
9579 msgstr "Терминал"
9581 #, c-format
9582 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9583 msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9588 "whiteboard?"
9589 msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
9591 msgid "Whiteboard"
9592 msgstr "Ош оҥа"
9594 msgid "No server statistics available"
9595 msgstr "Лиймеямде сервер шотлем уке"
9597 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9598 msgstr "SILC сервер дене ушымаш годым йоҥылыш лийын"
9600 #, c-format
9601 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9602 msgstr "Йоҥылыш: Версий-влак икгай огытыл, клиентетым уэмде"
9604 #, c-format
9605 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9606 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе тыйын публичне сравочым шотышок нал/эҥерталтеш"
9608 #, c-format
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9610 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме KE тӱшкалан ок эҥерте"
9612 #, c-format
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9614 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме шифрлан ок эҥерте"
9616 #, c-format
9617 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9618 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме PKCS-лан ок эҥерте"
9620 #, c-format
9621 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9622 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме хэш-функцийлан ок эҥерте"
9624 #, c-format
9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9626 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме HMAC-лан ок эҥерте"
9628 #, c-format
9629 msgid "Failure: Incorrect signature"
9630 msgstr "Йоҥылыш: кидпале чын огыл"
9632 #, c-format
9633 msgid "Failure: Invalid cookie"
9634 msgstr "Йоҥылыш: куки чын огыл"
9636 #, c-format
9637 msgid "Failure: Authentication failed"
9638 msgstr "Йоҥылыш: Чылык тергымашым ыштен кертме огыл"
9640 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9641 msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
9643 msgid "John Noname"
9644 msgstr "Авчалӱмдымӧ Йыван"
9646 #, c-format
9647 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9648 msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл: %s"
9650 msgid "Unable to create connection"
9651 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
9653 msgid "Unknown server response"
9654 msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
9656 msgid "Unable to create listen socket"
9657 msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Unable to resolve hostname"
9661 msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
9663 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9664 msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
9666 msgid "SIP connect server not specified"
9667 msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
9669 #. *< type
9670 #. *< ui_requirement
9671 #. *< flags
9672 #. *< dependencies
9673 #. *< priority
9674 #. *< id
9675 #. *< name
9676 #. *< version
9677 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9678 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
9680 #. *  summary
9681 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9682 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
9684 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9685 msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
9687 msgid "Use UDP"
9688 msgstr "UDP-м кучылташ"
9690 msgid "Use proxy"
9691 msgstr "Проксим кучылташ"
9693 msgid "Proxy"
9694 msgstr "Прокси"
9696 msgid "Auth User"
9697 msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
9699 msgid "Auth Domain"
9700 msgstr "Правам пуышо домен"
9702 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9703 msgstr "join &lt;пӧлем&gt;:  Yahoo вотышто тототлымверыш ушнаш"
9705 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9706 msgstr "list: Yahoo вотышто пӧлем лӱмерым лукташ"
9708 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9709 msgstr "пашадыме: Пашадыме сеансым тӱҥалашлан пайдаланышым йод"
9711 msgid "Yahoo ID..."
9712 msgstr "Yahoo ID..."
9714 #. *< type
9715 #. *< ui_requirement
9716 #. *< flags
9717 #. *< dependencies
9718 #. *< priority
9719 #. *< id
9720 #. *< name
9721 #. *< version
9722 #. *  summary
9723 #. *  description
9724 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9725 msgstr "Yahoo! Ойвозыш плагин"
9727 msgid "Pager port"
9728 msgstr "Пейджер порт"
9730 msgid "File transfer server"
9731 msgstr "Файл колтымаш сервер"
9733 msgid "File transfer port"
9734 msgstr "Файл колтымаш порт"
9736 msgid "Chat room locale"
9737 msgstr "Тототлымверын йылме форматше"
9739 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9740 msgstr "Конференций да тототлымвер-влакыш ӱжмашым шотыш налаш огыл"
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9744 msgstr "SSL-ушымашлан прокси шотыш налме возышым кучылт"
9746 msgid "Chat room list URL"
9747 msgstr "Тототлымвер лӱмер URL"
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9751 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9753 #. *< type
9754 #. *< ui_requirement
9755 #. *< flags
9756 #. *< dependencies
9757 #. *< priority
9758 #. *< id
9759 #. *< name
9760 #. *< version
9761 #. *  summary
9762 #. *  description
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9765 msgstr "Yahoo! JAPAN ойвозыш плагин"
9767 #, c-format
9768 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9769 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжмашым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
9771 msgid "Your SMS was not delivered"
9772 msgstr "Тыйын SMS-ым намиен шуктымо огыл"
9774 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9775 msgstr "Тыйын Yahoo! каласымашым колтымо огыл."
9777 #, c-format
9778 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9779 msgstr "%s -лан Yahoo! систем каласымаш:"
9781 msgid "Authorization denied message:"
9782 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9787 "following reason: %s."
9788 msgstr "%s (угыч) вес амаллан кӧра тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл: %s."
9790 #, c-format
9791 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9792 msgstr "%s (угыч) тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл."
9794 msgid "Add buddy rejected"
9795 msgstr "Мутланышым ешараш ӧрдыжтарме"
9797 #. Some error in the received stream
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Received invalid data"
9800 msgstr "Чын огыл пого-влакым налме"
9802 #. security lock from too many failed login attempts
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9806 "website may fix this."
9807 msgstr ""
9808 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
9809 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
9811 #. indicates a lock of some description
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9815 "this."
9816 msgstr ""
9817 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: палыдыме амал.  Yahoo! веб-сайтыш пурымаш "
9818 "тидым тӧрлатен кертеш."
9820 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9821 #, fuzzy
9822 msgid ""
9823 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9824 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9825 msgstr ""
9826 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
9827 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
9829 #. username or password missing
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Username or password missing"
9832 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут уке"
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9837 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9838 "Check %s for updates."
9839 msgstr ""
9840 "Yahoo сервер палыдыме чылык тергымаш йӧным кучылташ йодын. Тый, очыни, Yahoo-"
9841 "ште эсен тергалтын от керт. %s уэмдымаш-влаклан терге."
9843 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9844 msgstr "Yahoo! чылык тергымашы ыштен кертме огыл"
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9849 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9850 msgstr ""
9851 "Тый %s -ым шотыш налде кодынет ыле, пайдаланыше тыйын мутланымаш лӱмерыште. "
9852 "\"Туге\" темдалмаш мутланышым кораҥда да шотыш ок нал."
9854 msgid "Ignore buddy?"
9855 msgstr "Мутланышым шотыш налаш огыл?"
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Invalid username or password"
9859 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл"
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9864 "try logging into the Yahoo! website."
9865 msgstr ""
9866 "Тыйын шотыш налме возышым пеш шуко чын огыл авторизацийым ышташ тӧчымылан "
9867 "кӧра тӱкылымӧ. Yahoo! Вот-лаштыкыш пурен ончо."
9869 #, c-format
9870 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9871 msgstr "Палыдыме йоҥылыш - 52.  Угыч ушымаш тидым тӧрлатышаш."
9873 msgid ""
9874 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9875 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9876 msgstr ""
9877 "Йоҥылыш - 1013: тыйын пуртымо пайдаланыше лӱм чын огыл.  Очыни, тиде тыйын "
9878 "шке Yahoo! ID олмеш e-mail адресетым пуртыметлан кӧра лийын."
9880 #, c-format
9881 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9882 msgstr ""
9883 "%d номеран палыдыме йоҥылыш. Yahoo! web-лаштык гыч пурымаш тидым тӧрлатен "
9884 "кертеш."
9886 #, fuzzy, c-format
9887 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9888 msgstr ""
9889 "%s мутланышым серверыште %s тӱшкаш %s шке шотан возышын лӱмерыш ешарен "
9890 "кертме огыл."
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Unable to add buddy to server list"
9894 msgstr "Мутланышым серверыште лӱмерыш ешарен кертме огыл"
9896 #, c-format
9897 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9898 msgstr "[ Колаш лийме %s/%s/%s.swf ] %s"
9900 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9901 msgstr "Сервер деч вучыдымо HTTP вашмутым налме"
9903 #, c-format
9904 msgid "Lost connection with %s: %s"
9905 msgstr "%s дене ушымашым йомдарыме: %s"
9907 #, c-format
9908 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9909 msgstr "%s дене ушен кертме огыл: %s"
9911 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9912 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
9914 msgid ""
9915 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9916 "information"
9917 msgstr "Ушен кертме огыл: в ответе сервера нет нужной информации"
9919 msgid "Not at Home"
9920 msgstr "Мӧҥгыштӧ огыл"
9922 msgid "Not at Desk"
9923 msgstr "Ӱстел коклаште огыл"
9925 msgid "Not in Office"
9926 msgstr "Пашаште огыл"
9928 msgid "On Vacation"
9929 msgstr "Канышыште"
9931 msgid "Stepped Out"
9932 msgstr "Лектын"
9934 msgid "Not on server list"
9935 msgstr "Сервер лӱмерыште огыл"
9937 msgid "Appear Permanently Offline"
9938 msgstr "Эре вотышто огыл"
9940 msgid "Presence"
9941 msgstr "Лиймаш"
9943 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9944 msgstr "Южгунам вотышто огыл"
9946 msgid "Join in Chat"
9947 msgstr "Тототлымверыште ушнаш"
9949 msgid "Initiate Conference"
9950 msgstr "Конференцийым ышташ"
9952 msgid "Presence Settings"
9953 msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
9955 msgid "Start Doodling"
9956 msgstr "Пашадыме лиймым тӱҥалаш"
9958 msgid "Select the ID you want to activate"
9959 msgstr "ID-м ойыро, кудым тый чӱктынет"
9961 msgid "Join whom in chat?"
9962 msgstr "Тототлымверыште кӧ деке ушнаш?"
9964 msgid "Activate ID..."
9965 msgstr "ID-м чӱкташ..."
9967 msgid "Join User in Chat..."
9968 msgstr "Тототлымверыште пайдаланыше деке ушнаш..."
9970 msgid "Open Inbox"
9971 msgstr "Пурышо-влакым почаш"
9973 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9974 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Мобил операторым рашемден ом керт."
9976 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9977 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Палыдыме мобил оператор."
9979 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9980 msgstr "SMS-ым колташлан, мобил операторым рашемдымаш."
9982 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9983 #. * Doodle session has been made
9985 msgid "Sent Doodle request."
9986 msgstr "Пашадымым йодмашым колтымо."
9988 msgid "Unable to connect."
9989 msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
9991 msgid "Unable to establish file descriptor."
9992 msgstr "Файл дескрипторым шынден кертме огыл."
9994 #, c-format
9995 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9996 msgstr "%s тыланет %d файл гыч тӱшкам колташ тӧча.\n"
9998 msgid "Write Error"
9999 msgstr "Возымаш йоҥылыш"
10001 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10002 msgstr "Yahoo! Japan профиль"
10004 msgid "Yahoo! Profile"
10005 msgstr "Yahoo! профиль"
10007 msgid ""
10008 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10009 "time."
10010 msgstr ""
10011 "Вуеш ит нал, кызытсе жапыште \"кугурак-влаклан гына\" семын палемдыме "
10012 "профиль-влаклан ок эҥерте."
10014 msgid ""
10015 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10016 "web browser:"
10017 msgstr ""
10018 "Тиде профильым ончен лектнет гын, тыланет ончыктышыштет тиде кылверым почаш "
10019 "логалеш:"
10021 msgid "Yahoo! ID"
10022 msgstr "Yahoo! ID"
10024 msgid "Hobbies"
10025 msgstr "Йӧратыме паша"
10027 msgid "Latest News"
10028 msgstr "Пытартыш увер-влак"
10030 msgid "Home Page"
10031 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
10033 msgid "Cool Link 1"
10034 msgstr "1 кылвер"
10036 msgid "Cool Link 2"
10037 msgstr "2 кылвер"
10039 msgid "Cool Link 3"
10040 msgstr "3 кылвер"
10042 msgid "Last Update"
10043 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
10045 msgid ""
10046 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10047 msgstr ""
10048 "Тиде профиль тыгай йылме але формат дене, кудо-влаклан кызыт ок эҥерте."
10050 msgid ""
10051 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10052 "server-side problem. Please try again later."
10053 msgstr ""
10054 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тиде сервер могырышто жаплан "
10055 "йӧсылык. Варарак эше ик гана ыштен ончо."
10057 msgid ""
10058 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10059 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10060 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10061 msgstr ""
10062 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тыгай пайдаланыше уке; тыге "
10063 "гынат, Yahoo! пайдаланыше профильым муашлан, южгунам тыге ышта. Тыгай "
10064 "пайдаланыше чынак уло манын шонет гын, варарак эше ик гана ыштен ончо."
10066 msgid "The user's profile is empty."
10067 msgstr "Пайдаланышын профильже яра."
10069 #, c-format
10070 msgid "%s has declined to join."
10071 msgstr "%s ушнаш кӧнен огыл."
10073 msgid "Failed to join chat"
10074 msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
10076 #. -6
10077 msgid "Unknown room"
10078 msgstr "Палыдыме пӧлем"
10080 #. -15
10081 msgid "Maybe the room is full"
10082 msgstr "Ала пӧлем тичмашлен?"
10084 #. -35
10085 msgid "Not available"
10086 msgstr "Лиймеямде огыл"
10088 msgid ""
10089 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10090 "able to rejoin a chatroom"
10091 msgstr ""
10092 "Палыдыме йоҥылыш. Тототлымвер пӧлемыш угыч ушнен ончашлан, вот гыч лек да 5 "
10093 "минут вучалте"
10095 #, c-format
10096 msgid "You are now chatting in %s."
10097 msgstr "%s дене кызыт мутланет."
10099 msgid "Failed to join buddy in chat"
10100 msgstr "Тототлымверыште мутланыше дене ушнен кертме огыл"
10102 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10103 msgstr "Ала тудо тототлымверыште уке?"
10105 msgid "Fetching the room list failed."
10106 msgstr "Пӧлем лӱмерым пыштен кертме огыл."
10108 msgid "Voices"
10109 msgstr "Йӱк-влак"
10111 msgid "Webcams"
10112 msgstr "Веб-камер-влак"
10114 msgid "Connection problem"
10115 msgstr "Ушымаш дене йӧсылык"
10117 msgid "Unable to fetch room list."
10118 msgstr "Пӧлем лӱмерым пышташ огеш лий."
10120 msgid "User Rooms"
10121 msgstr "Пайдаланышын пӧлем-влакше"
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10125 msgstr "YCHT сервер дене ушымаш годым йӧсылык."
10127 msgid ""
10128 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10129 "in the Account Editor)"
10130 msgstr ""
10131 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
10132 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
10134 #, c-format
10135 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10136 msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
10138 msgid "Hidden or not logged-in"
10139 msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
10141 #, c-format
10142 msgid "<br>At %s since %s"
10143 msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
10145 msgid "Anyone"
10146 msgstr "Кеч-кӧ"
10148 msgid "_Class:"
10149 msgstr "_Класс:"
10151 msgid "_Instance:"
10152 msgstr "_Тевык:"
10154 msgid "_Recipient:"
10155 msgstr "_Налше:"
10157 #, c-format
10158 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10159 msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
10161 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10162 msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10164 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10165 msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10167 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10168 msgstr ""
10169 "тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10171 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10172 msgstr ""
10173 "inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10175 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10176 msgstr ""
10177 "теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10179 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10180 msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
10182 msgid ""
10183 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10184 msgstr ""
10185 "zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
10187 msgid ""
10188 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10189 "<i>instance</i>,*&gt;"
10190 msgstr ""
10191 "zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
10192 "каласымашым колташ"
10194 msgid ""
10195 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10196 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10197 msgstr ""
10198 "zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
10199 "i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
10201 msgid ""
10202 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10203 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10204 msgstr ""
10205 "zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
10206 "-лан каласымашым колташ"
10208 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10209 msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
10211 msgid "Resubscribe"
10212 msgstr "Угыч возалташ"
10214 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10215 msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
10217 #. *< type
10218 #. *< ui_requirement
10219 #. *< flags
10220 #. *< dependencies
10221 #. *< priority
10222 #. *< id
10223 #. *< name
10224 #. *< version
10225 #. *  summary
10226 #. *  description
10227 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10228 msgstr "Zephyr ойвозыш плагин"
10230 msgid "Use tzc"
10231 msgstr "tzc-м кучылташ"
10233 msgid "tzc command"
10234 msgstr "tzc команде"
10236 msgid "Export to .anyone"
10237 msgstr ".anyone-ыш пурташ"
10239 msgid "Export to .zephyr.subs"
10240 msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
10242 msgid "Import from .anyone"
10243 msgstr ".anyone гыч пурташ"
10245 msgid "Import from .zephyr.subs"
10246 msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
10248 msgid "Realm"
10249 msgstr "Сфере"
10251 msgid "Exposure"
10252 msgstr "Экспозиций"
10254 #, c-format
10255 msgid "Unable to create socket: %s"
10256 msgstr "Сокетым ышташ ыш лий: %s"
10258 #, c-format
10259 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10260 msgstr "HTTP прокси деч вашмутым лончылен кертме огыл: %s"
10262 #, c-format
10263 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10264 msgstr "%d HTTP-прокси дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
10266 #, c-format
10267 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10268 msgstr ""
10269 "Пураш лиймашым чарыме: HTTP прокси-сервер %d портым туннелироватлаш ок кӧнӧ"
10271 #, c-format
10272 msgid "Error resolving %s"
10273 msgstr "Йоҥылыш %s лӱмым кӧнымаш"
10275 #, c-format
10276 msgid "Requesting %s's attention..."
10277 msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
10279 #, c-format
10280 msgid "%s has requested your attention!"
10281 msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
10283 #. *
10284 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10286 msgid "_Yes"
10287 msgstr "_Туге"
10289 msgid "_No"
10290 msgstr "_Уке"
10292 #. *
10293 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10295 #. *
10296 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10297 #. * buttons.
10299 msgid "_Accept"
10300 msgstr "_Кумылаҥдаш"
10302 #. *
10303 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10305 msgid "I'm not here right now"
10306 msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
10308 msgid "saved statuses"
10309 msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
10311 #, c-format
10312 msgid "%s is now known as %s.\n"
10313 msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10318 "%s"
10319 msgstr ""
10320 "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
10321 "%s"
10323 #, c-format
10324 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10325 msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
10327 msgid "Accept chat invitation?"
10328 msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
10330 #. Shortcut
10331 msgid "Shortcut"
10332 msgstr "Полдышым пырля кучылтмаш"
10334 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10335 msgstr "Шырийын текст вариантше"
10337 #. Stored Image
10338 msgid "Stored Image"
10339 msgstr "Аралыме сӱрет"
10341 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10342 msgstr "Аралыме сӱрет. (тидым ышташ логалеш)"
10344 msgid "SSL Connection Failed"
10345 msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
10347 msgid "SSL Handshake Failed"
10348 msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
10350 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10351 msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
10353 msgid "Unknown SSL error"
10354 msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
10356 msgid "Unset"
10357 msgstr "Шындыме огыл"
10359 msgid "Do not disturb"
10360 msgstr "Ида тургыжландаре"
10362 msgid "Extended away"
10363 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Feeling"
10367 msgstr "Налмаш"
10369 #, c-format
10370 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10371 msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
10373 #, c-format
10374 msgid "%s (%s) is now %s"
10375 msgstr "%s (%s) кызыт %s"
10377 #, c-format
10378 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10379 msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
10381 #, c-format
10382 msgid "%s became idle"
10383 msgstr "%s нераш тӱҥалын"
10385 #, c-format
10386 msgid "%s became unidle"
10387 msgstr "%s нерымым чарнен"
10389 #, c-format
10390 msgid "+++ %s became idle"
10391 msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
10393 #, c-format
10394 msgid "+++ %s became unidle"
10395 msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
10398 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10399 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10400 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10401 #. * followed by the date.
10403 #, c-format
10404 msgid "%x %X"
10405 msgstr "%x %X"
10407 msgid "Calculating..."
10408 msgstr "Шотлымаш..."
10410 msgid "Unknown."
10411 msgstr "Пале огыл."
10413 #, c-format
10414 msgid "%d second"
10415 msgid_plural "%d seconds"
10416 msgstr[0] "%d тат"
10417 msgstr[1] "%d тат"
10419 #, c-format
10420 msgid "%d day"
10421 msgid_plural "%d days"
10422 msgstr[0] "%d кече"
10423 msgstr[1] "%d кече"
10425 #, c-format
10426 msgid "%s, %d hour"
10427 msgid_plural "%s, %d hours"
10428 msgstr[0] "%s, %d шагат"
10429 msgstr[1] "%s, %d шагат"
10431 #, c-format
10432 msgid "%d hour"
10433 msgid_plural "%d hours"
10434 msgstr[0] "%d шагат"
10435 msgstr[1] "%d шагат"
10437 #, c-format
10438 msgid "%s, %d minute"
10439 msgid_plural "%s, %d minutes"
10440 msgstr[0] "%s, %d минут"
10441 msgstr[1] "%s, %d минут"
10443 #, c-format
10444 msgid "%d minute"
10445 msgid_plural "%d minutes"
10446 msgstr[0] "%d минут"
10447 msgstr[1] "%d минут"
10449 #, c-format
10450 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10451 msgstr "%s почын ом керт: Пеш шуко гана вес вере колтымо"
10453 #, c-format
10454 msgid "Unable to connect to %s"
10455 msgstr "%s дене ушен кертме огыл"
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10459 msgstr "%s гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: вашмут пеш кужу (%d байт марте гына)"
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10464 "server may be trying something malicious."
10465 msgstr ""
10466 "%s деч чыла вераҥдаш вер ок сите. Очыни, тыйын вот-сервер ала-мом удам шона."
10468 #, c-format
10469 msgid "Error reading from %s: %s"
10470 msgstr "%s -лан кӧра лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
10472 #, c-format
10473 msgid "Error writing to %s: %s"
10474 msgstr "%s -шке возымо годым йоҥылыш лийын: %s"
10476 #, c-format
10477 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10478 msgstr "%s дене ушнен кертме огыл: %s"
10480 #, c-format
10481 msgid " - %s"
10482 msgstr " - %s"
10484 #, c-format
10485 msgid " (%s)"
10486 msgstr " (%s)"
10488 #. 10053
10489 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10490 msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
10492 #. 10054
10493 msgid "Remote host closed connection."
10494 msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
10496 #. 10060
10497 msgid "Connection timed out."
10498 msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
10500 #. 10061
10501 msgid "Connection refused."
10502 msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
10504 #. 10048
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Address already in use."
10507 msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
10509 #, c-format
10510 msgid "Error Reading %s"
10511 msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid ""
10515 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10516 "the old file has been renamed to %s~."
10517 msgstr ""
10518 "%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
10519 "пуымо."
10521 msgid ""
10522 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10523 msgstr ""
10524 "Писе каласымаш дене тототлымвер. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
10525 "да молылын эҥерта"
10527 msgid "Internet Messenger"
10528 msgstr "Писе каласымаш алмаш клиент"
10530 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10531 msgstr "Pidgin писе каласымаш алмаш клиент"
10533 #. Build the login options frame.
10534 msgid "Login Options"
10535 msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
10537 msgid "Pro_tocol:"
10538 msgstr "Ой_возыш:"
10540 msgid "_Username:"
10541 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
10543 msgid "Remember pass_word"
10544 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
10546 #. Build the user options frame.
10547 msgid "User Options"
10548 msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
10550 msgid "_Local alias:"
10551 msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
10553 msgid "New _mail notifications"
10554 msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
10556 #. Buddy icon
10557 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10558 msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Ad_vanced"
10562 msgstr "_Ешарен"
10564 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10565 msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
10567 msgid "Use Global Proxy Settings"
10568 msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
10570 msgid "No Proxy"
10571 msgstr "Прокси уке"
10573 msgid "SOCKS 4"
10574 msgstr "SOCKS 4"
10576 msgid "SOCKS 5"
10577 msgstr "SOCKS 5"
10579 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10580 msgstr ""
10582 msgid "HTTP"
10583 msgstr "HTTP"
10585 msgid "Use Environmental Settings"
10586 msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
10588 #. This is an easter egg.
10589 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10590 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10591 #. look at butterflies.
10592 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10593 msgid "If you look real closely"
10594 msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
10596 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10597 msgid "you can see the butterflies mating"
10598 msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
10600 msgid "Proxy _type:"
10601 msgstr "Прокси _сын:"
10603 msgid "_Host:"
10604 msgstr "_Хост:"
10606 msgid "_Port:"
10607 msgstr "_Порт:"
10609 msgid "Pa_ssword:"
10610 msgstr "Шолуп_мут:"
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Use _silence suppression"
10614 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
10616 #, fuzzy
10617 msgid "_Voice and Video"
10618 msgstr "йӱк да видео"
10620 msgid "Unable to save new account"
10621 msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
10623 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10624 msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
10626 msgid "Add Account"
10627 msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
10629 msgid "_Basic"
10630 msgstr "_Тӱҥ"
10632 msgid "Create _this new account on the server"
10633 msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
10635 msgid "P_roxy"
10636 msgstr "П_рокси"
10638 msgid "Enabled"
10639 msgstr "Чӱктымӧ"
10641 msgid "Protocol"
10642 msgstr "Ойвозыш"
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10647 "\n"
10648 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10649 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10650 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10651 "them all.\n"
10652 "\n"
10653 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10654 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10655 msgstr ""
10656 "<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
10657 "\n"
10658 "Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
10659 "тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
10660 "келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
10661 "келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
10662 "\n"
10663 "Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
10664 "тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш->Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
10665 "кертат."
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid ""
10669 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10670 "list%s%s"
10671 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10675 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Send Instant Message"
10679 msgstr "У писе каласымаш"
10681 #. Buddy List
10682 msgid "Background Color"
10683 msgstr "Фон тӱс"
10685 msgid "The background color for the buddy list"
10686 msgstr "Мутланыше лӱмер фон тӱс"
10688 msgid "Layout"
10689 msgstr "Тӱжвал сын"
10691 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10692 msgstr "Мутланыше лӱмерын изисӱрет, лӱм да могай улмын тӱжвал сынышт"
10694 #. Group
10695 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10696 #. of a buddy list group when in its expanded state
10697 msgid "Expanded Background Color"
10698 msgstr "Фон тӱс шаралтше улмо годым"
10700 msgid "The background color of an expanded group"
10701 msgstr "Шаралтше тӱшкан фон тӱс"
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10704 #. of a buddy list group when in its expanded state
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Expanded Text"
10707 msgstr "Шаралтше тӱшкан текст"
10709 msgid "The text information for when a group is expanded"
10710 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшка шаралтше"
10712 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10713 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Collapsed Background Color"
10716 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
10718 msgid "The background color of a collapsed group"
10719 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
10721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10722 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Collapsed Text"
10725 msgstr "Туртыктымо тӱшкан текст"
10727 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10728 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшкам туртыктымо"
10730 #. Buddy
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10732 #. of a buddy list contact or chat room
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Contact/Chat Background Color"
10735 msgstr "Вашкыл/ваш возгалымаш-влакын фон тӱс"
10737 msgid "The background color of a contact or chat"
10738 msgstr "Вашкыл але ваш возгалымашын фон тӱс"
10740 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10741 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Contact Text"
10744 msgstr "Вашкыл-влакын текст"
10746 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10747 msgstr "Текст увераҥар, кунам вашкыл шаралтше"
10749 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10750 #. of a buddy list buddy when it is online
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Online Text"
10753 msgstr "Вотышто"
10755 msgid "The text information for when a buddy is online"
10756 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто"
10758 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10759 #. of a buddy list buddy when it is away
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Away Text"
10762 msgstr "Жаплан кораҥын"
10764 msgid "The text information for when a buddy is away"
10765 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше жаплан кораҥын"
10767 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10768 #. of a buddy list buddy when it is offline
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Offline Text"
10771 msgstr "Вотышто огыл"
10773 #, fuzzy
10774 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10775 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто огыл"
10777 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10778 #. of a buddy list buddy when it is idle
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Idle Text"
10781 msgstr "Нерен колтымо текст"
10783 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10784 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше нерен колтен"
10786 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10787 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10788 msgid "Message Text"
10789 msgstr "Каласымаш текст"
10791 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10792 msgstr "Текст увераҥар, кунам у мутланышын луддымо каласымаш-влак улыт"
10794 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10795 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10796 msgid "Message (Nick Said) Text"
10797 msgstr "Каласымаш текст (ала-кӧ ойлен)"
10799 msgid ""
10800 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10801 "your nickname"
10802 msgstr ""
10803 "Текст увераҥар, кунам ваш возгалымаште луддымо каласымаш-влак улыт, кушто "
10804 "тыйын шолыплӱм палемдалтын"
10806 msgid "The text information for a buddy's status"
10807 msgstr "Текст увераҥар мутланышын могай улмылан"
10809 #, c-format
10810 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10811 msgid_plural ""
10812 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10813 msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
10814 msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
10816 msgid ""
10817 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10818 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10819 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10820 msgstr ""
10821 "Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
10822 "тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
10823 "кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
10825 msgid "Please update the necessary fields."
10826 msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
10828 msgid "A_ccount"
10829 msgstr "_Шотыш налме возыш"
10831 msgid ""
10832 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10833 "join.\n"
10834 msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
10836 msgid "Room _List"
10837 msgstr "_Пӧлем лӱмер"
10839 msgid "_Block"
10840 msgstr "_Тӱкылаш"
10842 msgid "Un_block"
10843 msgstr "_Почаш"
10845 msgid "Move to"
10846 msgstr "Тышке кусараш"
10848 msgid "Get _Info"
10849 msgstr "_Увераҥар"
10851 msgid "I_M"
10852 msgstr "Писе _каласымаш"
10854 msgid "_Audio Call"
10855 msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
10857 msgid "Audio/_Video Call"
10858 msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
10860 msgid "_Video Call"
10861 msgstr "_Видеойыҥгыр"
10863 msgid "_Send File..."
10864 msgstr "Файлым _колташ..."
10866 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10867 msgstr "_Правилым ешараш..."
10869 msgid "View _Log"
10870 msgstr "_Журналым ончен лекташ"
10872 msgid "Hide When Offline"
10873 msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
10875 msgid "Show When Offline"
10876 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
10878 msgid "_Alias..."
10879 msgstr "_Шолыплӱм..."
10881 msgid "_Remove"
10882 msgstr "_Кораҥдаш"
10884 msgid "Set Custom Icon"
10885 msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
10887 msgid "Remove Custom Icon"
10888 msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
10890 msgid "Add _Buddy..."
10891 msgstr "_Мутланышым ешараш..."
10893 msgid "Add C_hat..."
10894 msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
10896 msgid "_Delete Group"
10897 msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
10899 msgid "_Rename"
10900 msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
10902 #. join button
10903 msgid "_Join"
10904 msgstr "_Ушнаш"
10906 msgid "Auto-Join"
10907 msgstr "Вигак ушнаш"
10909 msgid "Persistent"
10910 msgstr "Кӱрылтде"
10912 msgid "_Edit Settings..."
10913 msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
10915 msgid "_Collapse"
10916 msgstr "_Туртыкташ"
10918 msgid "_Expand"
10919 msgstr "_Шараш"
10921 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10922 msgstr "/Ӱзгар-влак/Йӱк-влакым йӧрыкташ"
10924 msgid ""
10925 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10926 msgstr ""
10927 "Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
10929 #. I don't believe this can happen currently, I think
10930 #. * everything that calls this function checks for one of the
10931 #. * above node types first.
10932 msgid "Unknown node type"
10933 msgstr "Палыдыме кыл сын"
10935 msgid "Please select your mood from the list"
10936 msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
10938 msgid "Message (optional)"
10939 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
10941 msgid "Edit User Mood"
10942 msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
10944 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10945 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10946 #. Buddies menu
10947 msgid "/_Buddies"
10948 msgstr "/_Мутланыше-влак"
10950 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10951 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе _каласымаш..."
10953 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10954 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверыш ушнаш..."
10956 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10957 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _увераҥаржым налаш..."
10959 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10960 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _журналжым ончен лекташ..."
10962 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10963 msgstr "/Мутланыше-влак/_Ончыкташ"
10965 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10966 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Вотышто огыл мутланыше-влак"
10968 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10969 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Яра тӱшка-влак"
10971 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10972 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Мутланыше-влак нерген рашлык"
10974 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10975 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Нерыме _жап"
10977 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10978 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Ойвозыш изисӱрет-влак"
10980 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10981 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланыше-влакым ойыркалаш"
10983 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10984 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланышым ешараш..."
10986 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10987 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверым ешараш..."
10989 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10990 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тӱшкам ешараш..."
10992 msgid "/Buddies/_Quit"
10993 msgstr "/Мутланыше-влак/_Лекташ"
10995 #. Accounts menu
10996 msgid "/_Accounts"
10997 msgstr "/_Шке шотан возыш"
10999 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11000 msgstr "/Шке шотан возыш/Шке шотан возыш дене виктарымаш"
11002 #. Tools
11003 msgid "/_Tools"
11004 msgstr "/_Ӱзгар-влак"
11006 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11007 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Мутланыше-влакым шекланымаш"
11009 msgid "/Tools/_Certificates"
11010 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Сертификат-влак"
11012 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11013 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Шке шырий-влак"
11015 msgid "/Tools/Plu_gins"
11016 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Плагин-влак"
11018 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11019 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Келыштарымаш-влак"
11021 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11022 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Приватлык"
11024 #, fuzzy
11025 msgid "/Tools/Set _Mood"
11026 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11028 msgid "/Tools/_File Transfers"
11029 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Файл колтымаш"
11031 msgid "/Tools/R_oom List"
11032 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Пӧлем лӱмер"
11034 msgid "/Tools/System _Log"
11035 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11037 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11038 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
11040 #. Help
11041 msgid "/_Help"
11042 msgstr "/_Полыш"
11044 msgid "/Help/Online _Help"
11045 msgstr "/Полыш/Вотышто _полыш"
11047 #, fuzzy
11048 msgid "/Help/_Build Information"
11049 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
11051 msgid "/Help/_Debug Window"
11052 msgstr "/Полыш/_Лачештарымаш тӧрза"
11054 #, fuzzy
11055 msgid "/Help/De_veloper Information"
11056 msgstr "Сревер нерген увераҥар"
11058 #, fuzzy
11059 msgid "/Help/_Plugin Information"
11060 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
11062 #, fuzzy
11063 msgid "/Help/_Translator Information"
11064 msgstr "Шке увераҥар"
11066 msgid "/Help/_About"
11067 msgstr "/Полыш/_Программе нерген"
11069 #, c-format
11070 msgid "<b>Account:</b> %s"
11071 msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "\n"
11076 "<b>Occupants:</b> %d"
11077 msgstr ""
11078 "\n"
11079 "<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "\n"
11084 "<b>Topic:</b> %s"
11085 msgstr ""
11086 "\n"
11087 "<b>Теме:</b> %s"
11089 msgid "(no topic set)"
11090 msgstr "(темым шындыме огыл)"
11092 msgid "Buddy Alias"
11093 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
11095 msgid "Logged In"
11096 msgstr "Вотышто"
11098 msgid "Last Seen"
11099 msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
11101 msgid "Spooky"
11102 msgstr "Южгойшо"
11104 msgid "Awesome"
11105 msgstr "Лӱдыктышан"
11107 msgid "Rockin'"
11108 msgstr "Лӱҥгалтыше"
11110 msgid "Total Buddies"
11111 msgstr "Чыла мутланыше"
11113 #, c-format
11114 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11115 msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
11117 #, c-format
11118 msgid "Idle %dh %02dm"
11119 msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
11121 #, c-format
11122 msgid "Idle %dm"
11123 msgstr "Нерен колтен %dм"
11125 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11126 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе каласымаш..."
11128 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11129 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверыш ушнаш..."
11131 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11132 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын увераҥаржым налаш..."
11134 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11135 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланышым ешараш..."
11137 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11138 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверым ешараш..."
11140 msgid "/Buddies/Add Group..."
11141 msgstr "/Мутланыше-влак/Тӱшкам ешараш..."
11143 msgid "/Tools/Privacy"
11144 msgstr "/Мутланыше-влак/Приватлык"
11146 msgid "/Tools/Room List"
11147 msgstr "/Мутланыше-влак/Пӧлем лӱмер"
11149 #, c-format
11150 msgid "%d unread message from %s\n"
11151 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11152 msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11153 msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11155 msgid "Manually"
11156 msgstr "Кидмучаш"
11158 msgid "By status"
11159 msgstr "Могай улмо дене"
11161 msgid "By recent log activity"
11162 msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
11164 #, c-format
11165 msgid "%s disconnected"
11166 msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
11168 #, c-format
11169 msgid "%s disabled"
11170 msgstr "%s йӧрыктымӧ"
11172 msgid "Reconnect"
11173 msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
11175 msgid "Re-enable"
11176 msgstr "Угыч чӱкташ"
11178 msgid "SSL FAQs"
11179 msgstr "SSL FAQ"
11181 msgid "Welcome back!"
11182 msgstr "Пагален ӱжына!"
11184 #, c-format
11185 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11186 msgid_plural ""
11187 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11188 msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
11189 msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
11191 msgid "<b>Username:</b>"
11192 msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
11194 msgid "<b>Password:</b>"
11195 msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
11197 msgid "_Login"
11198 msgstr "_Пурымаш"
11200 msgid "/Accounts"
11201 msgstr "/Шотыш налме возыш-влак"
11203 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid ""
11206 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11207 "\n"
11208 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11209 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11210 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11211 msgstr ""
11212 "<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
11213 "\n"
11214 "Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
11215 "тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак->Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> "
11216 "меню гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-"
11217 "влак дене мутланымашым тӱҥал кертат."
11219 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11220 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11222 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11223 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак вотышто огытыл"
11225 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11226 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Яра тӱшка-влак"
11228 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11229 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак нерген рашлык"
11231 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11232 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Пашадыме жап"
11234 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11235 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Ойвозыш изисӱрет-влак"
11237 msgid "Add a buddy.\n"
11238 msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
11240 msgid "Buddy's _username:"
11241 msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
11243 msgid "(Optional) A_lias:"
11244 msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "(Optional) _Invite message:"
11248 msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
11250 msgid "Add buddy to _group:"
11251 msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
11253 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11254 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
11256 msgid ""
11257 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11258 "chat."
11259 msgstr ""
11260 "Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
11261 "кучылтыт."
11263 msgid ""
11264 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11265 "would like to add to your buddy list.\n"
11266 msgstr ""
11267 "Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
11268 "мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
11270 msgid "A_lias:"
11271 msgstr "_Шолыплӱм:"
11273 msgid "_Group:"
11274 msgstr "_Тӱшка:"
11276 msgid "Auto_join when account connects."
11277 msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
11279 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11280 msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
11282 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11283 msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
11285 msgid "Enable Account"
11286 msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
11288 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11289 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/Возышым чӱкташ"
11291 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11292 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/"
11294 msgid "_Edit Account"
11295 msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
11297 msgid "Set _Mood..."
11298 msgstr "_Кумылым шындаш..."
11300 msgid "No actions available"
11301 msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
11303 msgid "_Disable"
11304 msgstr "_Йӧрыкташ"
11306 msgid "/Tools"
11307 msgstr "/Ӱзгар-влак"
11309 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11310 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланыше-влакым ойыркалаш"
11312 msgid "Type the host name for this certificate."
11313 msgstr "Тиде сертификатлан хост лӱмым ончыкто."
11315 #. Widget creation function
11316 msgid "SSL Servers"
11317 msgstr "SSL-сервер-влак"
11319 msgid "Unknown command."
11320 msgstr "Палыдыме команде."
11322 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11323 msgstr "Мутланышын ойвозышыже тиде тототлымверын гай огыл."
11325 msgid ""
11326 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11327 msgstr ""
11328 "Тый шотыш налын возыш дене ушымо отыл, кудо тиде мутланышым ӱжаш кӱшта."
11330 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11331 msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
11333 msgid "_Buddy:"
11334 msgstr "_Мутланыше:"
11336 msgid "_Message:"
11337 msgstr "_Каласымаш:"
11339 #, c-format
11340 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11341 msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
11343 msgid "Save Conversation"
11344 msgstr "Мутланымашым аныклаш"
11346 msgid "Un-Ignore"
11347 msgstr "Шотыш налаш"
11349 msgid "Ignore"
11350 msgstr "Шотыш налаш огыл"
11352 msgid "Get Away Message"
11353 msgstr "Уке улмо нерген каласымашым налмаш"
11355 msgid "Last Said"
11356 msgstr "Пытартыш ойлымо"
11358 msgid "Unable to save icon file to disk."
11359 msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
11361 msgid "Save Icon"
11362 msgstr "Изисӱретым аныклаш"
11364 msgid "Animate"
11365 msgstr "Анимироватлаш"
11367 msgid "Hide Icon"
11368 msgstr "Изисӱретым шылташ"
11370 msgid "Save Icon As..."
11371 msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
11373 msgid "Set Custom Icon..."
11374 msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
11376 msgid "Change Size"
11377 msgstr "Кугытым вашталташ"
11379 msgid "Show All"
11380 msgstr "Чыла ончыкташ"
11382 #. Conversation menu
11383 msgid "/_Conversation"
11384 msgstr "/_Мутланымаш"
11386 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11387 msgstr "/Мутланымаш/У писе _каласымаш..."
11389 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11390 msgstr "/Мутланымаш/_Тототлымверыш ушнаш..."
11392 msgid "/Conversation/_Find..."
11393 msgstr "/Мутланымаш/_Муаш..."
11395 msgid "/Conversation/View _Log"
11396 msgstr "/Мутланымаш/_Журналым ончен лекташ"
11398 msgid "/Conversation/_Save As..."
11399 msgstr "/Мутланымаш/_Аныклаш (кузе)..."
11401 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11402 msgstr "/Мутланымаш/_Эрыкташ"
11404 msgid "/Conversation/M_edia"
11405 msgstr "/Мутланымаш/_Медиа"
11407 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11408 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Аудиойыҥгыр"
11410 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11411 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Видеойыҥгыр"
11413 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11414 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видео_йыҥгыр"
11416 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11417 msgstr "/Мутланымаш/Файлым _колташ..."
11419 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11420 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱткылыкым налаш"
11422 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11423 msgstr "/Мутланымаш/_Правилым ешараш..."
11425 msgid "/Conversation/_Get Info"
11426 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым _налаш"
11428 msgid "/Conversation/In_vite..."
11429 msgstr "/Мутланымаш/_Ӱжаш..."
11431 msgid "/Conversation/M_ore"
11432 msgstr "/Мутланымаш/_Эше"
11434 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11435 msgstr "/Мутланымаш/_Шолыплӱм..."
11437 msgid "/Conversation/_Block..."
11438 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱкылаш..."
11440 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11441 msgstr "/Мутланымаш/_Почаш..."
11443 msgid "/Conversation/_Add..."
11444 msgstr "/Мутланымаш/_Ешараш..."
11446 msgid "/Conversation/_Remove..."
11447 msgstr "/Мутланымаш/_Кораҥдаш..."
11449 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11450 msgstr "/Мутланымаш/_Кылверым шындаш..."
11452 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11453 msgstr "/Мутланымаш/_Изисӱретым шындаш..."
11455 msgid "/Conversation/_Close"
11456 msgstr "/Мутланымаш/_Петыраш"
11458 #. Options
11459 msgid "/_Options"
11460 msgstr "/_Ойыркалыме йӧн-влак"
11462 msgid "/Options/Enable _Logging"
11463 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Журналым наҥгаяш"
11465 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11466 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Йӱк-влакым колташ"
11468 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11469 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Форматирований оҥам ончыкташ"
11471 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11472 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Каласымаш жапым ончыкташ"
11474 msgid "/Conversation/More"
11475 msgstr "/Мутланымаш/Эше"
11477 msgid "/Options"
11478 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак"
11480 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11481 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11482 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11483 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11484 #. * conversation is created.
11485 msgid "/Conversation"
11486 msgstr "/Мутланымаш"
11488 msgid "/Conversation/View Log"
11489 msgstr "/Мутланымаш/Журналым ончен лекташ"
11491 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11492 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудиойыҥгыр"
11494 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11495 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Видеойыҥгыр"
11497 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11498 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видеойыҥгыр"
11500 msgid "/Conversation/Send File..."
11501 msgstr "/Мутланымаш/Файлым колташ..."
11503 msgid "/Conversation/Get Attention"
11504 msgstr "/Мутланымаш/Тӱткылыкым налаш"
11506 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11507 msgstr "/Мутланымаш/Правилым ешараш..."
11509 msgid "/Conversation/Get Info"
11510 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым налаш"
11512 msgid "/Conversation/Invite..."
11513 msgstr "/Мутланымаш/Ӱжаш..."
11515 msgid "/Conversation/Alias..."
11516 msgstr "/Мутланымаш/Шолыплӱм..."
11518 msgid "/Conversation/Block..."
11519 msgstr "/Мутланымаш/Тӱкылаш..."
11521 msgid "/Conversation/Unblock..."
11522 msgstr "/Мутланымаш/Почаш..."
11524 msgid "/Conversation/Add..."
11525 msgstr "/Мутланымаш/Ешараш..."
11527 msgid "/Conversation/Remove..."
11528 msgstr "/Мутланымаш/Кораҥдаш..."
11530 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11531 msgstr "/Мутланымаш/Кылверым шындаш..."
11533 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11534 msgstr "/Мутланымаш/Сӱретым шындаш..."
11536 msgid "/Options/Enable Logging"
11537 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Журналым наҥгаяш"
11539 msgid "/Options/Enable Sounds"
11540 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Йӱк-влакым чӱкташ"
11542 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11543 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Форматирований аҥам ончыкташ"
11545 msgid "/Options/Show Timestamps"
11546 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Жап палым ончыкташ"
11548 msgid "User is typing..."
11549 msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "\n"
11554 "%s has stopped typing"
11555 msgstr ""
11556 "\n"
11557 "%s каласымашым савыктымым чарнен"
11559 #. Build the Send To menu
11560 msgid "S_end To"
11561 msgstr "_Кӧ деке колташ"
11563 msgid "_Send"
11564 msgstr "_Колташ"
11566 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11567 msgid "0 people in room"
11568 msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Close Find bar"
11572 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Find:"
11576 msgstr "Муаш"
11578 #, c-format
11579 msgid "%d person in room"
11580 msgid_plural "%d people in room"
11581 msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
11582 msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
11584 msgid "Stopped Typing"
11585 msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
11587 msgid "Nick Said"
11588 msgstr "Лӱмым ойлымо"
11590 msgid "Unread Messages"
11591 msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
11593 msgid "New Event"
11594 msgstr "У лиймаш"
11596 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11597 msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
11599 msgid "Confirm close"
11600 msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
11602 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11603 msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
11605 msgid "Close other tabs"
11606 msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
11608 msgid "Close all tabs"
11609 msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
11611 msgid "Detach this tab"
11612 msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
11614 msgid "Close this tab"
11615 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
11617 msgid "Close conversation"
11618 msgstr "Мутланымашым петыраш"
11620 msgid "Last created window"
11621 msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
11623 msgid "Separate IM and Chat windows"
11624 msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
11626 msgid "New window"
11627 msgstr "У тӧрза"
11629 msgid "By group"
11630 msgstr "Тӱшка дене"
11632 msgid "By account"
11633 msgstr "Шотыш налме возыш дене"
11635 msgid "Find"
11636 msgstr "Муаш"
11638 msgid "_Search for:"
11639 msgstr "_Кычалаш:"
11641 msgid "Save Debug Log"
11642 msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
11644 msgid "Invert"
11645 msgstr "Савыралымаш"
11647 msgid "Highlight matches"
11648 msgstr "Икгайым волгалтараш"
11650 msgid "_Icon Only"
11651 msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
11653 msgid "_Text Only"
11654 msgstr "_Текст гына"
11656 msgid "_Both Icon & Text"
11657 msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
11659 msgid "Filter"
11660 msgstr "Шӱраш"
11662 msgid "Right click for more options."
11663 msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
11665 msgid "Level "
11666 msgstr "Кӱкшыт "
11668 msgid "Select the debug filter level."
11669 msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
11671 msgid "All"
11672 msgstr "Чыла"
11674 msgid "Misc"
11675 msgstr "Тӱрлӧ"
11677 msgid "Warning"
11678 msgstr "Шижтарымаш"
11680 msgid "Error "
11681 msgstr "Йоҥылыш "
11683 msgid "Fatal Error"
11684 msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
11686 msgid "artist"
11687 msgstr "шоктышо але мурызо"
11689 msgid "voice and video"
11690 msgstr "йӱк да видео"
11692 msgid "support"
11693 msgstr "эҥертыш"
11695 msgid "webmaster"
11696 msgstr "вот-мастар"
11698 msgid "win32 port"
11699 msgstr "win32 порт"
11701 #. feel free to not translate this
11702 msgid "Ka-Hing Cheung"
11703 msgstr "Ка-Хин Чон"
11705 msgid "maintainer"
11706 msgstr "ужатен кайыше"
11708 msgid "libfaim maintainer"
11709 msgstr "libfaim ужатен кайыше"
11711 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11712 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11713 msgstr "хакер да каласыме водитель [йолагай пернылкоштшо]"
11715 msgid "support/QA"
11716 msgstr "эҥертыш да сайлыкым тергымаш"
11718 msgid "XMPP"
11719 msgstr "XMPP"
11721 msgid "original author"
11722 msgstr "шкешотан серышоза"
11724 msgid "lead developer"
11725 msgstr "вӱдышӧ ыштыше"
11727 msgid "Senior Contributor/QA"
11728 msgstr "Кугурак пашаеҥ/сайлыкым тергымаш"
11730 msgid "Afrikaans"
11731 msgstr "Африкысе"
11733 msgid "Arabic"
11734 msgstr "Араб"
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Assamese"
11738 msgstr "Вожылшо"
11740 msgid "Belarusian Latin"
11741 msgstr "Белорус латинице"
11743 msgid "Bulgarian"
11744 msgstr "Болгар"
11746 msgid "Bengali"
11747 msgstr "Бенгал"
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Bengali-India"
11751 msgstr "Бенгал-индий"
11753 msgid "Bosnian"
11754 msgstr "Босний"
11756 msgid "Catalan"
11757 msgstr "Каталан"
11759 msgid "Valencian-Catalan"
11760 msgstr "Валенсий-каталан"
11762 msgid "Czech"
11763 msgstr "Чех"
11765 msgid "Danish"
11766 msgstr "Даний"
11768 msgid "German"
11769 msgstr "Немыч"
11771 msgid "Dzongkha"
11772 msgstr "Дзонг-кэ"
11774 msgid "Greek"
11775 msgstr "Грек"
11777 msgid "Australian English"
11778 msgstr "Австралий англ"
11780 msgid "British English"
11781 msgstr "Британ англ"
11783 msgid "Canadian English"
11784 msgstr "Канаде англ"
11786 msgid "Esperanto"
11787 msgstr "Эсперанто"
11789 msgid "Spanish"
11790 msgstr "Испан"
11792 msgid "Estonian"
11793 msgstr "Эстон"
11795 msgid "Basque"
11796 msgstr "Баск"
11798 msgid "Persian"
11799 msgstr "Персид"
11801 msgid "Finnish"
11802 msgstr "Финн"
11804 msgid "French"
11805 msgstr "Француз"
11807 msgid "Irish"
11808 msgstr "Ирландий"
11810 msgid "Galician"
11811 msgstr "Галисий"
11813 msgid "Gujarati"
11814 msgstr "Гуджарати"
11816 msgid "Gujarati Language Team"
11817 msgstr "Гуджарати йылме дене кусарыше тӱшка"
11819 msgid "Hebrew"
11820 msgstr "Иврит"
11822 msgid "Hindi"
11823 msgstr "Хинди"
11825 msgid "Croatian"
11826 msgstr ""
11828 msgid "Hungarian"
11829 msgstr "Венгыр"
11831 msgid "Armenian"
11832 msgstr "Армян"
11834 msgid "Indonesian"
11835 msgstr "Индонезий"
11837 msgid "Italian"
11838 msgstr "Итальян"
11840 msgid "Japanese"
11841 msgstr "Япон"
11843 msgid "Georgian"
11844 msgstr "Грузин"
11846 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11847 msgstr "Ubuntu-м грузин йылмыш кусарыше-влак"
11849 msgid "Khmer"
11850 msgstr "Кхмер"
11852 msgid "Kannada"
11853 msgstr "Каннада"
11855 msgid "Kannada Translation team"
11856 msgstr "Каннада йылмыш кусарыше тӱшка"
11858 msgid "Korean"
11859 msgstr "Корей"
11861 msgid "Kurdish"
11862 msgstr "Курд"
11864 msgid "Lao"
11865 msgstr "Лаос"
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Maithili"
11869 msgstr "Суахили"
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Meadow Mari"
11873 msgstr "У серыш"
11875 msgid "Macedonian"
11876 msgstr "Македон"
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Malayalam"
11880 msgstr "Малаялам"
11882 msgid "Mongolian"
11883 msgstr "Монгол"
11885 msgid "Marathi"
11886 msgstr "Маратхи"
11888 msgid "Malay"
11889 msgstr "Малай"
11891 msgid "Bokmål Norwegian"
11892 msgstr "Букмол"
11894 msgid "Nepali"
11895 msgstr "Непал"
11897 msgid "Dutch, Flemish"
11898 msgstr "Нидерланд, фламанд"
11900 msgid "Norwegian Nynorsk"
11901 msgstr "Норвегий нюнорск"
11903 msgid "Occitan"
11904 msgstr "Осетин"
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Oriya"
11908 msgstr "Ория"
11910 msgid "Punjabi"
11911 msgstr "Панджаби"
11913 msgid "Polish"
11914 msgstr "Поляк"
11916 msgid "Portuguese"
11917 msgstr "Португалий"
11919 msgid "Portuguese-Brazil"
11920 msgstr "Португалий-бразилий"
11922 msgid "Pashto"
11923 msgstr "Пашто"
11925 msgid "Romanian"
11926 msgstr "Румын"
11928 msgid "Russian"
11929 msgstr "Руш"
11931 msgid "Slovak"
11932 msgstr "Словак"
11934 msgid "Slovenian"
11935 msgstr "Словен"
11937 msgid "Albanian"
11938 msgstr "Албан"
11940 msgid "Serbian"
11941 msgstr "Серб"
11943 msgid "Sinhala"
11944 msgstr "Сингал"
11946 msgid "Swedish"
11947 msgstr "Швед"
11949 msgid "Swahili"
11950 msgstr "Суахили"
11952 msgid "Tamil"
11953 msgstr "Тамил"
11955 msgid "Telugu"
11956 msgstr "Телугу"
11958 msgid "Thai"
11959 msgstr "Тай"
11961 msgid "Turkish"
11962 msgstr "Турций"
11964 msgid "Ukranian"
11965 msgstr "Украин"
11967 msgid "Urdu"
11968 msgstr "Урду"
11970 msgid "Vietnamese"
11971 msgstr "Вьетнам"
11973 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11974 msgstr "T.M.Thanh да Gnome-Vi команде"
11976 msgid "Simplified Chinese"
11977 msgstr "Китай куштылемдыме"
11979 msgid "Hong Kong Chinese"
11980 msgstr "Гонконг китай"
11982 msgid "Traditional Chinese"
11983 msgstr "Тыглай китай"
11985 msgid "Amharic"
11986 msgstr "Амхар"
11988 msgid "Lithuanian"
11989 msgstr "Литов"
11991 #, fuzzy, c-format
11992 msgid ""
11993 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11994 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11995 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11996 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11997 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11998 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11999 msgstr ""
12000 "%s - график IM клиент, libpurple библиотек дене негызлалтеш, AIM, MSN, "
12001 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
12002 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu да QQ икганаште кучылташ йӧным пуа. GTK"
12003 "+ кучылтын возымо. <BR><BR>Тый программым вашталтен да GPL келшык дене "
12004 "шаркален кертат (2 версий але варасе).  GPL копий 'COPYING' файлыште улеш, "
12005 "кудыжо%s дене шаркалалтеш.  %s -лан автор права проектым ыштыше-влаклан "
12006 "кодеш.  Проектым ышытше тичмаш лӱмерым 'COPYRIGHT' файлыште ончо.  Ме тиде "
12007 "программылан нимогай гарантийым огына пу.<BR><BR>"
12009 #, fuzzy, c-format
12010 msgid ""
12011 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12012 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12013 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12014 "im<BR><BR>"
12015 msgstr ""
12016 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Пайдале ресурс</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\"\">Вот-"
12017 "лаштык</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Чӱчкыдын пуэдыме йодыш-влак</A><BR>\tIRC "
12018 "Канал: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12019 "im<BR><BR>"
12021 #, fuzzy, c-format
12022 msgid ""
12023 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12024 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12025 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12026 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12027 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12028 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12029 "<br/>"
12030 msgstr ""
12031 "<font size=\"4\">Pidgin вес пайдаланыше-влак деч полыш:</font> <a href="
12032 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Тиде <b>публичне</b> "
12033 "почто колтылмаш! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">чондай</a>)"
12034 "<br/>Ме ӧрдыж ойвозыш да плагин дене полшен огына керт!<br/>Тиде почто "
12035 "колтылмашын тӱҥ йылме - <b>англичан</b>.  Тый вес йылме денат возен кертат, "
12036 "да вашмут-влакын пайдаже изирак лийын кертыт.<br/><br/>"
12038 #, c-format
12039 msgid "About %s"
12040 msgstr "%s нерген"
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Build Information"
12044 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12046 #. End of not to be translated section
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "%s Build Information"
12049 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12051 msgid "Current Developers"
12052 msgstr "Кызытсе ыштыше-влак"
12054 msgid "Crazy Patch Writers"
12055 msgstr "Окмакрак патч возышо-влак"
12057 msgid "Retired Developers"
12058 msgstr "Паша деч кораҥше ыштыше-влак"
12060 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12061 msgstr "Паша деч кораҥше окмакрак патч возышо-влак"
12063 #, fuzzy, c-format
12064 msgid "%s Developer Information"
12065 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
12067 msgid "Current Translators"
12068 msgstr "Кызытсе кусарыше-влак"
12070 msgid "Past Translators"
12071 msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
12073 #, fuzzy, c-format
12074 msgid "%s Translator Information"
12075 msgstr "Шукырак увераҥар"
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "%s Plugin Information"
12079 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Plugin Information"
12083 msgstr "Пурымаш увераҥар"
12085 msgid "_Name"
12086 msgstr "_Лӱм"
12088 msgid "_Account"
12089 msgstr "_Шотыш налме возыш"
12091 msgid "Get User Info"
12092 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
12094 msgid ""
12095 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12096 "to view."
12097 msgstr ""
12098 "Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
12099 "лекнет ыле."
12101 msgid "View User Log"
12102 msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
12104 msgid "Alias Contact"
12105 msgstr "Вашкыл шолыплӱм"
12107 msgid "Enter an alias for this contact."
12108 msgstr "Тиде вашкыллан шолыплӱмым пурто."
12110 #, c-format
12111 msgid "Enter an alias for %s."
12112 msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
12114 msgid "Alias Buddy"
12115 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
12117 msgid "Alias Chat"
12118 msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
12120 msgid "Enter an alias for this chat."
12121 msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12126 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12127 msgid_plural ""
12128 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12129 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12130 msgstr[0] ""
12131 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
12132 "куча. Шуйынет?"
12133 msgstr[1] ""
12134 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
12135 "влакым куча. Шуйынет?"
12137 msgid "Remove Contact"
12138 msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
12140 msgid "_Remove Contact"
12141 msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12146 "want to continue?"
12147 msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
12149 msgid "Merge Groups"
12150 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
12152 msgid "_Merge Groups"
12153 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12158 "list.  Do you want to continue?"
12159 msgstr ""
12160 "Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
12161 "Шуйынет?"
12163 msgid "Remove Group"
12164 msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
12166 msgid "_Remove Group"
12167 msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12172 msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12174 msgid "Remove Buddy"
12175 msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
12177 msgid "_Remove Buddy"
12178 msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12183 "continue?"
12184 msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12186 msgid "Remove Chat"
12187 msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
12189 msgid "_Remove Chat"
12190 msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
12192 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12193 msgstr ""
12194 "Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
12196 msgid "_Change Status"
12197 msgstr "Могай улмым _вашталташ"
12199 msgid "Show Buddy _List"
12200 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
12202 msgid "_Unread Messages"
12203 msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
12205 msgid "New _Message..."
12206 msgstr "_У каласымаш..."
12208 msgid "_Accounts"
12209 msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
12211 msgid "Plu_gins"
12212 msgstr "_Плагин-влак"
12214 msgid "Pr_eferences"
12215 msgstr "_Келыштарымаш-влак"
12217 msgid "Mute _Sounds"
12218 msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
12220 msgid "_Blink on New Message"
12221 msgstr "У каласымаш годым юлгыжаш"
12223 msgid "_Quit"
12224 msgstr "_Лекташ"
12226 msgid "Not started"
12227 msgstr "Тӱҥалме огыл"
12229 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12230 msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
12232 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12233 msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
12235 msgid "<b>Sending To:</b>"
12236 msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
12238 msgid "<b>Sending As:</b>"
12239 msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
12241 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12242 msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
12244 msgid "An error occurred while opening the file."
12245 msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
12247 #, c-format
12248 msgid "Error launching %s: %s"
12249 msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
12251 #, c-format
12252 msgid "Error running %s"
12253 msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
12255 #, c-format
12256 msgid "Process returned error code %d"
12257 msgstr "Процесс %d  йоҥылыш кодым пӧртылтен"
12259 msgid "Filename:"
12260 msgstr "Файллӱм:"
12262 msgid "Local File:"
12263 msgstr "Верысе файл:"
12265 msgid "Speed:"
12266 msgstr "Писылык:"
12268 msgid "Time Elapsed:"
12269 msgstr "Жап эртен:"
12271 msgid "Time Remaining:"
12272 msgstr "Жап кодын:"
12274 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12275 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
12277 msgid "C_lear finished transfers"
12278 msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
12280 #. "Download Details" arrow
12281 msgid "File transfer _details"
12282 msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
12284 msgid "Paste as Plain _Text"
12285 msgstr "Тыглай _текст семын шындаш"
12287 msgid "_Reset formatting"
12288 msgstr "Форматированийым _угыч ышташ"
12290 msgid "Disable _smileys in selected text"
12291 msgstr "Ойырымо текстыште _шырий-влыкым йӧрыкташ"
12293 msgid "Hyperlink color"
12294 msgstr "Гиперкылвер тӱс"
12296 msgid "Color to draw hyperlinks."
12297 msgstr "Гиперкылверым ончыктымо тӱс."
12299 msgid "Hyperlink visited color"
12300 msgstr "Гиперкылверыш пурен лекмек тӱс"
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12304 msgstr "Гиперкылверым пурен лекмек ончыктымо тӱс (але активаций деч вара)."
12306 msgid "Hyperlink prelight color"
12307 msgstr "Гиперкылверым волгалтарыме тӱс"
12309 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12310 msgstr "Гиперкылверым коля курсорым намийымек ончыктымо тӱс."
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Sent Message Name Color"
12314 msgstr "Тӱс заголовка отправленного сообщения"
12316 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12317 msgstr "Тыйын колтымо каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Received Message Name Color"
12321 msgstr "Налме каласымашын вуймут тӱс"
12323 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12324 msgstr "Тыйын налме каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12326 msgid "\"Attention\" Name Color"
12327 msgstr "Лӱм тӱс \"Тӱткӧ лий\""
12329 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12330 msgstr "Тыйын налме да лӱмет дене каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12332 msgid "Action Message Name Color"
12333 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱм тӱс"
12335 msgid "Color to draw the name of an action message."
12336 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12338 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12339 msgstr "Ыштымаш шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12343 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Whisper Message Name Color"
12347 msgstr "Шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12351 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12353 msgid "Typing notification color"
12354 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымаш тӱс"
12356 msgid "The color to use for the typing notification"
12357 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымашыште кучылтмо шрифт тӱс"
12359 msgid "Typing notification font"
12360 msgstr "Шижтарымашым савыктыме шрифт"
12362 msgid "The font to use for the typing notification"
12363 msgstr "Шижтарымашым савыкташлан кучылтмо шрифт"
12365 msgid "Enable typing notification"
12366 msgstr "Шижтарымашым савыктымым чӱкташ"
12368 msgid ""
12369 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12370 "\n"
12371 "Defaulting to PNG."
12372 msgstr ""
12373 "<span size='larger' weight='bold'>Палыдыме файл тип</span>\n"
12374 "\n"
12375 "PNG-лан шотлалтеш."
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12380 "\n"
12381 "%s"
12382 msgstr ""
12383 "<span size='larger' weight='bold'>Сӱретым аныклымаште йоҥылыш</span>\n"
12384 "\n"
12385 "%s"
12387 msgid "Save Image"
12388 msgstr "Сӱретым аныклаш"
12390 msgid "_Save Image..."
12391 msgstr "Сӱретым _аныклаш..."
12393 msgid "_Add Custom Smiley..."
12394 msgstr "_Шке шырийым ешараш..."
12396 msgid "Select Font"
12397 msgstr "Шрифтым ойыраш"
12399 msgid "Select Text Color"
12400 msgstr "Текст тӱсым ойыраш"
12402 msgid "Select Background Color"
12403 msgstr "Фон тӱсым ойыраш"
12405 msgid "_URL"
12406 msgstr "_URL"
12408 msgid "_Description"
12409 msgstr "_Возен ончыктымаш"
12411 msgid ""
12412 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12413 "The description is optional."
12414 msgstr ""
12415 "URL-ым да кылверым возен ончыктымашым пурто, кудым тый шындынет. Возен "
12416 "ончыктымаш ешартыш улеш."
12418 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12419 msgstr "URL кылверым пурто, ккудым тый шындынет ."
12421 msgid "Insert Link"
12422 msgstr "Кылверым шындаш"
12424 msgid "_Insert"
12425 msgstr "_Шындаш"
12427 #, c-format
12428 msgid "Failed to store image: %s\n"
12429 msgstr "Сӱретым аныклен кертме огыл: %s\n"
12431 msgid "Insert Image"
12432 msgstr "Сӱретым шындаш"
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12437 " %s"
12438 msgstr ""
12439 "Тиде шырий ок кучылт, тиде кумыллан шке шырий уло:\n"
12440 " %s"
12442 msgid "Smile!"
12443 msgstr "Шырий!"
12445 msgid "_Manage custom smileys"
12446 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
12448 msgid "This theme has no available smileys."
12449 msgstr "Тиде темыште лиймеямде шырий-влак уке улыт."
12451 msgid "_Font"
12452 msgstr "_Шрифт"
12454 msgid "Group Items"
12455 msgstr "Иктык-влакым тӱшкалаш"
12457 msgid "Ungroup Items"
12458 msgstr "Иктык-влакым шеледаш"
12460 msgid "Bold"
12461 msgstr "Кӱжгӧ"
12463 msgid "Italic"
12464 msgstr "Йожек"
12466 msgid "Underline"
12467 msgstr "Ӱлыч удыралме"
12469 msgid "Strikethrough"
12470 msgstr "Удыралме"
12472 msgid "Increase Font Size"
12473 msgstr "Шрифт кугытым кугемдаш"
12475 msgid "Decrease Font Size"
12476 msgstr "Шрифт кугытым иземдаш"
12478 msgid "Font Face"
12479 msgstr "Шрифт сын"
12481 msgid "Foreground Color"
12482 msgstr "Текст тӱс"
12484 msgid "Reset Formatting"
12485 msgstr "Форматированийым угыч ышташ"
12487 msgid "Insert IM Image"
12488 msgstr "Сӱретым шындаш"
12490 msgid "Insert Smiley"
12491 msgstr "Шырийым шындаш"
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Send Attention"
12495 msgstr "Тӱткылыкым колташ"
12497 msgid "<b>_Bold</b>"
12498 msgstr "<b>_Кӱжгӧ</b>"
12500 msgid "<i>_Italic</i>"
12501 msgstr "<i>_Йожек</i>"
12503 msgid "<u>_Underline</u>"
12504 msgstr "<u>_Ӱлыч удыралме</u>"
12506 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12507 msgstr "<span strikethrough='true'>Удыралме</span>"
12509 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12510 msgstr "<span size='larger'>_Кугу</span>"
12512 msgid "_Normal"
12513 msgstr "_Кыдалаш"
12515 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12516 msgstr "<span size='smaller'>_Изирак</span>"
12518 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12519 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12520 #. * no updating nor nothin'
12521 msgid "_Font face"
12522 msgstr "_Шрифт сын"
12524 msgid "Foreground _color"
12525 msgstr "Текст _тӱс"
12527 msgid "Bac_kground color"
12528 msgstr "_Фон тӱс"
12530 msgid "_Image"
12531 msgstr "_Сӱрет"
12533 msgid "_Link"
12534 msgstr "_Кылвер"
12536 msgid "_Horizontal rule"
12537 msgstr "_Тореш корно"
12539 msgid "_Smile!"
12540 msgstr "_Шырий!"
12542 msgid "_Attention!"
12543 msgstr "_Тӱткӧ лий!"
12545 msgid "Log Deletion Failed"
12546 msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
12548 msgid "Check permissions and try again."
12549 msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12554 "%s which started at %s?"
12555 msgstr ""
12556 "Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
12557 "кораҥдынет мо?"
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12562 "%s which started at %s?"
12563 msgstr ""
12564 "%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
12565 "мо?"
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12570 "%s?"
12571 msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
12573 msgid "Delete Log?"
12574 msgstr "Журналым кораҥдаш?"
12576 msgid "Delete Log..."
12577 msgstr "Журналым кораҥдаш..."
12579 #, c-format
12580 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12581 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Мутланымаш в %s на %s</span>"
12583 #, c-format
12584 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12585 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s гыч %s -ш мутланымаш</span>"
12587 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12588 msgid "_Browse logs folder"
12589 msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
12591 #, c-format
12592 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12593 msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12598 "\n"
12599 msgstr ""
12600 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
12601 "\n"
12603 msgid "DIR"
12604 msgstr "КАТ"
12606 msgid "use DIR for config files"
12607 msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым  кучылт"
12609 msgid "print debugging messages to stdout"
12610 msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
12612 msgid "force online, regardless of network status"
12613 msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
12615 msgid "display this help and exit"
12616 msgstr "тиде полышым ончыкташ да лекташ"
12618 msgid "allow multiple instances"
12619 msgstr "икганаште пурымашлан кӧнаш"
12621 msgid "don't automatically login"
12622 msgstr "вигак пураш огыл"
12624 msgid "NAME"
12625 msgstr "ЛӰМ"
12627 msgid ""
12628 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12629 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12630 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12631 msgstr ""
12632 "палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ (ешартыш аргументым ЛӰМ\n"
12633 "                      палемдыме шотыш налме возыш-влаклан запятой гоч "
12634 "кучылташ.\n"
12635 "                      Тидын деч посна икымше шотыш налме возыш гына чӱктымӧ "
12636 "лиеш)."
12638 msgid "X display to use"
12639 msgstr "X-дисплейым кучылташ"
12641 msgid "display the current version and exit"
12642 msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12647 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12648 "no fault of your own.\n"
12649 "\n"
12650 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12651 "by reporting a bug at:\n"
12652 "%ssimpleticket/\n"
12653 "\n"
12654 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12655 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12656 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12657 "%swiki/GetABacktrace\n"
12658 msgstr ""
12659 "%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
12660 "файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
12661 "Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
12662 "\n"
12663 "Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
12664 "йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
12665 "%sтыглай тикет/\n"
12666 "\n"
12667 "Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
12668 "корным колто.  Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
12669 "%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
12671 #, c-format
12672 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12673 msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
12675 #, fuzzy
12676 msgid "_Media"
12677 msgstr "_Медиа"
12679 #, fuzzy
12680 msgid "_Hangup"
12681 msgstr "_Кылым кӱрлаш"
12683 #, c-format
12684 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12685 msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
12687 #, c-format
12688 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12689 msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
12691 msgid "Incoming Call"
12692 msgstr "Пурышо йыҥгыр"
12694 msgid "_Hold"
12695 msgstr ""
12697 msgid "_Pause"
12698 msgstr "_Жаплан шогалмаш"
12700 msgid "_Mute"
12701 msgstr ""
12703 #, c-format
12704 msgid "%s has %d new message."
12705 msgid_plural "%s has %d new messages."
12706 msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
12707 msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
12709 #, c-format
12710 msgid "<b>%d new email.</b>"
12711 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12712 msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
12713 msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
12715 #, c-format
12716 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12717 msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
12719 msgid "Unable to open URL"
12720 msgstr "URL-м почын кертме огыл"
12722 #, c-format
12723 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12724 msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
12726 msgid ""
12727 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12728 msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
12730 msgid "No message"
12731 msgstr "Каласымаш уке"
12733 msgid "Open All Messages"
12734 msgstr "Чыла каласымашым почаш"
12736 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12737 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
12739 msgid "New Pounces"
12740 msgstr "У правил-влак"
12742 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12743 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12744 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12745 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12746 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12747 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12748 #. word.
12749 msgid "Dismiss"
12750 msgstr "Шалаташ"
12752 #, fuzzy
12753 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12754 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
12756 msgid "The following plugins will be unloaded."
12757 msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
12759 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12760 msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
12762 msgid "Unload Plugins"
12763 msgstr "Плагин-влакым ястараш"
12765 msgid "Could not unload plugin"
12766 msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
12768 msgid ""
12769 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12770 "startup."
12771 msgstr ""
12772 "Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12777 "Check the plugin website for an update.</span>"
12778 msgstr ""
12779 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
12780 "Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
12782 msgid "Author"
12783 msgstr "Серышоза"
12785 msgid "<b>Written by:</b>"
12786 msgstr "<b>Серышоза:</b>"
12788 msgid "<b>Web site:</b>"
12789 msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
12791 msgid "<b>Filename:</b>"
12792 msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
12794 msgid "Configure Pl_ugin"
12795 msgstr "_Плагиным келыштараш"
12797 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12798 msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
12800 msgid "Select a file"
12801 msgstr "Файлым ойыраш"
12803 msgid "Modify Buddy Pounce"
12804 msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
12806 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12807 msgid "Pounce on Whom"
12808 msgstr "Кӧм шекланаш"
12810 msgid "_Account:"
12811 msgstr "_Шотыш налме возыш:"
12813 msgid "_Buddy name:"
12814 msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
12816 msgid "Si_gns on"
12817 msgstr "_Пура"
12819 msgid "Signs o_ff"
12820 msgstr "_Лектеш"
12822 msgid "Goes a_way"
12823 msgstr "_Кораҥеш"
12825 msgid "Ret_urns from away"
12826 msgstr "_Пӧртылеш"
12828 msgid "Becomes _idle"
12829 msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
12831 msgid "Is no longer i_dle"
12832 msgstr "_Нерымым чарна"
12834 msgid "Starts _typing"
12835 msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
12837 msgid "P_auses while typing"
12838 msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
12840 msgid "Stops t_yping"
12841 msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
12843 msgid "Sends a _message"
12844 msgstr "_Каласымашым колта"
12846 msgid "Ope_n an IM window"
12847 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
12849 msgid "_Pop up a notification"
12850 msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
12852 msgid "Send a _message"
12853 msgstr "_Каласымашым колташ"
12855 msgid "E_xecute a command"
12856 msgstr "Ко_мандым шукташ"
12858 msgid "P_lay a sound"
12859 msgstr "Йӱкым _колташ"
12861 msgid "Brows_e..."
12862 msgstr "_Почаш..."
12864 msgid "Br_owse..."
12865 msgstr "По_чаш..."
12867 msgid "Pre_view"
12868 msgstr "_Тергымаш"
12870 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12871 msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
12873 msgid "_Recurring"
12874 msgstr "_Ушештарымаш"
12876 msgid "Pounce Target"
12877 msgstr "Шекланыме объект"
12879 msgid "Started typing"
12880 msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
12882 msgid "Paused while typing"
12883 msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
12885 msgid "Signed on"
12886 msgstr "Вотыш пурен"
12888 msgid "Returned from being idle"
12889 msgstr "Нерымым чарнен"
12891 msgid "Returned from being away"
12892 msgstr "Пӧртылын"
12894 msgid "Stopped typing"
12895 msgstr "Савыктымым чарнен"
12897 msgid "Signed off"
12898 msgstr "Вот гыч лектын"
12900 msgid "Became idle"
12901 msgstr "Нераш тӱҥалын"
12903 msgid "Went away"
12904 msgstr "Жаплан кораҥын"
12906 msgid "Sent a message"
12907 msgstr "Каласымашым колтенам"
12909 msgid "Unknown.... Please report this!"
12910 msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
12912 msgid "(Custom)"
12913 msgstr "(Ойыркален шындыме)"
12915 msgid "Penguin Pimps"
12916 msgstr "Лыжга пингвин-влак"
12918 msgid "The default Pidgin sound theme"
12919 msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
12921 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12922 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
12924 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12925 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
12927 msgid "Theme failed to unpack."
12928 msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
12930 msgid "Theme failed to load."
12931 msgstr "Темым налын кертме огыл."
12933 msgid "Theme failed to copy."
12934 msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
12936 msgid "Theme Selections"
12937 msgstr "Темым ойырымаш"
12939 #. Instructions
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12943 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12944 "list."
12945 msgstr ""
12946 "Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
12947 "У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
12949 msgid "Buddy List Theme:"
12950 msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
12952 msgid "Status Icon Theme:"
12953 msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
12955 msgid "Sound Theme:"
12956 msgstr "Йӱк теме:"
12958 msgid "Smiley Theme:"
12959 msgstr "Шырий-влак теме:"
12961 msgid "Keyboard Shortcuts"
12962 msgstr "Шокшо полдыш-влак"
12964 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12965 msgstr "Escape полдыш дене мутланымаш-влакым _петыраш"
12967 #. System Tray
12968 msgid "System Tray Icon"
12969 msgstr "Систем лоток изисӱрет"
12971 msgid "_Show system tray icon:"
12972 msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
12974 msgid "On unread messages"
12975 msgstr "Луддымо каласымаш годым"
12977 msgid "Conversation Window"
12978 msgstr "Мутланымаш тӧрза"
12980 msgid "_Hide new IM conversations:"
12981 msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
12983 msgid "When away"
12984 msgstr "Уке улме годым"
12986 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12987 msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
12989 #. All the tab options!
12990 msgid "Tabs"
12991 msgstr "Вкладке-влак"
12993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12994 msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
12996 msgid "Show close b_utton on tabs"
12997 msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
12999 msgid "_Placement:"
13000 msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
13002 msgid "Top"
13003 msgstr "Кӱшнӧ"
13005 msgid "Bottom"
13006 msgstr "Ӱлнӧ"
13008 msgid "Left"
13009 msgstr "Шолаште"
13011 msgid "Right"
13012 msgstr "Пурлаште"
13014 msgid "Left Vertical"
13015 msgstr "Шола гыч тура"
13017 msgid "Right Vertical"
13018 msgstr "Пурла гыч тура"
13020 msgid "N_ew conversations:"
13021 msgstr "_У мутланымаш-влак:"
13023 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13024 msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
13026 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13027 msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
13029 msgid "Show _detailed information"
13030 msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
13032 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13033 msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
13035 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13036 msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
13038 msgid "Highlight _misspelled words"
13039 msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
13041 msgid "Use smooth-scrolling"
13042 msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
13044 msgid "F_lash window when IMs are received"
13045 msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Resize incoming custom smileys"
13049 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Maximum size:"
13053 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
13055 msgid "Minimum input area height in lines:"
13056 msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
13058 msgid "Font"
13059 msgstr "Шрифт"
13061 msgid "Use font from _theme"
13062 msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
13064 msgid "Conversation _font:"
13065 msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
13067 msgid "Default Formatting"
13068 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
13070 msgid ""
13071 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13072 "that support formatting."
13073 msgstr ""
13074 "Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
13075 "тыге кояш тӱҥалеш."
13077 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13078 msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13080 msgid "Cannot start browser configuration program."
13081 msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13083 msgid "Disabled"
13084 msgstr "Йӧрыктымӧ"
13086 #, c-format
13087 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13088 msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
13090 msgid "ST_UN server:"
13091 msgstr "_STUN сервер:"
13093 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13094 msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
13096 msgid "Public _IP:"
13097 msgstr "Публичне _IP:"
13099 msgid "Ports"
13100 msgstr "Порт-влак"
13102 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13103 msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
13105 #, fuzzy
13106 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13107 msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
13109 msgid "_Start:"
13110 msgstr "_Тӱҥалтыш:"
13112 msgid "_End:"
13113 msgstr "_Пытартыш:"
13115 #. TURN server
13116 msgid "Relay Server (TURN)"
13117 msgstr "Реле сервер (TURN)"
13119 msgid "_TURN server:"
13120 msgstr "_TURN сервер:"
13122 #, fuzzy
13123 msgid "_UDP Port:"
13124 msgstr "_UDP порт:"
13126 #, fuzzy
13127 msgid "T_CP Port:"
13128 msgstr "_UDP порт:"
13130 msgid "Use_rname:"
13131 msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
13133 msgid "Pass_word:"
13134 msgstr "_Шолыпмут:"
13136 msgid "Seamonkey"
13137 msgstr "Seamonkey"
13139 msgid "Opera"
13140 msgstr "Opera"
13142 msgid "Netscape"
13143 msgstr "Netscape"
13145 msgid "Mozilla"
13146 msgstr "Mozilla"
13148 msgid "Konqueror"
13149 msgstr "Konqueror"
13151 msgid "Google Chrome"
13152 msgstr ""
13154 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13155 #. * this list immediately after xdg-open!
13156 msgid "Desktop Default"
13157 msgstr "Паша ӱстел пеҥгыдемдыме семын"
13159 msgid "GNOME Default"
13160 msgstr "GNOME пеҥгыдемдыме семын"
13162 msgid "Galeon"
13163 msgstr "Galeon"
13165 msgid "Firefox"
13166 msgstr "Firefox"
13168 msgid "Firebird"
13169 msgstr "Firebird"
13171 msgid "Epiphany"
13172 msgstr "Epiphany"
13174 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13175 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13176 msgstr ""
13178 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13179 msgid "Chromium (chrome)"
13180 msgstr ""
13182 msgid "Manual"
13183 msgstr "Полшык"
13185 msgid "Browser Selection"
13186 msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
13188 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13189 msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
13191 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13192 msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13194 msgid "Configure _Browser"
13195 msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
13197 msgid "_Browser:"
13198 msgstr "_Ончыктышо:"
13200 msgid "_Open link in:"
13201 msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
13203 msgid "Browser default"
13204 msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
13206 msgid "Existing window"
13207 msgstr "Улшо тӧрза"
13209 msgid "New tab"
13210 msgstr "У вкладке"
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "_Manual:\n"
13215 "(%s for URL)"
13216 msgstr ""
13217 "_Полшык:\n"
13218 "(%s URL-лан)"
13220 msgid "Proxy Server"
13221 msgstr "Прокси-сервер"
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13225 msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
13227 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13228 msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13230 msgid "Configure _Proxy"
13231 msgstr "_Проксим келыштараш"
13233 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13234 #. * account-specific proxy settings
13235 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13236 msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
13238 msgid "Proxy t_ype:"
13239 msgstr "Прокси _тип:"
13241 msgid "No proxy"
13242 msgstr "Прокси уке"
13244 msgid "P_ort:"
13245 msgstr "_Порт:"
13247 msgid "User_name:"
13248 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
13250 msgid "Log _format:"
13251 msgstr "Журнал _формат:"
13253 msgid "Log all _instant messages"
13254 msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
13256 msgid "Log all c_hats"
13257 msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
13259 msgid "Log all _status changes to system log"
13260 msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
13262 msgid "Sound Selection"
13263 msgstr "Йӱкым ойыраш"
13265 #, c-format
13266 msgid "Quietest"
13267 msgstr "Пеш тып"
13269 #, c-format
13270 msgid "Quieter"
13271 msgstr "Тып"
13273 #, c-format
13274 msgid "Quiet"
13275 msgstr "Кокла деч ӱлнырак"
13277 #, c-format
13278 msgid "Loud"
13279 msgstr "Кокла деч кӱшнырак"
13281 #, c-format
13282 msgid "Louder"
13283 msgstr "Талын"
13285 #, c-format
13286 msgid "Loudest"
13287 msgstr "Пеш чот талын"
13289 msgid "_Method:"
13290 msgstr "_Йӧн:"
13292 msgid "Console beep"
13293 msgstr "Динамик гыч йӱк"
13295 msgid "No sounds"
13296 msgstr "Йӱк уке"
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Sound c_ommand:\n"
13301 "(%s for filename)"
13302 msgstr ""
13303 "_Йӱкым колташ команде:\n"
13304 "(%s файллӱмлан)"
13306 msgid "M_ute sounds"
13307 msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
13309 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13310 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
13312 msgid "_Enable sounds:"
13313 msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
13315 msgid "V_olume:"
13316 msgstr "_Йӱк кугыт:"
13318 msgid "Play"
13319 msgstr "Колташ"
13321 msgid "_Browse..."
13322 msgstr "_Ончымаш..."
13324 msgid "_Reset"
13325 msgstr "_Кудалтымаш"
13327 msgid "_Report idle time:"
13328 msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
13330 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13331 msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
13333 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13334 msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
13336 msgid "Change to this status when _idle:"
13337 msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
13339 msgid "_Auto-reply:"
13340 msgstr "_Вигак вашмут:"
13342 msgid "When both away and idle"
13343 msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
13345 #. Signon status stuff
13346 msgid "Status at Startup"
13347 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
13349 msgid "Use status from last _exit at startup"
13350 msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
13352 msgid "Status to a_pply at startup:"
13353 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
13355 msgid "Interface"
13356 msgstr "Интерфейс"
13358 msgid "Browser"
13359 msgstr "Ончыктышо"
13361 msgid "Status / Idle"
13362 msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
13364 msgid "Themes"
13365 msgstr "Теме-влак"
13367 msgid "Allow all users to contact me"
13368 msgstr "Чыла пайдаланыше-влаклан мый денем вашкылым ышташлан кӧнаш"
13370 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13371 msgstr "Мутланымаш лӱмер гыч пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13373 msgid "Allow only the users below"
13374 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13376 msgid "Block all users"
13377 msgstr "Чыла пайдаланышым тӱкылаш"
13379 msgid "Block only the users below"
13380 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланыше-влакым гына тӱкылаш"
13382 msgid "Privacy"
13383 msgstr "Приватлык"
13385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13386 msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
13388 msgid "Set privacy for:"
13389 msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
13391 #. Remove All button
13392 msgid "Remove Al_l"
13393 msgstr "_Чыла кораҥдаш"
13395 msgid "Permit User"
13396 msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
13398 msgid "Type a user you permit to contact you."
13399 msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
13401 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13402 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
13404 msgid "_Permit"
13405 msgstr "_Ышташ пуаш"
13407 #, c-format
13408 msgid "Allow %s to contact you?"
13409 msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
13411 #, c-format
13412 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13413 msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
13415 msgid "Block User"
13416 msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
13418 msgid "Type a user to block."
13419 msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
13421 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13422 msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
13424 #, c-format
13425 msgid "Block %s?"
13426 msgstr "%s тӱкылаш?"
13428 #, c-format
13429 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13430 msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
13432 msgid "Apply"
13433 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
13435 msgid "That file already exists"
13436 msgstr "Тыгай файл шаҥгак уке"
13438 msgid "Would you like to overwrite it?"
13439 msgstr "Тудым угыч аныклынет мо?"
13441 msgid "Overwrite"
13442 msgstr "Угыч аныклаш"
13444 msgid "Choose New Name"
13445 msgstr "У лӱмым ойыраш"
13447 msgid "Select Folder..."
13448 msgstr "Папкым ойыраш..."
13450 #. list button
13451 msgid "_Get List"
13452 msgstr "Лӱмерым _налаш"
13454 #. add button
13455 msgid "_Add Chat"
13456 msgstr "Тототлымверым _ешараш"
13458 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13459 msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
13461 #. Use button
13462 msgid "_Use"
13463 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
13465 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13466 msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
13468 msgid "Different"
13469 msgstr "Ойыртемалтше"
13471 msgid "_Title:"
13472 msgstr "_Вуймут:"
13474 msgid "_Status:"
13475 msgstr "_Могай улмо:"
13477 #. Different status message expander
13478 msgid "Use a _different status for some accounts"
13479 msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
13481 #. Save & Use button
13482 msgid "Sa_ve & Use"
13483 msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
13485 #, c-format
13486 msgid "Status for %s"
13487 msgstr "%s -лан могай улмо"
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13492 msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
13494 msgid "Custom Smiley"
13495 msgstr "Шке шырий"
13497 msgid "Duplicate Shortcut"
13498 msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
13500 msgid "Edit Smiley"
13501 msgstr "Шырийым вашталташ"
13503 msgid "Add Smiley"
13504 msgstr "Шырийым ешараш"
13506 msgid "_Image:"
13507 msgstr "_Сӱрет:"
13509 #. Shortcut text
13510 msgid "S_hortcut text:"
13511 msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
13513 msgid "Smiley"
13514 msgstr "Шырий"
13516 msgid "Shortcut Text"
13517 msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
13519 msgid "Custom Smiley Manager"
13520 msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
13522 msgid "Select Buddy Icon"
13523 msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13527 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13531 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
13533 msgid "Waiting for network connection"
13534 msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
13536 msgid "New status..."
13537 msgstr "У могай улмо..."
13539 msgid "Saved statuses..."
13540 msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
13542 msgid "Status Selector"
13543 msgstr "Могай улмым ойыраш"
13545 msgid "Google Talk"
13546 msgstr "Google-мутланымаш"
13548 msgid "Facebook (XMPP)"
13549 msgstr ""
13551 #, c-format
13552 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13553 msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
13555 msgid "Failed to load image"
13556 msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
13558 #, c-format
13559 msgid "Cannot send folder %s."
13560 msgstr "%s папкым колташ ок лий."
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13565 "individually."
13566 msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
13568 msgid "You have dragged an image"
13569 msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
13571 msgid ""
13572 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13573 "use it as the buddy icon for this user."
13574 msgstr ""
13575 "Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
13576 "тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
13578 msgid "Set as buddy icon"
13579 msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
13581 msgid "Send image file"
13582 msgstr "Сӱрет файлым колташ"
13584 msgid "Insert in message"
13585 msgstr "Каласымашыш шындаш"
13587 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13588 msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
13590 msgid ""
13591 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13592 "this user."
13593 msgstr ""
13594 "Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
13595 "изисӱрет семын кучылтын кертат."
13597 msgid ""
13598 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13599 "this user"
13600 msgstr ""
13601 "Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
13602 "семын кучылтын кертат"
13604 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13605 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13606 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13607 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13608 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13609 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13610 #. * return.
13611 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13612 msgid "Cannot send launcher"
13613 msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13618 "this launcher instead of this launcher itself."
13619 msgstr ""
13620 "Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
13621 "а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "<b>File:</b> %s\n"
13626 "<b>File size:</b> %s\n"
13627 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13628 msgstr ""
13629 "<b>Файл:</b> %s\n"
13630 "<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
13631 "<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
13633 #, c-format
13634 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13635 msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу.  Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
13637 msgid "Icon Error"
13638 msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
13640 msgid "Could not set icon"
13641 msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
13643 #, fuzzy
13644 msgid "_Open Link"
13645 msgstr "Кылверым _почаш"
13647 msgid "_Copy Link Location"
13648 msgstr "Кылверым _копироватлаш"
13650 msgid "_Copy Email Address"
13651 msgstr "E-mail адресым _копироватлаш"
13653 #, fuzzy
13654 msgid "_Open File"
13655 msgstr "Файлым почаш..."
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Open _Containing Directory"
13659 msgstr "_Пелен кучышо каталогым почаш"
13661 msgid "Save File"
13662 msgstr "Файлым аныклаш"
13664 #, fuzzy
13665 msgid "_Play Sound"
13666 msgstr "Йӱкым колтымаш"
13668 #, fuzzy
13669 msgid "_Save File"
13670 msgstr "Файлым _аныклаш"
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Do you really want to clear?"
13674 msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
13676 msgid "Select color"
13677 msgstr "Тӱсым ойыраш"
13679 #. Translators may want to transliterate the name.
13680 #. It is not to be translated.
13681 msgid "Pidgin"
13682 msgstr "Pidgin"
13684 msgid "_Alias"
13685 msgstr "_Шолыплӱм"
13687 msgid "Close _tabs"
13688 msgstr "_Вкладке-влакым петыраш"
13690 msgid "_Get Info"
13691 msgstr "Увераҥарым _налаш"
13693 msgid "_Invite"
13694 msgstr "_Ӱжаш"
13696 msgid "_Modify..."
13697 msgstr "_Вашталташ..."
13699 #, fuzzy
13700 msgid "_Add..."
13701 msgstr "_Ешараш..."
13703 msgid "_Open Mail"
13704 msgstr "Серышым _почаш"
13706 msgid "_Edit"
13707 msgstr "_Вашталташ"
13709 msgid "Pidgin Tooltip"
13710 msgstr "Pidgin каҥаш"
13712 msgid "Pidgin smileys"
13713 msgstr "Pidgin-ын шырий-влак"
13715 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13716 msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
13718 msgid "none"
13719 msgstr "уке"
13721 msgid "Small"
13722 msgstr "Изи"
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13726 msgstr "Шырийын изирак версий-влак пеҥгыдемдыме семын"
13728 msgid "Response Probability:"
13729 msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
13731 msgid "Statistics Configuration"
13732 msgstr "Шотлем келыштарымаш"
13734 #. msg_difference spinner
13735 msgid "Maximum response timeout:"
13736 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
13738 msgid "minutes"
13739 msgstr "минут"
13741 #. last_seen spinner
13742 msgid "Maximum last-seen difference:"
13743 msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
13745 #. threshold spinner
13746 msgid "Threshold:"
13747 msgstr "Лондем кугыт:"
13749 #. *< type
13750 #. *< ui_requirement
13751 #. *< flags
13752 #. *< dependencies
13753 #. *< priority
13754 #. *< id
13755 msgid "Contact Availability Prediction"
13756 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш"
13758 #. *< name
13759 #. *< version
13760 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13761 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш плагин."
13763 #. *  summary
13764 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13765 msgstr "Тыйын мутланыше-влакын лиймеямде нерген шотлемувераҥарым ончыкта"
13767 msgid "Buddy is idle"
13768 msgstr "Мутланыше нерен колтен"
13770 msgid "Buddy is away"
13771 msgstr "Мутланыше жаплан кораҥын"
13773 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13774 msgstr "Мутланыше \"кумдаҥдыме\" жаплан кораҥын"
13776 #. Not used yet.
13777 msgid "Buddy is mobile"
13778 msgstr "Мутланыше мобилыште"
13780 msgid "Buddy is offline"
13781 msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
13783 msgid "Point values to use when..."
13784 msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
13786 msgid ""
13787 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13788 "in the contact.\n"
13789 msgstr ""
13790 "<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
13791 "кӱлешанрак лиеш.\n"
13793 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13794 msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
13796 msgid "Point values to use for account..."
13797 msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
13799 #. *< type
13800 #. *< ui_requirement
13801 #. *< flags
13802 #. *< dependencies
13803 #. *< priority
13804 #. *< id
13805 msgid "Contact Priority"
13806 msgstr "Вашкыл кӱлешлык"
13808 #. *< name
13809 #. *< version
13810 #. *< summary
13811 msgid ""
13812 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13813 msgstr ""
13814 "Мутланыше-влакын тӱрлӧ могай улмо дене кылдалтше кугут-влак дене виктарымаш "
13815 "дене кӧнаш."
13817 #. *< description
13818 msgid ""
13819 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13820 "in contact priority computations."
13821 msgstr ""
13822 "Вашкылыште кӱлешлыкым шотлен муашлан, пашадыме/уке улеш/вотышто огыл "
13823 "мутланыше-влакын могай улмын аклыме пале кугытым вашталташ йӧным пуа."
13825 msgid "Conversation Colors"
13826 msgstr "Мутланымашын тӱс-влак"
13828 msgid "Customize colors in the conversation window"
13829 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште тӱс-влакым вашталта."
13831 msgid "Error Messages"
13832 msgstr "Йоҥылыш каласымаш-влак"
13834 msgid "Highlighted Messages"
13835 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влак"
13837 msgid "System Messages"
13838 msgstr "Систем каласымаш-влак"
13840 msgid "Sent Messages"
13841 msgstr "Колтымо каласымаш-влак"
13843 msgid "Received Messages"
13844 msgstr "Налме каласымаш-влак"
13846 #, c-format
13847 msgid "Select Color for %s"
13848 msgstr "%s -лан тӱсым ойыро"
13850 msgid "Ignore incoming format"
13851 msgstr "Пурышо форматым шотыш налаш огыл"
13853 msgid "Apply in Chats"
13854 msgstr "Тототлымверлаште кучылталтеш"
13856 msgid "Apply in IMs"
13857 msgstr "Писе каласымашыште кучылталтеш"
13859 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13860 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13861 msgid "Server name request"
13862 msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
13864 msgid "Enter an XMPP Server"
13865 msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
13867 msgid "Select an XMPP server to query"
13868 msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
13870 msgid "Find Services"
13871 msgstr "Службо-влакым муаш"
13873 msgid "Add to Buddy List"
13874 msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
13876 msgid "Gateway"
13877 msgstr "Шлюз"
13879 msgid "Directory"
13880 msgstr "Каталог"
13882 msgid "PubSub Collection"
13883 msgstr "PubSub коллекций"
13885 msgid "PubSub Leaf"
13886 msgstr "PubSub лаштык"
13888 msgid "Other"
13889 msgstr "Весе"
13891 msgid ""
13892 "\n"
13893 "<b>Description:</b> "
13894 msgstr ""
13895 "\n"
13896 "<b>Возен ончыктымаш:</b> "
13898 #. Create the window.
13899 msgid "Service Discovery"
13900 msgstr "Службо-влакым почмаш"
13902 msgid "_Browse"
13903 msgstr "_Ончымаш"
13905 msgid "Server does not exist"
13906 msgstr "Сервер уке"
13908 msgid "Server does not support service discovery"
13909 msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
13911 msgid "XMPP Service Discovery"
13912 msgstr "XMPP службым почмаш"
13914 msgid "Allows browsing and registering services."
13915 msgstr "Ончымашлан да службо-влакым возыкташлан йӧным пуа."
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13919 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13920 "services."
13921 msgstr "Тиде плагин XMPP службым але клиентым возыкташ пайдале."
13923 msgid "By conversation count"
13924 msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
13926 msgid "Conversation Placement"
13927 msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
13929 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13930 msgid ""
13931 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13932 "conversation count\"."
13933 msgstr ""
13934 "Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
13935 "дене\"-ште шындалтшаш."
13937 msgid "Number of conversations per window"
13938 msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
13940 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13941 msgstr ""
13942 "Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
13943 "шелаш"
13945 #. *< type
13946 #. *< ui_requirement
13947 #. *< flags
13948 #. *< dependencies
13949 #. *< priority
13950 #. *< id
13951 msgid "ExtPlacement"
13952 msgstr "Ешартыш вераҥдалтмаш"
13954 #. *< name
13955 #. *< version
13956 msgid "Extra conversation placement options."
13957 msgstr "Ешартыш мутланымаш вераҥдалтмаш ойыркалыме йӧн-влак."
13959 #. *< summary
13960 #. *  description
13961 msgid ""
13962 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13963 "and Chats"
13964 msgstr ""
13965 "Тӧрзаште мутланымаш-влак чотым шыгыремда, писе каласымаш да тототлымвер-"
13966 "влакым посна шелымаш ешартыш улеш."
13968 #. Configuration frame
13969 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13970 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
13972 msgid "Middle mouse button"
13973 msgstr "Колян покшел полдыш"
13975 msgid "Right mouse button"
13976 msgstr "Колян пурла полдыш"
13978 #. "Visual gesture display" checkbox
13979 msgid "_Visual gesture display"
13980 msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
13982 #. *< type
13983 #. *< ui_requirement
13984 #. *< flags
13985 #. *< dependencies
13986 #. *< priority
13987 #. *< id
13988 msgid "Mouse Gestures"
13989 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влак"
13991 #. *< name
13992 #. *< version
13993 #. *  summary
13994 msgid "Provides support for mouse gestures"
13995 msgstr "Коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта."
13997 #. *  description
13998 msgid ""
13999 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14000 "mouse button to perform certain actions:\n"
14001 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14002 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14003 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14004 msgstr ""
14005 "Мутланымаш тӧрзаште коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта. Колям тарватыл "
14006 "да тидын годым, полшел полдышым темдал кучен, нине паша-влакым ыштен "
14007 "кертат:\n"
14008 " • Мутланымашым петырашлан ӱлыкӧ да пурлашке.\n"
14009 " • Ончычсо мутланымаш деке куснашлан кӱшкӧ да шолашке.\n"
14010 " • Вес мутланымашыш куснашлан кӱшкӧ да пурлашке."
14012 msgid "Instant Messaging"
14013 msgstr "Писе каласымаш алмаш"
14015 #. Add the label.
14016 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14017 msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
14019 msgid "Group:"
14020 msgstr "Тӱшка:"
14022 #. "New Person" button
14023 msgid "New Person"
14024 msgstr "У еҥ"
14026 #. "Select Buddy" button
14027 msgid "Select Buddy"
14028 msgstr "Мутланышым ойыраш"
14030 #. Add the label.
14031 msgid ""
14032 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14033 "person."
14034 msgstr ""
14035 "Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
14037 #. Add the expander
14038 msgid "User _details"
14039 msgstr "Пайдаланыше нерген рашлык"
14041 #. "Associate Buddy" button
14042 msgid "_Associate Buddy"
14043 msgstr "Мутланышым висаш"
14045 msgid "Unable to send email"
14046 msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
14048 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14049 msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
14051 msgid "An email address was not found for this buddy."
14052 msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
14054 msgid "Add to Address Book"
14055 msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
14057 msgid "Send Email"
14058 msgstr "E-mail-ым колташ"
14060 #. Configuration frame
14061 msgid "Evolution Integration Configuration"
14062 msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
14064 #. Label
14065 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14066 msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
14068 #. *< type
14069 #. *< ui_requirement
14070 #. *< flags
14071 #. *< dependencies
14072 #. *< priority
14073 #. *< id
14074 msgid "Evolution Integration"
14075 msgstr "Evolution дене варнымаш"
14077 #. *< name
14078 #. *< version
14079 #. *  summary
14080 #. *  description
14081 msgid "Provides integration with Evolution."
14082 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
14084 msgid "Please enter the person's information below."
14085 msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
14087 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14088 msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
14090 msgid "Account type:"
14091 msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
14093 #. Optional Information section
14094 msgid "Optional information:"
14095 msgstr "Ешартыш увераҥар:"
14097 msgid "First name:"
14098 msgstr "Лӱм:"
14100 msgid "Last name:"
14101 msgstr "Тукымлӱм:"
14103 msgid "Email:"
14104 msgstr "E-mail:"
14106 #. *< type
14107 #. *< ui_requirement
14108 #. *< flags
14109 #. *< dependencies
14110 #. *< priority
14111 #. *< id
14112 msgid "GTK Signals Test"
14113 msgstr "GTK сигналым тергымаш"
14115 #. *< name
14116 #. *< version
14117 #. *  summary
14118 #. *  description
14119 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14120 msgstr "Интерфейсыште чыла сигналын чын ыштымыштым терга."
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "\n"
14125 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14126 msgstr ""
14127 "\n"
14128 "<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
14130 msgid "History"
14131 msgstr "Эртык"
14133 #. *< type
14134 #. *< ui_requirement
14135 #. *< flags
14136 #. *< dependencies
14137 #. *< priority
14138 #. *< id
14139 msgid "Iconify on Away"
14140 msgstr "Уке улмо годым туртыктымаш"
14142 #. *< name
14143 #. *< version
14144 #. *  summary
14145 #. *  description
14146 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14147 msgstr ""
14148 "Мутланыше лӱмерым да чыла мутланымаш-влакым туртыкта, кунам тый уке улат."
14150 msgid "Mail Checker"
14151 msgstr "Тергымаш серыш"
14153 msgid "Checks for new local mail."
14154 msgstr "У верысе серыш улмым терга."
14156 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14157 msgstr ""
14158 "Мутланыше лӱмер дек изирак кумдыкым ешара, кушто у серыш улмо нерген "
14159 "ончыкталтеш."
14161 msgid "Markerline"
14162 msgstr "Шеледше корно"
14164 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14165 msgstr "Корным сӱретла, кудо мутланымашыште у каласымаш-влакым ойыра."
14167 msgid "Jump to markerline"
14168 msgstr "Шеледше корно деке тӧршташ"
14170 msgid "Draw Markerline in "
14171 msgstr "Шеледше корным сӱретлаш (кушто) "
14173 msgid "_IM windows"
14174 msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
14176 msgid "C_hat windows"
14177 msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
14179 msgid ""
14180 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14181 "accept."
14182 msgstr ""
14183 "Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
14185 msgid "Music messaging session confirmed."
14186 msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
14188 msgid "Music Messaging"
14189 msgstr "Музык ваш возгалымаш"
14191 msgid "There was a conflict in running the command:"
14192 msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
14194 msgid "Error Running Editor"
14195 msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
14197 msgid "The following error has occurred:"
14198 msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
14200 #. Configuration frame
14201 msgid "Music Messaging Configuration"
14202 msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
14204 msgid "Score Editor Path"
14205 msgstr "Аклымаш редактор корно"
14207 msgid "_Apply"
14208 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
14210 #. *< type
14211 #. *< ui_requirement
14212 #. *< flags
14213 #. *< dependencies
14214 #. *< priority
14215 #. *< id
14216 #. *< name
14217 #. *< version
14218 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14219 msgstr "Пырля музыкым возаш музык ваш возгалымаш плагин."
14221 #. *  summary
14222 #, fuzzy
14223 msgid ""
14224 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14225 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14226 msgstr ""
14227 "Музык ваш возгалымаш плагин икмыняр пайдаланышылан пырля музык ужаш дене "
14228 "пашам ышташлан йӧным пуа, кашакле лектышымвашталтылаш улшо жапыште лиеш."
14230 #. ---------- "Notify For" ----------
14231 msgid "Notify For"
14232 msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
14234 msgid "\t_Only when someone says your username"
14235 msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
14237 msgid "_Focused windows"
14238 msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
14240 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14241 msgid "Notification Methods"
14242 msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
14244 msgid "Prepend _string into window title:"
14245 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
14247 #. Count method button
14248 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14249 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
14251 #. Count xprop method button
14252 msgid "Insert count of new message into _X property"
14253 msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
14255 #. Urgent method button
14256 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14257 msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
14259 #, fuzzy
14260 msgid "_Flash window"
14261 msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
14263 #. Raise window method button
14264 msgid "R_aise conversation window"
14265 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
14267 #. Present conversation method button
14268 #, fuzzy
14269 msgid "_Present conversation window"
14270 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
14272 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14273 msgid "Notification Removal"
14274 msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
14276 #. Remove on focus button
14277 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14278 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
14280 #. Remove on click button
14281 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14282 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
14284 #. Remove on type button
14285 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14286 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
14288 #. Remove on message send button
14289 msgid "Remove when a _message gets sent"
14290 msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
14292 #. Remove on conversation switch button
14293 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14294 msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
14296 #. *< type
14297 #. *< ui_requirement
14298 #. *< flags
14299 #. *< dependencies
14300 #. *< priority
14301 #. *< id
14302 msgid "Message Notification"
14303 msgstr "Каласымаш нерген шижтарымаш"
14305 #. *< name
14306 #. *< version
14307 #. *  summary
14308 #. *  description
14309 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14310 msgstr "Луддымо каласымаш-влак нерген тыйым шижтараш шуко йӧным пуа."
14312 #. *< type
14313 #. *< ui_requirement
14314 #. *< flags
14315 #. *< dependencies
14316 #. *< priority
14317 #. *< id
14318 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14319 msgstr "Палдарыше Pidgin плагин"
14321 #. *< name
14322 #. *< version
14323 #. *  summary
14324 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14325 msgstr "Палдарыше плагин, кудо тӱрлым ышта - возен ончыктымашым ончо."
14327 #. *  description
14328 msgid ""
14329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14331 "- It reverses all incoming text\n"
14332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14333 msgstr ""
14334 "Тиде чынак чапле плагин, кудо тӱрлым ышта:\n"
14335 "- Тыланет ойла, кӧ тиде программым возен, кунам тый пурет\n"
14336 "- Чыла толшо текстым вашталта\n"
14337 "- Тыйын лӱмер гыч пайдаланыше-влаклан, нунын ушнымыштдеч вара, вигак "
14338 "каласымашым колта"
14340 msgid "Hyperlink Color"
14341 msgstr "Гиперссылке тӱс"
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Visited Hyperlink Color"
14345 msgstr "Пурен лекме гиперссылке тӱс"
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Highlighted Message Name Color"
14349 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влакын лӱм тӱс"
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Typing Notification Color"
14353 msgstr "Тӱс набора шижтарымаш"
14355 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14356 msgstr "GtkTreeView тореш посна шеледымаш"
14358 msgid "Conversation Entry"
14359 msgstr "Мутланымаш тӧрзалан пурташлан кумдык"
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Conversation History"
14363 msgstr "Мутланымаш эртык"
14365 msgid "Request Dialog"
14366 msgstr "Йодмаш мутланымаш"
14368 msgid "Notify Dialog"
14369 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
14371 msgid "Select Color"
14372 msgstr "Тӱсым ойыро"
14374 #, c-format
14375 msgid "Select Interface Font"
14376 msgstr "Шрифтым ойыро"
14378 #, c-format
14379 msgid "Select Font for %s"
14380 msgstr "%s -лан шрифтым ойыро"
14382 msgid "GTK+ Interface Font"
14383 msgstr "GTK+ интерфейс шрифт"
14385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14386 msgstr "GTK+ текст ярлык теме"
14388 msgid "Disable Typing Notification Text"
14389 msgstr "Шижтарымаш текстым савыктымым йӧрыкташ"
14391 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14392 msgstr "GTK+ теме виктарымаш келыштарымаш-влак"
14394 msgid "Colors"
14395 msgstr "Тӱс-влак"
14397 msgid "Fonts"
14398 msgstr "Шрифт-влак"
14400 msgid "Miscellaneous"
14401 msgstr "Тӱрлӧ"
14403 msgid "Gtkrc File Tools"
14404 msgstr "Gtkrc файл ӱзгар-влак"
14406 #, c-format
14407 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14408 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-шке келыштарымашым возаш"
14410 msgid "Re-read gtkrc files"
14411 msgstr "gtkrc файл-влакым угыч лудаш"
14413 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14414 msgstr "Pidgin GTK+ теме дене виктарымаш"
14416 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14417 msgstr "Чӱчкыдын кучылтмо gtkrc келыштарымаш-влак дек пураш лиймашым пуа."
14419 msgid "Raw"
14420 msgstr "Кӱчымӧ"
14422 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14423 msgstr "Текст дене ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым колташ пуа."
14425 msgid ""
14426 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14427 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14428 msgstr ""
14429 "Текст дене (XMPP, MSN, IRC, TOC) ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым "
14430 "колташ пуа. Колташлан, пуртымаш кумдыкышто 'Enter'-ым темдал.  Лачештарымаш "
14431 "тӧрзам ончо."
14433 #, c-format
14434 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14435 msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
14437 msgid "New Version Available"
14438 msgstr "У версий лиймеямде"
14440 msgid "Later"
14441 msgstr "Варарак"
14443 msgid "Download Now"
14444 msgstr "Кызыт шупшын налаш"
14446 #. *< type
14447 #. *< ui_requirement
14448 #. *< flags
14449 #. *< dependencies
14450 #. *< priority
14451 #. *< id
14452 msgid "Release Notification"
14453 msgstr "Релиз нерген шижтарымаш"
14455 #. *< name
14456 #. *< version
14457 #. *  summary
14458 msgid "Checks periodically for new releases."
14459 msgstr "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга."
14461 #. *  description
14462 msgid ""
14463 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14464 "ChangeLog."
14465 msgstr ""
14466 "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга да нунын нерген пайдаланышым "
14467 "вашталтымаш лӱмер гоч шижтара."
14469 #. *< major version
14470 #. *< minor version
14471 #. *< type
14472 #. *< ui_requirement
14473 #. *< flags
14474 #. *< dependencies
14475 #. *< priority
14476 #. *< id
14477 msgid "Send Button"
14478 msgstr "Колтымо полдыш"
14480 #. *< name
14481 #. *< version
14482 msgid "Conversation Window Send Button."
14483 msgstr "Мутланымаш тӧрзам колтымо полдыш."
14485 #. *< summary
14486 #, fuzzy
14487 msgid ""
14488 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14489 "for use when no physical keyboard is present."
14490 msgstr ""
14491 "Мутланымаш тӧрзан пуртымаш кумдык деке колтымо полдышым ешара. Тиде тунам "
14492 "кӱлын кертеш, кунам лачок полдышоҥа уке улеш."
14494 msgid "Duplicate Correction"
14495 msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
14497 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14498 msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
14500 msgid "Text Replacements"
14501 msgstr "Текстым вашталтымаш"
14503 msgid "You type"
14504 msgstr "Тый савыктет"
14506 msgid "You send"
14507 msgstr "Тый колтет"
14509 msgid "Whole words only"
14510 msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
14512 msgid "Case sensitive"
14513 msgstr "Регистрым шотыш налаш"
14515 msgid "Add a new text replacement"
14516 msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
14518 msgid "You _type:"
14519 msgstr "Тый _савыктет:"
14521 msgid "You _send:"
14522 msgstr "Тый _колтет:"
14524 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14525 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14526 msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
14528 msgid "Only replace _whole words"
14529 msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
14531 msgid "General Text Replacement Options"
14532 msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
14534 msgid "Enable replacement of last word on send"
14535 msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
14537 msgid "Text replacement"
14538 msgstr "Текстым вашталтымаш"
14540 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14541 msgstr ""
14542 "Пайдаланышын палемдыме правил дене лекше каласымаш-влакыште текстым вашталта."
14544 msgid "Just logged in"
14545 msgstr "Кызыт гына вотыш пурен"
14547 msgid "Just logged out"
14548 msgstr "Кызыт гына вот гыч лектын"
14550 msgid ""
14551 "Icon for Contact/\n"
14552 "Icon for Unknown person"
14553 msgstr ""
14554 "Вашкыллан изисӱрет/\n"
14555 "Палыдыме еҥлан изисӱрет"
14557 msgid "Icon for Chat"
14558 msgstr "Тототлымверлан изисӱрет"
14560 msgid "Ignored"
14561 msgstr "Шотыш налме огыл"
14563 msgid "Founder"
14564 msgstr "Негызлыше"
14566 #. A user in a chat room who has special privileges.
14567 msgid "Operator"
14568 msgstr "Оператор"
14570 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14571 #. that an operator has.
14572 msgid "Half Operator"
14573 msgstr "Пеле-оператор"
14575 msgid "Authorization dialog"
14576 msgstr "Авторизаций мутланымаш"
14578 msgid "Error dialog"
14579 msgstr "Йоҥылыш мутланымаш"
14581 msgid "Information dialog"
14582 msgstr "Увераҥар мутланымаш"
14584 msgid "Mail dialog"
14585 msgstr "Серыш мутланымаш"
14587 msgid "Question dialog"
14588 msgstr "Йодыш мутланымаш"
14590 msgid "Warning dialog"
14591 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
14593 msgid "What kind of dialog is this?"
14594 msgstr "Мутланымаш могай тип?"
14596 msgid "Status Icons"
14597 msgstr "Могай улмо изисӱрет-влак"
14599 msgid "Chatroom Emblems"
14600 msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
14602 msgid "Dialog Icons"
14603 msgstr "Мутланымаш изисӱрет-влак"
14605 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14606 msgstr "Pidgin изисӱрет теме редактор"
14608 msgid "Contact"
14609 msgstr "Вашкыл"
14611 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14612 msgstr "Pidgin мутланыше лӱмер теме редактор"
14614 msgid "Edit Buddylist Theme"
14615 msgstr "Мутланыше лӱмер темын вашталташ"
14617 msgid "Edit Icon Theme"
14618 msgstr "Изисӱрет темым вашталташ"
14620 #. *< type
14621 #. *< ui_requirement
14622 #. *< flags
14623 #. *< dependencies
14624 #. *< priority
14625 #. *< id
14626 #. *  description
14627 msgid "Pidgin Theme Editor"
14628 msgstr "Pidgin теме редактор"
14630 #. *< name
14631 #. *< version
14632 #. *  summary
14633 msgid "Pidgin Theme Editor."
14634 msgstr "Pidgin теме редактор ."
14636 #. *< type
14637 #. *< ui_requirement
14638 #. *< flags
14639 #. *< dependencies
14640 #. *< priority
14641 #. *< id
14642 msgid "Buddy Ticker"
14643 msgstr "Мутланыше тасма"
14645 #. *< name
14646 #. *< version
14647 #. *  summary
14648 #. *  description
14649 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14650 msgstr "Мутланыше лӱмерым тореш кондыштарымаш версий."
14652 msgid "Display Timestamps Every"
14653 msgstr "Жап пале-влакым ончыкташ, кажне..."
14655 #. *< type
14656 #. *< ui_requirement
14657 #. *< flags
14658 #. *< dependencies
14659 #. *< priority
14660 #. *< id
14661 msgid "Timestamp"
14662 msgstr "Жап пале"
14664 #. *< name
14665 #. *< version
14666 #. *  summary
14667 msgid "Display iChat-style timestamps"
14668 msgstr "iChat сын дене жап палым ончыкташ."
14670 #. *  description
14671 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14672 msgstr "iChat сын дене жап палым кажне N минут гыч ончыкта."
14674 msgid "Timestamp Format Options"
14675 msgstr "Жап пале формат ойыркалыме йӧн-влак"
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "_Force timestamp format:"
14679 msgstr "Жап пале форматым _виеш кучылташ"
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Use system default"
14683 msgstr "Системым пеҥгыдемдыме семын кучылталташ"
14685 #, fuzzy
14686 msgid "12 hour time format"
14687 msgstr "12 шагатан жап формат"
14689 #, fuzzy
14690 msgid "24 hour time format"
14691 msgstr "24 шагатан жап формат"
14693 msgid "Show dates in..."
14694 msgstr "Кечым ончыкташ..."
14696 msgid "Co_nversations:"
14697 msgstr "_Мутланымаш-влак:"
14699 msgid "For delayed messages"
14700 msgstr "Кучалтше каласымаш-влаклан"
14702 msgid "For delayed messages and in chats"
14703 msgstr "Тототлымверлаште да кучалтше каласымаш-влаклан"
14705 msgid "_Message Logs:"
14706 msgstr "_Каласымаш журнал-влак:"
14708 #. *< type
14709 #. *< ui_requirement
14710 #. *< flags
14711 #. *< dependencies
14712 #. *< priority
14713 #. *< id
14714 msgid "Message Timestamp Formats"
14715 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале формат"
14717 #. *< name
14718 #. *< version
14719 #. *  summary
14720 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14721 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале форматым вашталта."
14723 #. *  description
14724 msgid ""
14725 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14726 "timestamp formats."
14727 msgstr ""
14728 "Тиде плагин пайдаланышылан мутланымаш да журнал каласымаш-влакыште жап пале "
14729 "форматым вашталташ йӧным пуа."
14731 msgid "Audio"
14732 msgstr "Аудио"
14734 msgid "Video"
14735 msgstr "Видео"
14737 msgid "Output"
14738 msgstr "Лукташ"
14740 msgid "_Plugin"
14741 msgstr "_Плагин"
14743 msgid "_Device"
14744 msgstr "_Йӧндартыш"
14746 msgid "Input"
14747 msgstr "Пурташ"
14749 msgid "P_lugin"
14750 msgstr "_Плагин"
14752 msgid "D_evice"
14753 msgstr "_Йӧндартыш"
14755 msgid "DROP"
14756 msgstr ""
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Volume:"
14760 msgstr "_Йӱк кугыт:"
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Silence threshold:"
14764 msgstr "Лондем кугыт:"
14766 msgid "Input and Output Settings"
14767 msgstr ""
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Microphone Test"
14771 msgstr "Микрофон"
14773 #. *< magic
14774 #. *< major version
14775 #. *< minor version
14776 #. *< type
14777 #. *< ui_requirement
14778 #. *< flags
14779 #. *< dependencies
14780 #. *< priority
14781 #. *< id
14782 msgid "Voice/Video Settings"
14783 msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
14785 #. *< name
14786 #. *< version
14787 msgid "Configure your microphone and webcam."
14788 msgstr "Тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
14790 #. *< summary
14791 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14792 msgstr "Йӱк/видео йыҥгырлан тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
14794 msgid "Opacity:"
14795 msgstr "Вошткоймо огыл:"
14797 #. IM Convo trans options
14798 msgid "IM Conversation Windows"
14799 msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
14801 msgid "_IM window transparency"
14802 msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
14804 msgid "_Show slider bar in IM window"
14805 msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
14807 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14808 msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
14810 msgid "Always on top"
14811 msgstr "Эре кӱшнӧ"
14813 #. Buddy List trans options
14814 msgid "Buddy List Window"
14815 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
14817 msgid "_Buddy List window transparency"
14818 msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
14820 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14821 msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
14823 #. *< type
14824 #. *< ui_requirement
14825 #. *< flags
14826 #. *< dependencies
14827 #. *< priority
14828 #. *< id
14829 msgid "Transparency"
14830 msgstr "Вошткоймо"
14832 #. *< name
14833 #. *< version
14834 #. *  summary
14835 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14836 msgstr "Мутланымаш лӱмер да мутланымаш-влаклан вошткоймо вашталтше."
14838 #. *  description
14839 msgid ""
14840 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14841 "the buddy list.\n"
14842 "\n"
14843 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14844 msgstr ""
14845 "Тиде плагин мутланымаш тӧрза-влак да мутланыше лӱмерланвашталтше альфа-"
14846 "вошткоймым чӱкта.\n"
14847 "\n"
14848 "* Палемдымаш: Тиде плагин Win2000 але варарак версийым кӱшта."
14850 #. Autostart
14851 msgid "Startup"
14852 msgstr "Колтымаш"
14854 #, c-format
14855 msgid "_Start %s on Windows startup"
14856 msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
14858 msgid "Allow multiple instances"
14859 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
14861 msgid "_Dockable Buddy List"
14862 msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
14864 #. Blist On Top
14865 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14866 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
14868 #. XXX: Did this ever work?
14869 msgid "Only when docked"
14870 msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
14872 msgid "Windows Pidgin Options"
14873 msgstr "Windows Pidgin ойыркалыме йӧн-влак"
14875 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14876 msgstr "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влак."
14878 msgid ""
14879 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14880 msgstr ""
14881 "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влакым пуа, мутлан, мутланыше "
14882 "лӱмерым чоткыдемдаш."
14884 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14885 msgstr "<font color='#777777'>Вот гыч лектын.</font>"
14887 #. *< type
14888 #. *< ui_requirement
14889 #. *< flags
14890 #. *< dependencies
14891 #. *< priority
14892 #. *< id
14893 msgid "XMPP Console"
14894 msgstr "XMPP консоль"
14896 msgid "Account: "
14897 msgstr "Шотыш налме возыш: "
14899 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14900 msgstr "<font color='#777777'>XMPP деке ушымо огыл</font>"
14902 #. *< name
14903 #. *< version
14904 #. *  summary
14905 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14906 msgstr "Кӱчымӧ XMPP страфа-влакым колташ да налаш."
14908 #. *  description
14909 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14910 msgstr "Тиде плагин XMPP сервер але клиент-влакым лачештарымашлан кӱлешан."
14912 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14913 msgid ""
14914 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14915 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14916 msgstr ""
14917 "$(^Name) GPL лицензий дене ыштыме. Лицензийым тыште палдарыкташлан гына "
14918 "ончыктымо. $_CLICK"
14920 #. Installer Subsection Detailed Description
14921 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14922 msgstr "Мультиплатформ график ӱзгар, Pidgin-ште кучылталтше."
14924 msgid ""
14925 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14926 "again."
14927 msgstr "Pidgin-ым шаҥгак тӱҥалтыме. Pidgin-ым петыре да угыч колтен ончо."
14929 #. Installer Subsection Detailed Description
14930 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14931 msgstr "Pidgin тӱҥ файл да библиотек-влак"
14933 #. Installer Subsection Detailed Description
14934 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14935 msgstr "Pidgin-лан тӱҥалтыш полдышым ышташ"
14937 #. Installer Subsection Detailed Description
14938 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14939 msgstr "Паша ӱстелыште Pidgin ярлыкым ышташ"
14941 #. Installer Subsection Text
14942 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14943 msgstr "Лачештарымаш символ-влак (йоҥылыш нерген отчёт-влаклан)"
14945 #. Installer Subsection Text
14946 msgid "Desktop"
14947 msgstr "Паша ӱстел"
14949 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14950 msgid ""
14951 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14952 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14953 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14954 msgstr ""
14955 "GTK+йырвелыште шупшын налме годым йоҥылыш ($R2).$\\rPidgin ыштыже манын, "
14956 "тиде кӱлеш; угыч шот огеш лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт, кудым тиде "
14957 "кылвер дене налаш лиеш: http://pidgin.im/download/windows/."
14959 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14960 msgid ""
14961 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14962 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14963 msgstr ""
14964 "Лачештарымаш символ-влакым шындыме годым йоҥылыш ($R2).$\\rУгыч шот огеш лек "
14965 "гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт,кудым тиде кылвер дене налаш лиеш: http://"
14966 "pidgin.im/download/windows/."
14968 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14969 #, no-c-format
14970 msgid ""
14971 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14972 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14973 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14974 msgstr ""
14975 "Орфографийым тергышым шындыме годым йоҥылыш ($R3).$ \\rУгыч шот огеш лек "
14976 "гын, кид дене шындашлан полшык тыште: http://developer.pidgin.im/wiki/"
14977 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14979 #. Installer Subsection Text
14980 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14981 msgstr "GTK+ йырвел (кӱлеш, уке улеш гын)"
14983 #. Installer Subsection Text
14984 msgid "Localizations"
14985 msgstr "Локализаций-влак"
14987 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14988 msgid "Next >"
14989 msgstr "Умбакыже >"
14991 #. Installer Subsection Text
14992 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14993 msgstr "Pidgin IM клиент (кӱлеш)"
14995 msgid ""
14996 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14997 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14998 "Runtime?"
14999 msgstr ""
15000 "Pidgin GTK+ дене келшыше йырвелым кӱшта  (очыни, кудым шындыме огыл).$\\rТый "
15001 "чынак мо GTK+ йырвелым шындымым коден кайынет?"
15003 #. Installer Subsection Text
15004 msgid "Shortcuts"
15005 msgstr "Ярлык-влак"
15007 #. Installer Subsection Detailed Description
15008 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15009 msgstr "Pidgin-ым тӱҥалташ ярлык-влак"
15011 #. Installer Subsection Text
15012 msgid "Spellchecking Support"
15013 msgstr "Орфографийым тергыше эҥертыш"
15015 #. Installer Subsection Text
15016 msgid "Start Menu"
15017 msgstr "Тӱҥалтыш полдыш"
15019 #. Installer Subsection Detailed Description
15020 msgid ""
15021 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15022 msgstr "Орфографийым тергышылан эҥертыш.  (Интернет-ушымашым шындаш кӱлеш)"
15024 msgid "The installer is already running."
15025 msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
15027 msgid ""
15028 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15029 "that another user installed this application."
15030 msgstr ""
15031 "Шӧрышӧ программе Pidgin данныйым реестрыште муын огыл.$\\rОчыни, тиде "
15032 "приложенийым вес пайдаланыше шынден."
15034 #. Installer Subsection Text
15035 msgid "URI Handlers"
15036 msgstr "URI келыштарыше-влак"
15038 msgid ""
15039 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15040 "version will be installed without removing the currently installed version."
15041 msgstr ""
15042 "Кызытсе шындыме Pidgin версийым кораҥден кертме огыл. У версий кызытсым "
15043 "кораҥдыде шындыме лиеш."
15045 #. Text displayed on Installer Finish Page
15046 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15047 msgstr "Pidgin вот-лаштыкыш пурен лек"
15049 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15050 msgstr "Тиде приложенийым кораҥдашлан тыйын прават уке."
15052 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15053 #~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
15055 #~ msgid ""
15056 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15057 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15058 #~ msgstr ""
15059 #~ "%s жаплан шотыш налме возышлан ни хостым, ни IP-адресым келыштарыме огыл. "
15060 #~ "Пурымашым шуяш ӱлнӧ иктаж-мом пурто."
15062 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15063 #~ msgstr "Жаплан ушымашым шындымаш"
15065 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15066 #~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
15068 #~ msgid "Connect"
15069 #~ msgstr "Ушымашым шындаш"
15071 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15072 #~ msgstr "Мутланыше лӱмер гыч улдымо пайдаланыше-влакымвигак ӧрдыжтараш"
15074 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15075 #~ msgstr "Авторизаций йодмаш нерген каласымаш:"
15077 #~ msgid "Please authorize me!"
15078 #~ msgstr "Мыйым авторизироватле!"
15080 #~ msgid "Your UID"
15081 #~ msgstr "Тыйын UID"
15083 #~ msgid "Hide my number"
15084 #~ msgstr "Мыйын номерым шылташ"
15086 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15087 #~ msgstr "Тыште тый Mxit-профильетым уэмден кертат"
15089 #~ msgid "Aquarius"
15090 #~ msgstr "Вӱдйоктарыше"
15092 #~ msgid "Pisces"
15093 #~ msgstr "Кол"
15095 #~ msgid "Aries"
15096 #~ msgstr "Шорык"
15098 #~ msgid "Taurus"
15099 #~ msgstr "Презе"
15101 #~ msgid "Gemini"
15102 #~ msgstr "Йыгыр"
15104 #~ msgid "Cancer"
15105 #~ msgstr "Рак"
15107 #~ msgid "Leo"
15108 #~ msgstr "Лев"
15110 #~ msgid "Virgo"
15111 #~ msgstr "Ӱдыр"
15113 #~ msgid "Libra"
15114 #~ msgstr "Виса"
15116 #~ msgid "Scorpio"
15117 #~ msgstr "Скорпион"
15119 #~ msgid "Sagittarius"
15120 #~ msgstr "Пикшызе"
15122 #~ msgid "Capricorn"
15123 #~ msgstr "Ирказа"
15125 #~ msgid "Rat"
15126 #~ msgstr "Комак"
15128 #~ msgid "Ox"
15129 #~ msgstr "Ӱшкыж"
15131 #~ msgid "Tiger"
15132 #~ msgstr "Тигр"
15134 #~ msgid "Rabbit"
15135 #~ msgstr "Кролик"
15137 #~ msgid "Dragon"
15138 #~ msgstr "Дракон"
15140 #~ msgid "Snake"
15141 #~ msgstr "Кишке"
15143 #~ msgid "Horse"
15144 #~ msgstr "Имне"
15146 #~ msgid "Goat"
15147 #~ msgstr "Каза"
15149 #~ msgid "Monkey"
15150 #~ msgstr "Маймыл"
15152 #~ msgid "Rooster"
15153 #~ msgstr "Агытан"
15155 #~ msgid "Dog"
15156 #~ msgstr "Пий"
15158 #~ msgid "Pig"
15159 #~ msgstr "Сӧсна"
15161 #, fuzzy
15162 #~ msgid "Visible"
15163 #~ msgstr "Ужаш лийме"
15165 #~ msgid "Friend Only"
15166 #~ msgstr "Йолташ гына"
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "Private"
15170 #~ msgstr "Приват"
15172 #~ msgid "QQ Number"
15173 #~ msgstr "QQ номер"
15175 #~ msgid "Country/Region"
15176 #~ msgstr "Эл/Кундем"
15178 #~ msgid "Province/State"
15179 #~ msgstr "Кундем/Штат"
15181 #~ msgid "Zipcode"
15182 #~ msgstr "Индекс"
15184 #~ msgid "Phone Number"
15185 #~ msgstr "Телефон номер"
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Authorize adding"
15189 #~ msgstr "Правам пуэн ешарымаш"
15191 #~ msgid "Cellphone Number"
15192 #~ msgstr "Мобил телефон номер"
15194 #~ msgid "Personal Introduction"
15195 #~ msgstr "Шке нерген палымым ышташ"
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "City/Area"
15199 #~ msgstr "Ола/Кундем"
15201 #, fuzzy
15202 #~ msgid "Publish Mobile"
15203 #~ msgstr "Мобил телефоным савыкташ"
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "Publish Contact"
15207 #~ msgstr "Вашкылым савыкташ"
15209 #~ msgid "College"
15210 #~ msgstr "Колледж"
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "Horoscope"
15214 #~ msgstr "Гороскоп"
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "Zodiac"
15218 #~ msgstr "Зодиак тамга"
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Blood"
15222 #~ msgstr "Вӱр"
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "True"
15226 #~ msgstr "Чын"
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "False"
15230 #~ msgstr "Йоҥылыш"
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "Modify Contact"
15234 #~ msgstr "Вашкылым вашталташ"
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Modify Address"
15238 #~ msgstr "Адресым вашталташ"
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid "Modify Extended Information"
15242 #~ msgstr "Кумдаҥдыме увераҥарым вашталташ"
15244 #, fuzzy
15245 #~ msgid "Modify Information"
15246 #~ msgstr "Увераҥарым вашталташ"
15248 #, fuzzy
15249 #~ msgid "Update"
15250 #~ msgstr "Уэмдаш"
15252 #, fuzzy
15253 #~ msgid "Could not change buddy information."
15254 #~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым вашталтен ом керт."
15256 #~ msgid "Buddy Memo"
15257 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыже"
15259 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15260 #~ msgstr "Тудын изисерышыжым кузе шонет, туге вашталте"
15262 #~ msgid "_Modify"
15263 #~ msgstr "Вашталташ"
15265 #~ msgid "Memo Modify"
15266 #~ msgstr "Изисерышым вашталташ"
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "Server says:"
15270 #~ msgstr "Сервер ойла:"
15272 #~ msgid "Your request was accepted."
15273 #~ msgstr "Йодмашетым кумылаҥдыме."
15275 #~ msgid "Your request was rejected."
15276 #~ msgstr "Йодмашетым ӧрдыжтарыме."
15278 #, fuzzy
15279 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15280 #~ msgstr "%u тергымашым пеҥгыдын йодеш: %s"
15282 #, fuzzy
15283 #~ msgid "Add buddy question"
15284 #~ msgstr "Мутланышын йодышыжым ешараш"
15286 #, fuzzy
15287 #~ msgid "Enter answer here"
15288 #~ msgstr "Вашмутым тыште пурто"
15290 #~ msgid "Send"
15291 #~ msgstr "Колташ"
15293 #, fuzzy
15294 #~ msgid "Invalid answer."
15295 #~ msgstr "Чын огыл вашмут."
15297 #, fuzzy
15298 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15299 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый сынет дене мылам от келше..."
15301 #, fuzzy
15302 #~ msgid "%u needs authorization"
15303 #~ msgstr "%u авторизацийым пеҥгыдын йодеш"
15305 #, fuzzy
15306 #~ msgid "Add buddy authorize"
15307 #~ msgstr "Мутланышын авторизацийым ешараш"
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid "Enter request here"
15311 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15313 #~ msgid "Would you be my friend?"
15314 #~ msgstr "Йолташем лият?"
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "QQ Buddy"
15318 #~ msgstr "QQ мутланыше"
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "Add buddy"
15322 #~ msgstr "Мутланышым ешараш"
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15326 #~ msgstr "Чын огыл QQ номер"
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Failed sending authorize"
15330 #~ msgstr "Авторизацийым колтен кертме огыл"
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15334 #~ msgstr "%u мутланышым кораҥдаш ыш лий"
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15338 #~ msgstr "%d мутланыше лӱмер гыч мыйым кораҥден кертме огыл"
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "No reason given"
15342 #~ msgstr "Амалже пале огыл"
15344 #~ msgid "You have been added by %s"
15345 #~ msgstr "%s тыйым ешарен"
15347 #~ msgid "Would you like to add him?"
15348 #~ msgstr "Тудым ешарынет?"
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Rejected by %s"
15352 #~ msgstr "%s ӧрдыжтарыме"
15354 #~ msgid "Message: %s"
15355 #~ msgstr "Каласымаш: %s"
15357 #~ msgid "ID: "
15358 #~ msgstr "ID: "
15360 #~ msgid "Group ID"
15361 #~ msgstr "Тӱшкан ID-же"
15363 #~ msgid "QQ Qun"
15364 #~ msgstr "QQ Qun"
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "Please enter Qun number"
15368 #~ msgstr "Qun номерым пурто"
15370 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15371 #~ msgstr "Тый эреак лийше Qun-лан гына кычалын кертат\n"
15373 #, fuzzy
15374 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15375 #~ msgstr "(Йоҥылыш UTF-8 корно)"
15377 #, fuzzy
15378 #~ msgid "Not member"
15379 #~ msgstr "Йыжъеҥ огыл"
15381 #, fuzzy
15382 #~ msgid "Member"
15383 #~ msgstr "Йыжъеҥ"
15385 #, fuzzy
15386 #~ msgid "Requesting"
15387 #~ msgstr "Йодмаш"
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "Admin"
15391 #~ msgstr "Виктарыше"
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Room Title"
15395 #~ msgstr "Пӧлем лӱмер"
15397 #, fuzzy
15398 #~ msgid "Notice"
15399 #~ msgstr "Увертарымаш"
15401 #, fuzzy
15402 #~ msgid "Detail"
15403 #~ msgstr "Рашлык"
15405 #~ msgid "Creator"
15406 #~ msgstr "Ыштыше"
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "Category"
15410 #~ msgstr "Категорий"
15412 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15413 #~ msgstr "Qun весе-влаклан ушаш ок келше"
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Join QQ Qun"
15417 #~ msgstr "QQ Qun деке ушаш"
15419 #~ msgid "Input request here"
15420 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15424 #~ msgstr "Qun %s (%u) деке эсен ушалтынат"
15426 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15427 #~ msgstr "Qun деке эсен ушалтынат"
15429 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15430 #~ msgstr "Qun %u ушнашлан чарымашым шынден"
15432 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15433 #~ msgstr "QQ Qun операций"
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "Failed:"
15437 #~ msgstr "Кертме огыл:"
15439 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15440 #~ msgstr "Qun ушнаш, Палыдыме вашмут"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Quit Qun"
15444 #~ msgstr "Qun гыч лекташ"
15446 #~ msgid ""
15447 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15448 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "Палемдыман, тый негызлыше улат гын, \n"
15451 #~ "тиде операций мучашлан тиде Qun -ым кораҥда."
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15455 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый мыланна сынет дене от келше..."
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15459 #~ msgstr "Qun йыжъеҥ-влак эсен вашталтыныт"
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15463 #~ msgstr "Qun увераҥар эсен вашталтын"
15465 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15466 #~ msgstr "Тый Qun-м эсен ыштышыч"
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15470 #~ msgstr "Тый  кызыт рашлык увераҥарым шындынет?"
15472 #~ msgid "Setup"
15473 #~ msgstr "Шындымаш"
15475 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15476 #~ msgstr "%u Qun %u -м %s -лан ушаш йодын"
15478 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15479 #~ msgstr "%u Qun %u ушаш йодмаш"
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15483 #~ msgstr "Qun %u ушен кертме огыл, кудым %u виктарыше ыштен"
15485 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15486 #~ msgstr "<b>Qun %u ушымашым %u виктарыше дене %s -лан налме</b>"
15488 #, fuzzy
15489 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15490 #~ msgstr "<b>%u мутланышым кораҥдыме.</b>"
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15494 #~ msgstr "<b>%u у мутланышым ушымо.</b>"
15496 #~ msgid "Unknown-%d"
15497 #~ msgstr "Палыдыме-%d"
15499 #~ msgid "Level"
15500 #~ msgstr "Кӱкшыт"
15502 #~ msgid " VIP"
15503 #~ msgstr " VIP"
15505 #~ msgid " TCP"
15506 #~ msgstr " TCP"
15508 #~ msgid " FromMobile"
15509 #~ msgstr " Мобил гыч"
15511 #~ msgid " BindMobile"
15512 #~ msgstr " Мобил дене"
15514 #~ msgid " Video"
15515 #~ msgstr " Видео"
15517 #~ msgid " Zone"
15518 #~ msgstr " Зона"
15520 #~ msgid "Flag"
15521 #~ msgstr "Тисте"
15523 #~ msgid "Ver"
15524 #~ msgstr "Вер"
15526 #~ msgid "Invalid name"
15527 #~ msgstr "Чын огыл лӱм"
15529 #~ msgid "Select icon..."
15530 #~ msgstr "Изисӱретым ойыраш..."
15532 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15533 #~ msgstr "<b>Вотышто жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15535 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15536 #~ msgstr "<b>Вотышто чыла мутланыше</b>: %d<br>\n"
15538 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15539 #~ msgstr "<b>Пытартыш уэмдымаш</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15543 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15547 #~ msgstr "<b>Клиент тег</b>: %s<br>\n"
15549 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15550 #~ msgstr "<b>Ушымаш режим</b>: %s<br>\n"
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15554 #~ msgstr "<b>Мыйын интернет IP</b>: %s:%d<br>\n"
15556 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15557 #~ msgstr "<b>Колтымо</b>: %lu<br>\n"
15559 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15560 #~ msgstr "<b>Угыч колташ</b>: %lu<br>\n"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15564 #~ msgstr "<b>Йомдарыме</b>: %lu<br>\n"
15566 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15567 #~ msgstr "<b>Налме</b>: %lu<br>\n"
15569 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15570 #~ msgstr "<b>Копийым налме</b>: %lu<br>\n"
15572 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15573 #~ msgstr "<b>Жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15577 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15579 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15580 #~ msgstr "<p><b>Шкешотан серышоза</b>:<br>\n"
15582 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15583 #~ msgstr "<p><b>Программист-влак</b>:<br>\n"
15585 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15586 #~ msgstr "<p><b>Патчым йӧратен шындыше серызе-влак</b>:<br>\n"
15588 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15589 #~ msgstr "<p><b>Пеҥгыдемдымаш</b>:<br>\n"
15591 #, fuzzy
15592 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15593 #~ msgstr "<p><b>Скурпулёз тестер-влак</b>:<br>\n"
15595 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15596 #~ msgstr "да эше, мыйым палдаре... тау!))"
15598 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15599 #~ msgstr "<p><i>Чыла пӧръеҥ-влак шеҥгел пӧлемыште улыт...</i><br>\n"
15601 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15602 #~ msgstr "<i>Мемнан деке ушно, эрыкан лий!</i> :)"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "About OpenQ %s"
15606 #~ msgstr "%s OpenQ нерген"
15608 #~ msgid "Change Password"
15609 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ"
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid "Account Information"
15613 #~ msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
15615 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15616 #~ msgstr "Чыла QQ Quns-м уэмдаш"
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "About OpenQ"
15620 #~ msgstr "OpenQ нерген"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15624 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыжым вашталташ"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15628 #~ msgstr "QQ ойвозыш плагин"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Auto"
15632 #~ msgstr "Вигак"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Select Server"
15636 #~ msgstr "Серверым ойыро"
15638 #~ msgid "QQ2005"
15639 #~ msgstr "QQ2005"
15641 #~ msgid "QQ2007"
15642 #~ msgstr "QQ2007"
15644 #~ msgid "QQ2008"
15645 #~ msgstr "QQ2008"
15647 #~ msgid "Connect by TCP"
15648 #~ msgstr "TCP дене ушнымаш"
15650 #~ msgid "Show server notice"
15651 #~ msgstr "Сервер увертарымашым ончыкташ"
15653 #~ msgid "Show server news"
15654 #~ msgstr "Серверын увер-влакшым ончыкташ"
15656 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15657 #~ msgstr "Каласымаш толмо годым тототлымвер пӧлемым ончыкташ"
15659 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15660 #~ msgstr "Чонан коклам кучаш (тат-влак)"
15662 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15663 #~ msgstr "Коклам уэмдаш (тат-влак)"
15665 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15666 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын кертме огыл"
15668 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15669 #~ msgstr "Йоҥылыш йодмашым налме, 0x%02X"
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15673 #~ msgstr "Чын огыл кужытым налме, %d"
15675 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15676 #~ msgstr "Redirect_EX-лан кызыт ок эҥерте"
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Activation required"
15680 #~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
15682 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15683 #~ msgstr "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Requesting captcha"
15687 #~ msgstr "Чынле кодым йодмаш"
15689 #~ msgid "Checking captcha"
15690 #~ msgstr "Чынле кодым тергымаш"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Failed captcha verification"
15694 #~ msgstr "Чынле кодым терген кертме огыл"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Captcha Image"
15698 #~ msgstr "Чынлымаш изисӱрет"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Enter code"
15702 #~ msgstr "Кодым пурто"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15706 #~ msgstr "QQ чынле кодым тергымаш"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Enter the text from the image"
15710 #~ msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
15712 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15713 #~ msgstr "Шолыпмутым тергыме годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15715 #~ msgid ""
15716 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15717 #~ "%s"
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X):\n"
15720 #~ "%s"
15722 #~ msgid "Socket error"
15723 #~ msgstr "Сокет йоҥылыш"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Getting server"
15727 #~ msgstr "Серверым налмаш"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Requesting token"
15731 #~ msgstr "Маркерым йодмаш"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Invalid server or port"
15735 #~ msgstr "Сервер але порт чын огыл"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Connecting to server"
15739 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "QQ Error"
15743 #~ msgstr "QQ йоҥылыш"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid ""
15747 #~ "Server News:\n"
15748 #~ "%s\n"
15749 #~ "%s\n"
15750 #~ "%s"
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "Сервер деч увер-влак:\n"
15753 #~ "%s\n"
15754 #~ "%s\n"
15755 #~ "%s"
15757 #~ msgid "%s:%s"
15758 #~ msgstr "%s:%s"
15760 #~ msgid "From %s:"
15761 #~ msgstr "%s деч:"
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "Server notice From %s: \n"
15765 #~ "%s"
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "%s деч сервер увертарымаш: \n"
15768 #~ "%s"
15770 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15771 #~ msgstr "СЕРВЕРЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15773 #~ msgid ""
15774 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15775 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15776 #~ msgstr ""
15777 #~ "Вашмут йоҥылыш ответа %s(0x%02X)\n"
15778 #~ "%u пӧлем, 0x%02X вашмут"
15780 #~ msgid "QQ Qun Command"
15781 #~ msgstr "QQ Qun команде"
15783 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15784 #~ msgstr "Пурымаш вашмутын шифрым почын кертме огыл"
15786 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15787 #~ msgstr "ПУРЫМАШЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15789 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15790 #~ msgstr "КЛИЕНТЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15792 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15793 #~ msgstr "%d %s файлым йӧрыктен"
15795 #~ msgid "File Send"
15796 #~ msgstr "Файлым колтымаш"
15798 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15799 #~ msgstr "%d %s колтымым чарен"
15801 #~ msgid "bug master"
15802 #~ msgstr "баг мастар"
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15806 #~ msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
15808 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15809 #~ msgstr "Сертификатым кучылтмо жап эртен, ынде тудым чынлан шотлыман огыл."
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15813 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным колтымаш годым йоҥлылыш лийын\n"
15815 #~ msgid "Transfer was closed."
15816 #~ msgstr "Колтымашым чарыме."
15818 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15819 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным почын кертме огыл"
15821 #~ msgid "Set your friendly name."
15822 #~ msgstr "Йолташ лӱметым пурто."
15824 #~ msgid "Error requesting %s"
15825 #~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш"
15827 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15828 #~ msgstr "SSL/TLS -ым чот йодаш"
15830 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15831 #~ msgstr "Тошто SSL-ым (порт 5223) виеш кучылташ"
15833 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15834 #~ msgstr "Пуртыме лӱм чын огыл."
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15838 #~ "characters.]"
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "[Тиде пайдаланышын каласымашыжым ончыктен кертме огыл, тудо лийдыме "
15841 #~ "символ дене.]"
15843 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15844 #~ msgstr "Мутланышым увераҥар дене кычалаш"
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15848 #~ msgstr "Тыйын пуртымо шолыплӱм чын огыл."
15850 #~ msgid "MXit Login Name"
15851 #~ msgstr "Mxit пурымо лӱм"
15853 #~ msgid "Nick Name"
15854 #~ msgstr "Шолыплӱм"
15856 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15857 #~ msgstr "Мобил телефон номер..."
15859 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15860 #~ msgstr "/Медиа/_Кылым кӱрлаш"
15862 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15863 #~ msgstr "Сертификатым эше пеҥгыдемдыме огыл."
15865 #~ msgid "Rate to host"
15866 #~ msgstr "Хостлан акым шындаш"
15868 #~ msgid "Rate to client"
15869 #~ msgstr "Клиентлан акым шындаш"
15871 #~ msgid "Unknown reason."
15872 #~ msgstr "Амалже пале огыл."
15874 #~ msgid "Require STARTTLS"
15875 #~ msgstr "STARTTLS кӱлеш"
15877 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15878 #~ msgstr "Тошто (порт 5223) SSL кӱлеш"
15880 #~ msgid "SSL/TLS"
15881 #~ msgstr "SSL/TLS"
15883 #~ msgid "Current Mood"
15884 #~ msgstr "Кызытсе кумыл"
15886 #~ msgid "New Mood"
15887 #~ msgstr "У кумыл"
15889 #~ msgid "Change your Mood"
15890 #~ msgstr "Кумылетым вашталташ"
15892 #~ msgid "How do you feel right now?"
15893 #~ msgstr "Кызыт тый кӧ?"
15895 #~ msgid "Orientation"
15896 #~ msgstr "Ориентаций"
15898 #~ msgid "The orientation of the tray."
15899 #~ msgstr "Лоток ориентаций."
15901 #~ msgid "Artist"
15902 #~ msgstr "Сӱретче"
15904 #~ msgid "Album"
15905 #~ msgstr "Альбом"
15907 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15908 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер сервер"
15910 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15911 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер порт"
15913 #~ msgid "Pager server"
15914 #~ msgstr "Пейджер сервер"
15916 #~ msgid "Error creating conference."
15917 #~ msgstr "Конференцийым ыштыме годым йоҥылыш"
15919 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15920 #~ msgstr "Сокетым порт дене кылден кертме огыл: %s"
15922 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15923 #~ msgstr "Сокетым колышташ ок лий: %s"
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15927 #~ msgstr "%s кызыт гына тыйым шӱкале!"
15929 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15930 #~ msgstr "Йолташ лӱм алмаш-влак пеш писе улыт"
15932 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15933 #~ msgstr "Тиде Hotmail шотыш налме возыш почмо огыл лийын кертеш."
15935 #~ msgid "Profile URL"
15936 #~ msgstr "Профиль URL"
15938 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15939 #~ msgstr "MSN ойвозыш плагин"
15941 #~ msgid "%s is not a valid group."
15942 #~ msgstr "%s лийшашлык тӱшка огыл."
15944 #~ msgid "Unknown error."
15945 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш."
15947 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15948 #~ msgstr "%s -ым %s (%s) -лан"
15950 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15951 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште ешарен кертме огыл"
15953 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15954 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште тӱкылен кертме огыл"
15956 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15957 #~ msgstr "%s (%s) -ште пайдаланышылан ышташ пуаш ыш лий"
15959 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15960 #~ msgstr "%s ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмер тичмашлен."
15962 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15963 #~ msgstr "%s лийшашлык паспорт шотыш налме возыш огыл."
15965 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15966 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
15968 #~ msgid "Unable to rename group"
15969 #~ msgstr "Тӱшкалан вес лӱмым пуэн кертме огыл"
15971 #~ msgid "Unable to delete group"
15972 #~ msgstr "Тушкам кораҥден кертме огыл"
15974 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15975 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмерыш ешарен."
15977 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15978 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмер гыч кораҥден."
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid ""
15982 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15983 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15984 #~ msgstr ""
15985 #~ "Тыйын пытартыш ыштымаш шукталт ок керт, тый шырым эртенат. 10 тат вучалте "
15986 #~ "да угыч ыштен ончо."
15988 #~ msgid ""
15989 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15990 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15991 #~ msgstr ""
15992 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15993 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid ""
15997 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15998 #~ msgstr ""
15999 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16003 #~ msgstr ""
16004 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16006 #~ msgid "Debugging Information"
16007 #~ msgstr "Лачештарымаш увераҥар"
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "Unrecognized file type\n"
16011 #~ "\n"
16012 #~ "Defaulting to PNG."
16013 #~ msgstr ""
16014 #~ "Палыдыме файл тип\n"
16015 #~ "\n"
16016 #~ "PNG-лан шотлалтеш."
16018 #~ msgid ""
16019 #~ "Error saving image\n"
16020 #~ "\n"
16021 #~ "%s"
16022 #~ msgstr ""
16023 #~ "Сӱретым аралыме годым йоҥылыш лийын\n"
16024 #~ "\n"
16025 #~ "%s"
16027 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16028 #~ msgstr "'%s' файлым почын кертме огыл: %s"
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16032 #~ msgstr ""
16033 #~ "'%s' сӱретым налын кертме огыл: амалже пале огыл, очыни, сӱрет файл "
16034 #~ "локтылалтын"
16036 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16037 #~ msgstr "<iq/> строфам шындаш."
16039 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16040 #~ msgstr "<presence/> строфам шындаш."
16042 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16043 #~ msgstr "<message/> строфам шындаш."
16045 #~ msgid "%s"
16046 #~ msgstr "%s"
16048 #~ msgid ""
16049 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16050 #~ "connect directly."
16051 #~ msgstr ""
16052 #~ "Йоҥылыш вигак ушымаш деч вара, XMPP ушнымаш йӧнланалмашым муын ом керт."
16054 #~ msgid "(Default)"
16055 #~ msgstr "(Пеҥгыдемдыме семын)"
16057 #~ msgid "Install Theme"
16058 #~ msgstr "Темым шындаш"
16060 #~ msgid "Icon"
16061 #~ msgstr "Изисӱрет"
16063 #~ msgid "Use document font from _theme"
16064 #~ msgstr "Документ шрифтым _теме гыч кучылташ"
16066 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16067 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Ончыктышо"
16069 #~ msgid "Auto-away"
16070 #~ msgstr "Авто-\"Жаплан кораҥын\""
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16074 #~ msgstr "Рӱдӧ сертификат, кудо тиде гана пеҥгыдемдалташ тӧчыш, палыдыме."
16076 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16077 #~ msgstr "Писе каласымаш-влакым шуко тӱрлӧ ойвозыш-влакым кучылтын колташ"
16079 #~ msgid "_Start port:"
16080 #~ msgstr "_Тӱҥалтыш порт:"
16082 #~ msgid "_End port:"
16083 #~ msgstr "_Пытартыш порт:"
16085 #~ msgid "_User:"
16086 #~ msgstr "_Пайдаланыше:"
16088 #~ msgid "Calling ... "
16089 #~ msgstr "Йыҥгыр кая ... "
16091 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16092 #~ msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16096 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16097 #~ "signature."
16098 #~ msgstr ""
16099 #~ "%s -ште ончыктымо сертификат шинчыр, сертификат авторизацийын чын цифр "
16100 #~ "кидпале деч посна, кушечын тудо кидпалым налаш тӧчен."
16102 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16103 #~ msgstr "Сертификат авторизаций кидпале чын огыл"
16105 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16106 #~ msgstr "Шылтымаш келыштарымашым ушаш/ойырлаш"
16108 #~ msgid "Minimum Room Size"
16109 #~ msgstr "Пӧлемын эн изи кугытшо"
16111 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16112 #~ msgstr "Пайдаланышын пашадыме жап (минут дене)"
16114 #~ msgid "Failed to open the file"
16115 #~ msgstr "Файлым почын кертме огыл"
16117 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16118 #~ msgstr "Шотыш налме возышетым тӱкылымӧ, Yahoo вот-лаштык гыч пуро!."
16120 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16121 #~ msgstr "Баск"
16123 #~ msgid ""
16124 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16125 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-mail дене полыш:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16128 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid ""
16132 #~ "%s %s\n"
16133 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16134 #~ "\n"
16135 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16136 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16137 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16138 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16139 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16140 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16141 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16142 #~ "NAME\n"
16143 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16144 #~ "                      Without this only the first account will be "
16145 #~ "enabled).\n"
16146 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16147 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "%s %s\n"
16150 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16151 #~ "\n"
16152 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16153 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16154 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16155 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16156 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16157 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16158 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16159 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16160 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16161 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16162 #~ "  --display=DISPLAY   X экраным кучылташ\n"
16163 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid ""
16167 #~ "%s %s\n"
16168 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16169 #~ "\n"
16170 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16171 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16172 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16173 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16174 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16175 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16176 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16177 #~ "NAME\n"
16178 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16179 #~ "                      Without this only the first account will be "
16180 #~ "enabled).\n"
16181 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ "%s %s\n"
16184 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16185 #~ "\n"
16186 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16187 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16188 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16189 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16190 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16191 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16192 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16193 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16194 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16195 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16196 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16200 #~ msgstr "BOSH сервер дене ушнен кертме огыл."
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16204 #~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл"
16206 #~ msgid ""
16207 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16208 #~ msgstr ""
16209 #~ "%s конференцийыш \"%s\" пӧлемыш тыйын ӱжмашым \"%s\" -лан кӧра ӧрдыжтарен."
16211 #~ msgid "Invitation Rejected"
16212 #~ msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
16214 #~ msgid "_Resume"
16215 #~ msgstr "_Угыч ышташ"
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "_Proxy"
16219 #~ msgstr "Прокси"
16221 #~ msgid "Cannot open socket"
16222 #~ msgstr "Сокетым почын кертме огыл"
16224 #~ msgid "Could not listen on socket"
16225 #~ msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
16227 #~ msgid "Unable to read socket"
16228 #~ msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
16230 #~ msgid "Connection failed."
16231 #~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
16233 #~ msgid "Server has disconnected"
16234 #~ msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
16236 #~ msgid "Couldn't create socket"
16237 #~ msgstr "Сокетым ыштен кертын огыл"
16239 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16240 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
16242 #~ msgid "Read error"
16243 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16245 #~ msgid ""
16246 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16247 #~ "%s"
16248 #~ msgstr ""
16249 #~ "Сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16250 #~ "%s"
16252 #~ msgid "Write error"
16253 #~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
16255 #~ msgid "Last Activity"
16256 #~ msgstr "Пытартыш тыршымаш"
16258 #~ msgid "Service Discovery Info"
16259 #~ msgstr "Службо почмо нерген увераҥар"
16261 #~ msgid "Service Discovery Items"
16262 #~ msgstr "Службо почмо иктык-влак"
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16266 #~ msgstr "Кумдаҥдыме строфа адресаций"
16268 #~ msgid "Multi-User Chat"
16269 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер"
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16273 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер нерген кумдаҥдыме увераҥар."
16275 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16276 #~ msgstr "Кӧргӧ корнысо байт толкын-влак"
16278 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16279 #~ msgstr "Ad-Hoc комманде-влак"
16281 #~ msgid "PubSub Service"
16282 #~ msgstr "PubSub службо"
16284 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16285 #~ msgstr "SOCKS5 байт толкын-влак"
16287 #~ msgid "Out of Band Data"
16288 #~ msgstr "Ӧрдыж погын корно"
16290 #~ msgid "XHTML-IM"
16291 #~ msgstr "XHTML-IM"
16293 #~ msgid "In-Band Registration"
16294 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ возалтмаш"
16296 #~ msgid "User Avatar"
16297 #~ msgstr "Пайдаланышын аватарже"
16299 #~ msgid "Chat State Notifications"
16300 #~ msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
16302 #~ msgid "Software Version"
16303 #~ msgstr "Программе погын версий"
16305 #~ msgid "Stream Initiation"
16306 #~ msgstr "Толкыным ыштымаш"
16308 #~ msgid "User Activity"
16309 #~ msgstr "Пайдаланышын тыршымаш"
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Entity Capabilities"
16313 #~ msgstr "Лийымаш ыҥгайлык-влак"
16315 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16316 #~ msgstr "Шифран мутланымаш сеанс"
16318 #~ msgid "User Tune"
16319 #~ msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
16321 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16322 #~ msgstr "Алмаш иктык-влак реестр"
16324 #~ msgid "Reachability Address"
16325 #~ msgstr "Лиймеямде адрес"
16327 #~ msgid "Jingle"
16328 #~ msgstr "Чаҥ"
16330 #~ msgid "Jingle Audio"
16331 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше йӱк"
16333 #~ msgid "User Nickname"
16334 #~ msgstr "Пайдаланышын шолыплӱм"
16336 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16337 #~ msgstr "ICE UDP чаҥ"
16339 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16340 #~ msgstr "ICE TCP чаҥ"
16342 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16343 #~ msgstr "Кӱчымӧ UDP чаҥ"
16345 #~ msgid "Jingle Video"
16346 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше видео"
16348 #~ msgid "Jingle DTMF"
16349 #~ msgstr "DTMF чаҥ"
16351 #~ msgid "Message Receipts"
16352 #~ msgstr "Каласымаш-влакым налмаш"
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "Public Key Publishing"
16356 #~ msgstr "Публичне сравоч савыктымаш"
16358 #~ msgid "User Chatting"
16359 #~ msgstr "Пайдаланышын ваш возгалымашыже"
16361 #~ msgid "User Browsing"
16362 #~ msgstr "Пайдаланышын ончыктышыжо"
16364 #~ msgid "User Viewing"
16365 #~ msgstr "Пайдаланышым ончен лекмаш"
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Stanza Encryption"
16369 #~ msgstr "Шифроватлымаш строфа"
16371 #~ msgid "Entity Time"
16372 #~ msgstr "Лийымаш жап"
16374 #~ msgid "Delayed Delivery"
16375 #~ msgstr "Кучалтше намиен шуктымаш"
16377 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16378 #~ msgstr "Пырля погын объект-влак"
16380 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16381 #~ msgstr "Файл репозиторий да пырля кучылтмаш"
16383 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16384 #~ msgstr "Чаҥлан STUN службо почмаш"
16386 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16387 #~ msgstr "Куштылго шифран мутланымаш сеанс"
16389 #~ msgid "Hop Check"
16390 #~ msgstr "Тӧрштымаш-влакым тергымаш"
16392 #~ msgid "Read Error"
16393 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16395 #~ msgid "Failed to connect to server."
16396 #~ msgstr "Сервер дене ушнен кертме огыл."
16398 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16399 #~ msgstr "Лудмаш буфер тишмашлен (2)"
16401 #~ msgid "Unparseable message"
16402 #~ msgstr "Умылыдымо каласымаш"
16404 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16405 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертме огыл: %s (%d)"
16407 #~ msgid "Login failed (%s)."
16408 #~ msgstr "Вотыш пурен кертме огыл (%s)."
16410 #~ msgid ""
16411 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16412 #~ msgstr "Тыйым чарыме, тый вес паша станций гыч пуренат."
16414 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16415 #~ msgstr "Йоҥылыш. SSL эҥертышым шындыме огыл."
16417 #~ msgid "Incorrect password."
16418 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16422 #~ "%s"
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "BOS-сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16425 #~ "%s"
16427 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16428 #~ msgstr "Тыйын дене ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16430 #~ msgid "Could Not Connect"
16431 #~ msgstr "Ушен кертме огыл"
16433 #~ msgid "Invalid username."
16434 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм чын огыл."
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16438 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын ом керт"
16440 #~ msgid "Connection lost"
16441 #~ msgstr "Ушнымаш йомын"
16443 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16444 #~ msgstr "Хостлан кӧнен кертме огыл"
16446 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16447 #~ msgstr "Ушнымаш кӱрылтын (возымаш)"
16449 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16450 #~ msgstr "Сокет гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
16452 #~ msgid "Unable to connect to host"
16453 #~ msgstr "Хост дене ушен кертме огыл"
16455 #~ msgid "Could not write"
16456 #~ msgstr "Возен кертме огыл"
16458 #~ msgid "Could not create listen socket"
16459 #~ msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
16461 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16462 #~ msgstr "Хостлӱмлан кӧнен кертме огыл"
16464 #, fuzzy
16465 #~ msgid "Incorrect Password"
16466 #~ msgstr "Чын огыл шолыпмут"
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16470 #~ "%s"
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "%s:\n"
16473 #~ " дене ушен кертме огыл%s"
16475 #~ msgid "Yahoo Japan"
16476 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16478 #~ msgid "Japan Pager server"
16479 #~ msgstr "Japan пейджер сервер"
16481 #~ msgid "Japan file transfer server"
16482 #~ msgstr "Japan файл колтымаш сервер"
16484 #~ msgid ""
16485 #~ "Lost connection with server\n"
16486 #~ "%s"
16487 #~ msgstr ""
16488 #~ "Сервер дене ушымаш йомын\n"
16489 #~ "%s"
16491 #~ msgid "Could not resolve host name"
16492 #~ msgstr "Хост лӱмлан кӧнен кертме огыл"
16494 #, fuzzy
16495 #~ msgid ""
16496 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16497 #~ "was found."
16498 #~ msgstr "Пурашлан сервер TLS/SSL-ым йодеш. TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
16500 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16501 #~ msgstr "Мутланымаш тӧрза-влакым шылташ"
16503 #~ msgid "More Data needed"
16504 #~ msgstr "Шукырак пого кӱлеш"
16506 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16507 #~ msgstr "Шырий дене кылдалтше ярлыкым ыште."
16509 #~ msgid "Activate which ID?"
16510 #~ msgstr "Могай ID тыршышым ышташ?"
16512 #~ msgid "Cursor Color"
16513 #~ msgstr "Курсор тӱс"
16515 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16516 #~ msgstr "Кокымшо курсор тӱс"
16518 #~ msgid "Interface colors"
16519 #~ msgstr "Интерфейс тӱс"
16521 #~ msgid "Widget Sizes"
16522 #~ msgstr "Виджет кугыт"
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid ""
16526 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16527 #~ "along with an optional invite message."
16528 #~ msgstr ""
16529 #~ "Пайдаланышын лӱмжӧ пурто, кудым тый ӱжнет,\n"
16530 #~ "тыгак, ешартыш семын ӱжмаш каласымашым."
16532 #~ msgid "Looking up %s"
16533 #~ msgstr "Кычалмаш %s"
16535 #~ msgid "Connect to %s failed"
16536 #~ msgstr "%s дене ушымашым ыштен кертме огыл"
16538 #~ msgid "Signon: %s"
16539 #~ msgstr "Ушымаш: %s"
16541 #~ msgid "Unable to write file %s."
16542 #~ msgstr "%s файлым возен кертме огыл."
16544 #~ msgid "Unable to read file %s."
16545 #~ msgstr "%s файлым лудын кертме огыл."
16547 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16548 #~ msgstr "Каласымаш утыж ден кугу, пытартыш %s байтым пӱчме."
16550 #~ msgid "%s not currently logged in."
16551 #~ msgstr "%s кызыт вотышто огыл."
16553 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16554 #~ msgstr "%s деч шижтарымаш дене кӧнымӧ огыл."
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16558 #~ msgstr "Каласымашым шеҥгек кудалтымо, тый сервер писылык шырым эртет."
16560 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16561 #~ msgstr "%s -ште тототлымвер лиймеямде огыл."
16563 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16564 #~ msgstr "Тый каласымаш-влакым %s дек утыж дене чӱчкыдын колтылат."
16566 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16567 #~ msgstr "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
16569 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16570 #~ msgstr ""
16571 #~ "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж дене чӱчкыдын колталтын."
16573 #~ msgid "Failure."
16574 #~ msgstr "Йоҥылыш."
16576 #~ msgid "Too many matches."
16577 #~ msgstr "Икгайлык пеш шуко."
16579 #~ msgid "Need more qualifiers."
16580 #~ msgstr "Тӱрыс улмо кӱлеш."
16582 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16583 #~ msgstr "Каталог службо лиймеямде огыл."
16585 #~ msgid "Email lookup restricted."
16586 #~ msgstr "E-mail чарымым кычалмаш."
16588 #~ msgid "Keyword ignored."
16589 #~ msgstr "Тӱҥмутым шотыш налме огыл."
16591 #~ msgid "No keywords."
16592 #~ msgstr "Тӱҥмут уке."
16594 #~ msgid "User has no directory information."
16595 #~ msgstr "Пайдаланышын каталог увераҥарже уке."
16597 #~ msgid "Country not supported."
16598 #~ msgstr "Эллан ок эҥерте."
16600 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16601 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш: %s."
16603 #~ msgid "Incorrect username or password."
16604 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл."
16606 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16607 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
16609 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16610 #~ msgstr "Пурашлан тыйын шижтарымаш кӱкшыт кызыт утыж ден кугу."
16612 #~ msgid ""
16613 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16614 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16615 #~ "even longer."
16616 #~ msgstr ""
16617 #~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
16618 #~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
16620 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16621 #~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
16623 #~ msgid "Invalid Groupname"
16624 #~ msgstr "Тӱшка лӱм чын огыл"
16626 #~ msgid "Connection Closed"
16627 #~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
16629 #~ msgid "Waiting for reply..."
16630 #~ msgstr "Вашмутым вучымаш..."
16632 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16633 #~ msgstr ""
16634 #~ "TOC жаплан шогалмаш гыч лектын. Тый угыч каласымаш-влакым колтен кертат."
16636 #~ msgid "Password Change Successful"
16637 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
16639 #~ msgid "Get Dir Info"
16640 #~ msgstr "Каталог увераҥарым налаш"
16642 #~ msgid "Set Dir Info"
16643 #~ msgstr "Каталог увераҥарым шындаш"
16645 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16646 #~ msgstr "%s возашлан почын кертме огыл!"
16648 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16649 #~ msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл; очыни, вес могырышто чареныт."
16651 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16652 #~ msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
16654 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16655 #~ msgstr "Файл вуймутым возен кертме огыл. Файл колтымо огеш лий."
16657 #~ msgid "Save As..."
16658 #~ msgstr "Аныклаш (кузе)..."
16660 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16661 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16662 #~ msgstr[0] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16663 #~ msgstr[1] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16665 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16666 #~ msgstr "%s шкеланже файлым колташ йодеш"
16668 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16669 #~ msgstr "TOC ойвозыш плагин"
16671 #~ msgid "%s Options"
16672 #~ msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак %s"
16674 #~ msgid "Proxy Options"
16675 #~ msgstr "Прокси ойыркалыме йӧн-влак"
16677 #~ msgid "By log size"
16678 #~ msgstr "Журнал кугыт дене"
16680 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16681 #~ msgstr "Ончыктышыште кылверым _почаш"
16683 #~ msgid "Smiley _Image"
16684 #~ msgstr "Шырий _сӱрет"
16686 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16687 #~ msgstr "Шырий _пырля полдыш кучылтмаш"
16689 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16690 #~ msgstr "MSN адрес кнагам пыштен керташ ыш лий"
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16694 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16695 #~ msgstr ""
16696 #~ "Тый денет ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Тидым тӧрлатен шуктымо марте, TOC-"
16697 #~ "ым кучылт кертат. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16699 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16700 #~ msgstr "Тототлымверлаште каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
16702 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16703 #~ msgstr "Q&A мутланышым ешараш"
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16707 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почмым налын ом керт"
16709 #~ msgid ""
16710 #~ "Lost connection with server:\n"
16711 #~ "%d, %s"
16712 #~ msgstr ""
16713 #~ "Сервер дене ушымаш йомын:\n"
16714 #~ "%d, %s"
16716 #~ msgid "Connecting server ..."
16717 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш ..."
16719 #~ msgid "Failed to send IM."
16720 #~ msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
16722 #~ msgid "A group with the name already exists."
16723 #~ msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
16725 #~ msgid "Blood Type"
16726 #~ msgstr "Вӱр тӱшка"
16728 #~ msgid "You rejected %d's request"
16729 #~ msgstr "Тый %d йодмашым ӧрдыжтаренат"
16731 #~ msgid "Reject request"
16732 #~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтараш"
16734 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16735 #~ msgstr "Мутланышым авторизаций йодмаш дене ешарен кертме огыл"
16737 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16738 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешараш"
16740 #~ msgid "QQ Number Error"
16741 #~ msgstr "QQ номер йоҥылыш"
16743 #~ msgid "Group Description"
16744 #~ msgstr "Тӱшка нерген"
16746 #~ msgid "Approve"
16747 #~ msgstr "Кумылаҥдаш"
16749 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16750 #~ msgstr "[%d] Qun -ыш ешарыме улыт \"%d\""
16752 #~ msgid "I am requesting"
16753 #~ msgstr "Мый йодам"
16755 #~ msgid "Unknown status"
16756 #~ msgstr "Палыдыме могай улмо"
16758 #~ msgid "Remove from Qun"
16759 #~ msgstr "Qun гыч кораҥдаш"
16761 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16762 #~ msgstr "Йодмашым кумылаҥдынет мо?"
16764 #~ msgid "System Message"
16765 #~ msgstr "Систем каласымаш"
16767 #~ msgid "Set My Information"
16768 #~ msgstr "Мыйын увераҥарым шындаш"
16770 #~ msgid "Error password: %s"
16771 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут: %s"
16773 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16774 #~ msgstr "Чыла сервер дене ушнен кертме огыл"
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16778 #~ msgstr "%s сервер дене ушымаш, %d гана ыштен ончымо"
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16782 #~ msgstr "Йодмашым чынлет?"
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16786 #~ msgstr "Мутланышым ешарынет?"
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16790 #~ msgstr "%s тыйым ешарен шке [%s] мутланыше лӱмерышкыже"
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "QQ Budy"
16794 #~ msgstr "QQ мутланыше"
16796 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16797 #~ msgstr "%s тыйым [%s] йолташ семын ешарынеже"
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16801 #~ msgstr "%s мутланыше лӱмерыште уке"
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "Would you add?"
16805 #~ msgstr "Ешарынет?"
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "QQ Server Notice"
16809 #~ msgstr "QQ сервер увертарымаш"
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "Network disconnected"
16813 #~ msgstr "Вот дене ушымаш кӱрылтын"
16815 #~ msgid "developer"
16816 #~ msgstr "Ыштыше"
16818 #~ msgid "XMPP developer"
16819 #~ msgstr "XMPP-ыштыше"
16821 #~ msgid "Artists"
16822 #~ msgstr "Сӱретче-влак"
16824 #~ msgid ""
16825 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16826 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Тый %s кучылтат, %s версий. Пытартыш улшо версий %s. Тый тудым <a href="
16829 #~ "\"%s\">%s</a><hr> адрес дене налын кертат."
16831 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16832 #~ msgstr "<b>Алмаштыш журнал:</b><br>%s"
16834 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16835 #~ msgstr "EOF лудмо годым лӱмым вашталтыме дене кӧнымаш"
16837 #~ msgid "Error setting socket options"
16838 #~ msgstr "Сокетын ойыркалыме йӧнжым шындымаште йоҥылыш"
16840 #~ msgid "Too evil (sender)"
16841 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (колтышо)"
16843 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16844 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (налше)"
16846 #~ msgid "Available Message"
16847 #~ msgstr "Могай улмо нерген каласымаш"
16849 #~ msgid "Away Message"
16850 #~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш"
16852 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16853 #~ msgstr "<i>(колтымаш)</i>"
16855 #~ msgid "Your information has been updated"
16856 #~ msgstr "Тыйын увераҥар уэмдалтын"
16858 #~ msgid "Input your reason:"
16859 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16861 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16862 #~ msgstr "Мутланышым кораҥдышыч"
16864 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16865 #~ msgstr "Тый шкендычым йолташетын мутланыше лӱмер гыч эсен кораҥдышыч"
16867 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16868 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешарышыч"
16870 #~ msgid "Invalid QQid"
16871 #~ msgstr "QQid йоҥылыш"
16873 #~ msgid "Please enter external group ID"
16874 #~ msgstr "Тӱшкан тӱжвал ID-м пурто"
16876 #~ msgid "Reason: %s"
16877 #~ msgstr "Амал: %s"
16879 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16880 #~ msgstr "[0x%02X] код: %s"
16882 #~ msgid "Enter your reason:"
16883 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16885 #~ msgid "TCP Address"
16886 #~ msgstr "TCP-адрес"
16888 #~ msgid "UDP Address"
16889 #~ msgstr "UDP-адрес"
16891 #~ msgid "Login failed, no reply"
16892 #~ msgstr "Кылыш пурен кертме огыл, вашмут уке"
16894 #~ msgid "User %s rejected your request"
16895 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен"
16897 #~ msgid "User %s approved your request"
16898 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым кумылаҥден"