Check in the normalized versions of all the translations in the 2.x.y branch
[pidgin-git.git] / po / ps.po
blob45214fed2a4f79949c6ca270f16f5020de61c47a
1 # Translation of Pidgin.
2 # Copyright (C) 2007 Kashif Masood
3 # This file is distributed under GNU GPL v2.0.
4 # Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0beta6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0500\n"
13 "Last-Translator: Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Pashto\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 #, fuzzy
24 msgid "Finch"
25 msgstr "فرانسوي"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
48 msgstr ""
50 #. the user did not fill in the captcha
51 msgid "Error"
52 msgstr "خطا"
54 #, fuzzy
55 msgid "Account was not modified"
56 msgstr "شمېرل زیات نه شو"
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "شمېرل زیات نه شو"
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr ""
64 msgid ""
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
66 msgstr ""
68 msgid ""
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgstr ""
72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr ""
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr ""
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "شمېرل بدلون"
87 msgid "New Account"
88 msgstr "نوی شمېرل"
90 msgid "Protocol:"
91 msgstr "پروتوکول:"
93 #, fuzzy
94 msgid "Username:"
95 msgstr "کاروونکی نوم:"
97 msgid "Password:"
98 msgstr "پټ ټکی:"
100 msgid "Alias:"
101 msgstr "بل نوم:"
103 #. Register checkbox
104 #, fuzzy
105 msgid "Create this account on the server"
106 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
108 #. Cancel button
109 #. Cancel
110 msgid "Cancel"
111 msgstr "فسخ"
113 #. Save button
114 #. Save
115 msgid "Save"
116 msgstr "ساتل"
118 #, c-format
119 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
120 msgstr ""
122 msgid "Delete Account"
123 msgstr "شمېرل اوبسه"
125 #. Delete button
126 msgid "Delete"
127 msgstr "اوبسه"
129 msgid "Accounts"
130 msgstr "شمېرل"
132 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
133 msgstr ""
135 #. Add button
136 msgid "Add"
137 msgstr "زياتول"
139 #. Modify button
140 msgid "Modify"
141 msgstr "بدلول"
143 #, c-format
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr ""
147 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
150 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr ""
154 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr ""
157 msgid "Authorize"
158 msgstr "اجازه ورکول"
160 msgid "Deny"
161 msgstr ""
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Online: %d\n"
166 "Total: %d"
167 msgstr ""
168 "په لیکه: %d\n"
169 "ټول: %d"
171 #, c-format
172 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "شمېرل: %s·(%s)"
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Last Seen: %s ago"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "لیدلی شوی و: %s پخوا"
183 #, fuzzy
184 msgid "Default"
185 msgstr "اوبسه"
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
188 msgstr ""
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr ""
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr ""
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr ""
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
202 msgid "Username"
203 msgstr "کاروونکی نوم"
205 #, fuzzy
206 msgid "Alias (optional)"
207 msgstr "اړیکه بل نوم"
209 #, fuzzy
210 msgid "Invite message (optional)"
211 msgstr "اړیکه بل نوم"
213 #, fuzzy
214 msgid "Add in group"
215 msgstr "ډاله زياته که"
217 msgid "Account"
218 msgstr "شمېرل"
220 msgid "Add Buddy"
221 msgstr "ملګری زيات که"
223 msgid "Please enter buddy information."
224 msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
226 msgid "Chats"
227 msgstr "ګپ شپ"
229 #. Extract their Name and put it in
230 msgid "Name"
231 msgstr "نوم"
233 msgid "Alias"
234 msgstr "بل نوم"
236 msgid "Group"
237 msgstr "ډاله"
239 msgid "Auto-join"
240 msgstr "پخپله نښلول"
242 msgid "Add Chat"
243 msgstr "ګپ شپ زيات که"
245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr ""
248 msgid "Error adding group"
249 msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه"
251 msgid "You must give a name for the group to add."
252 msgstr ""
254 msgid "Add Group"
255 msgstr "ډاله زياته که"
257 msgid "Enter the name of the group"
258 msgstr ""
260 msgid "Edit Chat"
261 msgstr "ګپ شپ شی بدلون"
263 msgid "Please Update the necessary fields."
264 msgstr ""
266 msgid "Edit"
267 msgstr "بدلول"
269 msgid "Edit Settings"
270 msgstr ""
272 #, fuzzy
273 msgid "Information"
274 msgstr "د کارکولو معلومات"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr ""
279 msgid "Get Info"
280 msgstr "معلومات اخله"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "ملګری اونيسه"
285 msgid "Send File"
286 msgstr "دوسیه استول..."
288 msgid "Blocked"
289 msgstr "مانع کړی"
291 #, fuzzy
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr ""
299 msgid "Rename"
300 msgstr "بيا نوم ورکول"
302 #, fuzzy
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "بل نوم"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr ""
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr ""
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr ""
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr ""
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr ""
323 msgid "Remove"
324 msgstr "خوځول"
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "ملګری فهرست"
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr ""
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr ""
336 msgid "View Log"
337 msgstr ""
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "کمکی نوم"
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "بې کار"
348 #, fuzzy
349 msgid "On Mobile"
350 msgstr "ګرځنده"
352 msgid "New..."
353 msgstr "نوی..."
355 msgid "Saved..."
356 msgstr "ساتلي..."
358 msgid "Plugins"
359 msgstr "نښلولي"
361 #, fuzzy
362 msgid "Block/Unblock"
363 msgstr "نامانع"
365 msgid "Block"
366 msgstr "مانع"
368 msgid "Unblock"
369 msgstr "نامانع"
371 msgid ""
372 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
373 "Unblock."
374 msgstr ""
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "ټیک"
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "نوی فوری زیری"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
388 #, fuzzy
389 msgid "Channel"
390 msgstr "کانال:"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr ""
398 msgid "Join"
399 msgstr "نښلول"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr ""
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "ټاکل"
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "فوري زيری استونه..."
413 #, fuzzy
414 msgid "Block/Unblock..."
415 msgstr "نامانع"
417 #, fuzzy
418 msgid "Join Chat..."
419 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
421 #, fuzzy
422 msgid "View Log..."
423 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
425 #, fuzzy
426 msgid "View All Logs"
427 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
429 msgid "Show"
430 msgstr ""
432 #, fuzzy
433 msgid "Empty groups"
434 msgstr "په ډاله"
436 #, fuzzy
437 msgid "Offline buddies"
438 msgstr "ملګري پیداکول"
440 #, fuzzy
441 msgid "Sort"
442 msgstr "ملاتړلی"
444 #, fuzzy
445 msgid "By Status"
446 msgstr "په موقعيت"
448 msgid "Alphabetically"
449 msgstr "په الفبا"
451 #, fuzzy
452 msgid "By Log Size"
453 msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
455 #, fuzzy
456 msgid "Buddy"
457 msgstr "ملګری:"
459 msgid "Chat"
460 msgstr "ګپ شپ"
462 #, fuzzy
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "ډاله"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr ""
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr ""
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "File %s could not be imported.\n"
478 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
479 msgstr ""
481 msgid "Certificate Import Error"
482 msgstr ""
484 msgid "X.509 certificate import failed"
485 msgstr ""
487 msgid "Select a PEM certificate"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Export to file %s failed.\n"
493 "Check that you have write permission to the target path\n"
494 msgstr ""
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr ""
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr ""
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr ""
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "د %s موقعیت"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 msgid "SSL Host Certificate"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "Really delete certificate for %s?"
522 msgstr ""
524 msgid "Confirm certificate delete"
525 msgstr ""
527 msgid "Certificate Manager"
528 msgstr ""
530 msgid "Hostname"
531 msgstr ""
533 msgid "Info"
534 msgstr "معلومات"
536 #. Close button
537 msgid "Close"
538 msgstr "بندول"
540 #, c-format
541 msgid "%s (%s)"
542 msgstr "‫%s (%s)"
544 #, c-format
545 msgid "%s disconnected."
546 msgstr "‫%s قطع شو."
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s\n"
551 "\n"
552 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
553 "and re-enable the account."
554 msgstr ""
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "بيا و شمېره"
559 msgid "No such command."
560 msgstr ""
562 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr ""
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr ""
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr ""
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr ""
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr ""
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "‫%s [%s]"
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr ""
597 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr ""
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي."
605 msgid ""
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي."
609 #, fuzzy
610 msgid "Send To"
611 msgstr "و استوه"
613 #, fuzzy
614 msgid "Conversation"
615 msgstr "مرکې"
617 msgid "Clear Scrollback"
618 msgstr ""
620 msgid "Show Timestamps"
621 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
623 #, fuzzy
624 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "ملګری اونيسه"
627 #, fuzzy
628 msgid "Invite..."
629 msgstr "بلل"
631 #, fuzzy
632 msgid "Enable Logging"
633 msgstr "د یاداشت لیک کول"
635 #, fuzzy
636 msgid "Enable Sounds"
637 msgstr "غږونه د رازي"
639 #, fuzzy
640 msgid "You are not connected."
641 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
643 msgid "<AUTO-REPLY> "
644 msgstr ""
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "List of %d user:\n"
648 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "د کاروونکیو فهرست:\n"
650 msgstr[1] "د کاروونکیو فهرست:\n"
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr ""
655 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr ""
658 msgid ""
659 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
666 "classes."
667 msgstr ""
669 #, c-format
670 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
671 msgstr ""
673 msgid ""
674 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
675 "command."
676 msgstr ""
678 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
679 msgstr ""
681 msgid ""
682 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
683 "conversation."
684 msgstr ""
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgstr ""
689 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
690 msgstr ""
692 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
693 msgstr ""
695 msgid "plugins: Show the plugins window."
696 msgstr ""
698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
699 msgstr ""
701 msgid "accounts: Show the accounts window."
702 msgstr ""
704 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgstr ""
707 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgstr ""
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
711 msgstr ""
713 msgid ""
714 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
716 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
717 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
719 msgstr ""
721 msgid "Unable to open file."
722 msgstr ""
724 msgid "Debug Window"
725 msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
727 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
728 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
729 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
731 msgid "Clear"
732 msgstr "ساف"
734 #, fuzzy
735 msgid "Filter:"
736 msgstr "ناکام شه"
738 msgid "Pause"
739 msgstr "تامل"
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
743 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
744 msgstr[0] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d‫ دوسیه"
745 msgstr[1] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d‫ دوسیه"
747 #. Create the window.
748 msgid "File Transfers"
749 msgstr "دوسیه بدلول"
751 msgid "Progress"
752 msgstr "پرمختګ"
754 msgid "Filename"
755 msgstr "دوسیه نوم"
757 msgid "Size"
758 msgstr "جسامت"
760 #, fuzzy
761 msgid "Speed"
762 msgstr "د تراپ اندازه:"
764 msgid "Remaining"
765 msgstr "پاتی دی"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
768 #. presence
769 msgid "Status"
770 msgstr "موقعيت"
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr ""
775 #, fuzzy
776 msgid "Clear finished transfers"
777 msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
779 msgid "Stop"
780 msgstr ""
782 msgid "Waiting for transfer to begin"
783 msgstr ""
785 msgid "Cancelled"
786 msgstr "فسخ شوه"
788 msgid "Failed"
789 msgstr "ناکام شه"
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%.2f KiB/s"
793 msgstr ".‫%.2f ک.ب./ث"
795 #, fuzzy
796 msgid "Sent"
797 msgstr "مقررول"
799 #, fuzzy
800 msgid "Received"
801 msgstr "راغلي پیغامونه"
803 msgid "Finished"
804 msgstr "پای ته رسېدلو"
806 #, c-format
807 msgid "The file was saved as %s."
808 msgstr ""
810 #, fuzzy
811 msgid "Sending"
812 msgstr "استول"
814 #, fuzzy
815 msgid "Receiving"
816 msgstr "پاتی دی"
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Conversation in %s on %s"
820 msgstr "د %s سره مرکه"
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Conversation with %s on %s"
824 msgstr "د %s سره مرکه"
826 msgid "%B %Y"
827 msgstr "‫%B %Y"
829 msgid ""
830 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
831 "log\" preference is enabled."
832 msgstr ""
834 msgid ""
835 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
836 "preference is enabled."
837 msgstr ""
839 msgid ""
840 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
841 msgstr ""
843 msgid "No logs were found"
844 msgstr ""
846 msgid "Total log size:"
847 msgstr ""
849 #. Search box *********
850 msgid "Scroll/Search: "
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Conversations in %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "Conversations with %s"
859 msgstr "د %s سره مرکه"
861 #, fuzzy
862 msgid "All Conversations"
863 msgstr "مرکې"
865 msgid "System Log"
866 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
868 #, fuzzy
869 msgid "Calling..."
870 msgstr "شمېره و..."
872 msgid "Hangup"
873 msgstr ""
875 #. Number of actions
876 #, fuzzy
877 msgid "Accept"
878 msgstr "قبلول"
880 msgid "Reject"
881 msgstr "ردول"
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr ""
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr ""
897 msgid "You have rejected the call."
898 msgstr ""
900 msgid "call: Make an audio call."
901 msgstr ""
903 msgid "Emails"
904 msgstr "برېښنالیک"
906 msgid "You have mail!"
907 msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
909 msgid "Sender"
910 msgstr ""
912 msgid "Subject"
913 msgstr "عنوان"
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s (%s) has %d new message."
917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
918 msgstr[0] "%s (%s) ته %d نوی پېغام."
919 msgstr[1] "%s (%s) ته %d نوی پېغام."
921 msgid "New Mail"
922 msgstr "نوی برېښنالیک"
924 #, c-format
925 msgid "Info for %s"
926 msgstr "معلومات د %s"
928 msgid "Buddy Information"
929 msgstr "ملګری معلومات"
931 msgid "Continue"
932 msgstr "دوام ورکول"
934 msgid "IM"
935 msgstr "فوري زيری"
937 msgid "Invite"
938 msgstr "بلل"
940 msgid "(none)"
941 msgstr "(هیڅ نه)"
943 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
944 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
945 #. * notify_message. So tread carefully.
946 #, fuzzy
947 msgid "URI"
948 msgstr "یوائن"
950 msgid "ERROR"
951 msgstr ""
953 #, fuzzy
954 msgid "loading plugin failed"
955 msgstr "پینګ ناکام شو"
957 msgid "unloading plugin failed"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Name: %s\n"
963 "Version: %s\n"
964 "Description: %s\n"
965 "Author: %s\n"
966 "Website: %s\n"
967 "Filename: %s\n"
968 msgstr ""
969 "نوم: %s\n"
970 "نسخه: %s\n"
971 "تشریح: %s\n"
972 "لیکونکی: %s\n"
973 "ویبځاي: %s\n"
974 "دوسیه نوم: %s\n"
976 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
977 msgstr ""
979 msgid "No configuration options for this plugin."
980 msgstr ""
982 #, fuzzy
983 msgid "Error loading plugin"
984 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
986 msgid "The selected file is not a valid plugin."
987 msgstr ""
989 msgid ""
990 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
991 msgstr ""
993 #, fuzzy
994 msgid "Select plugin to install"
995 msgstr "ليکبڼه خواښه"
997 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
998 msgstr ""
1000 msgid "Install Plugin..."
1001 msgstr ""
1003 msgid "Configure Plugin"
1004 msgstr ""
1006 #. copy the preferences to tmp values...
1007 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1008 #. (that should have been "effect," right?)
1009 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1010 #. Create the window
1011 msgid "Preferences"
1012 msgstr "رجحانات"
1014 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1015 msgstr ""
1017 msgid "New Buddy Pounce"
1018 msgstr "ملګری اونيسه"
1020 msgid "Edit Buddy Pounce"
1021 msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Pounce Who"
1025 msgstr "څوک نیسی"
1027 #. Account:
1028 msgid "Account:"
1029 msgstr "شمېرل:"
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Buddy name:"
1033 msgstr "ملګری نوم"
1035 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1036 msgid "Pounce When Buddy..."
1037 msgstr "اونیسه چه ملګری کله..."
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Signs on"
1041 msgstr "را ننوځي"
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Signs off"
1045 msgstr "ووځي"
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Goes away"
1049 msgstr "لیری لاړ شي"
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Returns from away"
1053 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Becomes idle"
1057 msgstr "بې کار شي"
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Is no longer idle"
1061 msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Starts typing"
1065 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
1067 msgid "Pauses while typing"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Stops typing"
1071 msgstr ""
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Sends a message"
1075 msgstr "پیغام و استوي"
1077 #. Create the "Action" frame.
1078 msgid "Action"
1079 msgstr "عمل"
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open an IM window"
1083 msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Pop up a notification"
1087 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Send a message"
1091 msgstr "پیغام و استوه"
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Play a sound"
1097 msgstr ""
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1101 msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
1103 msgid "Recurring"
1104 msgstr "بيا بيا"
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot create pounce"
1108 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
1110 msgid "You do not have any accounts."
1111 msgstr ""
1113 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1114 msgstr ""
1116 #, c-format
1117 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Buddy Pounces"
1121 msgstr "ملګری نيول"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has signed on (%s)"
1133 msgstr "‫%s راننوتلو (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1141 msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1145 msgstr ""
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has signed off (%s)"
1149 msgstr "(%s) ‫%s ووتلو"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has become idle (%s)"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has gone away. (%s)"
1157 msgstr "‫%s ليرې لاړی. (%s)"
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Based on keyboard use"
1167 msgstr ""
1169 msgid "From last sent message"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Never"
1173 msgstr "هيڅکله نه"
1175 msgid "Show Idle Time"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Show Offline Buddies"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Notify buddies when you are typing"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Log format"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Log IMs"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Log chats"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Log status change events"
1194 msgstr ""
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Report Idle time"
1198 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Change status when idle"
1202 msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی"
1204 msgid "Minutes before changing status"
1205 msgstr ""
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Change status to"
1209 msgstr "موقعيت بدلول"
1211 msgid "Conversations"
1212 msgstr "مرکې"
1214 msgid "Logging"
1215 msgstr "یاداشت لیک"
1217 msgid "You must fill all the required fields."
1218 msgstr ""
1220 msgid "The required fields are underlined."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Not implemented yet."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Save File..."
1227 msgstr "دوسیه و ساته..."
1229 msgid "Open File..."
1230 msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Choose Location..."
1234 msgstr "ځای"
1236 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1237 msgstr ""
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Get"
1241 msgstr "مقررول"
1243 #. Create the window.
1244 msgid "Room List"
1245 msgstr "د کوټه فهرست"
1247 msgid "Buddy logs in"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Buddy logs out"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Message received"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Message received begins conversation"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Message sent"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Person enters chat"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Person leaves chat"
1266 msgstr ""
1268 msgid "You talk in chat"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Others talk in chat"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Someone says your username in chat"
1275 msgstr ""
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "کره کول ناکام شو"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr ""
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr ""
1287 msgid "(default)"
1288 msgstr ""
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select Sound File ..."
1292 msgstr "دوسیه و ساته..."
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Sound Preferences"
1296 msgstr "رجحانات"
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Profiles"
1300 msgstr "د پېزندنې څېره"
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "پخپله"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Command"
1309 msgstr ""
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "غږونه"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr ""
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)"
1325 msgstr ""
1327 #. Sound options
1328 msgid "Sound Options"
1329 msgstr "د غږ ټاکل"
1331 msgid "Sounds when conversation has focus"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Always"
1335 msgstr "تل"
1337 msgid "Only when available"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Only when not available"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Volume(0-100):"
1344 msgstr ""
1346 #. Sound events
1347 msgid "Sound Events"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Event"
1351 msgstr ""
1353 #, fuzzy
1354 msgid "File"
1355 msgstr "ناکام شه"
1357 msgid "Test"
1358 msgstr "ازمايښت"
1360 msgid "Reset"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Choose..."
1364 msgstr "انتخابول..."
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr ""
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr ""
1376 #. title
1377 msgid "Title"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Type"
1381 msgstr ""
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1385 #. id - use default
1386 #. name - use default
1387 #. saveable
1388 #. user_settable
1389 #. not independent
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1391 msgid "Message"
1392 msgstr "پیغام"
1394 #. Use
1395 msgid "Use"
1396 msgstr "په کارول"
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr ""
1410 msgid "Substatus"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Status:"
1414 msgstr "موقعيت:"
1416 msgid "Message:"
1417 msgstr "پیغام:"
1419 msgid "Edit Status"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr ""
1425 #. Save & Use
1426 msgid "Save & Use"
1427 msgstr "و ساته او په کارکه"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Sounds"
1433 msgstr "غږونه"
1435 msgid "Statuses"
1436 msgstr "موقعیتونه"
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr ""
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr ""
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr ""
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid "%s just signed on"
1464 msgstr "‫%s اوس راننوتلو"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s just signed off"
1468 msgstr "‫%s اوس ووتلو"
1470 #, c-format
1471 msgid "%s sent you a message"
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid "%s said your nick in %s"
1476 msgstr ""
1478 #, c-format
1479 msgid "%s sent a message in %s"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Buddy signs on/off"
1483 msgstr ""
1485 msgid "You receive an IM"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Someone speaks in a chat"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Someone says your name in a chat"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Notify with a toaster when"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Beep too!"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1501 msgstr ""
1503 msgid "GntGf"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Toaster plugin"
1507 msgstr ""
1509 #, c-format
1510 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1511 msgstr "<b>‫%s سره %s باندې شوی مرکه</b><br>"
1513 msgid "History Plugin Requires Logging"
1514 msgstr ""
1516 msgid ""
1517 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1518 "\n"
1519 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1520 "the same conversation type(s)."
1521 msgstr ""
1523 msgid "GntHistory"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1527 msgstr ""
1529 msgid ""
1530 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1531 "conversation into the current conversation."
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Fetching TinyURL..."
1538 msgstr ""
1540 #, c-format
1541 msgid "TinyURL for above: %s"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1545 msgstr ""
1547 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1548 msgstr ""
1550 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1551 msgstr ""
1553 #, fuzzy
1554 msgid "TinyURL"
1555 msgstr "ارل"
1557 msgid "TinyURL plugin"
1558 msgstr ""
1560 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Online"
1564 msgstr "په ليکه"
1566 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1567 msgid "Offline"
1568 msgstr "ليکه نه لرې"
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Online Buddies"
1572 msgstr "ملګري پیداکول"
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Offline Buddies"
1576 msgstr "ملګري پیداکول"
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Online/Offline"
1580 msgstr "په ليکه د"
1582 msgid "Meebo"
1583 msgstr ""
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No Grouping"
1587 msgstr "غږونه"
1589 msgid "Nested Subgroup"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1596 msgstr ""
1598 msgid "Lastlog"
1599 msgstr ""
1601 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1602 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1603 msgstr ""
1605 msgid "GntLastlog"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Lastlog plugin."
1609 msgstr ""
1611 msgid "accounts"
1612 msgstr "شمېرل"
1614 msgid "Password is required to sign on."
1615 msgstr ""
1617 #, c-format
1618 msgid "Enter password for %s (%s)"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Enter Password"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Save password"
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Connection Error"
1632 msgstr "ارتباط خطا"
1634 msgid "New passwords do not match."
1635 msgstr ""
1637 msgid "Fill out all fields completely."
1638 msgstr ""
1640 msgid "Original password"
1641 msgstr ""
1643 msgid "New password"
1644 msgstr "نوی پټ ټکی"
1646 msgid "New password (again)"
1647 msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)"
1649 #, c-format
1650 msgid "Change password for %s"
1651 msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
1653 msgid "Please enter your current password and your new password."
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid "Change user information for %s"
1658 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
1660 msgid "Set User Info"
1661 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
1663 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1664 msgstr ""
1666 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1667 msgstr ""
1669 msgid "Unknown"
1670 msgstr "نااشنا"
1672 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1673 msgid "Buddies"
1674 msgstr "ملګري"
1676 msgid "buddy list"
1677 msgstr "ملګری فهرست"
1679 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1680 msgstr ""
1682 msgid ""
1683 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1684 "currently trusted."
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1689 "are accurate."
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1694 "your computer's date and time are accurate."
1695 msgstr ""
1697 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1703 "validated."
1704 msgstr ""
1706 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1707 msgstr ""
1709 msgid "The certificate has been revoked."
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "An unknown certificate error occurred."
1714 msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s"
1716 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1717 msgstr ""
1719 #. Make messages
1720 #, c-format
1721 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Common name: %s %s\n"
1727 "Fingerprint (SHA1): %s"
1728 msgstr ""
1730 #. TODO: Find what the handle ought to be
1731 msgid "Single-use Certificate Verification"
1732 msgstr ""
1734 #. Scheme name
1735 #. Pool name
1736 msgid "Certificate Authorities"
1737 msgstr ""
1739 #. Scheme name
1740 #. Pool name
1741 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr ""
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr ""
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "SSL Certificate Verification"
1751 msgstr ""
1753 msgid "_View Certificate..."
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758 msgstr ""
1760 #. TODO: Probably wrong.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "SSL Certificate Error"
1763 msgstr "لیک کولو خطا"
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Unable to validate certificate"
1767 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1772 "are not connecting to the service you believe you are."
1773 msgstr ""
1775 #. Make messages
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Common name: %s\n"
1779 "\n"
1780 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1781 "\n"
1782 "Activation date: %s\n"
1783 "Expiration date: %s\n"
1784 msgstr ""
1786 #. TODO: Find what the handle ought to be
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Certificate Information"
1789 msgstr "د خادم معلومات"
1791 #. show error to user
1792 msgid "Registration Error"
1793 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Unregistration Error"
1797 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
1799 #, c-format
1800 msgid "+++ %s signed on"
1801 msgstr "‫+++ %s راننوتلو"
1803 #, c-format
1804 msgid "+++ %s signed off"
1805 msgstr "‫+++ %s ووتلو"
1807 #. Undocumented
1808 #. Unknown error
1809 msgid "Unknown error"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1813 msgstr ""
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to send message to %s."
1817 msgstr ""
1819 msgid "The message is too large."
1820 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
1822 msgid "Unable to send message."
1823 msgstr ""
1825 msgid "Send Message"
1826 msgstr "پیغام استول"
1828 msgid "_Send Message"
1829 msgstr "پېغام استول"
1831 #, c-format
1832 msgid "%s entered the room."
1833 msgstr ""
1835 #, c-format
1836 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "You are now known as %s"
1841 msgstr ""
1843 #, c-format
1844 msgid "%s is now known as %s"
1845 msgstr ""
1847 #, c-format
1848 msgid "%s left the room."
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "%s left the room (%s)."
1853 msgstr ""
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invite to chat"
1857 msgstr "مجلس ته بلل"
1859 #. Put our happy label in it.
1860 msgid ""
1861 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1862 "invite message."
1863 msgstr ""
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get connection: %s"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get name: %s"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to get serv name: %s"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1878 msgstr ""
1880 msgid "No name"
1881 msgstr "بې نوم"
1883 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error resolving %s:\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1895 #, c-format
1896 msgid "Error resolving %s: %d"
1897 msgstr ""
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error reading from resolver process:\n"
1902 "%s"
1903 msgstr ""
1905 #, c-format
1906 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1907 msgstr ""
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1911 msgstr ""
1912 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
1913 "%s\n"
1915 #, c-format
1916 msgid "Thread creation failure: %s"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Unknown reason"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading %s: \n"
1928 "%s.\n"
1929 msgstr ""
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Error writing %s: \n"
1934 "%s.\n"
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Error accessing %s: \n"
1940 "%s.\n"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Directory is not writable."
1944 msgstr ""
1946 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1947 msgstr ""
1949 msgid "Cannot send a directory."
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1954 msgstr ""
1956 #, fuzzy
1957 msgid "File is not readable."
1958 msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی."
1960 #, c-format
1961 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1962 msgstr ""
1964 #, c-format
1965 msgid "%s wants to send you a file"
1966 msgstr ""
1968 #, c-format
1969 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "A file is available for download from:\n"
1975 "Remote host: %s\n"
1976 "Remote port: %d"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is offering to send file %s"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Offering to send %s to %s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid "Transfer of file %s complete"
2001 msgstr ""
2003 msgid "File transfer complete"
2004 msgstr "دوسیه بدلونه پای"
2006 #, c-format
2007 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2008 msgstr ""
2010 msgid "File transfer cancelled"
2011 msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو"
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2015 msgstr "‫%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو"
2017 #, c-format
2018 msgid "%s cancelled the file transfer"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "File transfer to %s failed."
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "File transfer from %s failed."
2027 msgstr ""
2029 msgid "Run the command in a terminal"
2030 msgstr ""
2032 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2033 msgstr ""
2035 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2036 msgstr ""
2038 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2039 msgstr ""
2041 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2042 msgstr ""
2044 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2045 msgstr ""
2047 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2048 msgstr ""
2050 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2051 msgstr ""
2053 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2054 msgstr ""
2056 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2057 msgstr ""
2059 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2060 msgstr ""
2062 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2063 msgstr ""
2065 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2066 msgstr ""
2068 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2069 msgstr ""
2071 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2072 msgstr ""
2074 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2075 msgstr ""
2077 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2078 msgstr ""
2080 msgid ""
2081 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2082 "URLs."
2083 msgstr ""
2085 msgid ""
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2087 "URLs."
2088 msgstr ""
2090 msgid ""
2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2092 "URLs."
2093 msgstr ""
2095 msgid ""
2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2097 "URLs."
2098 msgstr ""
2100 msgid ""
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2102 "URLs."
2103 msgstr ""
2105 msgid ""
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2107 "URLs."
2108 msgstr ""
2110 msgid ""
2111 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2112 "URLs."
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2117 "URLs."
2118 msgstr ""
2120 msgid ""
2121 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2122 "terminal."
2123 msgstr ""
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2147 msgstr ""
2149 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2150 msgstr ""
2152 msgid "HTML"
2153 msgstr "اچټیمل"
2155 msgid "Plain text"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Old flat format"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Logging of this conversation failed."
2162 msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو."
2164 msgid "XML"
2165 msgstr "اکسمل"
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2170 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2176 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2177 msgstr ""
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2188 msgstr ""
2190 msgid ""
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2192 "packages."
2193 msgstr ""
2195 msgid ""
2196 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2197 msgstr ""
2199 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2200 msgstr ""
2202 msgid "Error with your microphone"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Error with your webcam"
2206 msgstr ""
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Conference error"
2210 msgstr "نوی مجلس"
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Error creating session: %s"
2214 msgstr ""
2215 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
2216 "%s\n"
2218 #, c-format
2219 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2220 msgstr ""
2222 msgid "This plugin has not defined an ID."
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2231 msgstr ""
2233 msgid ""
2234 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2240 "again."
2241 msgstr ""
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Unable to load the plugin"
2245 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
2247 #, c-format
2248 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2249 msgstr ""
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Unable to load your plugin."
2253 msgstr "ډاله نه شوه شامله"
2255 #, c-format
2256 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2257 msgstr ""
2259 msgid "Autoaccept"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2267 msgstr ""
2269 msgid "Autoaccept complete"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Set Autoaccept Setting"
2277 msgstr ""
2279 msgid "_Save"
2280 msgstr "ساتل"
2282 msgid "_Cancel"
2283 msgstr "فسخ"
2285 msgid "Ask"
2286 msgstr "پوښتنه"
2288 msgid "Auto Accept"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Auto Reject"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2295 msgstr ""
2297 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2298 msgid ""
2299 "Path to save the files in\n"
2300 "(Please provide the full path)"
2301 msgstr ""
2303 msgid ""
2304 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2305 "*not* on your buddy list:"
2306 msgstr ""
2308 msgid ""
2309 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2310 "(only when there's no conversation with the sender)"
2311 msgstr ""
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Create a new directory for each user"
2315 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
2317 msgid "Escape the filenames"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Notes"
2321 msgstr "یادونه"
2323 msgid "Enter your notes below..."
2324 msgstr ""
2326 msgid "Edit Notes..."
2327 msgstr "یادونه بدلول..."
2329 #. *< major version
2330 #. *< minor version
2331 #. *< type
2332 #. *< ui_requirement
2333 #. *< flags
2334 #. *< dependencies
2335 #. *< priority
2336 #. *< id
2337 msgid "Buddy Notes"
2338 msgstr "د ملګری یادونه"
2340 #. *< name
2341 #. *< version
2342 msgid "Store notes on particular buddies."
2343 msgstr ""
2345 #. *< summary
2346 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2347 msgstr ""
2349 #. *< type
2350 #. *< ui_requirement
2351 #. *< flags
2352 #. *< dependencies
2353 #. *< priority
2354 #. *< id
2355 msgid "Cipher Test"
2356 msgstr "د شفر ازمایښت"
2358 #. *< name
2359 #. *< version
2360 #. *  summary
2361 #. *  description
2362 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2363 msgstr ""
2365 #. *< type
2366 #. *< ui_requirement
2367 #. *< flags
2368 #. *< dependencies
2369 #. *< priority
2370 #. *< id
2371 msgid "DBus Example"
2372 msgstr ""
2374 #. *< name
2375 #. *< version
2376 #. *  summary
2377 #. *  description
2378 msgid "DBus Plugin Example"
2379 msgstr ""
2381 #. *< type
2382 #. *< ui_requirement
2383 #. *< flags
2384 #. *< dependencies
2385 #. *< priority
2386 #. *< id
2387 msgid "File Control"
2388 msgstr ""
2390 #. *< name
2391 #. *< version
2392 #. *  summary
2393 #. *  description
2394 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2395 msgstr ""
2397 msgid "Minutes"
2398 msgstr "دقیقی"
2400 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2401 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2402 msgid "I'dle Mak'er"
2403 msgstr "بې کاره کونکی"
2405 msgid "Set Account Idle Time"
2406 msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
2408 msgid "_Set"
2409 msgstr "مقررول"
2411 msgid "None of your accounts are idle."
2412 msgstr ""
2414 msgid "Unset Account Idle Time"
2415 msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که"
2417 msgid "_Unset"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2421 msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
2423 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2424 msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که"
2426 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2427 msgstr ""
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "IPC Test Client"
2436 msgstr ""
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2442 msgstr ""
2444 #. *  description
2445 msgid ""
2446 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2447 "calls the commands registered."
2448 msgstr ""
2450 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags
2453 #. *< dependencies
2454 #. *< priority
2455 #. *< id
2456 msgid "IPC Test Server"
2457 msgstr ""
2459 #. *< name
2460 #. *< version
2461 #. *  summary
2462 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2463 msgstr ""
2465 #. *  description
2466 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2467 msgstr ""
2469 msgid "Hide Joins/Parts"
2470 msgstr ""
2472 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2473 msgid "For rooms with more than this many people"
2474 msgstr ""
2476 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2480 msgstr ""
2482 #. *< type
2483 #. *< ui_requirement
2484 #. *< flags
2485 #. *< dependencies
2486 #. *< priority
2487 #. *< id
2488 msgid "Join/Part Hiding"
2489 msgstr ""
2491 #. *< name
2492 #. *< version
2493 #. *  summary
2494 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2495 msgstr ""
2497 #. *  description
2498 msgid ""
2499 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2500 "actively taking part in a conversation."
2501 msgstr ""
2503 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2504 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2505 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2506 #. * not a real timezone.
2507 msgid "(UTC)"
2508 msgstr "(یوټیسي)"
2510 msgid "User is offline."
2511 msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی."
2513 msgid "Auto-response sent:"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "%s has signed off."
2518 msgstr ".‫%s ووتلو"
2520 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2521 msgstr ""
2523 msgid "You were disconnected from the server."
2524 msgstr ""
2526 msgid ""
2527 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2528 "logged in."
2529 msgstr ""
2531 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2532 msgstr ""
2534 msgid "Message could not be sent."
2535 msgstr ""
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2539 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2540 msgid "Adium"
2541 msgstr "اډیام"
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2545 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2546 msgid "Fire"
2547 msgstr "اور"
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2551 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "زری پلس!"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2557 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2558 msgid "QIP"
2559 msgstr ""
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2563 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2564 msgid "MSN Messenger"
2565 msgstr "د امیسین زری"
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2569 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2570 msgid "Trillian"
2571 msgstr "ټریلیان"
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2575 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2576 msgid "aMSN"
2577 msgstr ""
2579 #. Add general preferences.
2580 msgid "General Log Reading Configuration"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Fast size calculations"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Use name heuristics"
2587 msgstr ""
2589 #. Add Log Directory preferences.
2590 msgid "Log Directory"
2591 msgstr ""
2593 #. *< type
2594 #. *< ui_requirement
2595 #. *< flags
2596 #. *< dependencies
2597 #. *< priority
2598 #. *< id
2599 msgid "Log Reader"
2600 msgstr ""
2602 #. *< name
2603 #. *< version
2604 #. * summary
2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2606 msgstr ""
2608 #. * description
2609 msgid ""
2610 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2611 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2612 "\n"
2613 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2614 "at your own risk!"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Mono Plugin Loader"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2621 msgstr ""
2623 msgid "Add new line in IMs"
2624 msgstr ""
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Add new line in Chats"
2628 msgstr "ګپ شپ نښلول"
2630 #. *< magic
2631 #. *< major version
2632 #. *< minor version
2633 #. *< type
2634 #. *< ui_requirement
2635 #. *< flags
2636 #. *< dependencies
2637 #. *< priority
2638 #. *< id
2639 msgid "New Line"
2640 msgstr "نوی لیکه"
2642 #. *< name
2643 #. *< version
2644 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2645 msgstr ""
2647 #. *< summary
2648 msgid ""
2649 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2650 "the username in the conversation window."
2651 msgstr ""
2653 msgid "Offline Message Emulation"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2657 msgstr ""
2659 msgid ""
2660 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2661 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2667 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Offline Message"
2671 msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
2673 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2674 msgstr ""
2676 msgid "Yes"
2677 msgstr "هو"
2679 msgid "No"
2680 msgstr "نه"
2682 msgid "Save offline messages in pounce"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2686 msgstr ""
2688 #, fuzzy
2689 msgid "One Time Password"
2690 msgstr "پټ ټکی بدلول"
2692 #. *< type
2693 #. *< ui_requirement
2694 #. *< flags
2695 #. *< dependencies
2696 #. *< priority
2697 #. *< id
2698 msgid "One Time Password Support"
2699 msgstr ""
2701 #. *< name
2702 #. *< version
2703 #. *  summary
2704 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2705 msgstr ""
2707 #. *  description
2708 msgid ""
2709 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2710 "are only used in a single successful connection.\n"
2711 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2712 msgstr ""
2714 #. *< type
2715 #. *< ui_requirement
2716 #. *< flags
2717 #. *< dependencies
2718 #. *< priority
2719 #. *< id
2720 msgid "Perl Plugin Loader"
2721 msgstr ""
2723 #. *< name
2724 #. *< version
2725 #. *< summary
2726 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2727 msgstr ""
2729 msgid "Psychic Mode"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2733 msgstr ""
2735 msgid ""
2736 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2737 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2738 msgstr ""
2740 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2741 msgstr ""
2743 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Disable when away"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Display notification message in conversations"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Raise psychic conversations"
2753 msgstr ""
2755 #. *< type
2756 #. *< ui_requirement
2757 #. *< flags
2758 #. *< dependencies
2759 #. *< priority
2760 #. *< id
2761 msgid "Signals Test"
2762 msgstr "د اشارو ازمایښت"
2764 #. *< name
2765 #. *< version
2766 #. *  summary
2767 #. *  description
2768 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2769 msgstr ""
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "Simple Plugin"
2778 msgstr "ساده نښلولی"
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *  summary
2783 #. *  description
2784 msgid "Tests to see that most things are working."
2785 msgstr ""
2787 #. Scheme name
2788 msgid "X.509 Certificates"
2789 msgstr ""
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "GNUTLS"
2798 msgstr "ګنوټلس"
2800 #. *< name
2801 #. *< version
2802 #. *  summary
2803 #. *  description
2804 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2805 msgstr ""
2807 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags
2810 #. *< dependencies
2811 #. *< priority
2812 #. *< id
2813 msgid "NSS"
2814 msgstr "نسس"
2816 #. *< name
2817 #. *< version
2818 #. *  summary
2819 #. *  description
2820 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2821 msgstr ""
2823 #. *< type
2824 #. *< ui_requirement
2825 #. *< flags
2826 #. *< dependencies
2827 #. *< priority
2828 #. *< id
2829 msgid "SSL"
2830 msgstr "سسل"
2832 #. *< name
2833 #. *< version
2834 #. *  summary
2835 #. *  description
2836 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2837 msgstr ""
2839 #, c-format
2840 msgid "%s is no longer away."
2841 msgstr "‫%s اوس ليرې نه دی."
2843 #, c-format
2844 msgid "%s has gone away."
2845 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
2847 #, c-format
2848 msgid "%s has become idle."
2849 msgstr "‫%s بې کار شو."
2851 #, c-format
2852 msgid "%s is no longer idle."
2853 msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
2855 #, c-format
2856 msgid "%s has signed on."
2857 msgstr "‫%s راننوتلو."
2859 msgid "Notify When"
2860 msgstr "خبرتیا چه کله"
2862 msgid "Buddy Goes _Away"
2863 msgstr "ملګری ليرې لاړی"
2865 msgid "Buddy Goes _Idle"
2866 msgstr "ملګری بې کار شه"
2868 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2869 msgstr ""
2871 #. *< type
2872 #. *< ui_requirement
2873 #. *< flags
2874 #. *< dependencies
2875 #. *< priority
2876 #. *< id
2877 msgid "Buddy State Notification"
2878 msgstr ""
2880 #. *< name
2881 #. *< version
2882 #. *  summary
2883 #. *  description
2884 msgid ""
2885 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2886 "idle."
2887 msgstr ""
2889 msgid "Tcl Plugin Loader"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2893 msgstr ""
2895 msgid ""
2896 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2897 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2898 msgstr ""
2900 msgid ""
2901 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2902 "im/BonjourWindows for more information."
2903 msgstr ""
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2907 msgstr "رابطه نه و شوه"
2909 msgid ""
2910 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2911 msgstr ""
2913 msgid "First name"
2914 msgstr "لومړی نوم"
2916 msgid "Last name"
2917 msgstr "اخری نوم"
2919 #. email
2920 msgid "Email"
2921 msgstr "برېښنالیک"
2923 msgid "AIM Account"
2924 msgstr "د أېم شمېرل"
2926 #, fuzzy
2927 msgid "XMPP Account"
2928 msgstr "د أېم شمېرل"
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 #. *< name
2937 #. *< version
2938 #. *  summary
2939 #. *  description
2940 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2941 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Purple Person"
2945 msgstr "نوی کاس"
2947 #. Creating the options for the protocol
2948 msgid "Local Port"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Bonjour"
2952 msgstr "بانجوړ"
2954 #, c-format
2955 msgid "%s has closed the conversation."
2956 msgstr ""
2958 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2959 msgstr ""
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2963 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
2965 msgid "Invalid proxy settings"
2966 msgstr ""
2968 msgid ""
2969 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2970 "invalid."
2971 msgstr ""
2973 msgid "Token Error"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Save Buddylist..."
2980 msgstr ""
2982 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2983 msgstr ""
2985 msgid "Buddylist saved successfully!"
2986 msgstr ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Couldn't load buddylist"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Load Buddylist..."
2996 msgstr "ملګری فهرست هسکول..."
2998 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Save buddylist..."
3002 msgstr "ملګری فهرست ساتل..."
3004 msgid "Load buddylist from file..."
3005 msgstr ""
3007 msgid "You must fill in all registration fields"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Passwords do not match"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3014 msgstr ""
3016 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Registration completed successfully!"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Password"
3023 msgstr "پټ ټکی"
3025 msgid "Password (again)"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Enter captcha text"
3029 msgstr ""
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Captcha"
3033 msgstr "انځور و ساته"
3035 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Please, fill in the following fields"
3039 msgstr ""
3041 msgid "City"
3042 msgstr "ښار"
3044 msgid "Year of birth"
3045 msgstr "د زیږېدنې کال"
3047 #. gender
3048 msgid "Gender"
3049 msgstr "جنس"
3051 msgid "Male or female"
3052 msgstr "نر که ښځینه"
3054 #. 0
3055 msgid "Male"
3056 msgstr "نر"
3058 msgid "Female"
3059 msgstr "ښځينه"
3061 msgid "Only online"
3062 msgstr "یوازي په لیکه"
3064 msgid "Find buddies"
3065 msgstr "ملګري پیداکول"
3067 msgid "Please, enter your search criteria below"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Fill in the fields."
3071 msgstr ""
3073 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3074 msgstr ""
3076 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Password was changed successfully!"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Current password"
3086 msgstr "اوسنی پټ ټکی"
3088 msgid "Password (retype)"
3089 msgstr "پټ ټکی (بیا ورکه)"
3091 msgid "Enter current token"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Current token"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3098 msgstr ""
3100 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3101 msgstr ""
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Show status to:"
3105 msgstr "موقعيت بدلول"
3107 msgid "All people"
3108 msgstr ""
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Only buddies"
3112 msgstr "ملګري پیداکول"
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Change status broadcasting"
3116 msgstr "موقعيت بدلول"
3118 msgid "Please, select who can see your status"
3119 msgstr ""
3121 #, c-format
3122 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Add to chat..."
3126 msgstr "ګپ شپ ته جمع که..."
3128 #. 0
3129 #. Global
3130 msgid "Available"
3131 msgstr "دلته يم"
3133 #. 2
3134 msgid "Chatty"
3135 msgstr "ګپ شپي"
3137 #. 3
3138 msgid "Do Not Disturb"
3139 msgstr ""
3141 #. 1
3142 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3143 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3144 #. Away stuff
3145 msgid "Away"
3146 msgstr "ليرې"
3148 msgid "UIN"
3149 msgstr "یوائن"
3151 #. first name
3152 #. optional information
3153 msgid "First Name"
3154 msgstr "لومړی نوم"
3156 msgid "Birth Year"
3157 msgstr "د زیږېدنې کال"
3159 msgid "Unable to display the search results."
3160 msgstr ""
3162 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Search results"
3166 msgstr "لټون نتیجې"
3168 msgid "No matching users found"
3169 msgstr ""
3171 msgid "There are no users matching your search criteria."
3172 msgstr ""
3174 msgid "Unable to read from socket"
3175 msgstr ""
3177 msgid "Buddy list downloaded"
3178 msgstr "ملګري فهرست رایستلو"
3180 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3181 msgstr "د تا د ملګري فهرست د خادم څخه رایستلو."
3183 msgid "Buddy list uploaded"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3187 msgstr ""
3189 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3190 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3191 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3192 msgid "Connected"
3193 msgstr "رابطه و شوه"
3195 msgid "Connection failed"
3196 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
3198 msgid "Add to chat"
3199 msgstr "ګپ شپ ته جمع که"
3201 msgid "Chat _name:"
3202 msgstr "ګپ شپ نوم:"
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3206 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3208 #. 1. connect to server
3209 #. connect to the server
3210 msgid "Connecting"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Chat error"
3214 msgstr "ګپ شپ خطا"
3216 msgid "This chat name is already in use"
3217 msgstr ""
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Not connected to the server"
3221 msgstr ""
3222 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
3223 "%s"
3225 msgid "Find buddies..."
3226 msgstr "ملګري پیداکول..."
3228 msgid "Change password..."
3229 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
3231 msgid "Upload buddylist to Server"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Download buddylist from Server"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Delete buddylist from Server"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Save buddylist to file..."
3241 msgstr ""
3243 #. magic
3244 #. major_version
3245 #. minor_version
3246 #. plugin type
3247 #. ui_requirement
3248 #. flags
3249 #. dependencies
3250 #. priority
3251 #. id
3252 #. name
3253 #. version
3254 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3255 msgstr ""
3257 #. summary
3258 msgid "Polish popular IM"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Gadu-Gadu User"
3262 msgstr ""
3264 #, fuzzy
3265 msgid "GG server"
3266 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
3268 msgid "Don't use encryption"
3269 msgstr ""
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Use encryption if available"
3273 msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته"
3275 #. TODO
3276 msgid "Require encryption"
3277 msgstr ""
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Connection security"
3281 msgstr "رابطه قطع شوه"
3283 #, c-format
3284 msgid "Unknown command: %s"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "current topic is: %s"
3289 msgstr "اوس عنوان د: %s"
3291 msgid "No topic is set"
3292 msgstr "عنوان مقرر نه دی"
3294 msgid "File Transfer Failed"
3295 msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Unable to open a listening port."
3299 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
3301 msgid "Error displaying MOTD"
3302 msgstr ""
3304 msgid "No MOTD available"
3305 msgstr ""
3307 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "MOTD for %s"
3312 msgstr ""
3315 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3316 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3317 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3319 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Lost connection with server: %s"
3322 msgstr ""
3323 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
3324 "%s"
3326 msgid "View MOTD"
3327 msgstr "د نن پيغام لیدل"
3329 msgid "_Channel:"
3330 msgstr "کانال:"
3332 msgid "_Password:"
3333 msgstr "پټ ټکی:"
3335 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3336 msgstr ""
3338 msgid "SSL support unavailable"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Unable to connect"
3342 msgstr "رابطه نه و شوه"
3344 #. this is a regular connect, error out
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Unable to connect: %s"
3347 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Server closed the connection"
3351 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
3353 msgid "Users"
3354 msgstr "کاروونکي"
3356 msgid "Topic"
3357 msgstr "عنوان"
3359 #. *< type
3360 #. *< ui_requirement
3361 #. *< flags
3362 #. *< dependencies
3363 #. *< priority
3364 #. *< id
3365 #. *< name
3366 #. *< version
3367 msgid "IRC Protocol Plugin"
3368 msgstr ""
3370 #. *  summary
3371 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3372 msgstr ""
3374 #. set up account ID as user:server
3375 msgid "Server"
3376 msgstr "خادم"
3378 #. port to connect to
3379 msgid "Port"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Encodings"
3383 msgstr "خونديګون"
3385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Real name"
3389 msgstr "اصلی نوم"
3392 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3393 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3395 msgid "Use SSL"
3396 msgstr "سسل په کارول"
3398 msgid "Bad mode"
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3403 msgstr ""
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Ban on %s"
3407 msgstr "وجه: %s"
3409 msgid "End of ban list"
3410 msgstr ""
3412 #, c-format
3413 msgid "You are banned from %s."
3414 msgstr ""
3416 msgid "Banned"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3421 msgstr ""
3423 msgid " <i>(ircop)</i>"
3424 msgstr ""
3426 msgid " <i>(identified)</i>"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Nick"
3430 msgstr "کمکی نوم"
3432 msgid "Currently on"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Idle for"
3436 msgstr "بې کار دی"
3438 msgid "Online since"
3439 msgstr "په ليکه د"
3441 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Glorious"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "%s has cleared the topic."
3453 msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
3455 #, c-format
3456 msgid "The topic for %s is: %s"
3457 msgstr "د %s عنوان د: %s‬"
3459 #, c-format
3460 msgid "Unknown message '%s'"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Unknown message"
3464 msgstr ""
3466 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "Users on %s: %s"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Time Response"
3474 msgstr ""
3476 msgid "The IRC server's local time is:"
3477 msgstr ""
3479 msgid "No such channel"
3480 msgstr "داسې کانال نشته"
3482 #. does this happen?
3483 msgid "no such channel"
3484 msgstr "دسې کانال نشته"
3486 msgid "User is not logged in"
3487 msgstr ""
3489 msgid "No such nick or channel"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Could not send"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "Joining %s requires an invitation."
3497 msgstr ""
3499 msgid "Invitation only"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3504 msgstr ""
3506 #. Remove user from channel
3507 #, c-format
3508 msgid "Kicked by %s (%s)"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "mode (%s %s) by %s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Invalid nickname"
3516 msgstr "باطل کمکی نوم"
3518 msgid ""
3519 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3520 "invalid characters."
3521 msgstr ""
3523 msgid ""
3524 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3525 "invalid characters."
3526 msgstr ""
3528 #. We only want to do the following dance if the connection
3529 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3530 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3531 #, c-format
3532 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3533 msgstr ""
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Nickname in use"
3537 msgstr "کمکی نوم"
3539 msgid "Cannot change nick"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Could not change nick"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "You have parted the channel%s%s"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Error: invalid PONG from server"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3554 msgstr ""
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3558 msgstr ""
3560 msgid "Cannot join channel"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid "Wallops from %s"
3568 msgstr ""
3570 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3571 msgstr ""
3573 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3578 "away."
3579 msgstr ""
3581 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3582 msgstr ""
3584 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3589 "someone. You must be a channel operator to do this."
3590 msgstr ""
3592 msgid ""
3593 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3594 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3595 "must be a channel operator to do this."
3596 msgstr ""
3598 msgid ""
3599 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3600 "channel, or the current channel."
3601 msgstr ""
3603 msgid ""
3604 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3605 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3606 msgstr ""
3608 msgid ""
3609 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3610 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3611 msgstr ""
3613 msgid ""
3614 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3615 "channel operator to do this."
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3620 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3621 msgstr ""
3623 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3624 msgstr ""
3626 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3627 msgstr ""
3629 msgid ""
3630 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3631 "or user mode."
3632 msgstr ""
3634 msgid ""
3635 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3636 "opposed to a channel)."
3637 msgstr ""
3639 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3640 msgstr ""
3642 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3643 msgstr ""
3645 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3646 msgstr ""
3648 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3649 msgstr ""
3651 msgid ""
3652 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3653 "must be a channel operator to do this."
3654 msgstr ""
3656 msgid ""
3657 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3658 "can't use it."
3659 msgstr ""
3661 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3662 msgstr ""
3664 msgid ""
3665 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3666 "with an optional message."
3667 msgstr ""
3669 msgid ""
3670 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3671 "has."
3672 msgstr ""
3674 msgid ""
3675 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3676 "opposed to a channel)."
3677 msgstr ""
3679 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3680 msgstr ""
3682 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3683 msgstr ""
3685 msgid ""
3686 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3687 "channel operator to do this."
3688 msgstr ""
3690 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3691 msgstr ""
3693 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3694 msgstr ""
3696 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3697 msgstr ""
3699 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3700 msgstr ""
3702 msgid ""
3703 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3704 "must be a channel operator to do this."
3705 msgstr ""
3707 msgid ""
3708 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3709 "use it."
3710 msgstr ""
3712 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3713 msgstr ""
3715 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3720 msgstr ""
3722 msgid "PONG"
3723 msgstr "پانګ"
3725 msgid "CTCP PING reply"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Disconnected."
3729 msgstr "رابطه قطع شوه."
3731 msgid "Unknown Error"
3732 msgstr ""
3734 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3735 msgstr ""
3737 #, fuzzy
3738 msgid "execute"
3739 msgstr "اوبسه"
3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3742 msgstr ""
3744 #. This happens when the server sends back jibberish
3745 #. * in the "additional data with success" case.
3746 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Invalid response from server"
3750 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3752 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3758 "this and continue authentication?"
3759 msgstr ""
3761 msgid "Plaintext Authentication"
3762 msgstr ""
3764 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3765 msgstr ""
3767 msgid "Invalid challenge from server"
3768 msgstr ""
3770 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3771 msgstr ""
3773 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3779 "Allow this and continue authentication?"
3780 msgstr ""
3782 #, fuzzy
3783 msgid "SASL authentication failed"
3784 msgstr "کره کول ناکام شو"
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "SASL error: %s"
3788 msgstr "خادم"
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Invalid Encoding"
3792 msgstr "باطل کمکی نوم"
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Unsupported Extension"
3796 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
3798 msgid ""
3799 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3800 "attack"
3801 msgstr ""
3803 msgid ""
3804 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3805 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3806 msgstr ""
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Server does not support channel binding"
3810 msgstr "خادم پته"
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Unsupported channel binding method"
3814 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
3816 msgid "User not found"
3817 msgstr ""
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Invalid Username Encoding"
3821 msgstr "باطل نوم"
3823 msgid "Resource Constraint"
3824 msgstr "د څوري محدودول"
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Unable to canonicalize username"
3828 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Unable to canonicalize password"
3832 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Malicious challenge from server"
3836 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unexpected response from server"
3840 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3842 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3843 msgstr ""
3845 msgid "No session ID given"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3849 msgstr ""
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3853 msgstr ""
3854 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
3855 "%s"
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3859 msgstr ""
3860 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
3861 "%s"
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Unable to establish SSL connection"
3865 msgstr "رابطه نه و شوه"
3867 msgid "Full Name"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Family Name"
3871 msgstr ""
3873 msgid "Given Name"
3874 msgstr ""
3876 msgid "URL"
3877 msgstr "ارل"
3879 msgid "Street Address"
3880 msgstr ""
3883 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3884 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3885 #. * EXTADR.
3887 msgid "Extended Address"
3888 msgstr ""
3890 msgid "Locality"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Region"
3894 msgstr "سیمه"
3896 msgid "Postal Code"
3897 msgstr "پوست رمز"
3899 msgid "Country"
3900 msgstr "هیواد"
3902 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3903 #. * out of spec
3904 msgid "Telephone"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Organization Name"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Organization Unit"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Job Title"
3914 msgstr "دنده عنوان"
3916 msgid "Role"
3917 msgstr ""
3919 #. birthday
3920 #. birthday (required)
3921 msgid "Birthday"
3922 msgstr "د زیږېدنې ورځ"
3924 msgid "Description"
3925 msgstr "تشریح"
3927 msgid "Edit XMPP vCard"
3928 msgstr ""
3930 msgid ""
3931 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3932 "comfortable."
3933 msgstr ""
3935 msgid "Client"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Operating System"
3939 msgstr ""
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Local Time"
3943 msgstr "دلتنی دوسیه:"
3945 msgid "Priority"
3946 msgstr ""
3948 msgid "Resource"
3949 msgstr "څوري"
3951 msgid "Uptime"
3952 msgstr ""
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Logged Off"
3956 msgstr "ننوتی د"
3958 #, c-format
3959 msgid "%s ago"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Middle Name"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Address"
3966 msgstr "پته"
3968 msgid "P.O. Box"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Photo"
3972 msgstr "انځور"
3974 msgid "Logo"
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3980 "continue?"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Cancel Presence Notification"
3984 msgstr ""
3986 msgid "Un-hide From"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Temporarily Hide From"
3990 msgstr ""
3992 msgid "(Re-)Request authorization"
3993 msgstr ""
3995 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3996 #. removed?
3997 msgid "Unsubscribe"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Initiate _Chat"
4001 msgstr "ګپ شپ پیل کول"
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Log In"
4005 msgstr "ننوتی د"
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Log Out"
4009 msgstr "ننوتو ټاکل"
4011 msgid "JID"
4012 msgstr ""
4014 #. last name
4015 msgid "Last Name"
4016 msgstr ""
4018 msgid "The following are the results of your search"
4019 msgstr ""
4021 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4022 msgid ""
4023 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4024 "Each field supports wild card searches (%)"
4025 msgstr ""
4027 msgid "Directory Query Failed"
4028 msgstr ""
4030 msgid "Could not query the directory server."
4031 msgstr ""
4033 #. Try to translate the message (see static message
4034 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4035 #, c-format
4036 msgid "Server Instructions: %s"
4037 msgstr ""
4039 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4040 msgstr ""
4042 msgid "Email Address"
4043 msgstr "برېښنالیک پته"
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Search for XMPP users"
4047 msgstr "کاروونکي لټون..."
4049 #. "Search"
4050 msgid "Search"
4051 msgstr "لټون"
4053 msgid "Invalid Directory"
4054 msgstr ""
4056 msgid "Enter a User Directory"
4057 msgstr ""
4059 msgid "Select a user directory to search"
4060 msgstr ""
4062 msgid "Search Directory"
4063 msgstr ""
4065 msgid "_Room:"
4066 msgstr "کوټه:"
4068 msgid "_Server:"
4069 msgstr "خادم:"
4071 msgid "_Handle:"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "%s is not a valid room name"
4076 msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی"
4078 msgid "Invalid Room Name"
4079 msgstr "باطل کوټه نوم"
4081 #, c-format
4082 msgid "%s is not a valid server name"
4083 msgstr "‫%s د خادم سم نوم نه دی"
4085 msgid "Invalid Server Name"
4086 msgstr ""
4088 #, c-format
4089 msgid "%s is not a valid room handle"
4090 msgstr ""
4092 msgid "Invalid Room Handle"
4093 msgstr ""
4095 msgid "Configuration error"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Unable to configure"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Room Configuration Error"
4102 msgstr ""
4104 msgid "This room is not capable of being configured"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Registration error"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 msgstr ""
4113 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr ""
4116 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr ""
4119 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Find Rooms"
4126 msgstr ""
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Affiliations:"
4130 msgstr "بل نوم:"
4132 #, fuzzy
4133 msgid "No users found"
4134 msgstr "غږونه"
4136 msgid "Roles:"
4137 msgstr ""
4139 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4140 msgstr ""
4142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4143 msgstr ""
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Ping timed out"
4147 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Invalid XMPP ID"
4151 msgstr "باطل هویت"
4153 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4154 msgstr ""
4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4157 msgstr ""
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Malformed BOSH URL"
4161 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
4163 #, c-format
4164 msgid "Registration of %s@%s successful"
4165 msgstr ""
4167 #, c-format
4168 msgid "Registration to %s successful"
4169 msgstr ""
4171 msgid "Registration Successful"
4172 msgstr ""
4174 msgid "Registration Failed"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "Registration from %s successfully removed"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Unregistration Successful"
4182 msgstr ""
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Unregistration Failed"
4186 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4188 msgid "State"
4189 msgstr ""
4191 msgid "Postal code"
4192 msgstr "پوست رمز"
4194 msgid "Phone"
4195 msgstr ""
4197 msgid "Date"
4198 msgstr ""
4200 msgid "Already Registered"
4201 msgstr "له اوله ثبت شوی"
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Unregister"
4205 msgstr "ثبت کول"
4207 msgid ""
4208 "Please fill out the information below to change your account registration."
4209 msgstr ""
4211 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4212 msgstr ""
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Register New XMPP Account"
4216 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
4218 msgid "Register"
4219 msgstr "ثبت کول"
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Change Account Registration at %s"
4223 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Register New Account at %s"
4227 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Change Registration"
4231 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Error unregistering account"
4235 msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
4237 msgid "Account successfully unregistered"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Initializing Stream"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Initializing SSL/TLS"
4244 msgstr ""
4246 msgid "Authenticating"
4247 msgstr ""
4249 msgid "Re-initializing Stream"
4250 msgstr ""
4252 msgid "Server doesn't support blocking"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Not Authorized"
4256 msgstr ""
4258 msgid "Mood"
4259 msgstr "طبیعت"
4261 msgid "Now Listening"
4262 msgstr ""
4264 msgid "Both"
4265 msgstr ""
4267 msgid "From (To pending)"
4268 msgstr ""
4270 msgid "From"
4271 msgstr "له"
4273 msgid "To"
4274 msgstr ""
4276 msgid "None (To pending)"
4277 msgstr ""
4279 msgid "None"
4280 msgstr "هیڅ نه"
4282 #. subscription type
4283 msgid "Subscription"
4284 msgstr ""
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Mood Text"
4288 msgstr "طبیعت"
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Allow Buzz"
4292 msgstr "اجازه ورکه"
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Mood Name"
4296 msgstr "طبیعت"
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Mood Comment"
4300 msgstr "د ملګری تبصره:"
4302 #. primitive
4303 #. ID
4304 #. name - use default
4305 #. saveable
4306 #. should be user_settable some day
4307 #. independent
4308 msgid "Tune Artist"
4309 msgstr ""
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Tune Title"
4313 msgstr "دنده عنوان"
4315 msgid "Tune Album"
4316 msgstr ""
4318 msgid "Tune Genre"
4319 msgstr ""
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Tune Comment"
4323 msgstr "د ملګری تبصره:"
4325 msgid "Tune Track"
4326 msgstr ""
4328 msgid "Tune Time"
4329 msgstr ""
4331 msgid "Tune Year"
4332 msgstr ""
4334 msgid "Tune URL"
4335 msgstr ""
4337 msgid "Password Changed"
4338 msgstr ""
4340 msgid "Your password has been changed."
4341 msgstr ""
4343 msgid "Error changing password"
4344 msgstr ""
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Change XMPP Password"
4348 msgstr "پټ ټکی بدلول"
4350 msgid "Please enter your new password"
4351 msgstr ""
4353 msgid "Set User Info..."
4354 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
4356 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4357 msgid "Change Password..."
4358 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
4360 #. }
4361 msgid "Search for Users..."
4362 msgstr "کاروونکي لټون..."
4364 msgid "Bad Request"
4365 msgstr ""
4367 msgid "Conflict"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Feature Not Implemented"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Forbidden"
4374 msgstr ""
4376 msgid "Gone"
4377 msgstr ""
4379 msgid "Internal Server Error"
4380 msgstr ""
4382 msgid "Item Not Found"
4383 msgstr ""
4385 msgid "Malformed XMPP ID"
4386 msgstr ""
4388 msgid "Not Acceptable"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Not Allowed"
4392 msgstr ""
4394 msgid "Payment Required"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Recipient Unavailable"
4398 msgstr ""
4400 msgid "Registration Required"
4401 msgstr ""
4403 msgid "Remote Server Not Found"
4404 msgstr ""
4406 msgid "Remote Server Timeout"
4407 msgstr ""
4409 msgid "Server Overloaded"
4410 msgstr ""
4412 msgid "Service Unavailable"
4413 msgstr ""
4415 msgid "Subscription Required"
4416 msgstr ""
4418 msgid "Unexpected Request"
4419 msgstr ""
4421 msgid "Authorization Aborted"
4422 msgstr ""
4424 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4425 msgstr "د کره کولی غلط خونديګون"
4427 msgid "Invalid authzid"
4428 msgstr ""
4430 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4431 msgstr ""
4433 msgid "Authorization mechanism too weak"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Temporary Authentication Failure"
4437 msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو"
4439 msgid "Authentication Failure"
4440 msgstr "کره کول ناکام شو"
4442 msgid "Bad Format"
4443 msgstr ""
4445 msgid "Bad Namespace Prefix"
4446 msgstr ""
4448 msgid "Resource Conflict"
4449 msgstr "د څوري تصادم"
4451 msgid "Connection Timeout"
4452 msgstr ""
4454 msgid "Host Gone"
4455 msgstr ""
4457 msgid "Host Unknown"
4458 msgstr ""
4460 msgid "Improper Addressing"
4461 msgstr ""
4463 msgid "Invalid ID"
4464 msgstr "باطل هویت"
4466 msgid "Invalid Namespace"
4467 msgstr ""
4469 msgid "Invalid XML"
4470 msgstr "باطل اکسمل"
4472 msgid "Non-matching Hosts"
4473 msgstr ""
4475 msgid "Policy Violation"
4476 msgstr ""
4478 msgid "Remote Connection Failed"
4479 msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه"
4481 msgid "Restricted XML"
4482 msgstr ""
4484 msgid "See Other Host"
4485 msgstr ""
4487 msgid "System Shutdown"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Undefined Condition"
4491 msgstr ""
4493 msgid "Unsupported Encoding"
4494 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
4496 msgid "Unsupported Stanza Type"
4497 msgstr ""
4499 msgid "Unsupported Version"
4500 msgstr ""
4502 msgid "XML Not Well Formed"
4503 msgstr ""
4505 msgid "Stream Error"
4506 msgstr ""
4508 #, c-format
4509 msgid "Unable to ban user %s"
4510 msgstr ""
4512 #, c-format
4513 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4514 msgstr ""
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4518 msgstr ""
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown role: \"%s\""
4522 msgstr ""
4524 #, c-format
4525 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4526 msgstr ""
4528 #, c-format
4529 msgid "Unable to kick user %s"
4530 msgstr ""
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Unable to ping user %s"
4534 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
4536 #, c-format
4537 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4538 msgstr ""
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4542 msgstr ""
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4547 "buzzes now."
4548 msgstr ""
4550 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4551 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Buzz"
4554 msgstr "بڼیدل!!"
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s has buzzed you!"
4558 msgstr "‫%s راننوتلو."
4560 #, c-format
4561 msgid "Buzzing %s..."
4562 msgstr ""
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4566 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4570 msgstr ""
4572 #, c-format
4573 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4574 msgstr ""
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Media Initiation Failed"
4578 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4583 "session."
4584 msgstr ""
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Select a Resource"
4588 msgstr "کاروونکی خواښول"
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Initiate Media"
4592 msgstr "ګپ شپ پیل کول"
4594 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4595 msgstr ""
4597 msgid "config:  Configure a chat room."
4598 msgstr ""
4600 msgid "configure:  Configure a chat room."
4601 msgstr ""
4603 msgid "part [message]:  Leave the room."
4604 msgstr ""
4606 msgid "register:  Register with a chat room."
4607 msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل."
4609 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4610 msgstr ""
4612 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4613 msgstr ""
4615 msgid ""
4616 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4617 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4618 msgstr ""
4620 msgid ""
4621 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4622 "users with a role or set users' role with the room."
4623 msgstr ""
4625 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4626 msgstr ""
4628 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4629 msgstr ""
4631 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4632 msgstr ""
4634 msgid ""
4635 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4636 msgstr ""
4638 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4639 msgstr ""
4641 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4642 msgstr ""
4644 #, fuzzy
4645 msgid "mood: Set current user mood"
4646 msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
4648 msgid "Extended Away"
4649 msgstr "اوژد ليرې"
4651 #. *< type
4652 #. *< ui_requirement
4653 #. *< flags
4654 #. *< dependencies
4655 #. *< priority
4656 #. *< id
4657 #. *< name
4658 #. *< version
4659 #. *  summary
4660 #. *  description
4661 #, fuzzy
4662 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4663 msgstr "د امیسین پروتوکول نښلولی"
4665 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Domain"
4668 msgstr "روماني"
4670 msgid "Use old-style SSL"
4671 msgstr ""
4673 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4674 msgstr ""
4676 msgid "Connect port"
4677 msgstr ""
4679 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4680 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4681 #. Account options
4682 msgid "Connect server"
4683 msgstr "د رابطه خادم"
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File transfer proxies"
4687 msgstr "دوسیه بدلولو خادم"
4689 msgid "BOSH URL"
4690 msgstr ""
4692 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4693 #. shared with MSN
4694 msgid "Show Custom Smileys"
4695 msgstr ""
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "%s has left the conversation."
4699 msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
4701 #, c-format
4702 msgid "Message from %s"
4703 msgstr ""
4705 #, c-format
4706 msgid "%s has set the topic to: %s"
4707 msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s"
4709 #, c-format
4710 msgid "The topic is: %s"
4711 msgstr "عنوان د: %s"
4713 #, c-format
4714 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4715 msgstr ""
4717 msgid "XMPP Message Error"
4718 msgstr ""
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "(Code %s)"
4722 msgstr " (رمز %s)"
4724 #, fuzzy
4725 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4726 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
4728 msgid "XMPP stream header missing"
4729 msgstr ""
4731 msgid "XMPP Version Mismatch"
4732 msgstr ""
4734 msgid "XMPP stream missing ID"
4735 msgstr ""
4737 msgid "XML Parse error"
4738 msgstr ""
4740 #, c-format
4741 msgid "Error joining chat %s"
4742 msgstr ""
4744 #, c-format
4745 msgid "Error in chat %s"
4746 msgstr ""
4748 msgid "Create New Room"
4749 msgstr ""
4751 msgid ""
4752 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4753 "default settings?"
4754 msgstr ""
4756 msgid "_Configure Room"
4757 msgstr ""
4759 msgid "_Accept Defaults"
4760 msgstr ""
4762 #, fuzzy
4763 msgid "No reason"
4764 msgstr "کوریایی"
4766 #, c-format
4767 msgid "You have been kicked: (%s)"
4768 msgstr ""
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Kicked (%s)"
4772 msgstr "‫%s وژللو (%s)"
4774 msgid "Unknown Error in presence"
4775 msgstr ""
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4779 msgstr ""
4781 #. not success
4782 msgid "File Send Failed"
4783 msgstr ""
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4787 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
4789 #, c-format
4790 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4791 msgstr ""
4793 #, c-format
4794 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4795 msgstr ""
4797 #, c-format
4798 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4799 msgstr ""
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Afraid"
4803 msgstr "عربي"
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Amazed"
4807 msgstr "شرمېدلی"
4809 msgid "Amorous"
4810 msgstr ""
4812 msgid "Angry"
4813 msgstr "په غوسه"
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Annoyed"
4817 msgstr "هرڅوک"
4819 msgid "Anxious"
4820 msgstr "اندېښمن"
4822 msgid "Aroused"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Ashamed"
4826 msgstr "شرمېدلی"
4828 msgid "Bored"
4829 msgstr "بی خونده"
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Brave"
4833 msgstr "ساتل"
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Calm"
4837 msgstr "فسخ"
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Cautious"
4841 msgstr "ګپ شپ"
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Cold"
4845 msgstr "بندول"
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Confident"
4849 msgstr "رابطه"
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Confused"
4853 msgstr "دوام ورکول"
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Contemplative"
4857 msgstr "اړيکه معلومات"
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Contented"
4861 msgstr "رابطه و شوه"
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Cranky"
4865 msgstr "شرکت"
4867 msgid "Crazy"
4868 msgstr ""
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Creative"
4872 msgstr "خلق کول"
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Curious"
4876 msgstr "دلو"
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Dejected"
4880 msgstr "ردول"
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Depressed"
4884 msgstr "اوبسه"
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Disappointed"
4888 msgstr "رابطه قطع شوه."
4890 msgid "Disgusted"
4891 msgstr ""
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Dismayed"
4895 msgstr "مه شمېره"
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Distracted"
4899 msgstr "رابېلدلی"
4901 msgid "Embarrassed"
4902 msgstr ""
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Envious"
4906 msgstr "اندېښمن"
4908 msgid "Excited"
4909 msgstr "پارېدلی"
4911 msgid "Flirtatious"
4912 msgstr ""
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Frustrated"
4916 msgstr "لومړی نوم"
4918 msgid "Grateful"
4919 msgstr ""
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Grieving"
4923 msgstr "ډاله"
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Grumpy"
4927 msgstr "ډاله"
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Guilty"
4931 msgstr "ښار"
4933 msgid "Happy"
4934 msgstr "خوشاله"
4936 msgid "Hopeful"
4937 msgstr ""
4939 msgid "Hot"
4940 msgstr ""
4942 msgid "Humbled"
4943 msgstr ""
4945 msgid "Humiliated"
4946 msgstr ""
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Hungry"
4950 msgstr "په غوسه"
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Hurt"
4954 msgstr "خوي"
4956 msgid "Impressed"
4957 msgstr ""
4959 #, fuzzy
4960 msgid "In awe"
4961 msgstr "مینه لرل"
4963 msgid "In love"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Indignant"
4967 msgstr ""
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Interested"
4971 msgstr "مخ"
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Intoxicated"
4975 msgstr "بلل"
4977 msgid "Invincible"
4978 msgstr "نه مغلوب کیدونکی"
4980 msgid "Jealous"
4981 msgstr "کستمن"
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Lonely"
4985 msgstr "بیزو"
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Lost"
4989 msgstr "اسد"
4991 msgid "Lucky"
4992 msgstr ""
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Mean"
4996 msgstr "الماني"
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Moody"
5000 msgstr "طبیعت"
5002 msgid "Nervous"
5003 msgstr ""
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Neutral"
5007 msgstr "اوبسه"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Offended"
5011 msgstr "ليکه نه لرې"
5013 msgid "Outraged"
5014 msgstr ""
5016 msgid "Playful"
5017 msgstr ""
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Proud"
5021 msgstr "ډاله"
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Relaxed"
5025 msgstr "اصلی نوم"
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Relieved"
5029 msgstr "راغلي پیغامونه"
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Remorseful"
5033 msgstr "خوځول"
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Restless"
5037 msgstr "ثبت کول"
5039 msgid "Sad"
5040 msgstr "خپه"
5042 msgid "Sarcastic"
5043 msgstr ""
5045 msgid "Satisfied"
5046 msgstr ""
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Serious"
5050 msgstr "غږونه"
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Shocked"
5054 msgstr "مانع کړی"
5056 msgid "Shy"
5057 msgstr ""
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Sick"
5061 msgstr "کمکی نوم"
5063 #. Sleepy / Tired
5064 msgid "Sleepy"
5065 msgstr "خوبجن"
5067 msgid "Spontaneous"
5068 msgstr ""
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Stressed"
5072 msgstr "د تراپ اندازه:"
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Strong"
5076 msgstr "غږونه"
5078 msgid "Surprised"
5079 msgstr ""
5081 msgid "Thankful"
5082 msgstr ""
5084 msgid "Thirsty"
5085 msgstr ""
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Tired"
5089 msgstr "اور"
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Undefined"
5093 msgstr "لاندی کرښه"
5095 msgid "Weak"
5096 msgstr ""
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Worried"
5100 msgstr "بی خونده"
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Set User Nickname"
5104 msgstr "کاروونکی نوم"
5106 msgid "Please specify a new nickname for you."
5107 msgstr ""
5109 msgid ""
5110 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5111 "something appropriate."
5112 msgstr ""
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Set"
5116 msgstr "مقررول"
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Set Nickname..."
5120 msgstr "کمکی نوم"
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Actions"
5124 msgstr "عمل"
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select an action"
5128 msgstr "ليکبڼه خواښه"
5130 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5131 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5132 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5133 #, c-format
5134 msgid "Unable to add \"%s\"."
5135 msgstr ""
5137 msgid "Buddy Add error"
5138 msgstr ""
5140 msgid "The username specified does not exist."
5141 msgstr ""
5143 msgid "Unable to parse message"
5144 msgstr ""
5146 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5147 msgstr ""
5149 msgid "Invalid email address"
5150 msgstr ""
5152 msgid "User does not exist"
5153 msgstr ""
5155 msgid "Fully qualified domain name missing"
5156 msgstr ""
5158 msgid "Already logged in"
5159 msgstr ""
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Invalid username"
5163 msgstr "باطل نوم"
5165 msgid "Invalid friendly name"
5166 msgstr ""
5168 msgid "List full"
5169 msgstr ""
5171 msgid "Already there"
5172 msgstr ""
5174 msgid "Not on list"
5175 msgstr ""
5177 msgid "User is offline"
5178 msgstr ""
5180 msgid "Already in the mode"
5181 msgstr ""
5183 msgid "Already in opposite list"
5184 msgstr ""
5186 msgid "Too many groups"
5187 msgstr ""
5189 msgid "Invalid group"
5190 msgstr ""
5192 msgid "User not in group"
5193 msgstr ""
5195 msgid "Group name too long"
5196 msgstr ""
5198 msgid "Cannot remove group zero"
5199 msgstr "د صفر ډالی خوځول نشي کیدی"
5201 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5202 msgstr ""
5204 msgid "Switchboard failed"
5205 msgstr ""
5207 msgid "Notify transfer failed"
5208 msgstr ""
5210 msgid "Required fields missing"
5211 msgstr ""
5213 msgid "Too many hits to a FND"
5214 msgstr ""
5216 msgid "Not logged in"
5217 msgstr ""
5219 msgid "Service temporarily unavailable"
5220 msgstr ""
5222 msgid "Database server error"
5223 msgstr ""
5225 msgid "Command disabled"
5226 msgstr ""
5228 msgid "File operation error"
5229 msgstr ""
5231 msgid "Memory allocation error"
5232 msgstr ""
5234 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5235 msgstr ""
5237 msgid "Server busy"
5238 msgstr ""
5240 msgid "Server unavailable"
5241 msgstr "خادم نشته"
5243 msgid "Peer notification server down"
5244 msgstr ""
5246 msgid "Database connect error"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5250 msgstr ""
5252 msgid "Error creating connection"
5253 msgstr ""
5255 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Unable to write"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Session overload"
5262 msgstr ""
5264 msgid "User is too active"
5265 msgstr ""
5267 msgid "Too many sessions"
5268 msgstr ""
5270 msgid "Passport not verified"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Bad friend file"
5274 msgstr ""
5276 msgid "Not expected"
5277 msgstr ""
5279 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5280 msgstr ""
5282 msgid "Server too busy"
5283 msgstr ""
5285 msgid "Authentication failed"
5286 msgstr "کره کول ناکام شو"
5288 msgid "Not allowed when offline"
5289 msgstr ""
5291 msgid "Not accepting new users"
5292 msgstr ""
5294 msgid "Kids Passport without parental consent"
5295 msgstr ""
5297 msgid "Passport account not yet verified"
5298 msgstr ""
5300 msgid "Passport account suspended"
5301 msgstr ""
5303 msgid "Bad ticket"
5304 msgstr ""
5306 #, c-format
5307 msgid "Unknown Error Code %d"
5308 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5310 #, c-format
5311 msgid "MSN Error: %s\n"
5312 msgstr ""
5314 #, c-format
5315 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5316 msgstr ""
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5321 "Do you want this buddy to be added?"
5322 msgstr ""
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5327 "to be added?"
5328 msgstr ""
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Other Contacts"
5332 msgstr "ترجیحي اړیکه"
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Non-IM Contacts"
5336 msgstr "اړیکه خوځول"
5338 #, c-format
5339 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5340 msgstr ""
5342 #, c-format
5343 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5344 msgstr ""
5346 #, c-format
5347 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5348 msgstr ""
5350 #, c-format
5351 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5352 msgstr ""
5354 #, c-format
5355 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5356 msgstr ""
5358 msgid "Nudge"
5359 msgstr ""
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "%s has nudged you!"
5363 msgstr "‫%s راننوتلو."
5365 #, c-format
5366 msgid "Nudging %s..."
5367 msgstr ""
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Email Address..."
5371 msgstr "برېښنالیک پته"
5373 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5374 msgstr ""
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Set friendly name for %s."
5378 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Set Friendly Name"
5382 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5384 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5385 msgstr ""
5387 #, fuzzy
5388 msgid "This Location"
5389 msgstr "ځای"
5391 msgid "This is the name that identifies this location"
5392 msgstr ""
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Other Locations"
5396 msgstr "ځای"
5398 #, fuzzy
5399 msgid "You can sign out from other locations here"
5400 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5402 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5403 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5404 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5405 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5406 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5407 #. callers add the colon themselves.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "You are not signed in from any other locations."
5410 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5412 msgid "Allow multiple logins?"
5413 msgstr ""
5415 msgid ""
5416 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5417 "simultaneously?"
5418 msgstr ""
5420 msgid "Allow"
5421 msgstr "اجازه ورکه"
5423 msgid "Disallow"
5424 msgstr ""
5426 msgid "Set your home phone number."
5427 msgstr ""
5429 msgid "Set your work phone number."
5430 msgstr ""
5432 msgid "Set your mobile phone number."
5433 msgstr ""
5435 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5436 msgstr ""
5438 msgid ""
5439 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5440 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5441 msgstr ""
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Blocked Text for %s"
5445 msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
5447 #, fuzzy
5448 msgid "No text is blocked for this account."
5449 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5454 msgstr ""
5456 msgid "This account does not have email enabled."
5457 msgstr ""
5459 msgid "Send a mobile message."
5460 msgstr ""
5462 msgid "Page"
5463 msgstr ""
5465 msgid "Playing a game"
5466 msgstr ""
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Working"
5470 msgstr "کار"
5472 msgid "Has you"
5473 msgstr "ته رلو"
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Home Phone Number"
5477 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Work Phone Number"
5481 msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..."
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Mobile Phone Number"
5485 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5487 msgid "Be Right Back"
5488 msgstr "په مخ را زه"
5490 msgid "Busy"
5491 msgstr ""
5493 msgid "On the Phone"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Out to Lunch"
5497 msgstr ""
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Game Title"
5501 msgstr "دنده عنوان"
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Office Title"
5505 msgstr "دنده عنوان"
5507 msgid "Set Friendly Name..."
5508 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5510 #, fuzzy
5511 msgid "View Locations..."
5512 msgstr "ځای"
5514 msgid "Set Home Phone Number..."
5515 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
5517 msgid "Set Work Phone Number..."
5518 msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..."
5520 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5521 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5523 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5524 msgstr ""
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5528 msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..."
5530 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5531 msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..."
5533 msgid "View Blocked Text..."
5534 msgstr ""
5536 msgid "Open Hotmail Inbox"
5537 msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا"
5539 msgid "Send to Mobile"
5540 msgstr ""
5542 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5543 msgstr ""
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5548 "be valid email addresses."
5549 msgstr ""
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Unable to Add"
5553 msgstr "زیاتول نه و شوه"
5555 msgid "Error retrieving profile"
5556 msgstr ""
5558 msgid "General"
5559 msgstr "عام"
5561 msgid "Age"
5562 msgstr "عمر"
5564 msgid "Occupation"
5565 msgstr "دنده"
5567 msgid "Location"
5568 msgstr "ځای"
5570 msgid "Hobbies and Interests"
5571 msgstr ""
5573 msgid "A Little About Me"
5574 msgstr ""
5576 msgid "Social"
5577 msgstr ""
5579 msgid "Marital Status"
5580 msgstr ""
5582 msgid "Interests"
5583 msgstr ""
5585 msgid "Pets"
5586 msgstr ""
5588 msgid "Hometown"
5589 msgstr ""
5591 msgid "Places Lived"
5592 msgstr ""
5594 msgid "Fashion"
5595 msgstr ""
5597 msgid "Humor"
5598 msgstr "خوي"
5600 msgid "Music"
5601 msgstr ""
5603 msgid "Favorite Quote"
5604 msgstr ""
5606 msgid "Contact Info"
5607 msgstr "اړيکه معلومات"
5609 msgid "Personal"
5610 msgstr "شخصي"
5612 msgid "Significant Other"
5613 msgstr ""
5615 msgid "Home Phone"
5616 msgstr "د کور پون"
5618 msgid "Home Phone 2"
5619 msgstr "د کور پون ٢"
5621 msgid "Home Address"
5622 msgstr "کور پته"
5624 msgid "Personal Mobile"
5625 msgstr "شخصي ګرځنده پون"
5627 msgid "Home Fax"
5628 msgstr ""
5630 msgid "Personal Email"
5631 msgstr "شخصي برېښنالیک پته"
5633 msgid "Personal IM"
5634 msgstr ""
5636 msgid "Anniversary"
5637 msgstr ""
5639 #. Business
5640 msgid "Work"
5641 msgstr "کار"
5643 msgid "Company"
5644 msgstr "شرکت"
5646 msgid "Department"
5647 msgstr ""
5649 msgid "Profession"
5650 msgstr "کسب"
5652 msgid "Work Phone"
5653 msgstr "د کارځای پون"
5655 msgid "Work Phone 2"
5656 msgstr "د کارځای پون ٢"
5658 msgid "Work Address"
5659 msgstr "د کارځای پته"
5661 msgid "Work Mobile"
5662 msgstr "د کارځای ګرځنده پون"
5664 msgid "Work Pager"
5665 msgstr ""
5667 msgid "Work Fax"
5668 msgstr ""
5670 msgid "Work Email"
5671 msgstr "د کارځای برېښنالیک پته"
5673 msgid "Work IM"
5674 msgstr ""
5676 msgid "Start Date"
5677 msgstr "د پیل نیټه"
5679 msgid "Favorite Things"
5680 msgstr ""
5682 msgid "Last Updated"
5683 msgstr ""
5685 msgid "Homepage"
5686 msgstr "کورپاڼه"
5688 msgid "The user has not created a public profile."
5689 msgstr ""
5691 msgid ""
5692 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5693 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5694 "public profile."
5695 msgstr ""
5697 msgid ""
5698 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5699 "does not exist."
5700 msgstr ""
5702 #, fuzzy
5703 msgid "View web profile"
5704 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
5706 #. *< type
5707 #. *< ui_requirement
5708 #. *< flags
5709 #. *< dependencies
5710 #. *< priority
5711 #. *< id
5712 #. *< name
5713 #. *< version
5714 #. *< summary
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5717 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
5719 msgid "Use HTTP Method"
5720 msgstr ""
5722 #, fuzzy
5723 msgid "HTTP Method Server"
5724 msgstr "وکیل خادم"
5726 msgid "Show custom smileys"
5727 msgstr ""
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Allow direct connections"
5731 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
5733 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5734 msgstr ""
5736 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5737 msgstr ""
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5741 msgstr "کره کول ناکام شو"
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5745 msgstr "کره کول ناکام شو"
5747 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5748 msgstr ""
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Unknown error (%d): %s"
5752 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5754 msgid "Unable to add user"
5755 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
5757 #. Unknown error!
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Unknown error (%d)"
5760 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Unable to remove user"
5764 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
5766 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5767 msgstr ""
5769 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5770 msgstr ""
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5775 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5776 "in progress.\n"
5777 "\n"
5778 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5779 "sign in."
5780 msgid_plural ""
5781 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5782 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5783 "in progress.\n"
5784 "\n"
5785 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5786 "sign in."
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5790 msgid ""
5791 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5792 "happens when the user is blocked or does not exist."
5793 msgstr ""
5795 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5796 msgstr ""
5798 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5799 msgstr ""
5801 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5802 msgstr ""
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5807 "%s to UTF-8 failed.)"
5808 msgstr ""
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5813 "was not valid UTF-8.)"
5814 msgstr ""
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5819 "it was not valid UTF-8.)"
5820 msgstr ""
5822 msgid "Writing error"
5823 msgstr ""
5825 msgid "Reading error"
5826 msgstr ""
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Connection error from %s server:\n"
5831 "%s"
5832 msgstr ""
5833 "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n"
5834 "%s"
5836 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5837 msgstr ""
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Error parsing HTTP"
5841 msgstr "پاتی دی"
5843 #, fuzzy
5844 msgid "You have signed on from another location"
5845 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5847 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5848 msgstr ""
5850 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5851 msgstr ""
5853 #, c-format
5854 msgid "Unable to authenticate: %s"
5855 msgstr ""
5857 msgid ""
5858 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5859 msgstr ""
5861 msgid "Handshaking"
5862 msgstr ""
5864 msgid "Transferring"
5865 msgstr ""
5867 msgid "Starting authentication"
5868 msgstr ""
5870 msgid "Getting cookie"
5871 msgstr ""
5873 msgid "Sending cookie"
5874 msgstr ""
5876 msgid "Retrieving buddy list"
5877 msgstr ""
5879 #, c-format
5880 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5881 msgstr ""
5883 #, c-format
5884 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5885 msgstr ""
5887 msgid "Away From Computer"
5888 msgstr "کمپيوترنه ليرې"
5890 msgid "On The Phone"
5891 msgstr ""
5893 msgid "Out To Lunch"
5894 msgstr ""
5896 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5897 msgstr ""
5899 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5900 msgstr ""
5902 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5903 msgstr ""
5905 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5906 msgstr ""
5908 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5909 msgstr ""
5911 msgid ""
5912 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5913 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5914 msgstr ""
5916 msgid ""
5917 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5918 msgstr ""
5920 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5921 msgstr ""
5923 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5924 msgstr ""
5926 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5927 msgstr ""
5929 msgid "The username specified is invalid."
5930 msgstr ""
5932 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5933 msgstr ""
5935 msgid ""
5936 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5937 msgstr ""
5939 #. show error to user
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Profile Update Error"
5942 msgstr "لیک کولو خطا"
5944 #. no profile information yet, so we cannot update
5945 #. (reference: "libpurple/request.h")
5946 msgid "Profile"
5947 msgstr "د پېزندنې څېره"
5949 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5950 msgstr ""
5952 #. display name
5953 #. nick name (required)
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Display Name"
5956 msgstr "لومړی نوم"
5958 #. about me
5959 #, fuzzy
5960 msgid "About Me"
5961 msgstr "ګېم باره کې"
5963 #. where I live
5964 msgid "Where I Live"
5965 msgstr ""
5967 #. mobile number
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Mobile Number"
5970 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5972 #. is searchable
5973 msgid "Can be searched"
5974 msgstr ""
5976 #. is suggestable
5977 msgid "Can be suggested"
5978 msgstr ""
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Update your MXit Profile"
5982 msgstr "د پېزندنې څېره"
5984 msgid "The PIN you entered is invalid."
5985 msgstr ""
5987 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5988 msgstr ""
5990 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5991 msgstr ""
5993 msgid "The two PINs you entered do not match."
5994 msgstr ""
5996 #. show error to user
5997 #, fuzzy
5998 msgid "PIN Update Error"
5999 msgstr "لیک کولو خطا"
6001 #. pin
6002 #. pin (required)
6003 #, fuzzy
6004 msgid "PIN"
6005 msgstr "یوائن"
6007 #. verify pin
6008 msgid "Verify PIN"
6009 msgstr ""
6011 #. (reference: "libpurple/request.h")
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Change PIN"
6014 msgstr "تمثال و ساته"
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Change MXit PIN"
6018 msgstr "تمثال و ساته"
6020 msgid "View Splash"
6021 msgstr ""
6023 msgid "There is no splash-screen currently available"
6024 msgstr ""
6026 #, fuzzy
6027 msgid "About"
6028 msgstr "ګېم باره کې"
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Search for user"
6032 msgstr "کاروونکي لټون..."
6034 msgid "Search for a MXit contact"
6035 msgstr ""
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Type search information"
6039 msgstr "کاروونکی معلومات"
6041 msgid "_Search"
6042 msgstr "لټون"
6044 #. display / change profile
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Change Profile..."
6047 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6049 #. change PIN
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Change PIN..."
6052 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6054 #. suggested friends
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Suggested friends..."
6057 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
6059 #. search for contacts
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Search for contacts..."
6062 msgstr "کاروونکي لټون..."
6064 #. display splash-screen
6065 #, fuzzy
6066 msgid "View Splash..."
6067 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
6069 #. display plugin version
6070 #, fuzzy
6071 msgid "About..."
6072 msgstr "ګېم باره کې"
6074 #. the file is too big
6075 #, fuzzy
6076 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6077 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
6079 msgid ""
6080 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6081 msgstr ""
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Logging In..."
6085 msgstr "یاداشت لیک"
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6090 msgstr ""
6091 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
6092 "%s"
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Connecting..."
6096 msgstr "رابطه"
6098 msgid "The Display Name you entered is too short."
6099 msgstr ""
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6102 msgstr ""
6104 #. mxit login name
6105 msgid "MXit ID"
6106 msgstr ""
6108 #. show the form to the user to complete
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Register New MXit Account"
6111 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
6113 msgid "Please fill in the following fields:"
6114 msgstr ""
6116 #. no reply from the WAP site
6117 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6118 msgstr ""
6120 #. wapserver error
6121 #. server could not find the user
6122 msgid ""
6123 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6124 msgstr ""
6126 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6127 msgstr ""
6129 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6130 msgstr ""
6132 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6133 msgstr ""
6135 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6136 msgstr ""
6138 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6139 msgstr ""
6141 msgid "Internal error. Please try again later."
6142 msgstr ""
6144 msgid "You did not enter the security code"
6145 msgstr ""
6147 msgid "Security Code"
6148 msgstr ""
6150 #. ask for input (required)
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Enter Security Code"
6153 msgstr "مخ"
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Your Country"
6157 msgstr "هیواد"
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Your Language"
6161 msgstr "ترجیحي ژبه"
6163 #. display the form to the user and wait for his/her input
6164 #, fuzzy
6165 msgid "MXit Authorization"
6166 msgstr "اجازه ورکول"
6168 msgid "MXit account validation"
6169 msgstr ""
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Retrieving User Information..."
6173 msgstr "د خادم معلومات"
6175 msgid "was kicked"
6176 msgstr ""
6178 #, fuzzy
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6180 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
6182 #, fuzzy
6183 msgid "_Room Name:"
6184 msgstr "کوټه:"
6186 #. Display system message in chat window
6187 #, fuzzy
6188 msgid "You have invited"
6189 msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Loading menu..."
6193 msgstr "یاداشت لیک"
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Status Message"
6197 msgstr "د موقعيت پيغام"
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Rejection Message"
6201 msgstr "راغلي پیغامونه"
6203 #. hidden number
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Hidden Number"
6206 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
6208 #, fuzzy
6209 msgid "No profile available"
6210 msgstr "نشته"
6212 msgid "This contact does not have a profile."
6213 msgstr ""
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Your MXit ID..."
6217 msgstr "د یاهو هویت"
6219 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Re-Invite"
6222 msgstr "بلل"
6224 #. Configuration options
6225 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6226 #, fuzzy
6227 msgid "WAP Server"
6228 msgstr "خادم"
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Connect via HTTP"
6232 msgstr "رابطه قطع شوه"
6234 msgid "Enable splash-screen popup"
6235 msgstr ""
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Last Online"
6239 msgstr "په ليکه"
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Invite Message"
6243 msgstr "استولي پیغامونه"
6245 #, fuzzy
6246 msgid "No results"
6247 msgstr "لټون نتیجې"
6249 #, fuzzy
6250 msgid "No contacts found."
6251 msgstr "غږونه"
6253 #. define columns
6254 #, fuzzy
6255 msgid "UserId"
6256 msgstr "کاروونکي"
6258 msgid "Where I live"
6259 msgstr ""
6261 #, c-format
6262 msgid "You have %i suggested friend."
6263 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6264 msgstr[0] ""
6265 msgstr[1] ""
6267 #, c-format
6268 msgid "We found %i contact that matches your search."
6269 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6270 msgstr[0] ""
6271 msgstr[1] ""
6273 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6274 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6275 msgstr ""
6277 #. packet could not be queued for transmission
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Message Send Error"
6280 msgstr "پیغام"
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Unable to process your request at this time"
6284 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
6286 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6287 msgstr ""
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Successfully Logged In..."
6291 msgstr "ز غړی یم"
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6296 msgstr ""
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Message Error"
6300 msgstr "پیغام"
6302 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6303 msgstr ""
6305 #, fuzzy
6306 msgid "An internal MXit server error occurred."
6307 msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s"
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Login error: %s (%i)"
6311 msgstr "خادم"
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Logout error: %s (%i)"
6315 msgstr "خادم"
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Contact Error"
6319 msgstr "ارتباط خطا"
6321 msgid "Message Sending Error"
6322 msgstr ""
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Status Error"
6326 msgstr "د %s موقعیت"
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Mood Error"
6330 msgstr "د تمثال خطا"
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Invitation Error"
6334 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Contact Removal Error"
6338 msgstr "ارتباط خطا"
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Subscription Error"
6342 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Contact Update Error"
6346 msgstr "ارتباط خطا"
6348 #, fuzzy
6349 msgid "File Transfer Error"
6350 msgstr "دوسیه بدلونه"
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Cannot create MultiMx room"
6354 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
6356 #, fuzzy
6357 msgid "MultiMx Invitation Error"
6358 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Profile Error"
6362 msgstr "لیک کولو خطا"
6364 #. bad packet
6365 msgid "Invalid packet received from MXit."
6366 msgstr ""
6368 #. connection error
6369 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6370 msgstr ""
6372 #. connection closed
6373 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6374 msgstr ""
6376 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6377 msgstr ""
6379 #. malformed packet length record (too long)
6380 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6381 msgstr ""
6383 #. connection error
6384 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6385 msgstr ""
6387 #. connection closed
6388 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6389 msgstr ""
6391 msgid "In Love"
6392 msgstr "مینه لرل"
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Pending"
6396 msgstr "استول"
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Invited"
6400 msgstr "بلل"
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Rejected"
6404 msgstr "ردول"
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Deleted"
6408 msgstr "اوبسه"
6410 msgid "MXit Advertising"
6411 msgstr ""
6413 #, fuzzy
6414 msgid "More Information"
6415 msgstr "د کارکولو معلومات"
6417 #, c-format
6418 msgid "No such user: %s"
6419 msgstr ""
6421 #, fuzzy
6422 msgid "User lookup"
6423 msgstr "کاروونکی کوټی"
6425 msgid "Reading challenge"
6426 msgstr ""
6428 msgid "Unexpected challenge length from server"
6429 msgstr ""
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Logging in"
6433 msgstr "یاداشت لیک"
6435 #, fuzzy
6436 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6437 msgstr "بې نوم"
6439 msgid "You appear to have no MySpace username."
6440 msgstr ""
6442 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6443 msgstr ""
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Lost connection with server"
6447 msgstr ""
6448 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
6449 "%s"
6451 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6452 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6453 #. used
6454 #, fuzzy
6455 msgid "New mail messages"
6456 msgstr "پیغام و استوه"
6458 msgid "New blog comments"
6459 msgstr ""
6461 msgid "New profile comments"
6462 msgstr ""
6464 msgid "New friend requests!"
6465 msgstr ""
6467 msgid "New picture comments"
6468 msgstr ""
6470 msgid "MySpace"
6471 msgstr ""
6473 #, fuzzy
6474 msgid "IM Friends"
6475 msgstr "فوری زیری کړکی"
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6480 "the server-side list)"
6481 msgid_plural ""
6482 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6483 "on the server-side list)"
6484 msgstr[0] ""
6485 msgstr[1] ""
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Add contacts from server"
6489 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
6491 #, c-format
6492 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6493 msgstr ""
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6498 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6499 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6500 msgstr ""
6502 msgid "Incorrect username or password"
6503 msgstr ""
6505 msgid "MySpaceIM Error"
6506 msgstr ""
6508 msgid "Invalid input condition"
6509 msgstr ""
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Failed to add buddy"
6513 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
6515 msgid "'addbuddy' command failed."
6516 msgstr ""
6518 msgid "persist command failed"
6519 msgstr ""
6521 msgid "Failed to remove buddy"
6522 msgstr ""
6524 msgid "'delbuddy' command failed"
6525 msgstr ""
6527 msgid "blocklist command failed"
6528 msgstr ""
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Missing Cipher"
6532 msgstr "شفر"
6534 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6535 msgstr ""
6537 msgid ""
6538 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6539 "not be loaded."
6540 msgstr ""
6542 msgid "Add friends from MySpace.com"
6543 msgstr ""
6545 msgid "Importing friends failed"
6546 msgstr ""
6548 #. TODO: find out how
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Find people..."
6551 msgstr "ملګري پیداکول..."
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Change IM name..."
6555 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6557 msgid "myim URL handler"
6558 msgstr ""
6560 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6561 msgstr ""
6563 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6564 msgstr ""
6566 msgid "Show display name in status text"
6567 msgstr ""
6569 msgid "Show headline in status text"
6570 msgstr ""
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Send emoticons"
6574 msgstr "د غږ ټاکل"
6576 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6577 msgstr ""
6579 msgid "Base font size (points)"
6580 msgstr ""
6582 msgid "User"
6583 msgstr ""
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Headline"
6587 msgstr "انکار"
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Song"
6591 msgstr "غږونه"
6593 msgid "Total Friends"
6594 msgstr ""
6596 msgid "Client Version"
6597 msgstr ""
6599 msgid ""
6600 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6601 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6602 "to set your username."
6603 msgstr ""
6605 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6606 msgstr ""
6608 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6609 msgstr ""
6611 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6612 msgstr ""
6614 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6615 msgstr ""
6617 #, fuzzy
6618 msgid "This username is unavailable."
6619 msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی."
6621 msgid "Please try another username:"
6622 msgstr ""
6624 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6625 #, fuzzy
6626 msgid "No username set"
6627 msgstr "بې نوم"
6629 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6630 msgstr ""
6632 #. TODO: icons for each zap
6633 #. Lots of comments for translators:
6634 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6635 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6636 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6637 #. * he put a fork in the toaster."
6638 msgid "Zap"
6639 msgstr ""
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "%s has zapped you!"
6643 msgstr "‫%s راننوتلو."
6645 #, c-format
6646 msgid "Zapping %s..."
6647 msgstr ""
6649 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6650 msgid "Whack"
6651 msgstr ""
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "%s has whacked you!"
6655 msgstr "‫%s راننوتلو."
6657 #, c-format
6658 msgid "Whacking %s..."
6659 msgstr ""
6661 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6662 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6663 #. * to translate it literally.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Torch"
6666 msgstr "عنوان"
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "%s has torched you!"
6670 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
6672 #, c-format
6673 msgid "Torching %s..."
6674 msgstr ""
6676 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6677 msgid "Smooch"
6678 msgstr ""
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "%s has smooched you!"
6682 msgstr "‫%s راننوتلو."
6684 #, c-format
6685 msgid "Smooching %s..."
6686 msgstr ""
6688 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6689 msgid "Hug"
6690 msgstr ""
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "%s has hugged you!"
6694 msgstr "‫%s راننوتلو."
6696 #, c-format
6697 msgid "Hugging %s..."
6698 msgstr ""
6700 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Slap"
6703 msgstr "خوبجن"
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "%s has slapped you!"
6707 msgstr "‫%s راننوتلو."
6709 #, c-format
6710 msgid "Slapping %s..."
6711 msgstr ""
6713 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Goose"
6716 msgstr "چرګ"
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "%s has goosed you!"
6720 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
6722 #, c-format
6723 msgid "Goosing %s..."
6724 msgstr ""
6726 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6727 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6728 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6729 msgid "High-five"
6730 msgstr ""
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "%s has high-fived you!"
6734 msgstr "‫%s راننوتلو."
6736 #, c-format
6737 msgid "High-fiving %s..."
6738 msgstr ""
6740 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6741 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6742 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6743 msgid "Punk"
6744 msgstr ""
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%s has punk'd you!"
6748 msgstr "‫%s راننوتلو."
6750 #, c-format
6751 msgid "Punking %s..."
6752 msgstr ""
6754 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6755 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6756 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6757 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6758 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6759 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6760 #. * with friends.
6761 msgid "Raspberry"
6762 msgstr ""
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "%s has raspberried you!"
6766 msgstr "‫%s راننوتلو."
6768 #, c-format
6769 msgid "Raspberrying %s..."
6770 msgstr ""
6772 msgid "Required parameters not passed in"
6773 msgstr ""
6775 msgid "Unable to write to network"
6776 msgstr ""
6778 msgid "Unable to read from network"
6779 msgstr ""
6781 msgid "Error communicating with server"
6782 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
6784 msgid "Conference not found"
6785 msgstr ""
6787 msgid "Conference does not exist"
6788 msgstr ""
6790 msgid "A folder with that name already exists"
6791 msgstr ""
6793 msgid "Not supported"
6794 msgstr ""
6796 msgid "Password has expired"
6797 msgstr ""
6799 msgid "Incorrect password"
6800 msgstr ""
6802 msgid "Account has been disabled"
6803 msgstr ""
6805 msgid "The server could not access the directory"
6806 msgstr ""
6808 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6809 msgstr ""
6811 msgid "The server is unavailable; try again later"
6812 msgstr ""
6814 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6815 msgstr ""
6817 msgid "Cannot add yourself"
6818 msgstr ""
6820 msgid "Master archive is misconfigured"
6821 msgstr ""
6823 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6824 msgstr ""
6826 msgid ""
6827 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6828 "entered"
6829 msgstr ""
6831 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6832 msgstr ""
6834 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6835 msgstr ""
6837 msgid "You have entered an incorrect username"
6838 msgstr ""
6840 msgid "An error occurred while updating the directory"
6841 msgstr ""
6843 msgid "Incompatible protocol version"
6844 msgstr ""
6846 msgid "The user has blocked you"
6847 msgstr ""
6849 msgid ""
6850 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6851 "time"
6852 msgstr ""
6854 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6855 msgstr ""
6857 #, c-format
6858 msgid "Unknown error: 0x%X"
6859 msgstr ""
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Unable to login: %s"
6863 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
6865 #, c-format
6866 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6867 msgstr ""
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6871 msgstr ""
6873 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to send message (%s)."
6876 msgstr ""
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to invite user (%s)."
6880 msgstr ""
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6884 msgstr ""
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6888 msgstr ""
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6893 "creating folder (%s)."
6894 msgstr ""
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6899 "list (%s)."
6900 msgstr ""
6902 #, c-format
6903 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6904 msgstr ""
6906 #, c-format
6907 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6908 msgstr ""
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6912 msgstr ""
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6916 msgstr ""
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6920 msgstr ""
6922 #, c-format
6923 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6924 msgstr ""
6926 #, c-format
6927 msgid "Unable to create conference (%s)."
6928 msgstr ""
6930 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6931 msgstr ""
6933 msgid "Telephone Number"
6934 msgstr ""
6936 msgid "Personal Title"
6937 msgstr ""
6939 msgid "Mailstop"
6940 msgstr ""
6942 msgid "User ID"
6943 msgstr ""
6945 #. tag = _("DN");
6946 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6947 #. if (value) {
6948 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6949 #. }
6951 msgid "Full name"
6952 msgstr "پوره نوم"
6954 #, c-format
6955 msgid "GroupWise Conference %d"
6956 msgstr ""
6958 msgid "Authenticating..."
6959 msgstr ""
6961 msgid "Waiting for response..."
6962 msgstr ""
6964 #, c-format
6965 msgid "%s has been invited to this conversation."
6966 msgstr ""
6968 msgid "Invitation to Conversation"
6969 msgstr ""
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Invitation from: %s\n"
6974 "\n"
6975 "Sent: %s"
6976 msgstr ""
6978 msgid "Would you like to join the conversation?"
6979 msgstr ""
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6984 msgstr ""
6986 msgid ""
6987 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6988 "you wish to connect."
6989 msgstr ""
6991 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6992 msgstr ""
6994 #. *< type
6995 #. *< ui_requirement
6996 #. *< flags
6997 #. *< dependencies
6998 #. *< priority
6999 #. *< id
7000 #. *< name
7001 #. *< version
7002 #. *  summary
7003 #. *  description
7004 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7005 msgstr ""
7007 msgid "Server address"
7008 msgstr "خادم پته"
7010 msgid "Server port"
7011 msgstr ""
7013 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7014 msgstr ""
7016 msgid "No reason given."
7017 msgstr ""
7019 msgid "Authorization Denied Message:"
7020 msgstr ""
7022 #. *
7023 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7025 msgid "_OK"
7026 msgstr "ټیک"
7028 #, c-format
7029 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7030 msgstr ""
7032 #, c-format
7033 msgid "Received unexpected response from %s"
7034 msgstr ""
7036 msgid ""
7037 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7038 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7039 msgstr ""
7041 msgid ""
7042 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7043 "doesn't support it."
7044 msgstr ""
7046 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7047 #. error message.
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Error requesting %s: %s"
7050 msgstr "پاتی دی"
7052 #, fuzzy
7053 msgid "The server returned an empty response"
7054 msgstr ""
7055 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
7056 "%s"
7058 msgid ""
7059 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7060 "client does not currently support CAPTCHAs."
7061 msgstr ""
7063 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7064 msgstr ""
7066 msgid ""
7067 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7068 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7069 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7070 "your AIM/ICQ account.)"
7071 msgstr ""
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7076 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7077 msgstr ""
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Could not join chat room"
7081 msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Invalid chat room name"
7085 msgstr "باطل کوټه نوم"
7087 msgid "Invalid error"
7088 msgstr ""
7090 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7091 msgstr ""
7093 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7094 msgstr ""
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Cannot send SMS"
7098 msgstr "دوسیه نشی استولی"
7100 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7101 msgid "Cannot send SMS to this country"
7102 msgstr ""
7104 #. Undocumented
7105 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7106 msgstr ""
7108 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7109 msgstr ""
7111 msgid "Bot account cannot IM this user"
7112 msgstr ""
7114 msgid "Bot account reached IM limit"
7115 msgstr ""
7117 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7118 msgstr ""
7120 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7121 msgstr ""
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Unable to receive offline messages"
7125 msgstr "په دوسیه %s باندی لیک نه و شول."
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Offline message store full"
7129 msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7133 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
7135 #, c-format
7136 msgid "Unable to send message: %s"
7137 msgstr ""
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7141 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7145 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7147 msgid "Thinking"
7148 msgstr ""
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Shopping"
7152 msgstr "غږونه"
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Questioning"
7156 msgstr "پاتی دی"
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Eating"
7160 msgstr "اخطار"
7162 msgid "Watching a movie"
7163 msgstr ""
7165 msgid "Typing"
7166 msgstr ""
7168 #, fuzzy
7169 msgid "At the office"
7170 msgstr "په دفتر شی نه یم"
7172 msgid "Taking a bath"
7173 msgstr ""
7175 msgid "Watching TV"
7176 msgstr ""
7178 msgid "Having fun"
7179 msgstr ""
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Sleeping"
7183 msgstr "خوبجن"
7185 msgid "Using a PDA"
7186 msgstr ""
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Meeting friends"
7190 msgstr "فوری زیری کړکی"
7192 msgid "On the phone"
7193 msgstr ""
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Surfing"
7197 msgstr "بيا بيا"
7199 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7200 msgid "Mobile"
7201 msgstr "ګرځنده"
7203 msgid "Searching the web"
7204 msgstr ""
7206 msgid "At a party"
7207 msgstr ""
7209 msgid "Having Coffee"
7210 msgstr ""
7212 #. Playing video games
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Gaming"
7215 msgstr "کاروونکی نوم"
7217 msgid "Browsing the web"
7218 msgstr ""
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Smoking"
7222 msgstr "غږونه"
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Writing"
7226 msgstr "کار"
7228 #. Drinking [Alcohol]
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Drinking"
7231 msgstr "کار"
7233 msgid "Listening to music"
7234 msgstr ""
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Studying"
7238 msgstr "استول"
7240 msgid "In the restroom"
7241 msgstr ""
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Received invalid data on connection with server"
7245 msgstr ""
7246 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
7247 "%s"
7249 #. *< type
7250 #. *< ui_requirement
7251 #. *< flags
7252 #. *< dependencies
7253 #. *< priority
7254 #. *< id
7255 #. *< name
7256 #. *< version
7257 #. *  summary
7258 #. *  description
7259 msgid "AIM Protocol Plugin"
7260 msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
7262 msgid "ICQ UIN..."
7263 msgstr ""
7265 #. *< type
7266 #. *< ui_requirement
7267 #. *< flags
7268 #. *< dependencies
7269 #. *< priority
7270 #. *< id
7271 #. *< name
7272 #. *< version
7273 #. *  summary
7274 #. *  description
7275 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7276 msgstr ""
7278 msgid "Encoding"
7279 msgstr "خونديګون"
7281 msgid "The remote user has closed the connection."
7282 msgstr ""
7284 msgid "The remote user has declined your request."
7285 msgstr ""
7287 #, c-format
7288 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7289 msgstr ""
7291 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7292 msgstr ""
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7296 msgstr ""
7297 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
7298 "%s"
7300 msgid "Direct IM established"
7301 msgstr ""
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7306 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7307 msgstr ""
7309 #, c-format
7310 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7311 msgstr ""
7313 msgid "Free For Chat"
7314 msgstr ""
7316 msgid "Not Available"
7317 msgstr ""
7319 msgid "Occupied"
7320 msgstr ""
7322 msgid "Web Aware"
7323 msgstr "ویبپوه"
7325 msgid "Invisible"
7326 msgstr "ناڅرګند"
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Evil"
7330 msgstr "برېښنالیک"
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Depression"
7334 msgstr "کسب"
7336 #, fuzzy
7337 msgid "At home"
7338 msgstr "ګېم باره کې"
7340 #, fuzzy
7341 msgid "At work"
7342 msgstr "شبکه"
7344 msgid "At lunch"
7345 msgstr ""
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7349 msgstr ""
7350 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
7351 "%s"
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7355 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Username sent"
7359 msgstr "بې نوم"
7361 msgid "Connection established, cookie sent"
7362 msgstr ""
7364 #. TODO: Don't call this with ssi
7365 msgid "Finalizing connection"
7366 msgstr ""
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7371 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7372 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7373 msgstr ""
7375 msgid ""
7376 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7377 "supported by your system."
7378 msgstr ""
7380 #, c-format
7381 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7382 msgstr ""
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7386 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Unable to get a valid login hash."
7390 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
7392 msgid "Received authorization"
7393 msgstr ""
7395 #. Unregistered username
7396 #. the username does not exist
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Username does not exist"
7399 msgstr "بې نوم"
7401 #. Suspended account
7402 msgid "Your account is currently suspended"
7403 msgstr ""
7405 #. service temporarily unavailable
7406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7407 msgstr ""
7409 #. username connecting too frequently
7410 msgid ""
7411 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7412 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7413 "longer."
7414 msgstr ""
7416 #. client too old
7417 #, c-format
7418 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7419 msgstr ""
7421 #. IP address connecting too frequently
7422 msgid ""
7423 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7424 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7425 "longer."
7426 msgstr ""
7428 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7429 msgstr ""
7431 msgid "Enter SecurID"
7432 msgstr ""
7434 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7435 msgstr ""
7437 msgid "Password sent"
7438 msgstr ""
7440 msgid "Unable to initialize connection"
7441 msgstr ""
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7446 "following reason:\n"
7447 "%s"
7448 msgstr ""
7450 msgid "ICQ authorization denied."
7451 msgstr ""
7453 #. Someone has granted you authorization
7454 #, c-format
7455 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7456 msgstr ""
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "You have received a special message\n"
7461 "\n"
7462 "From: %s [%s]\n"
7463 "%s"
7464 msgstr ""
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "You have received an ICQ page\n"
7469 "\n"
7470 "From: %s [%s]\n"
7471 "%s"
7472 msgstr ""
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7477 "\n"
7478 "Message is:\n"
7479 "%s"
7480 msgstr ""
7482 #, c-format
7483 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7484 msgstr ""
7486 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7487 msgstr ""
7489 msgid "_Add"
7490 msgstr "زياتول"
7492 msgid "_Decline"
7493 msgstr "انکار"
7495 #, c-format
7496 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7498 msgstr[0] ""
7499 msgstr[1] ""
7501 #, c-format
7502 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7503 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7504 msgstr[0] ""
7505 msgstr[1] ""
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7510 msgid_plural ""
7511 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7512 msgstr[0] ""
7513 msgstr[1] ""
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7518 msgid_plural ""
7519 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7520 msgstr[0] ""
7521 msgstr[1] ""
7523 #, c-format
7524 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7525 msgid_plural ""
7526 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7527 msgstr[0] ""
7528 msgstr[1] ""
7530 #, c-format
7531 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7532 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7533 msgstr[0] ""
7534 msgstr[1] ""
7536 msgid "Your AIM connection may be lost."
7537 msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي."
7539 #, c-format
7540 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7541 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
7543 msgid "The new formatting is invalid."
7544 msgstr ""
7546 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7547 msgstr ""
7549 msgid "Pop-Up Message"
7550 msgstr ""
7552 #, c-format
7553 msgid "The following username is associated with %s"
7554 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7555 msgstr[0] ""
7556 msgstr[1] ""
7558 #, c-format
7559 msgid "No results found for email address %s"
7560 msgstr ""
7562 #, c-format
7563 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7564 msgstr ""
7566 msgid "Account Confirmation Requested"
7567 msgstr ""
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7572 "from the original."
7573 msgstr ""
7575 #, c-format
7576 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7577 msgstr ""
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7582 "long."
7583 msgstr ""
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7588 "request pending for this username."
7589 msgstr ""
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7594 "too many usernames associated with it."
7595 msgstr ""
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7600 "invalid."
7601 msgstr ""
7603 #, c-format
7604 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7605 msgstr ""
7607 msgid "Error Changing Account Info"
7608 msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
7610 #, c-format
7611 msgid "The email address for %s is %s"
7612 msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s"
7614 msgid "Account Info"
7615 msgstr "د شمېرل معلومات"
7617 msgid ""
7618 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7619 msgstr ""
7621 msgid "Unable to set AIM profile."
7622 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
7624 msgid ""
7625 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7626 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7627 "fully connected."
7628 msgstr ""
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7633 "truncated for you."
7634 msgid_plural ""
7635 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7636 "truncated for you."
7637 msgstr[0] ""
7638 msgstr[1] ""
7640 msgid "Profile too long."
7641 msgstr ""
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7646 "truncated for you."
7647 msgid_plural ""
7648 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7649 "truncated for you."
7650 msgstr[0] ""
7651 msgstr[1] ""
7653 msgid "Away message too long."
7654 msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی."
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7659 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7660 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7661 msgstr ""
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7665 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
7667 msgid ""
7668 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7669 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7670 msgstr ""
7672 msgid "Orphans"
7673 msgstr "یتیمان"
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7678 "list.  Please remove one and try again."
7679 msgstr ""
7681 msgid "(no name)"
7682 msgstr "(بي نوم)"
7684 #, c-format
7685 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7686 msgstr ""
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7691 "Do you want to add this user?"
7692 msgstr ""
7694 msgid "Authorization Given"
7695 msgstr ""
7697 #. Granted
7698 #, c-format
7699 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7700 msgstr ""
7702 msgid "Authorization Granted"
7703 msgstr ""
7705 #. Denied
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7709 "following reason:\n"
7710 "%s"
7711 msgstr ""
7713 msgid "Authorization Denied"
7714 msgstr ""
7716 msgid "_Exchange:"
7717 msgstr "تبادله:"
7719 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7720 msgstr ""
7722 msgid "iTunes Music Store Link"
7723 msgstr ""
7725 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Lunch"
7728 msgstr "فرانسوي"
7730 #, c-format
7731 msgid "Buddy Comment for %s"
7732 msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
7734 msgid "Buddy Comment:"
7735 msgstr "د ملګری تبصره:"
7737 #, c-format
7738 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7739 msgstr ""
7741 msgid ""
7742 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7743 "Do you wish to continue?"
7744 msgstr ""
7746 msgid "C_onnect"
7747 msgstr "رابطه"
7749 #, fuzzy
7750 msgid "You closed the connection."
7751 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
7753 msgid "Get AIM Info"
7754 msgstr "د أېم معلومات اخله"
7756 #. We only do this if the user is in our buddy list
7757 msgid "Edit Buddy Comment"
7758 msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون"
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Get X-Status Msg"
7762 msgstr "د موقعيت پيغام"
7764 #, fuzzy
7765 msgid "End Direct IM Session"
7766 msgstr "نیغ فوری زیری"
7768 msgid "Direct IM"
7769 msgstr "نیغ فوری زیری"
7771 msgid "Re-request Authorization"
7772 msgstr ""
7774 msgid "Require authorization"
7775 msgstr ""
7777 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7778 msgstr ""
7780 msgid "ICQ Privacy Options"
7781 msgstr ""
7783 msgid "Change Address To:"
7784 msgstr ""
7786 #, fuzzy
7787 msgid "you are not waiting for authorization"
7788 msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
7790 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7791 msgstr ""
7793 msgid ""
7794 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7795 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7796 msgstr ""
7798 msgid "Find Buddy by Email"
7799 msgstr ""
7801 msgid "Search for a buddy by email address"
7802 msgstr ""
7804 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7805 msgstr ""
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Set User Info (web)..."
7809 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه (ارل)..."
7811 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Change Password (web)"
7814 msgstr "پټ ټکی بدلول (ارل)"
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7818 msgstr "د فوری زیری مخته بیول (ارل)"
7820 #. ICQ actions
7821 msgid "Set Privacy Options..."
7822 msgstr "د پرده ټاکل..."
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Show Visible List"
7826 msgstr "ملګري فهرست ښکاره که"
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Show Invisible List"
7830 msgstr "ناڅرګند"
7832 #. AIM actions
7833 msgid "Confirm Account"
7834 msgstr "شمېرل ثابت که"
7836 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7837 msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که"
7839 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7840 msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..."
7842 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7843 msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
7845 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7846 msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..."
7848 msgid "Use clientLogin"
7849 msgstr ""
7851 msgid ""
7852 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7853 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7854 "but does not reveal your IP address)"
7855 msgstr ""
7857 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7858 msgstr ""
7860 #, c-format
7861 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7862 msgstr ""
7864 #, c-format
7865 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7866 msgstr ""
7868 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7869 msgstr ""
7871 #, c-format
7872 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7873 msgstr ""
7875 msgid ""
7876 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7877 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7878 "considered a privacy risk."
7879 msgstr ""
7881 #. Label
7882 msgid "Buddy Icon"
7883 msgstr "ملګری تمثال"
7885 msgid "Voice"
7886 msgstr ""
7888 msgid "AIM Direct IM"
7889 msgstr "أېم نیغ فوری زیری"
7891 msgid "Get File"
7892 msgstr ""
7894 msgid "Games"
7895 msgstr "لوبې"
7897 msgid "ICQ Xtraz"
7898 msgstr ""
7900 msgid "Add-Ins"
7901 msgstr ""
7903 msgid "Send Buddy List"
7904 msgstr ""
7906 msgid "ICQ Direct Connect"
7907 msgstr ""
7909 msgid "AP User"
7910 msgstr ""
7912 msgid "ICQ RTF"
7913 msgstr "ايسیکیو ارټیف"
7915 msgid "Nihilist"
7916 msgstr ""
7918 msgid "ICQ Server Relay"
7919 msgstr ""
7921 msgid "Old ICQ UTF8"
7922 msgstr ""
7924 msgid "Trillian Encryption"
7925 msgstr ""
7927 msgid "ICQ UTF8"
7928 msgstr "ايسیکیو یوټیف٨"
7930 msgid "Hiptop"
7931 msgstr ""
7933 msgid "Security Enabled"
7934 msgstr ""
7936 msgid "Video Chat"
7937 msgstr ""
7939 msgid "iChat AV"
7940 msgstr ""
7942 msgid "Live Video"
7943 msgstr ""
7945 msgid "Camera"
7946 msgstr ""
7948 msgid "Screen Sharing"
7949 msgstr ""
7951 msgid "IP Address"
7952 msgstr ""
7954 msgid "Warning Level"
7955 msgstr ""
7957 msgid "Buddy Comment"
7958 msgstr ""
7960 #, c-format
7961 msgid "User information not available: %s"
7962 msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s"
7964 msgid "Mobile Phone"
7965 msgstr "ګرځنده پون"
7967 msgid "Personal Web Page"
7968 msgstr "شخصي ویبپاڼه"
7970 #. aim_userinfo_t
7971 #. use_html_status
7972 msgid "Additional Information"
7973 msgstr "اضافي معلومات"
7975 msgid "Zip Code"
7976 msgstr "زپ رمز"
7978 msgid "Work Information"
7979 msgstr "د کارکولو معلومات"
7981 msgid "Division"
7982 msgstr "تقسیم"
7984 msgid "Position"
7985 msgstr "مقام"
7987 msgid "Web Page"
7988 msgstr "ویبپاڼه"
7990 msgid "Online Since"
7991 msgstr "په ليکه د"
7993 msgid "Member Since"
7994 msgstr ""
7996 msgid "Capabilities"
7997 msgstr ""
7999 msgid "Invalid SNAC"
8000 msgstr ""
8002 msgid "Server rate limit exceeded"
8003 msgstr ""
8005 msgid "Client rate limit exceeded"
8006 msgstr ""
8008 msgid "Service unavailable"
8009 msgstr ""
8011 msgid "Service not defined"
8012 msgstr ""
8014 msgid "Obsolete SNAC"
8015 msgstr ""
8017 msgid "Not supported by host"
8018 msgstr ""
8020 msgid "Not supported by client"
8021 msgstr ""
8023 msgid "Refused by client"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Reply too big"
8027 msgstr ""
8029 msgid "Responses lost"
8030 msgstr ""
8032 msgid "Request denied"
8033 msgstr ""
8035 msgid "Busted SNAC payload"
8036 msgstr ""
8038 msgid "Insufficient rights"
8039 msgstr ""
8041 msgid "In local permit/deny"
8042 msgstr ""
8044 msgid "Warning level too high (sender)"
8045 msgstr ""
8047 msgid "Warning level too high (receiver)"
8048 msgstr ""
8050 msgid "User temporarily unavailable"
8051 msgstr ""
8053 msgid "No match"
8054 msgstr ""
8056 msgid "List overflow"
8057 msgstr ""
8059 msgid "Request ambiguous"
8060 msgstr ""
8062 msgid "Queue full"
8063 msgstr ""
8065 msgid "Not while on AOL"
8066 msgstr ""
8068 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8069 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8070 #. Invisible.
8071 msgid "Appear Online"
8072 msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
8074 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8075 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8076 #. Invisible (this is the default).
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Don't Appear Online"
8079 msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
8081 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8082 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8083 #. isn't Invisible).
8084 msgid "Appear Offline"
8085 msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
8087 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8088 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8089 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8090 #. default).
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Don't Appear Offline"
8093 msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
8095 #, fuzzy
8096 msgid "you have no buddies on this list"
8097 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8102 "\""
8103 msgstr ""
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Visible List"
8107 msgstr "ناڅرګند"
8109 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8110 msgstr ""
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Invisible List"
8114 msgstr "ناڅرګند"
8116 msgid "These buddies will always see you as offline"
8117 msgstr ""
8119 #, c-format
8120 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8121 msgstr ""
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8125 msgstr ""
8127 #, c-format
8128 msgid "Info for Group %s"
8129 msgstr "د %s ډالی معلومات"
8131 msgid "Notes Address Book Information"
8132 msgstr ""
8134 msgid "Invite Group to Conference..."
8135 msgstr ""
8137 msgid "Get Notes Address Book Info"
8138 msgstr ""
8140 msgid "Sending Handshake"
8141 msgstr ""
8143 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8144 msgstr ""
8146 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8147 msgstr ""
8149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8150 msgstr ""
8152 msgid "Login Redirected"
8153 msgstr ""
8155 msgid "Forcing Login"
8156 msgstr ""
8158 msgid "Login Acknowledged"
8159 msgstr "ننتولو اعتراف و شو"
8161 msgid "Starting Services"
8162 msgstr ""
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8167 msgstr ""
8169 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8170 msgstr ""
8172 #, c-format
8173 msgid "Announcement from %s"
8174 msgstr ""
8176 msgid "Conference Closed"
8177 msgstr ""
8179 msgid "Unable to send message: "
8180 msgstr ""
8182 #, c-format
8183 msgid "Unable to send message to %s:"
8184 msgstr ""
8186 msgid "Place Closed"
8187 msgstr ""
8189 msgid "Microphone"
8190 msgstr ""
8192 msgid "Speakers"
8193 msgstr ""
8195 msgid "Video Camera"
8196 msgstr ""
8198 msgid "File Transfer"
8199 msgstr "دوسیه بدلونه"
8201 msgid "Supports"
8202 msgstr "ملاتړلی"
8204 msgid "External User"
8205 msgstr "بهرنی کاروونکی"
8207 msgid "Create conference with user"
8208 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8213 "sent to %s"
8214 msgstr ""
8216 msgid "New Conference"
8217 msgstr "نوی مجلس"
8219 msgid "Create"
8220 msgstr "خلق کول"
8222 msgid "Available Conferences"
8223 msgstr "موجود مجلسونه"
8225 msgid "Create New Conference..."
8226 msgstr "نوی مجلس پیل کول..."
8228 msgid "Invite user to a conference"
8229 msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل"
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8234 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8235 "this user to."
8236 msgstr ""
8238 msgid "Invite to Conference"
8239 msgstr "مجلس ته بلل"
8241 msgid "Invite to Conference..."
8242 msgstr "مجلس ته بلل..."
8244 msgid "Send TEST Announcement"
8245 msgstr ""
8247 msgid "Topic:"
8248 msgstr "عنوان:"
8250 #, fuzzy
8251 msgid "A server is required to connect this account"
8252 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
8254 #, c-format
8255 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8256 msgstr "نااشنا (0x%04x)<br>"
8258 msgid "Last Known Client"
8259 msgstr ""
8261 msgid "User Name"
8262 msgstr "کاروونکی نوم"
8264 msgid "Sametime ID"
8265 msgstr ""
8267 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8268 msgstr ""
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8273 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8274 msgstr ""
8276 msgid "Select User"
8277 msgstr "کاروونکی خواښول"
8279 msgid "Unable to add user: user not found"
8280 msgstr ""
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8285 "entry has been removed from your buddy list."
8286 msgstr ""
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Error reading file %s: \n"
8291 "%s\n"
8292 msgstr ""
8293 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
8294 "%s\n"
8296 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8297 msgstr ""
8299 msgid "Buddy List Storage Mode"
8300 msgstr ""
8302 msgid "Local Buddy List Only"
8303 msgstr ""
8305 msgid "Merge List from Server"
8306 msgstr ""
8308 msgid "Merge and Save List to Server"
8309 msgstr ""
8311 msgid "Synchronize List with Server"
8312 msgstr ""
8314 #, c-format
8315 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8316 msgstr ""
8318 #, c-format
8319 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8320 msgstr ""
8322 msgid "Unable to add group: group exists"
8323 msgstr ""
8325 #, c-format
8326 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8327 msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی."
8329 msgid "Unable to add group"
8330 msgstr "ډاله نه شوه شامله"
8332 msgid "Possible Matches"
8333 msgstr ""
8335 msgid "Notes Address Book group results"
8336 msgstr ""
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8341 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8342 "to your buddy list."
8343 msgstr ""
8345 msgid "Select Notes Address Book"
8346 msgstr ""
8348 msgid "Unable to add group: group not found"
8349 msgstr ""
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8354 "Sametime community."
8355 msgstr ""
8357 msgid "Notes Address Book Group"
8358 msgstr ""
8360 msgid ""
8361 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8362 "group and its members to your buddy list."
8363 msgstr ""
8365 #, c-format
8366 msgid "Search results for '%s'"
8367 msgstr ""
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8372 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8373 "buttons below."
8374 msgstr ""
8376 msgid "Search Results"
8377 msgstr "لټون نتيجې"
8379 msgid "No matches"
8380 msgstr ""
8382 #, c-format
8383 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8384 msgstr ""
8386 msgid "No Matches"
8387 msgstr ""
8389 msgid "Search for a user"
8390 msgstr ""
8392 msgid ""
8393 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8394 "in your Sametime community."
8395 msgstr ""
8397 msgid "User Search"
8398 msgstr ""
8400 msgid "Import Sametime List..."
8401 msgstr ""
8403 msgid "Export Sametime List..."
8404 msgstr ""
8406 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8407 msgstr ""
8409 msgid "User Search..."
8410 msgstr "کاروونکی لټون..."
8412 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8413 msgstr ""
8415 #. pretend to be Sametime Connect
8416 msgid "Hide client identity"
8417 msgstr ""
8419 #, c-format
8420 msgid "User %s is not present in the network"
8421 msgstr ""
8423 msgid "Key Agreement"
8424 msgstr ""
8426 msgid "Cannot perform the key agreement"
8427 msgstr ""
8429 msgid "Error occurred during key agreement"
8430 msgstr ""
8432 msgid "Key Agreement failed"
8433 msgstr ""
8435 msgid "Timeout during key agreement"
8436 msgstr ""
8438 msgid "Key agreement was aborted"
8439 msgstr ""
8441 msgid "Key agreement is already started"
8442 msgstr ""
8444 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8445 msgstr ""
8447 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8448 msgstr ""
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8453 "agreement?"
8454 msgstr ""
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8459 "Remote host: %s\n"
8460 "Remote port: %d"
8461 msgstr ""
8463 msgid "Key Agreement Request"
8464 msgstr ""
8466 msgid "IM With Password"
8467 msgstr ""
8469 msgid "Cannot set IM key"
8470 msgstr ""
8472 msgid "Set IM Password"
8473 msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول"
8475 msgid "Get Public Key"
8476 msgstr ""
8478 msgid "Cannot fetch the public key"
8479 msgstr ""
8481 msgid "Show Public Key"
8482 msgstr ""
8484 msgid "Could not load public key"
8485 msgstr ""
8487 msgid "User Information"
8488 msgstr "کاروونکی معلومات"
8490 msgid "Cannot get user information"
8491 msgstr ""
8493 #, c-format
8494 msgid "The %s buddy is not trusted"
8495 msgstr ""
8497 msgid ""
8498 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8499 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8500 msgstr ""
8502 #. Open file selector to select the public key.
8503 msgid "Open..."
8504 msgstr ""
8506 #, c-format
8507 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8508 msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته"
8510 msgid ""
8511 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8512 "a public key."
8513 msgstr ""
8515 msgid "_Import..."
8516 msgstr "راوړل..."
8518 msgid "Select correct user"
8519 msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
8521 msgid ""
8522 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8523 "user from the list to add to the buddy list."
8524 msgstr ""
8526 msgid ""
8527 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8528 "from the list to add to the buddy list."
8529 msgstr ""
8531 msgid "Detached"
8532 msgstr "رابېلدلی"
8534 msgid "Indisposed"
8535 msgstr ""
8537 msgid "Wake Me Up"
8538 msgstr "ویښ می که"
8540 msgid "Hyper Active"
8541 msgstr ""
8543 msgid "Robot"
8544 msgstr "ماشینی سړی"
8546 msgid "User Modes"
8547 msgstr "د کاروونکی حالتونه"
8549 msgid "Preferred Contact"
8550 msgstr "ترجیحي اړیکه"
8552 msgid "Preferred Language"
8553 msgstr "ترجیحي ژبه"
8555 msgid "Device"
8556 msgstr "اله"
8558 msgid "Timezone"
8559 msgstr ""
8561 msgid "Geolocation"
8562 msgstr ""
8564 msgid "Reset IM Key"
8565 msgstr ""
8567 msgid "IM with Key Exchange"
8568 msgstr ""
8570 msgid "IM with Password"
8571 msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره"
8573 msgid "Get Public Key..."
8574 msgstr ""
8576 msgid "Kill User"
8577 msgstr "کاروونکی وژل"
8579 msgid "Draw On Whiteboard"
8580 msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول"
8582 msgid "_Passphrase:"
8583 msgstr "پټ ټکي:"
8585 #, c-format
8586 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8587 msgstr ""
8589 msgid "Channel Information"
8590 msgstr "کانال تفصیل"
8592 msgid "Cannot get channel information"
8593 msgstr ""
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8597 msgstr ""
8599 #, c-format
8600 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8601 msgstr ""
8603 #, c-format
8604 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8605 msgstr ""
8607 #, c-format
8608 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8609 msgstr "<br><b>کانال شفر:</b> %s"
8611 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8612 #, c-format
8613 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8614 msgstr "<br><b>کانال اچماک:</b> %s"
8616 #, c-format
8617 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8618 msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
8620 #, c-format
8621 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8622 msgstr ""
8624 #, c-format
8625 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8626 msgstr ""
8628 #, c-format
8629 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8630 msgstr ""
8632 msgid "Add Channel Public Key"
8633 msgstr ""
8635 #. Add new public key
8636 msgid "Open Public Key..."
8637 msgstr ""
8639 msgid "Channel Passphrase"
8640 msgstr "کانال پټ ټکي"
8642 msgid "Channel Public Keys List"
8643 msgstr ""
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8648 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8649 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8650 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8651 "able to join."
8652 msgstr ""
8654 msgid "Channel Authentication"
8655 msgstr ""
8657 msgid "Add / Remove"
8658 msgstr "زیاتول / خوځول"
8660 msgid "Group Name"
8661 msgstr "ډالی نوم"
8663 msgid "Passphrase"
8664 msgstr "پټ ټکي"
8666 #, c-format
8667 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8668 msgstr ""
8670 msgid "Add Channel Private Group"
8671 msgstr ""
8673 msgid "User Limit"
8674 msgstr "کاروونکی حد"
8676 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8677 msgstr ""
8679 msgid "Invite List"
8680 msgstr ""
8682 msgid "Ban List"
8683 msgstr ""
8685 msgid "Add Private Group"
8686 msgstr ""
8688 msgid "Reset Permanent"
8689 msgstr ""
8691 msgid "Set Permanent"
8692 msgstr ""
8694 msgid "Set User Limit"
8695 msgstr ""
8697 msgid "Reset Topic Restriction"
8698 msgstr ""
8700 msgid "Set Topic Restriction"
8701 msgstr ""
8703 msgid "Reset Private Channel"
8704 msgstr ""
8706 msgid "Set Private Channel"
8707 msgstr ""
8709 msgid "Reset Secret Channel"
8710 msgstr ""
8712 msgid "Set Secret Channel"
8713 msgstr ""
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8718 msgstr ""
8720 msgid "Join Private Group"
8721 msgstr ""
8723 msgid "Cannot join private group"
8724 msgstr ""
8726 msgid "Call Command"
8727 msgstr ""
8729 msgid "Cannot call command"
8730 msgstr ""
8732 msgid "Unknown command"
8733 msgstr ""
8735 msgid "Secure File Transfer"
8736 msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه"
8738 msgid "Error during file transfer"
8739 msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Remote disconnected"
8743 msgstr "‫%s قطع شو"
8745 msgid "Permission denied"
8746 msgstr ""
8748 msgid "Key agreement failed"
8749 msgstr ""
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Connection timed out"
8753 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Creating connection failed"
8757 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
8759 msgid "File transfer session does not exist"
8760 msgstr ""
8762 msgid "No file transfer session active"
8763 msgstr ""
8765 msgid "File transfer already started"
8766 msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
8768 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8769 msgstr ""
8771 msgid "Could not start the file transfer"
8772 msgstr ""
8774 msgid "Cannot send file"
8775 msgstr "دوسیه نشی استولی"
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Error occurred"
8779 msgstr "خطا"
8781 #, c-format
8782 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8783 msgstr ""
8785 #, c-format
8786 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8787 msgstr ""
8789 #, c-format
8790 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8791 msgstr ""
8793 #, c-format
8794 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8795 msgstr ""
8797 #, c-format
8798 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8799 msgstr ""
8801 #, c-format
8802 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8803 msgstr ""
8805 #, c-format
8806 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8807 msgstr ""
8809 #, c-format
8810 msgid "Killed by %s (%s)"
8811 msgstr "‫%s وژللو (%s)"
8813 msgid "Server signoff"
8814 msgstr ""
8816 msgid "Personal Information"
8817 msgstr "شخصي معلومات"
8819 msgid "Birth Day"
8820 msgstr "د زیږېدنې نیټه"
8822 msgid "Job Role"
8823 msgstr "دنده"
8825 msgid "Organization"
8826 msgstr "اداره"
8828 msgid "Unit"
8829 msgstr ""
8831 msgid "Note"
8832 msgstr "یادونه"
8834 msgid "Join Chat"
8835 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
8837 #, c-format
8838 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8839 msgstr ""
8841 #, c-format
8842 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8843 msgstr ""
8845 msgid "Real Name"
8846 msgstr "اصلی نوم"
8848 msgid "Status Text"
8849 msgstr "موقعیت لیک"
8851 msgid "Public Key Fingerprint"
8852 msgstr ""
8854 msgid "Public Key Babbleprint"
8855 msgstr ""
8857 msgid "_More..."
8858 msgstr "نور..."
8860 msgid "Detach From Server"
8861 msgstr ""
8863 msgid "Cannot detach"
8864 msgstr ""
8866 msgid "Cannot set topic"
8867 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
8869 msgid "Failed to change nickname"
8870 msgstr ""
8872 msgid "Roomlist"
8873 msgstr "کوټی فهرست"
8875 msgid "Cannot get room list"
8876 msgstr ""
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Network is empty"
8880 msgstr "شبکه"
8882 msgid "No public key was received"
8883 msgstr ""
8885 msgid "Server Information"
8886 msgstr "د خادم معلومات"
8888 msgid "Cannot get server information"
8889 msgstr ""
8891 msgid "Server Statistics"
8892 msgstr ""
8894 msgid "Cannot get server statistics"
8895 msgstr ""
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Local server start time: %s\n"
8900 "Local server uptime: %s\n"
8901 "Local server clients: %d\n"
8902 "Local server channels: %d\n"
8903 "Local server operators: %d\n"
8904 "Local router operators: %d\n"
8905 "Local cell clients: %d\n"
8906 "Local cell channels: %d\n"
8907 "Local cell servers: %d\n"
8908 "Total clients: %d\n"
8909 "Total channels: %d\n"
8910 "Total servers: %d\n"
8911 "Total routers: %d\n"
8912 "Total server operators: %d\n"
8913 "Total router operators: %d\n"
8914 msgstr ""
8916 msgid "Network Statistics"
8917 msgstr ""
8919 msgid "Ping"
8920 msgstr "پینګ"
8922 msgid "Ping failed"
8923 msgstr "پینګ ناکام شو"
8925 msgid "Ping reply received from server"
8926 msgstr ""
8928 msgid "Could not kill user"
8929 msgstr ""
8931 msgid "WATCH"
8932 msgstr ""
8934 msgid "Cannot watch user"
8935 msgstr ""
8937 msgid "Resuming session"
8938 msgstr ""
8940 msgid "Authenticating connection"
8941 msgstr ""
8943 msgid "Verifying server public key"
8944 msgstr ""
8946 msgid "Passphrase required"
8947 msgstr "پټ ټکي په کار دي"
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8952 "still like to accept this public key?"
8953 msgstr ""
8955 #, c-format
8956 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8957 msgstr ""
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8962 "\n"
8963 "%s\n"
8964 "%s\n"
8965 msgstr ""
8967 msgid "Verify Public Key"
8968 msgstr ""
8970 msgid "_View..."
8971 msgstr "لیدل..."
8973 msgid "Unsupported public key type"
8974 msgstr ""
8976 msgid "Disconnected by server"
8977 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Error connecting to SILC Server"
8981 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
8983 msgid "Key Exchange failed"
8984 msgstr ""
8986 msgid ""
8987 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8988 msgstr ""
8990 msgid "Performing key exchange"
8991 msgstr ""
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Unable to load SILC key pair"
8995 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
8997 #. Progress
8998 msgid "Connecting to SILC Server"
8999 msgstr ""
9001 msgid "Out of memory"
9002 msgstr ""
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9006 msgstr "رابطه نه و شوه"
9008 msgid "Error loading SILC key pair"
9009 msgstr ""
9011 #, c-format
9012 msgid "Download %s: %s"
9013 msgstr ""
9015 msgid "Your Current Mood"
9016 msgstr ""
9018 #, c-format
9019 msgid "Normal"
9020 msgstr ""
9022 msgid ""
9023 "\n"
9024 "Your Preferred Contact Methods"
9025 msgstr ""
9027 msgid "SMS"
9028 msgstr "اسامس"
9030 msgid "MMS"
9031 msgstr "امامس"
9033 msgid "Video conferencing"
9034 msgstr ""
9036 msgid "Your Current Status"
9037 msgstr ""
9039 msgid "Online Services"
9040 msgstr "په لیکه خدمتونه"
9042 msgid "Let others see what services you are using"
9043 msgstr ""
9045 msgid "Let others see what computer you are using"
9046 msgstr ""
9048 msgid "Your VCard File"
9049 msgstr ""
9051 msgid "Timezone (UTC)"
9052 msgstr ""
9054 msgid "User Online Status Attributes"
9055 msgstr ""
9057 msgid ""
9058 "You can let other users see your online status information and your personal "
9059 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9060 "about yourself."
9061 msgstr ""
9063 msgid "Message of the Day"
9064 msgstr "د نن پيغام"
9066 msgid "No Message of the Day available"
9067 msgstr "د نن پيغام نشته"
9069 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9070 msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی"
9072 msgid "Create New SILC Key Pair"
9073 msgstr ""
9075 msgid "Passphrases do not match"
9076 msgstr ""
9078 msgid "Key Pair Generation failed"
9079 msgstr ""
9081 msgid "Key length"
9082 msgstr ""
9084 msgid "Public key file"
9085 msgstr ""
9087 msgid "Private key file"
9088 msgstr ""
9090 msgid "Passphrase (retype)"
9091 msgstr ""
9093 msgid "Generate Key Pair"
9094 msgstr ""
9096 msgid "Online Status"
9097 msgstr "په لیکه توبو موقعیت"
9099 msgid "View Message of the Day"
9100 msgstr ""
9102 msgid "Create SILC Key Pair..."
9103 msgstr ""
9105 #, c-format
9106 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9107 msgstr ""
9109 msgid "Topic too long"
9110 msgstr "عنوان ډېر اوژد دی"
9112 msgid "You must specify a nick"
9113 msgstr ""
9115 #, c-format
9116 msgid "channel %s not found"
9117 msgstr "کانال %s نه شه موندل"
9119 #, c-format
9120 msgid "channel modes for %s: %s"
9121 msgstr ""
9123 #, c-format
9124 msgid "no channel modes are set on %s"
9125 msgstr ""
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9129 msgstr ""
9131 #, c-format
9132 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9133 msgstr ""
9135 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9136 msgstr ""
9138 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9139 msgstr ""
9141 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9142 msgstr "عنوان [&lt;نوی عنوان&gt;]:  د عنوان لیدل یا بدلول"
9144 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9145 msgstr ""
9147 msgid "list:  List channels on this network"
9148 msgstr ""
9150 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9151 msgstr ""
9153 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9154 msgstr ""
9156 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9157 msgstr ""
9159 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9160 msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل"
9162 msgid "detach:  Detach this session"
9163 msgstr ""
9165 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9166 msgstr ""
9168 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9169 msgstr ""
9171 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9172 msgstr ""
9174 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9175 msgstr ""
9177 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9178 msgstr ""
9180 msgid ""
9181 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9182 "channel modes"
9183 msgstr ""
9185 msgid ""
9186 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9187 "on channel"
9188 msgstr ""
9190 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9191 msgstr ""
9193 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9194 msgstr ""
9196 msgid ""
9197 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9198 "channel invite list"
9199 msgstr ""
9201 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9202 msgstr ""
9204 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9205 msgstr ""
9207 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9208 msgstr ""
9210 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9211 msgstr ""
9213 msgid "stats:  View server and network statistics"
9214 msgstr ""
9216 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9217 msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول"
9219 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9220 msgstr ""
9222 msgid ""
9223 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9224 "specific users in channel(s)"
9225 msgstr ""
9227 #. *< type
9228 #. *< ui_requirement
9229 #. *< flags
9230 #. *< dependencies
9231 #. *< priority
9232 #. *< id
9233 #. *< name
9234 #. *< version
9235 #. *  summary
9236 msgid "SILC Protocol Plugin"
9237 msgstr ""
9239 #. *  description
9240 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9241 msgstr ""
9243 msgid "Network"
9244 msgstr "شبکه"
9246 msgid "Public Key file"
9247 msgstr ""
9249 msgid "Private Key file"
9250 msgstr ""
9252 msgid "Cipher"
9253 msgstr "شفر"
9255 msgid "HMAC"
9256 msgstr "اچماک"
9258 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9259 msgstr ""
9261 msgid "Public key authentication"
9262 msgstr ""
9264 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9265 msgstr ""
9267 msgid "Block messages to whiteboard"
9268 msgstr ""
9270 msgid "Automatically open whiteboard"
9271 msgstr ""
9273 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9274 msgstr ""
9276 msgid "Creating SILC key pair..."
9277 msgstr ""
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Unable to create SILC key pair"
9281 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
9283 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9284 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9285 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9286 #, c-format
9287 msgid "Real Name: \t%s\n"
9288 msgstr "اصلی نوم: \t%s\n"
9290 #, c-format
9291 msgid "User Name: \t%s\n"
9292 msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n"
9294 #, c-format
9295 msgid "Email: \t\t%s\n"
9296 msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n"
9298 #, c-format
9299 msgid "Host Name: \t%s\n"
9300 msgstr ""
9302 #, c-format
9303 msgid "Organization: \t%s\n"
9304 msgstr "اداره: \t%s\n"
9306 #, c-format
9307 msgid "Country: \t%s\n"
9308 msgstr "هیواد: \t%s\n"
9310 #, c-format
9311 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9312 msgstr ""
9314 #, c-format
9315 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9316 msgstr ""
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid "Version: \t%s\n"
9320 msgstr "وجه: %s"
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Public Key Fingerprint:\n"
9325 "%s\n"
9326 "\n"
9327 msgstr ""
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "Public Key Babbleprint:\n"
9332 "%s"
9333 msgstr ""
9335 msgid "Public Key Information"
9336 msgstr ""
9338 msgid "Paging"
9339 msgstr ""
9341 msgid "Video Conferencing"
9342 msgstr ""
9344 msgid "Computer"
9345 msgstr "کمپیوتر"
9347 msgid "PDA"
9348 msgstr ""
9350 msgid "Terminal"
9351 msgstr ""
9353 #, c-format
9354 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9355 msgstr ""
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9360 "whiteboard?"
9361 msgstr ""
9363 msgid "Whiteboard"
9364 msgstr "سپینه تخته"
9366 msgid "No server statistics available"
9367 msgstr ""
9369 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9370 msgstr ""
9372 #, c-format
9373 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9374 msgstr ""
9376 #, c-format
9377 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9378 msgstr ""
9380 #, c-format
9381 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9382 msgstr ""
9384 #, c-format
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9386 msgstr ""
9388 #, c-format
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9390 msgstr ""
9392 #, c-format
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9394 msgstr ""
9396 #, c-format
9397 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9398 msgstr ""
9400 #, c-format
9401 msgid "Failure: Incorrect signature"
9402 msgstr ""
9404 #, c-format
9405 msgid "Failure: Invalid cookie"
9406 msgstr ""
9408 #, c-format
9409 msgid "Failure: Authentication failed"
9410 msgstr ""
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9414 msgstr "رابطه نه و شوه"
9416 #, fuzzy
9417 msgid "John Noname"
9418 msgstr "بې نوم"
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9422 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
9424 msgid "Unable to create connection"
9425 msgstr ""
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Unknown server response"
9429 msgstr "خادم پته"
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Unable to create listen socket"
9433 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Unable to resolve hostname"
9437 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
9439 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9440 msgstr ""
9442 #, fuzzy
9443 msgid "SIP connect server not specified"
9444 msgstr "د خادم معلومات"
9446 #. *< type
9447 #. *< ui_requirement
9448 #. *< flags
9449 #. *< dependencies
9450 #. *< priority
9451 #. *< id
9452 #. *< name
9453 #. *< version
9454 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9455 msgstr ""
9457 #. *  summary
9458 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9459 msgstr ""
9461 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9462 msgstr ""
9464 msgid "Use UDP"
9465 msgstr "یوډیپي په کار که"
9467 msgid "Use proxy"
9468 msgstr "وکیل په کارول"
9470 msgid "Proxy"
9471 msgstr "وکیل"
9473 msgid "Auth User"
9474 msgstr "کاروونکی کره کول"
9476 msgid "Auth Domain"
9477 msgstr ""
9479 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9480 msgstr ""
9482 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9483 msgstr ""
9485 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9486 msgstr ""
9487 "بې فکره خاکه جوړول: کاروونکی ته د بې فکره خاکه جوړولو غونډه پیل کولو عرض و که"
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Yahoo ID..."
9491 msgstr "د یاهو هویت"
9493 #. *< type
9494 #. *< ui_requirement
9495 #. *< flags
9496 #. *< dependencies
9497 #. *< priority
9498 #. *< id
9499 #. *< name
9500 #. *< version
9501 #. *  summary
9502 #. *  description
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9505 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
9507 msgid "Pager port"
9508 msgstr ""
9510 msgid "File transfer server"
9511 msgstr "دوسیه بدلولو خادم"
9513 msgid "File transfer port"
9514 msgstr ""
9516 msgid "Chat room locale"
9517 msgstr ""
9519 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9520 msgstr ""
9522 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9523 msgstr ""
9525 msgid "Chat room list URL"
9526 msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل"
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9530 msgstr "د یاهو هویت"
9532 #. *< type
9533 #. *< ui_requirement
9534 #. *< flags
9535 #. *< dependencies
9536 #. *< priority
9537 #. *< id
9538 #. *< name
9539 #. *< version
9540 #. *  summary
9541 #. *  description
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9544 msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
9546 #, c-format
9547 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9548 msgstr ""
9550 msgid "Your SMS was not delivered"
9551 msgstr ""
9553 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9554 msgstr ""
9556 #, c-format
9557 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9558 msgstr "د یاهو سیستم د %s لپاره پېغام:"
9560 msgid "Authorization denied message:"
9561 msgstr ""
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9566 "following reason: %s."
9567 msgstr ""
9569 #, c-format
9570 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9571 msgstr ""
9573 msgid "Add buddy rejected"
9574 msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول"
9576 #. Some error in the received stream
9577 msgid "Received invalid data"
9578 msgstr ""
9580 #. security lock from too many failed login attempts
9581 msgid ""
9582 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9583 "website may fix this."
9584 msgstr ""
9586 #. indicates a lock of some description
9587 msgid ""
9588 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9589 "this."
9590 msgstr ""
9592 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9593 msgid ""
9594 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9595 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9596 msgstr ""
9598 #. username or password missing
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Username or password missing"
9601 msgstr "اوسنی پټ ټکی"
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9606 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9607 "Check %s for updates."
9608 msgstr ""
9610 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9611 msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9616 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9617 msgstr ""
9619 msgid "Ignore buddy?"
9620 msgstr ""
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Invalid username or password"
9624 msgstr "باطل نوم"
9626 msgid ""
9627 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9628 "try logging into the Yahoo! website."
9629 msgstr ""
9631 #, c-format
9632 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9633 msgstr ""
9635 msgid ""
9636 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9637 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9638 msgstr ""
9640 #, c-format
9641 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9642 msgstr ""
9644 #, c-format
9645 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9646 msgstr ""
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Unable to add buddy to server list"
9650 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
9652 #, c-format
9653 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9654 msgstr ""
9656 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9657 msgstr ""
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "Lost connection with %s: %s"
9661 msgstr ""
9662 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
9663 "%s"
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9667 msgstr ""
9668 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
9669 "%s"
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9673 msgstr ""
9674 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
9675 "%s"
9677 msgid ""
9678 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9679 "information"
9680 msgstr ""
9682 msgid "Not at Home"
9683 msgstr "په کور شی نه یم"
9685 msgid "Not at Desk"
9686 msgstr "په میز نه یم"
9688 msgid "Not in Office"
9689 msgstr "په دفتر شی نه یم"
9691 msgid "On Vacation"
9692 msgstr ""
9694 msgid "Stepped Out"
9695 msgstr "بهر تللی"
9697 msgid "Not on server list"
9698 msgstr "د خادم په فهرست کی نشته"
9700 msgid "Appear Permanently Offline"
9701 msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره که"
9703 msgid "Presence"
9704 msgstr "موجودګي"
9706 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9707 msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره کول پریښوه"
9709 msgid "Join in Chat"
9710 msgstr "ګپ شپ نښلول"
9712 msgid "Initiate Conference"
9713 msgstr "مجلس پیل کول"
9715 msgid "Presence Settings"
9716 msgstr "د موجودیت وضع"
9718 msgid "Start Doodling"
9719 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
9721 msgid "Select the ID you want to activate"
9722 msgstr ""
9724 msgid "Join whom in chat?"
9725 msgstr "چه سره ګپ شپ کول غواړی؟"
9727 msgid "Activate ID..."
9728 msgstr "هویت فعال کول..."
9730 msgid "Join User in Chat..."
9731 msgstr "کاروونکی سره ګپ شپ..."
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Open Inbox"
9735 msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا"
9737 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9738 msgstr ""
9740 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9741 msgstr ""
9743 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9744 msgstr ""
9746 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9747 #. * Doodle session has been made
9749 msgid "Sent Doodle request."
9750 msgstr "د بې فکره خاکه جوړولو عرض و استول شو."
9752 msgid "Unable to connect."
9753 msgstr "رابطه نه و شوه."
9755 msgid "Unable to establish file descriptor."
9756 msgstr ""
9758 #, c-format
9759 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9760 msgstr ""
9762 msgid "Write Error"
9763 msgstr "لیک کولو خطا"
9765 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9766 msgstr "د جاپانی یاهو پېزندنې څېره"
9768 msgid "Yahoo! Profile"
9769 msgstr "د یاهو د پېزندنې څېره"
9771 msgid ""
9772 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9773 "time."
9774 msgstr ""
9776 msgid ""
9777 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9778 "web browser:"
9779 msgstr ""
9781 msgid "Yahoo! ID"
9782 msgstr "د یاهو هویت"
9784 msgid "Hobbies"
9785 msgstr "ذوقي کارونه"
9787 msgid "Latest News"
9788 msgstr ""
9790 msgid "Home Page"
9791 msgstr "کورپاڼه"
9793 msgid "Cool Link 1"
9794 msgstr ""
9796 msgid "Cool Link 2"
9797 msgstr ""
9799 msgid "Cool Link 3"
9800 msgstr ""
9802 msgid "Last Update"
9803 msgstr ""
9805 msgid ""
9806 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9807 msgstr ""
9809 msgid ""
9810 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9811 "server-side problem. Please try again later."
9812 msgstr ""
9814 msgid ""
9815 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9816 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9817 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9818 msgstr ""
9820 msgid "The user's profile is empty."
9821 msgstr ""
9823 #, fuzzy, c-format
9824 msgid "%s has declined to join."
9825 msgstr "‫%s راننوتلو."
9827 msgid "Failed to join chat"
9828 msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
9830 #. -6
9831 msgid "Unknown room"
9832 msgstr "نااشنا کوټه"
9834 #. -15
9835 msgid "Maybe the room is full"
9836 msgstr "کېده شي کوټه ډاکه وي"
9838 #. -35
9839 msgid "Not available"
9840 msgstr "نشته"
9842 msgid ""
9843 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9844 "able to rejoin a chatroom"
9845 msgstr ""
9847 #, c-format
9848 msgid "You are now chatting in %s."
9849 msgstr "ته اوس %s شی ګپ شپ کوی."
9851 msgid "Failed to join buddy in chat"
9852 msgstr ""
9854 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9855 msgstr ""
9857 msgid "Fetching the room list failed."
9858 msgstr "کوټه فهرست راستل ناکام شو."
9860 msgid "Voices"
9861 msgstr "غږونه"
9863 msgid "Webcams"
9864 msgstr ""
9866 msgid "Connection problem"
9867 msgstr "ارتباط مساله"
9869 msgid "Unable to fetch room list."
9870 msgstr ""
9872 msgid "User Rooms"
9873 msgstr "کاروونکی کوټی"
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9877 msgstr ""
9878 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
9879 "%s"
9881 msgid ""
9882 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9883 "in the Account Editor)"
9884 msgstr ""
9886 #, c-format
9887 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9888 msgstr ""
9890 msgid "Hidden or not logged-in"
9891 msgstr ""
9893 #, c-format
9894 msgid "<br>At %s since %s"
9895 msgstr ""
9897 msgid "Anyone"
9898 msgstr "هرڅوک"
9900 msgid "_Class:"
9901 msgstr "صنف:"
9903 msgid "_Instance:"
9904 msgstr ""
9906 msgid "_Recipient:"
9907 msgstr ""
9909 #, c-format
9910 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9911 msgstr ""
9913 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9914 msgstr ""
9916 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9917 msgstr ""
9919 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9920 msgstr ""
9922 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9923 msgstr ""
9925 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9926 msgstr ""
9928 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9929 msgstr ""
9931 msgid ""
9932 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9933 msgstr ""
9935 msgid ""
9936 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9937 "<i>instance</i>,*&gt;"
9938 msgstr ""
9940 msgid ""
9941 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9942 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9943 msgstr ""
9945 msgid ""
9946 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9947 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9948 msgstr ""
9950 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9951 msgstr ""
9953 msgid "Resubscribe"
9954 msgstr ""
9956 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9957 msgstr ""
9959 #. *< type
9960 #. *< ui_requirement
9961 #. *< flags
9962 #. *< dependencies
9963 #. *< priority
9964 #. *< id
9965 #. *< name
9966 #. *< version
9967 #. *  summary
9968 #. *  description
9969 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9970 msgstr ""
9972 msgid "Use tzc"
9973 msgstr ""
9975 msgid "tzc command"
9976 msgstr ""
9978 msgid "Export to .anyone"
9979 msgstr ""
9981 msgid "Export to .zephyr.subs"
9982 msgstr ""
9984 msgid "Import from .anyone"
9985 msgstr ""
9987 msgid "Import from .zephyr.subs"
9988 msgstr ""
9990 msgid "Realm"
9991 msgstr ""
9993 msgid "Exposure"
9994 msgstr ""
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "Unable to create socket: %s"
9998 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
10000 #, c-format
10001 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10002 msgstr ""
10004 #, c-format
10005 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10006 msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d"
10008 #, c-format
10009 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10010 msgstr ""
10012 #, c-format
10013 msgid "Error resolving %s"
10014 msgstr ""
10016 #, c-format
10017 msgid "Requesting %s's attention..."
10018 msgstr ""
10020 #, c-format
10021 msgid "%s has requested your attention!"
10022 msgstr ""
10024 #. *
10025 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10027 msgid "_Yes"
10028 msgstr "هو"
10030 msgid "_No"
10031 msgstr "نه"
10033 #. *
10034 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10036 #. *
10037 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10038 #. * buttons.
10040 msgid "_Accept"
10041 msgstr "قبلول"
10043 #. *
10044 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10046 msgid "I'm not here right now"
10047 msgstr "زه اوس دلته نه يم"
10049 msgid "saved statuses"
10050 msgstr "ساتلي موقعيتونه"
10052 #, c-format
10053 msgid "%s is now known as %s.\n"
10054 msgstr ""
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10059 "%s"
10060 msgstr ""
10062 #, c-format
10063 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10064 msgstr ""
10066 msgid "Accept chat invitation?"
10067 msgstr ""
10069 #. Shortcut
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Shortcut"
10072 msgstr "ملاتړلی"
10074 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10075 msgstr ""
10077 #. Stored Image
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Stored Image"
10080 msgstr "انځور و ساته"
10082 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10083 msgstr ""
10085 #, fuzzy
10086 msgid "SSL Connection Failed"
10087 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
10089 msgid "SSL Handshake Failed"
10090 msgstr ""
10092 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10093 msgstr ""
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Unknown SSL error"
10097 msgstr "نااشنا کوټه"
10099 msgid "Unset"
10100 msgstr ""
10102 msgid "Do not disturb"
10103 msgstr ""
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Extended away"
10107 msgstr "اوژد ليرې"
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Feeling"
10111 msgstr "پاتی دی"
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10115 msgstr "‫%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو"
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "%s (%s) is now %s"
10119 msgstr "‫%s اوس %s شو"
10121 #, fuzzy, c-format
10122 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10123 msgstr "‫%s اوس %s نه ده"
10125 #, c-format
10126 msgid "%s became idle"
10127 msgstr "‫%s بې کار شو"
10129 #, c-format
10130 msgid "%s became unidle"
10131 msgstr "%s اوس بې کارنه دی"
10133 #, c-format
10134 msgid "+++ %s became idle"
10135 msgstr "‫+++ %s بې کار شو"
10137 #, c-format
10138 msgid "+++ %s became unidle"
10139 msgstr "‫+++ %s اوس بې کارنه دی"
10142 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10143 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10144 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10145 #. * followed by the date.
10147 #, c-format
10148 msgid "%x %X"
10149 msgstr "‫%x %X"
10151 msgid "Calculating..."
10152 msgstr "شمېره و..."
10154 msgid "Unknown."
10155 msgstr "نااشنا."
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "%d second"
10159 msgid_plural "%d seconds"
10160 msgstr[0] "%d ثانيې"
10161 msgstr[1] "%d ثانيې"
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "%d day"
10165 msgid_plural "%d days"
10166 msgstr[0] "%d ورځې"
10167 msgstr[1] "%d ورځې"
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "%s, %d hour"
10171 msgid_plural "%s, %d hours"
10172 msgstr[0] "%s، %d ساعت"
10173 msgstr[1] "%s، %d ساعت"
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "%d hour"
10177 msgid_plural "%d hours"
10178 msgstr[0] "%d ساعت"
10179 msgstr[1] "%d ساعت"
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "%s, %d minute"
10183 msgid_plural "%s, %d minutes"
10184 msgstr[0] "%s، %d دقيقې"
10185 msgstr[1] "%s، %d دقيقې"
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "%d minute"
10189 msgid_plural "%d minutes"
10190 msgstr[0] "%d دقيقې"
10191 msgstr[1] "%d دقيقې"
10193 #, c-format
10194 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10195 msgstr ""
10197 #, c-format
10198 msgid "Unable to connect to %s"
10199 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
10201 #, c-format
10202 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10203 msgstr ""
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10208 "server may be trying something malicious."
10209 msgstr ""
10211 #, c-format
10212 msgid "Error reading from %s: %s"
10213 msgstr ""
10215 #, c-format
10216 msgid "Error writing to %s: %s"
10217 msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s"
10219 #, c-format
10220 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10221 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
10223 #, c-format
10224 msgid " - %s"
10225 msgstr ""
10227 #, fuzzy, c-format
10228 msgid " (%s)"
10229 msgstr "‫%s (%s)"
10231 #. 10053
10232 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10233 msgstr ""
10235 #. 10054
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Remote host closed connection."
10238 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
10240 #. 10060
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Connection timed out."
10243 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
10245 #. 10061
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Connection refused."
10248 msgstr "رابطه ناکامه شوه."
10250 #. 10048
10251 msgid "Address already in use."
10252 msgstr ""
10254 #, c-format
10255 msgid "Error Reading %s"
10256 msgstr "ویل شی خطا %s"
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10261 "the old file has been renamed to %s~."
10262 msgstr ""
10264 msgid ""
10265 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10266 msgstr ""
10268 msgid "Internet Messenger"
10269 msgstr "د انترنت زری"
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10273 msgstr "د انترنت زری"
10275 #. Build the login options frame.
10276 msgid "Login Options"
10277 msgstr "ننوتو ټاکل"
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Pro_tocol:"
10281 msgstr "پروتوکول:"
10283 msgid "_Username:"
10284 msgstr "کاروونکی نوم:"
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Remember pass_word"
10288 msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
10290 #. Build the user options frame.
10291 msgid "User Options"
10292 msgstr "کارکوونکی ټاکل"
10294 #, fuzzy
10295 msgid "_Local alias:"
10296 msgstr "دلتنی بل نوم:"
10298 #, fuzzy
10299 msgid "New _mail notifications"
10300 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
10302 #. Buddy icon
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10305 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Ad_vanced"
10309 msgstr "مترقي"
10311 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10312 msgstr ""
10314 msgid "Use Global Proxy Settings"
10315 msgstr ""
10317 msgid "No Proxy"
10318 msgstr "بې وکیل"
10320 msgid "SOCKS 4"
10321 msgstr "سوکس ۴"
10323 msgid "SOCKS 5"
10324 msgstr "سوکس ٥"
10326 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10327 msgstr ""
10329 msgid "HTTP"
10330 msgstr "هېټیټیپي"
10332 msgid "Use Environmental Settings"
10333 msgstr ""
10335 #. This is an easter egg.
10336 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10337 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10338 #. look at butterflies.
10339 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10340 msgid "If you look real closely"
10341 msgstr ""
10343 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10344 msgid "you can see the butterflies mating"
10345 msgstr ""
10347 msgid "Proxy _type:"
10348 msgstr "د وکیل نمونه:"
10350 msgid "_Host:"
10351 msgstr ""
10353 msgid "_Port:"
10354 msgstr ""
10356 msgid "Pa_ssword:"
10357 msgstr "پټ ټکی:"
10359 msgid "Use _silence suppression"
10360 msgstr ""
10362 msgid "_Voice and Video"
10363 msgstr ""
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Unable to save new account"
10367 msgstr "رابطه نه و شوه"
10369 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10370 msgstr ""
10372 msgid "Add Account"
10373 msgstr "شمېرل زیات که"
10375 msgid "_Basic"
10376 msgstr "اساسي"
10378 msgid "Create _this new account on the server"
10379 msgstr ""
10381 #, fuzzy
10382 msgid "P_roxy"
10383 msgstr "وکیل"
10385 msgid "Enabled"
10386 msgstr ""
10388 msgid "Protocol"
10389 msgstr "پروتوکول"
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10394 "\n"
10395 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10396 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10397 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10398 "them all.\n"
10399 "\n"
10400 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10401 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10402 msgstr ""
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid ""
10406 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10407 "list%s%s"
10408 msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10412 msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Send Instant Message"
10416 msgstr "نوی فوری زیری"
10418 #. Buddy List
10419 msgid "Background Color"
10420 msgstr ""
10422 msgid "The background color for the buddy list"
10423 msgstr ""
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Layout"
10427 msgstr "اسد"
10429 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10430 msgstr ""
10432 #. Group
10433 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10434 #. of a buddy list group when in its expanded state
10435 msgid "Expanded Background Color"
10436 msgstr ""
10438 msgid "The background color of an expanded group"
10439 msgstr ""
10441 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10442 #. of a buddy list group when in its expanded state
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Expanded Text"
10445 msgstr "ویړول"
10447 msgid "The text information for when a group is expanded"
10448 msgstr ""
10450 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10451 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10452 msgid "Collapsed Background Color"
10453 msgstr ""
10455 msgid "The background color of a collapsed group"
10456 msgstr ""
10458 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10459 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Collapsed Text"
10462 msgstr "طبیعت"
10464 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10465 msgstr ""
10467 #. Buddy
10468 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10469 #. of a buddy list contact or chat room
10470 msgid "Contact/Chat Background Color"
10471 msgstr ""
10473 msgid "The background color of a contact or chat"
10474 msgstr ""
10476 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10477 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Contact Text"
10480 msgstr "ملاتړلی"
10482 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10483 msgstr ""
10485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10486 #. of a buddy list buddy when it is online
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Online Text"
10489 msgstr "په ليکه"
10491 msgid "The text information for when a buddy is online"
10492 msgstr ""
10494 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10495 #. of a buddy list buddy when it is away
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Away Text"
10498 msgstr "ليرې"
10500 msgid "The text information for when a buddy is away"
10501 msgstr ""
10503 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10504 #. of a buddy list buddy when it is offline
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Offline Text"
10507 msgstr "ليکه نه لرې"
10509 #, fuzzy
10510 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10511 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
10513 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10514 #. of a buddy list buddy when it is idle
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Idle Text"
10517 msgstr "طبیعت"
10519 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10520 msgstr ""
10522 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10523 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Message Text"
10526 msgstr "پیغام"
10528 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10529 msgstr ""
10531 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10532 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10533 msgid "Message (Nick Said) Text"
10534 msgstr ""
10536 msgid ""
10537 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10538 "your nickname"
10539 msgstr ""
10541 #, fuzzy
10542 msgid "The text information for a buddy's status"
10543 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
10545 #, c-format
10546 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10547 msgid_plural ""
10548 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10549 msgstr[0] ""
10550 msgstr[1] ""
10552 msgid ""
10553 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10554 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10555 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10556 msgstr ""
10558 msgid "Please update the necessary fields."
10559 msgstr ""
10561 #, fuzzy
10562 msgid "A_ccount"
10563 msgstr "شمېرل:"
10565 msgid ""
10566 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10567 "join.\n"
10568 msgstr ""
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Room _List"
10572 msgstr "د کوټه فهرست"
10574 msgid "_Block"
10575 msgstr "مانع"
10577 msgid "Un_block"
10578 msgstr ""
10580 msgid "Move to"
10581 msgstr ""
10583 msgid "Get _Info"
10584 msgstr "معلومات اخله"
10586 msgid "I_M"
10587 msgstr "فوري زيری"
10589 #, fuzzy
10590 msgid "_Audio Call"
10591 msgstr "ګپ شپ زياتول"
10593 msgid "Audio/_Video Call"
10594 msgstr ""
10596 msgid "_Video Call"
10597 msgstr ""
10599 #, fuzzy
10600 msgid "_Send File..."
10601 msgstr "دوسیه و استوه..."
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10605 msgstr "ملګری اونيسه"
10607 msgid "View _Log"
10608 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Hide When Offline"
10612 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Show When Offline"
10616 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
10618 msgid "_Alias..."
10619 msgstr "بل نوم..."
10621 msgid "_Remove"
10622 msgstr "خوځول"
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Set Custom Icon"
10626 msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
10628 msgid "Remove Custom Icon"
10629 msgstr "زما خواښ تمثال خوځول"
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Add _Buddy..."
10633 msgstr "ملګری زيات که"
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Add C_hat..."
10637 msgstr "ګپ شپ زيات که"
10639 msgid "_Delete Group"
10640 msgstr ""
10642 msgid "_Rename"
10643 msgstr "بيا نوم ورکول"
10645 #. join button
10646 msgid "_Join"
10647 msgstr "نښلول"
10649 msgid "Auto-Join"
10650 msgstr ""
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Persistent"
10654 msgstr "فارسي"
10656 #, fuzzy
10657 msgid "_Edit Settings..."
10658 msgstr "یادونه بدلول..."
10660 msgid "_Collapse"
10661 msgstr ""
10663 msgid "_Expand"
10664 msgstr "ویړول"
10666 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10667 msgstr "غږونه غلي که"
10669 msgid ""
10670 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10671 msgstr ""
10673 #. I don't believe this can happen currently, I think
10674 #. * everything that calls this function checks for one of the
10675 #. * above node types first.
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Unknown node type"
10678 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
10680 msgid "Please select your mood from the list"
10681 msgstr ""
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Message (optional)"
10685 msgstr "اړیکه بل نوم"
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Edit User Mood"
10689 msgstr "د کاروونکی حالتونه"
10691 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10692 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10693 #. Buddies menu
10694 msgid "/_Buddies"
10695 msgstr "_ملګري"
10697 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10698 msgstr "نوی فوري زيری..."
10700 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10701 msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
10703 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10704 msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
10706 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10707 msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
10709 #, fuzzy
10710 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10711 msgstr "_ملګري"
10713 #, fuzzy
10714 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10715 msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که"
10717 #, fuzzy
10718 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10719 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10721 #, fuzzy
10722 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10723 msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که"
10725 #, fuzzy
10726 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10727 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که"
10729 #, fuzzy
10730 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10731 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10733 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10734 msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
10736 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10737 msgstr "ملګری زيات که..."
10739 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10740 msgstr "ګپ شپ زيات که..."
10742 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10743 msgstr "ډاله زياته که..."
10745 msgid "/Buddies/_Quit"
10746 msgstr "پريښودل"
10748 #. Accounts menu
10749 msgid "/_Accounts"
10750 msgstr "شمېرل"
10752 #, fuzzy
10753 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10754 msgstr "شمېرل"
10756 #. Tools
10757 msgid "/_Tools"
10758 msgstr "اسباب"
10760 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10761 msgstr "ملګری اونيسه"
10763 #, fuzzy
10764 msgid "/Tools/_Certificates"
10765 msgstr "رجحانات"
10767 #, fuzzy
10768 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10769 msgstr "پرده"
10771 msgid "/Tools/Plu_gins"
10772 msgstr "نښلولي"
10774 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10775 msgstr "رجحانات"
10777 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10778 msgstr "پرده"
10780 #, fuzzy
10781 msgid "/Tools/Set _Mood"
10782 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
10784 msgid "/Tools/_File Transfers"
10785 msgstr "دوسیه بدلونه..."
10787 msgid "/Tools/R_oom List"
10788 msgstr "د کوټه فهرست"
10790 msgid "/Tools/System _Log"
10791 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
10793 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10794 msgstr "غږونه غلي که"
10796 #. Help
10797 msgid "/_Help"
10798 msgstr "مرسته"
10800 msgid "/Help/Online _Help"
10801 msgstr "په ليکه مرسته"
10803 #, fuzzy
10804 msgid "/Help/_Build Information"
10805 msgstr "ملګری معلومات"
10807 msgid "/Help/_Debug Window"
10808 msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
10810 #, fuzzy
10811 msgid "/Help/De_veloper Information"
10812 msgstr "د خادم معلومات"
10814 #, fuzzy
10815 msgid "/Help/_Plugin Information"
10816 msgstr "ملګری معلومات"
10818 #, fuzzy
10819 msgid "/Help/_Translator Information"
10820 msgstr "شخصي معلومات"
10822 msgid "/Help/_About"
10823 msgstr "باره کې"
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "<b>Account:</b> %s"
10827 msgstr "شمېرل: "
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "\n"
10832 "<b>Occupants:</b> %d"
10833 msgstr ""
10835 #, fuzzy, c-format
10836 msgid ""
10837 "\n"
10838 "<b>Topic:</b> %s"
10839 msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
10841 #, fuzzy
10842 msgid "(no topic set)"
10843 msgstr "عنوان مقرر نه دی"
10845 msgid "Buddy Alias"
10846 msgstr "ملګری بل نوم"
10848 msgid "Logged In"
10849 msgstr "ننوتی د"
10851 msgid "Last Seen"
10852 msgstr "ليدلې شوی و"
10854 msgid "Spooky"
10855 msgstr ""
10857 msgid "Awesome"
10858 msgstr "هیبتناک"
10860 msgid "Rockin'"
10861 msgstr ""
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Total Buddies"
10865 msgstr "ملګري"
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10869 msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
10871 #, c-format
10872 msgid "Idle %dh %02dm"
10873 msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
10875 #, c-format
10876 msgid "Idle %dm"
10877 msgstr "بې کار دی: %d دقيقې"
10879 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10880 msgstr "نوی فوري زيری..."
10882 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10883 msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
10885 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10886 msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
10888 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10889 msgstr "ملګری زيات که..."
10891 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10892 msgstr "ګپ شپ زيات که..."
10894 msgid "/Buddies/Add Group..."
10895 msgstr "ډاله زياته که..."
10897 msgid "/Tools/Privacy"
10898 msgstr "پرده"
10900 msgid "/Tools/Room List"
10901 msgstr "د کوټه فهرست"
10903 #, c-format
10904 msgid "%d unread message from %s\n"
10905 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10906 msgstr[0] ""
10907 msgstr[1] ""
10909 msgid "Manually"
10910 msgstr "زما په خواښه"
10912 msgid "By status"
10913 msgstr "په موقعيت"
10915 msgid "By recent log activity"
10916 msgstr ""
10918 #, c-format
10919 msgid "%s disconnected"
10920 msgstr "‫%s قطع شو"
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "%s disabled"
10924 msgstr "مه شمېره"
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Reconnect"
10928 msgstr "رابطه"
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Re-enable"
10932 msgstr "بيا و شمېره"
10934 msgid "SSL FAQs"
10935 msgstr ""
10937 msgid "Welcome back!"
10938 msgstr ""
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10942 msgid_plural ""
10943 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10944 msgstr[0] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
10945 msgstr[1] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
10947 msgid "<b>Username:</b>"
10948 msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
10950 msgid "<b>Password:</b>"
10951 msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
10953 msgid "_Login"
10954 msgstr "ننوتل"
10956 msgid "/Accounts"
10957 msgstr "شمېرل"
10959 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10963 "\n"
10964 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10965 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10966 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10967 msgstr ""
10969 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10970 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10972 #, fuzzy
10973 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10974 msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که"
10976 #, fuzzy
10977 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10978 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10980 #, fuzzy
10981 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10982 msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که"
10984 #, fuzzy
10985 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10986 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که"
10988 #, fuzzy
10989 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10990 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Add a buddy.\n"
10994 msgstr "ملګری زيات که"
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Buddy's _username:"
10998 msgstr "ملګری نوم"
11000 msgid "(Optional) A_lias:"
11001 msgstr ""
11003 #, fuzzy
11004 msgid "(Optional) _Invite message:"
11005 msgstr "استولي پیغامونه"
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Add buddy to _group:"
11009 msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
11011 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11012 msgstr ""
11014 msgid ""
11015 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11016 "chat."
11017 msgstr ""
11019 msgid ""
11020 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11021 "would like to add to your buddy list.\n"
11022 msgstr ""
11024 #, fuzzy
11025 msgid "A_lias:"
11026 msgstr "بل نوم:"
11028 msgid "_Group:"
11029 msgstr "ډاله:"
11031 msgid "Auto_join when account connects."
11032 msgstr ""
11034 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11035 msgstr ""
11037 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11038 msgstr ""
11040 msgid "Enable Account"
11041 msgstr "و شمېره"
11043 #, fuzzy
11044 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11045 msgstr "و شمېره"
11047 #, fuzzy
11048 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11049 msgstr "شمېرل"
11051 msgid "_Edit Account"
11052 msgstr "شمېرل شې بدلون"
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Set _Mood..."
11056 msgstr "فوري زيری استونه..."
11058 msgid "No actions available"
11059 msgstr "کړنه ته هیچ نشته"
11061 msgid "_Disable"
11062 msgstr "مه شمېره"
11064 msgid "/Tools"
11065 msgstr "اسباب"
11067 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11068 msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
11070 msgid "Type the host name for this certificate."
11071 msgstr ""
11073 #. Widget creation function
11074 #, fuzzy
11075 msgid "SSL Servers"
11076 msgstr "خادم"
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Unknown command."
11080 msgstr "نااشنا کوټه"
11082 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11083 msgstr ""
11085 msgid ""
11086 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11087 msgstr ""
11089 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11090 msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل"
11092 msgid "_Buddy:"
11093 msgstr "ملګری:"
11095 msgid "_Message:"
11096 msgstr "پېغام:"
11098 #, c-format
11099 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11100 msgstr "<h1>‫%s سره مرکه</h1>\n"
11102 msgid "Save Conversation"
11103 msgstr "مرکه یاد ساتل"
11105 msgid "Un-Ignore"
11106 msgstr ""
11108 msgid "Ignore"
11109 msgstr ""
11111 msgid "Get Away Message"
11112 msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل"
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Last Said"
11116 msgstr "اخری نوم"
11118 msgid "Unable to save icon file to disk."
11119 msgstr ""
11121 msgid "Save Icon"
11122 msgstr "تمثال و ساته"
11124 msgid "Animate"
11125 msgstr ""
11127 msgid "Hide Icon"
11128 msgstr "تمثال پټ کا"
11130 msgid "Save Icon As..."
11131 msgstr "تمثال و ساته..."
11133 msgid "Set Custom Icon..."
11134 msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Change Size"
11138 msgstr "موقعيت بدلول"
11140 msgid "Show All"
11141 msgstr ""
11143 #. Conversation menu
11144 msgid "/_Conversation"
11145 msgstr "مرکه"
11147 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11148 msgstr "نوی فوري زيری..."
11150 #, fuzzy
11151 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11152 msgstr "پیداکول..."
11154 msgid "/Conversation/_Find..."
11155 msgstr "پیداکول..."
11157 msgid "/Conversation/View _Log"
11158 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11160 msgid "/Conversation/_Save As..."
11161 msgstr "و ساته لکه..."
11163 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11164 msgstr ""
11166 #, fuzzy
11167 msgid "/Conversation/M_edia"
11168 msgstr "نور"
11170 #, fuzzy
11171 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11172 msgstr "نور"
11174 #, fuzzy
11175 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11176 msgstr "نور"
11178 #, fuzzy
11179 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11180 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11182 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11183 msgstr "دوسیه استول..."
11185 #, fuzzy
11186 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11187 msgstr "معلومات اخله"
11189 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11190 msgstr "ملګری اونيسه..."
11192 msgid "/Conversation/_Get Info"
11193 msgstr "معلومات اخله"
11195 msgid "/Conversation/In_vite..."
11196 msgstr ""
11198 msgid "/Conversation/M_ore"
11199 msgstr "نور"
11201 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11202 msgstr "بل نوم..."
11204 msgid "/Conversation/_Block..."
11205 msgstr "مانع..."
11207 #, fuzzy
11208 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11209 msgstr "مانع..."
11211 msgid "/Conversation/_Add..."
11212 msgstr "زيات کا..."
11214 msgid "/Conversation/_Remove..."
11215 msgstr "خوځول..."
11217 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11218 msgstr "تړنه وراچول"
11220 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11221 msgstr "انځور وراچول"
11223 msgid "/Conversation/_Close"
11224 msgstr "بندول"
11226 #. Options
11227 msgid "/_Options"
11228 msgstr "ټاکل"
11230 msgid "/Options/Enable _Logging"
11231 msgstr "د یاداشت لیک کول"
11233 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11234 msgstr "غږونه د رازي"
11236 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11237 msgstr ""
11239 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11240 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
11242 msgid "/Conversation/More"
11243 msgstr "نور"
11245 #, fuzzy
11246 msgid "/Options"
11247 msgstr "ټاکل"
11249 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11250 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11251 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11252 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11253 #. * conversation is created.
11254 msgid "/Conversation"
11255 msgstr "مرکه"
11257 msgid "/Conversation/View Log"
11258 msgstr ""
11260 #, fuzzy
11261 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11262 msgstr "نور"
11264 #, fuzzy
11265 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11266 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11268 #, fuzzy
11269 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11270 msgstr "نور"
11272 msgid "/Conversation/Send File..."
11273 msgstr "دوسیه استول..."
11275 #, fuzzy
11276 msgid "/Conversation/Get Attention"
11277 msgstr "معلومات اخله"
11279 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11280 msgstr "ملګری اونيسه..."
11282 msgid "/Conversation/Get Info"
11283 msgstr "معلومات اخله"
11285 msgid "/Conversation/Invite..."
11286 msgstr ""
11288 msgid "/Conversation/Alias..."
11289 msgstr "بل نوم..."
11291 msgid "/Conversation/Block..."
11292 msgstr "مانع..."
11294 #, fuzzy
11295 msgid "/Conversation/Unblock..."
11296 msgstr "مانع..."
11298 msgid "/Conversation/Add..."
11299 msgstr "زيات کا..."
11301 msgid "/Conversation/Remove..."
11302 msgstr "خوځول..."
11304 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11305 msgstr "تړنه وراچول"
11307 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11308 msgstr "انځور وراچول"
11310 msgid "/Options/Enable Logging"
11311 msgstr "د یاداشت لیک کول"
11313 msgid "/Options/Enable Sounds"
11314 msgstr "غږونه د رازي"
11316 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11317 msgstr ""
11319 msgid "/Options/Show Timestamps"
11320 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
11322 msgid "User is typing..."
11323 msgstr ""
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid ""
11327 "\n"
11328 "%s has stopped typing"
11329 msgstr "‫%s راننوتلو."
11331 #. Build the Send To menu
11332 #, fuzzy
11333 msgid "S_end To"
11334 msgstr "و استوه"
11336 msgid "_Send"
11337 msgstr "استول"
11339 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11340 msgid "0 people in room"
11341 msgstr "په کوټه کی ٠ کسان"
11343 msgid "Close Find bar"
11344 msgstr ""
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Find:"
11348 msgstr "پیداکول"
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "%d person in room"
11352 msgid_plural "%d people in room"
11353 msgstr[0] "په کوټه کی %d کسان"
11354 msgstr[1] "په کوټه کی %d کسان"
11356 msgid "Stopped Typing"
11357 msgstr ""
11359 msgid "Nick Said"
11360 msgstr ""
11362 msgid "Unread Messages"
11363 msgstr "نه وېللي پېغامونه"
11365 msgid "New Event"
11366 msgstr ""
11368 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11369 msgstr ""
11371 msgid "Confirm close"
11372 msgstr "بندولو تائیدول"
11374 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11375 msgstr ""
11377 msgid "Close other tabs"
11378 msgstr ""
11380 msgid "Close all tabs"
11381 msgstr ""
11383 msgid "Detach this tab"
11384 msgstr ""
11386 msgid "Close this tab"
11387 msgstr ""
11389 msgid "Close conversation"
11390 msgstr ""
11392 msgid "Last created window"
11393 msgstr ""
11395 msgid "Separate IM and Chat windows"
11396 msgstr ""
11398 msgid "New window"
11399 msgstr "نوی کړکی"
11401 msgid "By group"
11402 msgstr "په ډاله"
11404 msgid "By account"
11405 msgstr "په شمېرل"
11407 msgid "Find"
11408 msgstr "پیداکول"
11410 msgid "_Search for:"
11411 msgstr "لټون د..."
11413 msgid "Save Debug Log"
11414 msgstr ""
11416 msgid "Invert"
11417 msgstr ""
11419 msgid "Highlight matches"
11420 msgstr ""
11422 msgid "_Icon Only"
11423 msgstr "یوازی تمثال"
11425 msgid "_Text Only"
11426 msgstr ""
11428 msgid "_Both Icon & Text"
11429 msgstr "تمثال او لیک دواړه"
11431 msgid "Filter"
11432 msgstr ""
11434 msgid "Right click for more options."
11435 msgstr ""
11437 msgid "Level "
11438 msgstr "مقام"
11440 msgid "Select the debug filter level."
11441 msgstr ""
11443 msgid "All"
11444 msgstr "ټول"
11446 msgid "Misc"
11447 msgstr "متفرقه"
11449 msgid "Warning"
11450 msgstr "اخطار"
11452 msgid "Error "
11453 msgstr "خطا"
11455 msgid "Fatal Error"
11456 msgstr "وژونکی خطا"
11458 #, fuzzy
11459 msgid "artist"
11460 msgstr "حمل"
11462 msgid "voice and video"
11463 msgstr ""
11465 msgid "support"
11466 msgstr ""
11468 msgid "webmaster"
11469 msgstr ""
11471 msgid "win32 port"
11472 msgstr ""
11474 #. feel free to not translate this
11475 msgid "Ka-Hing Cheung"
11476 msgstr ""
11478 msgid "maintainer"
11479 msgstr ""
11481 msgid "libfaim maintainer"
11482 msgstr ""
11484 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11485 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11486 msgstr ""
11488 msgid "support/QA"
11489 msgstr ""
11491 msgid "XMPP"
11492 msgstr ""
11494 msgid "original author"
11495 msgstr ""
11497 msgid "lead developer"
11498 msgstr ""
11500 msgid "Senior Contributor/QA"
11501 msgstr ""
11503 msgid "Afrikaans"
11504 msgstr ""
11506 msgid "Arabic"
11507 msgstr "عربي"
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Assamese"
11511 msgstr "شرمېدلی"
11513 msgid "Belarusian Latin"
11514 msgstr ""
11516 msgid "Bulgarian"
11517 msgstr "بلغاري"
11519 msgid "Bengali"
11520 msgstr "بنګالي"
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Bengali-India"
11524 msgstr "بنګالي"
11526 msgid "Bosnian"
11527 msgstr ""
11529 msgid "Catalan"
11530 msgstr ""
11532 msgid "Valencian-Catalan"
11533 msgstr ""
11535 msgid "Czech"
11536 msgstr ""
11538 msgid "Danish"
11539 msgstr ""
11541 msgid "German"
11542 msgstr "الماني"
11544 msgid "Dzongkha"
11545 msgstr ""
11547 msgid "Greek"
11548 msgstr "یوناني"
11550 msgid "Australian English"
11551 msgstr ""
11553 msgid "British English"
11554 msgstr ""
11556 msgid "Canadian English"
11557 msgstr ""
11559 msgid "Esperanto"
11560 msgstr ""
11562 msgid "Spanish"
11563 msgstr ""
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Estonian"
11567 msgstr "روماني"
11569 msgid "Basque"
11570 msgstr ""
11572 msgid "Persian"
11573 msgstr "فارسي"
11575 msgid "Finnish"
11576 msgstr ""
11578 msgid "French"
11579 msgstr "فرانسوي"
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Irish"
11583 msgstr "کردي"
11585 msgid "Galician"
11586 msgstr "ګليشي"
11588 msgid "Gujarati"
11589 msgstr "ګوجراتي"
11591 msgid "Gujarati Language Team"
11592 msgstr ""
11594 msgid "Hebrew"
11595 msgstr "عبري"
11597 msgid "Hindi"
11598 msgstr "هندي"
11600 msgid "Croatian"
11601 msgstr ""
11603 msgid "Hungarian"
11604 msgstr ""
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Armenian"
11608 msgstr "روماني"
11610 msgid "Indonesian"
11611 msgstr ""
11613 msgid "Italian"
11614 msgstr "ایټالوي"
11616 msgid "Japanese"
11617 msgstr "جاپانی"
11619 msgid "Georgian"
11620 msgstr ""
11622 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11623 msgstr ""
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Khmer"
11627 msgstr "بل"
11629 msgid "Kannada"
11630 msgstr ""
11632 msgid "Kannada Translation team"
11633 msgstr ""
11635 msgid "Korean"
11636 msgstr "کوریایی"
11638 msgid "Kurdish"
11639 msgstr "کردي"
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Lao"
11643 msgstr "اسد"
11645 msgid "Maithili"
11646 msgstr ""
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Meadow Mari"
11650 msgstr "نوی برېښنالیک"
11652 msgid "Macedonian"
11653 msgstr ""
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Malayalam"
11657 msgstr "نر"
11659 msgid "Mongolian"
11660 msgstr ""
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Marathi"
11664 msgstr "ګوجراتي"
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Malay"
11668 msgstr "نر"
11670 msgid "Bokmål Norwegian"
11671 msgstr ""
11673 msgid "Nepali"
11674 msgstr "نیپالي"
11676 msgid "Dutch, Flemish"
11677 msgstr ""
11679 msgid "Norwegian Nynorsk"
11680 msgstr ""
11682 msgid "Occitan"
11683 msgstr ""
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Oriya"
11687 msgstr "اوپاره"
11689 msgid "Punjabi"
11690 msgstr ""
11692 msgid "Polish"
11693 msgstr ""
11695 msgid "Portuguese"
11696 msgstr "پورتګالي"
11698 msgid "Portuguese-Brazil"
11699 msgstr ""
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Pashto"
11703 msgstr "انځور"
11705 msgid "Romanian"
11706 msgstr "روماني"
11708 msgid "Russian"
11709 msgstr "روسي"
11711 msgid "Slovak"
11712 msgstr ""
11714 msgid "Slovenian"
11715 msgstr ""
11717 msgid "Albanian"
11718 msgstr ""
11720 msgid "Serbian"
11721 msgstr ""
11723 msgid "Sinhala"
11724 msgstr ""
11726 msgid "Swedish"
11727 msgstr ""
11729 msgid "Swahili"
11730 msgstr ""
11732 msgid "Tamil"
11733 msgstr "تاملي"
11735 msgid "Telugu"
11736 msgstr ""
11738 msgid "Thai"
11739 msgstr ""
11741 msgid "Turkish"
11742 msgstr "ترکي"
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Ukranian"
11746 msgstr "روماني"
11748 msgid "Urdu"
11749 msgstr ""
11751 msgid "Vietnamese"
11752 msgstr "ویتنامي"
11754 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11755 msgstr ""
11757 msgid "Simplified Chinese"
11758 msgstr ""
11760 msgid "Hong Kong Chinese"
11761 msgstr ""
11763 msgid "Traditional Chinese"
11764 msgstr ""
11766 msgid "Amharic"
11767 msgstr ""
11769 msgid "Lithuanian"
11770 msgstr ""
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11775 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11776 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11777 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11778 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11779 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11780 msgstr ""
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11785 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11786 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11787 "im<BR><BR>"
11788 msgstr ""
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11793 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11794 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11795 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11796 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11797 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11798 "<br/>"
11799 msgstr ""
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "About %s"
11803 msgstr "ګېم باره کې"
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Build Information"
11807 msgstr "ملګری معلومات"
11809 #. End of not to be translated section
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "%s Build Information"
11812 msgstr "ملګری معلومات"
11814 msgid "Current Developers"
11815 msgstr ""
11817 msgid "Crazy Patch Writers"
11818 msgstr ""
11820 msgid "Retired Developers"
11821 msgstr ""
11823 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11824 msgstr ""
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "%s Developer Information"
11828 msgstr "د خادم معلومات"
11830 msgid "Current Translators"
11831 msgstr ""
11833 msgid "Past Translators"
11834 msgstr ""
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "%s Translator Information"
11838 msgstr "د کارکولو معلومات"
11840 #, fuzzy, c-format
11841 msgid "%s Plugin Information"
11842 msgstr "ملګری معلومات"
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Plugin Information"
11846 msgstr "ننوتو معلومات"
11848 msgid "_Name"
11849 msgstr "نوم"
11851 msgid "_Account"
11852 msgstr "شمېرل"
11854 msgid "Get User Info"
11855 msgstr "کاروونکی معلومات اخله"
11857 msgid ""
11858 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11859 "to view."
11860 msgstr ""
11862 msgid "View User Log"
11863 msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
11865 msgid "Alias Contact"
11866 msgstr "اړیکه بل نوم"
11868 msgid "Enter an alias for this contact."
11869 msgstr ""
11871 #, c-format
11872 msgid "Enter an alias for %s."
11873 msgstr ""
11875 msgid "Alias Buddy"
11876 msgstr "ملګری بل نوم"
11878 msgid "Alias Chat"
11879 msgstr "ګپ شپ بل نوم"
11881 msgid "Enter an alias for this chat."
11882 msgstr ""
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11887 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11888 msgid_plural ""
11889 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11890 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11891 msgstr[0] ""
11892 msgstr[1] ""
11894 msgid "Remove Contact"
11895 msgstr "اړیکه خوځول"
11897 msgid "_Remove Contact"
11898 msgstr "اړیکه خوځول"
11900 #, c-format
11901 msgid ""
11902 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11903 "want to continue?"
11904 msgstr ""
11906 msgid "Merge Groups"
11907 msgstr ""
11909 msgid "_Merge Groups"
11910 msgstr ""
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11915 "list.  Do you want to continue?"
11916 msgstr ""
11918 msgid "Remove Group"
11919 msgstr "ډاله خوځول"
11921 msgid "_Remove Group"
11922 msgstr "ډاله خوځول"
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11927 msgstr ""
11929 msgid "Remove Buddy"
11930 msgstr "ملګری خوځول"
11932 msgid "_Remove Buddy"
11933 msgstr "ملګری خوځول"
11935 #, c-format
11936 msgid ""
11937 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11938 "continue?"
11939 msgstr ""
11941 msgid "Remove Chat"
11942 msgstr "ګپ شپ خوځول"
11944 msgid "_Remove Chat"
11945 msgstr "ګپ شپ خوځول"
11947 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11948 msgstr ""
11950 #, fuzzy
11951 msgid "_Change Status"
11952 msgstr "موقعيت بدلول"
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Show Buddy _List"
11956 msgstr "ملګري فهرست ښکاره که"
11958 #, fuzzy
11959 msgid "_Unread Messages"
11960 msgstr "نه وېللي پېغامونه"
11962 #, fuzzy
11963 msgid "New _Message..."
11964 msgstr "نوی پېغام..."
11966 #, fuzzy
11967 msgid "_Accounts"
11968 msgstr "شمېرل"
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Plu_gins"
11972 msgstr "نښلولي"
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Pr_eferences"
11976 msgstr "رجحانات"
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Mute _Sounds"
11980 msgstr "غږونه غلي کا"
11982 #, fuzzy
11983 msgid "_Blink on New Message"
11984 msgstr "په نوی پېغام پړک واهه"
11986 #, fuzzy
11987 msgid "_Quit"
11988 msgstr "پریښودل"
11990 msgid "Not started"
11991 msgstr "نه د پیل شوی"
11993 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11994 msgstr ""
11996 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11997 msgstr "<b>اخیستل له:</b>"
11999 msgid "<b>Sending To:</b>"
12000 msgstr ""
12002 msgid "<b>Sending As:</b>"
12003 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12005 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12006 msgstr ""
12008 msgid "An error occurred while opening the file."
12009 msgstr ""
12011 #, c-format
12012 msgid "Error launching %s: %s"
12013 msgstr ""
12015 #, c-format
12016 msgid "Error running %s"
12017 msgstr ""
12019 #, c-format
12020 msgid "Process returned error code %d"
12021 msgstr ""
12023 msgid "Filename:"
12024 msgstr "دوسیه نوم:"
12026 msgid "Local File:"
12027 msgstr "دلتنی دوسیه:"
12029 msgid "Speed:"
12030 msgstr "د تراپ اندازه:"
12032 msgid "Time Elapsed:"
12033 msgstr ""
12035 msgid "Time Remaining:"
12036 msgstr "وخت پاتې دی:"
12038 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12039 msgstr ""
12041 msgid "C_lear finished transfers"
12042 msgstr ""
12044 #. "Download Details" arrow
12045 msgid "File transfer _details"
12046 msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل"
12048 msgid "Paste as Plain _Text"
12049 msgstr ""
12051 msgid "_Reset formatting"
12052 msgstr ""
12054 msgid "Disable _smileys in selected text"
12055 msgstr ""
12057 msgid "Hyperlink color"
12058 msgstr ""
12060 msgid "Color to draw hyperlinks."
12061 msgstr ""
12063 msgid "Hyperlink visited color"
12064 msgstr ""
12066 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12067 msgstr ""
12069 msgid "Hyperlink prelight color"
12070 msgstr ""
12072 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12073 msgstr ""
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Sent Message Name Color"
12077 msgstr "استولي پیغامونه"
12079 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12080 msgstr ""
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Received Message Name Color"
12084 msgstr "راغلي پیغامونه"
12086 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12087 msgstr ""
12089 msgid "\"Attention\" Name Color"
12090 msgstr ""
12092 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12093 msgstr ""
12095 msgid "Action Message Name Color"
12096 msgstr ""
12098 msgid "Color to draw the name of an action message."
12099 msgstr ""
12101 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12102 msgstr ""
12104 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12105 msgstr ""
12107 msgid "Whisper Message Name Color"
12108 msgstr ""
12110 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12111 msgstr ""
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Typing notification color"
12115 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12117 #, fuzzy
12118 msgid "The color to use for the typing notification"
12119 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Typing notification font"
12123 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12125 msgid "The font to use for the typing notification"
12126 msgstr ""
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Enable typing notification"
12130 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12132 msgid ""
12133 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12134 "\n"
12135 "Defaulting to PNG."
12136 msgstr ""
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12141 "\n"
12142 "%s"
12143 msgstr ""
12145 msgid "Save Image"
12146 msgstr "انځور و ساته"
12148 msgid "_Save Image..."
12149 msgstr "انځور ساتل..."
12151 msgid "_Add Custom Smiley..."
12152 msgstr ""
12154 msgid "Select Font"
12155 msgstr "ليکبڼه خواښه"
12157 msgid "Select Text Color"
12158 msgstr ""
12160 msgid "Select Background Color"
12161 msgstr ""
12163 msgid "_URL"
12164 msgstr "ارل"
12166 msgid "_Description"
12167 msgstr "تشریح"
12169 msgid ""
12170 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12171 "The description is optional."
12172 msgstr ""
12174 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12175 msgstr ""
12177 msgid "Insert Link"
12178 msgstr "تړنه وراچول"
12180 msgid "_Insert"
12181 msgstr ""
12183 #, c-format
12184 msgid "Failed to store image: %s\n"
12185 msgstr ""
12187 msgid "Insert Image"
12188 msgstr "انځور وراچول"
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12193 " %s"
12194 msgstr ""
12196 msgid "Smile!"
12197 msgstr "موسکا!"
12199 msgid "_Manage custom smileys"
12200 msgstr ""
12202 msgid "This theme has no available smileys."
12203 msgstr ""
12205 #, fuzzy
12206 msgid "_Font"
12207 msgstr "ليکبڼي"
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Group Items"
12211 msgstr "د ډالی هویت"
12213 msgid "Ungroup Items"
12214 msgstr ""
12216 msgid "Bold"
12217 msgstr ""
12219 msgid "Italic"
12220 msgstr "مات توری"
12222 msgid "Underline"
12223 msgstr "لاندی کرښه"
12225 msgid "Strikethrough"
12226 msgstr ""
12228 msgid "Increase Font Size"
12229 msgstr ""
12231 msgid "Decrease Font Size"
12232 msgstr ""
12234 msgid "Font Face"
12235 msgstr ""
12237 msgid "Foreground Color"
12238 msgstr ""
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Reset Formatting"
12242 msgstr "کاروونکی معلومات"
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Insert IM Image"
12246 msgstr "انځور وراچول"
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Insert Smiley"
12250 msgstr "انځور وراچول"
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Send Attention"
12254 msgstr "و استوه"
12256 #, fuzzy
12257 msgid "<b>_Bold</b>"
12258 msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
12260 #, fuzzy
12261 msgid "<i>_Italic</i>"
12262 msgstr "مات توری"
12264 #, fuzzy
12265 msgid "<u>_Underline</u>"
12266 msgstr "لاندی کرښه"
12268 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12269 msgstr ""
12271 #, fuzzy
12272 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12273 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12275 #, fuzzy
12276 msgid "_Normal"
12277 msgstr "نه"
12279 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12280 msgstr ""
12282 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12283 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12284 #. * no updating nor nothin'
12285 #, fuzzy
12286 msgid "_Font face"
12287 msgstr "مخ"
12289 msgid "Foreground _color"
12290 msgstr ""
12292 msgid "Bac_kground color"
12293 msgstr ""
12295 #, fuzzy
12296 msgid "_Image"
12297 msgstr "انځور و ساته"
12299 #, fuzzy
12300 msgid "_Link"
12301 msgstr "ننوتل"
12303 msgid "_Horizontal rule"
12304 msgstr ""
12306 #, fuzzy
12307 msgid "_Smile!"
12308 msgstr "موسکا!"
12310 msgid "_Attention!"
12311 msgstr ""
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Log Deletion Failed"
12315 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
12317 msgid "Check permissions and try again."
12318 msgstr ""
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12323 "%s which started at %s?"
12324 msgstr ""
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12329 "%s which started at %s?"
12330 msgstr ""
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12335 "%s?"
12336 msgstr ""
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Delete Log?"
12340 msgstr "اوبسه"
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Delete Log..."
12344 msgstr "اوبسه"
12346 #, c-format
12347 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12348 msgstr ""
12350 #, c-format
12351 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12352 msgstr ""
12354 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12355 msgid "_Browse logs folder"
12356 msgstr ""
12358 #, c-format
12359 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12360 msgstr ""
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12365 "\n"
12366 msgstr ""
12368 msgid "DIR"
12369 msgstr ""
12371 msgid "use DIR for config files"
12372 msgstr ""
12374 msgid "print debugging messages to stdout"
12375 msgstr ""
12377 msgid "force online, regardless of network status"
12378 msgstr ""
12380 msgid "display this help and exit"
12381 msgstr ""
12383 msgid "allow multiple instances"
12384 msgstr ""
12386 msgid "don't automatically login"
12387 msgstr ""
12389 msgid "NAME"
12390 msgstr ""
12392 msgid ""
12393 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12394 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12395 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12396 msgstr ""
12398 msgid "X display to use"
12399 msgstr ""
12401 msgid "display the current version and exit"
12402 msgstr ""
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12407 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12408 "no fault of your own.\n"
12409 "\n"
12410 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12411 "by reporting a bug at:\n"
12412 "%ssimpleticket/\n"
12413 "\n"
12414 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12415 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12416 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12417 "%swiki/GetABacktrace\n"
12418 msgstr ""
12420 #, c-format
12421 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12422 msgstr ""
12424 msgid "_Media"
12425 msgstr ""
12427 msgid "_Hangup"
12428 msgstr ""
12430 #, c-format
12431 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12432 msgstr ""
12434 #, c-format
12435 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12436 msgstr ""
12438 msgid "Incoming Call"
12439 msgstr ""
12441 msgid "_Hold"
12442 msgstr ""
12444 msgid "_Pause"
12445 msgstr "درنګ"
12447 msgid "_Mute"
12448 msgstr ""
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid "%s has %d new message."
12452 msgid_plural "%s has %d new messages."
12453 msgstr[0] "‫(%s) ته %d نوی پېغام."
12454 msgstr[1] "‫(%s) ته %d نوی پېغام."
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "<b>%d new email.</b>"
12458 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12459 msgstr[0] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>"
12460 msgstr[1] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>"
12462 #, c-format
12463 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12464 msgstr ""
12466 msgid "Unable to open URL"
12467 msgstr ""
12469 #, c-format
12470 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12471 msgstr ""
12473 msgid ""
12474 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12475 msgstr ""
12477 #, fuzzy
12478 msgid "No message"
12479 msgstr "پیغام"
12481 msgid "Open All Messages"
12482 msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که"
12484 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12485 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12487 #, fuzzy
12488 msgid "New Pounces"
12489 msgstr "ملګری اونيسه"
12491 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12492 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12493 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12494 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12495 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12496 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12497 #. word.
12498 msgid "Dismiss"
12499 msgstr ""
12501 #, fuzzy
12502 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12503 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12505 msgid "The following plugins will be unloaded."
12506 msgstr ""
12508 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12509 msgstr ""
12511 msgid "Unload Plugins"
12512 msgstr ""
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Could not unload plugin"
12516 msgstr "تمثال مقرر نه شو"
12518 msgid ""
12519 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12520 "startup."
12521 msgstr ""
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12526 "Check the plugin website for an update.</span>"
12527 msgstr ""
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Author"
12531 msgstr "اجازه ورکول"
12533 #, fuzzy
12534 msgid "<b>Written by:</b>"
12535 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12537 #, fuzzy
12538 msgid "<b>Web site:</b>"
12539 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12541 #, fuzzy
12542 msgid "<b>Filename:</b>"
12543 msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
12545 msgid "Configure Pl_ugin"
12546 msgstr ""
12548 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12549 msgstr "نښلولي تفصيل"
12551 msgid "Select a file"
12552 msgstr ""
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Modify Buddy Pounce"
12556 msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
12558 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12559 msgid "Pounce on Whom"
12560 msgstr "څوک نیسی"
12562 msgid "_Account:"
12563 msgstr "شمېرل:"
12565 msgid "_Buddy name:"
12566 msgstr "ملګری نوم"
12568 msgid "Si_gns on"
12569 msgstr "را ننوځي"
12571 msgid "Signs o_ff"
12572 msgstr "ووځي"
12574 msgid "Goes a_way"
12575 msgstr "لیری لاړ شي"
12577 msgid "Ret_urns from away"
12578 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
12580 msgid "Becomes _idle"
12581 msgstr "بې کار شي"
12583 msgid "Is no longer i_dle"
12584 msgstr ""
12586 msgid "Starts _typing"
12587 msgstr ""
12589 msgid "P_auses while typing"
12590 msgstr ""
12592 msgid "Stops t_yping"
12593 msgstr ""
12595 msgid "Sends a _message"
12596 msgstr "پیغام و استوي"
12598 msgid "Ope_n an IM window"
12599 msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
12601 msgid "_Pop up a notification"
12602 msgstr ""
12604 msgid "Send a _message"
12605 msgstr "پیغام و استوه"
12607 msgid "E_xecute a command"
12608 msgstr ""
12610 msgid "P_lay a sound"
12611 msgstr ""
12613 msgid "Brows_e..."
12614 msgstr ""
12616 msgid "Br_owse..."
12617 msgstr ""
12619 msgid "Pre_view"
12620 msgstr ""
12622 #, fuzzy
12623 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12624 msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
12626 msgid "_Recurring"
12627 msgstr "بيا بيا"
12629 msgid "Pounce Target"
12630 msgstr "د نیولو کس"
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Started typing"
12634 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
12636 msgid "Paused while typing"
12637 msgstr ""
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Signed on"
12641 msgstr "را ننوځي"
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Returned from being idle"
12645 msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Returned from being away"
12649 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Stopped typing"
12653 msgstr "‫%s راننوتلو."
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Signed off"
12657 msgstr "ووځي"
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Became idle"
12661 msgstr "بې کار شي"
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Went away"
12665 msgstr "چه کله لیرې وی"
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Sent a message"
12669 msgstr "پیغام و استوه"
12671 msgid "Unknown.... Please report this!"
12672 msgstr ""
12674 msgid "(Custom)"
12675 msgstr ""
12677 msgid "Penguin Pimps"
12678 msgstr ""
12680 msgid "The default Pidgin sound theme"
12681 msgstr ""
12683 #, fuzzy
12684 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12685 msgstr "ملګری فهرست"
12687 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12688 msgstr ""
12690 msgid "Theme failed to unpack."
12691 msgstr ""
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Theme failed to load."
12695 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
12697 msgid "Theme failed to copy."
12698 msgstr ""
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Theme Selections"
12702 msgstr "ليکبڼه خواښه"
12704 #. Instructions
12705 msgid ""
12706 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12707 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12708 "list."
12709 msgstr ""
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Buddy List Theme:"
12713 msgstr "ملګری فهرست"
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Status Icon Theme:"
12717 msgstr "د %s موقعیت"
12719 msgid "Sound Theme:"
12720 msgstr ""
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Smiley Theme:"
12724 msgstr "انځور و ساته"
12726 msgid "Keyboard Shortcuts"
12727 msgstr ""
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12731 msgstr "د %s سره مرکه"
12733 #. System Tray
12734 msgid "System Tray Icon"
12735 msgstr "د سیستم مجمی تمثال"
12737 msgid "_Show system tray icon:"
12738 msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:"
12740 msgid "On unread messages"
12741 msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Conversation Window"
12745 msgstr "مرکې"
12747 msgid "_Hide new IM conversations:"
12748 msgstr ""
12750 msgid "When away"
12751 msgstr "چه کله لیرې وی"
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12755 msgstr "نوی مرکی:"
12757 #. All the tab options!
12758 msgid "Tabs"
12759 msgstr ""
12761 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12762 msgstr ""
12764 msgid "Show close b_utton on tabs"
12765 msgstr ""
12767 msgid "_Placement:"
12768 msgstr "ځايول:"
12770 msgid "Top"
12771 msgstr "سر"
12773 msgid "Bottom"
12774 msgstr "بیخ"
12776 msgid "Left"
12777 msgstr "کیڼ"
12779 msgid "Right"
12780 msgstr "ښی"
12782 msgid "Left Vertical"
12783 msgstr ""
12785 msgid "Right Vertical"
12786 msgstr ""
12788 msgid "N_ew conversations:"
12789 msgstr "نوی مرکی:"
12791 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12792 msgstr ""
12794 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12795 msgstr ""
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Show _detailed information"
12799 msgstr "زما معلومات کی بدلون"
12801 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12802 msgstr ""
12804 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12805 msgstr ""
12807 msgid "Highlight _misspelled words"
12808 msgstr ""
12810 msgid "Use smooth-scrolling"
12811 msgstr ""
12813 msgid "F_lash window when IMs are received"
12814 msgstr ""
12816 msgid "Resize incoming custom smileys"
12817 msgstr ""
12819 msgid "Maximum size:"
12820 msgstr ""
12822 msgid "Minimum input area height in lines:"
12823 msgstr ""
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Font"
12827 msgstr "ليکبڼي"
12829 msgid "Use font from _theme"
12830 msgstr ""
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Conversation _font:"
12834 msgstr "مرکې"
12836 msgid "Default Formatting"
12837 msgstr ""
12839 msgid ""
12840 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12841 "that support formatting."
12842 msgstr ""
12844 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12845 msgstr ""
12847 msgid "Cannot start browser configuration program."
12848 msgstr ""
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Disabled"
12852 msgstr "مه شمېره"
12854 #, c-format
12855 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12856 msgstr ""
12858 #, fuzzy
12859 msgid "ST_UN server:"
12860 msgstr "د سټن خادم:"
12862 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12863 msgstr "<span style=\"italic\">مثال ‫: stunserver.org</span>"
12865 msgid "Public _IP:"
12866 msgstr ""
12868 msgid "Ports"
12869 msgstr ""
12871 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12872 msgstr ""
12874 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12875 msgstr ""
12877 #, fuzzy
12878 msgid "_Start:"
12879 msgstr "موقعيت"
12881 #, fuzzy
12882 msgid "_End:"
12883 msgstr "ویړول"
12885 #. TURN server
12886 msgid "Relay Server (TURN)"
12887 msgstr ""
12889 #, fuzzy
12890 msgid "_TURN server:"
12891 msgstr "د سټن خادم:"
12893 #, fuzzy
12894 msgid "_UDP Port:"
12895 msgstr "پټ ټکی:"
12897 #, fuzzy
12898 msgid "T_CP Port:"
12899 msgstr "پټ ټکی:"
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Use_rname:"
12903 msgstr "کاروونکی نوم:"
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Pass_word:"
12907 msgstr "پټ ټکی:"
12909 msgid "Seamonkey"
12910 msgstr "سیمونکی"
12912 msgid "Opera"
12913 msgstr "اوپاره"
12915 msgid "Netscape"
12916 msgstr "نېتسکېپ"
12918 msgid "Mozilla"
12919 msgstr "موزیله"
12921 msgid "Konqueror"
12922 msgstr "کونکرر"
12924 msgid "Google Chrome"
12925 msgstr ""
12927 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12928 #. * this list immediately after xdg-open!
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Desktop Default"
12931 msgstr "اوبسه"
12933 msgid "GNOME Default"
12934 msgstr ""
12936 msgid "Galeon"
12937 msgstr "ګیلیان"
12939 msgid "Firefox"
12940 msgstr "فایرفاکس"
12942 msgid "Firebird"
12943 msgstr "فایربلد"
12945 msgid "Epiphany"
12946 msgstr "اپیفانی"
12948 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12949 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12950 msgstr ""
12952 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12953 msgid "Chromium (chrome)"
12954 msgstr ""
12956 msgid "Manual"
12957 msgstr ""
12959 msgid "Browser Selection"
12960 msgstr ""
12962 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12963 msgstr ""
12965 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12966 msgstr ""
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Configure _Browser"
12970 msgstr "بندولو تائیدول"
12972 msgid "_Browser:"
12973 msgstr ""
12975 msgid "_Open link in:"
12976 msgstr "تړنه خلاصول په:"
12978 msgid "Browser default"
12979 msgstr ""
12981 msgid "Existing window"
12982 msgstr ""
12984 msgid "New tab"
12985 msgstr ""
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "_Manual:\n"
12990 "(%s for URL)"
12991 msgstr ""
12993 msgid "Proxy Server"
12994 msgstr "وکیل خادم"
12996 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12997 msgstr ""
12999 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13000 msgstr ""
13002 msgid "Configure _Proxy"
13003 msgstr ""
13005 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13006 #. * account-specific proxy settings
13007 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13008 msgstr ""
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Proxy t_ype:"
13012 msgstr "د وکیل نمونه:"
13014 msgid "No proxy"
13015 msgstr "بې وکیل"
13017 #, fuzzy
13018 msgid "P_ort:"
13019 msgstr "پټ ټکی:"
13021 #, fuzzy
13022 msgid "User_name:"
13023 msgstr "کاروونکی نوم:"
13025 msgid "Log _format:"
13026 msgstr ""
13028 msgid "Log all _instant messages"
13029 msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه"
13031 msgid "Log all c_hats"
13032 msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه"
13034 msgid "Log all _status changes to system log"
13035 msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه"
13037 msgid "Sound Selection"
13038 msgstr ""
13040 #, c-format
13041 msgid "Quietest"
13042 msgstr ""
13044 #, c-format
13045 msgid "Quieter"
13046 msgstr ""
13048 #, c-format
13049 msgid "Quiet"
13050 msgstr ""
13052 #, c-format
13053 msgid "Loud"
13054 msgstr ""
13056 #, c-format
13057 msgid "Louder"
13058 msgstr ""
13060 #, c-format
13061 msgid "Loudest"
13062 msgstr ""
13064 msgid "_Method:"
13065 msgstr ""
13067 msgid "Console beep"
13068 msgstr ""
13070 msgid "No sounds"
13071 msgstr ""
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Sound c_ommand:\n"
13076 "(%s for filename)"
13077 msgstr ""
13079 #, fuzzy
13080 msgid "M_ute sounds"
13081 msgstr "غږونه غلي کا"
13083 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13084 msgstr ""
13086 #, fuzzy
13087 msgid "_Enable sounds:"
13088 msgstr "غږونه د رازي"
13090 msgid "V_olume:"
13091 msgstr ""
13093 msgid "Play"
13094 msgstr ""
13096 #, fuzzy
13097 msgid "_Browse..."
13098 msgstr "نور..."
13100 #, fuzzy
13101 msgid "_Reset"
13102 msgstr "بیا جاري کول"
13104 msgid "_Report idle time:"
13105 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
13107 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13108 msgstr ""
13110 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13111 msgstr ""
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Change to this status when _idle:"
13115 msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی"
13117 msgid "_Auto-reply:"
13118 msgstr "پخپله ځواب ورکول:"
13120 msgid "When both away and idle"
13121 msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی"
13123 #. Signon status stuff
13124 msgid "Status at Startup"
13125 msgstr ""
13127 msgid "Use status from last _exit at startup"
13128 msgstr ""
13130 msgid "Status to a_pply at startup:"
13131 msgstr ""
13133 msgid "Interface"
13134 msgstr "مخ"
13136 msgid "Browser"
13137 msgstr ""
13139 msgid "Status / Idle"
13140 msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل"
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Themes"
13144 msgstr "ازمايښت"
13146 msgid "Allow all users to contact me"
13147 msgstr ""
13149 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13150 msgstr ""
13152 msgid "Allow only the users below"
13153 msgstr ""
13155 msgid "Block all users"
13156 msgstr ""
13158 msgid "Block only the users below"
13159 msgstr ""
13161 msgid "Privacy"
13162 msgstr "پرده"
13164 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13165 msgstr ""
13167 msgid "Set privacy for:"
13168 msgstr ""
13170 #. Remove All button
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Remove Al_l"
13173 msgstr "خوځول"
13175 msgid "Permit User"
13176 msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول"
13178 msgid "Type a user you permit to contact you."
13179 msgstr ""
13181 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13182 msgstr ""
13184 msgid "_Permit"
13185 msgstr "اجازه ورکول"
13187 #, c-format
13188 msgid "Allow %s to contact you?"
13189 msgstr ""
13191 #, c-format
13192 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13193 msgstr ""
13195 msgid "Block User"
13196 msgstr "کاروونکی مانع کول"
13198 msgid "Type a user to block."
13199 msgstr ""
13201 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13202 msgstr ""
13204 #, c-format
13205 msgid "Block %s?"
13206 msgstr "‫%s مانع که؟"
13208 #, c-format
13209 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13210 msgstr ""
13212 msgid "Apply"
13213 msgstr ""
13215 msgid "That file already exists"
13216 msgstr ""
13218 msgid "Would you like to overwrite it?"
13219 msgstr ""
13221 msgid "Overwrite"
13222 msgstr ""
13224 msgid "Choose New Name"
13225 msgstr "نوی نوم انتخاب و که"
13227 msgid "Select Folder..."
13228 msgstr ""
13230 #. list button
13231 msgid "_Get List"
13232 msgstr "فهرست اخله"
13234 #. add button
13235 msgid "_Add Chat"
13236 msgstr "ګپ شپ زياتول"
13238 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13239 msgstr ""
13241 #. Use button
13242 msgid "_Use"
13243 msgstr ""
13245 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13246 msgstr ""
13248 msgid "Different"
13249 msgstr ""
13251 msgid "_Title:"
13252 msgstr ""
13254 msgid "_Status:"
13255 msgstr "موقعيت"
13257 #. Different status message expander
13258 msgid "Use a _different status for some accounts"
13259 msgstr ""
13261 #. Save & Use button
13262 msgid "Sa_ve & Use"
13263 msgstr "و ساته او په کار که"
13265 #, c-format
13266 msgid "Status for %s"
13267 msgstr "د %s موقعیت"
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13272 msgstr ""
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Custom Smiley"
13276 msgstr "انځور وراچول"
13278 msgid "Duplicate Shortcut"
13279 msgstr ""
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Edit Smiley"
13283 msgstr "انځور وراچول"
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Add Smiley"
13287 msgstr "موسکا!"
13289 #, fuzzy
13290 msgid "_Image:"
13291 msgstr "انځور و ساته"
13293 #. Shortcut text
13294 #, fuzzy
13295 msgid "S_hortcut text:"
13296 msgstr "ملاتړلی"
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Smiley"
13300 msgstr "موسکا!"
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Shortcut Text"
13304 msgstr "ملاتړلی"
13306 msgid "Custom Smiley Manager"
13307 msgstr ""
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Select Buddy Icon"
13311 msgstr "ملګری خواښ که"
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13315 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13319 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
13321 msgid "Waiting for network connection"
13322 msgstr ""
13324 #, fuzzy
13325 msgid "New status..."
13326 msgstr "نوی پېغام..."
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Saved statuses..."
13330 msgstr "ساتلي موقعيتونه"
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Status Selector"
13334 msgstr "موقعیت لیک"
13336 msgid "Google Talk"
13337 msgstr ""
13339 msgid "Facebook (XMPP)"
13340 msgstr ""
13342 #, c-format
13343 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13344 msgstr ""
13346 msgid "Failed to load image"
13347 msgstr ""
13349 #, c-format
13350 msgid "Cannot send folder %s."
13351 msgstr ""
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13356 "individually."
13357 msgstr ""
13359 msgid "You have dragged an image"
13360 msgstr ""
13362 msgid ""
13363 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13364 "use it as the buddy icon for this user."
13365 msgstr ""
13367 msgid "Set as buddy icon"
13368 msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که"
13370 msgid "Send image file"
13371 msgstr "انځور استول"
13373 msgid "Insert in message"
13374 msgstr ""
13376 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13377 msgstr ""
13379 msgid ""
13380 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13381 "this user."
13382 msgstr ""
13384 msgid ""
13385 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13386 "this user"
13387 msgstr ""
13389 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13390 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13391 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13392 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13393 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13394 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13395 #. * return.
13396 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13397 msgid "Cannot send launcher"
13398 msgstr ""
13400 msgid ""
13401 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13402 "this launcher instead of this launcher itself."
13403 msgstr ""
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "<b>File:</b> %s\n"
13408 "<b>File size:</b> %s\n"
13409 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13410 msgstr ""
13412 #, c-format
13413 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13414 msgstr ""
13416 msgid "Icon Error"
13417 msgstr "د تمثال خطا"
13419 msgid "Could not set icon"
13420 msgstr "تمثال مقرر نه شو"
13422 #, fuzzy
13423 msgid "_Open Link"
13424 msgstr "تړنه خلاصول په:"
13426 msgid "_Copy Link Location"
13427 msgstr "تړنه ځای نقل کول"
13429 msgid "_Copy Email Address"
13430 msgstr ""
13432 #, fuzzy
13433 msgid "_Open File"
13434 msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
13436 msgid "Open _Containing Directory"
13437 msgstr ""
13439 msgid "Save File"
13440 msgstr "دوسیه ساتل"
13442 #, fuzzy
13443 msgid "_Play Sound"
13444 msgstr "غږونه"
13446 #, fuzzy
13447 msgid "_Save File"
13448 msgstr "دوسیه ساتل"
13450 msgid "Do you really want to clear?"
13451 msgstr ""
13453 msgid "Select color"
13454 msgstr "رنګ خواښول"
13456 #. Translators may want to transliterate the name.
13457 #. It is not to be translated.
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Pidgin"
13460 msgstr "خنځیر"
13462 msgid "_Alias"
13463 msgstr "بل نوم"
13465 msgid "Close _tabs"
13466 msgstr ""
13468 msgid "_Get Info"
13469 msgstr "معلومات اخله"
13471 msgid "_Invite"
13472 msgstr "بلل"
13474 #, fuzzy
13475 msgid "_Modify..."
13476 msgstr "بدلول"
13478 #, fuzzy
13479 msgid "_Add..."
13480 msgstr "زياتول"
13482 msgid "_Open Mail"
13483 msgstr "برېښنالیک ښکاره کول"
13485 #, fuzzy
13486 msgid "_Edit"
13487 msgstr "بدلول"
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Pidgin Tooltip"
13491 msgstr "خنځیر"
13493 msgid "Pidgin smileys"
13494 msgstr ""
13496 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13497 msgstr ""
13499 #, fuzzy
13500 msgid "none"
13501 msgstr "(هیڅ نه)"
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Small"
13505 msgstr "برېښنالیک"
13507 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13508 msgstr ""
13510 msgid "Response Probability:"
13511 msgstr ""
13513 msgid "Statistics Configuration"
13514 msgstr ""
13516 #. msg_difference spinner
13517 msgid "Maximum response timeout:"
13518 msgstr ""
13520 msgid "minutes"
13521 msgstr "دقیقی"
13523 #. last_seen spinner
13524 msgid "Maximum last-seen difference:"
13525 msgstr ""
13527 #. threshold spinner
13528 msgid "Threshold:"
13529 msgstr ""
13531 #. *< type
13532 #. *< ui_requirement
13533 #. *< flags
13534 #. *< dependencies
13535 #. *< priority
13536 #. *< id
13537 msgid "Contact Availability Prediction"
13538 msgstr ""
13540 #. *< name
13541 #. *< version
13542 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13543 msgstr ""
13545 #. *  summary
13546 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13547 msgstr ""
13549 msgid "Buddy is idle"
13550 msgstr "ملګری بې کار دی"
13552 msgid "Buddy is away"
13553 msgstr "ملګری ليرې دی"
13555 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13556 msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی"
13558 #. Not used yet.
13559 msgid "Buddy is mobile"
13560 msgstr "ملګری ګرځنده دی"
13562 msgid "Buddy is offline"
13563 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
13565 msgid "Point values to use when..."
13566 msgstr ""
13568 msgid ""
13569 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13570 "in the contact.\n"
13571 msgstr ""
13573 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13574 msgstr ""
13576 msgid "Point values to use for account..."
13577 msgstr ""
13579 #. *< type
13580 #. *< ui_requirement
13581 #. *< flags
13582 #. *< dependencies
13583 #. *< priority
13584 #. *< id
13585 msgid "Contact Priority"
13586 msgstr "اړیکه ړومبی توب"
13588 #. *< name
13589 #. *< version
13590 #. *< summary
13591 msgid ""
13592 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13593 msgstr ""
13595 #. *< description
13596 msgid ""
13597 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13598 "in contact priority computations."
13599 msgstr ""
13601 msgid "Conversation Colors"
13602 msgstr ""
13604 msgid "Customize colors in the conversation window"
13605 msgstr ""
13607 msgid "Error Messages"
13608 msgstr ""
13610 msgid "Highlighted Messages"
13611 msgstr ""
13613 msgid "System Messages"
13614 msgstr "سیستم پیغامونه"
13616 msgid "Sent Messages"
13617 msgstr "استولي پیغامونه"
13619 msgid "Received Messages"
13620 msgstr "راغلي پیغامونه"
13622 #, c-format
13623 msgid "Select Color for %s"
13624 msgstr ""
13626 msgid "Ignore incoming format"
13627 msgstr ""
13629 msgid "Apply in Chats"
13630 msgstr ""
13632 msgid "Apply in IMs"
13633 msgstr ""
13635 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13636 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Server name request"
13639 msgstr "خادم پته"
13641 msgid "Enter an XMPP Server"
13642 msgstr ""
13644 msgid "Select an XMPP server to query"
13645 msgstr ""
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Find Services"
13649 msgstr "په لیکه خدمتونه"
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Add to Buddy List"
13653 msgstr "ملګری فهرست"
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Gateway"
13657 msgstr "لیری لاړ شي"
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Directory"
13661 msgstr "نیغ فوری زیری"
13663 msgid "PubSub Collection"
13664 msgstr ""
13666 msgid "PubSub Leaf"
13667 msgstr ""
13669 msgid "Other"
13670 msgstr "بل"
13672 #, fuzzy
13673 msgid ""
13674 "\n"
13675 "<b>Description:</b> "
13676 msgstr "تشریح"
13678 #. Create the window.
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Service Discovery"
13681 msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
13683 #, fuzzy
13684 msgid "_Browse"
13685 msgstr "نور..."
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Server does not exist"
13689 msgstr "خادم پته"
13691 msgid "Server does not support service discovery"
13692 msgstr ""
13694 #, fuzzy
13695 msgid "XMPP Service Discovery"
13696 msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
13698 msgid "Allows browsing and registering services."
13699 msgstr ""
13701 msgid ""
13702 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13703 "services."
13704 msgstr ""
13706 msgid "By conversation count"
13707 msgstr "د مرکی په ګڼل"
13709 msgid "Conversation Placement"
13710 msgstr ""
13712 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13713 msgid ""
13714 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13715 "conversation count\"."
13716 msgstr ""
13718 msgid "Number of conversations per window"
13719 msgstr ""
13721 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13722 msgstr ""
13724 #. *< type
13725 #. *< ui_requirement
13726 #. *< flags
13727 #. *< dependencies
13728 #. *< priority
13729 #. *< id
13730 msgid "ExtPlacement"
13731 msgstr ""
13733 #. *< name
13734 #. *< version
13735 msgid "Extra conversation placement options."
13736 msgstr ""
13738 #. *< summary
13739 #. *  description
13740 msgid ""
13741 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13742 "and Chats"
13743 msgstr ""
13745 #. Configuration frame
13746 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13747 msgstr ""
13749 msgid "Middle mouse button"
13750 msgstr ""
13752 msgid "Right mouse button"
13753 msgstr ""
13755 #. "Visual gesture display" checkbox
13756 msgid "_Visual gesture display"
13757 msgstr ""
13759 #. *< type
13760 #. *< ui_requirement
13761 #. *< flags
13762 #. *< dependencies
13763 #. *< priority
13764 #. *< id
13765 msgid "Mouse Gestures"
13766 msgstr ""
13768 #. *< name
13769 #. *< version
13770 #. *  summary
13771 msgid "Provides support for mouse gestures"
13772 msgstr ""
13774 #. *  description
13775 msgid ""
13776 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13777 "mouse button to perform certain actions:\n"
13778 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13779 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13780 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13781 msgstr ""
13783 msgid "Instant Messaging"
13784 msgstr ""
13786 #. Add the label.
13787 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13788 msgstr ""
13790 msgid "Group:"
13791 msgstr "ډاله:"
13793 #. "New Person" button
13794 msgid "New Person"
13795 msgstr "نوی کاس"
13797 #. "Select Buddy" button
13798 msgid "Select Buddy"
13799 msgstr "ملګری خواښ که"
13801 #. Add the label.
13802 msgid ""
13803 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13804 "person."
13805 msgstr ""
13807 #. Add the expander
13808 msgid "User _details"
13809 msgstr "کاروونکی تفصیل"
13811 #. "Associate Buddy" button
13812 msgid "_Associate Buddy"
13813 msgstr ""
13815 msgid "Unable to send email"
13816 msgstr ""
13818 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13819 msgstr ""
13821 msgid "An email address was not found for this buddy."
13822 msgstr ""
13824 msgid "Add to Address Book"
13825 msgstr ""
13827 msgid "Send Email"
13828 msgstr "برېښنالیک استول"
13830 #. Configuration frame
13831 msgid "Evolution Integration Configuration"
13832 msgstr ""
13834 #. Label
13835 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13836 msgstr ""
13838 #. *< type
13839 #. *< ui_requirement
13840 #. *< flags
13841 #. *< dependencies
13842 #. *< priority
13843 #. *< id
13844 msgid "Evolution Integration"
13845 msgstr ""
13847 #. *< name
13848 #. *< version
13849 #. *  summary
13850 #. *  description
13851 msgid "Provides integration with Evolution."
13852 msgstr ""
13854 msgid "Please enter the person's information below."
13855 msgstr ""
13857 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13858 msgstr ""
13860 msgid "Account type:"
13861 msgstr "شمېرلو نمونه:"
13863 #. Optional Information section
13864 msgid "Optional information:"
13865 msgstr ""
13867 msgid "First name:"
13868 msgstr "لومړی نوم:"
13870 msgid "Last name:"
13871 msgstr "اخری نوم:"
13873 msgid "Email:"
13874 msgstr "برېښنالیک"
13876 #. *< type
13877 #. *< ui_requirement
13878 #. *< flags
13879 #. *< dependencies
13880 #. *< priority
13881 #. *< id
13882 msgid "GTK Signals Test"
13883 msgstr ""
13885 #. *< name
13886 #. *< version
13887 #. *  summary
13888 #. *  description
13889 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13890 msgstr ""
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid ""
13894 "\n"
13895 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13896 msgstr "د ملګری یادونه"
13898 msgid "History"
13899 msgstr "تاریخ"
13901 #. *< type
13902 #. *< ui_requirement
13903 #. *< flags
13904 #. *< dependencies
13905 #. *< priority
13906 #. *< id
13907 msgid "Iconify on Away"
13908 msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه"
13910 #. *< name
13911 #. *< version
13912 #. *  summary
13913 #. *  description
13914 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13915 msgstr ""
13917 msgid "Mail Checker"
13918 msgstr ""
13920 msgid "Checks for new local mail."
13921 msgstr ""
13923 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13924 msgstr ""
13926 msgid "Markerline"
13927 msgstr ""
13929 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13930 msgstr ""
13932 msgid "Jump to markerline"
13933 msgstr ""
13935 msgid "Draw Markerline in "
13936 msgstr ""
13938 msgid "_IM windows"
13939 msgstr "فوری زیری کړکی"
13941 msgid "C_hat windows"
13942 msgstr "ګپ شپ کړکی"
13944 msgid ""
13945 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13946 "accept."
13947 msgstr ""
13949 msgid "Music messaging session confirmed."
13950 msgstr ""
13952 msgid "Music Messaging"
13953 msgstr ""
13955 msgid "There was a conflict in running the command:"
13956 msgstr ""
13958 msgid "Error Running Editor"
13959 msgstr ""
13961 msgid "The following error has occurred:"
13962 msgstr ""
13964 #. Configuration frame
13965 msgid "Music Messaging Configuration"
13966 msgstr ""
13968 msgid "Score Editor Path"
13969 msgstr ""
13971 msgid "_Apply"
13972 msgstr ""
13974 #. *< type
13975 #. *< ui_requirement
13976 #. *< flags
13977 #. *< dependencies
13978 #. *< priority
13979 #. *< id
13980 #. *< name
13981 #. *< version
13982 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13983 msgstr ""
13985 #. *  summary
13986 msgid ""
13987 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13988 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13989 msgstr ""
13991 #. ---------- "Notify For" ----------
13992 msgid "Notify For"
13993 msgstr "خبرتیا د"
13995 msgid "\t_Only when someone says your username"
13996 msgstr ""
13998 msgid "_Focused windows"
13999 msgstr ""
14001 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14002 msgid "Notification Methods"
14003 msgstr ""
14005 msgid "Prepend _string into window title:"
14006 msgstr ""
14008 #. Count method button
14009 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14010 msgstr ""
14012 #. Count xprop method button
14013 msgid "Insert count of new message into _X property"
14014 msgstr ""
14016 #. Urgent method button
14017 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14018 msgstr ""
14020 #, fuzzy
14021 msgid "_Flash window"
14022 msgstr "ګپ شپ کړکی"
14024 #. Raise window method button
14025 msgid "R_aise conversation window"
14026 msgstr ""
14028 #. Present conversation method button
14029 #, fuzzy
14030 msgid "_Present conversation window"
14031 msgstr "نوی مرکی:"
14033 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14034 msgid "Notification Removal"
14035 msgstr ""
14037 #. Remove on focus button
14038 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14039 msgstr ""
14041 #. Remove on click button
14042 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14043 msgstr ""
14045 #. Remove on type button
14046 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14047 msgstr ""
14049 #. Remove on message send button
14050 msgid "Remove when a _message gets sent"
14051 msgstr ""
14053 #. Remove on conversation switch button
14054 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14055 msgstr ""
14057 #. *< type
14058 #. *< ui_requirement
14059 #. *< flags
14060 #. *< dependencies
14061 #. *< priority
14062 #. *< id
14063 msgid "Message Notification"
14064 msgstr ""
14066 #. *< name
14067 #. *< version
14068 #. *  summary
14069 #. *  description
14070 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14071 msgstr ""
14073 #. *< type
14074 #. *< ui_requirement
14075 #. *< flags
14076 #. *< dependencies
14077 #. *< priority
14078 #. *< id
14079 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14080 msgstr ""
14082 #. *< name
14083 #. *< version
14084 #. *  summary
14085 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14086 msgstr ""
14088 #. *  description
14089 msgid ""
14090 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14091 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14092 "- It reverses all incoming text\n"
14093 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14094 msgstr ""
14096 msgid "Hyperlink Color"
14097 msgstr ""
14099 msgid "Visited Hyperlink Color"
14100 msgstr ""
14102 msgid "Highlighted Message Name Color"
14103 msgstr ""
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Typing Notification Color"
14107 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
14109 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14110 msgstr ""
14112 msgid "Conversation Entry"
14113 msgstr ""
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Conversation History"
14117 msgstr "مرکې"
14119 msgid "Request Dialog"
14120 msgstr ""
14122 msgid "Notify Dialog"
14123 msgstr ""
14125 msgid "Select Color"
14126 msgstr ""
14128 #, c-format
14129 msgid "Select Interface Font"
14130 msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که"
14132 #, c-format
14133 msgid "Select Font for %s"
14134 msgstr ""
14136 msgid "GTK+ Interface Font"
14137 msgstr ""
14139 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14140 msgstr ""
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Disable Typing Notification Text"
14144 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
14146 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14147 msgstr ""
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Colors"
14151 msgstr "بندول"
14153 msgid "Fonts"
14154 msgstr "ليکبڼي"
14156 msgid "Miscellaneous"
14157 msgstr ""
14159 msgid "Gtkrc File Tools"
14160 msgstr ""
14162 #, c-format
14163 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14164 msgstr ""
14166 msgid "Re-read gtkrc files"
14167 msgstr ""
14169 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14170 msgstr ""
14172 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14173 msgstr ""
14175 msgid "Raw"
14176 msgstr "اوم"
14178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14179 msgstr ""
14181 msgid ""
14182 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14183 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14184 msgstr ""
14186 #, c-format
14187 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14188 msgstr ""
14190 msgid "New Version Available"
14191 msgstr ""
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Later"
14195 msgstr "بل"
14197 msgid "Download Now"
14198 msgstr ""
14200 #. *< type
14201 #. *< ui_requirement
14202 #. *< flags
14203 #. *< dependencies
14204 #. *< priority
14205 #. *< id
14206 msgid "Release Notification"
14207 msgstr ""
14209 #. *< name
14210 #. *< version
14211 #. *  summary
14212 msgid "Checks periodically for new releases."
14213 msgstr ""
14215 #. *  description
14216 msgid ""
14217 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14218 "ChangeLog."
14219 msgstr ""
14221 #. *< major version
14222 #. *< minor version
14223 #. *< type
14224 #. *< ui_requirement
14225 #. *< flags
14226 #. *< dependencies
14227 #. *< priority
14228 #. *< id
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Send Button"
14231 msgstr "و استوه"
14233 #. *< name
14234 #. *< version
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Conversation Window Send Button."
14237 msgstr "مرکې"
14239 #. *< summary
14240 msgid ""
14241 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14242 "for use when no physical keyboard is present."
14243 msgstr ""
14245 msgid "Duplicate Correction"
14246 msgstr ""
14248 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14249 msgstr ""
14251 msgid "Text Replacements"
14252 msgstr ""
14254 msgid "You type"
14255 msgstr ""
14257 msgid "You send"
14258 msgstr ""
14260 msgid "Whole words only"
14261 msgstr ""
14263 msgid "Case sensitive"
14264 msgstr ""
14266 msgid "Add a new text replacement"
14267 msgstr ""
14269 msgid "You _type:"
14270 msgstr ""
14272 msgid "You _send:"
14273 msgstr ""
14275 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14276 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14277 msgstr ""
14279 msgid "Only replace _whole words"
14280 msgstr ""
14282 msgid "General Text Replacement Options"
14283 msgstr ""
14285 msgid "Enable replacement of last word on send"
14286 msgstr ""
14288 msgid "Text replacement"
14289 msgstr ""
14291 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14292 msgstr ""
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Just logged in"
14296 msgstr "ننوتی د"
14298 msgid "Just logged out"
14299 msgstr ""
14301 msgid ""
14302 "Icon for Contact/\n"
14303 "Icon for Unknown person"
14304 msgstr ""
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Icon for Chat"
14308 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Ignored"
14312 msgstr "بی خونده"
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Founder"
14316 msgstr "غږونه"
14318 #. A user in a chat room who has special privileges.
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Operator"
14321 msgstr "اوپاره"
14323 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14324 #. that an operator has.
14325 msgid "Half Operator"
14326 msgstr ""
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Authorization dialog"
14330 msgstr "اجازه ورکول"
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Error dialog"
14334 msgstr "خطا"
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Information dialog"
14338 msgstr "د کارکولو معلومات"
14340 msgid "Mail dialog"
14341 msgstr ""
14343 msgid "Question dialog"
14344 msgstr ""
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Warning dialog"
14348 msgstr "اخطار"
14350 msgid "What kind of dialog is this?"
14351 msgstr ""
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Status Icons"
14355 msgstr "د %s موقعیت"
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Chatroom Emblems"
14359 msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل"
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Dialog Icons"
14363 msgstr "تمثال و ساته"
14365 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14366 msgstr ""
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Contact"
14370 msgstr "اړيکه معلومات"
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14374 msgstr "ملګری فهرست"
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Edit Buddylist Theme"
14378 msgstr "ملګری فهرست"
14380 msgid "Edit Icon Theme"
14381 msgstr ""
14383 #. *< type
14384 #. *< ui_requirement
14385 #. *< flags
14386 #. *< dependencies
14387 #. *< priority
14388 #. *< id
14389 #. *  description
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Pidgin Theme Editor"
14392 msgstr "د ګېم کاروونکی"
14394 #. *< name
14395 #. *< version
14396 #. *  summary
14397 msgid "Pidgin Theme Editor."
14398 msgstr ""
14400 #. *< type
14401 #. *< ui_requirement
14402 #. *< flags
14403 #. *< dependencies
14404 #. *< priority
14405 #. *< id
14406 msgid "Buddy Ticker"
14407 msgstr ""
14409 #. *< name
14410 #. *< version
14411 #. *  summary
14412 #. *  description
14413 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14414 msgstr ""
14416 msgid "Display Timestamps Every"
14417 msgstr "وخت ټاپی لیدل هر"
14419 #. *< type
14420 #. *< ui_requirement
14421 #. *< flags
14422 #. *< dependencies
14423 #. *< priority
14424 #. *< id
14425 msgid "Timestamp"
14426 msgstr ""
14428 #. *< name
14429 #. *< version
14430 #. *  summary
14431 msgid "Display iChat-style timestamps"
14432 msgstr ""
14434 #. *  description
14435 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14436 msgstr ""
14438 msgid "Timestamp Format Options"
14439 msgstr ""
14441 #, c-format
14442 msgid "_Force timestamp format:"
14443 msgstr ""
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Use system default"
14447 msgstr "اوبسه"
14449 msgid "12 hour time format"
14450 msgstr ""
14452 msgid "24 hour time format"
14453 msgstr ""
14455 msgid "Show dates in..."
14456 msgstr ""
14458 msgid "Co_nversations:"
14459 msgstr ""
14461 msgid "For delayed messages"
14462 msgstr ""
14464 msgid "For delayed messages and in chats"
14465 msgstr ""
14467 msgid "_Message Logs:"
14468 msgstr ""
14470 #. *< type
14471 #. *< ui_requirement
14472 #. *< flags
14473 #. *< dependencies
14474 #. *< priority
14475 #. *< id
14476 msgid "Message Timestamp Formats"
14477 msgstr ""
14479 #. *< name
14480 #. *< version
14481 #. *  summary
14482 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14483 msgstr ""
14485 #. *  description
14486 msgid ""
14487 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14488 "timestamp formats."
14489 msgstr ""
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Audio"
14493 msgstr "کره کول"
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Video"
14497 msgstr "سنبله"
14499 msgid "Output"
14500 msgstr ""
14502 #, fuzzy
14503 msgid "_Plugin"
14504 msgstr "نښلولي"
14506 #, fuzzy
14507 msgid "_Device"
14508 msgstr "اله"
14510 msgid "Input"
14511 msgstr ""
14513 #, fuzzy
14514 msgid "P_lugin"
14515 msgstr "نښلولي"
14517 #, fuzzy
14518 msgid "D_evice"
14519 msgstr "اله"
14521 msgid "DROP"
14522 msgstr ""
14524 msgid "Volume:"
14525 msgstr ""
14527 msgid "Silence threshold:"
14528 msgstr ""
14530 msgid "Input and Output Settings"
14531 msgstr ""
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Microphone Test"
14535 msgstr "د شفر ازمایښت"
14537 #. *< magic
14538 #. *< major version
14539 #. *< minor version
14540 #. *< type
14541 #. *< ui_requirement
14542 #. *< flags
14543 #. *< dependencies
14544 #. *< priority
14545 #. *< id
14546 msgid "Voice/Video Settings"
14547 msgstr ""
14549 #. *< name
14550 #. *< version
14551 msgid "Configure your microphone and webcam."
14552 msgstr ""
14554 #. *< summary
14555 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14556 msgstr ""
14558 msgid "Opacity:"
14559 msgstr ""
14561 #. IM Convo trans options
14562 msgid "IM Conversation Windows"
14563 msgstr ""
14565 msgid "_IM window transparency"
14566 msgstr ""
14568 msgid "_Show slider bar in IM window"
14569 msgstr ""
14571 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14572 msgstr ""
14574 msgid "Always on top"
14575 msgstr "تل مخکې"
14577 #. Buddy List trans options
14578 msgid "Buddy List Window"
14579 msgstr "ملګری فهرست کړکی"
14581 msgid "_Buddy List window transparency"
14582 msgstr ""
14584 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14585 msgstr ""
14587 #. *< type
14588 #. *< ui_requirement
14589 #. *< flags
14590 #. *< dependencies
14591 #. *< priority
14592 #. *< id
14593 msgid "Transparency"
14594 msgstr ""
14596 #. *< name
14597 #. *< version
14598 #. *  summary
14599 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14600 msgstr ""
14602 #. *  description
14603 msgid ""
14604 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14605 "the buddy list.\n"
14606 "\n"
14607 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14608 msgstr ""
14610 #. Autostart
14611 msgid "Startup"
14612 msgstr ""
14614 #, c-format
14615 msgid "_Start %s on Windows startup"
14616 msgstr ""
14618 msgid "Allow multiple instances"
14619 msgstr ""
14621 msgid "_Dockable Buddy List"
14622 msgstr ""
14624 #. Blist On Top
14625 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14626 msgstr ""
14628 #. XXX: Did this ever work?
14629 msgid "Only when docked"
14630 msgstr ""
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Windows Pidgin Options"
14634 msgstr "ننوتو ټاکل"
14636 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14637 msgstr ""
14639 msgid ""
14640 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14641 msgstr ""
14643 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14644 msgstr ""
14646 #. *< type
14647 #. *< ui_requirement
14648 #. *< flags
14649 #. *< dependencies
14650 #. *< priority
14651 #. *< id
14652 msgid "XMPP Console"
14653 msgstr ""
14655 msgid "Account: "
14656 msgstr "شمېرل: "
14658 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14659 msgstr ""
14661 #. *< name
14662 #. *< version
14663 #. *  summary
14664 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14665 msgstr ""
14667 #. *  description
14668 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14669 msgstr ""
14671 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14672 msgid ""
14673 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14674 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14675 msgstr ""
14677 #. Installer Subsection Detailed Description
14678 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14679 msgstr ""
14681 msgid ""
14682 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14683 "again."
14684 msgstr ""
14686 #. Installer Subsection Detailed Description
14687 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14688 msgstr ""
14690 #. Installer Subsection Detailed Description
14691 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14692 msgstr ""
14694 #. Installer Subsection Detailed Description
14695 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14696 msgstr ""
14698 #. Installer Subsection Text
14699 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14700 msgstr ""
14702 #. Installer Subsection Text
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Desktop"
14705 msgstr "اوبسه"
14707 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14708 msgid ""
14709 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14710 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14711 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14712 msgstr ""
14714 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14715 msgid ""
14716 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14717 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14718 msgstr ""
14720 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14721 #, no-c-format
14722 msgid ""
14723 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14724 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14725 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14726 msgstr ""
14728 #. Installer Subsection Text
14729 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14730 msgstr ""
14732 #. Installer Subsection Text
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Localizations"
14735 msgstr "ځای"
14737 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14738 msgid "Next >"
14739 msgstr ""
14741 #. Installer Subsection Text
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14744 msgstr "د انترنت زری"
14746 msgid ""
14747 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14748 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14749 "Runtime?"
14750 msgstr ""
14752 #. Installer Subsection Text
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Shortcuts"
14755 msgstr "ملاتړلی"
14757 #. Installer Subsection Detailed Description
14758 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14759 msgstr ""
14761 #. Installer Subsection Text
14762 msgid "Spellchecking Support"
14763 msgstr ""
14765 #. Installer Subsection Text
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Start Menu"
14768 msgstr "د پیل نیټه"
14770 #. Installer Subsection Detailed Description
14771 msgid ""
14772 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14773 msgstr ""
14775 msgid "The installer is already running."
14776 msgstr ""
14778 msgid ""
14779 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14780 "that another user installed this application."
14781 msgstr ""
14783 #. Installer Subsection Text
14784 msgid "URI Handlers"
14785 msgstr ""
14787 msgid ""
14788 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14789 "version will be installed without removing the currently installed version."
14790 msgstr ""
14792 #. Text displayed on Installer Finish Page
14793 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14794 msgstr ""
14796 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14797 msgstr ""
14799 #~ msgid "Connect"
14800 #~ msgstr "رابطه"
14802 #~ msgid "Aquarius"
14803 #~ msgstr "دلو"
14805 #~ msgid "Pisces"
14806 #~ msgstr "حوت"
14808 #~ msgid "Aries"
14809 #~ msgstr "حمل"
14811 #~ msgid "Taurus"
14812 #~ msgstr "ثور"
14814 #~ msgid "Gemini"
14815 #~ msgstr "جوزا"
14817 #~ msgid "Cancer"
14818 #~ msgstr "سرطان"
14820 #~ msgid "Leo"
14821 #~ msgstr "اسد"
14823 #~ msgid "Virgo"
14824 #~ msgstr "سنبله"
14826 #~ msgid "Libra"
14827 #~ msgstr "ميزان"
14829 #~ msgid "Scorpio"
14830 #~ msgstr "عقرب"
14832 #~ msgid "Capricorn"
14833 #~ msgstr "جدي"
14835 #~ msgid "Rat"
14836 #~ msgstr "خاڼی"
14838 #~ msgid "Ox"
14839 #~ msgstr "غویی"
14841 #~ msgid "Tiger"
14842 #~ msgstr "پړانګ"
14844 #~ msgid "Rabbit"
14845 #~ msgstr "سوی"
14847 #~ msgid "Dragon"
14848 #~ msgstr "ژدهار"
14850 #~ msgid "Snake"
14851 #~ msgstr "مار"
14853 #~ msgid "Horse"
14854 #~ msgstr "اس"
14856 #~ msgid "Goat"
14857 #~ msgstr "وزه"
14859 #~ msgid "Monkey"
14860 #~ msgstr "بیزو"
14862 #~ msgid "Rooster"
14863 #~ msgstr "چرګ"
14865 #~ msgid "Dog"
14866 #~ msgstr "سپی"
14868 #~ msgid "Pig"
14869 #~ msgstr "خنځیر"
14871 #, fuzzy
14872 #~ msgid "Visible"
14873 #~ msgstr "ناڅرګند"
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Private"
14877 #~ msgstr "پرده"
14879 #~ msgid "Country/Region"
14880 #~ msgstr "هیواد / سیمه"
14882 #~ msgid "Province/State"
14883 #~ msgstr "ولایت / ایالت"
14885 #~ msgid "Zipcode"
14886 #~ msgstr "زپ رمز"
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Authorize adding"
14890 #~ msgstr "اجازه ورکول"
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "City/Area"
14894 #~ msgstr "ښار"
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Publish Mobile"
14898 #~ msgstr "شخصي ګرځنده پون"
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "Publish Contact"
14902 #~ msgstr "اړیکه بل نوم"
14904 #~ msgid "College"
14905 #~ msgstr "پوهنځی"
14907 #, fuzzy
14908 #~ msgid "Horoscope"
14909 #~ msgstr "اس"
14911 #, fuzzy
14912 #~ msgid "Blood"
14913 #~ msgstr "مانع کړی"
14915 #, fuzzy
14916 #~ msgid "True"
14917 #~ msgstr "ثور"
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "False"
14921 #~ msgstr "ناکام شه"
14923 #, fuzzy
14924 #~ msgid "Modify Contact"
14925 #~ msgstr "شمېرل بدلون"
14927 #, fuzzy
14928 #~ msgid "Modify Address"
14929 #~ msgstr "کور پته"
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid "Modify Extended Information"
14933 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
14935 #, fuzzy
14936 #~ msgid "Modify Information"
14937 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
14939 #, fuzzy
14940 #~ msgid "Could not change buddy information."
14941 #~ msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "Buddy Memo"
14945 #~ msgstr "ملګری تمثال"
14947 #, fuzzy
14948 #~ msgid "_Modify"
14949 #~ msgstr "بدلول"
14951 #, fuzzy
14952 #~ msgid "Memo Modify"
14953 #~ msgstr "بدلول"
14955 #, fuzzy
14956 #~ msgid "Server says:"
14957 #~ msgstr "خادم:"
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "Add buddy question"
14961 #~ msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
14963 #~ msgid "Send"
14964 #~ msgstr "استول"
14966 #, fuzzy
14967 #~ msgid "Invalid answer."
14968 #~ msgstr "باطل نوم"
14970 #, fuzzy
14971 #~ msgid "%u needs authorization"
14972 #~ msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
14974 #, fuzzy
14975 #~ msgid "Add buddy authorize"
14976 #~ msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
14978 #, fuzzy
14979 #~ msgid "QQ Buddy"
14980 #~ msgstr "ملګری زيات که"
14982 #, fuzzy
14983 #~ msgid "Add buddy"
14984 #~ msgstr "ملګری زيات که"
14986 #, fuzzy
14987 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14988 #~ msgstr "باطل کوټه نوم"
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14992 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
14994 #, fuzzy
14995 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14996 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
14998 #, fuzzy
14999 #~ msgid "Rejected by %s"
15000 #~ msgstr "ردول"
15002 #~ msgid "Message: %s"
15003 #~ msgstr "پیغام: %s"
15005 #~ msgid "ID: "
15006 #~ msgstr "هویت"
15008 #~ msgid "Group ID"
15009 #~ msgstr "د ډالی هویت"
15011 #~ msgid "QQ Qun"
15012 #~ msgstr "کوکو کون"
15014 #, fuzzy
15015 #~ msgid "Please enter Qun number"
15016 #~ msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid "Not member"
15020 #~ msgstr "ز غړی نه یم"
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "Requesting"
15024 #~ msgstr "پاتی دی"
15026 #, fuzzy
15027 #~ msgid "Admin"
15028 #~ msgstr "اډیام"
15030 #, fuzzy
15031 #~ msgid "Room Title"
15032 #~ msgstr "د کوټه فهرست"
15034 #, fuzzy
15035 #~ msgid "Notice"
15036 #~ msgstr "یادونه"
15038 #, fuzzy
15039 #~ msgid "Detail"
15040 #~ msgstr "اوبسه"
15042 #~ msgid "Creator"
15043 #~ msgstr "خالق"
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid "Category"
15047 #~ msgstr "ګپ شپ خطا"
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "Join QQ Qun"
15051 #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول"
15053 #, fuzzy
15054 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15055 #~ msgstr "ز غړی یم"
15057 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15058 #~ msgstr "د کوکو کون عمل"
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "Failed:"
15062 #~ msgstr "ناکام شه"
15064 #, fuzzy
15065 #~ msgid "Quit Qun"
15066 #~ msgstr "کوکو کون"
15068 #, fuzzy
15069 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15070 #~ msgstr "ز غړی یم"
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15074 #~ msgstr "کانال تفصیل"
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15078 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
15080 #, fuzzy
15081 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15082 #~ msgstr "ملګری خوځول"
15084 #, fuzzy
15085 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15086 #~ msgstr "ملګری خوځول"
15088 #~ msgid "Unknown-%d"
15089 #~ msgstr "نااشنا-%d"
15091 #~ msgid "Level"
15092 #~ msgstr "رتبه"
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid " FromMobile"
15096 #~ msgstr "ګرځنده"
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid " BindMobile"
15100 #~ msgstr "ګرځنده"
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid " Zone"
15104 #~ msgstr "هیڅ نه"
15106 #~ msgid "Invalid name"
15107 #~ msgstr "باطل نوم"
15109 #, fuzzy
15110 #~ msgid "Select icon..."
15111 #~ msgstr "ليکبڼه خواښه"
15113 #, fuzzy
15114 #~ msgid "About OpenQ %s"
15115 #~ msgstr "ګېم باره کې"
15117 #~ msgid "Change Password"
15118 #~ msgstr "پټ ټکی بدلول"
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "Account Information"
15122 #~ msgstr "ننوتو معلومات"
15124 #, fuzzy
15125 #~ msgid "About OpenQ"
15126 #~ msgstr "ګېم باره کې"
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15130 #~ msgstr "کور پته"
15132 #, fuzzy
15133 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15134 #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
15136 #, fuzzy
15137 #~ msgid "Auto"
15138 #~ msgstr "کره کول"
15140 #, fuzzy
15141 #~ msgid "Select Server"
15142 #~ msgstr "کاروونکی خواښول"
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "Connect by TCP"
15146 #~ msgstr "رابطه قطع شوه"
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "Show server notice"
15150 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "Show server news"
15154 #~ msgstr "خادم پته"
15156 #, fuzzy
15157 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15158 #~ msgstr "کاروونکی معلومات"
15160 #, fuzzy
15161 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15162 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15164 #, fuzzy
15165 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15166 #~ msgstr "باطل نوم"
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "Activation required"
15170 #~ msgstr "کره کول ناکام شو"
15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "Requesting captcha"
15174 #~ msgstr "پاتی دی"
15176 #, fuzzy
15177 #~ msgid "Failed captcha verification"
15178 #~ msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
15180 #, fuzzy
15181 #~ msgid "Captcha Image"
15182 #~ msgstr "انځور و ساته"
15184 #, fuzzy
15185 #~ msgid "Enter code"
15186 #~ msgstr "مخ"
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgid "Getting server"
15190 #~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "Requesting token"
15194 #~ msgstr "پاتی دی"
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid "Connecting to server"
15198 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15200 #, fuzzy
15201 #~ msgid "QQ Error"
15202 #~ msgstr "د کوکو هویت خطا"
15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid ""
15206 #~ "Server News:\n"
15207 #~ "%s\n"
15208 #~ "%s\n"
15209 #~ "%s"
15210 #~ msgstr "خادم پته"
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "%s:%s"
15214 #~ msgstr "‫%s (%s)"
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "From %s:"
15218 #~ msgstr "له"
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "QQ Qun Command"
15222 #~ msgstr "د ملګری تبصره:"
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15226 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15228 #~ msgid "File Send"
15229 #~ msgstr "دوسیه استول"
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "Transfer was closed."
15233 #~ msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Error requesting %s"
15237 #~ msgstr "پاتی دی"
15239 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15240 #~ msgstr "د معلومات په توګه د ماګری لټون"
15242 #, fuzzy
15243 #~ msgid "Nick Name"
15244 #~ msgstr "کمکی نوم"
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15248 #~ msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "Artist"
15252 #~ msgstr "حمل"
15254 #, fuzzy
15255 #~ msgid "Album"
15256 #~ msgstr "اډیام"
15258 #, fuzzy
15259 #~ msgid "Current Mood"
15260 #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی"
15262 #, fuzzy
15263 #~ msgid "New Mood"
15264 #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه"
15266 #, fuzzy
15267 #~ msgid "Change your Mood"
15268 #~ msgstr "پټ ټکی بدلول"
15270 #, fuzzy
15271 #~ msgid "How do you feel right now?"
15272 #~ msgstr "زه اوس دلته نه يم"
15274 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15275 #~ msgstr "د ياهو د ګپ شپ خادم"
15277 #, fuzzy
15278 #~ msgid "Error creating conference."
15279 #~ msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
15281 #, fuzzy
15282 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15283 #~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
15285 #, fuzzy
15286 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15287 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15289 #~ msgid "Profile URL"
15290 #~ msgstr "د پېزندنې څېره ارل"
15292 #, fuzzy
15293 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15294 #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
15296 #~ msgid "Debugging Information"
15297 #~ msgstr "ګونګوټې وژلو معلومات"
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "(Default)"
15301 #~ msgstr "اوبسه"
15303 #~ msgid "Icon"
15304 #~ msgstr "تمثال"
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15308 #~ msgstr "وکیل خادم"
15310 #~ msgid "Auto-away"
15311 #~ msgstr "پخپله ليرې تلل"
15313 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15314 #~ msgstr "متعدد پروتوكول باندې فوري زيری استوۍ"
15316 #~ msgid "_User:"
15317 #~ msgstr "کاروونکی"
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid "Calling ... "
15321 #~ msgstr "شمېره و..."
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15325 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Failed to open the file"
15329 #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15333 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15335 #~ msgid ""
15336 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15337 #~ msgstr "‫%s د تا \"%s\" کوټه ته د مجلس لپاره بلل نه و منل ، ولی چه \"%s\"."
15339 #~ msgid "Invitation Rejected"
15340 #~ msgstr "بلل رد کړي شول"
15342 #, fuzzy
15343 #~ msgid "_Proxy"
15344 #~ msgstr "وکیل"
15346 #~ msgid "_Resume"
15347 #~ msgstr "بیا جاري کول"
15349 #~ msgid "Connection failed."
15350 #~ msgstr "رابطه ناکامه شوه."
15352 #~ msgid ""
15353 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15354 #~ "%s"
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15357 #~ "%s"
15359 #, fuzzy
15360 #~ msgid "Service Discovery Info"
15361 #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
15363 #, fuzzy
15364 #~ msgid "Multi-User Chat"
15365 #~ msgstr "ګپ شپ بل نوم"
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15369 #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته."
15371 #, fuzzy
15372 #~ msgid "XHTML-IM"
15373 #~ msgstr "اچټیمل"
15375 #, fuzzy
15376 #~ msgid "In-Band Registration"
15377 #~ msgstr "ثبت کولو شی خطا"
15379 #, fuzzy
15380 #~ msgid "User Avatar"
15381 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid "Chat State Notifications"
15385 #~ msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid "Software Version"
15389 #~ msgstr "مرکه یاد ساتل"
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid "Stream Initiation"
15393 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15395 #, fuzzy
15396 #~ msgid "User Activity"
15397 #~ msgstr "کاروونکی حد"
15399 #, fuzzy
15400 #~ msgid "User Tune"
15401 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "Reachability Address"
15405 #~ msgstr "برېښنالیک پته"
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Jingle"
15409 #~ msgstr "نښلول"
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "User Nickname"
15413 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Message Receipts"
15417 #~ msgstr "پیغام: %s"
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "User Chatting"
15421 #~ msgstr "کارکوونکی ټاکل"
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "User Browsing"
15425 #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه"
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "User Viewing"
15429 #~ msgstr "کاروونکی حد"
15431 #~ msgid "Failed to connect to server."
15432 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Unparseable message"
15436 #~ msgstr "نه وېللي پېغامونه"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15440 #~ msgstr ""
15441 #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15442 #~ "%s"
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15446 #~ "%s"
15447 #~ msgstr ""
15448 #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15449 #~ "%s"
15451 #, fuzzy
15452 #~ msgid "Invalid username."
15453 #~ msgstr "باطل نوم"
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15457 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "Incorrect Password"
15461 #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی"
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid ""
15465 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15466 #~ "%s"
15467 #~ msgstr ""
15468 #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15469 #~ "%s"
15471 #~ msgid "Yahoo Japan"
15472 #~ msgstr "یاهو جاپان"
15474 #~ msgid "Japan file transfer server"
15475 #~ msgstr "جاپانی دوسیه بدلولو خادم"
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "Activate which ID?"
15479 #~ msgstr "هویت فعال کول..."
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15483 #~ msgstr "ملګری زيات که"
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "Lost connection with server:\n"
15488 #~ "%d, %s"
15489 #~ msgstr ""
15490 #~ "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
15491 #~ "%s"
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "Failed to send IM."
15495 #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
15497 #~ msgid "Failure."
15498 #~ msgstr "ناکامي."
15500 #~ msgid "User has no directory information."
15501 #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته."
15503 #~ msgid "Get Dir Info"
15504 #~ msgstr "د ياداشت کتابچه څخه معلومات اخله"
15506 #~ msgid "Set Dir Info"
15507 #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Save As..."
15511 #~ msgstr "تمثال و ساته..."
15513 #~ msgid "%s Options"
15514 #~ msgstr "د %s ټاکل"
15516 #~ msgid "Proxy Options"
15517 #~ msgstr "د وکیل ټاکل"
15519 #~ msgid "By log size"
15520 #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
15522 #~ msgid "Primary Information"
15523 #~ msgstr "لومړنی معلومات"
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15527 #~ msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول"
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "QQ Number Error"
15531 #~ msgstr "د کوکو هویت خطا"
15533 #~ msgid "Group Description"
15534 #~ msgstr "ډالی تفصیل"
15536 #~ msgid "Auth"
15537 #~ msgstr "کره کول"
15539 #~ msgid "Approve"
15540 #~ msgstr "منل"
15542 #~ msgid "I am a member"
15543 #~ msgstr "ز غړی یم"
15545 #~ msgid "I am the admin"
15546 #~ msgstr "ز ادارې یم"
15548 #~ msgid "Unknown status"
15549 #~ msgstr "نااشنا موقعیت"
15551 #, fuzzy
15552 #~ msgid "Remove from Qun"
15553 #~ msgstr "ډاله خوځول"
15555 #~ msgid "System Message"
15556 #~ msgstr "سیستم پیغام"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Set My Information"
15560 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15564 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15568 #~ msgstr ""
15569 #~ "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n"
15570 #~ "%s"
15572 #, fuzzy
15573 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15574 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15578 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "QQ Budy"
15582 #~ msgstr "ملګری زيات که"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15586 #~ msgstr "ملګری فهرست"
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "Network disconnected"
15590 #~ msgstr "‫%s قطع شو"
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "Artists"
15594 #~ msgstr "حمل"
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15598 #~ msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Sort by status"
15602 #~ msgstr "په موقعيت"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Sort alphabetically"
15606 #~ msgstr "په الفبا"
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Sort by log size"
15610 #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
15614 #~ msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
15616 #~ msgid "Available Message"
15617 #~ msgstr "د موجودګۍ پيغام"
15619 #~ msgid "Away Message"
15620 #~ msgstr "د ليرېتوب پېغام"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15624 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15628 #~ msgstr "تا %d خپل ملګری فهرست ته شامل کړه"
15630 #~ msgid "Invalid QQid"
15631 #~ msgstr "باطل کوکو هویت"
15633 #~ msgid "QQ Group Auth"
15634 #~ msgstr "د کوکو ډالی کره کول"
15636 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15637 #~ msgstr "رمز [0x%02X]: %s"
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "TCP Address"
15641 #~ msgstr "پته"
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "UDP Address"
15645 #~ msgstr "پته"
15647 #~ msgid "Login failed, no reply"
15648 #~ msgstr "ننوتل ناکام شو، هیڅ ځواب نشته"
15650 #~ msgid "%s is now %s"
15651 #~ msgstr "‫%s اوس %s شو"
15653 #~ msgid "%s is no longer %s"
15654 #~ msgstr "‫%s اوس %s نه ده"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "_Send File"
15658 #~ msgstr "دوسیه استول..."
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
15662 #~ msgstr "ملګری اونيسه"
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Add a C_hat"
15666 #~ msgstr "ګپ شپ زيات که"
15668 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
15669 #~ msgstr "زياتول \\/ بدلون ورکول"
15671 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15672 #~ msgstr "<span color=\"red\">‫%s قطع شو: %s</span>"
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "_Screen name:"
15676 #~ msgstr "کاروونکی نوم:"
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "_Send To"
15680 #~ msgstr "و استوه"
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15684 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "_Merge"
15688 #~ msgstr "پېغام:"
15690 #~ msgid ""
15691 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15692 #~ "%s"
15693 #~ msgstr ""
15694 #~ "‫%s د لاندینی خطا په وجه قطع شو:\n"
15695 #~ "%s"
15697 #~ msgid "Timestamps"
15698 #~ msgstr "وخت ټاپی"
15700 #~ msgid "..."
15701 #~ msgstr "..."
15703 #~ msgid "Alias..."
15704 #~ msgstr "بل نوم..."
15706 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15707 #~ msgstr "ملګری نيول"
15709 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
15710 #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول"
15712 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
15713 #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول"
15715 #~ msgid "Insert link"
15716 #~ msgstr "تړنه وراچول"
15718 #~ msgid "Insert image"
15719 #~ msgstr "انځور وراچول"
15721 #~ msgid "Show buddy _icons"
15722 #~ msgstr "ملګری تمثالونه شکاره کوه"
15724 #~ msgid "Tools"
15725 #~ msgstr "اسباب"
15727 #~ msgid "Old Pidgin"
15728 #~ msgstr "زوړ ګېم"
15730 #~ msgid "When my account is _away"
15731 #~ msgstr "چه کله زما شمېرل ليرې وي"
15733 #~ msgid "Jabber Account"
15734 #~ msgstr "د جابېر شمېرل"
15736 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
15737 #~ msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته:"
15739 #~ msgid "_Connect"
15740 #~ msgstr "رابطه"
15742 #~ msgid "Go ahead"
15743 #~ msgstr "پرمخ تلل"
15745 #~ msgid "Server ACK"
15746 #~ msgstr "د خادم اعتراف"
15748 #~ msgid "Send IM fail\n"
15749 #~ msgstr "فوری زیری استول ناکام شو\n"
15751 #~ msgid "%s Address"
15752 #~ msgstr "‫%s پته"
15754 #~ msgid "QQ: Available"
15755 #~ msgstr "کوکو: دلته یم"
15757 #~ msgid "QQ: Away"
15758 #~ msgstr "کوکو: ليرې"
15760 #~ msgid "QQ: Invisible"
15761 #~ msgstr "کوکو: ناڅرګند"
15763 #~ msgid "QQ: Offline"
15764 #~ msgstr "کوکو: لیکه نه لیری"
15766 #~ msgid "Login in TCP"
15767 #~ msgstr "په ټيسیپي ننوتل"
15769 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15770 #~ msgstr "ګېم - ساتل لکه..."
15772 #~ msgid "Unavailable"
15773 #~ msgstr "نشته"