Apparently I forgot to run 'intltool-update --maintain' before announcing the freeze.
[pidgin-git.git] / po / lt.po
blob5d78684b57f65c8375a846094e458138064bec6f
1 # Pidgin eilučių vertimai į lietuvių kalbą
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005.
6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
16 "Language-Team:\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;     plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :            n"
22 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=KATALOGAS  naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
48 "  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
49 "  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
50 "  -n, --nologin           automatiškai neprisijungti\n"
51 "  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu.  Jums teks "
60 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam.  Praneškite apie šią "
61 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "Klaida"
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias"
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Prisiminti slaptažodį"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Neįdiegtas nė vienas protokolo papildinys."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Redaguoti paskyrą"
100 msgid "New Account"
101 msgstr "Nauja paskyra"
103 msgid "Protocol:"
104 msgstr "Protokolas:"
106 msgid "Username:"
107 msgstr "Naudotojo vardas:"
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Slaptažodis:"
112 msgid "Alias:"
113 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
115 #. Register checkbox
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje"
119 #. Cancel button
120 #. Cancel
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Atšaukti"
124 #. Save button
125 #. Save
126 msgid "Save"
127 msgstr "Įrašyti"
129 #, c-format
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Pašalinti paskyrą"
136 #. Delete button
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Šalinti"
140 msgid "Accounts"
141 msgstr "Paskyros"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo."
146 #. Add button
147 msgid "Add"
148 msgstr "Pridėti"
150 #. Modify button
151 msgid "Modify"
152 msgstr "Keisti"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?"
161 #, c-format
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Ar leisti?"
168 msgid "Authorize"
169 msgstr "Leisti"
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Drausti"
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Prisijungusių: %d\n"
180 "Iš viso: %d"
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Paskyra: %s (%s)"
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Paskutinį kartą matytas prieš: %s"
194 msgid "Default"
195 msgstr "Numatytosios"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Turite nurodyti grupę."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą"
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Pasirinktoji paskyra nėra prisijungusi."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
212 msgid "Username"
213 msgstr "Vartotojo vardas"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
218 msgid "Add in group"
219 msgstr "Pridėti grupėje"
221 msgid "Account"
222 msgstr "Paskyra"
224 msgid "Add Buddy"
225 msgstr "Pridėti bičiulį"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "Įveskite bičiulio informaciją."
230 msgid "Chats"
231 msgstr "Pokalbiai"
233 #. Extract their Name and put it in
234 msgid "Name"
235 msgstr "Vardas"
237 msgid "Alias"
238 msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą"
240 msgid "Group"
241 msgstr "Grupė"
243 msgid "Auto-join"
244 msgstr "Automatiškai prisijungti"
246 msgid "Add Chat"
247 msgstr "Pridėti pokalbių kambarį"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr ""
251 "Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu."
253 msgid "Error adding group"
254 msgstr "Grupės sukūrimo klaida"
256 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą."
259 msgid "Add Group"
260 msgstr "Pridėti grupę"
262 msgid "Enter the name of the group"
263 msgstr "Įveskite grupės pavadinimą"
265 msgid "Edit Chat"
266 msgstr "Keisti pokalbių kambarį"
268 msgid "Please Update the necessary fields."
269 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
271 msgid "Edit"
272 msgstr "Keisti"
274 #  Use Environmental Settings
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "Keisti nuostatas"
278 msgid "Information"
279 msgstr "Informacija"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "Išrenkama..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "Gauti informaciją"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį"
290 #  Send File button
291 msgid "Send File"
292 msgstr "Siųsti failą"
294 #  Block button
295 msgid "Blocked"
296 msgstr "Blokuotas"
298 msgid "Show when offline"
299 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
301 #, c-format
302 msgid "Please enter the new name for %s"
303 msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą"
305 msgid "Rename"
306 msgstr "Pervadinti"
308 msgid "Set Alias"
309 msgstr "Nustatyti alternatyvųjį vardą"
311 msgid "Enter empty string to reset the name."
312 msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą."
314 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
315 msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame"
317 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
318 msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje"
320 #, c-format
321 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
322 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?"
324 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
325 msgid "Confirm Remove"
326 msgstr "Patvirtinkite pašalinimą"
328 msgid "Remove"
329 msgstr "Pašalinti"
331 #. Buddy List
332 msgid "Buddy List"
333 msgstr "Bičiulių sąrašas"
335 msgid "Place tagged"
336 msgstr "Vieta pažymėta"
338 msgid "Toggle Tag"
339 msgstr "Perjungti žymę"
341 msgid "View Log"
342 msgstr "Žiūrėti žurnalą"
344 #. General
345 msgid "Nickname"
346 msgstr "Vardas"
348 #. Never know what those translations might end up like...
349 #. Idle stuff
350 msgid "Idle"
351 msgstr "Neveiklus"
353 msgid "On Mobile"
354 msgstr "Pasiekiamas mobiliuoju telefonu"
356 msgid "New..."
357 msgstr "Nauja..."
359 msgid "Saved..."
360 msgstr "Įrašyta..."
362 msgid "Plugins"
363 msgstr "Papildiniai"
365 #  Block button
366 msgid "Block/Unblock"
367 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti"
369 #  Block button
370 msgid "Block"
371 msgstr "Blokuoti"
373 #  Block button
374 msgid "Unblock"
375 msgstr "Nebeblokuoti"
377 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Unblock."
380 msgstr ""
381 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurį norite užblokuoti arba "
382 "nebeblokuoti."
384 #. Not multiline
385 #. Not masked?
386 #. No hints?
387 msgid "OK"
388 msgstr "Gerai"
390 msgid "New Instant Message"
391 msgstr "Nauja greitoji žinutė"
393 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
394 msgstr ""
395 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti."
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Kanalas"
400 msgid "Join a Chat"
401 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
404 msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti."
406 #  join button
407 msgid "Join"
408 msgstr "Prisijungti"
410 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view."
413 msgstr ""
414 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą "
415 "norite peržiūrėti."
417 #  Options
418 #. Create the "Options" frame.
419 msgid "Options"
420 msgstr "Parinktys"
422 msgid "Send IM..."
423 msgstr "Rašyti žinutę..."
425 #  Block button
426 msgid "Block/Unblock..."
427 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..."
429 msgid "Join Chat..."
430 msgstr "Prisijungti prie pokalbio..."
432 msgid "View Log..."
433 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
435 msgid "View All Logs"
436 msgstr "Žiūrėti visus žurnalus"
438 msgid "Show"
439 msgstr "Rodyti"
441 msgid "Empty groups"
442 msgstr "tuščias grupes"
444 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
445 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
446 msgid "Offline buddies"
447 msgstr "neprisijungusius bičiulius"
449 msgid "Sort"
450 msgstr "Rikiuoti"
452 msgid "By Status"
453 msgstr "pagal statusą"
455 msgid "Alphabetically"
456 msgstr "pagal abėcėlę"
458 msgid "By Log Size"
459 msgstr "pagal žurnalo dydį"
461 msgid "Buddy"
462 msgstr "bičiulį"
464 msgid "Chat"
465 msgstr "Pokalbis"
467 msgid "Grouping"
468 msgstr "Grupavimas"
470 msgid "Certificate Import"
471 msgstr "Liudijimo importavimas"
473 msgid "Specify a hostname"
474 msgstr "Įveskite mazgo vardą"
476 msgid "Type the host name this certificate is for."
477 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "File %s could not be imported.\n"
482 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
483 msgstr ""
484 "Nepavyko importuoti failo %s.\n"
485 "Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n"
487 msgid "Certificate Import Error"
488 msgstr "Liudijimo importavimo klaida"
490 msgid "X.509 certificate import failed"
491 msgstr "Nepavyko importuoti X.509 liudijimo "
493 msgid "Select a PEM certificate"
494 msgstr "Pasirinkite PEM liudijimą"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Export to file %s failed.\n"
499 "Check that you have write permission to the target path\n"
500 msgstr ""
501 "Nepavyko eksportavimas į failą %s.\n"
502 "Patikrinkite, ar turite rašymo prieigos teisę šiuo keliu\n"
504 msgid "Certificate Export Error"
505 msgstr "Liudijimo eksporto klaida"
507 msgid "X.509 certificate export failed"
508 msgstr "Nepavyko eksportuoti X.509 liudijimo"
510 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
511 msgstr "PEM X.509 liudijimo eksportas"
513 #, c-format
514 msgid "Certificate for %s"
515 msgstr "Liudijimas, skirtas %s"
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Common name: %s\n"
520 "\n"
521 "SHA1 fingerprint:\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
524 "Įprastas vardas: %s\n"
525 "\n"
526 "SHA1 kontrolinis kodas:\n"
527 "%s"
529 msgid "SSL Host Certificate"
530 msgstr "SSL mazgo liudijimas"
532 #, c-format
533 msgid "Really delete certificate for %s?"
534 msgstr "Ar tikrai pašalinti %s liudijimą?"
536 msgid "Confirm certificate delete"
537 msgstr "Patvirtinkite liudijimo pašalinimą"
539 msgid "Certificate Manager"
540 msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"
542 #. Creating the user splits
543 msgid "Hostname"
544 msgstr "Mazgo vardas"
546 #  Info button
547 msgid "Info"
548 msgstr "Informacija"
550 #. Close button
551 msgid "Close"
552 msgstr "Užverti"
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s)"
556 msgstr "%s (%s)"
558 #, c-format
559 msgid "%s disconnected."
560 msgstr "%s atsijungė."
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "%s\n"
565 "\n"
566 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
567 "and re-enable the account."
568 msgstr ""
569 "%s\n"
570 "\n"
571 "Finch nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir "
572 "paskyros neaktyvuosite iš naujo."
574 msgid "Re-enable Account"
575 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"
577 msgid "No such command."
578 msgstr "Tokios komandos nėra."
580 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
581 msgstr ""
582 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."
584 msgid "Your command failed for an unknown reason."
585 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."
587 msgid "That command only works in chats, not IMs."
588 msgstr ""
589 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."
591 msgid "That command only works in IMs, not chats."
592 msgstr ""
593 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."
595 msgid "That command doesn't work on this protocol."
596 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."
598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
599 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."
601 #, c-format
602 msgid "%s (%s -- %s)"
603 msgstr "%s (%s -- %s)"
605 #, c-format
606 msgid "%s [%s]"
607 msgstr "%s [%s]"
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "%s is typing..."
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "%s rašo..."
617 msgid "You have left this chat."
618 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."
620 msgid ""
621 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
622 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
623 msgstr ""
624 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje.  Kai bus "
625 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį."
627 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
628 msgstr ""
629 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."
631 msgid ""
632 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 msgstr ""
634 "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į "
635 "žurnalą."
637 #  Build the Send As menu
638 msgid "Send To"
639 msgstr "Siųsti kam"
641 msgid "Conversation"
642 msgstr "Pokalbis"
644 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "Išvalyti langą"
647 msgid "Show Timestamps"
648 msgstr "Rodyti laiko žymas"
650 msgid "Add Buddy Pounce..."
651 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..."
653 #  Invite
654 msgid "Invite..."
655 msgstr "Pakviesti..."
657 msgid "Enable Logging"
658 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą"
660 msgid "Enable Sounds"
661 msgstr "Įjungti garsus"
663 #, fuzzy
664 msgid "You are not connected."
665 msgstr "Tu uždarei jungtį."
667 msgid "<AUTO-REPLY> "
668 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "
670 #, c-format
671 msgid "List of %d user:\n"
672 msgid_plural "List of %d users:\n"
673 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n"
674 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n"
675 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n"
677 #, fuzzy
678 msgid "Supported debug options are: plugins version"
679 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra:  version"
681 msgid "No such command (in this context)."
682 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."
684 msgid ""
685 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
686 "The following commands are available in this context:\n"
687 msgstr ""
688 "Naudokite \"/help &lt;komanda&gt;\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n"
689 "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n"
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
694 "classes."
695 msgstr ""
696 "„%s“ nėra teisingas žinutės tipas.  Teisingus tipus galite pažiūrėti „/help "
697 "msgcolor“."
699 #, c-format
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
701 msgstr ""
702 "„%s“ nėra teisinga spalva.  Teisingas spalvas galite pažiūrėti „/help "
703 "msgcolor“."
705 msgid ""
706 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
707 "command."
708 msgstr ""
709 "say &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios "
710 "komandos."
712 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
713 msgstr ""
714 "me &lt;veiksmas&gt;:  nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių "
715 "kambariui."
717 msgid ""
718 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
719 "conversation."
720 msgstr ""
721 "debug &lt;parametras&gt;:  nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį "
722 "pokalbį."
724 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
725 msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą."
727 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
728 msgstr "help &lt;komanda&gt;:  suteikia pagalbą apie konkrečią komanda."
730 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
731 msgstr "users: parodo pokalbio dalyvių sąrašą."
733 msgid "plugins: Show the plugins window."
734 msgstr "plugins: parodo papildinių langą."
736 msgid "buddylist: Show the buddylist."
737 msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą."
739 msgid "accounts: Show the accounts window."
740 msgstr "accounts: parodo paskyrų langą."
742 msgid "debugwin: Show the debug window."
743 msgstr "debugwin: parodo derinimo langą."
745 msgid "prefs: Show the preference window."
746 msgstr "prefs: parodo nuostatų langą."
748 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
749 msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą."
751 msgid ""
752 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
753 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
754 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
755 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
756 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
757 msgstr ""
758 "msgcolor &lt;tipas&gt; &lt;tekstospalva&gt; &lt;fonospalva&gt;:  nustatyti "
759 "spalvas įvairiems žinučių tipams pokalbių lange.<br>\n"
760 "&lt;tipas&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>\n"
761 "&lt;tekstospalva/fonospalva&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
762 "darkgray, magenta, cyan, default<br>\n"
763 "<br>\n"
764 "PAVYZDYS:<br>\n"
765 "msgcolor send cyan default"
767 msgid "Unable to open file."
768 msgstr "Negalima atidaryti failo."
770 msgid "Debug Window"
771 msgstr "Derinimo langas"
773 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
774 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
775 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
777 msgid "Clear"
778 msgstr "Išvalyti"
780 msgid "Filter:"
781 msgstr "Filtras: "
783 msgid "Pause"
784 msgstr "Pristabdyti"
786 #, c-format
787 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
788 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
789 msgstr[0] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failo"
790 msgstr[1] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
791 msgstr[2] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
793 #. Create the window.
794 msgid "File Transfers"
795 msgstr "Failų perdavimai"
797 msgid "Progress"
798 msgstr "Eiga"
800 msgid "Filename"
801 msgstr "Failo pavadinimas"
803 msgid "Size"
804 msgstr "Dydis"
806 msgid "Speed"
807 msgstr "Greitis"
809 msgid "Remaining"
810 msgstr "Liko"
812 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
813 #. presence
814 msgid "Status"
815 msgstr "Būsena"
817 msgid "Close this window when all transfers finish"
818 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
820 msgid "Clear finished transfers"
821 msgstr "Pašalinti pabaigtus perdavimus"
823 msgid "Stop"
824 msgstr "Sustabdyti"
826 msgid "Waiting for transfer to begin"
827 msgstr "Laukiama perdavimo pradžios"
829 msgid "Cancelled"
830 msgstr "Atšaukta"
832 msgid "Failed"
833 msgstr "Nepavyko"
835 #, c-format
836 msgid "%.2f KiB/s"
837 msgstr "%.2f KB/s"
839 msgid "Sent"
840 msgstr "Išsiųstas"
842 msgid "Received"
843 msgstr "Gautas"
845 msgid "Finished"
846 msgstr "Baigta"
848 #, c-format
849 msgid "The file was saved as %s."
850 msgstr "Failas įrašytas vardu %s."
852 #  Build the Send As menu
853 msgid "Sending"
854 msgstr "Siunčiama"
856 msgid "Receiving"
857 msgstr "Gaunama"
859 #, c-format
860 msgid "Conversation in %s on %s"
861 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s, %s"
863 #, c-format
864 msgid "Conversation with %s on %s"
865 msgstr "Pokalbiai su %s, %s"
867 msgid "%B %Y"
868 msgstr "%Y %B"
870 msgid ""
871 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
872 "log\" preference is enabled."
873 msgstr ""
874 "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
875 "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“."
877 msgid ""
878 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
879 "preference is enabled."
880 msgstr ""
881 "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas "
882 "skubiąsias žinutes į žurnalą“."
884 msgid ""
885 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
886 msgstr ""
887 "Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
888 "pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\""
890 msgid "No logs were found"
891 msgstr "Žurnalų nerasta"
893 msgid "Total log size:"
894 msgstr "Viso žurnalo dydis:"
896 #. Search box *********
897 msgid "Scroll/Search: "
898 msgstr "Slinkti/ieškoti: "
900 #, c-format
901 msgid "Conversations in %s"
902 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s"
904 #, c-format
905 msgid "Conversations with %s"
906 msgstr "Pokalbiai su %s"
908 msgid "All Conversations"
909 msgstr "Visi pokalbiai"
911 #  Window **********
912 msgid "System Log"
913 msgstr "Sistemos žurnalas"
915 msgid "Calling..."
916 msgstr "Skambinama..."
918 msgid "Hangup"
919 msgstr "Padėti ragelį"
921 #. Number of actions
922 msgid "Accept"
923 msgstr "Priimti"
925 msgid "Reject"
926 msgstr "Atmesti"
928 msgid "Call in progress."
929 msgstr "Vyksta skambutis."
931 msgid "The call has been terminated."
932 msgstr "Skambutis buvo baigtas."
934 #, c-format
935 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
936 msgstr "%s nori pradėti garsinį pokalbį su jumis."
938 #, c-format
939 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
940 msgstr "%s nori pradėti nepalaikomo terpės tipo pokalbį su jumis."
942 msgid "You have rejected the call."
943 msgstr "Jūs atmetėte skambutį."
945 msgid "call: Make an audio call."
946 msgstr "skambinti: paskambinti garsiniam pokalbiui."
948 msgid "Emails"
949 msgstr "El. laiškai"
951 msgid "You have mail!"
952 msgstr "Jūs turite pašto!"
954 msgid "Sender"
955 msgstr "Siuntėjas"
957 msgid "Subject"
958 msgstr "Tema"
960 #, c-format
961 msgid "%s (%s) has %d new message."
962 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
963 msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą."
964 msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus."
965 msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų."
967 msgid "New Mail"
968 msgstr "Naujas paštas"
970 #, c-format
971 msgid "Info for %s"
972 msgstr "Informacija apie %s"
974 msgid "Buddy Information"
975 msgstr "Informacija apie bičiulį"
977 msgid "Continue"
978 msgstr "Tęsti"
980 msgid "IM"
981 msgstr "Kalbėtis"
983 #  Invite
984 msgid "Invite"
985 msgstr "Pakviesti"
987 msgid "(none)"
988 msgstr "(nieko)"
990 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
991 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
992 #. * notify_message. So tread carefully.
993 msgid "URI"
994 msgstr "URI"
996 msgid "ERROR"
997 msgstr "KLAIDA"
999 msgid "loading plugin failed"
1000 msgstr "nepavyko įkelti papildinio"
1002 msgid "unloading plugin failed"
1003 msgstr "nepavyko iškelti papildinio"
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Name: %s\n"
1008 "Version: %s\n"
1009 "Description: %s\n"
1010 "Author: %s\n"
1011 "Website: %s\n"
1012 "Filename: %s\n"
1013 msgstr ""
1014 "Pavadinimas: %s\n"
1015 "Versija: %s\n"
1016 "Aprašymas: %s\n"
1017 "Autorius: %s\n"
1018 "Svetainė: %s\n"
1019 "Failo vardas: %s\n"
1021 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1022 msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti."
1024 msgid "No configuration options for this plugin."
1025 msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių."
1027 msgid "Error loading plugin"
1028 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida"
1030 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1031 msgstr "Pasirinktasis failas nėra tikras papildinys."
1033 msgid ""
1034 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1035 msgstr ""
1036 "Prašau atidaryti derinimo langą ir pabandyti vėl, kad pamatytumėte tikslų "
1037 "klaidos pranešimą."
1039 msgid "Select plugin to install"
1040 msgstr "Pasirinkite papildinį įdiegimui"
1042 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1043 msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo."
1045 msgid "Install Plugin..."
1046 msgstr "Įdiegti papildinį..."
1048 msgid "Configure Plugin"
1049 msgstr "Konfigūruoti papildinį"
1051 #. copy the preferences to tmp values...
1052 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1053 #. (that should have been "effect," right?)
1054 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1055 #. Create the window
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Nuostatos"
1059 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1060 msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti"
1062 #  "New Buddy Pounce"
1063 msgid "New Buddy Pounce"
1064 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"
1066 msgid "Edit Buddy Pounce"
1067 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
1069 #  Create the "Pounce Who" frame.
1070 msgid "Pounce Who"
1071 msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti"
1073 #  Set up stuff for the account box
1074 #. Account:
1075 msgid "Account:"
1076 msgstr "Paskyra:"
1078 msgid "Buddy name:"
1079 msgstr "Bičiulio vardas:"
1081 #  Create the "Pounce When" frame.
1082 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1083 msgid "Pounce When Buddy..."
1084 msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..."
1086 msgid "Signs on"
1087 msgstr "prisijungia"
1089 msgid "Signs off"
1090 msgstr "atsijungia"
1092 msgid "Goes away"
1093 msgstr "pasitraukia"
1095 msgid "Returns from away"
1096 msgstr "sugrįžta"
1098 msgid "Becomes idle"
1099 msgstr "tampa neveiklus"
1101 msgid "Is no longer idle"
1102 msgstr "tampa veiklus"
1104 msgid "Starts typing"
1105 msgstr "pradeda rašyti"
1107 msgid "Pauses while typing"
1108 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
1110 msgid "Stops typing"
1111 msgstr "nustoja rašyti"
1113 msgid "Sends a message"
1114 msgstr "išsiunčia žinutę"
1116 #. Create the "Action" frame.
1117 msgid "Action"
1118 msgstr "Veiksmas"
1120 msgid "Open an IM window"
1121 msgstr "Atidaryti pokalbių langą"
1123 msgid "Pop up a notification"
1124 msgstr "Parodyti pranešimo langą"
1126 msgid "Send a message"
1127 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1129 msgid "Execute a command"
1130 msgstr "Įvykdyti komandą"
1132 msgid "Play a sound"
1133 msgstr "Groti garsą"
1135 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1136 msgstr "Reaguoti tik tada, kai esu neprieinamoje būsenoje"
1138 msgid "Recurring"
1139 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
1141 msgid "Cannot create pounce"
1142 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
1144 msgid "You do not have any accounts."
1145 msgstr "Neturite jokių paskyrų."
1147 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1148 msgstr "Prieš kurdamas reakciją privalote pirma sukurti paskyrą."
1150 #, c-format
1151 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1152 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?"
1154 #  "New Buddy Pounce"
1155 msgid "Buddy Pounces"
1156 msgstr "Reakcijos į bičiulius"
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1160 msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)"
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1164 msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)"
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has signed on (%s)"
1168 msgstr "%s prisijungė (%s)"
1170 #, c-format
1171 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1172 msgstr "%s tapo veiklus (%s)"
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1176 msgstr "%s sugrįžo (%s)"
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1180 msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)"
1182 #, c-format
1183 msgid "%s has signed off (%s)"
1184 msgstr "%s atsijungė (%s)"
1186 #, c-format
1187 msgid "%s has become idle (%s)"
1188 msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"
1190 #, c-format
1191 msgid "%s has gone away. (%s)"
1192 msgstr "%s pasitraukė. (%s)"
1194 #, c-format
1195 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1196 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"
1198 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1199 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"
1201 msgid "Based on keyboard use"
1202 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą"
1204 msgid "From last sent message"
1205 msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės"
1207 msgid "Never"
1208 msgstr "niekada"
1210 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1211 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1212 msgid "Show Idle Time"
1213 msgstr "Rodyti neveiklumo laikus"
1215 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1216 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1217 msgid "Show Offline Buddies"
1218 msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius"
1220 msgid "Notify buddies when you are typing"
1221 msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote"
1223 msgid "Log format"
1224 msgstr "Žurnalo formatas"
1226 msgid "Log IMs"
1227 msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius"
1229 msgid "Log chats"
1230 msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose"
1232 msgid "Log status change events"
1233 msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus"
1235 msgid "Report Idle time"
1236 msgstr "Rodyti neveiklumo laiką"
1238 msgid "Change status when idle"
1239 msgstr "Pakeisti būseną tapus neveikliu"
1241 msgid "Minutes before changing status"
1242 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos pakeitimo"
1244 msgid "Change status to"
1245 msgstr "Pakeisti būseną į"
1247 msgid "Conversations"
1248 msgstr "Pokalbiai"
1250 msgid "Logging"
1251 msgstr "Žurnalų vedimas"
1253 msgid "You must fill all the required fields."
1254 msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus."
1256 msgid "The required fields are underlined."
1257 msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti."
1259 msgid "Not implemented yet."
1260 msgstr "Funkcija dar nerealizuota."
1262 msgid "Save File..."
1263 msgstr "Įrašyti failą..."
1265 msgid "Open File..."
1266 msgstr "Atverti failą..."
1268 msgid "Choose Location..."
1269 msgstr "Parinkite kelią..."
1271 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1272 msgstr ""
1273 "Paspauskite įvedimo klavišą, kad rastumėte daugiau šios kategorijos kambarių."
1275 msgid "Get"
1276 msgstr "Gauti"
1278 #. Create the window.
1279 msgid "Room List"
1280 msgstr "Kambarių sąrašas"
1282 msgid "Buddy logs in"
1283 msgstr "Bičiulis prisijungia"
1285 msgid "Buddy logs out"
1286 msgstr "Bičiulis atsijungia"
1288 msgid "Message received"
1289 msgstr "Gauta žinutė"
1291 msgid "Message received begins conversation"
1292 msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį"
1294 msgid "Message sent"
1295 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1297 msgid "Person enters chat"
1298 msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį"
1300 msgid "Person leaves chat"
1301 msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį"
1303 msgid "You talk in chat"
1304 msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"
1306 msgid "Others talk in chat"
1307 msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"
1309 msgid "Someone says your username in chat"
1310 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Attention received"
1314 msgstr "Būtinas aktyvavimas"
1316 msgid "GStreamer Failure"
1317 msgstr "GStreamer klaida"
1319 msgid "GStreamer failed to initialize."
1320 msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer."
1322 msgid "(default)"
1323 msgstr "(numatytasis)"
1325 msgid "Select Sound File ..."
1326 msgstr "Pasirinkite garso failą..."
1328 msgid "Sound Preferences"
1329 msgstr "Garsų nuostatos"
1331 msgid "Profiles"
1332 msgstr "Profiliai"
1334 msgid "Automatic"
1335 msgstr "automatinis"
1337 msgid "Console Beep"
1338 msgstr "pyptelėjimai"
1340 msgid "Command"
1341 msgstr "komanda"
1343 msgid "No Sound"
1344 msgstr "be garsų"
1346 msgid "Sound Method"
1347 msgstr "Garso grojimo būdas:"
1349 msgid "Method: "
1350 msgstr "Būdas:"
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Sound Command\n"
1355 "(%s for filename)"
1356 msgstr ""
1357 "Garso komanda:\n"
1358 "(%s reiškia failo vardą)"
1360 #. Sound options
1361 msgid "Sound Options"
1362 msgstr "Garso parinktys"
1364 msgid "Sounds when conversation has focus"
1365 msgstr "Groti garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
1367 msgid "Always"
1368 msgstr "visada"
1370 msgid "Only when available"
1371 msgstr "tik kai esu pasiekiamas"
1373 msgid "Only when not available"
1374 msgstr "tik kai esu nepasiekiamas"
1376 msgid "Volume(0-100):"
1377 msgstr "Garsumas (0--100):"
1379 #. Sound events
1380 msgid "Sound Events"
1381 msgstr "Garsai ir veiksmai"
1383 msgid "Event"
1384 msgstr "Įvykis"
1386 msgid "File"
1387 msgstr "Failas"
1389 msgid "Test"
1390 msgstr "Testuoti"
1392 msgid "Reset"
1393 msgstr "Atstatyti"
1395 msgid "Choose..."
1396 msgstr "Pasirinkti..."
1398 #, c-format
1399 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1400 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?"
1402 msgid "Delete Status"
1403 msgstr "Pašalinti būseną"
1405 msgid "Saved Statuses"
1406 msgstr "Išsaugotos būsenos"
1408 #. title
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Pavadinimas"
1412 msgid "Type"
1413 msgstr "Rūšis"
1415 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1416 #. PurpleStatusPrimitive
1417 #. id - use default
1418 #. name - use default
1419 #. saveable
1420 #. user_settable
1421 #. not independent
1422 #. Attributes - each status can have a message.
1423 msgid "Message"
1424 msgstr "Žinutė"
1426 #. Use
1427 msgid "Use"
1428 msgstr "Naudoti"
1430 msgid "Invalid title"
1431 msgstr "Neteisingas pavadinimas"
1433 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1434 msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą."
1436 msgid "Duplicate title"
1437 msgstr "Pasikartojantis pavadinimas"
1439 msgid "Please enter a different title for the status."
1440 msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai."
1442 msgid "Substatus"
1443 msgstr "Smulkesnė būsena"
1445 msgid "Status:"
1446 msgstr "Būsena:"
1448 msgid "Message:"
1449 msgstr "Žinutė:"
1451 msgid "Edit Status"
1452 msgstr "Redaguoti būseną"
1454 msgid "Use different status for following accounts"
1455 msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"
1457 #. Save & Use
1458 msgid "Save & Use"
1459 msgstr "Išsaugoti ir naudoti"
1461 msgid "Certificates"
1462 msgstr "Liudijimai"
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "Garsai"
1467 msgid "Statuses"
1468 msgstr "Būsenos"
1470 msgid "Error loading the plugin."
1471 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida."
1473 msgid "Couldn't find X display"
1474 msgstr "Nepavyko surasti X ekrano"
1476 msgid "Couldn't find window"
1477 msgstr "Nepavyko surasti lango"
1479 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1480 msgstr ""
1481 "Nepavyko įkelti šio papildinio, nes jis sukonstruotas be X11 palaikymo."
1483 msgid "GntClipboard"
1484 msgstr "„Gnt“ iškarpinė"
1486 msgid "Clipboard plugin"
1487 msgstr "Iškarpinės papildinys"
1489 msgid ""
1490 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1491 "X, if possible."
1492 msgstr "Kai „Gnt“ iškarpinės turinys pasikeičia, jis perduodamas X iškarpinei"
1494 #, c-format
1495 msgid "%s just signed on"
1496 msgstr "%s ką tik prisijungė"
1498 #, c-format
1499 msgid "%s just signed off"
1500 msgstr "%s atsijungė"
1502 #, c-format
1503 msgid "%s sent you a message"
1504 msgstr "%s atsiuntė žinutę"
1506 #, c-format
1507 msgid "%s said your nick in %s"
1508 msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s"
1510 #, c-format
1511 msgid "%s sent a message in %s"
1512 msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s"
1514 msgid "Buddy signs on/off"
1515 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
1517 msgid "You receive an IM"
1518 msgstr "Gaunate žinutę"
1520 msgid "Someone speaks in a chat"
1521 msgstr "Kas nors parašo į pokalbį"
1523 msgid "Someone says your name in a chat"
1524 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1526 msgid "Notify with a toaster when"
1527 msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:"
1529 msgid "Beep too!"
1530 msgstr "Taip pat ir pyptelėti!"
1532 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1533 msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui."
1535 msgid "GntGf"
1536 msgstr "GntGf"
1538 msgid "Toaster plugin"
1539 msgstr "Iššokančių langelių papildinys"
1541 #, c-format
1542 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1543 msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>"
1545 msgid "History Plugin Requires Logging"
1546 msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo"
1548 msgid ""
1549 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1550 "\n"
1551 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1552 "the same conversation type(s)."
1553 msgstr ""
1554 "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos "
1555 "-> Žurnalų vedimas.\n"
1556 "\n"
1557 "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose "
1558 "aktyvuos ir jų istoriją."
1560 msgid "GntHistory"
1561 msgstr "GntHistory"
1563 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1564 msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose."
1566 msgid ""
1567 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1568 "conversation into the current conversation."
1569 msgstr ""
1570 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
1571 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Fetching TinyURL..."
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Gaunamas „TinyURL“..."
1581 #, c-format
1582 msgid "TinyURL for above: %s"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1586 msgstr ""
1588 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1589 msgstr ""
1590 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems"
1592 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1593 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas"
1595 msgid "TinyURL"
1596 msgstr "„TinyURL“"
1598 msgid "TinyURL plugin"
1599 msgstr "„TinyURL“ papildinys"
1601 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1602 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
1604 msgid "Online"
1605 msgstr "Prisijungęs"
1607 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1608 msgid "Offline"
1609 msgstr "Atsijungęs"
1611 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1612 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1613 msgid "Online Buddies"
1614 msgstr "Prisijungusių bičiulių"
1616 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1617 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1618 msgid "Offline Buddies"
1619 msgstr "Neprisijungusių bičiulių"
1621 msgid "Online/Offline"
1622 msgstr "Prisijungęs/neprisijungęs"
1624 msgid "Meebo"
1625 msgstr "Meebo"
1627 msgid "No Grouping"
1628 msgstr "Be grupavimo"
1630 msgid "Nested Subgroup"
1631 msgstr "Įdėtas pogrupis"
1633 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1634 msgstr "Įdėtinis grupavimas (eksperimentinis)"
1636 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1637 msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus."
1639 msgid "Lastlog"
1640 msgstr "Lastlog"
1642 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1643 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1644 msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose."
1646 msgid "GntLastlog"
1647 msgstr "GntLastLog"
1649 msgid "Lastlog plugin."
1650 msgstr "„Lastlog“ papildinys."
1652 msgid "accounts"
1653 msgstr "paskyros"
1655 msgid "Password is required to sign on."
1656 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."
1658 #, c-format
1659 msgid "Enter password for %s (%s)"
1660 msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"
1662 msgid "Enter Password"
1663 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1665 msgid "Save password"
1666 msgstr "Išsaugoti slaptažodį"
1668 #, c-format
1669 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1670 msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio"
1672 msgid "Connection Error"
1673 msgstr "Sujungimo klaida"
1675 msgid "New passwords do not match."
1676 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
1678 msgid "Fill out all fields completely."
1679 msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus."
1681 msgid "Original password"
1682 msgstr "Pradinis slaptažodis"
1684 msgid "New password"
1685 msgstr "Naujas slaptažodis"
1687 msgid "New password (again)"
1688 msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)"
1690 #, c-format
1691 msgid "Change password for %s"
1692 msgstr "Keisti %s slaptažodį"
1694 msgid "Please enter your current password and your new password."
1695 msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį."
1697 #, c-format
1698 msgid "Change user information for %s"
1699 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"
1701 msgid "Set User Info"
1702 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją"
1704 #, fuzzy
1705 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1706 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1708 #, fuzzy
1709 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1710 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "Nežinoma"
1715 msgid "Buddies"
1716 msgstr "Bičiuliai"
1718 msgid "buddy list"
1719 msgstr "bičiulių sąrašas"
1721 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1722 msgstr ""
1723 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko.  Jis negali būti "
1724 "automatiškai patikrintas."
1726 msgid ""
1727 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1728 "currently trusted."
1729 msgstr ""
1731 msgid ""
1732 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1733 "are accurate."
1734 msgstr ""
1736 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1737 msgstr ""
1738 "Liudijimo galiojimas pasibaigęs.  Šis liudijimas neturėtų būti laikomas "
1739 "galiojančiu."
1741 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1742 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1743 msgstr "Pateiktasis liudijimas yra skirtas ne šiam srities vardui."
1745 msgid ""
1746 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1747 "validated."
1748 msgstr ""
1749 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali "
1750 "būti patikrintas."
1752 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1753 msgstr "Pateikta neteisinga liudijimų grandinė."
1755 msgid "The certificate has been revoked."
1756 msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
1758 msgid "An unknown certificate error occurred."
1759 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
1761 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1762 msgstr "(NESUTAMPA)"
1764 #. Make messages
1765 #, c-format
1766 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1767 msgstr "%s pateikė šį liudijimą vienkartiniam naudojimui:"
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Common name: %s %s\n"
1772 "Fingerprint (SHA1): %s"
1773 msgstr ""
1774 "Įprastas vardas: %s %s\n"
1775 "SHA1 liudijimo kodas: %s"
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be
1778 msgid "Single-use Certificate Verification"
1779 msgstr "Vienkartinio liudijimo patikra"
1781 #. Scheme name
1782 #. Pool name
1783 msgid "Certificate Authorities"
1784 msgstr "Liudijimų įstaigos"
1786 #. Scheme name
1787 #. Pool name
1788 msgid "SSL Peers Cache"
1789 msgstr "SSL partnerių podėlis"
1791 #. Make messages
1792 #, c-format
1793 msgid "Accept certificate for %s?"
1794 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?"
1796 #. TODO: Find what the handle ought to be
1797 msgid "SSL Certificate Verification"
1798 msgstr "SSL liudijimo patikra"
1800 msgid "_View Certificate..."
1801 msgstr "_Rodyti liudijimą..."
1803 #, c-format
1804 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1805 msgstr "%s liudijimas negalėjo būti patikrintas."
1807 #. TODO: Probably wrong.
1808 msgid "SSL Certificate Error"
1809 msgstr "SSL liudijimo klaida"
1811 #  Data is assumed to be the destination sn
1812 msgid "Unable to validate certificate"
1813 msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo"
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1818 "are not connecting to the service you believe you are."
1819 msgstr ""
1820 "Liudijimas iš tikrųjų priklauso „%s“.  Galbūt jūs jungiatės ne prie tos "
1821 "paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."
1823 #. Make messages
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Common name: %s\n"
1827 "\n"
1828 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1829 "\n"
1830 "Activation date: %s\n"
1831 "Expiration date: %s\n"
1832 msgstr ""
1833 "Įprastas vardas: %s\n"
1834 "\n"
1835 "SHA1 kontrolinis kodas: %s\n"
1836 "\n"
1837 "Galiojimo pradžia: %s\n"
1838 "Galiojimo pabaiga: %s\n"
1840 #. TODO: Find what the handle ought to be
1841 msgid "Certificate Information"
1842 msgstr "Liudijimo informacija"
1844 #. show error to user
1845 msgid "Registration Error"
1846 msgstr "Registravimo klaida"
1848 msgid "Unregistration Error"
1849 msgstr "Išregistravimo klaida"
1851 #, c-format
1852 msgid "+++ %s signed on"
1853 msgstr "+++ %s prisijungė"
1855 #, c-format
1856 msgid "+++ %s signed off"
1857 msgstr "+++ %s atsijungė"
1859 #. Undocumented
1860 #. Unknown error
1861 msgid "Unknown error"
1862 msgstr "Nežinoma klaida"
1864 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1865 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to send message to %s."
1869 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s."
1871 msgid "The message is too large."
1872 msgstr "Žinutė per ilga."
1874 msgid "Unable to send message."
1875 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
1877 msgid "Send Message"
1878 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1880 msgid "_Send Message"
1881 msgstr "Nu_siųsti žinutę"
1883 #, c-format
1884 msgid "%s entered the room."
1885 msgstr "%s atėjo į kambarį."
1887 #, c-format
1888 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1889 msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį."
1891 #, c-format
1892 msgid "You are now known as %s"
1893 msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s"
1895 #, c-format
1896 msgid "%s is now known as %s"
1897 msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s"
1899 #, c-format
1900 msgid "%s left the room."
1901 msgstr "%s paliko kambarį."
1903 #, c-format
1904 msgid "%s left the room (%s)."
1905 msgstr "%s paliko kambarį (%s)."
1907 msgid "Invite to chat"
1908 msgstr "Pakviesti į pokalbį"
1910 #  Put our happy label in it.
1911 #. Put our happy label in it.
1912 msgid ""
1913 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1914 "invite message."
1915 msgstr ""
1916 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
1917 "pakvietimo žinute."
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to get connection: %s"
1921 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to get name: %s"
1925 msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s"
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to get serv name: %s"
1929 msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s"
1931 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1932 msgstr "Purple D-BUS serveris nėra paleistas dėl žemiau pateiktos priežasties"
1934 msgid "No name"
1935 msgstr "Be vardo"
1937 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1938 msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n"
1940 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1941 msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n"
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Error resolving %s:\n"
1946 "%s"
1947 msgstr ""
1948 "Klaida verčiant DNS adresą %s:\n"
1949 "%s"
1951 #, c-format
1952 msgid "Error resolving %s: %d"
1953 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Error reading from resolver process:\n"
1958 "%s"
1959 msgstr ""
1960 "Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n"
1961 "%s"
1963 #, c-format
1964 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1965 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą"
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1969 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1971 #, c-format
1972 msgid "Thread creation failure: %s"
1973 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"
1975 msgid "Unknown reason"
1976 msgstr "Nežinoma priežastis"
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Error reading %s: \n"
1981 "%s.\n"
1982 msgstr ""
1983 "%s skaitymo klaida:\n"
1984 "%s.\n"
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Error writing %s: \n"
1989 "%s.\n"
1990 msgstr ""
1991 "%s rašymo klaida:\n"
1992 "%s.\n"
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Error accessing %s: \n"
1997 "%s.\n"
1998 msgstr ""
1999 "%s prieigos klaida:\n"
2000 "%s.\n"
2002 msgid "Directory is not writable."
2003 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2005 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2006 msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo."
2008 msgid "Cannot send a directory."
2009 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
2011 #, c-format
2012 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2013 msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n"
2015 #, fuzzy
2016 msgid "File is not readable."
2017 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2019 #, c-format
2020 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2021 msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)"
2023 #, c-format
2024 msgid "%s wants to send you a file"
2025 msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą"
2027 #, c-format
2028 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2029 msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?"
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "A file is available for download from:\n"
2034 "Remote host: %s\n"
2035 "Remote port: %d"
2036 msgstr ""
2037 "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n"
2038 "Nutolęs mazgas: %s\n"
2039 "Nutolęs prievadas: %d"
2041 #, c-format
2042 msgid "%s is offering to send file %s"
2043 msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s"
2045 #, c-format
2046 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2047 msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n"
2049 #, c-format
2050 msgid "Offering to send %s to %s"
2051 msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s"
2053 #, c-format
2054 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2055 msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s"
2057 #, c-format
2058 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2059 msgstr "Failo <A HREF=\\\"file://%s\\\">%s</A> perdavimas baigtas"
2061 #, c-format
2062 msgid "Transfer of file %s complete"
2063 msgstr "Failo %s perdavimas baigtas"
2065 msgid "File transfer complete"
2066 msgstr "Failo perdavimas baigtas"
2068 #, c-format
2069 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2070 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"
2072 msgid "File transfer cancelled"
2073 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"
2075 #, c-format
2076 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2077 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"
2079 #, c-format
2080 msgid "%s cancelled the file transfer"
2081 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2083 #, c-format
2084 msgid "File transfer to %s failed."
2085 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."
2087 #, c-format
2088 msgid "File transfer from %s failed."
2089 msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida."
2091 msgid "Run the command in a terminal"
2092 msgstr "Vykdyti komandą terminale"
2094 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2095 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2097 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2098 msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2100 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2101 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2103 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2104 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2106 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2107 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2109 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2110 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2112 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2113 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2115 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2116 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2118 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2119 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2121 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2122 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2124 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2125 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2127 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2128 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2130 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2131 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2133 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2134 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2136 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2137 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2139 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2140 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2142 msgid ""
2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2144 "URLs."
2145 msgstr ""
2146 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ "
2147 "universaliuosius adresus."
2149 msgid ""
2150 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2151 "URLs."
2152 msgstr ""
2153 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ "
2154 "universaliuosius adresus."
2156 msgid ""
2157 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2158 "URLs."
2159 msgstr ""
2160 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ "
2161 "universaliuosius adresus."
2163 msgid ""
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2165 "URLs."
2166 msgstr ""
2167 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ "
2168 "universaliuosius adresus."
2170 msgid ""
2171 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2172 "URLs."
2173 msgstr ""
2174 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
2175 "universaliuosius adresus."
2177 msgid ""
2178 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2179 "URLs."
2180 msgstr ""
2181 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ "
2182 "universaliuosius adresus."
2184 msgid ""
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2186 "URLs."
2187 msgstr ""
2188 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ "
2189 "universaliuosius adresus."
2191 msgid ""
2192 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2193 "URLs."
2194 msgstr ""
2195 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
2196 "universaliuosius adresus."
2198 msgid ""
2199 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2200 "terminal."
2201 msgstr ""
2202 "„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, "
2203 "turi būti leidžiama terminale."
2205 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2206 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus"
2208 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2209 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus"
2211 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2212 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus"
2214 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2215 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus"
2217 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2218 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"
2220 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2221 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus"
2223 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2224 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus"
2226 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2227 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"
2229 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2230 msgstr ""
2231 "<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></"
2232 "b>"
2234 msgid "HTML"
2235 msgstr "HTML"
2237 msgid "Plain text"
2238 msgstr "Grynasis tekstas"
2240 msgid "Old flat format"
2241 msgstr "Senasis plokščias formatas"
2243 msgid "Logging of this conversation failed."
2244 msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą."
2246 msgid "XML"
2247 msgstr "XML"
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2252 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2253 msgstr ""
2254 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
2255 "ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2260 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2261 msgstr ""
2262 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
2263 "ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2265 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2266 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>"
2268 #, c-format
2269 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2270 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"
2272 #, c-format
2273 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2274 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"
2276 msgid ""
2277 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2278 "packages."
2279 msgstr ""
2280 "Kodekų nerasta.  Įdiekite GStreamer kodekus iš GStreamer papildinių paketų."
2282 msgid ""
2283 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2284 msgstr ""
2285 "Neliko tinkamų kodekų.  Jūsų kodekų nuostatos fs-codecs.conf faile yra per "
2286 "griežtos."
2288 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2289 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida."
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Error with your microphone"
2293 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu."
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Error with your webcam"
2297 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera."
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Conference error"
2301 msgstr "Konferencijos klaida."
2303 #, c-format
2304 msgid "Error creating session: %s"
2305 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s"
2307 #, c-format
2308 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2309 msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s."
2311 msgid "This plugin has not defined an ID."
2312 msgstr "Šis papildinys nenustatė ID"
2314 #, c-format
2315 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2316 msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)"
2318 #, c-format
2319 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2320 msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)"
2322 msgid ""
2323 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2324 msgstr ""
2325 "Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)"
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2330 "again."
2331 msgstr ""
2332 "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti "
2333 "iš naujo."
2335 msgid "Unable to load the plugin"
2336 msgstr "Papildinio įkelti nepavyko"
2338 #, c-format
2339 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2340 msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti."
2342 msgid "Unable to load your plugin."
2343 msgstr "Nepavyko įkelti Jūsų nurodyto papildinio."
2345 #, c-format
2346 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2347 msgstr "%s reikalauja %s, bet pastarojo papildinio iškelti nepavyko."
2349 msgid "Autoaccept"
2350 msgstr "Automatinis priėmimas"
2352 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2353 msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų."
2355 #, c-format
2356 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2357 msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas."
2359 msgid "Autoaccept complete"
2360 msgstr "Automatinis priėmimas baigtas"
2362 #, c-format
2363 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2364 msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"
2366 msgid "Set Autoaccept Setting"
2367 msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą"
2369 msgid "_Save"
2370 msgstr "_Įrašyti"
2372 msgid "_Cancel"
2373 msgstr "_Atsisakyti"
2375 msgid "Ask"
2376 msgstr "Paklausti"
2378 msgid "Auto Accept"
2379 msgstr "Automatiškai priimti"
2381 msgid "Auto Reject"
2382 msgstr "Automatiškai atmesti"
2384 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2385 msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..."
2387 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2388 msgid ""
2389 "Path to save the files in\n"
2390 "(Please provide the full path)"
2391 msgstr ""
2392 "Kelias, kuriame išsaugoti failus\n"
2393 "(Nurodykite pilną kelią)"
2395 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2396 msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše"
2398 msgid ""
2399 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2400 "(only when there's no conversation with the sender)"
2401 msgstr ""
2402 "Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo "
2403 "perdavimas\n"
2404 "(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)"
2406 msgid "Create a new directory for each user"
2407 msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui"
2409 msgid "Notes"
2410 msgstr "Pastabos"
2412 msgid "Enter your notes below..."
2413 msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..."
2415 msgid "Edit Notes..."
2416 msgstr "Redaguoti pastabas..."
2418 #  "New Buddy Pounce"
2419 #. *< major version
2420 #. *< minor version
2421 #. *< type
2422 #. *< ui_requirement
2423 #. *< flags
2424 #. *< dependencies
2425 #. *< priority
2426 #. *< id
2427 msgid "Buddy Notes"
2428 msgstr "Pastabos apie bičiulius"
2430 #. *< name
2431 #. *< version
2432 msgid "Store notes on particular buddies."
2433 msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius."
2435 #. *< summary
2436 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2437 msgstr ""
2438 "Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo."
2440 #. *< type
2441 #. *< ui_requirement
2442 #. *< flags
2443 #. *< dependencies
2444 #. *< priority
2445 #. *< id
2446 msgid "Cipher Test"
2447 msgstr "Šifrų testas"
2449 #. *< name
2450 #. *< version
2451 #. *  summary
2452 #. *  description
2453 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2454 msgstr "Testuoja su „libpurple“ pateikiamus šifrus."
2456 #. *< type
2457 #. *< ui_requirement
2458 #. *< flags
2459 #. *< dependencies
2460 #. *< priority
2461 #. *< id
2462 msgid "DBus Example"
2463 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2465 #. *< name
2466 #. *< version
2467 #. *  summary
2468 #. *  description
2469 msgid "DBus Plugin Example"
2470 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2472 #  *< api_version
2473 #  *< type
2474 #  *< ui_requirement
2475 #  *< flags
2476 #  *< dependencies
2477 #  *< priority
2478 #  *< id
2479 #. *< type
2480 #. *< ui_requirement
2481 #. *< flags
2482 #. *< dependencies
2483 #. *< priority
2484 #. *< id
2485 msgid "File Control"
2486 msgstr "Valdymas failu"
2488 #  *< name
2489 #  *< version
2490 #  *  summary
2491 #  *  description
2492 #  *< name
2493 #  *< version
2494 #  *  summary
2495 #  *  description
2496 #. *< name
2497 #. *< version
2498 #. *  summary
2499 #. *  description
2500 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2501 msgstr "Leidžia valdyti programą faile surašytomis komandomis."
2503 msgid "Minutes"
2504 msgstr "Minutės"
2506 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2507 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2508 msgid "I'dle Mak'er"
2509 msgstr "Neveiklumo meistras"
2511 msgid "Set Account Idle Time"
2512 msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką"
2514 msgid "_Set"
2515 msgstr "_Nustatyti"
2517 msgid "None of your accounts are idle."
2518 msgstr "Nėra neveiklių paskyrų."
2520 msgid "Unset Account Idle Time"
2521 msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą"
2523 msgid "_Unset"
2524 msgstr "_Panaikinti"
2526 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2527 msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms"
2529 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2530 msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms"
2532 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2533 msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką"
2535 #. *< type
2536 #. *< ui_requirement
2537 #. *< flags
2538 #. *< dependencies
2539 #. *< priority
2540 #. *< id
2541 msgid "IPC Test Client"
2542 msgstr "Testinis IPC klientas"
2544 #. *< name
2545 #. *< version
2546 #. *  summary
2547 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2548 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams."
2550 #. *  description
2551 msgid ""
2552 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2553 "calls the commands registered."
2554 msgstr ""
2555 "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams.  Suranda IPC serverio "
2556 "papildinį ir iškviečia registruotas komandas."
2558 #. *< type
2559 #. *< ui_requirement
2560 #. *< flags
2561 #. *< dependencies
2562 #. *< priority
2563 #. *< id
2564 msgid "IPC Test Server"
2565 msgstr "Testinis IPC serveris"
2567 #. *< name
2568 #. *< version
2569 #. *  summary
2570 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2571 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams."
2573 #. *  description
2574 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2575 msgstr ""
2576 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."
2578 msgid "Hide Joins/Parts"
2579 msgstr "Slėpti pokalbių kambarių narių prisijungimus ir atsijungimus"
2581 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2582 msgid "For rooms with more than this many people"
2583 msgstr "Kambariams, turintiems daugiau negu tiek asmenų"
2585 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2586 msgstr "Jei naudotojas nešnekėjo tiek minučių"
2588 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2589 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles"
2591 #. *< type
2592 #. *< ui_requirement
2593 #. *< flags
2594 #. *< dependencies
2595 #. *< priority
2596 #. *< id
2597 msgid "Join/Part Hiding"
2598 msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimas"
2600 #. *< name
2601 #. *< version
2602 #. *  summary
2603 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2604 msgstr "Slepia šalutines prisijungimų ir atsijungimų žinutes."
2606 #. *  description
2607 msgid ""
2608 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2609 "actively taking part in a conversation."
2610 msgstr ""
2611 "Šis papildinys paslepia prisijungimų ir atsijungimų žinutes dideliuose "
2612 "kambariuose, išskyrus tų naudotojų, kurie aktyviai dalyvauja pokalbyje."
2614 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2615 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2616 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2617 #. * not a real timezone.
2618 msgid "(UTC)"
2619 msgstr "(UTC)"
2621 msgid "User is offline."
2622 msgstr "Vartotojas atsijungęs."
2624 msgid "Auto-response sent:"
2625 msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:"
2627 #, c-format
2628 msgid "%s has signed off."
2629 msgstr "%s atsijungė."
2631 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2632 msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui."
2634 msgid "You were disconnected from the server."
2635 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio."
2637 msgid ""
2638 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2639 "logged in."
2640 msgstr ""
2641 "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite."
2643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2644 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis"
2646 msgid "Message could not be sent."
2647 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta."
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2651 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2652 msgid "Adium"
2653 msgstr "Adium"
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2657 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2658 msgid "Fire"
2659 msgstr "Fire"
2661 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2662 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2663 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2664 msgid "Messenger Plus!"
2665 msgstr "Messenger Plus!"
2667 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2668 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2669 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2670 msgid "QIP"
2671 msgstr "QIP"
2673 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2674 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2675 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2676 msgid "MSN Messenger"
2677 msgstr "MSN Messenger"
2679 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2680 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2681 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2682 msgid "Trillian"
2683 msgstr "Trillian"
2685 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2686 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2687 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2688 msgid "aMSN"
2689 msgstr "aMSN"
2691 #. Add general preferences.
2692 msgid "General Log Reading Configuration"
2693 msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys"
2695 msgid "Fast size calculations"
2696 msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas"
2698 msgid "Use name heuristics"
2699 msgstr "Naudoti vardų euristiką"
2701 #. Add Log Directory preferences.
2702 msgid "Log Directory"
2703 msgstr "Žurnalų katalogas"
2705 #. *< type
2706 #. *< ui_requirement
2707 #. *< flags
2708 #. *< dependencies
2709 #. *< priority
2710 #. *< id
2711 msgid "Log Reader"
2712 msgstr "Žurnalų skaityklė"
2714 #. *< name
2715 #. *< version
2716 #. * summary
2717 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2718 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."
2720 #. * description
2721 msgid ""
2722 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2723 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2724 "\n"
2725 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2726 "at your own risk!"
2727 msgstr ""
2728 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų.  "
2729 "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger, aMSN ir Trillian "
2730 "programų žurnalus.<\n"
2731 "\n"
2732 "PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti.  "
2733 "Naudokite jį savo rizika!"
2735 msgid "Mono Plugin Loader"
2736 msgstr "Mono papildinių paleidyklė"
2738 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2739 msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius."
2741 msgid "Add new line in IMs"
2742 msgstr "Pridėti naują eilutę asmeninėse žinutėse"
2744 msgid "Add new line in Chats"
2745 msgstr "Pridėti naują eilutę pokalbių kambariuose"
2747 #. *< magic
2748 #. *< major version
2749 #. *< minor version
2750 #. *< type
2751 #. *< ui_requirement
2752 #. *< flags
2753 #. *< dependencies
2754 #. *< priority
2755 #. *< id
2756 msgid "New Line"
2757 msgstr "Nauja eilutė"
2759 #. *< name
2760 #. *< version
2761 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2762 msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę"
2764 #. *< summary
2765 msgid ""
2766 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2767 "the username in the conversation window."
2768 msgstr ""
2769 "Įterpia naują eilutę pokalbių lange tarp žinutės autoriaus ir žinutės teksto."
2771 msgid "Offline Message Emulation"
2772 msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas"
2774 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2775 msgstr ""
2776 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."
2778 msgid ""
2779 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2780 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2781 msgstr ""
2782 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį.  Galite keisti arba "
2783 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2788 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2789 msgstr ""
2790 "„%s“ šiuo metu yra atsijungęs.  Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip "
2791 "reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?"
2793 msgid "Offline Message"
2794 msgstr "Atjungta žinutė"
2796 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2797 msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2799 #  *
2800 #  * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
2801 msgid "Yes"
2802 msgstr "Taip"
2804 msgid "No"
2805 msgstr "Ne"
2807 msgid "Save offline messages in pounce"
2808 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"
2810 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2811 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."
2813 msgid "One Time Password"
2814 msgstr "Vienkartiniai slaptažodžiai"
2816 #. *< type
2817 #. *< ui_requirement
2818 #. *< flags
2819 #. *< dependencies
2820 #. *< priority
2821 #. *< id
2822 msgid "One Time Password Support"
2823 msgstr "Vienkartinių slaptažodžių palaikymas"
2825 #. *< name
2826 #. *< version
2827 #. *  summary
2828 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2829 msgstr "Užtikrinti, kad slaptažodžiai yra panaudojami tik po vieną kartą."
2831 #. *  description
2832 msgid ""
2833 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2834 "are only used in a single successful connection.\n"
2835 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2836 msgstr ""
2837 "Leidžia užtikrinti pasirinktoms paskyroms, kad neįrašyti slaptažodžiai būtų "
2838 "naudojami tik vienam sėkmingam prisijungimui.\n"
2839 "Pastaba: tokios paskyros slaptažodis negali būti įrašytas."
2841 #. *< type
2842 #. *< ui_requirement
2843 #. *< flags
2844 #. *< dependencies
2845 #. *< priority
2846 #. *< id
2847 msgid "Perl Plugin Loader"
2848 msgstr "Perl papildinių paleidyklė"
2850 #. *< name
2851 #. *< version
2852 #. *< summary
2853 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2854 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius."
2856 msgid "Psychic Mode"
2857 msgstr "Aiškiaregystė"
2859 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2860 msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"
2862 msgid ""
2863 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2864 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2865 msgstr ""
2866 "Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums "
2867 "žinutę.  Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose."
2869 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2870 msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."
2872 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2873 msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo"
2875 msgid "Disable when away"
2876 msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs"
2878 msgid "Display notification message in conversations"
2879 msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje"
2881 msgid "Raise psychic conversations"
2882 msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus"
2884 #  *< api_version
2885 #  *< type
2886 #  *< ui_requirement
2887 #  *< flags
2888 #  *< dependencies
2889 #  *< priority
2890 #  *< id
2891 #. *< type
2892 #. *< ui_requirement
2893 #. *< flags
2894 #. *< dependencies
2895 #. *< priority
2896 #. *< id
2897 msgid "Signals Test"
2898 msgstr "Signalų testas"
2900 #  *< name
2901 #  *< version
2902 #  *  summary
2903 #  *  description
2904 #. *< name
2905 #. *< version
2906 #. *  summary
2907 #. *  description
2908 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2909 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai."
2911 #  *< api_version
2912 #  *< type
2913 #  *< ui_requirement
2914 #  *< flags
2915 #  *< dependencies
2916 #  *< priority
2917 #  *< id
2918 #. *< type
2919 #. *< ui_requirement
2920 #. *< flags
2921 #. *< dependencies
2922 #. *< priority
2923 #. *< id
2924 msgid "Simple Plugin"
2925 msgstr "Paprastas papildinys"
2927 #  *< name
2928 #  *< version
2929 #  *  summary
2930 #  *  description
2931 #. *< name
2932 #. *< version
2933 #. *  summary
2934 #. *  description
2935 msgid "Tests to see that most things are working."
2936 msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia"
2938 #. Scheme name
2939 msgid "X.509 Certificates"
2940 msgstr "X.509 liudijimai"
2942 #. *< type
2943 #. *< ui_requirement
2944 #. *< flags
2945 #. *< dependencies
2946 #. *< priority
2947 #. *< id
2948 msgid "GNUTLS"
2949 msgstr "GNUTLS biblioteka"
2951 #  *< name
2952 #  *< version
2953 #  *  summary
2954 #  *  description
2955 #. *< name
2956 #. *< version
2957 #. *  summary
2958 #. *  description
2959 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2960 msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2962 #. *< type
2963 #. *< ui_requirement
2964 #. *< flags
2965 #. *< dependencies
2966 #. *< priority
2967 #. *< id
2968 msgid "NSS"
2969 msgstr "NSS"
2971 #. *< name
2972 #. *< version
2973 #. *  summary
2974 #. *  description
2975 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2976 msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2978 #. *< type
2979 #. *< ui_requirement
2980 #. *< flags
2981 #. *< dependencies
2982 #. *< priority
2983 #. *< id
2984 msgid "SSL"
2985 msgstr "SSL protokolo palaikymas"
2987 #. *< name
2988 #. *< version
2989 #. *  summary
2990 #. *  description
2991 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2992 msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms"
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is no longer away."
2996 msgstr "%s sugrįžo."
2998 #, c-format
2999 msgid "%s has gone away."
3000 msgstr "%s pasitraukė."
3002 #, c-format
3003 msgid "%s has become idle."
3004 msgstr "%s tapo neveiklus."
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is no longer idle."
3008 msgstr "%s tapo veiklus."
3010 #, c-format
3011 msgid "%s has signed on."
3012 msgstr "%s prisijungė."
3014 msgid "Notify When"
3015 msgstr "Informuoti, kai"
3017 msgid "Buddy Goes _Away"
3018 msgstr "bičiulis išein_a"
3020 msgid "Buddy Goes _Idle"
3021 msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus"
3023 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3024 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
3026 #  *< api_version
3027 #  *< type
3028 #  *< ui_requirement
3029 #  *< flags
3030 #  *< dependencies
3031 #  *< priority
3032 #  *< id
3033 #. *< type
3034 #. *< ui_requirement
3035 #. *< flags
3036 #. *< dependencies
3037 #. *< priority
3038 #. *< id
3039 msgid "Buddy State Notification"
3040 msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas"
3042 #  *< name
3043 #  *< version
3044 #  *  summary
3045 #  *  description
3046 #. *< name
3047 #. *< version
3048 #. *  summary
3049 #. *  description
3050 msgid ""
3051 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3052 "idle."
3053 msgstr ""
3054 "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu "
3055 "ar neveikliu."
3057 msgid "Tcl Plugin Loader"
3058 msgstr "Tcl papildinių paleidyklė"
3060 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3061 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius"
3063 msgid ""
3064 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3065 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3066 msgstr ""
3067 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“.  Jei norite naudoti TCL papildinius, "
3068 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"
3070 msgid ""
3071 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3072 "im/BonjourWindows for more information."
3073 msgstr ""
3074 "Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas.  Adresu http://d."
3075 "pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."
3077 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3078 msgstr ""
3079 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims"
3081 msgid ""
3082 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3083 msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu.  Ar jis paleistas?"
3085 msgid "First name"
3086 msgstr "Tikrasis vardas"
3088 msgid "Last name"
3089 msgstr "Pavardė"
3091 #. email
3092 msgid "Email"
3093 msgstr "El. paštas"
3095 msgid "AIM Account"
3096 msgstr "AIM paskyra"
3098 msgid "XMPP Account"
3099 msgstr "XMPP paskyra"
3101 #. *< type
3102 #. *< ui_requirement
3103 #. *< flags
3104 #. *< dependencies
3105 #. *< priority
3106 #. *< id
3107 #. *< name
3108 #. *< version
3109 #. *  summary
3110 #. *  description
3111 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3112 msgstr "Bonjour protokolo papildinys"
3114 msgid "Purple Person"
3115 msgstr "(nežinomas vardas)"
3117 #. Creating the options for the protocol
3118 msgid "Local Port"
3119 msgstr "Vietinis prievadas"
3121 msgid "Bonjour"
3122 msgstr "Bonjour"
3124 #, c-format
3125 msgid "%s has closed the conversation."
3126 msgstr "%s uždarė pokalbio langą."
3128 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3129 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."
3131 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3132 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida"
3134 msgid "Invalid proxy settings"
3135 msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai"
3137 msgid ""
3138 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3139 "invalid."
3140 msgstr ""
3141 "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba "
3142 "prievado numeris."
3144 msgid "Token Error"
3145 msgstr "Žymės klaida"
3147 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3148 msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"
3150 msgid "Save Buddylist..."
3151 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3153 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3154 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta."
3156 msgid "Buddylist saved successfully!"
3157 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!"
3159 #, c-format
3160 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3161 msgstr "Paskyros %s bičiulių sąrašo nepavyko įrašyti į %s"
3163 msgid "Couldn't load buddylist"
3164 msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo"
3166 msgid "Load Buddylist..."
3167 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..."
3169 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3170 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!"
3172 msgid "Save buddylist..."
3173 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3175 msgid "Load buddylist from file..."
3176 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."
3178 msgid "You must fill in all registration fields"
3179 msgstr "Privalote užpildyti visus registracijos formos laukus"
3181 msgid "Passwords do not match"
3182 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
3184 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3185 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros.  Įvyko nežinoma klaida."
3187 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3188 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"
3190 msgid "Registration completed successfully!"
3191 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"
3193 msgid "Password"
3194 msgstr "Slaptažodis"
3196 msgid "Password (again)"
3197 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3199 msgid "Enter captcha text"
3200 msgstr "Įveskite „captcha“ tekstą:"
3202 msgid "Captcha"
3203 msgstr "„Captcha“"
3205 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3206 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
3208 msgid "Please, fill in the following fields"
3209 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
3211 msgid "City"
3212 msgstr "Miestas"
3214 msgid "Year of birth"
3215 msgstr "Gimimo metai"
3217 #. gender
3218 msgid "Gender"
3219 msgstr "Lytis"
3221 msgid "Male or female"
3222 msgstr "Vyras ar moteris"
3224 #. 0
3225 msgid "Male"
3226 msgstr "Vyras"
3228 msgid "Female"
3229 msgstr "Moteris"
3231 msgid "Only online"
3232 msgstr "Šiuo metu prisijungęs"
3234 msgid "Find buddies"
3235 msgstr "Ieškoti bičiulių"
3237 msgid "Please, enter your search criteria below"
3238 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
3240 msgid "Fill in the fields."
3241 msgstr "Užpildykite laukus."
3243 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3244 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
3246 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3247 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
3249 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3250 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
3252 msgid "Password was changed successfully!"
3253 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
3255 msgid "Current password"
3256 msgstr "Dabartinis slaptažodis"
3258 msgid "Password (retype)"
3259 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3261 msgid "Enter current token"
3262 msgstr "Įveskite dabartinę žymę"
3264 msgid "Current token"
3265 msgstr "Dabartinė žymė"
3267 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3268 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"
3270 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3271 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"
3273 #, c-format
3274 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3275 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"
3277 msgid "Add to chat..."
3278 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."
3280 #. 0
3281 #. Global
3282 msgid "Available"
3283 msgstr "Pasiekiamas"
3285 #. 2
3286 msgid "Chatty"
3287 msgstr "Plepiai nusiteikęs"
3289 #. 3
3290 msgid "Do Not Disturb"
3291 msgstr "Netrukdyti"
3293 #. 1
3294 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3295 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3296 #. Away stuff
3297 msgid "Away"
3298 msgstr "Pasitraukęs"
3300 msgid "UIN"
3301 msgstr "UIN"
3303 #. first name
3304 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3305 #. optional information
3306 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3307 msgid "First Name"
3308 msgstr "Vardas"
3310 msgid "Birth Year"
3311 msgstr "Gimimo metai"
3313 msgid "Unable to display the search results."
3314 msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų."
3316 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3317 msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas"
3319 msgid "Search results"
3320 msgstr "Paieškos rezultatai"
3322 msgid "No matching users found"
3323 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"
3325 msgid "There are no users matching your search criteria."
3326 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."
3328 msgid "Unable to read from socket"
3329 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
3331 #  Buddy List trans options
3332 msgid "Buddy list downloaded"
3333 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"
3335 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3336 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."
3338 msgid "Buddy list uploaded"
3339 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"
3341 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3342 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."
3344 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3345 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3346 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3347 msgid "Connected"
3348 msgstr "Prisijungta"
3350 msgid "Connection failed"
3351 msgstr "Jungties klaida"
3353 msgid "Add to chat"
3354 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"
3356 msgid "Chat _name:"
3357 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3361 msgstr "Nepavyko nustatyti IP adreso pagal vardą '%s': %s"
3363 #. 1. connect to server
3364 #. connect to the server
3365 msgid "Connecting"
3366 msgstr "Jungiamasi"
3368 msgid "Chat error"
3369 msgstr "Pokalbių kambario klaida"
3371 msgid "This chat name is already in use"
3372 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"
3374 msgid "Not connected to the server"
3375 msgstr "Neprisijungta prie serverio"
3377 msgid "Find buddies..."
3378 msgstr "Ieškoti bičiulių..."
3380 msgid "Change password..."
3381 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
3383 msgid "Upload buddylist to Server"
3384 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"
3386 msgid "Download buddylist from Server"
3387 msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"
3389 msgid "Delete buddylist from Server"
3390 msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"
3392 msgid "Save buddylist to file..."
3393 msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..."
3395 #. magic
3396 #. major_version
3397 #. minor_version
3398 #. plugin type
3399 #. ui_requirement
3400 #. flags
3401 #. dependencies
3402 #. priority
3403 #. id
3404 #. name
3405 #. version
3406 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3407 msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys"
3409 #. summary
3410 msgid "Polish popular IM"
3411 msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas"
3413 msgid "Gadu-Gadu User"
3414 msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"
3416 msgid "GG server"
3417 msgstr "GG serveris"
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown command: %s"
3421 msgstr "Nežinoma komanda: %s"
3423 #, c-format
3424 msgid "current topic is: %s"
3425 msgstr "dabartinė tema yra: %s"
3427 msgid "No topic is set"
3428 msgstr "Temos nėra"
3430 msgid "File Transfer Failed"
3431 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
3433 msgid "Unable to open a listening port."
3434 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
3436 msgid "Error displaying MOTD"
3437 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"
3439 msgid "No MOTD available"
3440 msgstr "Nėra MOTD"
3442 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3443 msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD."
3445 #, c-format
3446 msgid "MOTD for %s"
3447 msgstr "%s MOTD"
3450 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3451 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3452 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3454 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3455 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3456 #, c-format
3457 msgid "Lost connection with server: %s"
3458 msgstr "Dingo jungtis su serveriu: %s"
3460 msgid "View MOTD"
3461 msgstr "Žiūrėti MOTD"
3463 msgid "_Channel:"
3464 msgstr "_Kanalas:"
3466 msgid "_Password:"
3467 msgstr "Sla_ptažodis:"
3469 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3470 msgstr "IRC vardai ir serverio adresas negali turėti tarpų"
3472 msgid "SSL support unavailable"
3473 msgstr "Nėra SSL palaikymo"
3475 msgid "Unable to connect"
3476 msgstr "Negalima prisijungti"
3478 #. this is a regular connect, error out
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to connect: %s"
3481 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
3483 #, c-format
3484 msgid "Server closed the connection"
3485 msgstr "Serveris uždarė jungtį"
3487 msgid "Users"
3488 msgstr "Vartotojai"
3490 msgid "Topic"
3491 msgstr "Tema"
3493 #  *< api_version
3494 #  *< type
3495 #  *< ui_requirement
3496 #  *< flags
3497 #  *< dependencies
3498 #  *< priority
3499 #  *< id
3500 #  *< name
3501 #  *< version
3502 #. *< type
3503 #. *< ui_requirement
3504 #. *< flags
3505 #. *< dependencies
3506 #. *< priority
3507 #. *< id
3508 #. *< name
3509 #. *< version
3510 msgid "IRC Protocol Plugin"
3511 msgstr "IRC protokolo papildinys"
3513 #  *  summary
3514 #. *  summary
3515 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3516 msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys"
3518 #. host to connect to
3519 msgid "Server"
3520 msgstr "Serveris"
3522 #. port to connect to
3523 msgid "Port"
3524 msgstr "Prievadas"
3526 msgid "Encodings"
3527 msgstr "Koduotės"
3529 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3530 msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8"
3532 msgid "Real name"
3533 msgstr "Tikras vardas"
3536 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3537 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3539 msgid "Use SSL"
3540 msgstr "Naudoti SSL"
3542 msgid "Bad mode"
3543 msgstr "Bloga būsena"
3545 #, c-format
3546 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3547 msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių"
3549 #, c-format
3550 msgid "Ban on %s"
3551 msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti"
3553 msgid "End of ban list"
3554 msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga"
3556 #, c-format
3557 msgid "You are banned from %s."
3558 msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s."
3560 msgid "Banned"
3561 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
3563 #, c-format
3564 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3565 msgstr ""
3566 "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas"
3568 msgid " <i>(ircop)</i>"
3569 msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>"
3571 msgid " <i>(identified)</i>"
3572 msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>"
3574 msgid "Nick"
3575 msgstr "Vardas"
3577 msgid "Currently on"
3578 msgstr "Kanaluose"
3580 msgid "Idle for"
3581 msgstr "Neveiklus jau"
3583 msgid "Online since"
3584 msgstr "Prisijungęs nuo"
3586 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3587 msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>"
3589 msgid "Glorious"
3590 msgstr "Šlovingas"
3592 #, c-format
3593 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3594 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
3596 #, c-format
3597 msgid "%s has cleared the topic."
3598 msgstr "%s ištrynė temą."
3600 #, c-format
3601 msgid "The topic for %s is: %s"
3602 msgstr "Kanalo %s tema: %s"
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown message '%s'"
3606 msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“"
3608 msgid "Unknown message"
3609 msgstr "Nežinoma pranešimas"
3611 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3612 msgstr "IRC serveris gavo nesuprantamą pranešimą."
3614 #, c-format
3615 msgid "Users on %s: %s"
3616 msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s"
3618 msgid "Time Response"
3619 msgstr "Laiko atsakas"
3621 msgid "The IRC server's local time is:"
3622 msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:"
3624 msgid "No such channel"
3625 msgstr "Tokio kanalo nėra"
3627 #  does this happen?
3628 #. does this happen?
3629 msgid "no such channel"
3630 msgstr "tokio kanalo nėra"
3632 msgid "User is not logged in"
3633 msgstr "Vartotojas neprisijungęs"
3635 msgid "No such nick or channel"
3636 msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo"
3638 msgid "Could not send"
3639 msgstr "Nepavyko išsiųsti"
3641 #, c-format
3642 msgid "Joining %s requires an invitation."
3643 msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas."
3645 msgid "Invitation only"
3646 msgstr "Tik su pakvietimais"
3648 #, c-format
3649 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3650 msgstr "Tave išspyrė %s: %s"
3652 #. Remove user from channel
3653 #, c-format
3654 msgid "Kicked by %s (%s)"
3655 msgstr "Išspyrė %s (%s)"
3657 #, c-format
3658 msgid "mode (%s %s) by %s"
3659 msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s"
3661 msgid "Invalid nickname"
3662 msgstr "Neteisingas vardas"
3664 msgid ""
3665 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3666 "invalid characters."
3667 msgstr ""
3668 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą.  Greičiausiai jame yra neleistinų "
3669 "simbolių."
3671 msgid ""
3672 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3673 "invalid characters."
3674 msgstr ""
3675 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą.  Greičiausiai jame yra "
3676 "neleistinų simbolių."
3678 #. We only want to do the following dance if the connection
3679 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3680 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3681 #, c-format
3682 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3683 msgstr "Pokalbių kambario vardas „%s“ jau užimtas."
3685 msgid "Nickname in use"
3686 msgstr "Užimtas vardas"
3688 msgid "Cannot change nick"
3689 msgstr "Negalima pakeisti vardo"
3691 msgid "Could not change nick"
3692 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
3694 #, c-format
3695 msgid "You have parted the channel%s%s"
3696 msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"
3698 msgid "Error: invalid PONG from server"
3699 msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"
3701 #, c-format
3702 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3703 msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek."
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3707 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s, nes reikalinga registracija."
3709 msgid "Cannot join channel"
3710 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo"
3712 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3713 msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas."
3715 #, c-format
3716 msgid "Wallops from %s"
3717 msgstr "Žinutė (wallops) iš %s"
3719 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3720 msgstr "action &lt;veiksmas&gt;:  atlieka veiksmą."
3722 msgid ""
3723 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3724 "away."
3725 msgstr ""
3726 "away [žinutė]:  nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta "
3727 "iš pasitraukimo."
3729 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3730 msgstr "ctcp <vardas> <žinutė>: nusiunčia CTCP žinutę nurodytu vardu."
3732 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3733 msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"
3735 msgid ""
3736 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3737 "someone. You must be a channel operator to do this."
3738 msgstr ""
3739 "deop &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3740 "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3742 msgid ""
3743 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3744 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3745 "must be a channel operator to do this."
3746 msgstr ""
3747 "devoice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3748 "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra "
3749 "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3751 msgid ""
3752 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3753 "channel, or the current channel."
3754 msgstr ""
3755 "invite &lt;vardas&gt; [room]:  pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į "
3756 "nurodytą arba dabartinį kanalą."
3758 msgid ""
3759 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3760 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3761 msgstr ""
3762 "j &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  prisijungti "
3763 "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, "
3764 "jei reikia."
3766 msgid ""
3767 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3768 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3769 msgstr ""
3770 "join &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  "
3771 "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų "
3772 "nurodant po raktą, jei reikia."
3774 msgid ""
3775 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3776 "channel operator to do this."
3777 msgstr ""
3778 "kick &lt;vardas&gt; [pranešimas]:  išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3779 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3781 msgid ""
3782 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3783 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3784 msgstr ""
3785 "list:  parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali "
3786 "Jus už tai atjungti.</i>"
3788 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3789 msgstr "me &lt;veiksmas&gt;:  įvykdyti veiksmą."
3791 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3792 msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą"
3794 msgid ""
3795 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3796 "or user mode."
3797 msgstr ""
3798 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vardas|kanalas&gt;:  nustatyti arba "
3799 "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną."
3801 msgid ""
3802 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3803 "opposed to a channel)."
3804 msgstr ""
3805 "msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3806 "nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3808 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3809 msgstr "names [kanalas]:  parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą."
3811 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3812 msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;:  pakeičia Jūsų vardą"
3814 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3815 msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą"
3817 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3818 msgstr "notice &lt;gavėjas&gt;:  nusiųsti pranešimą naudotojui ar kanalui."
3820 msgid ""
3821 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3822 "must be a channel operator to do this."
3823 msgstr ""
3824 "op &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  suteikia kanalo operatoriaus statusą "
3825 "nurodytam vardui(-ams).  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3827 msgid ""
3828 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3829 "can't use it."
3830 msgstr ""
3831 "operwall &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3832 "negalite šios komandos naudoti."
3834 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3835 msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą"
3837 msgid ""
3838 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3839 "with an optional message."
3840 msgstr ""
3841 "part [kanalas] [žinutė]:  išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, "
3842 "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę."
3844 msgid ""
3845 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3846 "has."
3847 msgstr ""
3848 "ping [vardas]:  nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis "
3849 "nenurodytas) delsa."
3851 msgid ""
3852 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3853 "opposed to a channel)."
3854 msgstr ""
3855 "query &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3856 "nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3858 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3859 msgstr ""
3860 "quit [žinutė]:  atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute."
3862 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3863 msgstr "quote [...]:  siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo."
3865 msgid ""
3866 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3867 "channel operator to do this."
3868 msgstr ""
3869 "remove &lt;vardas&gt; [žinutė]:  pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3870 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3872 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3873 msgstr "time:  parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko."
3875 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3876 msgstr "topic [nauja tema]:  pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę."
3878 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3879 msgstr ""
3880 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  keisti arba atstatyti vartotojo būseną."
3882 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3883 msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą"
3885 msgid ""
3886 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3887 "must be a channel operator to do this."
3888 msgstr ""
3889 "voice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo "
3890 "teisę.  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3892 msgid ""
3893 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3894 "use it."
3895 msgstr ""
3896 "wallops &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3897 "negalite šios komandos naudoti."
3899 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3900 msgstr "whois [serveris] &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie vartotoją."
3902 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3903 msgstr "whowas &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją."
3905 #, c-format
3906 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3907 msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."
3909 # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti
3910 msgid "PONG"
3911 msgstr "PONG"
3913 # CTCP yra akronimas, PING neišversta.
3914 msgid "CTCP PING reply"
3915 msgstr "CTCP PING atsakas"
3917 msgid "Disconnected."
3918 msgstr "Atjungta."
3920 msgid "Unknown Error"
3921 msgstr "Nežinoma klaida"
3923 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3924 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida"
3926 msgid "execute"
3927 msgstr "vykdyti"
3929 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3930 msgstr ""
3931 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
3932 "sraute"
3934 #. This should never happen!
3935 msgid "Invalid response from server"
3936 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio"
3938 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3939 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo"
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3944 "this and continue authentication?"
3945 msgstr ""
3946 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
3947 "kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
3949 msgid "Plaintext Authentication"
3950 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"
3952 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3953 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."
3955 msgid "Invalid challenge from server"
3956 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
3958 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3959 msgstr ""
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3963 msgstr ""
3964 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
3965 "sraute"
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3970 "Allow this and continue authentication?"
3971 msgstr ""
3972 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
3973 "kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
3975 msgid "SASL authentication failed"
3976 msgstr "SASL atpažinimas nepavyko"
3978 #, c-format
3979 msgid "SASL error: %s"
3980 msgstr "SASL klaida: %s"
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Invalid Encoding"
3984 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Unsupported Extension"
3988 msgstr "Nepalaikoma versija"
3990 msgid ""
3991 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3992 "attack"
3993 msgstr ""
3995 msgid ""
3996 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3997 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3998 msgstr ""
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Server does not support channel binding"
4002 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Unsupported channel binding method"
4006 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4008 msgid "User not found"
4009 msgstr "Vartotojas nerastas"
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Invalid Username Encoding"
4013 msgstr "Neteisingas vardas"
4015 msgid "Resource Constraint"
4016 msgstr "Išteklių apribojimas"
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Unable to canonicalize username"
4020 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Unable to canonicalize password"
4024 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Malicious challenge from server"
4028 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Unexpected response from server"
4032 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
4034 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4035 msgstr "BOSH jungčių tvarkytuvė nutraukė jūsų sesiją."
4037 msgid "No session ID given"
4038 msgstr "Neduotas seanso ID"
4040 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4041 msgstr "Nepalaikoma BOSH protokolo versija"
4043 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4044 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
4046 #, c-format
4047 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4048 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio: %s"
4050 msgid "Unable to establish SSL connection"
4051 msgstr "Nepavyko sukurti SSL jungties"
4053 msgid "Full Name"
4054 msgstr "Pilnas vardas"
4056 msgid "Family Name"
4057 msgstr "Pavardė"
4059 msgid "Given Name"
4060 msgstr "Vardas"
4062 msgid "URL"
4063 msgstr "URL"
4065 msgid "Street Address"
4066 msgstr "Adresas"
4069 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4070 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4071 #. * EXTADR.
4073 msgid "Extended Address"
4074 msgstr "Išplėstas adresas"
4076 msgid "Locality"
4077 msgstr "Vietovė"
4079 msgid "Region"
4080 msgstr "Regionas"
4082 msgid "Postal Code"
4083 msgstr "Pašto indeksas"
4085 #  Country
4086 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4087 msgid "Country"
4088 msgstr "Šalis"
4090 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4091 #. * out of spec
4092 msgid "Telephone"
4093 msgstr "Telefonas"
4095 msgid "Organization Name"
4096 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
4098 msgid "Organization Unit"
4099 msgstr "Organizacijos padalinys"
4101 msgid "Job Title"
4102 msgstr "Pareigos"
4104 msgid "Role"
4105 msgstr "Pareigos"
4107 #. birthday
4108 #. birthday (required)
4109 msgid "Birthday"
4110 msgstr "Gimtadienis"
4112 msgid "Description"
4113 msgstr "Aprašymas"
4115 msgid "Edit XMPP vCard"
4116 msgstr "Redaguoti XMPP vCard vizitinę kortelę"
4118 msgid ""
4119 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4120 "comfortable."
4121 msgstr ""
4122 "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi.  Įveskite tik tą informaciją, kurią "
4123 "norite viešinti."
4125 msgid "Client"
4126 msgstr "Klientas"
4128 msgid "Operating System"
4129 msgstr "Operacinė sistema"
4131 msgid "Local Time"
4132 msgstr "Vietinis laikas"
4134 msgid "Priority"
4135 msgstr "Prioritetas"
4137 msgid "Resource"
4138 msgstr "Išteklius"
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Uptime"
4142 msgstr "Atnaujinti"
4144 msgid "Logged Off"
4145 msgstr "Atsijungęs"
4147 #, c-format
4148 msgid "%s ago"
4149 msgstr "prieš %s"
4151 msgid "Middle Name"
4152 msgstr "Antras vardas"
4154 msgid "Address"
4155 msgstr "Adresas"
4157 msgid "P.O. Box"
4158 msgstr "Abonentinė pašto dėžutė"
4160 msgid "Photo"
4161 msgstr "Nuotrauka"
4163 msgid "Logo"
4164 msgstr "Logotipas"
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4169 "continue?"
4170 msgstr "%s nebegalės matyti jūsų būsenos atnaujinimų.  AR norite tęsti?"
4172 msgid "Cancel Presence Notification"
4173 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"
4175 msgid "Un-hide From"
4176 msgstr "Nustoti slėpti nuo"
4178 msgid "Temporarily Hide From"
4179 msgstr "Laikinai paslėpti nuo"
4181 msgid "(Re-)Request authorization"
4182 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"
4184 #  if(NOT ME)
4185 #  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4186 #  removed?
4187 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4188 #. removed?
4189 msgid "Unsubscribe"
4190 msgstr "Išsiregistruoti"
4192 msgid "Initiate _Chat"
4193 msgstr "_Pradėti pokalbį"
4195 msgid "Log In"
4196 msgstr "Prisijungti"
4198 msgid "Log Out"
4199 msgstr "Atsijungti"
4201 msgid "JID"
4202 msgstr "JID"
4204 #. last name
4205 msgid "Last Name"
4206 msgstr "Pavardė"
4208 msgid "The following are the results of your search"
4209 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"
4211 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4212 msgid ""
4213 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4214 "Each field supports wild card searches (%)"
4215 msgstr ""
4216 "Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose.  "
4217 "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)"
4219 msgid "Directory Query Failed"
4220 msgstr "Katalogo užklausa nepavyko"
4222 msgid "Could not query the directory server."
4223 msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio."
4225 #. Try to translate the message (see static message
4226 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4227 #, c-format
4228 msgid "Server Instructions: %s"
4229 msgstr "Serverio instrukcijos: %s"
4231 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4232 msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai."
4234 msgid "Email Address"
4235 msgstr "El. pašto adresas"
4237 msgid "Search for XMPP users"
4238 msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų"
4240 #. "Search"
4241 msgid "Search"
4242 msgstr "Ieškoti"
4244 msgid "Invalid Directory"
4245 msgstr "Neteisingas katalogas"
4247 msgid "Enter a User Directory"
4248 msgstr "Įveskite vartotojų katalogą"
4250 msgid "Select a user directory to search"
4251 msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai"
4253 msgid "Search Directory"
4254 msgstr "Paieškos katalogas"
4256 msgid "_Room:"
4257 msgstr "Kamba_rys:"
4259 msgid "_Server:"
4260 msgstr "_Serveris:"
4262 msgid "_Handle:"
4263 msgstr "Ra_nkenėlė:"
4265 #, c-format
4266 msgid "%s is not a valid room name"
4267 msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas"
4269 msgid "Invalid Room Name"
4270 msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas"
4272 #, c-format
4273 msgid "%s is not a valid server name"
4274 msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas"
4276 msgid "Invalid Server Name"
4277 msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas"
4279 #, c-format
4280 msgid "%s is not a valid room handle"
4281 msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė"
4283 msgid "Invalid Room Handle"
4284 msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė"
4286 msgid "Configuration error"
4287 msgstr "Konfigūracijos klaida"
4289 msgid "Unable to configure"
4290 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4292 msgid "Room Configuration Error"
4293 msgstr "Kambario konfigūracijos klaida"
4295 msgid "This room is not capable of being configured"
4296 msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės"
4298 msgid "Registration error"
4299 msgstr "Registracijos klaida"
4301 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4302 msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas"
4304 msgid "Error retrieving room list"
4305 msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida"
4307 msgid "Invalid Server"
4308 msgstr "Neteisingas serveris"
4310 msgid "Enter a Conference Server"
4311 msgstr "Įveskite konferencijų serverį"
4313 msgid "Select a conference server to query"
4314 msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai"
4316 msgid "Find Rooms"
4317 msgstr "Rasti kambarius"
4319 msgid "Affiliations:"
4320 msgstr "Narystės:"
4322 msgid "No users found"
4323 msgstr "Naudotojų nerasta"
4325 msgid "Roles:"
4326 msgstr "Vaidmenys:"
4328 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4329 msgstr ""
4330 "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4332 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4333 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4335 msgid "Ping timed out"
4336 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"
4338 msgid "Invalid XMPP ID"
4339 msgstr "Neteisingas XMPP ID"
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4343 msgstr "Neteisingas XMPP ID.  Sritis privalo būti nustatyta."
4345 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4346 msgstr "Neteisingas XMPP ID.  Sritis privalo būti nustatyta."
4348 msgid "Malformed BOSH URL"
4349 msgstr "Neteisingas BOSH URL adresas"
4351 #, c-format
4352 msgid "Registration of %s@%s successful"
4353 msgstr "%s@%s registracija sėkminga"
4355 #, c-format
4356 msgid "Registration to %s successful"
4357 msgstr "Registracija prie %s sėkminga"
4359 msgid "Registration Successful"
4360 msgstr "Sėkminga registracija"
4362 msgid "Registration Failed"
4363 msgstr "Registracija nepavyko"
4365 #, c-format
4366 msgid "Registration from %s successfully removed"
4367 msgstr "Sėkmingai išsiregistruota iš %s"
4369 msgid "Unregistration Successful"
4370 msgstr "Sėkmingas išsiregistravimas"
4372 msgid "Unregistration Failed"
4373 msgstr "Išsiregistravimas nepavyko"
4375 msgid "State"
4376 msgstr "Valstija"
4378 msgid "Postal code"
4379 msgstr "Pašto indeksas"
4381 msgid "Phone"
4382 msgstr "Telefonas"
4384 msgid "Date"
4385 msgstr "Data"
4387 msgid "Already Registered"
4388 msgstr "Jau registruota"
4390 msgid "Unregister"
4391 msgstr "Išsiregistruoti"
4393 msgid ""
4394 "Please fill out the information below to change your account registration."
4395 msgstr ""
4396 "Jūsų paskyros registracijos keitimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4398 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4399 msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4401 msgid "Register New XMPP Account"
4402 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
4404 msgid "Register"
4405 msgstr "Registruotis"
4407 #, c-format
4408 msgid "Change Account Registration at %s"
4409 msgstr "Pakeisti paskyros %s registraciją"
4411 #, c-format
4412 msgid "Register New Account at %s"
4413 msgstr "Registruoti naują paskyrą %s"
4415 msgid "Change Registration"
4416 msgstr "Pakeisti registraciją"
4418 msgid "Error unregistering account"
4419 msgstr "Paskyros išregistravimo klaida"
4421 msgid "Account successfully unregistered"
4422 msgstr "Paskyra sėkmingai išregistruota"
4424 msgid "Initializing Stream"
4425 msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas"
4427 msgid "Initializing SSL/TLS"
4428 msgstr "Inicializuojama SSL/TLS"
4430 msgid "Authenticating"
4431 msgstr "Nustatoma tapatybė"
4433 msgid "Re-initializing Stream"
4434 msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas"
4436 msgid "Server doesn't support blocking"
4437 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4439 msgid "Not Authorized"
4440 msgstr "Prieiga nesuteikta"
4442 msgid "Mood"
4443 msgstr "Nuotaika"
4445 msgid "Now Listening"
4446 msgstr "Dabar klausosi"
4448 msgid "Both"
4449 msgstr "abipusė"
4451 msgid "From (To pending)"
4452 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"
4454 msgid "From"
4455 msgstr "Iš"
4457 msgid "To"
4458 msgstr "bičiulio patvirtinta"
4460 msgid "None (To pending)"
4461 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"
4463 msgid "None"
4464 msgstr "niekaip"
4466 #. subscription type
4467 msgid "Subscription"
4468 msgstr "Registracija"
4470 msgid "Mood Text"
4471 msgstr "Nuotaikos tekstas"
4473 msgid "Allow Buzz"
4474 msgstr "Leisti zyzimus"
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Mood Name"
4478 msgstr "Antras vardas"
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Mood Comment"
4482 msgstr "Bičiulio komentaras"
4484 #. primitive
4485 #. ID
4486 #. name - use default
4487 #. saveable
4488 #. should be user_settable some day
4489 #. independent
4490 msgid "Tune Artist"
4491 msgstr "Dainos atlikėjas"
4493 msgid "Tune Title"
4494 msgstr "Dainos pavadinimas"
4496 msgid "Tune Album"
4497 msgstr "Dainos albumas"
4499 msgid "Tune Genre"
4500 msgstr "Dainos žanras"
4502 msgid "Tune Comment"
4503 msgstr "Dainos komentaras"
4505 msgid "Tune Track"
4506 msgstr "Dainos takelis"
4508 msgid "Tune Time"
4509 msgstr "Dainos laikas"
4511 msgid "Tune Year"
4512 msgstr "Dainos metai"
4514 msgid "Tune URL"
4515 msgstr "Dainos URL"
4517 msgid "Password Changed"
4518 msgstr "Slaptažodis pakeistas"
4520 msgid "Your password has been changed."
4521 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
4523 msgid "Error changing password"
4524 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"
4526 msgid "Change XMPP Password"
4527 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"
4529 msgid "Please enter your new password"
4530 msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį"
4532 msgid "Set User Info..."
4533 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."
4535 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4536 msgid "Change Password..."
4537 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
4539 #. }
4540 msgid "Search for Users..."
4541 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
4543 msgid "Bad Request"
4544 msgstr "Bloga užklausa"
4546 msgid "Conflict"
4547 msgstr "Konfliktas"
4549 msgid "Feature Not Implemented"
4550 msgstr "Funkcija neįgyvendinta"
4552 msgid "Forbidden"
4553 msgstr "Uždrausta"
4555 msgid "Gone"
4556 msgstr "Dingo"
4558 msgid "Internal Server Error"
4559 msgstr "Vidinė serverio klaida"
4561 msgid "Item Not Found"
4562 msgstr "Nerastas elementas"
4564 msgid "Malformed XMPP ID"
4565 msgstr "Neteisingai suformuotas XMPP ID"
4567 msgid "Not Acceptable"
4568 msgstr "Nepriimtina"
4570 msgid "Not Allowed"
4571 msgstr "Neleistina"
4573 msgid "Payment Required"
4574 msgstr "Reikalingas apmokėjimas"
4576 msgid "Recipient Unavailable"
4577 msgstr "Gavėjas neprieinamas"
4579 msgid "Registration Required"
4580 msgstr "Rekalinga registracija"
4582 msgid "Remote Server Not Found"
4583 msgstr "Nuotolinis serveris nerastas"
4585 msgid "Remote Server Timeout"
4586 msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi"
4588 msgid "Server Overloaded"
4589 msgstr "Serveris perkrautas"
4591 msgid "Service Unavailable"
4592 msgstr "Paslauga neteikiama"
4594 msgid "Subscription Required"
4595 msgstr "Reikalinga registracija"
4597 msgid "Unexpected Request"
4598 msgstr "Nelaukta užklausa"
4600 msgid "Authorization Aborted"
4601 msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas"
4603 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4604 msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime"
4606 msgid "Invalid authzid"
4607 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius"
4609 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4610 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas"
4612 msgid "Authorization mechanism too weak"
4613 msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas"
4615 msgid "Temporary Authentication Failure"
4616 msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė"
4618 msgid "Authentication Failure"
4619 msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė"
4621 msgid "Bad Format"
4622 msgstr "Blogas formatas"
4624 msgid "Bad Namespace Prefix"
4625 msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis"
4627 msgid "Resource Conflict"
4628 msgstr "Išteklių konfliktas"
4630 msgid "Connection Timeout"
4631 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
4633 msgid "Host Gone"
4634 msgstr "Dingo mazgas"
4636 msgid "Host Unknown"
4637 msgstr "Nežinomas mazgas"
4639 msgid "Improper Addressing"
4640 msgstr "Neteisingas adresavimas"
4642 msgid "Invalid ID"
4643 msgstr "Neteisingas ID"
4645 msgid "Invalid Namespace"
4646 msgstr "Neteisinga vardų erdvė"
4648 msgid "Invalid XML"
4649 msgstr "Neteisingas XML"
4651 msgid "Non-matching Hosts"
4652 msgstr "Neatitinkantys mazgai"
4654 msgid "Policy Violation"
4655 msgstr "Taisyklių pažeidimas"
4657 msgid "Remote Connection Failed"
4658 msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko"
4660 msgid "Restricted XML"
4661 msgstr "Apribotas XML"
4663 msgid "See Other Host"
4664 msgstr "Aplankykite kitą mazgą"
4666 msgid "System Shutdown"
4667 msgstr "Sistemos sustabdymas"
4669 msgid "Undefined Condition"
4670 msgstr "Neapibrėžta salyga"
4672 msgid "Unsupported Encoding"
4673 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4675 msgid "Unsupported Stanza Type"
4676 msgstr "Nepalaikomas strofos tipas"
4678 msgid "Unsupported Version"
4679 msgstr "Nepalaikoma versija"
4681 msgid "XML Not Well Formed"
4682 msgstr "Neteisingai suformuotas XML"
4684 msgid "Stream Error"
4685 msgstr "Duomenų srauto klaida"
4687 #, c-format
4688 msgid "Unable to ban user %s"
4689 msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo"
4691 #, c-format
4692 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4693 msgstr "Nežinomas statusas: „%s“"
4695 #, c-format
4696 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4697 msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“"
4699 #, c-format
4700 msgid "Unknown role: \"%s\""
4701 msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“"
4703 #  Data is assumed to be the destination sn
4704 #, c-format
4705 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4706 msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s"
4708 #, c-format
4709 msgid "Unable to kick user %s"
4710 msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s"
4712 #, c-format
4713 msgid "Unable to ping user %s"
4714 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"
4716 #, c-format
4717 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4718 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s."
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4722 msgstr "Negalima pazyzti, nes %s gali būti neprisijungęs/-usi."
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4727 "buzzes now."
4728 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes %s to nepalaiko arba nenori gauti zyzimų."
4730 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4731 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4732 msgid "Buzz"
4733 msgstr "Zvimbt"
4735 #, c-format
4736 msgid "%s has buzzed you!"
4737 msgstr "%s jums pazyzė!"
4739 #, c-format
4740 msgid "Buzzing %s..."
4741 msgstr "Zyziama %s..."
4743 #, c-format
4744 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4745 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: neteisingas JID"
4747 #, c-format
4748 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4749 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s, nes jis neprisijungęs"
4751 #, c-format
4752 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4753 msgstr ""
4754 "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio vartotojo "
4755 "buvimo informacijos"
4757 msgid "Media Initiation Failed"
4758 msgstr "Medijos seanso klaida"
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4763 "session."
4764 msgstr "Parinkite %s išteklių, su kuriuo norite pradėti medijos seansą."
4766 msgid "Select a Resource"
4767 msgstr "Parinkite išteklių"
4769 msgid "Initiate Media"
4770 msgstr "Pradėti medijos seansą"
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4774 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
4776 msgid "config:  Configure a chat room."
4777 msgstr "config:  konfigūruoti pokalbių kambarį."
4779 msgid "configure:  Configure a chat room."
4780 msgstr "configure:  konfigūruoti pokalbių kambarį."
4782 #, fuzzy
4783 msgid "part [message]:  Leave the room."
4784 msgstr "part [kambarys]:  palikti kambarį."
4786 msgid "register:  Register with a chat room."
4787 msgstr "register:  prisiregistruoti pokalbių kambaryje."
4789 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4790 msgstr "topic [nauja tema]:  žiūrėti arba pakeisti temą."
4792 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4793 msgstr ""
4794 "ban &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  uždrausti vartotojui ateiti į kambarį."
4796 msgid ""
4797 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4798 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4799 msgstr ""
4800 "affilliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...:  "
4801 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę "
4802 "kambaryje."
4804 msgid ""
4805 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4806 "users with a role or set users' role with the room."
4807 msgstr ""
4808 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...: "
4809 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį "
4810 "kambaryje."
4812 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4813 msgstr "invite &lt;vartotojas&gt; [žinutė]:  pakviesti vartotoją į kambarį."
4815 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4816 msgstr ""
4817 "join: &lt;kambarys&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kambario "
4818 "šiame serveryje."
4820 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4821 msgstr "kick &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  išspirti vartotoją iš kambario."
4823 msgid ""
4824 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4825 msgstr ""
4826 "msg &lt;vartotojas&gt; &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti asmeninę žinutę kitam "
4827 "vartotojui."
4829 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4830 msgstr ""
4831 "ping &lt;jid&gt;:       pasignalizuoti naudotojui, komponentui arba "
4832 "serveriui."
4834 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4835 msgstr "buzz:  pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį"
4837 #, fuzzy
4838 msgid "mood: Set current user mood"
4839 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
4841 msgid "Extended Away"
4842 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
4844 #. *< type
4845 #. *< ui_requirement
4846 #. *< flags
4847 #. *< dependencies
4848 #. *< priority
4849 #. *< id
4850 #. *< name
4851 #. *< version
4852 #. *  summary
4853 #. *  description
4854 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4855 msgstr "XMPP protokolo papildinys"
4857 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4858 msgid "Domain"
4859 msgstr "Sritis"
4861 msgid "Require SSL/TLS"
4862 msgstr "Reikalauti SSL/TLS"
4864 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4865 msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL"
4867 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4868 msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute"
4870 msgid "Connect port"
4871 msgstr "Jungties prievadas"
4873 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4874 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4875 #. Account options
4876 msgid "Connect server"
4877 msgstr "Prisijungimo serveris"
4879 msgid "File transfer proxies"
4880 msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai"
4882 msgid "BOSH URL"
4883 msgstr "BOSH URL adresas"
4885 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4886 #. shared with MSN
4887 msgid "Show Custom Smileys"
4888 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
4890 #, c-format
4891 msgid "%s has left the conversation."
4892 msgstr "%s paliko pokalbį."
4894 #, c-format
4895 msgid "Message from %s"
4896 msgstr "Žinutė nuo %s"
4898 #, c-format
4899 msgid "%s has set the topic to: %s"
4900 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
4902 #, c-format
4903 msgid "The topic is: %s"
4904 msgstr "Tema: %s"
4906 #, c-format
4907 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4908 msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s"
4910 msgid "XMPP Message Error"
4911 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
4913 #, c-format
4914 msgid "(Code %s)"
4915 msgstr "(Kodas %s)"
4917 #, fuzzy
4918 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4919 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
4921 msgid "XMPP stream header missing"
4922 msgstr ""
4924 msgid "XMPP Version Mismatch"
4925 msgstr ""
4927 msgid "XMPP stream missing ID"
4928 msgstr ""
4930 msgid "XML Parse error"
4931 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"
4933 #, c-format
4934 msgid "Error joining chat %s"
4935 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"
4937 #, c-format
4938 msgid "Error in chat %s"
4939 msgstr "Klaida pokalbyje %s"
4941 msgid "Create New Room"
4942 msgstr "Sukurti naują kambarį"
4944 msgid ""
4945 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4946 "default settings?"
4947 msgstr ""
4948 "Jūs kuriate naują kambarį.  Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti "
4949 "numatytąsias nuostatas?"
4951 msgid "_Configure Room"
4952 msgstr "_Konfigūruoti kambarį"
4954 msgid "_Accept Defaults"
4955 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"
4957 msgid "No reason"
4958 msgstr "Priežastis nenurodyta"
4960 #, c-format
4961 msgid "You have been kicked: (%s)"
4962 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
4964 #, c-format
4965 msgid "Kicked (%s)"
4966 msgstr "Išspyrė (%s)"
4968 msgid "Unknown Error in presence"
4969 msgstr "Nežinoma būsenos klaida"
4971 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4972 msgstr ""
4973 "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP sraute "
4974 "(„in-band“)\n"
4976 msgid "Transfer was closed."
4977 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas."
4979 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4980 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)"
4982 #, c-format
4983 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4984 msgstr ""
4985 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
4986 "perdavimo"
4988 msgid "File Send Failed"
4989 msgstr "Failo siuntimas nepavyko"
4991 #, c-format
4992 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4993 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID"
4995 #, c-format
4996 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4997 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs"
4999 #, c-format
5000 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5001 msgstr ""
5002 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"
5004 #, c-format
5005 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5006 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Afraid"
5010 msgstr "Arabų kalba"
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Amazed"
5014 msgstr "Susigėdęs"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Amorous"
5018 msgstr "Šlovingas"
5020 msgid "Angry"
5021 msgstr "Piktas"
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Annoyed"
5025 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
5027 msgid "Anxious"
5028 msgstr "Neramus"
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Aroused"
5032 msgstr "Jūs išsiunčiate"
5034 msgid "Ashamed"
5035 msgstr "Susigėdęs"
5037 msgid "Bored"
5038 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Brave"
5042 msgstr "Įrašyti"
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Calm"
5046 msgstr "Sritis"
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Cautious"
5050 msgstr "Pokalbiai"
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Cold"
5054 msgstr "Pusjuodis"
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Confident"
5058 msgstr "Konfliktas"
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Confused"
5062 msgstr "Tęsti"
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Contemplative"
5066 msgstr "Kontaktas"
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Contented"
5070 msgstr "Prisijungta"
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Cranky"
5074 msgstr "Kompanija"
5076 msgid "Crazy"
5077 msgstr ""
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Creative"
5081 msgstr "Sukurti"
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Curious"
5085 msgstr "Šlovingas"
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Dejected"
5089 msgstr "Atmesti"
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Depressed"
5093 msgstr "Šalinti"
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Disappointed"
5097 msgstr "Atjungta."
5099 msgid "Disgusted"
5100 msgstr ""
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Dismayed"
5104 msgstr "_Deaktyvuoti"
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Distracted"
5108 msgstr "Atskirtas"
5110 msgid "Embarrassed"
5111 msgstr ""
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Envious"
5115 msgstr "Neramus"
5117 msgid "Excited"
5118 msgstr "Susijaudinęs"
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Flirtatious"
5122 msgstr "Šlovingas"
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Frustrated"
5126 msgstr "Tikrasis vardas"
5128 msgid "Grateful"
5129 msgstr ""
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Grieving"
5133 msgstr "Išrenkama..."
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Grumpy"
5137 msgstr "Grupė"
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Guilty"
5141 msgstr "Miestas"
5143 msgid "Happy"
5144 msgstr "Laimingas"
5146 msgid "Hopeful"
5147 msgstr ""
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Hot"
5151 msgstr "_Mazgas:"
5153 msgid "Humbled"
5154 msgstr ""
5156 msgid "Humiliated"
5157 msgstr ""
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Hungry"
5161 msgstr "Piktas"
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Hurt"
5165 msgstr "Humoras"
5167 msgid "Impressed"
5168 msgstr ""
5170 #, fuzzy
5171 msgid "In awe"
5172 msgstr "Įsimylėjęs"
5174 msgid "In love"
5175 msgstr "Įsimylėjęs"
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Indignant"
5179 msgstr "Indoneziečių kalba"
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Interested"
5183 msgstr "Pomėgiai"
5185 #  Invite
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Intoxicated"
5188 msgstr "Pakviesti"
5190 msgid "Invincible"
5191 msgstr "Nenugalimas"
5193 msgid "Jealous"
5194 msgstr "Pavydus"
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Lonely"
5198 msgstr "Beždžionė"
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Lost"
5202 msgstr "Garsiausiai"
5204 msgid "Lucky"
5205 msgstr ""
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Mean"
5209 msgstr "Vokiečių kalba"
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Moody"
5213 msgstr "Nuotaika"
5215 msgid "Nervous"
5216 msgstr ""
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Neutral"
5220 msgstr "Išsamiau"
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Offended"
5224 msgstr "Atsijungęs"
5226 msgid "Outraged"
5227 msgstr ""
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Playful"
5231 msgstr "Groti"
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Proud"
5235 msgstr "Garsiai"
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Relaxed"
5239 msgstr "Tikras vardas"
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Relieved"
5243 msgstr "Gautas"
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Remorseful"
5247 msgstr "Pašalinti"
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Restless"
5251 msgstr "Registruotis"
5253 msgid "Sad"
5254 msgstr "Liūdnas"
5256 msgid "Sarcastic"
5257 msgstr ""
5259 msgid "Satisfied"
5260 msgstr ""
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Serious"
5264 msgstr "Šlovingas"
5266 #  Block button
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Shocked"
5269 msgstr "Blokuotas"
5271 msgid "Shy"
5272 msgstr ""
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Sick"
5276 msgstr "Vardas"
5278 #. Sleepy / Tired
5279 msgid "Sleepy"
5280 msgstr "Mieguistas"
5282 msgid "Spontaneous"
5283 msgstr ""
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Stressed"
5287 msgstr "Greitis"
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Strong"
5291 msgstr "Daina"
5293 msgid "Surprised"
5294 msgstr ""
5296 msgid "Thankful"
5297 msgstr ""
5299 msgid "Thirsty"
5300 msgstr ""
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Tired"
5304 msgstr "Fire"
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Undefined"
5308 msgstr "Pabraukimas"
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Weak"
5312 msgstr "Bumpt"
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Worried"
5316 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5318 msgid "Set User Nickname"
5319 msgstr "Nustatyti naudotojo vardą"
5321 msgid "Please specify a new nickname for you."
5322 msgstr "Prašau įvesti naują savo vardą."
5324 msgid ""
5325 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5326 "something appropriate."
5327 msgstr ""
5328 "Ši informacija matoma visiems naudotojams jūsų kontaktų sąraše, todėl "
5329 "pasirinkite ką nors tinkamo."
5331 msgid "Set"
5332 msgstr "Nustatyti"
5334 msgid "Set Nickname..."
5335 msgstr "Nustatyti vardą..."
5337 msgid "Actions"
5338 msgstr "Veiksmai"
5340 msgid "Select an action"
5341 msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5343 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5344 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5345 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5346 #, c-format
5347 msgid "Unable to add \"%s\"."
5348 msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."
5350 msgid "Buddy Add error"
5351 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
5353 msgid "The username specified does not exist."
5354 msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra."
5356 #, c-format
5357 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5358 msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)"
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5363 "Do you want this buddy to be added?"
5364 msgstr ""
5365 "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo "
5366 "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5371 "to be added?"
5372 msgstr ""
5373 "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše.  Ar "
5374 "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5376 msgid "Unable to parse message"
5377 msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"
5379 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5380 msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)"
5382 msgid "Invalid email address"
5383 msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"
5385 msgid "User does not exist"
5386 msgstr "Vartotojas neegzistuoja"
5388 msgid "Fully qualified domain name missing"
5389 msgstr "Trūksta viso srities vardo"
5391 msgid "Already logged in"
5392 msgstr "Jau prisijungęs"
5394 msgid "Invalid username"
5395 msgstr "Neteisingas vardas"
5397 msgid "Invalid friendly name"
5398 msgstr "Neteisingas patogusis vardas"
5400 msgid "List full"
5401 msgstr "Sąrašas pilnas"
5403 msgid "Already there"
5404 msgstr "Jau yra ten"
5406 msgid "Not on list"
5407 msgstr "Sąraše nėra"
5409 msgid "User is offline"
5410 msgstr "Vartotojas atsijungęs"
5412 msgid "Already in the mode"
5413 msgstr "Jau yra būsenoje"
5415 msgid "Already in opposite list"
5416 msgstr "Jau yra priešingame sąraše"
5418 msgid "Too many groups"
5419 msgstr "Per daug grupių"
5421 msgid "Invalid group"
5422 msgstr "Neteisinga grupė"
5424 msgid "User not in group"
5425 msgstr "Vartotojo nėra grupėje"
5427 msgid "Group name too long"
5428 msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"
5430 msgid "Cannot remove group zero"
5431 msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"
5433 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5434 msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę"
5436 msgid "Switchboard failed"
5437 msgstr "Komutatoriaus klaida"
5439 msgid "Notify transfer failed"
5440 msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"
5442 msgid "Required fields missing"
5443 msgstr "Trūksta reikalingų laukų"
5445 msgid "Too many hits to a FND"
5446 msgstr "Per daug pataikymų į FND"
5448 msgid "Not logged in"
5449 msgstr "Neprisijungęs"
5451 msgid "Service temporarily unavailable"
5452 msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
5454 msgid "Database server error"
5455 msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"
5457 msgid "Command disabled"
5458 msgstr "Komanda išjungta"
5460 msgid "File operation error"
5461 msgstr "Failo operacijos klaida"
5463 msgid "Memory allocation error"
5464 msgstr "Atminties paskyrimo klaida"
5466 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5467 msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"
5469 msgid "Server busy"
5470 msgstr "Serveris užimtas"
5472 msgid "Server unavailable"
5473 msgstr "Serveris neprieinamas"
5475 # Kaip išversti „peer“?
5476 msgid "Peer notification server down"
5477 msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas"
5479 msgid "Database connect error"
5480 msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"
5482 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5483 msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"
5485 msgid "Error creating connection"
5486 msgstr "Jungties kūrimo klaida"
5488 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5489 msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"
5491 msgid "Unable to write"
5492 msgstr "Negalima rašyti"
5494 msgid "Session overload"
5495 msgstr "Seanso perkrova"
5497 msgid "User is too active"
5498 msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus"
5500 msgid "Too many sessions"
5501 msgstr "Per daug seansų"
5503 msgid "Passport not verified"
5504 msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"
5506 msgid "Bad friend file"
5507 msgstr "Blogas draugų failas"
5509 msgid "Not expected"
5510 msgstr "Netikėta"
5512 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5513 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
5515 msgid "Server too busy"
5516 msgstr "Serveris per daug užimtas"
5518 msgid "Authentication failed"
5519 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"
5521 msgid "Not allowed when offline"
5522 msgstr "Atsijungus neleidžiama"
5524 msgid "Not accepting new users"
5525 msgstr "Nauji vartotojai nepriimami"
5527 msgid "Kids Passport without parental consent"
5528 msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"
5530 msgid "Passport account not yet verified"
5531 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"
5533 msgid "Passport account suspended"
5534 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota"
5536 msgid "Bad ticket"
5537 msgstr "Blogas bilietas"
5539 #, c-format
5540 msgid "Unknown Error Code %d"
5541 msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"
5543 #, c-format
5544 msgid "MSN Error: %s\n"
5545 msgstr "MSN klaida: %s\n"
5547 msgid "Other Contacts"
5548 msgstr "Kiti kontaktai"
5550 msgid "Non-IM Contacts"
5551 msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų"
5553 #, c-format
5554 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5555 msgstr ""
5556 "%s atsiuntė mirksniuką. <a href='msn-wink://%s'>Paspauskite čia, kad "
5557 "pažiūrėtumėte</a>"
5559 #, c-format
5560 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5561 msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti"
5563 #, c-format
5564 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5565 msgstr ""
5566 "%s atsiuntė garso įrašą. <a href='audio://%s'>Paspauskite čia, kad "
5567 "pasiklausytumėte</a>"
5569 #, c-format
5570 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5571 msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko"
5573 #, c-format
5574 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5575 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
5577 msgid "Nudge"
5578 msgstr "Bakstelėjimas"
5580 #, c-format
5581 msgid "%s has nudged you!"
5582 msgstr "%s bakstelėjo jums!"
5584 #, c-format
5585 msgid "Nudging %s..."
5586 msgstr "Bakstelėju %s..."
5588 msgid "Email Address..."
5589 msgstr "El. pašto adresas..."
5591 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5592 msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Set friendly name for %s."
5596 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
5598 msgid "Set your friendly name."
5599 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
5601 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5602 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
5604 msgid "Set your home phone number."
5605 msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."
5607 msgid "Set your work phone number."
5608 msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."
5610 msgid "Set your mobile phone number."
5611 msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."
5613 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5614 msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"
5616 msgid ""
5617 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5618 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5619 msgstr ""
5620 "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums "
5621 "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?"
5623 msgid "Allow"
5624 msgstr "Leisti"
5626 msgid "Disallow"
5627 msgstr "Neleisti"
5629 #, c-format
5630 msgid "Blocked Text for %s"
5631 msgstr "Blokuotas tekstas iš %s"
5633 msgid "No text is blocked for this account."
5634 msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra."
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5639 msgstr ""
5640 "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s"
5642 msgid "This account does not have email enabled."
5643 msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
5645 msgid "Send a mobile message."
5646 msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"
5648 msgid "Page"
5649 msgstr "Siųsti"
5651 msgid "Playing a game"
5652 msgstr "Žaidžia žaidimą"
5654 msgid "Working"
5655 msgstr "Dirba"
5657 msgid "Has you"
5658 msgstr "Turi Jus"
5660 msgid "Home Phone Number"
5661 msgstr "Namų telefono numeris"
5663 msgid "Work Phone Number"
5664 msgstr "Darbo telefono numeris"
5666 msgid "Mobile Phone Number"
5667 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
5669 msgid "Be Right Back"
5670 msgstr "tuoj pat grįš"
5672 msgid "Busy"
5673 msgstr "užimtas"
5675 msgid "On the Phone"
5676 msgstr "kalba telefonu"
5678 msgid "Out to Lunch"
5679 msgstr "išėjęs papietauti"
5681 msgid "Game Title"
5682 msgstr "Žaidimo pavadinimas"
5684 msgid "Office Title"
5685 msgstr "Ofiso pavadinimas"
5687 msgid "Set Friendly Name..."
5688 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
5690 msgid "Set Home Phone Number..."
5691 msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."
5693 msgid "Set Work Phone Number..."
5694 msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."
5696 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5697 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
5699 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5700 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."
5702 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5703 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
5705 msgid "View Blocked Text..."
5706 msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..."
5708 msgid "Open Hotmail Inbox"
5709 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"
5711 msgid "Send to Mobile"
5712 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"
5714 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5715 msgstr ""
5716 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas.  Prašome įdiegti palaikomą SSL "
5717 "biblioteką."
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid ""
5721 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5722 "be valid email addresses."
5723 msgstr ""
5724 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas.  Jis turi "
5725 "būti galiojantis el. pašto adresas."
5727 msgid "Unable to Add"
5728 msgstr "Negalima pridėti"
5730 msgid "Authorization Request Message:"
5731 msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:"
5733 msgid "Please authorize me!"
5734 msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!"
5736 #. *
5737 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5739 msgid "_OK"
5740 msgstr "_Gerai"
5742 msgid "Error retrieving profile"
5743 msgstr "Profilio gavimo klaida"
5745 msgid "General"
5746 msgstr "Bendros parinktys"
5748 msgid "Age"
5749 msgstr "Amžius"
5751 msgid "Occupation"
5752 msgstr "Profesija"
5754 msgid "Location"
5755 msgstr "Vietovė"
5757 msgid "Hobbies and Interests"
5758 msgstr "Hobi ir interesai"
5760 msgid "A Little About Me"
5761 msgstr "Truputį apie mane"
5763 msgid "Social"
5764 msgstr "Draugijai"
5766 msgid "Marital Status"
5767 msgstr "Šeimyninė padėtis"
5769 msgid "Interests"
5770 msgstr "Pomėgiai"
5772 msgid "Pets"
5773 msgstr "Naminiai gyvūnai"
5775 msgid "Hometown"
5776 msgstr "Gimtasis miestas"
5778 msgid "Places Lived"
5779 msgstr "Kur gyveno"
5781 msgid "Fashion"
5782 msgstr "Mada"
5784 msgid "Humor"
5785 msgstr "Humoras"
5787 msgid "Music"
5788 msgstr "Muzika"
5790 msgid "Favorite Quote"
5791 msgstr "Mėgstamiausia citata"
5793 msgid "Contact Info"
5794 msgstr "Kontaktinė informacija"
5796 msgid "Personal"
5797 msgstr "Asmeninė"
5799 msgid "Significant Other"
5800 msgstr "Antra pusė"
5802 msgid "Home Phone"
5803 msgstr "Namų telefonas"
5805 msgid "Home Phone 2"
5806 msgstr "Antras namų telefonas"
5808 msgid "Home Address"
5809 msgstr "Namų adresas"
5811 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5812 msgid "Personal Mobile"
5813 msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"
5815 msgid "Home Fax"
5816 msgstr "Namų faksas"
5818 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5819 msgid "Personal Email"
5820 msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"
5822 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5823 msgid "Personal IM"
5824 msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"
5826 msgid "Anniversary"
5827 msgstr "Sukaktis"
5829 #. Business
5830 msgid "Work"
5831 msgstr "Darbas"
5833 msgid "Company"
5834 msgstr "Kompanija"
5836 msgid "Department"
5837 msgstr "Skyrius"
5839 msgid "Profession"
5840 msgstr "Profesija"
5842 msgid "Work Phone"
5843 msgstr "Darbo telefonas"
5845 msgid "Work Phone 2"
5846 msgstr "Antras darbo telefonas"
5848 msgid "Work Address"
5849 msgstr "Darbo adresas"
5851 msgid "Work Mobile"
5852 msgstr "Darbo mobilusis telefonas"
5854 msgid "Work Pager"
5855 msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"
5857 msgid "Work Fax"
5858 msgstr "Darbo faksas"
5860 msgid "Work Email"
5861 msgstr "Darbo el. pašto adresas"
5863 msgid "Work IM"
5864 msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"
5866 msgid "Start Date"
5867 msgstr "Pradžios data"
5869 msgid "Favorite Things"
5870 msgstr "Mėgstu"
5872 msgid "Last Updated"
5873 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
5875 msgid "Homepage"
5876 msgstr "Namų puslapis"
5878 msgid "The user has not created a public profile."
5879 msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio."
5881 msgid ""
5882 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5883 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5884 "public profile."
5885 msgstr ""
5886 "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, "
5887 "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."
5889 msgid ""
5890 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5891 "does not exist."
5892 msgstr ""
5893 "Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks "
5894 "vartotojas neegzistuoja."
5896 msgid "View web profile"
5897 msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje"
5899 #. *< type
5900 #. *< ui_requirement
5901 #. *< flags
5902 #. *< dependencies
5903 #. *< priority
5904 #. *< id
5905 #. *< name
5906 #. *< version
5907 #. *< summary
5908 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5909 msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys"
5911 msgid "Use HTTP Method"
5912 msgstr "Naudoti HTTP metodą"
5914 msgid "HTTP Method Server"
5915 msgstr "HTTP metodo serveris"
5917 msgid "Show custom smileys"
5918 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Allow direct connections"
5922 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
5924 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5925 msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį"
5927 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5928 msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio"
5930 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5931 msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas"
5933 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5934 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje"
5936 #, c-format
5937 msgid "Unknown error (%d): %s"
5938 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s"
5940 msgid "Unable to add user"
5941 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
5943 #. Unknown error!
5944 #, c-format
5945 msgid "Unknown error (%d)"
5946 msgstr "Nežinoma klaida (%d)"
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unable to remove user"
5950 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
5952 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5953 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5958 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5959 "in progress.\n"
5960 "\n"
5961 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5962 "sign in."
5963 msgid_plural ""
5964 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5965 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5966 "in progress.\n"
5967 "\n"
5968 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5969 "sign in."
5970 msgstr[0] ""
5971 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės.  Tada Jūs būsite "
5972 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
5973 "\n"
5974 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
5975 msgstr[1] ""
5976 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
5977 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
5978 "\n"
5979 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
5980 msgstr[2] ""
5981 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
5982 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
5983 "\n"
5984 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
5986 msgid ""
5987 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5988 "happens when the user is blocked or does not exist."
5989 msgstr ""
5990 "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama.  Paprastai taip atsitinka, "
5991 "kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja."
5993 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5994 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai."
5996 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5997 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."
5999 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6000 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
6002 msgid "Writing error"
6003 msgstr "Rašymo klaida"
6005 msgid "Reading error"
6006 msgstr "Skaitymo klaida"
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Connection error from %s server:\n"
6011 "%s"
6012 msgstr ""
6013 "Jungties klaida su severiu %s:\n"
6014 "%s"
6016 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6017 msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris"
6019 msgid "Error parsing HTTP"
6020 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida"
6022 msgid "You have signed on from another location"
6023 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
6025 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6026 msgstr ""
6027 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
6028 "naujo."
6030 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6031 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami"
6033 #  Data is assumed to be the destination sn
6034 #, c-format
6035 msgid "Unable to authenticate: %s"
6036 msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"
6038 msgid ""
6039 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6040 msgstr ""
6041 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
6042 "pabandyti iš naujo."
6044 msgid "Handshaking"
6045 msgstr "Pasisveikinimas"
6047 msgid "Transferring"
6048 msgstr "Perdavimas"
6050 msgid "Starting authentication"
6051 msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"
6053 msgid "Getting cookie"
6054 msgstr "Gaunamas slapukas"
6056 msgid "Sending cookie"
6057 msgstr "Siunčiamas slapukas"
6059 msgid "Retrieving buddy list"
6060 msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"
6062 #, c-format
6063 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6064 msgstr ""
6065 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
6066 "nepalaiko."
6068 #, c-format
6069 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6070 msgstr ""
6071 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra "
6072 "palaikoma."
6074 msgid "Away From Computer"
6075 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"
6077 msgid "On The Phone"
6078 msgstr "Kalba telefonu"
6080 msgid "Out To Lunch"
6081 msgstr "Išėjęs papietauti"
6083 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6084 msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"
6086 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6087 msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"
6089 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6090 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:"
6092 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6093 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"
6095 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6096 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"
6098 msgid ""
6099 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6100 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6101 msgstr ""
6102 "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu.  "
6103 "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:"
6105 msgid ""
6106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6107 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"
6109 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6110 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"
6112 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6113 msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?"
6115 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6116 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?"
6118 msgid "The username specified is invalid."
6119 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."
6121 #, fuzzy
6122 msgid "The PIN you entered is invalid."
6123 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6125 #, fuzzy
6126 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6127 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6129 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6130 msgstr ""
6132 #, fuzzy
6133 msgid "The two PINs you entered do not match."
6134 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
6136 #, fuzzy
6137 msgid "The name you entered is invalid."
6138 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6140 msgid ""
6141 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6142 msgstr ""
6144 #. show error to user
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Profile Update Error"
6147 msgstr "Rašymo klaida"
6149 #. no profile information yet, so we cannot update
6150 #. (reference: "libpurple/request.h")
6151 msgid "Profile"
6152 msgstr "Profilis"
6154 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6155 msgstr ""
6157 msgid "Your UID"
6158 msgstr ""
6160 #. pin
6161 #. pin (required)
6162 #, fuzzy
6163 msgid "PIN"
6164 msgstr "UIN"
6166 msgid "Verify PIN"
6167 msgstr ""
6169 #. display name
6170 #. nick name (required)
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Display Name"
6173 msgstr "Pavardė"
6175 #. hidden
6176 msgid "Hide my number"
6177 msgstr ""
6179 #. mobile number
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Mobile Number"
6182 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Update your Profile"
6186 msgstr "Yahoo! profilis"
6188 msgid "Here you can update your MXit profile"
6189 msgstr ""
6191 msgid "View Splash"
6192 msgstr ""
6194 msgid "There is no splash-screen currently available"
6195 msgstr ""
6197 #, fuzzy
6198 msgid "About"
6199 msgstr "Apie mane"
6201 #. display / change profile
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Change Profile..."
6204 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6206 #. display splash-screen
6207 #, fuzzy
6208 msgid "View Splash..."
6209 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
6211 #. display plugin version
6212 #, fuzzy
6213 msgid "About..."
6214 msgstr "Apie mane"
6216 #. the file is too big
6217 #, fuzzy
6218 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6219 msgstr "Žinutė per ilga."
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6224 msgstr ""
6225 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6226 "norite prisijungti, adresą."
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Logging In..."
6230 msgstr "Prisijungiama"
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6235 msgstr ""
6236 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6237 "norite prisijungti, adresą."
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Connecting..."
6241 msgstr "Jungiamasi"
6243 #, fuzzy
6244 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6245 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6247 #, fuzzy
6248 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6249 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6251 #. mxit login name
6252 msgid "MXit ID"
6253 msgstr ""
6255 #. show the form to the user to complete
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Register New MXit Account"
6258 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Please fill in the following fields:"
6262 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
6264 #. no reply from the WAP site
6265 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6266 msgstr ""
6268 #. wapserver error
6269 #. server could not find the user
6270 msgid ""
6271 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6272 msgstr ""
6274 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6275 msgstr ""
6277 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6278 msgstr ""
6280 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6281 msgstr ""
6283 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6284 msgstr ""
6286 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6287 msgstr ""
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Internal error. Please try again later."
6291 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
6293 msgid "You did not enter the security code"
6294 msgstr ""
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Security Code"
6298 msgstr "Su saugumu"
6300 #. ask for input (required)
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Enter Security Code"
6303 msgstr "Įveskite kodą"
6305 #  Country
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Your Country"
6308 msgstr "Šalis"
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Your Language"
6312 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
6314 #. display the form to the user and wait for his/her input
6315 #, fuzzy
6316 msgid "MXit Authorization"
6317 msgstr "Būtina prieigos teisė"
6319 msgid "MXit account validation"
6320 msgstr ""
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Retrieving User Information..."
6324 msgstr "Serverio informacija"
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Loading menu..."
6328 msgstr "Prisijungiama"
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Status Message"
6332 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Rejection Message"
6336 msgstr "Gautos žinutės"
6338 #. hidden number
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Hidden Number"
6341 msgstr "Antras vardas"
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Your MXit ID..."
6345 msgstr "Yahoo ID..."
6347 #. Configuration options
6348 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6349 #, fuzzy
6350 msgid "WAP Server"
6351 msgstr "Serveris"
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Connect via HTTP"
6355 msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
6357 msgid "Enable splash-screen popup"
6358 msgstr ""
6360 #. you were kicked
6361 #, fuzzy
6362 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6363 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
6365 #, fuzzy
6366 msgid "was kicked"
6367 msgstr "Blogas bilietas"
6369 #, fuzzy
6370 msgid "_Room Name:"
6371 msgstr "Kamba_rys:"
6373 #. Display system message in chat window
6374 #, fuzzy
6375 msgid "You have invited"
6376 msgstr "Jūs turite pašto!"
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Last Online"
6380 msgstr "Prisijungęs"
6382 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6383 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6384 msgstr ""
6386 #. packet could not be queued for transmission
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Message Send Error"
6389 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Unable to process your request at this time"
6393 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
6395 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6396 msgstr ""
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Successfully Logged In..."
6400 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid ""
6404 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6405 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Message Error"
6409 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6411 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6412 msgstr ""
6414 #, fuzzy
6415 msgid "An internal MXit server error occurred."
6416 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Login error: %s (%i)"
6420 msgstr "SASL klaida: %s"
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Logout error: %s (%i)"
6424 msgstr "SASL klaida: %s"
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Contact Error"
6428 msgstr "Sujungimo klaida"
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Message Sending Error"
6432 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Status Error"
6436 msgstr "Duomenų srauto klaida"
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Mood Error"
6440 msgstr "Paveiksliuko klaida"
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Invitation Error"
6444 msgstr "Išregistravimo klaida"
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Contact Removal Error"
6448 msgstr "Sujungimo klaida"
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Subscription Error"
6452 msgstr "Registracija"
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Contact Update Error"
6456 msgstr "Sujungimo klaida"
6458 #, fuzzy
6459 msgid "File Transfer Error"
6460 msgstr "Failų perdavimas"
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Cannot create MultiMx room"
6464 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
6466 #, fuzzy
6467 msgid "MultiMx Invitation Error"
6468 msgstr "Išregistravimo klaida"
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Profile Error"
6472 msgstr "Rašymo klaida"
6474 #. bad packet
6475 msgid "Invalid packet received from MXit."
6476 msgstr ""
6478 #. connection error
6479 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6480 msgstr ""
6482 #. connection closed
6483 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6484 msgstr ""
6486 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6487 msgstr ""
6489 #. malformed packet length record (too long)
6490 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6491 msgstr ""
6493 #. connection error
6494 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6495 msgstr ""
6497 #. connection closed
6498 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6499 msgstr ""
6501 msgid "In Love"
6502 msgstr "Įsimylėjęs"
6504 #  Build the Send As menu
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Pending"
6507 msgstr "Siunčiama"
6509 #  Invite
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Invited"
6512 msgstr "Pakviesti"
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Rejected"
6516 msgstr "Atmesti"
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Deleted"
6520 msgstr "Šalinti"
6522 msgid "MXit Advertising"
6523 msgstr ""
6525 #, fuzzy
6526 msgid "More Information"
6527 msgstr "Darbovietės informacija"
6529 #, c-format
6530 msgid "No such user: %s"
6531 msgstr "Naudotojas nerastas: %s"
6533 msgid "User lookup"
6534 msgstr "Naudotojo paieška"
6536 msgid "Reading challenge"
6537 msgstr "Skaitomas serverio iššūkis"
6539 msgid "Unexpected challenge length from server"
6540 msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis"
6542 msgid "Logging in"
6543 msgstr "Prisijungiama"
6545 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6546 msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas"
6548 msgid "You appear to have no MySpace username."
6549 msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo."
6551 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6552 msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)"
6554 msgid "Lost connection with server"
6555 msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio"
6557 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6558 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6559 #. used
6560 msgid "New mail messages"
6561 msgstr "Nauji laiškai"
6563 msgid "New blog comments"
6564 msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai"
6566 msgid "New profile comments"
6567 msgstr "Nauji profilio komentarai"
6569 msgid "New friend requests!"
6570 msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!"
6572 msgid "New picture comments"
6573 msgstr "Nauji nuotraukų komentarai"
6575 msgid "MySpace"
6576 msgstr "MySpace"
6578 msgid "IM Friends"
6579 msgstr "IM draugai"
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6584 "the server-side list)"
6585 msgid_plural ""
6586 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6587 "on the server-side list)"
6588 msgstr[0] ""
6589 "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir "
6590 "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
6591 msgstr[1] ""
6592 "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6593 "jau esančius serverio sąraše)"
6594 msgstr[2] ""
6595 "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6596 "jau esančius serverio sąraše)"
6598 msgid "Add contacts from server"
6599 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"
6601 #, c-format
6602 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6603 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6608 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6609 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6610 msgstr ""
6611 "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas "
6612 "ilgis %d.  Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit.myspace."
6613 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir pabandykite iš "
6614 "naujo."
6616 msgid "Incorrect username or password"
6617 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
6619 msgid "MySpaceIM Error"
6620 msgstr "MySpaceIM klaida"
6622 msgid "Invalid input condition"
6623 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
6625 msgid "Failed to add buddy"
6626 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"
6628 msgid "'addbuddy' command failed."
6629 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."
6631 msgid "persist command failed"
6632 msgstr "Komanda „persist“ nepavyko."
6634 msgid "Failed to remove buddy"
6635 msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio"
6637 msgid "'delbuddy' command failed"
6638 msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko"
6640 msgid "blocklist command failed"
6641 msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko"
6643 msgid "Missing Cipher"
6644 msgstr "Šifras nerastas"
6646 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6647 msgstr "RC4 šifras nerastas"
6649 msgid ""
6650 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6651 "not be loaded."
6652 msgstr ""
6653 "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1).  MySpaceIM "
6654 "papildinys nebus įkeltas."
6656 msgid "Add friends from MySpace.com"
6657 msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com"
6659 msgid "Importing friends failed"
6660 msgstr "Nepavyko importuoti draugų"
6662 #. TODO: find out how
6663 msgid "Find people..."
6664 msgstr "Ieškoti žmonių..."
6666 msgid "Change IM name..."
6667 msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..."
6669 msgid "myim URL handler"
6670 msgstr "myim URL doroklė"
6672 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6673 msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui."
6675 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6676 msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo."
6678 msgid "Show display name in status text"
6679 msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste"
6681 msgid "Show headline in status text"
6682 msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste"
6684 msgid "Send emoticons"
6685 msgstr "Siųsti jaustukus"
6687 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6688 msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)"
6690 msgid "Base font size (points)"
6691 msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)"
6693 msgid "User"
6694 msgstr "Vartotojas"
6696 msgid "Headline"
6697 msgstr "Antraštė"
6699 msgid "Song"
6700 msgstr "Daina"
6702 msgid "Total Friends"
6703 msgstr "Iš viso draugų"
6705 msgid "Client Version"
6706 msgstr "Kliento programos versija"
6708 msgid ""
6709 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6710 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6711 "to set your username."
6712 msgstr ""
6713 "Vardo nustatymo metu įvyko klaida.  Pabandykite iš naujo, arba aplankykite "
6714 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ir "
6715 "nustatykite vardą ten."
6717 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6718 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"
6720 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6721 msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas.  Ar norite juo pasivadinti?"
6723 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6724 msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!"
6726 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6727 msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą"
6729 msgid "This username is unavailable."
6730 msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas."
6732 msgid "Please try another username:"
6733 msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:"
6735 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6736 msgid "No username set"
6737 msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas"
6739 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6740 msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:"
6742 #. TODO: icons for each zap
6743 #. Lots of comments for translators:
6744 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6745 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6746 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6747 #. * he put a fork in the toaster."
6748 msgid "Zap"
6749 msgstr "Pykšt"
6751 #, c-format
6752 msgid "%s has zapped you!"
6753 msgstr "%s pykštelėjo jums!"
6755 #, c-format
6756 msgid "Zapping %s..."
6757 msgstr "Pykšteliu į %s..."
6759 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6760 msgid "Whack"
6761 msgstr "Bumpt"
6763 #, c-format
6764 msgid "%s has whacked you!"
6765 msgstr "%s bumptelėjo jums!"
6767 #, c-format
6768 msgid "Whacking %s..."
6769 msgstr "Bumpteliu į %s..."
6771 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6772 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6773 #. * to translate it literally.
6774 msgid "Torch"
6775 msgstr "Padegimas"
6777 #, c-format
6778 msgid "%s has torched you!"
6779 msgstr "%s jus padegė!"
6781 #, c-format
6782 msgid "Torching %s..."
6783 msgstr "Padegu %s..."
6785 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6786 msgid "Smooch"
6787 msgstr "Bučkis"
6789 #, c-format
6790 msgid "%s has smooched you!"
6791 msgstr "%s pabučiavo jus!"
6793 #, c-format
6794 msgid "Smooching %s..."
6795 msgstr "Bučiuoju %s..."
6797 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6798 msgid "Hug"
6799 msgstr "Apkabinimas"
6801 #, c-format
6802 msgid "%s has hugged you!"
6803 msgstr "%s apkabino jus!"
6805 #, c-format
6806 msgid "Hugging %s..."
6807 msgstr "Apkabinu %s..."
6809 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6810 msgid "Slap"
6811 msgstr "Pliaukšt"
6813 #, c-format
6814 msgid "%s has slapped you!"
6815 msgstr "%s pliaukštelėjo jums!"
6817 #, c-format
6818 msgid "Slapping %s..."
6819 msgstr "Pliaukšteliu %s..."
6821 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6822 msgid "Goose"
6823 msgstr "Žnybt"
6825 #, c-format
6826 msgid "%s has goosed you!"
6827 msgstr "%s jums įžnybo!"
6829 #, c-format
6830 msgid "Goosing %s..."
6831 msgstr "Įžnybiu %s..."
6833 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6834 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6835 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6836 msgid "High-five"
6837 msgstr "Duodam penkis"
6839 #, c-format
6840 msgid "%s has high-fived you!"
6841 msgstr "%s davė jums penkis!"
6843 #, c-format
6844 msgid "High-fiving %s..."
6845 msgstr "Duodu penkis %s..."
6847 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6848 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6849 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6850 msgid "Punk"
6851 msgstr "Punkt"
6853 #, c-format
6854 msgid "%s has punk'd you!"
6855 msgstr "%s punktelėjo jums!"
6857 #, c-format
6858 msgid "Punking %s..."
6859 msgstr "Punkteliu %s..."
6861 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6862 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6863 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6864 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6865 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6866 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6867 #. * with friends.
6868 msgid "Raspberry"
6869 msgstr "Parodyti liežuvį"
6871 #, c-format
6872 msgid "%s has raspberried you!"
6873 msgstr "%s parodė jums liežuvį!"
6875 #, c-format
6876 msgid "Raspberrying %s..."
6877 msgstr "Rodau liežuvį %s..."
6879 msgid "Required parameters not passed in"
6880 msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai"
6882 msgid "Unable to write to network"
6883 msgstr "Negalima rašyti į tinklą"
6885 msgid "Unable to read from network"
6886 msgstr "Negalima skaityti iš tinklo"
6888 msgid "Error communicating with server"
6889 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida"
6891 msgid "Conference not found"
6892 msgstr "Konferencija nerasta"
6894 msgid "Conference does not exist"
6895 msgstr "Konferencija neegzistuoja"
6897 msgid "A folder with that name already exists"
6898 msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra"
6900 msgid "Not supported"
6901 msgstr "Nepalaikoma"
6903 msgid "Password has expired"
6904 msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė"
6906 msgid "Incorrect password"
6907 msgstr "Neteisingas slaptažodis"
6909 msgid "Account has been disabled"
6910 msgstr "Neveiksni paskyra"
6912 msgid "The server could not access the directory"
6913 msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą"
6915 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6916 msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją"
6918 msgid "The server is unavailable; try again later"
6919 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
6921 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6922 msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus"
6924 msgid "Cannot add yourself"
6925 msgstr "Negalima pridėti savęs"
6927 msgid "Master archive is misconfigured"
6928 msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas"
6930 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6931 msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui"
6933 msgid ""
6934 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6935 "entered"
6936 msgstr ""
6937 "Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto "
6938 "slaptažodžio"
6940 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6941 msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį"
6943 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6944 msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą."
6946 msgid "You have entered an incorrect username"
6947 msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą"
6949 msgid "An error occurred while updating the directory"
6950 msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida"
6952 msgid "Incompatible protocol version"
6953 msgstr "Nesuderinama protokolo versija"
6955 msgid "The user has blocked you"
6956 msgstr "Vartotojas Jus užblokavo"
6958 msgid ""
6959 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6960 "time"
6961 msgstr ""
6962 "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti "
6963 "tuo pačiu metu"
6965 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6966 msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas"
6968 #, c-format
6969 msgid "Unknown error: 0x%X"
6970 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to login: %s"
6974 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6978 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."
6980 #, c-format
6981 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6982 msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)."
6984 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6985 #, c-format
6986 msgid "Unable to send message (%s)."
6987 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to invite user (%s)."
6991 msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)."
6993 #, c-format
6994 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6995 msgstr ""
6996 "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
6998 #, c-format
6999 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7000 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7005 "creating folder (%s)."
7006 msgstr ""
7007 "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo "
7008 "klaida (%s)."
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7013 "list (%s)."
7014 msgstr ""
7015 "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo "
7016 "serverio sąraše klaida (%s)."
7018 #, c-format
7019 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7020 msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)."
7022 #, c-format
7023 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7024 msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)."
7026 #, c-format
7027 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7028 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)."
7030 #, c-format
7031 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7032 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)."
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7036 msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)."
7038 #, c-format
7039 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7040 msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)."
7042 #, c-format
7043 msgid "Unable to create conference (%s)."
7044 msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7046 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7047 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma."
7049 msgid "Telephone Number"
7050 msgstr "Telefonas"
7052 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
7053 msgid "Personal Title"
7054 msgstr "Asmens pavadinimas"
7056 msgid "Mailstop"
7057 msgstr "Mailstop"
7059 msgid "User ID"
7060 msgstr "Vartotojo ID"
7062 #. tag = _("DN");
7063 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7064 #. if (value) {
7065 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7066 #. }
7068 msgid "Full name"
7069 msgstr "Pilnas vardas"
7071 #, c-format
7072 msgid "GroupWise Conference %d"
7073 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7075 msgid "Authenticating..."
7076 msgstr "Nustatoma tapatybė..."
7078 msgid "Waiting for response..."
7079 msgstr "Laukiama atsako..."
7081 #, c-format
7082 msgid "%s has been invited to this conversation."
7083 msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį"
7085 msgid "Invitation to Conversation"
7086 msgstr "Kvietimas į pokalbį"
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Invitation from: %s\n"
7091 "\n"
7092 "Sent: %s"
7093 msgstr ""
7094 "Kvietimas nuo: %s\n"
7095 "\n"
7096 "Išsiųstas: %s"
7098 msgid "Would you like to join the conversation?"
7099 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7104 msgstr ""
7105 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."
7107 msgid ""
7108 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7109 "you wish to connect."
7110 msgstr ""
7111 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
7112 "norite prisijungti, adresą."
7114 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7115 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."
7117 #. *< type
7118 #. *< ui_requirement
7119 #. *< flags
7120 #. *< dependencies
7121 #. *< priority
7122 #. *< id
7123 #. *< name
7124 #. *< version
7125 #. *  summary
7126 #. *  description
7127 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7128 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys"
7130 msgid "Server address"
7131 msgstr "Serverio adresas"
7133 msgid "Server port"
7134 msgstr "Serverio prievadas"
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7138 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7140 #, c-format
7141 msgid "Received unexpected response from %s"
7142 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7144 msgid ""
7145 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7146 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7147 msgstr ""
7148 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7149 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7150 "ilgiau."
7152 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7153 #. error message.
7154 #, c-format
7155 msgid "Error requesting %s: %s"
7156 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
7158 msgid ""
7159 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7160 "client does not currently support CAPTCHAs."
7161 msgstr ""
7163 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7164 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti"
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Error requesting %s"
7168 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
7170 msgid "Could not join chat room"
7171 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"
7173 msgid "Invalid chat room name"
7174 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas"
7176 msgid "Invalid error"
7177 msgstr "Neteisinga klaida"
7179 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7180 msgstr ""
7182 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7183 msgstr ""
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Cannot send SMS"
7187 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
7189 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Cannot send SMS to this country"
7192 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
7194 #. Undocumented
7195 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7196 msgstr ""
7198 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7199 msgstr ""
7201 msgid "Bot account cannot IM this user"
7202 msgstr ""
7204 msgid "Bot account reached IM limit"
7205 msgstr ""
7207 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7208 msgstr ""
7210 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7211 msgstr ""
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unable to receive offline messages"
7215 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Offline message store full"
7219 msgstr "Atjungta žinutė"
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7223 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7225 #  Data is assumed to be the destination sn
7226 #, c-format
7227 msgid "Unable to send message: %s"
7228 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7232 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7236 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7238 msgid "Thinking"
7239 msgstr ""
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Shopping"
7243 msgstr "nustoja rašyti"
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Questioning"
7247 msgstr "Klausimo dialogo langas"
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Eating"
7251 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Watching a movie"
7255 msgstr "Žaidžia žaidimą"
7257 msgid "Typing"
7258 msgstr "Renkamas tekstas"
7260 #, fuzzy
7261 msgid "At the office"
7262 msgstr "Ne biure"
7264 msgid "Taking a bath"
7265 msgstr ""
7267 msgid "Watching TV"
7268 msgstr ""
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Having fun"
7272 msgstr "Padėti ragelį"
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Sleeping"
7276 msgstr "Mieguistas"
7278 msgid "Using a PDA"
7279 msgstr ""
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Meeting friends"
7283 msgstr "IM draugai"
7285 #, fuzzy
7286 msgid "On the phone"
7287 msgstr "kalba telefonu"
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Surfing"
7291 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
7293 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7294 msgid "Mobile"
7295 msgstr "Mobilus"
7297 msgid "Searching the web"
7298 msgstr ""
7300 msgid "At a party"
7301 msgstr ""
7303 msgid "Having Coffee"
7304 msgstr ""
7306 #. Playing video games
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Gaming"
7309 msgstr "Dvyniai"
7311 msgid "Browsing the web"
7312 msgstr ""
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Smoking"
7316 msgstr "Daina"
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Writing"
7320 msgstr "Dirba"
7322 #. Drinking [Alcohol]
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Drinking"
7325 msgstr "Dirba"
7327 msgid "Listening to music"
7328 msgstr "Klausausi muzikos"
7330 #  Build the Send As menu
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Studying"
7333 msgstr "Siunčiama"
7335 #, fuzzy
7336 msgid "In the restroom"
7337 msgstr "Pomėgiai"
7339 msgid "Received invalid data on connection with server"
7340 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
7342 #  *< api_version
7343 #  *< type
7344 #  *< ui_requirement
7345 #  *< flags
7346 #  *< dependencies
7347 #  *< priority
7348 #  *< id
7349 #  *< name
7350 #  *< version
7351 #  *  summary
7352 #  *  description
7353 #. *< type
7354 #. *< ui_requirement
7355 #. *< flags
7356 #. *< dependencies
7357 #. *< priority
7358 #. *< id
7359 #. *< name
7360 #. *< version
7361 #. *  summary
7362 #. *  description
7363 msgid "AIM Protocol Plugin"
7364 msgstr "AIM protokolo papildinys"
7366 msgid "ICQ UIN..."
7367 msgstr "ICQ UIN..."
7369 #  *< api_version
7370 #  *< type
7371 #  *< ui_requirement
7372 #  *< flags
7373 #  *< dependencies
7374 #  *< priority
7375 #  *< id
7376 #  *< name
7377 #  *< version
7378 #. *< type
7379 #. *< ui_requirement
7380 #. *< flags
7381 #. *< dependencies
7382 #. *< priority
7383 #. *< id
7384 #. *< name
7385 #. *< version
7386 #. *  summary
7387 #. *  description
7388 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7389 msgstr "ICQ protokolo papildinys"
7391 msgid "Encoding"
7392 msgstr "Koduotė"
7394 msgid "The remote user has closed the connection."
7395 msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį."
7397 msgid "The remote user has declined your request."
7398 msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą."
7400 #, c-format
7401 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7402 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"
7404 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7405 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."
7407 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7408 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu vartotoju."
7410 msgid "Direct IM established"
7411 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7416 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7417 msgstr ""
7418 "%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami "
7419 "tik iki %s.  Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n"
7421 #, c-format
7422 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7423 msgstr ""
7424 "Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s."
7426 msgid ""
7427 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7428 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7429 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7430 "your AIM/ICQ account.)"
7431 msgstr ""
7432 "(Priimant šią žinutę įvyko klaida.  Greičiausiai bičiulis su kuriuo "
7433 "bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta.  Jei žinote, kokią "
7434 "koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros "
7435 "nuostatose."
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7440 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7441 msgstr ""
7442 "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida.  Arba Jūs ir %s esate pasirinkę "
7443 "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)"
7445 #  Label
7446 #. Label
7447 msgid "Buddy Icon"
7448 msgstr "Vartotojo paveiksliukas"
7450 msgid "Voice"
7451 msgstr "Balsas"
7453 msgid "AIM Direct IM"
7454 msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės"
7456 msgid "Get File"
7457 msgstr "Gauti failai"
7459 msgid "Games"
7460 msgstr "Žaidimai"
7462 msgid "ICQ Xtraz"
7463 msgstr ""
7465 msgid "Add-Ins"
7466 msgstr "Papildiniai"
7468 msgid "Send Buddy List"
7469 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą"
7471 msgid "ICQ Direct Connect"
7472 msgstr "ICQ tiesioginė jungtis"
7474 msgid "AP User"
7475 msgstr "AP vartotojas"
7477 msgid "ICQ RTF"
7478 msgstr "ICQ RTF"
7480 msgid "Nihilist"
7481 msgstr "Nihilistas"
7483 msgid "ICQ Server Relay"
7484 msgstr "Perdavimas per ICQ serverį"
7486 msgid "Old ICQ UTF8"
7487 msgstr "Senas ICQ UTF8"
7489 msgid "Trillian Encryption"
7490 msgstr "Trillian užkodavimas"
7492 msgid "ICQ UTF8"
7493 msgstr "ICQ UTF8"
7495 msgid "Hiptop"
7496 msgstr "Hiptop"
7498 msgid "Security Enabled"
7499 msgstr "Su saugumu"
7501 msgid "Video Chat"
7502 msgstr "Vaizdinis pokalbis"
7504 msgid "iChat AV"
7505 msgstr "iChat AV"
7507 msgid "Live Video"
7508 msgstr "Tiesioginis vaizdas"
7510 msgid "Camera"
7511 msgstr "Kamera"
7513 msgid "Screen Sharing"
7514 msgstr "Ekrano dalinimasis"
7516 msgid "Free For Chat"
7517 msgstr "Prieinamas pokalbiui"
7519 msgid "Not Available"
7520 msgstr "Neprieinamas"
7522 msgid "Occupied"
7523 msgstr "Užimtas"
7525 msgid "Web Aware"
7526 msgstr "Žinantis apie žiniatinklį"
7528 msgid "Invisible"
7529 msgstr "Nematomas"
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Evil"
7533 msgstr "El. paštas"
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Depression"
7537 msgstr "Profesija"
7539 #, fuzzy
7540 msgid "At home"
7541 msgstr "Apie mane"
7543 #, fuzzy
7544 msgid "At work"
7545 msgstr "Tinklas"
7547 #, fuzzy
7548 msgid "At lunch"
7549 msgstr "išėjęs papietauti"
7551 msgid "IP Address"
7552 msgstr "IP adresas"
7554 msgid "Warning Level"
7555 msgstr "Perspėjimo lygis"
7557 msgid "Buddy Comment"
7558 msgstr "Bičiulio komentaras"
7560 #, c-format
7561 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7562 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio: %s"
7564 #, c-format
7565 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7566 msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s"
7568 msgid "Username sent"
7569 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas"
7571 msgid "Connection established, cookie sent"
7572 msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas"
7574 #. TODO: Don't call this with ssi
7575 msgid "Finalizing connection"
7576 msgstr "Pabaigiama jungtis"
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7581 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7582 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7583 msgstr ""
7584 "Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas.  Naudotojo vardas turi "
7585 "būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik "
7586 "raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
7588 #, c-format
7589 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7590 msgstr ""
7591 "Jus netrukus gali atjungti.  Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra "
7592 "atnaujinimų."
7594 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7595 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."
7597 msgid "Unable to get a valid login hash."
7598 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."
7600 msgid "Received authorization"
7601 msgstr "Gauta prieigos teisė"
7603 #. Unregistered username
7604 #. uid is not exist
7605 #. the username does not exist
7606 msgid "Username does not exist"
7607 msgstr "Naudotojas neegzistuoja"
7609 #. Suspended account
7610 msgid "Your account is currently suspended"
7611 msgstr "Jūsų paskyra šiuo metu suspenduota"
7613 #. service temporarily unavailable
7614 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7615 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
7617 #. username connecting too frequently
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7621 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7622 "longer."
7623 msgstr ""
7624 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7625 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7626 "ilgiau."
7628 #. client too old
7629 #, c-format
7630 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7631 msgstr ""
7632 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
7633 "svetainėje %s"
7635 #. IP address connecting too frequently
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7639 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7640 "longer."
7641 msgstr ""
7642 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote.  Palaukite dešimt minutę "
7643 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti "
7644 "palaukti dar ilgiau."
7646 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7647 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
7649 msgid "Enter SecurID"
7650 msgstr "Įveskite SecurID"
7652 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7653 msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus."
7655 msgid "Password sent"
7656 msgstr "Išsiųstas slaptažodis"
7658 msgid "Unable to initialize connection"
7659 msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
7661 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7662 msgstr ""
7663 "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo "
7664 "bičiulių sąrašą."
7666 msgid "No reason given."
7667 msgstr "Nenurodyta priežastis."
7669 msgid "Authorization Denied Message:"
7670 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7675 "following reason:\n"
7676 "%s"
7677 msgstr ""
7678 "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
7679 "šios priežasties:\n"
7680 "%s"
7682 msgid "ICQ authorization denied."
7683 msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta."
7685 #. Someone has granted you authorization
7686 #, c-format
7687 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7688 msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "You have received a special message\n"
7693 "\n"
7694 "From: %s [%s]\n"
7695 "%s"
7696 msgstr ""
7697 "Jūs gavote ypatingą žinutę\n"
7698 "\n"
7699 "Nuo: %s [%s]\n"
7700 "%s"
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "You have received an ICQ page\n"
7705 "\n"
7706 "From: %s [%s]\n"
7707 "%s"
7708 msgstr ""
7709 "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n"
7710 "\n"
7711 "Nuo: %s [%s]\n"
7712 "%s"
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7717 "\n"
7718 "Message is:\n"
7719 "%s"
7720 msgstr ""
7721 "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n"
7722 "\n"
7723 "Laiškas yra:\n"
7724 "%s"
7726 #, c-format
7727 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7728 msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)"
7730 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7731 msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"
7733 msgid "_Add"
7734 msgstr "_Pridėti"
7736 msgid "_Decline"
7737 msgstr "_Atsisakyti"
7739 #, c-format
7740 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7741 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7742 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s."
7743 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s."
7744 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s."
7746 #, c-format
7747 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7748 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7749 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s."
7750 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s."
7751 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s."
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7756 msgid_plural ""
7757 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7758 msgstr[0] ""
7759 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7760 msgstr[1] ""
7761 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7762 msgstr[2] ""
7763 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7768 msgid_plural ""
7769 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7770 msgstr[0] ""
7771 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7772 "yra per aukštas."
7773 msgstr[1] ""
7774 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7775 "yra per aukštas."
7776 msgstr[2] ""
7777 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7778 "yra yra per aukštas."
7780 #, c-format
7781 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7782 msgid_plural ""
7783 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7784 msgstr[0] ""
7785 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7786 "yra per aukštas."
7787 msgstr[1] ""
7788 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7789 "yra per aukštas."
7790 msgstr[2] ""
7791 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7792 "yra per aukštas."
7794 #, c-format
7795 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7797 msgstr[0] ""
7798 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7799 msgstr[1] ""
7800 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7801 msgstr[2] ""
7802 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7804 #, c-format
7805 msgid "User information not available: %s"
7806 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
7808 msgid "Online Since"
7809 msgstr "Prisijungęs nuo"
7811 msgid "Member Since"
7812 msgstr "Narys nuo"
7814 msgid "Capabilities"
7815 msgstr "Sugebėjimai"
7817 msgid "Your AIM connection may be lost."
7818 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."
7820 #  The conversion failed!
7821 #. The conversion failed!
7822 msgid ""
7823 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7824 "characters.]"
7825 msgstr ""
7826 "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų "
7827 "simbolių.]"
7829 #, c-format
7830 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7831 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s."
7833 msgid "Mobile Phone"
7834 msgstr "Mobilus telefonas"
7836 msgid "Personal Web Page"
7837 msgstr "Asmeninė svetainė"
7839 #. aim_userinfo_t
7840 #. strip_html_tags
7841 msgid "Additional Information"
7842 msgstr "Papildoma informacija"
7844 msgid "Zip Code"
7845 msgstr "Pašto kodas"
7847 msgid "Work Information"
7848 msgstr "Darbovietės informacija"
7850 msgid "Division"
7851 msgstr "Skyrius"
7853 msgid "Position"
7854 msgstr "Pareigos"
7856 msgid "Web Page"
7857 msgstr "Svetainė"
7859 msgid "Pop-Up Message"
7860 msgstr "Iššokanti žinutė"
7862 #, c-format
7863 msgid "The following username is associated with %s"
7864 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7865 msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7866 msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7867 msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7869 #, c-format
7870 msgid "No results found for email address %s"
7871 msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta"
7873 #, c-format
7874 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7875 msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s."
7877 msgid "Account Confirmation Requested"
7878 msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo"
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7883 "from the original."
7884 msgstr ""
7885 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7886 "vardas skiriasi nuo pradinio vardo."
7888 #, c-format
7889 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7890 msgstr ""
7891 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7892 "vardas yra neteisingas."
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7897 "long."
7898 msgstr ""
7899 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7900 "vardas yra per ilgas."
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7905 "request pending for this username."
7906 msgstr ""
7907 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia "
7908 "užklausa šiam naudotojo vardui."
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7913 "too many usernames associated with it."
7914 msgstr ""
7915 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
7916 "turi per daug su juo susietų naudotojų vardų."
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7921 "invalid."
7922 msgstr ""
7923 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
7924 "yra neteisingas."
7926 #, c-format
7927 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7928 msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida."
7930 msgid "Error Changing Account Info"
7931 msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida"
7933 #, c-format
7934 msgid "The email address for %s is %s"
7935 msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s"
7937 msgid "Account Info"
7938 msgstr "Abonento informacija"
7940 msgid ""
7941 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7942 msgstr ""
7943 "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti "
7944 "tiesiogiai prisijungęs."
7946 msgid "Unable to set AIM profile."
7947 msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio."
7949 msgid ""
7950 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7951 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7952 "fully connected."
7953 msgstr ""
7954 "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios "
7955 "procedūrai.  Jūsų profilis lieka nenustatytas.  Pabandykite jį nustatyti dar "
7956 "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs."
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7961 "truncated for you."
7962 msgid_plural ""
7963 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7964 "truncated for you."
7965 msgstr[0] ""
7966 "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo "
7967 "sutrumpintas."
7968 msgstr[1] ""
7969 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
7970 "sutrumpintas."
7971 msgstr[2] ""
7972 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
7973 "sutrumpintas."
7975 msgid "Profile too long."
7976 msgstr "Profilis per ilgas."
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7981 "truncated for you."
7982 msgid_plural ""
7983 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7984 "truncated for you."
7985 msgstr[0] ""
7986 "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
7987 "sutrumpinta."
7988 msgstr[1] ""
7989 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
7990 "sutrumpinta."
7991 msgstr[2] ""
7992 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
7993 "sutrumpinta."
7995 msgid "Away message too long."
7996 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8001 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8002 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8003 msgstr ""
8004 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas.  Vardas "
8005 "turi būti arba teisingas el. pašto adresaas, arba turi prasidėti raide ir "
8006 "turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
8008 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8009 msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo"
8011 msgid ""
8012 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8013 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8014 msgstr ""
8015 "AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo.  Jis nėra "
8016 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių."
8018 msgid "Orphans"
8019 msgstr "Našlaičiai"
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8024 "list.  Please remove one and try again."
8025 msgstr ""
8026 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes turite per daug bičiulių savo bičiulių "
8027 "sąraše.  Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."
8029 msgid "(no name)"
8030 msgstr "(nėra vardo)"
8032 #, c-format
8033 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8034 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinomos priežasties."
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8039 "Do you want to add this user?"
8040 msgstr ""
8041 "Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą.  Ar "
8042 "norite tai padaryti?"
8044 msgid "Authorization Given"
8045 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8047 #. Granted
8048 #, c-format
8049 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8050 msgstr ""
8051 "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą."
8053 msgid "Authorization Granted"
8054 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8056 #. Denied
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8060 "following reason:\n"
8061 "%s"
8062 msgstr ""
8063 "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
8064 "šios priežasties:\n"
8065 "%s"
8067 msgid "Authorization Denied"
8068 msgstr "Nesuteikta prieigos teisė"
8070 msgid "_Exchange:"
8071 msgstr "Kom_utatorius:"
8073 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8074 msgstr ""
8075 "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM "
8076 "pokalbiuose."
8078 msgid "iTunes Music Store Link"
8079 msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda"
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Lunch"
8083 msgstr "Finch"
8085 #, c-format
8086 msgid "Buddy Comment for %s"
8087 msgstr "Bičiulio komentaras apie %s"
8089 msgid "Buddy Comment:"
8090 msgstr "Bičiulio komentaras:"
8092 #, c-format
8093 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8094 msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s."
8096 msgid ""
8097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8098 "Do you wish to continue?"
8099 msgstr ""
8100 "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui.  Ar "
8101 "norite tęsti?"
8103 msgid "C_onnect"
8104 msgstr "_Jungtis"
8106 msgid "You closed the connection."
8107 msgstr "Tu uždarei jungtį."
8109 msgid "Get AIM Info"
8110 msgstr "Gauti AIM informaciją"
8112 #. We only do this if the user is in our buddy list
8113 msgid "Edit Buddy Comment"
8114 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Get X-Status Msg"
8118 msgstr "Gauti būsenos pranešimą"
8120 msgid "End Direct IM Session"
8121 msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą"
8123 msgid "Direct IM"
8124 msgstr "Tiesioginis ryšys"
8126 msgid "Re-request Authorization"
8127 msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės"
8129 msgid "Require authorization"
8130 msgstr "Būtina prieigos teisė"
8132 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8133 msgstr ""
8134 "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware).  Parinkties aktyvavimas gali "
8135 "tapti šlamšto gavimo priežastimi!"
8137 msgid "ICQ Privacy Options"
8138 msgstr "ICQ privatumo parinktys"
8140 msgid "The new formatting is invalid."
8141 msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga."
8143 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8144 msgstr ""
8145 "Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis "
8146 "ir matomus tarpus."
8148 msgid "Change Address To:"
8149 msgstr "Pakeisti adresą į:"
8151 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8152 msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>"
8154 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8155 msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių"
8157 msgid ""
8158 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8159 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8160 msgstr ""
8161 "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
8162 "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
8163 "paprašyti prieigos teisės“."
8165 msgid "Find Buddy by Email"
8166 msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą"
8168 msgid "Search for a buddy by email address"
8169 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą"
8171 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8172 msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą."
8174 msgid "_Search"
8175 msgstr "_Ieškoti"
8177 msgid "Set User Info (web)..."
8178 msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..."
8180 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8181 msgid "Change Password (web)"
8182 msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..."
8184 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8185 msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..."
8187 #. ICQ actions
8188 msgid "Set Privacy Options..."
8189 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..."
8191 #. AIM actions
8192 msgid "Confirm Account"
8193 msgstr "Patvirtinti abonentą"
8195 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8196 msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą"
8198 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8199 msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..."
8201 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8202 msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo"
8204 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8205 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."
8207 msgid "Search for Buddy by Information"
8208 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją"
8210 msgid "Use clientLogin"
8211 msgstr "Naudoti „clientLogin“"
8213 msgid ""
8214 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8215 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8216 "but does not reveal your IP address)"
8217 msgstr ""
8218 "Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir "
8219 "tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)"
8221 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8222 msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu"
8224 #, c-format
8225 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8226 msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu."
8228 #, c-format
8229 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8230 msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu."
8232 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8233 msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį."
8235 #, c-format
8236 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8237 msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s"
8239 msgid ""
8240 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8241 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8242 "considered a privacy risk."
8243 msgstr ""
8244 "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM "
8245 "vaizdams.  Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo "
8246 "rizika."
8248 msgid "Invalid SNAC"
8249 msgstr "Neteisingas SNAC"
8251 msgid "Server rate limit exceeded"
8252 msgstr ""
8254 msgid "Client rate limit exceeded"
8255 msgstr ""
8257 msgid "Service unavailable"
8258 msgstr "Tarnyba neprieinama"
8260 msgid "Service not defined"
8261 msgstr "Tarnyba neaprašyta"
8263 msgid "Obsolete SNAC"
8264 msgstr "SNAC pasenęs"
8266 msgid "Not supported by host"
8267 msgstr "Nepalaikoma mazgo"
8269 msgid "Not supported by client"
8270 msgstr "Nepalaikoma kliento"
8272 msgid "Refused by client"
8273 msgstr "Atsisakyta kliento"
8275 msgid "Reply too big"
8276 msgstr "Atsakas per didelis"
8278 msgid "Responses lost"
8279 msgstr "Prarasti atsakai"
8281 msgid "Request denied"
8282 msgstr "Užklausa negalima"
8284 msgid "Busted SNAC payload"
8285 msgstr "Neteisingas SNAC turinys"
8287 msgid "Insufficient rights"
8288 msgstr "Nepakankamos teisės"
8290 msgid "In local permit/deny"
8291 msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše"
8293 msgid "Warning level too high (sender)"
8294 msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis"
8296 msgid "Warning level too high (receiver)"
8297 msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis"
8299 msgid "User temporarily unavailable"
8300 msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"
8302 msgid "No match"
8303 msgstr "Nėra atitikmens"
8305 msgid "List overflow"
8306 msgstr "Sąrašo perpildymas"
8308 msgid "Request ambiguous"
8309 msgstr "Nevienareikšmė užklausa"
8311 msgid "Queue full"
8312 msgstr "Eilė pilna"
8314 msgid "Not while on AOL"
8315 msgstr "Negalima prisijungus per AOL"
8317 msgid "Aquarius"
8318 msgstr "Vandenis"
8320 msgid "Pisces"
8321 msgstr "Žuvys"
8323 msgid "Aries"
8324 msgstr "Avinas"
8326 msgid "Taurus"
8327 msgstr "Jautis"
8329 msgid "Gemini"
8330 msgstr "Dvyniai"
8332 msgid "Cancer"
8333 msgstr "Vėžys"
8335 msgid "Leo"
8336 msgstr "Liūtas"
8338 msgid "Virgo"
8339 msgstr "Mergelė"
8341 msgid "Libra"
8342 msgstr "Svarstyklės"
8344 msgid "Scorpio"
8345 msgstr "Skorpionas"
8347 msgid "Sagittarius"
8348 msgstr "Šaulys"
8350 msgid "Capricorn"
8351 msgstr "Ožiaragis"
8353 msgid "Rat"
8354 msgstr "Žiurkė"
8356 msgid "Ox"
8357 msgstr "Jautis"
8359 msgid "Tiger"
8360 msgstr "Tigras"
8362 msgid "Rabbit"
8363 msgstr "Triušis"
8365 msgid "Dragon"
8366 msgstr "Drakonas"
8368 msgid "Snake"
8369 msgstr "Gyvatė"
8371 msgid "Horse"
8372 msgstr "Arklys"
8374 msgid "Goat"
8375 msgstr "Ožys"
8377 msgid "Monkey"
8378 msgstr "Beždžionė"
8380 msgid "Rooster"
8381 msgstr "Gaidys"
8383 msgid "Dog"
8384 msgstr "Šuo"
8386 msgid "Pig"
8387 msgstr "Kiaulė"
8389 msgid "Other"
8390 msgstr "Kitas"
8392 msgid "Visible"
8393 msgstr "Matomas"
8395 msgid "Friend Only"
8396 msgstr "Tik draugams"
8398 msgid "Private"
8399 msgstr "Privatus"
8401 msgid "QQ Number"
8402 msgstr "QQ numeris"
8404 #  Country
8405 msgid "Country/Region"
8406 msgstr "Šalis ar regionas"
8408 msgid "Province/State"
8409 msgstr "Provincija ar valstija"
8411 msgid "Zipcode"
8412 msgstr "Pašto kodas"
8414 msgid "Phone Number"
8415 msgstr "Telefonas"
8417 msgid "Authorize adding"
8418 msgstr "Leisti pridėjimą"
8420 msgid "Cellphone Number"
8421 msgstr "Mobilus telefonas"
8423 msgid "Personal Introduction"
8424 msgstr "Asmeninis prisistatymas"
8426 msgid "City/Area"
8427 msgstr "Miestas/vietovė"
8429 msgid "Publish Mobile"
8430 msgstr "Skelbti mobilaus telefono numerį"
8432 msgid "Publish Contact"
8433 msgstr "Skelbti kontaktą"
8435 msgid "College"
8436 msgstr "Koledžas"
8438 msgid "Horoscope"
8439 msgstr "Horoskopas"
8441 msgid "Zodiac"
8442 msgstr "Zodiako ženklas"
8444 #  Block button
8445 msgid "Blood"
8446 msgstr "Kraujas"
8448 # True ir False išversti buddy_info kontekste
8449 msgid "True"
8450 msgstr "Taip"
8452 msgid "False"
8453 msgstr "Ne"
8455 msgid "Modify Contact"
8456 msgstr "Redaguoti kontaktą"
8458 msgid "Modify Address"
8459 msgstr "Redaguoti adresą"
8461 msgid "Modify Extended Information"
8462 msgstr "Redaguoti išplėstinę informaciją"
8464 msgid "Modify Information"
8465 msgstr "Keisti informaciją"
8467 msgid "Update"
8468 msgstr "Atnaujinti"
8470 msgid "Could not change buddy information."
8471 msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos."
8473 msgid "Note"
8474 msgstr "Pastabos"
8476 #  Label
8477 #. callback
8478 msgid "Buddy Memo"
8479 msgstr "Pastabos apie bičiulį"
8481 msgid "Change his/her memo as you like"
8482 msgstr "Įveskite savo pastabas apie jį"
8484 msgid "_Modify"
8485 msgstr "_Keisti"
8487 msgid "Memo Modify"
8488 msgstr "Keisti pastabas"
8490 msgid "Server says:"
8491 msgstr "Serveris sako:"
8493 msgid "Your request was accepted."
8494 msgstr "Jūsų užklausta priimta."
8496 msgid "Your request was rejected."
8497 msgstr "Jūsų užklausta atmesta."
8499 #, c-format
8500 msgid "%u requires verification"
8501 msgstr "%u reikalauja patikrinimo"
8503 msgid "Add buddy question"
8504 msgstr "Pridėti klausimą bičiuliui"
8506 msgid "Enter answer here"
8507 msgstr "Čia įveskite atsakymą"
8509 #  Build the Send As menu
8510 msgid "Send"
8511 msgstr "Siųsti"
8513 msgid "Invalid answer."
8514 msgstr "Atsakymas neteisingas."
8516 msgid "Authorization denied message:"
8517 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
8519 msgid "Sorry, you're not my style."
8520 msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo."
8522 #, c-format
8523 msgid "%u needs authorization"
8524 msgstr "%u reikia leidimo pridėti"
8526 msgid "Add buddy authorize"
8527 msgstr "Leidimas pridėti bičiulį"
8529 msgid "Enter request here"
8530 msgstr "Čia įveskite prašymą"
8532 msgid "Would you be my friend?"
8533 msgstr "Ar draugausi su manimi?"
8535 msgid "QQ Buddy"
8536 msgstr "QQ bičiulis"
8538 msgid "Add buddy"
8539 msgstr "Pridėti bičiulį"
8541 msgid "Invalid QQ Number"
8542 msgstr "Neteisingas QQ numeris"
8544 msgid "Failed sending authorize"
8545 msgstr "Nepavyko išsiųsti leidimo prašymo"
8547 #, c-format
8548 msgid "Failed removing buddy %u"
8549 msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio %u"
8551 #, c-format
8552 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8553 msgstr "Nepavyko pašalinti savęs iš %d bičiulių sąrašo"
8555 msgid "No reason given"
8556 msgstr "Priežastis nenurodyta"
8558 #. only need to get value
8559 #, c-format
8560 msgid "You have been added by %s"
8561 msgstr "Jus prisidėjo %s"
8563 msgid "Would you like to add him?"
8564 msgstr "Ar norite jį prisidėti?"
8566 #, c-format
8567 msgid "Rejected by %s"
8568 msgstr "Atmesta %s"
8570 #, c-format
8571 msgid "Message: %s"
8572 msgstr "Žinutė: %s"
8574 msgid "ID: "
8575 msgstr "ID: "
8577 msgid "Group ID"
8578 msgstr "Grupės ID"
8580 msgid "QQ Qun"
8581 msgstr "QQ Qun"
8583 msgid "Please enter Qun number"
8584 msgstr "Įveskite QQ pokalbių kambario numerį"
8586 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8587 msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ kambarių\n"
8589 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8590 msgstr "(Neteisinga UTF-8 eilutė)"
8592 msgid "Not member"
8593 msgstr "Ne narys"
8595 msgid "Member"
8596 msgstr "Narys"
8598 msgid "Requesting"
8599 msgstr "Prašoma"
8601 msgid "Admin"
8602 msgstr "Administratorius"
8604 #. XXX: Should this be "Topic"?
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Room Title"
8607 msgstr "Kambarių sąrašas"
8609 msgid "Notice"
8610 msgstr "Pastaba"
8612 msgid "Detail"
8613 msgstr "Išsamiau"
8615 msgid "Creator"
8616 msgstr "Kūrėjas"
8618 msgid "About me"
8619 msgstr "Apie mane"
8621 msgid "Category"
8622 msgstr "Kategorija"
8624 msgid "The Qun does not allow others to join"
8625 msgstr "Šis QQ pokalbių kambarys neleidžia prisijungti pašaliniams"
8627 msgid "Join QQ Qun"
8628 msgstr "Prisijungti prie QQ pokalbių kambario"
8630 msgid "Input request here"
8631 msgstr "Įveskite prašymą čia"
8633 #, c-format
8634 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8635 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario %s (%u)"
8637 msgid "Successfully joined Qun"
8638 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
8640 #, c-format
8641 msgid "Qun %u denied from joining"
8642 msgstr "QQ pokalbių kambarys %u neleido prisijungti"
8644 msgid "QQ Qun Operation"
8645 msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu"
8647 msgid "Failed:"
8648 msgstr "Nepavyko:"
8650 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8651 msgstr "Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario, atsakymas nežinomas"
8653 msgid "Quit Qun"
8654 msgstr "Palikti QQ pokalbių kambarį"
8656 msgid ""
8657 "Note, if you are the creator, \n"
8658 "this operation will eventually remove this Qun."
8659 msgstr ""
8660 "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį pokalbių "
8661 "kambarį."
8663 msgid "Sorry, you are not our style"
8664 msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo"
8666 msgid "Successfully changed Qun members"
8667 msgstr "Sėkmingai pakoregavote QQ pokalbių kambario narius"
8669 msgid "Successfully changed Qun information"
8670 msgstr "Sėkmingai pakeitėte QQ pokalbių kambario informaciją"
8672 msgid "You have successfully created a Qun"
8673 msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį"
8675 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8676 msgstr "Ar norėtumėte nustatyti išsamesnę informaciją dabar?"
8678 msgid "Setup"
8679 msgstr "Nustatyti"
8681 #, c-format
8682 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8683 msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u dėl %s"
8685 #, c-format
8686 msgid "%u request to join Qun %u"
8687 msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u"
8689 #, c-format
8690 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8691 msgstr ""
8692 "Nepavyko prisijungti prie QQ pokalbių kambario %u, kurį administruoja %u"
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario %u patvirtintas administratoriaus "
8698 "%u vartotojui %s</b>"
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8702 msgstr "<b>Pašalintas bičiulis %u.</b>"
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8706 msgstr "<b>Naujas bičiulis %u prisijungė.</b>"
8708 #, c-format
8709 msgid "Unknown-%d"
8710 msgstr "Nežinomas: %d"
8712 msgid "Level"
8713 msgstr "Lygis"
8715 msgid " VIP"
8716 msgstr " VIP"
8718 msgid " TCP"
8719 msgstr " TCP"
8721 msgid " FromMobile"
8722 msgstr " „FromMobile“"
8724 msgid " BindMobile"
8725 msgstr " „BindMobile“"
8727 msgid " Video"
8728 msgstr " Vaizdas"
8730 msgid " Zone"
8731 msgstr " Zona"
8733 msgid "Flag"
8734 msgstr "Vėliava"
8736 msgid "Ver"
8737 msgstr "Versija"
8739 msgid "Invalid name"
8740 msgstr "Neteisingas vardas"
8742 msgid "Select icon..."
8743 msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8747 msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8751 msgstr "<b>Iš viso prisijungusių bičiulių</b>: %d<br>\n"
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8755 msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8759 msgstr "<b>Serveris</b>: %s<br>\n"
8761 #, c-format
8762 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8763 msgstr "<b>Kliento žymė</b>: %s<br>\n"
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8767 msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n"
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8771 msgstr "<b>Mano internetinis adresas</b>: %s:%d<br>\n"
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8775 msgstr "<b>Išsiųsta</b>: %lu<br>\n"
8777 #, c-format
8778 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8779 msgstr "<b>Persiųsta</b>: %lu<br>\n"
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8783 msgstr "<b>Prarasta</b>: %lu<br>\n"
8785 #, c-format
8786 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8787 msgstr "<b>Gauta</b>: %lu<br>\n"
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8791 msgstr "<b>Gauta po kelis kartus</b>: %lu<br>\n"
8793 #, c-format
8794 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8795 msgstr "<b>Laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8799 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8801 msgid "Login Information"
8802 msgstr "Prisijungimo informacija"
8804 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8805 msgstr "<p><b>Pirmasis autorius</b>:<br>\n"
8807 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8808 msgstr "<p><b>Prie programavimo prisidėjo</b>:<br>\n"
8810 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8811 msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n"
8813 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8814 msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n"
8816 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8817 msgstr "<p><b>Kruopštūs testuotojai</b>:<br>\n"
8819 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8820 msgstr "ir kiti, parašykite man... ačiū!))"
8822 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8823 msgstr ""
8824 "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</i><br>\n"
8826 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8827 msgstr "<i>Prašom prisijungti prie mūsų!</i> :)"
8829 #, c-format
8830 msgid "About OpenQ %s"
8831 msgstr "Apie OpenQ %s"
8833 msgid "Change Icon"
8834 msgstr "Pakeisti paveiksliuką"
8836 msgid "Change Password"
8837 msgstr "Pakeisti slaptažodį"
8839 msgid "Account Information"
8840 msgstr "Paskyro informacija"
8842 msgid "Update all QQ Quns"
8843 msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius"
8845 msgid "About OpenQ"
8846 msgstr "Apie OpenQ"
8848 msgid "Modify Buddy Memo"
8849 msgstr "Keisti pastabas apie bičiulį"
8851 #  *< api_version
8852 #  *< type
8853 #  *< ui_requirement
8854 #  *< flags
8855 #  *< dependencies
8856 #  *< priority
8857 #  *< id
8858 #  *< name
8859 #  *< version
8860 #. *< type
8861 #. *< ui_requirement
8862 #. *< flags
8863 #. *< dependencies
8864 #. *< priority
8865 #. *< id
8866 #. *< name
8867 #. *< version
8868 #. *  summary
8869 #. *  description
8870 msgid "QQ Protocol Plugin"
8871 msgstr "QQ protokolo papildinys"
8873 msgid "Auto"
8874 msgstr "Automatiškai"
8876 msgid "Select Server"
8877 msgstr "Pasirinkite serverį"
8879 msgid "QQ2005"
8880 msgstr "QQ2005"
8882 msgid "QQ2007"
8883 msgstr "QQ2007"
8885 msgid "QQ2008"
8886 msgstr "QQ2008"
8888 msgid "Connect by TCP"
8889 msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
8891 msgid "Show server notice"
8892 msgstr "Rodyti serverio žinutę"
8894 msgid "Show server news"
8895 msgstr "Rodyti serverio naujienas"
8897 msgid "Show chat room when msg comes"
8898 msgstr "Atėjus žinutei parodyti pokalbių kambarį"
8900 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8901 msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)"
8903 msgid "Update interval (seconds)"
8904 msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)"
8906 msgid "Unable to decrypt server reply"
8907 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
8909 #, c-format
8910 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8911 msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X"
8913 #, c-format
8914 msgid "Invalid token len, %d"
8915 msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d"
8917 #. extend redirect used in QQ2006
8918 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8919 msgstr "„Redirect_EX“ šiuo metu nepalaikoma"
8921 #. need activation
8922 #. need activation
8923 #. need activation
8924 msgid "Activation required"
8925 msgstr "Būtinas aktyvavimas"
8927 #, c-format
8928 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8929 msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)"
8931 msgid "Requesting captcha"
8932 msgstr "Prašoma „captcha“"
8934 msgid "Checking captcha"
8935 msgstr "Tikrinama „captcha“"
8937 msgid "Failed captcha verification"
8938 msgstr "Nepavyko „captcha“ patikrinimas"
8940 msgid "Captcha Image"
8941 msgstr "„Captcha“ paveiksliukas"
8943 msgid "Enter code"
8944 msgstr "Įveskite kodą"
8946 msgid "QQ Captcha Verification"
8947 msgstr "QQ „captcha“ patikrinimas"
8949 msgid "Enter the text from the image"
8950 msgstr "Įveskite tekstą iš paveiksliuko"
8952 #, c-format
8953 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8954 msgstr "Nežinomas atsakymas tikrinant slaptažodį (0x%02X)"
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8959 "%s"
8960 msgstr ""
8961 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n"
8962 "%s"
8964 msgid "Socket error"
8965 msgstr "Jungties klaida"
8967 msgid "Getting server"
8968 msgstr "Gaunamas serveris"
8970 msgid "Requesting token"
8971 msgstr "Prašoma žymės"
8973 msgid "Unable to resolve hostname"
8974 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
8976 msgid "Invalid server or port"
8977 msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas"
8979 msgid "Connecting to server"
8980 msgstr "Jungiamasi prie serverio"
8982 msgid "QQ Error"
8983 msgstr "QQ klaida"
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "Server News:\n"
8988 "%s\n"
8989 "%s\n"
8990 "%s"
8991 msgstr ""
8992 "Serverio naujienos:\n"
8993 "%s\n"
8994 "%s\n"
8995 "%s"
8997 #, c-format
8998 msgid "%s:%s"
8999 msgstr "%s:%s"
9001 #, c-format
9002 msgid "From %s:"
9003 msgstr "Nuo %s:"
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Server notice From %s: \n"
9008 "%s"
9009 msgstr ""
9010 "Serverio žinutė iš %s: \n"
9011 "%s"
9013 msgid "Unknown SERVER CMD"
9014 msgstr "Nežinoma „SERVER CMD“"
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9019 "Room %u, reply 0x%02X"
9020 msgstr ""
9021 "Klaidos atsakymas iš %s(0x%02X)\n"
9022 "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X"
9024 msgid "QQ Qun Command"
9025 msgstr "QQ pokalbių kambario komanda"
9027 msgid "Unable to decrypt login reply"
9028 msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo"
9030 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9031 msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“"
9033 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9034 msgstr "Nežinoma „CLIENT CMD“"
9036 #, c-format
9037 msgid "%d has declined the file %s"
9038 msgstr "%d atmetė failą %s"
9040 msgid "File Send"
9041 msgstr "Failo siuntimas"
9043 #, c-format
9044 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9045 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"
9047 #, c-format
9048 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9049 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"
9051 #, c-format
9052 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9053 msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>"
9055 #, c-format
9056 msgid "Info for Group %s"
9057 msgstr "Informacija apie grupę %s"
9059 msgid "Notes Address Book Information"
9060 msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija"
9062 msgid "Invite Group to Conference..."
9063 msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."
9065 msgid "Get Notes Address Book Info"
9066 msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją"
9068 msgid "Sending Handshake"
9069 msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas"
9071 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9072 msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo"
9074 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9075 msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija"
9077 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9078 msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo"
9080 msgid "Login Redirected"
9081 msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur"
9083 msgid "Forcing Login"
9084 msgstr "Jungiamasi"
9086 msgid "Login Acknowledged"
9087 msgstr "Prisijungimas patvirtintas"
9089 msgid "Starting Services"
9090 msgstr "Paleidžiami servisai"
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9095 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"
9097 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9098 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"
9100 #, c-format
9101 msgid "Announcement from %s"
9102 msgstr "Abonento %s skelbimas"
9104 msgid "Conference Closed"
9105 msgstr "Konferencija uždaryta"
9107 #  Data is assumed to be the destination sn
9108 msgid "Unable to send message: "
9109 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "
9111 #, c-format
9112 msgid "Unable to send message to %s:"
9113 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
9115 msgid "Place Closed"
9116 msgstr "Vieta uždaryta"
9118 msgid "Microphone"
9119 msgstr "Mikrofonas"
9121 msgid "Speakers"
9122 msgstr "Garsiakalbiai"
9124 msgid "Video Camera"
9125 msgstr "Videokamera"
9127 msgid "File Transfer"
9128 msgstr "Failų perdavimas"
9130 msgid "Supports"
9131 msgstr "Palaiko"
9133 msgid "External User"
9134 msgstr "Išorinis vartotoajs"
9136 msgid "Create conference with user"
9137 msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju"
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9142 "sent to %s"
9143 msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s"
9145 msgid "New Conference"
9146 msgstr "Nauja konferencija"
9148 msgid "Create"
9149 msgstr "Sukurti"
9151 msgid "Available Conferences"
9152 msgstr "Esamos konferencijos"
9154 msgid "Create New Conference..."
9155 msgstr "Sukurti naują konferenciją..."
9157 msgid "Invite user to a conference"
9158 msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją"
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9163 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9164 "this user to."
9165 msgstr ""
9166 "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s.  "
9167 "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują "
9168 "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją."
9170 msgid "Invite to Conference"
9171 msgstr "Pakviesti į konferenciją"
9173 msgid "Invite to Conference..."
9174 msgstr "Pakviesti į konferenciją..."
9176 msgid "Send TEST Announcement"
9177 msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą"
9179 msgid "Topic:"
9180 msgstr "Tema:"
9182 msgid "No Sametime Community Server specified"
9183 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9188 "Please enter one below to continue logging in."
9189 msgstr ""
9190 "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s.  Įveskite "
9191 "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą."
9193 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9194 msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka"
9196 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9197 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
9199 msgid "Connect"
9200 msgstr "Jungtis"
9202 #, c-format
9203 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9204 msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>"
9206 msgid "Last Known Client"
9207 msgstr "Paskutinis žinomas klientas"
9209 msgid "User Name"
9210 msgstr "Vartotojo vardas"
9212 msgid "Sametime ID"
9213 msgstr "„Sametime“ identifikatorius"
9215 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9216 msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius"
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9221 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9222 msgstr ""
9223 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“.  "
9224 "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į "
9225 "bičiulių sąrašą."
9227 msgid "Select User"
9228 msgstr "Pasirinkite vartotoją"
9230 msgid "Unable to add user: user not found"
9231 msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas"
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9236 "entry has been removed from your buddy list."
9237 msgstr ""
9238 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
9239 "bendruomenėje.  Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo."
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Error reading file %s: \n"
9244 "%s\n"
9245 msgstr ""
9246 "Failo %s skaitymo klaida:\n"
9247 "%s\n"
9249 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9250 msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas"
9252 msgid "Buddy List Storage Mode"
9253 msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas"
9255 msgid "Local Buddy List Only"
9256 msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas"
9258 msgid "Merge List from Server"
9259 msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio"
9261 msgid "Merge and Save List to Server"
9262 msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje"
9264 msgid "Synchronize List with Server"
9265 msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu"
9267 #, c-format
9268 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9269 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
9271 #, c-format
9272 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9273 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
9275 msgid "Unable to add group: group exists"
9276 msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra"
9278 #, c-format
9279 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9280 msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše."
9282 msgid "Unable to add group"
9283 msgstr "Nepavyko pridėti grupės"
9285 msgid "Possible Matches"
9286 msgstr "Galimi variantai"
9288 msgid "Notes Address Book group results"
9289 msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos"
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9294 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9295 "to your buddy list."
9296 msgstr ""
9297 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ "
9298 "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią "
9299 "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
9301 msgid "Select Notes Address Book"
9302 msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę"
9304 msgid "Unable to add group: group not found"
9305 msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta"
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9310 "Sametime community."
9311 msgstr ""
9312 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų "
9313 "„Sametime“ bendruomenėje."
9315 msgid "Notes Address Book Group"
9316 msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė"
9318 msgid ""
9319 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9320 "group and its members to your buddy list."
9321 msgstr ""
9322 "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad "
9323 "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą."
9325 #, c-format
9326 msgid "Search results for '%s'"
9327 msgstr "„%s“ paieškos rezultatai"
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9332 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9333 "buttons below."
9334 msgstr ""
9335 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų.  "
9336 "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems "
9337 "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba."
9339 msgid "Search Results"
9340 msgstr "Paieškos rezultatai"
9342 msgid "No matches"
9343 msgstr "Nėra atitikimų"
9345 #, c-format
9346 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9347 msgstr ""
9348 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
9349 "bendruomenėje."
9351 msgid "No Matches"
9352 msgstr "Nėra atitikimų"
9354 msgid "Search for a user"
9355 msgstr "Ieškoti vartotojo"
9357 msgid ""
9358 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9359 "in your Sametime community."
9360 msgstr ""
9361 "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad "
9362 "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje."
9364 msgid "User Search"
9365 msgstr "Vartotojų paieška"
9367 msgid "Import Sametime List..."
9368 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..."
9370 msgid "Export Sametime List..."
9371 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..."
9373 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9374 msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..."
9376 msgid "User Search..."
9377 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
9379 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9380 msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)"
9382 #. pretend to be Sametime Connect
9383 msgid "Hide client identity"
9384 msgstr "Slėpti kliento tapatybę"
9386 #, c-format
9387 msgid "User %s is not present in the network"
9388 msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"
9390 msgid "Key Agreement"
9391 msgstr "Susitarimas dėl raktų"
9393 msgid "Cannot perform the key agreement"
9394 msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų"
9396 msgid "Error occurred during key agreement"
9397 msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida"
9399 msgid "Key Agreement failed"
9400 msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko"
9402 msgid "Timeout during key agreement"
9403 msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas"
9405 msgid "Key agreement was aborted"
9406 msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas"
9408 msgid "Key agreement is already started"
9409 msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas"
9411 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9412 msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu"
9414 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9415 msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle"
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9420 "agreement?"
9421 msgstr ""
9422 "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?"
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9427 "Remote host: %s\n"
9428 "Remote port: %d"
9429 msgstr ""
9430 "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n"
9431 "nuotoliniame mazge: %s\n"
9432 "nuotoliniame prievade: %d"
9434 msgid "Key Agreement Request"
9435 msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas"
9437 msgid "IM With Password"
9438 msgstr "IM su slaptažodžiu"
9440 msgid "Cannot set IM key"
9441 msgstr "Negalima nustatyti IM rakto"
9443 msgid "Set IM Password"
9444 msgstr "Nustatyti IM slaptažodį"
9446 msgid "Get Public Key"
9447 msgstr "Gauti viešąjį raktą"
9449 msgid "Cannot fetch the public key"
9450 msgstr "Negalima gauti viešojo rakto"
9452 msgid "Show Public Key"
9453 msgstr "Rodyti viešąjį raktą"
9455 msgid "Could not load public key"
9456 msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto"
9458 msgid "User Information"
9459 msgstr "Vartotojo informacija"
9461 msgid "Cannot get user information"
9462 msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"
9464 #, c-format
9465 msgid "The %s buddy is not trusted"
9466 msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas"
9468 msgid ""
9469 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9470 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9471 msgstr ""
9472 "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo "
9473 "rakto.  Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"."
9475 #. Open file selector to select the public key.
9476 msgid "Open..."
9477 msgstr "Atverti..."
9479 #, c-format
9480 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9481 msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle"
9483 msgid ""
9484 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9485 "a public key."
9486 msgstr ""
9487 "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą.  Tam "
9488 "paspauskite „Importuoti...“."
9490 msgid "_Import..."
9491 msgstr "_Importuoti..."
9493 msgid "Select correct user"
9494 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
9496 msgid ""
9497 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9498 "user from the list to add to the buddy list."
9499 msgstr ""
9500 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu.  "
9501 "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių "
9502 "sąrašą."
9504 msgid ""
9505 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9506 "from the list to add to the buddy list."
9507 msgstr ""
9508 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu.  Pasirinkite "
9509 "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą."
9511 msgid "Detached"
9512 msgstr "Atskirtas"
9514 msgid "Indisposed"
9515 msgstr "Nelinkęs"
9517 msgid "Wake Me Up"
9518 msgstr "Pažadink mane"
9520 msgid "Hyper Active"
9521 msgstr "Hiperaktyvus"
9523 msgid "Robot"
9524 msgstr "Robotas"
9526 msgid "User Modes"
9527 msgstr "Vartotojo būsenos"
9529 msgid "Preferred Contact"
9530 msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas"
9532 msgid "Preferred Language"
9533 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
9535 msgid "Device"
9536 msgstr "Įrenginys"
9538 msgid "Timezone"
9539 msgstr "Laiko juosta"
9541 msgid "Geolocation"
9542 msgstr "Geografinė vietovė"
9544 msgid "Reset IM Key"
9545 msgstr "Atstatyti IM raktą"
9547 msgid "IM with Key Exchange"
9548 msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu"
9550 msgid "IM with Password"
9551 msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu"
9553 msgid "Get Public Key..."
9554 msgstr "Gauti viešąjį raktą..."
9556 msgid "Kill User"
9557 msgstr "Išmesti vartotoją"
9559 msgid "Draw On Whiteboard"
9560 msgstr "Piešti ant lentos"
9562 msgid "_Passphrase:"
9563 msgstr "Sla_ptafrazė:"
9565 #, c-format
9566 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9567 msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"
9569 msgid "Channel Information"
9570 msgstr "Kanalo informacija"
9572 msgid "Cannot get channel information"
9573 msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos"
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9577 msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"
9579 #, c-format
9580 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9581 msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"
9583 #, c-format
9584 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9585 msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s"
9587 #, c-format
9588 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9589 msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"
9591 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9592 #, c-format
9593 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9594 msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s"
9596 #, c-format
9597 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9598 msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"
9600 #, c-format
9601 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9602 msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> "
9604 #, c-format
9605 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9606 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9608 #, c-format
9609 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9610 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9612 msgid "Add Channel Public Key"
9613 msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"
9615 #. Add new public key
9616 msgid "Open Public Key..."
9617 msgstr "Atverti viešąjį raktą..."
9619 msgid "Channel Passphrase"
9620 msgstr "Kanalo slaptafrazė"
9622 msgid "Channel Public Keys List"
9623 msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9628 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9629 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9630 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9631 "able to join."
9632 msgstr ""
9633 "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos "
9634 "prieigos.  Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir "
9635 "skaitmeniniais parašais.  Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga "
9636 "norint prisijungti prie kanalo.  Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, "
9637 "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti."
9639 msgid "Channel Authentication"
9640 msgstr "Tapatybės nustatymas kanale"
9642 msgid "Add / Remove"
9643 msgstr "Įdėti / Pašalinti"
9645 msgid "Group Name"
9646 msgstr "Grupės pavadinimas"
9648 msgid "Passphrase"
9649 msgstr "Slaptafrazė"
9651 #, c-format
9652 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9653 msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę."
9655 msgid "Add Channel Private Group"
9656 msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę"
9658 msgid "User Limit"
9659 msgstr "Vartotojų skaičiaus riba"
9661 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9662 msgstr ""
9663 "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą.  Nulio reikšmė pašalina ribą."
9665 msgid "Invite List"
9666 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
9668 msgid "Ban List"
9669 msgstr "Draudimų sąrašas"
9671 msgid "Add Private Group"
9672 msgstr "Pridėti privačią grupę"
9674 msgid "Reset Permanent"
9675 msgstr "Atšaukti pastovumą"
9677 msgid "Set Permanent"
9678 msgstr "Nustatyti pastovumą"
9680 msgid "Set User Limit"
9681 msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą"
9683 msgid "Reset Topic Restriction"
9684 msgstr "Atšaukti temos apribojimą"
9686 msgid "Set Topic Restriction"
9687 msgstr "Nustatyti temos apribojimą"
9689 msgid "Reset Private Channel"
9690 msgstr "Atšaukti kanalo privatumą"
9692 msgid "Set Private Channel"
9693 msgstr "Nustatyti kanalo privatumą"
9695 msgid "Reset Secret Channel"
9696 msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą"
9698 msgid "Set Secret Channel"
9699 msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą"
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9704 msgstr ""
9705 "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie "
9706 "privačios grupės"
9708 msgid "Join Private Group"
9709 msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"
9711 msgid "Cannot join private group"
9712 msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės"
9714 msgid "Call Command"
9715 msgstr "Komandos iškvietimas"
9717 msgid "Cannot call command"
9718 msgstr "Negalima iškviesti komandos"
9720 msgid "Unknown command"
9721 msgstr "Nežinoma komanda"
9723 msgid "Secure File Transfer"
9724 msgstr "Saugus failų perdavimas"
9726 msgid "Error during file transfer"
9727 msgstr "Failų perdavimo klaida"
9729 msgid "Remote disconnected"
9730 msgstr "Kitas vartotojas atsijungė"
9732 msgid "Permission denied"
9733 msgstr "Neduotas leidimas"
9735 msgid "Key agreement failed"
9736 msgstr "Raktų sutikimas nepavyko"
9738 msgid "Connection timed out"
9739 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
9741 msgid "Creating connection failed"
9742 msgstr "Jungties sukūrimo klaida"
9744 msgid "File transfer session does not exist"
9745 msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja"
9747 msgid "No file transfer session active"
9748 msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso"
9750 msgid "File transfer already started"
9751 msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas"
9753 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9754 msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui"
9756 msgid "Could not start the file transfer"
9757 msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo"
9759 msgid "Cannot send file"
9760 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
9762 msgid "Error occurred"
9763 msgstr "Įvyko klaida"
9765 #, c-format
9766 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9767 msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"
9769 #, c-format
9770 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9771 msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9773 #, c-format
9774 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9775 msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas"
9777 #, c-format
9778 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9779 msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9781 #, c-format
9782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9783 msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas"
9785 #, c-format
9786 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9787 msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)"
9789 #, c-format
9790 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9791 msgstr "Jus išmetė %s (%s)"
9793 #, c-format
9794 msgid "Killed by %s (%s)"
9795 msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)"
9797 msgid "Server signoff"
9798 msgstr "Serverio atjungimas"
9800 msgid "Personal Information"
9801 msgstr "Asmeninė informacija"
9803 msgid "Birth Day"
9804 msgstr "Gimtadienis"
9806 msgid "Job Role"
9807 msgstr "Vaidmuo darbe"
9809 msgid "Organization"
9810 msgstr "Organizacija"
9812 msgid "Unit"
9813 msgstr "Padalinys"
9815 msgid "Join Chat"
9816 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"
9818 #, c-format
9819 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9820 msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas"
9822 #, c-format
9823 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9824 msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>"
9826 msgid "Real Name"
9827 msgstr "Tikras vardas"
9829 msgid "Status Text"
9830 msgstr "Būsenos tekstas"
9832 msgid "Public Key Fingerprint"
9833 msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas"
9835 msgid "Public Key Babbleprint"
9836 msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas"
9838 msgid "_More..."
9839 msgstr "_Daugiau..."
9841 msgid "Detach From Server"
9842 msgstr "Atsiskirti nuo serverio"
9844 msgid "Cannot detach"
9845 msgstr "Atsiskirti negalima"
9847 msgid "Cannot set topic"
9848 msgstr "Negalima nustatyti temos"
9850 msgid "Failed to change nickname"
9851 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
9853 msgid "Roomlist"
9854 msgstr "Kambarių sąrašas"
9856 msgid "Cannot get room list"
9857 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
9859 msgid "Network is empty"
9860 msgstr "Tinklas yra tuščias"
9862 msgid "No public key was received"
9863 msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas"
9865 msgid "Server Information"
9866 msgstr "Serverio informacija"
9868 msgid "Cannot get server information"
9869 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį"
9871 msgid "Server Statistics"
9872 msgstr "Serverio statistika"
9874 msgid "Cannot get server statistics"
9875 msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos"
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "Local server start time: %s\n"
9880 "Local server uptime: %s\n"
9881 "Local server clients: %d\n"
9882 "Local server channels: %d\n"
9883 "Local server operators: %d\n"
9884 "Local router operators: %d\n"
9885 "Local cell clients: %d\n"
9886 "Local cell channels: %d\n"
9887 "Local cell servers: %d\n"
9888 "Total clients: %d\n"
9889 "Total channels: %d\n"
9890 "Total servers: %d\n"
9891 "Total routers: %d\n"
9892 "Total server operators: %d\n"
9893 "Total router operators: %d\n"
9894 msgstr ""
9895 "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n"
9896 "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n"
9897 "Vietinio serverio klientai: %d\n"
9898 "Vietinio serverio kanalai: %d\n"
9899 "Vietinio serverio operatoriai: %d\n"
9900 "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n"
9901 "Vietinio narvelio klientai: %d\n"
9902 "Vietinio narvelio kanalai: %d\n"
9903 "Vietinio narvelio serveriai: %d\n"
9904 "Iš viso klientų: %d\n"
9905 "Iš viso kanalų: %d\n"
9906 "Iš viso serverių: %d\n"
9907 "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n"
9908 "Iš viso serverio operatorių: %d\n"
9909 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"
9911 msgid "Network Statistics"
9912 msgstr "Tinklo statistika"
9914 msgid "Ping"
9915 msgstr "Skimbtelėti"
9917 msgid "Ping failed"
9918 msgstr "Nepavyko skimbtelėti"
9920 msgid "Ping reply received from server"
9921 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"
9923 msgid "Could not kill user"
9924 msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo"
9926 msgid "WATCH"
9927 msgstr "STEBĖTI"
9929 msgid "Cannot watch user"
9930 msgstr "Negalima stebėti vartotojo"
9932 msgid "Resuming session"
9933 msgstr "Pratęsiamas seansas"
9935 msgid "Authenticating connection"
9936 msgstr "Jungties tapatybės nustatymas"
9938 msgid "Verifying server public key"
9939 msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas"
9941 msgid "Passphrase required"
9942 msgstr "Reikalinga slaptafrazė"
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9947 "still like to accept this public key?"
9948 msgstr ""
9949 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo "
9950 "raktu.  Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?"
9952 #, c-format
9953 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9954 msgstr ""
9955 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Ar norite priimti šį viešąjį raktą?"
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9960 "\n"
9961 "%s\n"
9962 "%s\n"
9963 msgstr ""
9964 "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n"
9965 "\n"
9966 "%s\n"
9967 "%s\n"
9969 msgid "Verify Public Key"
9970 msgstr "Patikrinti viešąjį raktą"
9972 msgid "_View..."
9973 msgstr "_Peržiūrėti..."
9975 msgid "Unsupported public key type"
9976 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"
9978 msgid "Disconnected by server"
9979 msgstr "Atjungtas serverio"
9981 msgid "Error connecting to SILC Server"
9982 msgstr "Jungimosi prie SILC serverio klaida"
9984 msgid "Key Exchange failed"
9985 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"
9987 msgid ""
9988 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9989 msgstr ""
9990 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
9991 "sukurtumėtę naują jungtį."
9993 msgid "Performing key exchange"
9994 msgstr "Apsikeičiama raktais"
9996 msgid "Unable to load SILC key pair"
9997 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"
9999 #. Progress
10000 msgid "Connecting to SILC Server"
10001 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"
10003 msgid "Out of memory"
10004 msgstr "Trūksta atminties"
10006 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10007 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"
10009 msgid "Error loading SILC key pair"
10010 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida"
10012 #, c-format
10013 msgid "Download %s: %s"
10014 msgstr "Atsisiųsk %s: %s"
10016 msgid "Your Current Mood"
10017 msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
10019 #, c-format
10020 msgid "Normal"
10021 msgstr "Normaliai"
10023 msgid ""
10024 "\n"
10025 "Your Preferred Contact Methods"
10026 msgstr ""
10027 "\n"
10028 "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai"
10030 msgid "SMS"
10031 msgstr "SMS"
10033 msgid "MMS"
10034 msgstr "MMS"
10036 msgid "Video conferencing"
10037 msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms"
10039 msgid "Your Current Status"
10040 msgstr "Jūsų dabartinė būsena"
10042 msgid "Online Services"
10043 msgstr "Tiesioginės tarnybos"
10045 msgid "Let others see what services you are using"
10046 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės"
10048 msgid "Let others see what computer you are using"
10049 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės"
10051 # „vCard“ yra tikrinis žodis
10052 msgid "Your VCard File"
10053 msgstr "Jūsų vCard failas"
10055 msgid "Timezone (UTC)"
10056 msgstr "Laiko juosta (UTC)"
10058 msgid "User Online Status Attributes"
10059 msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai"
10061 msgid ""
10062 "You can let other users see your online status information and your personal "
10063 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10064 "about yourself."
10065 msgstr ""
10066 "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos "
10067 "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją.  Prašome užpildyti informaciją, "
10068 "kurią matys kiti vartotojai apie Jus."
10070 msgid "Message of the Day"
10071 msgstr "Dienos žinutė"
10073 msgid "No Message of the Day available"
10074 msgstr "Dienos žinutės nėra"
10076 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10077 msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės"
10079 msgid "Create New SILC Key Pair"
10080 msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..."
10082 msgid "Passphrases do not match"
10083 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
10085 msgid "Key Pair Generation failed"
10086 msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko"
10088 msgid "Key length"
10089 msgstr "Rakto ilgis"
10091 msgid "Public key file"
10092 msgstr "Viešojo rakto failas"
10094 msgid "Private key file"
10095 msgstr "Privataus rakto failas"
10097 msgid "Passphrase (retype)"
10098 msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)"
10100 msgid "Generate Key Pair"
10101 msgstr "Sukurti raktų porą"
10103 msgid "Online Status"
10104 msgstr "Prisijungimo būsena"
10106 msgid "View Message of the Day"
10107 msgstr "Žiūrėti dienos žinutę"
10109 msgid "Create SILC Key Pair..."
10110 msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."
10112 #, c-format
10113 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10114 msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle"
10116 msgid "Topic too long"
10117 msgstr "Tema per ilga"
10119 msgid "You must specify a nick"
10120 msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą"
10122 #, c-format
10123 msgid "channel %s not found"
10124 msgstr "kanalas %s nerastas"
10126 #, c-format
10127 msgid "channel modes for %s: %s"
10128 msgstr "Kanalo %s būsenos: %s"
10130 #, c-format
10131 msgid "no channel modes are set on %s"
10132 msgstr "kanalas %s neturi būsenų"
10134 #, c-format
10135 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10136 msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų"
10138 #, c-format
10139 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10140 msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)"
10142 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10143 msgstr "part [kanalas]:  palikti kanalą"
10145 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10146 msgstr "leave [channel]  palikti kanalą"
10148 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10149 msgstr "topic [nauja tema]:  rodyti arba pakeisti temą"
10151 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10152 msgstr ""
10153 "join &lt;kanalas&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kanalo šiame "
10154 "tinkle"
10156 msgid "list:  List channels on this network"
10157 msgstr "list:  parodyti šio tinklo kanalų sąrašą"
10159 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10160 msgstr "whois &lt;vardas&gt;  rodyti informaciją apie vartotoją"
10162 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10163 msgstr ""
10164 "msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
10166 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10167 msgstr "query &lt;vardas&gt; [žinutė]:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
10169 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10170 msgstr "motd:  rodyti serverio dienos žinutę"
10172 msgid "detach:  Detach this session"
10173 msgstr "detach:  atskirti šią sesiją"
10175 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10176 msgstr ""
10177 "quit [žinutė]:  atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute"
10179 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10180 msgstr "call &lt;komanda&gt;  iškviesti bet kokią SILC kliento komandą"
10182 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10183 msgstr ""
10184 "kill &lt;vardas&gt; [-viešasis raktas|&lt;priežastis&gt;]:  išmesti vartotoją"
10186 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10187 msgstr "nick &lt;naujas-vardas&gt;:  pakeisti Jūsų vardą"
10189 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10190 msgstr "whowas &lt;slapyvardis&gt;:  rodyti informaciją apie vartotoją"
10192 msgid ""
10193 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10194 "channel modes"
10195 msgstr ""
10196 "cmode &lt;kanalas&gt; [+|-&lt;būsenos&gt;] [argumentai]:  keisti arba rodyti "
10197 "kanalo būsenas"
10199 msgid ""
10200 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10201 "on channel"
10202 msgstr ""
10203 "cumode &lt;kanalas&gt; +|-&lt;būsenos&gr; &lt;slapyvardis&gt;:  keisti "
10204 "vartotojo būsenas kanale"
10206 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10207 msgstr "umode &lt;vartotojo-būsenos&gt;:  nustatyti Jūsų būsenas tinkle"
10209 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10210 msgstr ""
10211 "oper &lt;slapyvardis&gt; [-viešasis raktas]:  gauti serverio operatoriaus "
10212 "privilegijas"
10214 msgid ""
10215 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10216 "channel invite list"
10217 msgstr ""
10218 "invite &lt;kanalas&gt; [-|+]&lt;slapyvardis&gt;:  pakviesti vartotoją arba "
10219 "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo"
10221 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10222 msgstr ""
10223 "kick &lt;kanalas&gt; &lt;slapyvardis&gt; [komentaras]:  išspirti vartotoją "
10224 "iš kanalog"
10226 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10227 msgstr "info [serveris]:  rodyti serverio administracines detales"
10229 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10230 msgstr ""
10231 "ban [&lt;kanalas&gt; +|-&lt;slapyvardis&gt;]:  uždrausti vartotojui "
10232 "prisijungti prie kanalo"
10234 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10235 msgstr ""
10236 "getkey &lt;nick|server&gt;:  gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą"
10238 msgid "stats:  View server and network statistics"
10239 msgstr "stats:  rodyti serverio ir tinklo statistiką"
10241 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10242 msgstr "ping:  skimbtelėti serveriui"
10244 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10245 msgstr "users &lt;kanalas&gt;:  rodyti vartotojus kanale"
10247 msgid ""
10248 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10249 "specific users in channel(s)"
10250 msgstr ""
10251 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanalas(-ai)&gt;:  rodyti "
10252 "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)"
10254 #  *< api_version
10255 #  *< type
10256 #  *< ui_requirement
10257 #  *< flags
10258 #  *< dependencies
10259 #  *< priority
10260 #  *< id
10261 #  *< name
10262 #  *< version
10263 #  *  summary
10264 #. *< type
10265 #. *< ui_requirement
10266 #. *< flags
10267 #. *< dependencies
10268 #. *< priority
10269 #. *< id
10270 #. *< name
10271 #. *< version
10272 #. *  summary
10273 msgid "SILC Protocol Plugin"
10274 msgstr "SILC protokolo papildinys"
10276 #  *  description
10277 #. *  description
10278 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10279 msgstr "SILC papildinys"
10281 msgid "Network"
10282 msgstr "Tinklas"
10284 msgid "Public Key file"
10285 msgstr "Viešojo rakto failas"
10287 msgid "Private Key file"
10288 msgstr "Privataus rakto failas"
10290 msgid "Cipher"
10291 msgstr "Šifras"
10293 msgid "HMAC"
10294 msgstr "HMAC"
10296 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10297 msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)"
10299 msgid "Public key authentication"
10300 msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu"
10302 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10303 msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo"
10305 msgid "Block messages to whiteboard"
10306 msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes"
10308 msgid "Automatically open whiteboard"
10309 msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą"
10311 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10312 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"
10314 msgid "Creating SILC key pair..."
10315 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."
10317 msgid "Unable to create SILC key pair"
10318 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros"
10320 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10321 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10322 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10323 #, c-format
10324 msgid "Real Name: \t%s\n"
10325 msgstr "Asmenvardis: \t%s\n"
10327 #, c-format
10328 msgid "User Name: \t%s\n"
10329 msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n"
10331 #, c-format
10332 msgid "Email: \t\t%s\n"
10333 msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"
10335 #, c-format
10336 msgid "Host Name: \t%s\n"
10337 msgstr "Mazgo vardas:   %s\n"
10339 #, c-format
10340 msgid "Organization: \t%s\n"
10341 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
10343 #, c-format
10344 msgid "Country: \t%s\n"
10345 msgstr "Šalis: \t%s\n"
10347 #, c-format
10348 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10349 msgstr "Algoritmas:  \t%s\n"
10351 #, c-format
10352 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10353 msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n"
10355 #, c-format
10356 msgid "Version: \t%s\n"
10357 msgstr "Versija:        %s\n"
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "Public Key Fingerprint:\n"
10362 "%s\n"
10363 "\n"
10364 msgstr ""
10365 "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n"
10366 "%s\n"
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Public Key Babbleprint:\n"
10371 "%s"
10372 msgstr ""
10373 "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n"
10374 "%s"
10376 msgid "Public Key Information"
10377 msgstr "Viešojo rakto informacija"
10379 msgid "Paging"
10380 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
10382 msgid "Video Conferencing"
10383 msgstr "Vaizdo konferencija"
10385 msgid "Computer"
10386 msgstr "Kompiuteris"
10388 msgid "PDA"
10389 msgstr "PDA"
10391 msgid "Terminal"
10392 msgstr "Terminalas"
10394 #, c-format
10395 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10396 msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?"
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10401 "whiteboard?"
10402 msgstr ""
10403 "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti "
10404 "lentą?"
10406 msgid "Whiteboard"
10407 msgstr "Lenta"
10409 msgid "No server statistics available"
10410 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"
10412 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10413 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"
10415 #, c-format
10416 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10417 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"
10419 #, c-format
10420 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10421 msgstr ""
10422 "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto"
10424 #, c-format
10425 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10426 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės"
10428 #, c-format
10429 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10430 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro"
10432 #, c-format
10433 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10434 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS"
10436 #, c-format
10437 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10438 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos"
10440 #, c-format
10441 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10442 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC"
10444 #, c-format
10445 msgid "Failure: Incorrect signature"
10446 msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas"
10448 #, c-format
10449 msgid "Failure: Invalid cookie"
10450 msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas"
10452 #, c-format
10453 msgid "Failure: Authentication failed"
10454 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"
10456 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10457 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"
10459 msgid "John Noname"
10460 msgstr "Vardenis Pavardenis"
10462 #, c-format
10463 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10464 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"
10466 msgid "Unable to create connection"
10467 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
10469 msgid "Unknown server response"
10470 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas"
10472 msgid "Unable to create listen socket"
10473 msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"
10475 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10476 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių"
10478 msgid "SIP connect server not specified"
10479 msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris"
10481 #  *< api_version
10482 #  *< type
10483 #  *< ui_requirement
10484 #  *< flags
10485 #  *< dependencies
10486 #  *< priority
10487 #  *< id
10488 #  *< name
10489 #  *< version
10490 #  *  summary
10491 #. *< type
10492 #. *< ui_requirement
10493 #. *< flags
10494 #. *< dependencies
10495 #. *< priority
10496 #. *< id
10497 #. *< name
10498 #. *< version
10499 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10500 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10502 #  *< api_version
10503 #  *< type
10504 #  *< ui_requirement
10505 #  *< flags
10506 #  *< dependencies
10507 #  *< priority
10508 #  *< id
10509 #  *< name
10510 #  *< version
10511 #  *  summary
10512 #. *  summary
10513 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10514 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10516 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10517 msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)"
10519 msgid "Use UDP"
10520 msgstr "Naudoti UDP"
10522 msgid "Use proxy"
10523 msgstr "Be tarpininko"
10525 msgid "Proxy"
10526 msgstr "Tarpininkas"
10528 msgid "Auth User"
10529 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"
10531 msgid "Auth Domain"
10532 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"
10534 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10535 msgstr ""
10536 "join &lt;kambarys&gt;:  prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"
10538 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10539 msgstr "list:  parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"
10541 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10542 msgstr "doodle:  paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"
10544 msgid "Yahoo ID..."
10545 msgstr "Yahoo ID..."
10547 #. *< type
10548 #. *< ui_requirement
10549 #. *< flags
10550 #. *< dependencies
10551 #. *< priority
10552 #. *< id
10553 #. *< name
10554 #. *< version
10555 #. *  summary
10556 #. *  description
10557 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10558 msgstr "Yahoo! protokolo papildinys"
10560 msgid "Pager port"
10561 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"
10563 msgid "File transfer server"
10564 msgstr "Failų perdavimo serveris"
10566 msgid "File transfer port"
10567 msgstr "Failų perdavimo prievadas"
10569 msgid "Chat room locale"
10570 msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
10572 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10573 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10577 msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims"
10579 msgid "Chat room list URL"
10580 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"
10582 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10583 msgstr "Yahoo Japonija ID..."
10585 #. *< type
10586 #. *< ui_requirement
10587 #. *< flags
10588 #. *< dependencies
10589 #. *< priority
10590 #. *< id
10591 #. *< name
10592 #. *< version
10593 #. *  summary
10594 #. *  description
10595 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10596 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys"
10598 #, c-format
10599 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10600 msgstr ""
10601 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
10602 "nepalaiko."
10604 msgid "Your SMS was not delivered"
10605 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta"
10607 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10608 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
10610 #, c-format
10611 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10612 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10617 "following reason: %s."
10618 msgstr ""
10619 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
10620 "dėl šios priežasties: %s."
10622 #, c-format
10623 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10624 msgstr ""
10625 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
10627 msgid "Add buddy rejected"
10628 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
10630 #. Some error in the received stream
10631 msgid "Received invalid data"
10632 msgstr "Gauti neteisingi duomenys"
10634 #. security lock from too many failed login attempts
10635 msgid ""
10636 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10637 "website may fix this."
10638 msgstr ""
10639 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  Prisijungimas "
10640 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10642 #. indicates a lock of some description
10643 msgid ""
10644 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10645 "this."
10646 msgstr ""
10647 "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties.  Prisijungimas prie Yahoo! "
10648 "svetainės galbūt tai pataisys."
10650 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10654 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10655 msgstr ""
10656 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  Prisijungimas "
10657 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10659 #. username or password missing
10660 msgid "Username or password missing"
10661 msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio"
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10666 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10667 "Check %s for updates."
10668 msgstr ""
10669 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo.   Jums "
10670 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo.  Paieškokite atnaujinimų "
10671 "adresu %s."
10673 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10674 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10679 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10680 msgstr ""
10681 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše.  "
10682 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
10684 msgid "Ignore buddy?"
10685 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
10687 msgid "Invalid username or password"
10688 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
10690 msgid ""
10691 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10692 "try logging into the Yahoo! website."
10693 msgstr ""
10694 "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  "
10695 "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
10696 "prisijungti."
10698 #, c-format
10699 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10700 msgstr "Nežinoma klaida 52.  Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
10702 msgid ""
10703 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10704 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10705 msgstr ""
10706 "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas.  Dažniausia šios "
10707 "klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID."
10709 #, c-format
10710 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10711 msgstr ""
10712 "Nežinomas klaidos numeris %d.  Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
10713 "tai pataisys."
10715 #, c-format
10716 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10717 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
10719 msgid "Unable to add buddy to server list"
10720 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
10722 #, c-format
10723 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10724 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
10726 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10727 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
10729 #, c-format
10730 msgid "Lost connection with %s: %s"
10731 msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s"
10733 #, c-format
10734 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10735 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s"
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10739 msgstr ""
10740 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
10741 "norite prisijungti, adresą."
10743 msgid ""
10744 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10745 "information"
10746 msgstr ""
10748 msgid "Not at Home"
10749 msgstr "Ne namie"
10751 msgid "Not at Desk"
10752 msgstr "Ne darbo vietoje"
10754 msgid "Not in Office"
10755 msgstr "Ne biure"
10757 msgid "On Vacation"
10758 msgstr "Atostogose"
10760 msgid "Stepped Out"
10761 msgstr "Trumpam išėjęs"
10763 msgid "Not on server list"
10764 msgstr "Nėra serverio sąraše"
10766 msgid "Appear Online"
10767 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
10769 msgid "Appear Permanently Offline"
10770 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
10772 msgid "Presence"
10773 msgstr "Būsena"
10775 msgid "Appear Offline"
10776 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
10778 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10779 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
10781 msgid "Join in Chat"
10782 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
10784 msgid "Initiate Conference"
10785 msgstr "Inicijuoti konferenciją"
10787 #  Use Environmental Settings
10788 msgid "Presence Settings"
10789 msgstr "Būsenos nuostatos"
10791 msgid "Start Doodling"
10792 msgstr "Pradėti paišinėjimą"
10794 msgid "Select the ID you want to activate"
10795 msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti"
10797 msgid "Join whom in chat?"
10798 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
10800 msgid "Activate ID..."
10801 msgstr "Aktyvuoti ID..."
10803 msgid "Join User in Chat..."
10804 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
10806 msgid "Open Inbox"
10807 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
10809 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10810 msgstr ""
10812 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10813 msgstr ""
10815 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10816 msgstr ""
10818 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10819 #. * Doodle session has been made
10821 msgid "Sent Doodle request."
10822 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
10824 msgid "Unable to connect."
10825 msgstr "Nepavyko prisijungti."
10827 msgid "Unable to establish file descriptor."
10828 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."
10830 #, c-format
10831 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10832 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"
10834 msgid "Write Error"
10835 msgstr "Rašymo klaida"
10837 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10838 msgstr "Yahoo! Japonija profilis"
10840 msgid "Yahoo! Profile"
10841 msgstr "Yahoo! profilis"
10843 msgid ""
10844 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10845 "time."
10846 msgstr ""
10847 "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo "
10848 "metu."
10850 msgid ""
10851 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10852 "web browser:"
10853 msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"
10855 msgid "Yahoo! ID"
10856 msgstr "Yahoo! ID"
10858 msgid "Hobbies"
10859 msgstr "Hobiai"
10861 msgid "Latest News"
10862 msgstr "Naujienos"
10864 msgid "Home Page"
10865 msgstr "Namų puslapis"
10867 msgid "Cool Link 1"
10868 msgstr "Puiki nuoroda 1"
10870 msgid "Cool Link 2"
10871 msgstr "Puiki nuoroda 2"
10873 msgid "Cool Link 3"
10874 msgstr "Puiki nuoroda 3"
10876 msgid "Last Update"
10877 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
10879 msgid ""
10880 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10881 msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu."
10883 msgid ""
10884 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10885 "server-side problem. Please try again later."
10886 msgstr ""
10887 "Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai yra laikina serverio "
10888 "problema.  Prašome pabandyti vėliau iš naujo."
10890 msgid ""
10891 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10892 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10893 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10894 msgstr ""
10895 "Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
10896 "vartuotojas neegzistuoja.  Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
10897 "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas "
10898 "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."
10900 msgid "The user's profile is empty."
10901 msgstr "Tuščias vartotojo profilis."
10903 #, c-format
10904 msgid "%s has declined to join."
10905 msgstr "%s atsisakė prisijungti."
10907 msgid "Failed to join chat"
10908 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"
10910 #. -6
10911 msgid "Unknown room"
10912 msgstr "Nežinomas kambarys"
10914 #. -15
10915 msgid "Maybe the room is full"
10916 msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"
10918 #. -35
10919 msgid "Not available"
10920 msgstr "Neprieinamas"
10922 msgid ""
10923 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10924 "able to rejoin a chatroom"
10925 msgstr ""
10926 "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
10927 "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"
10929 #, c-format
10930 msgid "You are now chatting in %s."
10931 msgstr "Jūs dabar kalbate %s."
10933 msgid "Failed to join buddy in chat"
10934 msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"
10936 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10937 msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"
10939 msgid "Fetching the room list failed."
10940 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10942 msgid "Voices"
10943 msgstr "Balsai"
10945 msgid "Webcams"
10946 msgstr "Internetinės kameros"
10948 msgid "Connection problem"
10949 msgstr "Jungties klaida"
10951 msgid "Unable to fetch room list."
10952 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10954 msgid "User Rooms"
10955 msgstr "Vartotojų kambariai"
10957 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10958 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema"
10960 msgid ""
10961 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10962 "in the Account Editor)"
10963 msgstr ""
10964 "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ "
10965 "paskyrų redaktoriuje)"
10967 #, c-format
10968 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10969 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s"
10971 msgid "Hidden or not logged-in"
10972 msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs"
10974 #, c-format
10975 msgid "<br>At %s since %s"
10976 msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s"
10978 msgid "Anyone"
10979 msgstr "Bet kas"
10981 msgid "_Class:"
10982 msgstr "_Klasė"
10984 msgid "_Instance:"
10985 msgstr "_Instancija"
10987 msgid "_Recipient:"
10988 msgstr "_Gavėjas:"
10990 #, c-format
10991 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10992 msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko"
10994 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10995 msgstr "zlocate &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"
10997 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10998 msgstr "zl &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"
11000 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11001 msgstr ""
11002 "instance &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
11004 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11005 msgstr "inst &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
11007 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11008 msgstr ""
11009 "topic &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
11011 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11012 msgstr ""
11013 "sub &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  prisijungti prie "
11014 "naujo pokalbio"
11016 msgid ""
11017 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11018 msgstr ""
11019 "zi &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,<i>instancija</i>,"
11020 "*&gt;"
11022 msgid ""
11023 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11024 "<i>instance</i>,*&gt;"
11025 msgstr ""
11026 "zci &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</"
11027 "i>, <i>instancija</i>,*&gt;"
11029 msgid ""
11030 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11031 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11032 msgstr ""
11033 "zcir &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu "
11034 "&lt;<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"
11036 msgid ""
11037 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11038 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11039 msgstr ""
11040 "zir &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,"
11041 "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"
11043 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11044 msgstr ""
11045 "zc &lt;klasė&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*&gt;"
11047 msgid "Resubscribe"
11048 msgstr "Prisiregistruoti iš naujo"
11050 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11051 msgstr "Gauti registracijas iš serverio"
11053 #. *< type
11054 #. *< ui_requirement
11055 #. *< flags
11056 #. *< dependencies
11057 #. *< priority
11058 #. *< id
11059 #. *< name
11060 #. *< version
11061 #. *  summary
11062 #. *  description
11063 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11064 msgstr "Zephyr protokolo papildinys"
11066 msgid "Use tzc"
11067 msgstr "Naudoti „tzc“"
11069 msgid "tzc command"
11070 msgstr "„tzc“ komanda"
11072 msgid "Export to .anyone"
11073 msgstr "Eksportuoti į .anyone"
11075 msgid "Export to .zephyr.subs"
11076 msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"
11078 msgid "Import from .anyone"
11079 msgstr "Importuoti iš .anyone"
11081 msgid "Import from .zephyr.subs"
11082 msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"
11084 msgid "Realm"
11085 msgstr "Sritis"
11087 msgid "Exposure"
11088 msgstr "Atskleidimas"
11090 #, c-format
11091 msgid "Unable to create socket: %s"
11092 msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s"
11094 #  Data is assumed to be the destination sn
11095 #, c-format
11096 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11097 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s"
11099 #, c-format
11100 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11101 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"
11103 #, c-format
11104 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11105 msgstr ""
11106 "Kreiptis atmesta: HTTP serveris tarpininkas draudžia prievado %d tuneliavimą."
11108 #, c-format
11109 msgid "Error resolving %s"
11110 msgstr "Klaida nustatant %s"
11112 #, c-format
11113 msgid "Requesting %s's attention..."
11114 msgstr "Prašoma %s dėmesio..."
11116 #, c-format
11117 msgid "%s has requested your attention!"
11118 msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!"
11120 #  *
11121 #  * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
11122 #. *
11123 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11125 msgid "_Yes"
11126 msgstr "_Taip"
11128 msgid "_No"
11129 msgstr "_Ne"
11131 #. *
11132 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11134 #. *
11135 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11136 #. * buttons.
11138 msgid "_Accept"
11139 msgstr "_Priimti"
11141 #. *
11142 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11144 msgid "I'm not here right now"
11145 msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
11147 msgid "saved statuses"
11148 msgstr "išsaugotos būsenos"
11150 #, c-format
11151 msgid "%s is now known as %s.\n"
11152 msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11157 "%s"
11158 msgstr ""
11159 "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n"
11160 "%s"
11162 #, c-format
11163 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11164 msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n"
11166 msgid "Accept chat invitation?"
11167 msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?"
11169 #. Shortcut
11170 msgid "Shortcut"
11171 msgstr "Klavišų seka"
11173 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11174 msgstr "Šypsenėlės klavišų seka"
11176 #. Stored Image
11177 msgid "Stored Image"
11178 msgstr "Įrašytas vaizdas"
11180 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11181 msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)"
11183 msgid "SSL Connection Failed"
11184 msgstr "SSL prisijungimas nepavyko"
11186 msgid "SSL Handshake Failed"
11187 msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko"
11189 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11190 msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą"
11192 msgid "Unknown SSL error"
11193 msgstr "Nežinoma SSL klaida"
11195 msgid "Unset"
11196 msgstr "Atstatyti"
11198 msgid "Do not disturb"
11199 msgstr "Netrukdyti"
11201 msgid "Extended away"
11202 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Feeling"
11206 msgstr "Gaunama"
11208 #, c-format
11209 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11210 msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s"
11212 #, c-format
11213 msgid "%s (%s) is now %s"
11214 msgstr "%s (%s) dabar %s"
11216 #, c-format
11217 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11218 msgstr "%s (%s) nebe %s"
11220 #, c-format
11221 msgid "%s became idle"
11222 msgstr "%s tapo neveiklus"
11224 #, c-format
11225 msgid "%s became unidle"
11226 msgstr "%s tapo veiklus"
11228 #, c-format
11229 msgid "+++ %s became idle"
11230 msgstr "+++ %s tapo neveiklus"
11232 #, c-format
11233 msgid "+++ %s became unidle"
11234 msgstr "+++ %s tapo veiklus"
11237 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
11238 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
11239 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11240 #. * followed by the date.
11242 #, c-format
11243 msgid "%x %X"
11244 msgstr "%x %X"
11246 msgid "Calculating..."
11247 msgstr "Skaičiuojama..."
11249 msgid "Unknown."
11250 msgstr "Nežinoma."
11252 #, c-format
11253 msgid "%d second"
11254 msgid_plural "%d seconds"
11255 msgstr[0] "%d sekundė"
11256 msgstr[1] "%d sekundės"
11257 msgstr[2] "%d sekundžių"
11259 #, c-format
11260 msgid "%d day"
11261 msgid_plural "%d days"
11262 msgstr[0] "%d diena"
11263 msgstr[1] "%d dienos"
11264 msgstr[2] "%d dienų"
11266 #, c-format
11267 msgid "%s, %d hour"
11268 msgid_plural "%s, %d hours"
11269 msgstr[0] "%s, %d valanda"
11270 msgstr[1] "%s, %d valandos"
11271 msgstr[2] "%s, %d valandų"
11273 #, c-format
11274 msgid "%d hour"
11275 msgid_plural "%d hours"
11276 msgstr[0] "%d valanda"
11277 msgstr[1] "%d valandos"
11278 msgstr[2] "%d valandų"
11280 #, c-format
11281 msgid "%s, %d minute"
11282 msgid_plural "%s, %d minutes"
11283 msgstr[0] "%s, %d minutė"
11284 msgstr[1] "%s, %d minutės"
11285 msgstr[2] "%s, %d minučių"
11287 #, c-format
11288 msgid "%d minute"
11289 msgid_plural "%d minutes"
11290 msgstr[0] "%d minutė"
11291 msgstr[1] "%d minutės"
11292 msgstr[2] "%d minučių"
11294 #, c-format
11295 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11296 msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų"
11298 #, c-format
11299 msgid "Unable to connect to %s"
11300 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
11302 #, c-format
11303 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11304 msgstr ""
11305 "Skaitymo iš %s klaida: atsakymas per ilgas (maksimalus ilgis baitais: %d)"
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11310 "server may be trying something malicious."
11311 msgstr ""
11312 "Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui.  Galbūt\n"
11313 "žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo."
11315 #, c-format
11316 msgid "Error reading from %s: %s"
11317 msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s"
11319 #, c-format
11320 msgid "Error writing to %s: %s"
11321 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"
11323 #, c-format
11324 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11325 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
11327 #, c-format
11328 msgid " - %s"
11329 msgstr " – %s"
11331 #, c-format
11332 msgid " (%s)"
11333 msgstr " (%s)"
11335 #. 10053
11336 #, c-format
11337 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11338 msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje."
11340 #. 10054
11341 #, c-format
11342 msgid "Remote host closed connection."
11343 msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį."
11345 #. 10060
11346 #, c-format
11347 msgid "Connection timed out."
11348 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi."
11350 #. 10061
11351 #, c-format
11352 msgid "Connection refused."
11353 msgstr "Jungtis atmesta."
11355 #. 10048
11356 #, c-format
11357 msgid "Address already in use."
11358 msgstr "Adresas jau užimtas"
11360 #, c-format
11361 msgid "Error Reading %s"
11362 msgstr "%s skaitymo klaida"
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11367 "the old file has been renamed to %s~."
11368 msgstr ""
11369 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida.  Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
11370 "failas pervadintas į %s~."
11372 msgid ""
11373 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11374 msgstr ""
11376 msgid "Internet Messenger"
11377 msgstr "Pokalbiai internete"
11379 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11380 msgstr "Pidgin pokalbiai internete"
11382 #. Build the login options frame.
11383 msgid "Login Options"
11384 msgstr "Seanso pradžios parinktys"
11386 msgid "Pro_tocol:"
11387 msgstr "Pro_tokolas:"
11389 msgid "_Username:"
11390 msgstr "_Vartotojo vardas:"
11392 msgid "Remember pass_word"
11393 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
11395 #. Build the user options frame.
11396 msgid "User Options"
11397 msgstr "Vartotojo parinktys"
11399 msgid "_Local alias:"
11400 msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:"
11402 msgid "New _mail notifications"
11403 msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus"
11405 #. Buddy icon
11406 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11407 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"
11409 msgid "Ad_vanced"
11410 msgstr "Papildomos _nuostatos"
11412 #  Use Global Proxy Settings
11413 #  Use Global Proxy Settings
11414 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11415 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"
11417 #  Use Global Proxy Settings
11418 #  Use Global Proxy Settings
11419 msgid "Use Global Proxy Settings"
11420 msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas"
11422 msgid "No Proxy"
11423 msgstr "be tarpininkų"
11425 msgid "HTTP"
11426 msgstr "HTTP"
11428 msgid "SOCKS 4"
11429 msgstr "SOCKS 4"
11431 msgid "SOCKS 5"
11432 msgstr "SOCKS 5"
11434 #  Use Environmental Settings
11435 msgid "Use Environmental Settings"
11436 msgstr "naudoti aplinkos nuostatas"
11438 #. This is an easter egg.
11439 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11440 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11441 #. look at butterflies.
11442 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11443 msgid "If you look real closely"
11444 msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti,"
11446 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11447 msgid "you can see the butterflies mating"
11448 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"
11450 msgid "Proxy _type:"
11451 msgstr "Tarpininko _tipas:"
11453 msgid "_Host:"
11454 msgstr "_Mazgas:"
11456 msgid "_Port:"
11457 msgstr "_Prievadas:"
11459 msgid "Pa_ssword:"
11460 msgstr "_Slaptažodis:"
11462 msgid "Unable to save new account"
11463 msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros"
11465 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11466 msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra."
11468 msgid "Add Account"
11469 msgstr "Pridėti paskyrą"
11471 msgid "_Basic"
11472 msgstr "_Pagrindinės nuostatos"
11474 msgid "Create _this new account on the server"
11475 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje"
11477 msgid "P_roxy"
11478 msgstr "Ta_rpininkas"
11480 msgid "Enabled"
11481 msgstr "Įjungta"
11483 msgid "Protocol"
11484 msgstr "Protokolas"
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11489 "\n"
11490 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11491 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11492 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11493 "them all.\n"
11494 "\n"
11495 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11496 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11497 msgstr ""
11498 "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
11499 "\n"
11500 "Jūs neturite nustatytų paskyrų.  Norėdami su %s prisijungti, paspauskite "
11501 "<b>Pridėti...</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą.  "
11502 "Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite "
11503 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
11504 "\n"
11505 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
11506 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange."
11508 #. Buddy List
11509 msgid "Background Color"
11510 msgstr "Fono spalva"
11512 msgid "The background color for the buddy list"
11513 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo"
11515 msgid "Layout"
11516 msgstr "Išdėstymas"
11518 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11519 msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše"
11521 #. Group
11522 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11523 #. of a buddy list group when in its expanded state
11524 msgid "Expanded Background Color"
11525 msgstr "Išskleisto fono spalva"
11527 msgid "The background color of an expanded group"
11528 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva"
11530 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11531 #. of a buddy list group when in its expanded state
11532 msgid "Expanded Text"
11533 msgstr "Išskleistas tekstas"
11535 msgid "The text information for when a group is expanded"
11536 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama"
11538 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11539 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11540 msgid "Collapsed Background Color"
11541 msgstr "Suskleisto fono spalva"
11543 msgid "The background color of a collapsed group"
11544 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva"
11546 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11547 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11548 msgid "Collapsed Text"
11549 msgstr "Suskleistas tekstas"
11551 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11552 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama"
11554 #. Buddy
11555 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11556 #. of a buddy list contact or chat room
11557 msgid "Contact/Chat Background Color"
11558 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva"
11560 msgid "The background color of a contact or chat"
11561 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui"
11563 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11564 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11565 msgid "Contact Text"
11566 msgstr "Kontakto tekstas"
11568 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11569 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas"
11571 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11572 #. of a buddy list buddy when it is online
11573 msgid "Online Text"
11574 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas"
11576 msgid "The text information for when a buddy is online"
11577 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs"
11579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11580 #. of a buddy list buddy when it is away
11581 msgid "Away Text"
11582 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas"
11584 msgid "The text information for when a buddy is away"
11585 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs"
11587 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11588 #. of a buddy list buddy when it is offline
11589 msgid "Offline Text"
11590 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas"
11592 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11593 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs"
11595 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11596 #. of a buddy list buddy when it is idle
11597 msgid "Idle Text"
11598 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas"
11600 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11601 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus"
11603 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11604 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11605 msgid "Message Text"
11606 msgstr "Žinutės tekstas"
11608 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11609 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę"
11611 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11612 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11613 msgid "Message (Nick Said) Text"
11614 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas"
11616 msgid ""
11617 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11618 "your nickname"
11619 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą"
11621 msgid "The text information for a buddy's status"
11622 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei"
11624 #, c-format
11625 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11626 msgid_plural ""
11627 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11628 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11629 msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11630 msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11632 msgid ""
11633 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11634 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11635 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11636 msgstr ""
11637 "Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir "
11638 "naudos brendrą pokalbių langą.  Galite juos vėl atskirti pasirinkdami "
11639 "„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu."
11641 msgid "Please update the necessary fields."
11642 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
11644 msgid "A_ccount"
11645 msgstr "_Paskyra"
11647 msgid ""
11648 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11649 "join.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite "
11652 "prisijungti\n"
11654 msgid "Room _List"
11655 msgstr "Ka_mbarių sąrašas"
11657 #  Block button
11658 msgid "_Block"
11659 msgstr "_Blokuoti"
11661 #  Block button
11662 msgid "Un_block"
11663 msgstr "_Nebeblokuoti"
11665 msgid "Move to"
11666 msgstr "Perkelti į"
11668 msgid "Get _Info"
11669 msgstr "Gauti _informaciją"
11671 msgid "I_M"
11672 msgstr "_Kalbėtis"
11674 msgid "_Audio Call"
11675 msgstr "Pok_albis su garsu"
11677 msgid "Audio/_Video Call"
11678 msgstr "Audio/_Video skambutis"
11680 msgid "_Video Call"
11681 msgstr "Pokalbis su _vaizdu"
11683 msgid "_Send File..."
11684 msgstr "_Siųsti failą..."
11686 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11687 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."
11689 msgid "View _Log"
11690 msgstr "Žiūrėti žurna_lą"
11692 msgid "Hide When Offline"
11693 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs"
11695 msgid "Show When Offline"
11696 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
11698 msgid "_Alias..."
11699 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."
11701 msgid "_Remove"
11702 msgstr "_Pašalinti"
11704 msgid "Set Custom Icon"
11705 msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką"
11707 msgid "Remove Custom Icon"
11708 msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką"
11710 msgid "Add _Buddy..."
11711 msgstr "Pridėti _bičiulį..."
11713 msgid "Add C_hat..."
11714 msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..."
11716 msgid "_Delete Group"
11717 msgstr "_Pašalinti grupę"
11719 msgid "_Rename"
11720 msgstr "P_ervadinti"
11722 #  join button
11723 #. join button
11724 msgid "_Join"
11725 msgstr "Prisi_jungti"
11727 msgid "Auto-Join"
11728 msgstr "Automatiškai prisijungti"
11730 msgid "Persistent"
11731 msgstr "Pastovus"
11733 #  Use Environmental Settings
11734 msgid "_Edit Settings..."
11735 msgstr "K_eisti nuostatas..."
11737 msgid "_Collapse"
11738 msgstr "_Suskleisti"
11740 msgid "_Expand"
11741 msgstr "Išskl_eisti"
11743 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11744 msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus"
11746 msgid ""
11747 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11748 msgstr ""
11749 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį."
11751 #. I don't believe this can happen currently, I think
11752 #. * everything that calls this function checks for one of the
11753 #. * above node types first.
11754 msgid "Unknown node type"
11755 msgstr "Nežinomas mazgo tipas"
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Please select your mood from the list"
11759 msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo."
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Message (optional)"
11763 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
11765 msgid "Edit User Mood"
11766 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką"
11768 #  Buddies menu
11769 #. Buddies menu
11770 msgid "/_Buddies"
11771 msgstr "/_Bičiuliai"
11773 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11774 msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..."
11776 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11777 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..."
11779 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11780 msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..."
11782 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11783 msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..."
11785 #  Buddies menu
11786 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11787 msgstr "/Bičiuliai/R_odyti"
11789 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11790 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius"
11792 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11793 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes"
11795 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11796 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11797 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11798 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius"
11800 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11801 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11802 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11803 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus"
11805 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11806 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas"
11808 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11809 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11810 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11811 msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius"
11813 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11814 msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..."
11816 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11817 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..."
11819 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11820 msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..."
11822 msgid "/Buddies/_Quit"
11823 msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti"
11825 #. Accounts menu
11826 msgid "/_Accounts"
11827 msgstr "/_Paskyros"
11829 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11830 msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras"
11832 #  Tools
11833 #. Tools
11834 msgid "/_Tools"
11835 msgstr "/_Įrankiai"
11837 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11838 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"
11840 msgid "/Tools/_Certificates"
11841 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai"
11843 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11844 msgstr "/Įrankiai/Indvidualios _šypsenėlės"
11846 msgid "/Tools/Plu_gins"
11847 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"
11849 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11850 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos"
11852 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11853 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"
11855 #, fuzzy
11856 msgid "/Tools/Set _Mood"
11857 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11859 msgid "/Tools/_File Transfers"
11860 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"
11862 msgid "/Tools/R_oom List"
11863 msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"
11865 msgid "/Tools/System _Log"
11866 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11868 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11869 msgstr "/Tools/Išjungti _garsus"
11871 #  Help
11872 #. Help
11873 msgid "/_Help"
11874 msgstr "/Pa_galba"
11876 msgid "/Help/Online _Help"
11877 msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete"
11879 #, fuzzy
11880 msgid "/Help/_Build Information"
11881 msgstr "Informacija apie bičiulį"
11883 msgid "/Help/_Debug Window"
11884 msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"
11886 #, fuzzy
11887 msgid "/Help/De_veloper Information"
11888 msgstr "Serverio informacija"
11890 #, fuzzy
11891 msgid "/Help/_Translator Information"
11892 msgstr "Asmeninė informacija"
11894 msgid "/Help/_About"
11895 msgstr "/Pagalba/_Apie"
11897 #, c-format
11898 msgid "<b>Account:</b> %s"
11899 msgstr "<b>Paskyra:</b> %s"
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "\n"
11904 "<b>Occupants:</b> %d"
11905 msgstr ""
11906 "\n"
11907 "<b>Dalyvių:</b> %d"
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "\n"
11912 "<b>Topic:</b> %s"
11913 msgstr ""
11914 "\n"
11915 "<b>Tema:</b> %s"
11917 msgid "(no topic set)"
11918 msgstr "(temos nėra)"
11920 msgid "Buddy Alias"
11921 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
11923 msgid "Logged In"
11924 msgstr "Prisijungęs"
11926 msgid "Last Seen"
11927 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
11929 msgid "Spooky"
11930 msgstr "Vaiduokliškas"
11932 msgid "Awesome"
11933 msgstr "Stulbinantis"
11935 msgid "Rockin'"
11936 msgstr "Pavarantis"
11938 msgid "Total Buddies"
11939 msgstr "Iš viso bičiulių"
11941 #, c-format
11942 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11943 msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. "
11945 #, c-format
11946 msgid "Idle %dh %02dm"
11947 msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. "
11949 #, c-format
11950 msgid "Idle %dm"
11951 msgstr "Neveiklus %d min. "
11953 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11954 msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..."
11956 #  Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
11957 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11958 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..."
11960 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11961 msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..."
11963 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11964 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..."
11966 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11967 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..."
11969 msgid "/Buddies/Add Group..."
11970 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..."
11972 msgid "/Tools/Privacy"
11973 msgstr "/Įrankiai/Privatumas"
11975 msgid "/Tools/Room List"
11976 msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"
11978 #, c-format
11979 msgid "%d unread message from %s\n"
11980 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11981 msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n"
11982 msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n"
11983 msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n"
11985 msgid "Manually"
11986 msgstr "rankiniu būdu"
11988 msgid "By status"
11989 msgstr "pagal statusą"
11991 msgid "By recent log activity"
11992 msgstr "pagal paskutinius įrašus žurnale"
11994 #, c-format
11995 msgid "%s disconnected"
11996 msgstr "%s atsijungė"
11998 #, c-format
11999 msgid "%s disabled"
12000 msgstr "%s išjungtas"
12002 msgid "Reconnect"
12003 msgstr "Jungtis iš naujo"
12005 msgid "Re-enable"
12006 msgstr "Aktyvuoti vėl"
12008 msgid "SSL FAQs"
12009 msgstr "DUK apie SSL"
12011 msgid "Welcome back!"
12012 msgstr "Sveiki sugrįžę!"
12014 #, c-format
12015 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12016 msgid_plural ""
12017 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12018 msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
12019 msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:"
12020 msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
12022 msgid "<b>Username:</b>"
12023 msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>"
12025 msgid "<b>Password:</b>"
12026 msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
12028 msgid "_Login"
12029 msgstr "_Prisijungti"
12031 msgid "/Accounts"
12032 msgstr "/Paskyros"
12034 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12038 "\n"
12039 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12040 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12041 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12042 msgstr ""
12043 "<span weight='bold' size='larger'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
12044 "\n"
12045 "Jūs neturite aktyvuotų paskyrų.  Aktyvuokite jas lange <b>„Paskyros“</b>, "
12046 "pasiekiamame per <b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo "
12047 "lange.  Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir "
12048 "šnekėtis su draugais."
12050 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
12051 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12052 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12053 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12055 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12056 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius"
12058 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12059 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes"
12061 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
12062 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12063 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12064 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius"
12066 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
12067 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12068 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12069 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus"
12071 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12072 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas"
12074 msgid "Add a buddy.\n"
12075 msgstr "Pridėti bičiulį.\n"
12077 msgid "Buddy's _username:"
12078 msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:"
12080 #  Optional Information section
12081 msgid "(Optional) A_lias:"
12082 msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"
12084 msgid "Add buddy to _group:"
12085 msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:"
12087 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12088 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
12090 msgid ""
12091 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12092 "chat."
12093 msgstr ""
12094 "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu "
12095 "protokolu."
12097 msgid ""
12098 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12099 "would like to add to your buddy list.\n"
12100 msgstr ""
12101 "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių "
12102 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"
12104 msgid "A_lias:"
12105 msgstr "A_lternatyvusis vardas:"
12107 msgid "_Group:"
12108 msgstr "_Grupė:"
12110 msgid "Auto_join when account connects."
12111 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."
12113 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12114 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą."
12116 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12117 msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą."
12119 msgid "Enable Account"
12120 msgstr "Aktyvuoti paskyrą"
12122 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12123 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą"
12125 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12126 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/"
12128 msgid "_Edit Account"
12129 msgstr "K_eisti paskyrą..."
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Set _Mood..."
12133 msgstr "Nustatyti nuotaiką..."
12135 msgid "No actions available"
12136 msgstr "Veiksmų nėra"
12138 msgid "_Disable"
12139 msgstr "_Deaktyvuoti"
12141 #  Tools
12142 msgid "/Tools"
12143 msgstr "/Įrankiai"
12145 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
12146 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12147 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12148 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"
12150 msgid "Type the host name for this certificate."
12151 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
12153 #. Widget creation function
12154 msgid "SSL Servers"
12155 msgstr "SSL serveriai"
12157 msgid "Unknown command."
12158 msgstr "Nežinoma komanda."
12160 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12161 msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys."
12163 msgid ""
12164 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12165 msgstr ""
12166 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą "
12167 "bičiulį."
12169 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12170 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"
12172 msgid "_Buddy:"
12173 msgstr "_Bičiulis:"
12175 msgid "_Message:"
12176 msgstr "Ž_inutė:"
12178 #, c-format
12179 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12180 msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"
12182 msgid "Save Conversation"
12183 msgstr "Įrašyti pokalbį"
12185 msgid "Un-Ignore"
12186 msgstr "Nebeignoruoti"
12188 msgid "Ignore"
12189 msgstr "Ignoruoti"
12191 msgid "Get Away Message"
12192 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"
12194 msgid "Last Said"
12195 msgstr "Paskutinė žinutė"
12197 msgid "Unable to save icon file to disk."
12198 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."
12200 msgid "Save Icon"
12201 msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką"
12203 msgid "Animate"
12204 msgstr "Animuoti"
12206 msgid "Hide Icon"
12207 msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką"
12209 msgid "Save Icon As..."
12210 msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..."
12212 msgid "Set Custom Icon..."
12213 msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..."
12215 msgid "Change Size"
12216 msgstr "Keisti dydį"
12218 msgid "Show All"
12219 msgstr "Viską rodyti"
12221 #  Conversation menu
12222 #. Conversation menu
12223 msgid "/_Conversation"
12224 msgstr "/_Pokalbis"
12226 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12227 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."
12229 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12230 msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..."
12232 msgid "/Conversation/_Find..."
12233 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."
12235 msgid "/Conversation/View _Log"
12236 msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"
12238 msgid "/Conversation/_Save As..."
12239 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."
12241 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12242 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"
12244 msgid "/Conversation/M_edia"
12245 msgstr "/Pokalbis/_Terpė"
12247 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12248 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Sk_ambutis su garsu"
12250 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12251 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su _vaizdu"
12253 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12254 msgstr "/Pokalbis/Terpė/_Skambutis su garsu ir vaizdu"
12256 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12257 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."
12259 #, fuzzy
12260 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12261 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
12263 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12264 msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..."
12266 msgid "/Conversation/_Get Info"
12267 msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją"
12269 msgid "/Conversation/In_vite..."
12270 msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..."
12272 msgid "/Conversation/M_ore"
12273 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
12275 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12276 msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..."
12278 msgid "/Conversation/_Block..."
12279 msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..."
12281 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12282 msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..."
12284 msgid "/Conversation/_Add..."
12285 msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..."
12287 msgid "/Conversation/_Remove..."
12288 msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..."
12290 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12291 msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..."
12293 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12294 msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..."
12296 msgid "/Conversation/_Close"
12297 msgstr "/Pokalbis/U_žverti"
12299 #  Options
12300 #. Options
12301 msgid "/_Options"
12302 msgstr "/P_arinktys"
12304 msgid "/Options/Enable _Logging"
12305 msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą"
12307 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12308 msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus"
12310 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12311 msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas"
12313 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12314 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas"
12316 msgid "/Conversation/More"
12317 msgstr "/Pokalbis/Daugiau"
12319 #  Options
12320 msgid "/Options"
12321 msgstr "/Parinktys"
12323 #  Conversation menu
12324 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12325 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12326 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12327 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12328 #. * conversation is created.
12329 msgid "/Conversation"
12330 msgstr "/Pokalbis"
12332 msgid "/Conversation/View Log"
12333 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"
12335 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12336 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu"
12338 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12339 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su vaizdu"
12341 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12342 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu ir vaizdu"
12344 msgid "/Conversation/Send File..."
12345 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."
12347 #, fuzzy
12348 msgid "/Conversation/Get Attention"
12349 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
12351 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12352 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."
12354 msgid "/Conversation/Get Info"
12355 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
12357 msgid "/Conversation/Invite..."
12358 msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..."
12360 msgid "/Conversation/Alias..."
12361 msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..."
12363 msgid "/Conversation/Block..."
12364 msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..."
12366 msgid "/Conversation/Unblock..."
12367 msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..."
12369 msgid "/Conversation/Add..."
12370 msgstr "/Pokalbis/Pridėti..."
12372 msgid "/Conversation/Remove..."
12373 msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..."
12375 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12376 msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..."
12378 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12379 msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..."
12381 msgid "/Options/Enable Logging"
12382 msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą"
12384 msgid "/Options/Enable Sounds"
12385 msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus"
12387 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12388 msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas"
12390 msgid "/Options/Show Timestamps"
12391 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas"
12393 msgid "User is typing..."
12394 msgstr "Vartotojas rašo..."
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "\n"
12399 "%s has stopped typing"
12400 msgstr ""
12401 "\n"
12402 "%s nustojo rašyti"
12404 #  Build the Send As menu
12405 #. Build the Send To menu
12406 msgid "S_end To"
12407 msgstr "_Siųsti paskyrai"
12409 #  Build the Send As menu
12410 msgid "_Send"
12411 msgstr "_Siųsti"
12413 #  Setup the label telling how many people are in the room.
12414 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12415 msgid "0 people in room"
12416 msgstr "0 žmonių kambaryje"
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Close Find bar"
12420 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Find:"
12424 msgstr "Paieška"
12426 #  Setup the label telling how many people are in the room.
12427 #, c-format
12428 msgid "%d person in room"
12429 msgid_plural "%d people in room"
12430 msgstr[0] "%d asmuo kambaryje"
12431 msgstr[1] "%d asmenys kambaryje"
12432 msgstr[2] "%d asmenų kambaryje"
12434 msgid "Stopped Typing"
12435 msgstr "Nustota rinkti tekstą"
12437 msgid "Nick Said"
12438 msgstr "Pasakytas vardas"
12440 msgid "Unread Messages"
12441 msgstr "Neperskaitytos žinutės"
12443 msgid "New Event"
12444 msgstr "Naujas įvykis"
12446 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12447 msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus."
12449 msgid "Confirm close"
12450 msgstr "Patvirtinkite uždarymą"
12452 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12453 msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?"
12455 msgid "Close other tabs"
12456 msgstr "Uždaryti kitas korteles"
12458 msgid "Close all tabs"
12459 msgstr "Uždaryti visas korteles"
12461 msgid "Detach this tab"
12462 msgstr "Atskirti šią kortelę"
12464 msgid "Close this tab"
12465 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
12467 msgid "Close conversation"
12468 msgstr "Uždaryti pokalbį"
12470 msgid "Last created window"
12471 msgstr "Paskutiniame sukurtame lange"
12473 msgid "Separate IM and Chat windows"
12474 msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose"
12476 msgid "New window"
12477 msgstr "Naujame lange"
12479 msgid "By group"
12480 msgstr "Grupuoti pagal grupę"
12482 msgid "By account"
12483 msgstr "Grupuoti pagal paskyrą"
12485 msgid "Find"
12486 msgstr "Paieška"
12488 msgid "_Search for:"
12489 msgstr "_Ieškoti:"
12491 msgid "Save Debug Log"
12492 msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą"
12494 msgid "Invert"
12495 msgstr "Priešingai"
12497 msgid "Highlight matches"
12498 msgstr "Paryškinti rastus rezultatus"
12500 msgid "_Icon Only"
12501 msgstr "T_ik piktogramos"
12503 msgid "_Text Only"
12504 msgstr "_Tik tekstai"
12506 msgid "_Both Icon & Text"
12507 msgstr "_Piktogramos ir tekstai"
12509 msgid "Filter"
12510 msgstr "Filtras"
12512 msgid "Right click for more options."
12513 msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui."
12515 msgid "Level "
12516 msgstr "Lygis "
12518 msgid "Select the debug filter level."
12519 msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį."
12521 msgid "All"
12522 msgstr "Viskas"
12524 msgid "Misc"
12525 msgstr "Kiti"
12527 msgid "Warning"
12528 msgstr "Perspėjimai"
12530 msgid "Error "
12531 msgstr "Klaidos "
12533 msgid "Fatal Error"
12534 msgstr "Lemtingos klaidos"
12536 msgid "bug master"
12537 msgstr "Riktų šeimininkas"
12539 msgid "artist"
12540 msgstr "dailininkas"
12542 #. feel free to not translate this
12543 msgid "Ka-Hing Cheung"
12544 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12546 msgid "voice and video"
12547 msgstr "garsas ir vaizdas"
12549 msgid "support"
12550 msgstr "palaikymas"
12552 msgid "webmaster"
12553 msgstr "svetainės administratorius"
12555 msgid "Senior Contributor/QA"
12556 msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė"
12558 msgid "win32 port"
12559 msgstr "perkėlimas į win32"
12561 msgid "maintainer"
12562 msgstr "prižiūrėtojas"
12564 msgid "libfaim maintainer"
12565 msgstr "libfaim prižiūrėtojas"
12567 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12568 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12569 msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]"
12571 msgid "support/QA"
12572 msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė"
12574 msgid "XMPP"
12575 msgstr "XMPP"
12577 msgid "original author"
12578 msgstr "pradinis autorius"
12580 msgid "lead developer"
12581 msgstr "pagrindinis kūrėjas"
12583 msgid "Afrikaans"
12584 msgstr "Būrų kalba"
12586 msgid "Arabic"
12587 msgstr "Arabų kalba"
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Assamese"
12591 msgstr "Susigėdęs"
12593 msgid "Belarusian Latin"
12594 msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle"
12596 msgid "Bulgarian"
12597 msgstr "Bulgarų kalba"
12599 msgid "Bengali"
12600 msgstr "Bengalų kalba"
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Bengali-India"
12604 msgstr "Bengalų kalba"
12606 msgid "Bosnian"
12607 msgstr "Bosnių kalba"
12609 msgid "Catalan"
12610 msgstr "Katalonų kalba"
12612 msgid "Valencian-Catalan"
12613 msgstr "Valenciečių-katalonų kalba"
12615 msgid "Czech"
12616 msgstr "Čekų kalba"
12618 msgid "Danish"
12619 msgstr "Danų kalba"
12621 msgid "German"
12622 msgstr "Vokiečių kalba"
12624 msgid "Dzongkha"
12625 msgstr "Botijų kalba"
12627 msgid "Greek"
12628 msgstr "Graikų kalba"
12630 msgid "Australian English"
12631 msgstr "Australų anglų kalba"
12633 msgid "Canadian English"
12634 msgstr "Kanadiečių anglų kalba"
12636 msgid "British English"
12637 msgstr "Britų anglų kalba"
12639 msgid "Esperanto"
12640 msgstr "Esperanto"
12642 msgid "Spanish"
12643 msgstr "Ispanų kalba"
12645 msgid "Estonian"
12646 msgstr "Estų kalba"
12648 msgid "Basque"
12649 msgstr "Baskų kalba"
12651 msgid "Persian"
12652 msgstr "Persų kalba"
12654 msgid "Finnish"
12655 msgstr "Suomių kalba"
12657 msgid "French"
12658 msgstr "Prancūzų kalba"
12660 msgid "Irish"
12661 msgstr "Airių kalba"
12663 msgid "Galician"
12664 msgstr "Galeganų kalba"
12666 msgid "Gujarati"
12667 msgstr "Gudžaratų kalba"
12669 msgid "Gujarati Language Team"
12670 msgstr "Gudžarati kalbos komanda"
12672 msgid "Hebrew"
12673 msgstr "Hebrajų kalba"
12675 msgid "Hindi"
12676 msgstr "Hindi kalba"
12678 msgid "Hungarian"
12679 msgstr "Vengrų kalba"
12681 msgid "Armenian"
12682 msgstr "Armėnų kalba"
12684 msgid "Indonesian"
12685 msgstr "Indoneziečių kalba"
12687 msgid "Italian"
12688 msgstr "Italų kalba"
12690 msgid "Japanese"
12691 msgstr "Japonų kalba"
12693 msgid "Georgian"
12694 msgstr "Gruzinų kalba"
12696 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12697 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą"
12699 msgid "Khmer"
12700 msgstr "Khmerų kalba"
12702 msgid "Kannada"
12703 msgstr "Kanadų kalba"
12705 msgid "Kannada Translation team"
12706 msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda"
12708 msgid "Korean"
12709 msgstr "Korėjiečių kalba"
12711 msgid "Kurdish"
12712 msgstr "Kurdų kalba"
12714 msgid "Lao"
12715 msgstr "Laosiečių kalba"
12717 msgid "Macedonian"
12718 msgstr "Makedoniečių kalba"
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Malayalam"
12722 msgstr "Vyras"
12724 msgid "Mongolian"
12725 msgstr "Mongolų kalba"
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Marathi"
12729 msgstr "Gudžaratų kalba"
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Malay"
12733 msgstr "Vyras"
12735 msgid "Bokmål Norwegian"
12736 msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)"
12738 msgid "Nepali"
12739 msgstr "Nepalų kalba"
12741 msgid "Dutch, Flemish"
12742 msgstr "Olandų, flamandų kalba"
12744 msgid "Norwegian Nynorsk"
12745 msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)"
12747 msgid "Occitan"
12748 msgstr "Oksitanų kalba"
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Oriya"
12752 msgstr "Opera"
12754 msgid "Punjabi"
12755 msgstr "Pandžabų kalba"
12757 msgid "Polish"
12758 msgstr "Lenkų kalba"
12760 msgid "Portuguese"
12761 msgstr "Portugalų kalba"
12763 msgid "Portuguese-Brazil"
12764 msgstr "Brazilų portugalų kalba"
12766 msgid "Pashto"
12767 msgstr "Puštūnų kalba"
12769 msgid "Romanian"
12770 msgstr "Rumunų kalba"
12772 msgid "Russian"
12773 msgstr "Rusų kalba"
12775 msgid "Slovak"
12776 msgstr "Slovakų kalba"
12778 msgid "Slovenian"
12779 msgstr "Slovėnų kalba"
12781 msgid "Albanian"
12782 msgstr "Albanų kalba"
12784 msgid "Serbian"
12785 msgstr "Serbų kalba"
12787 msgid "Sinhala"
12788 msgstr "Sinhalų kalba"
12790 msgid "Swedish"
12791 msgstr "Švedų kalba"
12793 msgid "Swahili"
12794 msgstr "Suahilių kalba"
12796 msgid "Tamil"
12797 msgstr "Tamilų kalba"
12799 msgid "Telugu"
12800 msgstr "Telugu kalba"
12802 msgid "Thai"
12803 msgstr "Tajų kalba"
12805 msgid "Turkish"
12806 msgstr "Turkų kalba"
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Ukranian"
12810 msgstr "Armėnų kalba"
12812 msgid "Urdu"
12813 msgstr "Urdu kalba"
12815 msgid "Vietnamese"
12816 msgstr "Vietnamiečių kalba"
12818 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12819 msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"
12821 msgid "Simplified Chinese"
12822 msgstr "Supaprastinta kinų kalba"
12824 msgid "Hong Kong Chinese"
12825 msgstr "Hongkongo kinų kalba"
12827 msgid "Traditional Chinese"
12828 msgstr "Tradicinė kinų kalba"
12830 msgid "Amharic"
12831 msgstr "Amharų kalba"
12833 msgid "Lithuanian"
12834 msgstr "Lietuvių kalba"
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid ""
12838 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12839 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12840 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12841 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12842 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12843 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12844 msgstr ""
12845 "%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria "
12846 "galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12847 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ "
12848 "tinkluose – visuose vienu metu.  Programa parašyta naudojant GTK+."
12849 "<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės "
12850 "versijos) sąlygomis.  GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su "
12851 "%s.  %s autorinės teisės priklauso programos autoriams.  Faile „COPYRIGHT“ "
12852 "pateiktas pilnas autorių sąrašas.  Mes neteikiame jokios garantijos šiai "
12853 "programai.<br><br>"
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12858 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12859 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12860 "im<BR><BR>"
12861 msgstr ""
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid ""
12865 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12866 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12867 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12868 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12869 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12870 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12871 "<br/>"
12872 msgstr ""
12873 "<font size=\"4\">Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų:</font> <a href=\"mailto:"
12874 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>\n"
12875 "Tai yra <b>vieša</b> el. pašto grupė! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12876 "support/\">archyvas</a>)<br/>\n"
12877 "Pagrindinė šios grupės kalba yra <b>anglų</b>.  Jūs galite rašyti ir kitomis "
12878 "kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.<br/><br/>"
12880 #, c-format
12881 msgid "About %s"
12882 msgstr "Apie %s"
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Build Information"
12886 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12888 #. End of not to be translated section
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "%s Build Information"
12891 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12893 msgid "Current Developers"
12894 msgstr "Dabartiniai kūrėjai"
12896 msgid "Crazy Patch Writers"
12897 msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai"
12899 msgid "Retired Developers"
12900 msgstr "Buvę kūrėjai"
12902 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12903 msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai"
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "%s Developer Information"
12907 msgstr "Serverio informacija"
12909 msgid "Current Translators"
12910 msgstr "Dabartiniai vertėjai"
12912 msgid "Past Translators"
12913 msgstr "Buvę vertėjai"
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "%s Translator Information"
12917 msgstr "Darbovietės informacija"
12919 msgid "_Name"
12920 msgstr "_Vardas"
12922 msgid "_Account"
12923 msgstr "_Paskyra"
12925 msgid "Get User Info"
12926 msgstr "Gauti vartotojo informaciją"
12928 msgid ""
12929 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12930 "to view."
12931 msgstr ""
12932 "Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją "
12933 "Jūs norite pažiūrėti."
12935 msgid "View User Log"
12936 msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą"
12938 msgid "Alias Contact"
12939 msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas"
12941 msgid "Enter an alias for this contact."
12942 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui."
12944 #, c-format
12945 msgid "Enter an alias for %s."
12946 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s."
12948 msgid "Alias Buddy"
12949 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
12951 msgid "Alias Chat"
12952 msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas"
12954 msgid "Enter an alias for this chat."
12955 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui."
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12960 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12961 msgid_plural ""
12962 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12963 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12964 msgstr[0] ""
12965 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio "
12966 "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12967 msgstr[1] ""
12968 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio "
12969 "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12970 msgstr[2] ""
12971 "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio "
12972 "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12974 msgid "Remove Contact"
12975 msgstr "Pašalinti kontaktą"
12977 msgid "_Remove Contact"
12978 msgstr "_Pašalinti kontaktą"
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12983 "want to continue?"
12984 msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?"
12986 msgid "Merge Groups"
12987 msgstr "Sujungti grupes"
12989 msgid "_Merge Groups"
12990 msgstr "_Sujungti grupes"
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12995 "list.  Do you want to continue?"
12996 msgstr ""
12997 "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių "
12998 "sąrašo.  Ar norite tęsti?"
13000 msgid "Remove Group"
13001 msgstr "Pašalinti grupę"
13003 msgid "_Remove Group"
13004 msgstr "_Pašalinti grupę"
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
13009 msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
13011 msgid "Remove Buddy"
13012 msgstr "Pašalinti bičiulį"
13014 msgid "_Remove Buddy"
13015 msgstr "_Pašalinti bičiulį"
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
13020 "continue?"
13021 msgstr ""
13022 "Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar "
13023 "norite tęsti?"
13025 msgid "Remove Chat"
13026 msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį"
13028 msgid "_Remove Chat"
13029 msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį"
13031 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13032 msgstr ""
13033 "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas "
13034 "žinutes...\n"
13036 msgid "_Change Status"
13037 msgstr "_Keisti būseną"
13039 msgid "Show Buddy _List"
13040 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
13042 msgid "_Unread Messages"
13043 msgstr "_Neperskaitytos žinutės"
13045 msgid "New _Message..."
13046 msgstr "Nauja _žinutė..."
13048 msgid "_Accounts"
13049 msgstr "_Paskyros"
13051 msgid "Plu_gins"
13052 msgstr "P_apildiniai"
13054 msgid "Pr_eferences"
13055 msgstr "N_uostatos"
13057 msgid "Mute _Sounds"
13058 msgstr "_Išjungti garsus"
13060 msgid "_Blink on New Message"
13061 msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę"
13063 msgid "_Quit"
13064 msgstr "I_šeiti"
13066 msgid "Not started"
13067 msgstr "Nepradėta"
13069 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13070 msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"
13072 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13073 msgstr "<b>Gaunama iš:</b>"
13075 msgid "<b>Sending To:</b>"
13076 msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>"
13078 msgid "<b>Sending As:</b>"
13079 msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"
13081 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13082 msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą."
13084 msgid "An error occurred while opening the file."
13085 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."
13087 #, c-format
13088 msgid "Error launching %s: %s"
13089 msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s"
13091 #, c-format
13092 msgid "Error running %s"
13093 msgstr "Programos %s vykdymo klaida"
13095 #, c-format
13096 msgid "Process returned error code %d"
13097 msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d"
13099 msgid "Filename:"
13100 msgstr "Failo pavadinimas:"
13102 msgid "Local File:"
13103 msgstr "Vietinis failas:"
13105 msgid "Speed:"
13106 msgstr "Greitis:"
13108 msgid "Time Elapsed:"
13109 msgstr "Praėjo laiko:"
13111 msgid "Time Remaining:"
13112 msgstr "Liko laiko:"
13114 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13115 msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
13117 msgid "C_lear finished transfers"
13118 msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus"
13120 #. "Download Details" arrow
13121 msgid "File transfer _details"
13122 msgstr "_Informacija apie perdavimą"
13124 msgid "Paste as Plain _Text"
13125 msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą"
13127 msgid "_Reset formatting"
13128 msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą"
13130 msgid "Disable _smileys in selected text"
13131 msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles"
13133 msgid "Hyperlink color"
13134 msgstr "Hipersaito spalva"
13136 msgid "Color to draw hyperlinks."
13137 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."
13139 msgid "Hyperlink visited color"
13140 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva"
13142 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13143 msgstr "Jau aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva."
13145 msgid "Hyperlink prelight color"
13146 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"
13148 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13149 msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis."
13151 msgid "Sent Message Name Color"
13152 msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse"
13154 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13155 msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje."
13157 msgid "Received Message Name Color"
13158 msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse"
13160 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13161 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje."
13163 msgid "\"Attention\" Name Color"
13164 msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse"
13166 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13167 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas."
13169 msgid "Action Message Name Color"
13170 msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse"
13172 msgid "Color to draw the name of an action message."
13173 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
13175 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13176 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms"
13178 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13179 msgstr "Spalva pažnibždėtos veiksmo žinutės pavadinimui."
13181 msgid "Whisper Message Name Color"
13182 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse"
13184 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13185 msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui."
13187 #  ---------- "Notification Removals" ----------
13188 msgid "Typing notification color"
13189 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva"
13191 msgid "The color to use for the typing notification"
13192 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
13194 msgid "Typing notification font"
13195 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas"
13197 msgid "The font to use for the typing notification"
13198 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
13200 msgid "Enable typing notification"
13201 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes"
13203 msgid ""
13204 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13205 "\n"
13206 "Defaulting to PNG."
13207 msgstr ""
13208 "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n"
13209 "\n"
13210 "Laikyti, kad failas yra PNG tipo."
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13215 "\n"
13216 "%s"
13217 msgstr ""
13218 "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n"
13219 "\n"
13220 "%s"
13222 msgid "Save Image"
13223 msgstr "Įrašyti vaizdą"
13225 msgid "_Save Image..."
13226 msgstr "Įrašyti vai_zdą..."
13228 msgid "_Add Custom Smiley..."
13229 msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę"
13231 msgid "Select Font"
13232 msgstr "Pasirinkti šriftą"
13234 msgid "Select Text Color"
13235 msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"
13237 msgid "Select Background Color"
13238 msgstr "Pasirinkti fono spalvą"
13240 msgid "_URL"
13241 msgstr "_URL"
13243 msgid "_Description"
13244 msgstr "_Aprašymas"
13246 msgid ""
13247 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13248 "The description is optional."
13249 msgstr ""
13250 "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas."
13252 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13253 msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL."
13255 msgid "Insert Link"
13256 msgstr "Įterpti saitą"
13258 msgid "_Insert"
13259 msgstr "_Įterpti"
13261 #, c-format
13262 msgid "Failed to store image: %s\n"
13263 msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n"
13265 msgid "Insert Image"
13266 msgstr "Įterpti vaizdą"
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13271 " %s"
13272 msgstr ""
13273 "Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta "
13274 "šypsenelė:\n"
13275 "%s"
13277 #  show everything
13278 msgid "Smile!"
13279 msgstr "Šypsokis!"
13281 msgid "_Manage custom smileys"
13282 msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"
13284 msgid "This theme has no available smileys."
13285 msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių."
13287 msgid "_Font"
13288 msgstr "_Šriftas"
13290 msgid "Group Items"
13291 msgstr "Grupuoti elementus"
13293 msgid "Ungroup Items"
13294 msgstr "Negrupuoti elementų"
13296 msgid "Bold"
13297 msgstr "Pusjuodis"
13299 msgid "Italic"
13300 msgstr "Kursyvas"
13302 msgid "Underline"
13303 msgstr "Pabraukimas"
13305 msgid "Strikethrough"
13306 msgstr "Perbraukimas"
13308 msgid "Increase Font Size"
13309 msgstr "Padidinti šriftą"
13311 msgid "Decrease Font Size"
13312 msgstr "Sumažinti šriftą"
13314 msgid "Font Face"
13315 msgstr "Šrifto garnitūras"
13317 msgid "Foreground Color"
13318 msgstr "Šrifto spalva"
13320 msgid "Reset Formatting"
13321 msgstr "Atstatyti formato taikymą"
13323 msgid "Insert IM Image"
13324 msgstr "Įterpti vaizdą"
13326 msgid "Insert Smiley"
13327 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
13329 #  Build the Send As menu
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Send Attention"
13332 msgstr "Siuntimo mygtukas"
13334 msgid "<b>_Bold</b>"
13335 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
13337 msgid "<i>_Italic</i>"
13338 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
13340 msgid "<u>_Underline</u>"
13341 msgstr "<u>P_abraukimas</u>"
13343 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13344 msgstr "<span strikethrough='true'>Perbraukimas</span>"
13346 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13347 msgstr "<span size='larger'>_Didesnis</span>"
13349 msgid "_Normal"
13350 msgstr "_Normalus"
13352 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13353 msgstr "<span size='smaller'>_Mažesnis</span>"
13355 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13356 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13357 #. * no updating nor nothin'
13358 msgid "_Font face"
13359 msgstr "_Šrifto garnitūras"
13361 msgid "Foreground _color"
13362 msgstr "Š_rifto spalva"
13364 msgid "Bac_kground color"
13365 msgstr "_Fono spalva"
13367 msgid "_Image"
13368 msgstr "_paveiksliuką"
13370 msgid "_Link"
13371 msgstr "_nuorodą"
13373 msgid "_Horizontal rule"
13374 msgstr "_Horizontali linija"
13376 #  show everything
13377 msgid "_Smile!"
13378 msgstr "_Šypsokitės!"
13380 msgid "_Attention!"
13381 msgstr ""
13383 msgid "Log Deletion Failed"
13384 msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko"
13386 msgid "Check permissions and try again."
13387 msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo."
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13392 "%s which started at %s?"
13393 msgstr ""
13394 "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?"
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13399 "%s which started at %s?"
13400 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?"
13402 #, c-format
13403 msgid ""
13404 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13405 "%s?"
13406 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?"
13408 msgid "Delete Log?"
13409 msgstr "Ar pašalinti žurnalą?"
13411 msgid "Delete Log..."
13412 msgstr "Pašalinti žurnalą..."
13414 #, c-format
13415 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13416 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>"
13418 #, c-format
13419 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13420 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>"
13422 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13423 msgid "_Browse logs folder"
13424 msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką"
13426 #, c-format
13427 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13428 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13433 "\n"
13434 msgstr ""
13435 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
13436 "\n"
13438 msgid "DIR"
13439 msgstr ""
13441 msgid "use DIR for config files"
13442 msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą"
13444 msgid "print debugging messages to stdout"
13445 msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį"
13447 msgid "force online, regardless of network status"
13448 msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės"
13450 msgid "display this help and exit"
13451 msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti"
13453 msgid "allow multiple instances"
13454 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
13456 msgid "don't automatically login"
13457 msgstr "neprisijungti automatiškai"
13459 msgid "NAME"
13460 msgstr ""
13462 #, fuzzy
13463 msgid ""
13464 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13465 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13466 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13467 msgstr ""
13468 "aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ "
13469 "nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti.  Kelių paskyrų vardai "
13470 "atskiriami kableliais."
13472 msgid "X display to use"
13473 msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti"
13475 msgid "display the current version and exit"
13476 msgstr "parodyti programos versiją ir baigti"
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13481 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13482 "no fault of your own.\n"
13483 "\n"
13484 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13485 "by reporting a bug at:\n"
13486 "%ssimpleticket/\n"
13487 "\n"
13488 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13489 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13490 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13491 "%swiki/GetABacktrace\n"
13492 msgstr ""
13493 "%s %s padarė segmentacijos klaidą ir pabandė išvesti atminties išklotinę.\n"
13494 "Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n"
13495 "\n"
13496 "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie "
13497 "klaidą\n"
13498 "adresu:\n"
13499 "%ssimpleticket/\n"
13500 "\n"
13501 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n"
13502 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
13503 "failo.  Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
13504 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n"
13506 #, c-format
13507 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13508 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n"
13510 #, fuzzy
13511 msgid "_Media"
13512 msgstr "/_Terpė"
13514 #, fuzzy
13515 msgid "_Hangup"
13516 msgstr "Padėti ragelį"
13518 #, c-format
13519 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13520 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis."
13522 #, c-format
13523 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13524 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis."
13526 msgid "Incoming Call"
13527 msgstr "Įeinantis skambutis"
13529 #  Pause button
13530 msgid "_Pause"
13531 msgstr "_Sustabdyti"
13533 #, c-format
13534 msgid "%s has %d new message."
13535 msgid_plural "%s has %d new messages."
13536 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
13537 msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus."
13538 msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų."
13540 #, c-format
13541 msgid "<b>%d new email.</b>"
13542 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13543 msgstr[0] "<b>%d naujas laiškas.</b>"
13544 msgstr[1] "<b>%d nauji laiškai.</b>"
13545 msgstr[2] "<b>%d naujų laiškų.</b>"
13547 #, c-format
13548 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13549 msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“."
13551 msgid "Unable to open URL"
13552 msgstr "Negalima atverti URL"
13554 #, c-format
13555 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13556 msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s"
13558 msgid ""
13559 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13560 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
13562 msgid "No message"
13563 msgstr "Žinutės nėra"
13565 msgid "Open All Messages"
13566 msgstr "Atidaryti visas žinutes"
13568 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13569 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
13571 #  "New Buddy Pounce"
13572 msgid "New Pounces"
13573 msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį"
13575 msgid "Dismiss"
13576 msgstr "Uždaryti"
13578 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13579 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Į jus kažkas sureagavo!</span>"
13581 msgid "The following plugins will be unloaded."
13582 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."
13584 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13585 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."
13587 msgid "Unload Plugins"
13588 msgstr "Iškelti papildinius"
13590 msgid "Could not unload plugin"
13591 msgstr "Nepavyko iškelti papildinio"
13593 msgid ""
13594 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13595 "startup."
13596 msgstr ""
13597 "Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin "
13598 "paleidimo metu."
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13603 "Check the plugin website for an update.</span>"
13604 msgstr ""
13605 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n"
13606 "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>"
13608 msgid "Author"
13609 msgstr "Autorius"
13611 msgid "<b>Written by:</b>"
13612 msgstr "<b>Parašė:</b>"
13614 msgid "<b>Web site:</b>"
13615 msgstr "<b>Internetinis puslapis:</b>"
13617 msgid "<b>Filename:</b>"
13618 msgstr "<b>Failo vardas:</b>"
13620 msgid "Configure Pl_ugin"
13621 msgstr "Konfigūr_uoti papildinį"
13623 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13624 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"
13626 msgid "Select a file"
13627 msgstr "Pasirinkite failą"
13629 msgid "Modify Buddy Pounce"
13630 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
13632 #  Create the "Pounce Who" frame.
13633 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13634 msgid "Pounce on Whom"
13635 msgstr "Į ką reaguoti"
13637 msgid "_Account:"
13638 msgstr "P_askyra:"
13640 msgid "_Buddy name:"
13641 msgstr "_Bičiulio vardas:"
13643 msgid "Si_gns on"
13644 msgstr "pr_isijungia"
13646 msgid "Signs o_ff"
13647 msgstr "atsi_jungia"
13649 msgid "Goes a_way"
13650 msgstr "_pasitraukia"
13652 msgid "Ret_urns from away"
13653 msgstr "su_grįžta"
13655 msgid "Becomes _idle"
13656 msgstr "tampa neve_iklus"
13658 msgid "Is no longer i_dle"
13659 msgstr "ta_mpa veiklus"
13661 msgid "Starts _typing"
13662 msgstr "pradeda rašy_ti"
13664 msgid "P_auses while typing"
13665 msgstr "trumpam nustoja raš_yti"
13667 msgid "Stops t_yping"
13668 msgstr "nustoja raš_yti"
13670 msgid "Sends a _message"
13671 msgstr "i_šsiunčia žinutę"
13673 msgid "Ope_n an IM window"
13674 msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą"
13676 msgid "_Pop up a notification"
13677 msgstr "_Parodyti pranešimo langą"
13679 msgid "Send a _message"
13680 msgstr "Nusiųsti _žinutę"
13682 msgid "E_xecute a command"
13683 msgstr "_Įvykdyti komandą"
13685 msgid "P_lay a sound"
13686 msgstr "_Groti garsą"
13688 msgid "Brows_e..."
13689 msgstr "Nar_šyti...."
13691 msgid "Br_owse..."
13692 msgstr "_Naršyti...."
13694 msgid "Pre_view"
13695 msgstr "Pa_klausyti"
13697 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13698 msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje"
13700 msgid "_Recurring"
13701 msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti"
13703 #  Create the "Pounce When" frame.
13704 msgid "Pounce Target"
13705 msgstr "Reakcija į"
13707 msgid "Started typing"
13708 msgstr "pradeda rašyti"
13710 msgid "Paused while typing"
13711 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
13713 msgid "Signed on"
13714 msgstr "prisijungia"
13716 msgid "Returned from being idle"
13717 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo"
13719 msgid "Returned from being away"
13720 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo"
13722 msgid "Stopped typing"
13723 msgstr "nustoja rinkti tekstą"
13725 msgid "Signed off"
13726 msgstr "atsijungia"
13728 msgid "Became idle"
13729 msgstr "tampa neveiklus"
13731 msgid "Went away"
13732 msgstr "pasišalina"
13734 msgid "Sent a message"
13735 msgstr "nusiuntė žinutę"
13737 msgid "Unknown.... Please report this!"
13738 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!"
13740 msgid "(Custom)"
13741 msgstr ""
13743 msgid "Penguin Pimps"
13744 msgstr "Pingvinai sąvadautojai"
13746 msgid "The default Pidgin sound theme"
13747 msgstr ""
13749 #, fuzzy
13750 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13751 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
13753 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13754 msgstr ""
13756 msgid "Theme failed to unpack."
13757 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo."
13759 msgid "Theme failed to load."
13760 msgstr "Nepavyko įkelti apipavidalinimo."
13762 msgid "Theme failed to copy."
13763 msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo."
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Theme Selections"
13767 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
13769 #. Instructions
13770 #, fuzzy
13771 msgid ""
13772 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13773 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13774 "list."
13775 msgstr ""
13776 "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. "
13777 "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į "
13778 "apipavidalinimų sąrašą."
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Buddy List Theme:"
13782 msgstr "Bičiulių sąrašo apipavidalinimas"
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Status Icon Theme:"
13786 msgstr "Būsenų piktogramos"
13788 msgid "Sound Theme:"
13789 msgstr ""
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Smiley Theme:"
13793 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
13795 msgid "Keyboard Shortcuts"
13796 msgstr "Spartieji klavišai"
13798 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13799 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu"
13801 #  *< api_version
13802 #  *< type
13803 #  *< ui_requirement
13804 #  *< flags
13805 #  *< dependencies
13806 #  *< priority
13807 #  *< id
13808 #. System Tray
13809 msgid "System Tray Icon"
13810 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"
13812 #  *< api_version
13813 #  *< type
13814 #  *< ui_requirement
13815 #  *< flags
13816 #  *< dependencies
13817 #  *< priority
13818 #  *< id
13819 msgid "_Show system tray icon:"
13820 msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:"
13822 msgid "On unread messages"
13823 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"
13825 #  IM Convo trans options
13826 msgid "Conversation Window"
13827 msgstr "Pokalbių langas"
13829 msgid "_Hide new IM conversations:"
13830 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"
13832 msgid "When away"
13833 msgstr "kai pasitraukęs"
13835 #  IM Convo trans options
13836 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13837 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"
13839 #. All the tab options!
13840 msgid "Tabs"
13841 msgstr "Kortelės"
13843 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13844 msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis"
13846 msgid "Show close b_utton on tabs"
13847 msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių"
13849 #  *< api_version
13850 #  *< type
13851 #  *< ui_requirement
13852 #  *< flags
13853 #  *< dependencies
13854 #  *< priority
13855 #  *< id
13856 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
13857 msgid "_Placement:"
13858 msgstr "Tal_pinimas:"
13860 msgid "Top"
13861 msgstr "viršuje"
13863 msgid "Bottom"
13864 msgstr "apačioje"
13866 msgid "Left"
13867 msgstr "kairėje"
13869 msgid "Right"
13870 msgstr "dešinėje"
13872 msgid "Left Vertical"
13873 msgstr "vertikalus kairėje"
13875 msgid "Right Vertical"
13876 msgstr "vertikalus dešinėje"
13878 msgid "N_ew conversations:"
13879 msgstr "Nau_ji pokalbiai:"
13881 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13882 msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu"
13884 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13885 msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo"
13887 msgid "Show _detailed information"
13888 msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją"
13890 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13891 msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją"
13893 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13894 msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote"
13896 msgid "Highlight _misspelled words"
13897 msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"
13899 msgid "Use smooth-scrolling"
13900 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"
13902 msgid "F_lash window when IMs are received"
13903 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"
13905 msgid "Minimum input area height in lines:"
13906 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis"
13908 msgid "Font"
13909 msgstr "Šriftas"
13911 msgid "Use font from _theme"
13912 msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo"
13914 msgid "Conversation _font:"
13915 msgstr "P_okalbio šriftas:"
13917 msgid "Default Formatting"
13918 msgstr "Numatytasis formato taikymas"
13920 # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :)
13921 msgid ""
13922 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13923 "that support formatting."
13924 msgstr ""
13925 "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose "
13926 "formato taikymą."
13928 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13929 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos."
13931 msgid "Cannot start browser configuration program."
13932 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Disabled"
13936 msgstr "_Deaktyvuoti"
13938 #, c-format
13939 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13940 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s"
13942 #, fuzzy
13943 msgid "ST_UN server:"
13944 msgstr "_Serveris:"
13946 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13947 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
13949 msgid "Public _IP:"
13950 msgstr "Viešas _IP:"
13952 msgid "Ports"
13953 msgstr "Prievadai"
13955 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13956 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą"
13958 #, fuzzy
13959 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13960 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"
13962 #, fuzzy
13963 msgid "_Start:"
13964 msgstr "_Būsena:"
13966 #, fuzzy
13967 msgid "_End:"
13968 msgstr "Išskl_eisti"
13970 #. TURN server
13971 msgid "Relay Server (TURN)"
13972 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)"
13974 #, fuzzy
13975 msgid "_TURN server:"
13976 msgstr "_Serveris:"
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Use_rname:"
13980 msgstr "Naudotojo vardas:"
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Pass_word:"
13984 msgstr "Slaptažodis:"
13986 msgid "Seamonkey"
13987 msgstr "SeaMonkey"
13989 msgid "Opera"
13990 msgstr "Opera"
13992 msgid "Netscape"
13993 msgstr "Netscape"
13995 msgid "Mozilla"
13996 msgstr "Mozilla"
13998 msgid "Konqueror"
13999 msgstr "Konqueror"
14001 msgid "Desktop Default"
14002 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
14004 msgid "GNOME Default"
14005 msgstr "GNOME numatytasis"
14007 msgid "Galeon"
14008 msgstr "Galeon"
14010 msgid "Firefox"
14011 msgstr "Firefox"
14013 msgid "Firebird"
14014 msgstr "Firebird"
14016 msgid "Epiphany"
14017 msgstr "Epiphany"
14019 msgid "Manual"
14020 msgstr "Rankinis"
14022 msgid "Browser Selection"
14023 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14027 msgstr ""
14028 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
14030 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14031 msgstr "<b>Nerasta naršyklės nustatymų programa.</b>"
14033 msgid "Configure _Browser"
14034 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę"
14036 msgid "_Browser:"
14037 msgstr "_Naršyklė:"
14039 msgid "_Open link in:"
14040 msgstr "_Atverti saitą kame:"
14042 msgid "Browser default"
14043 msgstr "pagal naršyklės nustatymą"
14045 msgid "Existing window"
14046 msgstr "esamame lange"
14048 msgid "New tab"
14049 msgstr "naujoje kortelėje"
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "_Manual:\n"
14054 "(%s for URL)"
14055 msgstr ""
14056 "_Rankinis:\n"
14057 "(%s žymi URL)"
14059 msgid "Proxy Server"
14060 msgstr "Tarpininkaujantis serveris"
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14064 msgstr ""
14065 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
14067 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14068 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>"
14070 msgid "Configure _Proxy"
14071 msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį"
14073 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14074 #. * account-specific proxy settings
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14077 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku"
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Proxy t_ype:"
14081 msgstr "Tarpininko _tipas:"
14083 msgid "No proxy"
14084 msgstr "be tarpininko"
14086 #, fuzzy
14087 msgid "P_ort:"
14088 msgstr "_Prievadas:"
14090 #, fuzzy
14091 msgid "User_name:"
14092 msgstr "Naudotojo vardas:"
14094 msgid "Log _format:"
14095 msgstr "Žurnalo _formatas:"
14097 msgid "Log all _instant messages"
14098 msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą"
14100 msgid "Log all c_hats"
14101 msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą"
14103 msgid "Log all _status changes to system log"
14104 msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą"
14106 msgid "Sound Selection"
14107 msgstr "Garso išrinkimas"
14109 #, c-format
14110 msgid "Quietest"
14111 msgstr "Tyliausiai"
14113 #, c-format
14114 msgid "Quieter"
14115 msgstr "Tyliau"
14117 #, c-format
14118 msgid "Quiet"
14119 msgstr "Tyliai"
14121 #, c-format
14122 msgid "Loud"
14123 msgstr "Garsiai"
14125 #, c-format
14126 msgid "Louder"
14127 msgstr "Garsiau"
14129 #, c-format
14130 msgid "Loudest"
14131 msgstr "Garsiausiai"
14133 msgid "_Method:"
14134 msgstr "_Būdas:"
14136 msgid "Console beep"
14137 msgstr "pyptelėjimai"
14139 msgid "No sounds"
14140 msgstr "be garsų"
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "Sound c_ommand:\n"
14145 "(%s for filename)"
14146 msgstr ""
14147 "Garso k_omanda:\n"
14148 "(%s reiškia failo vardą)"
14150 msgid "M_ute sounds"
14151 msgstr "Išj_ungti garsus"
14153 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14154 msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
14156 msgid "_Enable sounds:"
14157 msgstr "_Įjungti garsus:"
14159 msgid "V_olume:"
14160 msgstr "_Garsumas:"
14162 msgid "Play"
14163 msgstr "Groti"
14165 msgid "_Browse..."
14166 msgstr "_Naršyti...."
14168 msgid "_Reset"
14169 msgstr "_Atstatyti"
14171 msgid "_Report idle time:"
14172 msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:"
14174 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14175 msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą"
14177 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14178 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Change to this status when _idle:"
14182 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"
14184 msgid "_Auto-reply:"
14185 msgstr "_Automatinis atsakymas:"
14187 msgid "When both away and idle"
14188 msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus"
14190 #. Signon status stuff
14191 msgid "Status at Startup"
14192 msgstr "Būsena programos paleidimo metu"
14194 msgid "Use status from last _exit at startup"
14195 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną"
14197 msgid "Status to a_pply at startup:"
14198 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:"
14200 msgid "Interface"
14201 msgstr "Sąsaja"
14203 #  We use the registered default browser in windows
14204 msgid "Browser"
14205 msgstr "Naršyklė"
14207 msgid "Status / Idle"
14208 msgstr "Būsenos ir neveiklumas"
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Themes"
14212 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
14214 msgid "Allow all users to contact me"
14215 msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi"
14217 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14218 msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo"
14220 msgid "Allow only the users below"
14221 msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus"
14223 msgid "Block all users"
14224 msgstr "Blokuoti visus vartotojus"
14226 msgid "Block only the users below"
14227 msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus"
14229 msgid "Privacy"
14230 msgstr "Privatumas"
14232 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14233 msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs"
14235 msgid "Set privacy for:"
14236 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:"
14238 #. Remove All button
14239 msgid "Remove Al_l"
14240 msgstr "Paša_linti visus"
14242 msgid "Permit User"
14243 msgstr "Leisti vartotoją"
14245 msgid "Type a user you permit to contact you."
14246 msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą"
14248 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14249 msgstr ""
14250 "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą"
14252 msgid "_Permit"
14253 msgstr "_Leisti"
14255 #, c-format
14256 msgid "Allow %s to contact you?"
14257 msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
14259 #, c-format
14260 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14261 msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
14263 msgid "Block User"
14264 msgstr "Blokuoti vartotoją"
14266 msgid "Type a user to block."
14267 msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą."
14269 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14270 msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą."
14272 #, c-format
14273 msgid "Block %s?"
14274 msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?"
14276 #, c-format
14277 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14278 msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?"
14280 msgid "Apply"
14281 msgstr "Vykdyti"
14283 msgid "That file already exists"
14284 msgstr "Toks failas jau yra"
14286 msgid "Would you like to overwrite it?"
14287 msgstr "Ar norite jį perrašyti?"
14289 msgid "Overwrite"
14290 msgstr "Perrašyti"
14292 msgid "Choose New Name"
14293 msgstr "Parinkti kitą vardą"
14295 msgid "Select Folder..."
14296 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
14298 #. list button
14299 msgid "_Get List"
14300 msgstr "_Gauti sąrašą"
14302 #. add button
14303 msgid "_Add Chat"
14304 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"
14306 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?"
14309 #. Use button
14310 msgid "_Use"
14311 msgstr "Pasi_šalinti"
14313 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14314 msgstr "Toks pavadinimas jau yra.  Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą."
14316 msgid "Different"
14317 msgstr "Skirtinga"
14319 msgid "_Title:"
14320 msgstr "_Pavadinimas:"
14322 msgid "_Status:"
14323 msgstr "_Būsena:"
14325 #. Different status message expander
14326 msgid "Use a _different status for some accounts"
14327 msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"
14329 #. Save & Use button
14330 msgid "Sa_ve & Use"
14331 msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti"
14333 #, c-format
14334 msgid "Status for %s"
14335 msgstr "Paskyros %s būsena"
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14340 msgstr ""
14341 "Nuosavas šypsniukas kombinacijai „%s“ jau priskirtas.  Pasirinkite kitokią "
14342 "kombinaciją."
14344 msgid "Custom Smiley"
14345 msgstr "Tinkinta šypsenėlė"
14347 msgid "Duplicate Shortcut"
14348 msgstr "Klavišų seka jau priskirta"
14350 msgid "Edit Smiley"
14351 msgstr "Keisti šypsenėlę"
14353 #  show everything
14354 msgid "Add Smiley"
14355 msgstr "Pridėti šypsenėlę"
14357 msgid "_Image:"
14358 msgstr "_Paveiksliukas:"
14360 #. Shortcut text
14361 msgid "S_hortcut text:"
14362 msgstr "_Sekos klavišų kombinacija:"
14364 #  show everything
14365 msgid "Smiley"
14366 msgstr "Šypsenėlė"
14368 msgid "Shortcut Text"
14369 msgstr "Sekos klavišų kombinacija"
14371 msgid "Custom Smiley Manager"
14372 msgstr "Nuosavų šypsenėlių tvarkytuvė"
14374 msgid "Select Buddy Icon"
14375 msgstr "Pasirinkti bičiulio paveiksliuką"
14377 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14378 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką šiai paskyrai."
14380 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14381 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką visoms paskyroms."
14383 msgid "Waiting for network connection"
14384 msgstr "Laukiama tinklo jungties"
14386 msgid "New status..."
14387 msgstr "Nauja būsena..."
14389 msgid "Saved statuses..."
14390 msgstr "Išsaugotos būsenos..."
14392 msgid "Status Selector"
14393 msgstr "Būsenos rinkiklis"
14395 msgid "Google Talk"
14396 msgstr "Google Talk"
14398 #, c-format
14399 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14400 msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s"
14402 msgid "Failed to load image"
14403 msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo"
14405 #, c-format
14406 msgid "Cannot send folder %s."
14407 msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s."
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14412 "individually."
14413 msgstr ""
14414 "%s negali perduoti katalogo.  Jums reikia perduoti jame esančius failus po "
14415 "vieną."
14417 msgid "You have dragged an image"
14418 msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką"
14420 msgid ""
14421 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14422 "use it as the buddy icon for this user."
14423 msgstr ""
14424 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba "
14425 "naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui."
14427 msgid "Set as buddy icon"
14428 msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką"
14430 msgid "Send image file"
14431 msgstr "Nusiųsti kaip failą"
14433 msgid "Insert in message"
14434 msgstr "Įterpti į žinutę"
14436 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14437 msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?"
14439 msgid ""
14440 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14441 "this user."
14442 msgstr ""
14443 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo "
14444 "paveiksliuką."
14446 msgid ""
14447 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14448 "this user"
14449 msgstr ""
14450 "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo "
14451 "paveiksliuką."
14453 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14454 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14455 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14456 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14457 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14458 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14459 #. * return.
14460 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14461 msgid "Cannot send launcher"
14462 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"
14464 msgid ""
14465 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14466 "this launcher instead of this launcher itself."
14467 msgstr ""
14468 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę.  Greičiausiai norite siųsti ne "
14469 "pačią paleidyklę, o tai, ką ji paleidžia."
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "<b>File:</b> %s\n"
14474 "<b>File size:</b> %s\n"
14475 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14476 msgstr ""
14477 "<b>Failas:</b> %s\n"
14478 "<b>Failo dydis:</b> %s\n"
14479 "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d"
14481 #, c-format
14482 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14483 msgstr ""
14484 "Failas „%s“ yra per didelis %s.  Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n"
14486 msgid "Icon Error"
14487 msgstr "Paveiksliuko klaida"
14489 msgid "Could not set icon"
14490 msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko"
14492 msgid "_Open Link"
14493 msgstr "_Atverti saitą"
14495 msgid "_Copy Link Location"
14496 msgstr "Kopijuoti _saito adresą"
14498 msgid "_Copy Email Address"
14499 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
14501 msgid "_Open File"
14502 msgstr "_Atverti failą"
14504 msgid "Open _Containing Directory"
14505 msgstr "Atverti _katalogą"
14507 msgid "Save File"
14508 msgstr "Įrašyti failą"
14510 msgid "_Play Sound"
14511 msgstr "_Groti garsą"
14513 msgid "_Save File"
14514 msgstr "_Įrašyti failą"
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Do you really want to clear?"
14518 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
14520 msgid "Select color"
14521 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14523 #. Translators may want to transliterate the name.
14524 #. It is not to be translated.
14525 msgid "Pidgin"
14526 msgstr "Pidgin"
14528 msgid "_Alias"
14529 msgstr "_Alternatyvusis vardas"
14531 msgid "Close _tabs"
14532 msgstr "Uždaryti kor_teles"
14534 msgid "_Get Info"
14535 msgstr "_Gauti informaciją"
14537 #  Invite
14538 msgid "_Invite"
14539 msgstr "Pakv_iesti"
14541 msgid "_Modify..."
14542 msgstr "_Keisti..."
14544 msgid "_Add..."
14545 msgstr "_Pridėti..."
14547 msgid "_Open Mail"
14548 msgstr "_Atverti paštą"
14550 msgid "_Edit"
14551 msgstr "K_eisti"
14553 msgid "Pidgin Tooltip"
14554 msgstr "Pidgin mygtukų etiketės"
14556 msgid "Pidgin smileys"
14557 msgstr "Pidgin šypsenėlės"
14559 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14560 msgstr "Išjungia grafines šypsenėles"
14562 msgid "none"
14563 msgstr "Jokių šypsenėlių"
14565 msgid "Small"
14566 msgstr "Mažas"
14568 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14569 msgstr "Mažesni numatytųjų šypsenėlių variantai"
14571 msgid "Response Probability:"
14572 msgstr "Atsakymo tikimybė:"
14574 msgid "Statistics Configuration"
14575 msgstr "Statistikos parinktys"
14577 #. msg_difference spinner
14578 msgid "Maximum response timeout:"
14579 msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"
14581 msgid "minutes"
14582 msgstr "minutės"
14584 #. last_seen spinner
14585 msgid "Maximum last-seen difference:"
14586 msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:"
14588 #. threshold spinner
14589 msgid "Threshold:"
14590 msgstr "Slenkstis:"
14592 #. *< type
14593 #. *< ui_requirement
14594 #. *< flags
14595 #. *< dependencies
14596 #. *< priority
14597 #. *< id
14598 msgid "Contact Availability Prediction"
14599 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas"
14601 #. *< name
14602 #. *< version
14603 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14604 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys."
14606 #. *  summary
14607 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14608 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą"
14610 msgid "Buddy is idle"
14611 msgstr "bičiulis yra neveiklus"
14613 msgid "Buddy is away"
14614 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"
14616 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14617 msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs"
14619 #. Not used yet.
14620 msgid "Buddy is mobile"
14621 msgstr "bičiulis yra mobilus"
14623 msgid "Buddy is offline"
14624 msgstr "bičiulis yra atsijungęs"
14626 msgid "Point values to use when..."
14627 msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..."
14629 msgid ""
14630 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14631 "in the contact.\n"
14632 msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n"
14634 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14635 msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį"
14637 msgid "Point values to use for account..."
14638 msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..."
14640 #. *< type
14641 #. *< ui_requirement
14642 #. *< flags
14643 #. *< dependencies
14644 #. *< priority
14645 #. *< id
14646 msgid "Contact Priority"
14647 msgstr "Kontakto pirmenybė"
14649 #. *< name
14650 #. *< version
14651 #. *< summary
14652 msgid ""
14653 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14654 msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis."
14656 #. *< description
14657 msgid ""
14658 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14659 "in contact priority computations."
14660 msgstr ""
14661 "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, "
14662 "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose."
14664 msgid "Conversation Colors"
14665 msgstr "Pokalbių spalvos"
14667 #  IM Convo trans options
14668 msgid "Customize colors in the conversation window"
14669 msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas"
14671 msgid "Error Messages"
14672 msgstr "Klaidų pranešimai"
14674 msgid "Highlighted Messages"
14675 msgstr "Paryškintos žinutės"
14677 msgid "System Messages"
14678 msgstr "Sisteminės žinutės"
14680 msgid "Sent Messages"
14681 msgstr "Išsiųstos žinutės"
14683 msgid "Received Messages"
14684 msgstr "Gautos žinutės"
14686 #, c-format
14687 msgid "Select Color for %s"
14688 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą"
14690 msgid "Ignore incoming format"
14691 msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą"
14693 msgid "Apply in Chats"
14694 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"
14696 msgid "Apply in IMs"
14697 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"
14699 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14700 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14701 msgid "Server name request"
14702 msgstr "Serverio vardo užklausa"
14704 msgid "Enter an XMPP Server"
14705 msgstr "Įveskite XMPP serverį"
14707 msgid "Select an XMPP server to query"
14708 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai"
14710 msgid "Find Services"
14711 msgstr "Rasti servisus"
14713 msgid "Add to Buddy List"
14714 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą"
14716 msgid "Gateway"
14717 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)"
14719 msgid "Directory"
14720 msgstr "Katalogas"
14722 msgid "PubSub Collection"
14723 msgstr "„PubSub Collection“"
14725 msgid "PubSub Leaf"
14726 msgstr "„PubSub Leaf“"
14728 msgid ""
14729 "\n"
14730 "<b>Description:</b> "
14731 msgstr ""
14732 "\n"
14733 "<b>Aprašymas:</b> "
14735 #. Create the window.
14736 msgid "Service Discovery"
14737 msgstr "Servisų suradimas"
14739 msgid "_Browse"
14740 msgstr "_Naršyti"
14742 msgid "Server does not exist"
14743 msgstr "Serveris neegzistuoja"
14745 msgid "Server does not support service discovery"
14746 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo"
14748 msgid "XMPP Service Discovery"
14749 msgstr "XMPP servisų suradimas"
14751 msgid "Allows browsing and registering services."
14752 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas."
14754 msgid ""
14755 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14756 "services."
14757 msgstr ""
14758 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar "
14759 "kitais XMPP servisais."
14761 msgid "By conversation count"
14762 msgstr "Pagal pokalbių skaičių"
14764 msgid "Conversation Placement"
14765 msgstr "Pokalbių patalpinimas"
14767 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14768 msgid ""
14769 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14770 "conversation count\"."
14771 msgstr ""
14772 "Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal "
14773 "pokalbių skaičių.“"
14775 msgid "Number of conversations per window"
14776 msgstr "Pokalbių skaičius langui"
14778 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14779 msgstr ""
14780 "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių "
14781 "langus"
14783 #  *< api_version
14784 #  *< type
14785 #  *< ui_requirement
14786 #  *< flags
14787 #  *< dependencies
14788 #  *< priority
14789 #  *< id
14790 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
14791 #. *< type
14792 #. *< ui_requirement
14793 #. *< flags
14794 #. *< dependencies
14795 #. *< priority
14796 #. *< id
14797 msgid "ExtPlacement"
14798 msgstr "ExtPlacement"
14800 #  *< name
14801 #  *< version
14802 #. *< name
14803 #. *< version
14804 msgid "Extra conversation placement options."
14805 msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai"
14807 #  *< summary
14808 #  *  description
14809 #. *< summary
14810 #. *  description
14811 msgid ""
14812 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14813 "and Chats"
14814 msgstr ""
14815 "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius "
14816 "pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus"
14818 #. Configuration frame
14819 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14820 msgstr "Pelės gestų konfigūracija"
14822 msgid "Middle mouse button"
14823 msgstr "Vidurinis pelės klavišas"
14825 msgid "Right mouse button"
14826 msgstr "Dešinysis pelės klavišas"
14828 #  "Visual gesture display" checkbox
14829 #. "Visual gesture display" checkbox
14830 msgid "_Visual gesture display"
14831 msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas"
14833 #. *< type
14834 #. *< ui_requirement
14835 #. *< flags
14836 #. *< dependencies
14837 #. *< priority
14838 #. *< id
14839 msgid "Mouse Gestures"
14840 msgstr "Pelės gestai"
14842 #  *< name
14843 #  *< version
14844 #  *  summary
14845 #. *< name
14846 #. *< version
14847 #. *  summary
14848 msgid "Provides support for mouse gestures"
14849 msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus"
14851 #  *  description
14852 #. *  description
14853 msgid ""
14854 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14855 "mouse button to perform certain actions:\n"
14856 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14857 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14858 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14859 msgstr ""
14860 "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n"
14861 "Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n"
14862 "\n"
14863 " • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n"
14864 " • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n"
14865 " • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį."
14867 msgid "Instant Messaging"
14868 msgstr "Greitasis bendravimas"
14870 #. Add the label.
14871 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14872 msgstr ""
14873 "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą."
14875 msgid "Group:"
14876 msgstr "Grupė:"
14878 #. "New Person" button
14879 msgid "New Person"
14880 msgstr "Naujas asmuo"
14882 #. "Select Buddy" button
14883 msgid "Select Buddy"
14884 msgstr "Pasirinkti bičiulį"
14886 #  Add the label.
14887 #. Add the label.
14888 msgid ""
14889 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14890 "person."
14891 msgstr ""
14892 "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba "
14893 "sukurti naują asmenį."
14895 #. Add the expander
14896 msgid "User _details"
14897 msgstr "Vartotojo _duomenys"
14899 #  "Associate Buddy" button
14900 #. "Associate Buddy" button
14901 msgid "_Associate Buddy"
14902 msgstr "_Susieti bičiulį"
14904 msgid "Unable to send email"
14905 msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško"
14907 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14908 msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame."
14910 msgid "An email address was not found for this buddy."
14911 msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas."
14913 msgid "Add to Address Book"
14914 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
14916 msgid "Send Email"
14917 msgstr "Nusiųsti el. laišką"
14919 #  Configuration frame
14920 #. Configuration frame
14921 msgid "Evolution Integration Configuration"
14922 msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas"
14924 #  Label
14925 #. Label
14926 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14927 msgstr ""
14928 "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami "
14929 "automatiškai."
14931 #  *< api_version
14932 #  *< type
14933 #  *< ui_requirement
14934 #  *< flags
14935 #  *< dependencies
14936 #  *< priority
14937 #  *< id
14938 #. *< type
14939 #. *< ui_requirement
14940 #. *< flags
14941 #. *< dependencies
14942 #. *< priority
14943 #. *< id
14944 msgid "Evolution Integration"
14945 msgstr "Evolution integracija"
14947 #. *< name
14948 #. *< version
14949 #. *  summary
14950 #. *  description
14951 msgid "Provides integration with Evolution."
14952 msgstr "Suteikia integraciją su Evolution"
14954 msgid "Please enter the person's information below."
14955 msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją."
14957 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14958 msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą."
14960 msgid "Account type:"
14961 msgstr "Paskyros tipas:"
14963 #  Optional Information section
14964 #. Optional Information section
14965 msgid "Optional information:"
14966 msgstr "Nebūtina informacija:"
14968 msgid "First name:"
14969 msgstr "Vardas:"
14971 msgid "Last name:"
14972 msgstr "Pavardė:"
14974 msgid "Email:"
14975 msgstr "El. pašto adresas:"
14977 #  *< api_version
14978 #  *< type
14979 #  *< ui_requirement
14980 #  *< flags
14981 #  *< dependencies
14982 #  *< priority
14983 #  *< id
14984 #. *< type
14985 #. *< ui_requirement
14986 #. *< flags
14987 #. *< dependencies
14988 #. *< priority
14989 #. *< id
14990 msgid "GTK Signals Test"
14991 msgstr "GTK signalų testas"
14993 #  *< name
14994 #  *< version
14995 #  *  summary
14996 #  *  description
14997 #. *< name
14998 #. *< version
14999 #. *  summary
15000 #. *  description
15001 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15002 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai."
15004 #  "New Buddy Pounce"
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "\n"
15008 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15009 msgstr ""
15010 "\n"
15011 "<b>Bičiulio pastaba</b>: %s"
15013 msgid "History"
15014 msgstr "Istorija"
15016 #  *< api_version
15017 #  *< type
15018 #  *< ui_requirement
15019 #  *< flags
15020 #  *< dependencies
15021 #  *< priority
15022 #  *< id
15023 #. *< type
15024 #. *< ui_requirement
15025 #. *< flags
15026 #. *< dependencies
15027 #. *< priority
15028 #. *< id
15029 msgid "Iconify on Away"
15030 msgstr "Suskleisti pasitraukiant"
15032 #  *< name
15033 #  *< version
15034 #  *  summary
15035 #  *  description
15036 #. *< name
15037 #. *< version
15038 #. *  summary
15039 #. *  description
15040 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15041 msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate."
15043 msgid "Mail Checker"
15044 msgstr "Pašto tikrinimas"
15046 msgid "Checks for new local mail."
15047 msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas."
15049 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15050 msgstr ""
15051 "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto."
15053 msgid "Markerline"
15054 msgstr "Skirtukas"
15056 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15057 msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją"
15059 msgid "Jump to markerline"
15060 msgstr "Peršokti prie skirtuko"
15062 msgid "Draw Markerline in "
15063 msgstr "Skirtuką piešti "
15065 msgid "_IM windows"
15066 msgstr "_asmeninių pokalbių languose"
15068 msgid "C_hat windows"
15069 msgstr "_pokalbių kambarių languose"
15071 msgid ""
15072 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15073 "accept."
15074 msgstr ""
15075 "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą.  Spustelėkite MM piktogramą seanso "
15076 "pradėjimui."
15078 msgid "Music messaging session confirmed."
15079 msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas."
15081 msgid "Music Messaging"
15082 msgstr "Muzikinės žinutės"
15084 msgid "There was a conflict in running the command:"
15085 msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas"
15087 msgid "Error Running Editor"
15088 msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida"
15090 msgid "The following error has occurred:"
15091 msgstr "Įvyko klaida:"
15093 #. Configuration frame
15094 msgid "Music Messaging Configuration"
15095 msgstr "Muzikinių žinučių parinktys"
15097 msgid "Score Editor Path"
15098 msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias"
15100 msgid "_Apply"
15101 msgstr "_Vykdyti"
15103 #. *< type
15104 #. *< ui_requirement
15105 #. *< flags
15106 #. *< dependencies
15107 #. *< priority
15108 #. *< id
15109 #. *< name
15110 #. *< version
15111 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15112 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."
15114 #. *  summary
15115 msgid ""
15116 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15117 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15118 msgstr ""
15119 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
15120 "patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą."
15122 #  ---------- "Notify For" ----------
15123 #. ---------- "Notify For" ----------
15124 msgid "Notify For"
15125 msgstr "Pranešti apie:"
15127 msgid "\t_Only when someone says your username"
15128 msgstr "        tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą"
15130 msgid "_Focused windows"
15131 msgstr "_veikiamuosius langus"
15133 #  ---------- "Notification Methods" ----------
15134 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15135 msgid "Notification Methods"
15136 msgstr "Pranešimo būdai:"
15138 msgid "Prepend _string into window title:"
15139 msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:"
15141 #  Count method button
15142 #. Count method button
15143 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15144 msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą"
15146 #  Count method button
15147 #. Count xprop method button
15148 msgid "Insert count of new message into _X property"
15149 msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę"
15151 #  Urgent method button
15152 #. Urgent method button
15153 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15154 msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą"
15156 msgid "_Flash window"
15157 msgstr "_Mirginti langą"
15159 #  IM Convo trans options
15160 #. Raise window method button
15161 msgid "R_aise conversation window"
15162 msgstr "P_akelti pokalbių langą"
15164 #  IM Convo trans options
15165 #. Present conversation method button
15166 msgid "_Present conversation window"
15167 msgstr "_Pristatyti pokalbių langą"
15169 #  ---------- "Notification Removals" ----------
15170 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15171 msgid "Notification Removal"
15172 msgstr "Baigti pranešimą, kai:"
15174 #  Remove on focus button
15175 #. Remove on focus button
15176 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15177 msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis"
15179 #  Remove on click button
15180 #. Remove on click button
15181 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15182 msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo"
15184 #  Remove on type button
15185 #. Remove on type button
15186 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15187 msgstr "rašo_ma į pokalbių langą"
15189 #  Remove on message send button
15190 #  Remove on message send button
15191 #. Remove on message send button
15192 msgid "Remove when a _message gets sent"
15193 msgstr "iš_siunčiama žinutė"
15195 #  Remove on conversation switch button
15196 #  Remove on conversation switch button
15197 #. Remove on conversation switch button
15198 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15199 msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę"
15201 #  *< api_version
15202 #  *< type
15203 #  *< ui_requirement
15204 #  *< flags
15205 #  *< dependencies
15206 #  *< priority
15207 #  *< id
15208 #. *< type
15209 #. *< ui_requirement
15210 #. *< flags
15211 #. *< dependencies
15212 #. *< priority
15213 #. *< id
15214 msgid "Message Notification"
15215 msgstr "Pranešimai apie žinutes"
15217 #  *< name
15218 #  *< version
15219 #  *  summary
15220 #  *  description
15221 #. *< name
15222 #. *< version
15223 #. *  summary
15224 #. *  description
15225 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15226 msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes"
15228 #. *< type
15229 #. *< ui_requirement
15230 #. *< flags
15231 #. *< dependencies
15232 #. *< priority
15233 #. *< id
15234 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15235 msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys"
15237 #. *< name
15238 #. *< version
15239 #. *  summary
15240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15241 msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą."
15243 #. *  description
15244 msgid ""
15245 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15246 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15247 "- It reverses all incoming text\n"
15248 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15249 msgstr ""
15250 "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n"
15251 "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n"
15252 "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n"
15253 "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia."
15255 msgid "Hyperlink Color"
15256 msgstr "Hipersaito spalva"
15258 msgid "Visited Hyperlink Color"
15259 msgstr "Aplankyhto hipersaito spalva"
15261 msgid "Highlighted Message Name Color"
15262 msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva"
15264 #  ---------- "Notification Removals" ----------
15265 msgid "Typing Notification Color"
15266 msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva"
15268 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15269 msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas"
15271 msgid "Conversation Entry"
15272 msgstr "Pokalbio įrašas"
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Conversation History"
15276 msgstr "Pokalbio įrašas"
15278 msgid "Request Dialog"
15279 msgstr "Užklausos dialogas"
15281 #  ---------- "Notify For" ----------
15282 msgid "Notify Dialog"
15283 msgstr "Informacinis dialogas"
15285 msgid "Select Color"
15286 msgstr "Pasirinkite spalvą"
15288 #, c-format
15289 msgid "Select Interface Font"
15290 msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą"
15292 #, c-format
15293 msgid "Select Font for %s"
15294 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą"
15296 msgid "GTK+ Interface Font"
15297 msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"
15299 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15300 msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis"
15302 msgid "Disable Typing Notification Text"
15303 msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą"
15305 #  *< api_version
15306 #  *< type
15307 #  *< ui_requirement
15308 #  *< flags
15309 #  *< dependencies
15310 #  *< priority
15311 #  *< id
15312 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15313 msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys"
15315 msgid "Colors"
15316 msgstr "Spalvos"
15318 msgid "Fonts"
15319 msgstr "Šriftai"
15321 msgid "Miscellaneous"
15322 msgstr "Kita"
15324 msgid "Gtkrc File Tools"
15325 msgstr "Gtkrc failų įrankiai"
15327 #, c-format
15328 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15329 msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0"
15331 msgid "Re-read gtkrc files"
15332 msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus"
15334 #  *< api_version
15335 #  *< type
15336 #  *< ui_requirement
15337 #  *< flags
15338 #  *< dependencies
15339 #  *< priority
15340 #  *< id
15341 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15342 msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys"
15344 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15345 msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis."
15347 msgid "Raw"
15348 msgstr "Neapdorota įvestis"
15350 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15351 msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."
15353 msgid ""
15354 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15355 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15356 msgstr ""
15357 "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
15358 "IRC, TOC).  Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui.  Stebėkite "
15359 "derinimo langą."
15361 #, c-format
15362 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15363 msgstr "Šiandien jau galite atnaujinti į %s %s."
15365 msgid "New Version Available"
15366 msgstr "Pasirodė nauja versija"
15368 msgid "Later"
15369 msgstr "Vėliau"
15371 msgid "Download Now"
15372 msgstr "Atsisiųsti dabar"
15374 #  *< api_version
15375 #  *< type
15376 #  *< ui_requirement
15377 #  *< flags
15378 #  *< dependencies
15379 #  *< priority
15380 #  *< id
15381 #. *< type
15382 #. *< ui_requirement
15383 #. *< flags
15384 #. *< dependencies
15385 #. *< priority
15386 #. *< id
15387 msgid "Release Notification"
15388 msgstr "Pranešimas apie laidą"
15390 #  *< name
15391 #  *< version
15392 #  *  summary
15393 #. *< name
15394 #. *< version
15395 #. *  summary
15396 msgid "Checks periodically for new releases."
15397 msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos"
15399 #  *  description
15400 #. *  description
15401 msgid ""
15402 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15403 "ChangeLog."
15404 msgstr ""
15405 "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai "
15406 "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu."
15408 #  Build the Send As menu
15409 #. *< major version
15410 #. *< minor version
15411 #. *< type
15412 #. *< ui_requirement
15413 #. *< flags
15414 #. *< dependencies
15415 #. *< priority
15416 #. *< id
15417 msgid "Send Button"
15418 msgstr "Siuntimo mygtukas"
15420 #  IM Convo trans options
15421 #. *< name
15422 #. *< version
15423 msgid "Conversation Window Send Button."
15424 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose"
15426 #. *< summary
15427 msgid ""
15428 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15429 "for use when no physical keyboard is present."
15430 msgstr ""
15431 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį.  Naudinga, kai nėra "
15432 "fizinės klaviatūros."
15434 msgid "Duplicate Correction"
15435 msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas"
15437 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15438 msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše."
15440 msgid "Text Replacements"
15441 msgstr "Teksto pakeitimai"
15443 msgid "You type"
15444 msgstr "Jūs parašote"
15446 msgid "You send"
15447 msgstr "Jūs išsiunčiate"
15449 msgid "Whole words only"
15450 msgstr "Tik ištisi žodžiai"
15452 msgid "Case sensitive"
15453 msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"
15455 msgid "Add a new text replacement"
15456 msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą"
15458 msgid "You _type:"
15459 msgstr "Jūs parašo_te:"
15461 msgid "You _send:"
15462 msgstr "Jūs iš_siunčiate:"
15464 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15465 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15466 msgstr ""
15467 "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą "
15468 "automatiniam apdorojimui)"
15470 msgid "Only replace _whole words"
15471 msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"
15473 msgid "General Text Replacement Options"
15474 msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys"
15476 msgid "Enable replacement of last word on send"
15477 msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu"
15479 msgid "Text replacement"
15480 msgstr "Teksto pakeitimas"
15482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15483 msgstr ""
15484 "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles."
15486 msgid "Just logged in"
15487 msgstr "Ką tik prisijungė"
15489 msgid "Just logged out"
15490 msgstr "Ką tik atsijungė"
15492 msgid ""
15493 "Icon for Contact/\n"
15494 "Icon for Unknown person"
15495 msgstr ""
15496 "Piktograma kontaktui/\n"
15497 "Piktograma nežinomam asmeniui"
15499 msgid "Icon for Chat"
15500 msgstr "Piktograma pokalbiui"
15502 msgid "Ignored"
15503 msgstr "Ignoruojamas"
15505 msgid "Founder"
15506 msgstr "Steigėjas"
15508 #. A user in a chat room who has special privileges.
15509 msgid "Operator"
15510 msgstr "Operatorius"
15512 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15513 #. that an operator has.
15514 msgid "Half Operator"
15515 msgstr "Pusiau operatorius"
15517 msgid "Authorization dialog"
15518 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas"
15520 msgid "Error dialog"
15521 msgstr "Klaidos dialogo langas"
15523 msgid "Information dialog"
15524 msgstr "Informacijos dialogo langas"
15526 msgid "Mail dialog"
15527 msgstr "Pašto dialogo langas"
15529 msgid "Question dialog"
15530 msgstr "Klausimo dialogo langas"
15532 msgid "Warning dialog"
15533 msgstr "Perspėjimo dialogo langas"
15535 msgid "What kind of dialog is this?"
15536 msgstr "Kokios rūšies dialogo langas tai yra?"
15538 msgid "Status Icons"
15539 msgstr "Būsenų piktogramos"
15541 msgid "Chatroom Emblems"
15542 msgstr "Pokalbių kambarių emblemos"
15544 msgid "Dialog Icons"
15545 msgstr "Dialogų langų piktogramos"
15547 #  *< api_version
15548 #  *< type
15549 #  *< ui_requirement
15550 #  *< flags
15551 #  *< dependencies
15552 #  *< priority
15553 #  *< id
15554 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15555 msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius"
15557 msgid "Contact"
15558 msgstr "Kontaktas"
15560 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15561 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
15563 msgid "Edit Buddylist Theme"
15564 msgstr "Redaguoti bičiulių sąrašo apipavidalinimą"
15566 msgid "Edit Icon Theme"
15567 msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą"
15569 #  *< api_version
15570 #  *< type
15571 #  *< ui_requirement
15572 #  *< flags
15573 #  *< dependencies
15574 #  *< priority
15575 #  *< id
15576 #. *< type
15577 #. *< ui_requirement
15578 #. *< flags
15579 #. *< dependencies
15580 #. *< priority
15581 #. *< id
15582 #. *  description
15583 msgid "Pidgin Theme Editor"
15584 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15586 #  *< api_version
15587 #  *< type
15588 #  *< ui_requirement
15589 #  *< flags
15590 #  *< dependencies
15591 #  *< priority
15592 #  *< id
15593 #. *< name
15594 #. *< version
15595 #. *  summary
15596 msgid "Pidgin Theme Editor."
15597 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15599 #. *< type
15600 #. *< ui_requirement
15601 #. *< flags
15602 #. *< dependencies
15603 #. *< priority
15604 #. *< id
15605 msgid "Buddy Ticker"
15606 msgstr "Bičiulių juosta"
15608 #. *< name
15609 #. *< version
15610 #. *  summary
15611 #. *  description
15612 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15613 msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas."
15615 msgid "Display Timestamps Every"
15616 msgstr "Rodyti laiko žymes kas"
15618 #. *< type
15619 #. *< ui_requirement
15620 #. *< flags
15621 #. *< dependencies
15622 #. *< priority
15623 #. *< id
15624 msgid "Timestamp"
15625 msgstr "Laiko žymos"
15627 #. *< name
15628 #. *< version
15629 #. *  summary
15630 msgid "Display iChat-style timestamps"
15631 msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas"
15633 #. *  description
15634 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15635 msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes"
15637 msgid "Timestamp Format Options"
15638 msgstr "Laiko žymių formato parinktys"
15640 #, fuzzy, c-format
15641 msgid "_Force timestamp format:"
15642 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Use system default"
15646 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
15648 #, fuzzy
15649 msgid "12 hour time format"
15650 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15652 #, fuzzy
15653 msgid "24 hour time format"
15654 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15656 msgid "Show dates in..."
15657 msgstr "Rodyti datas..."
15659 msgid "Co_nversations:"
15660 msgstr "pokalbiuose:"
15662 msgid "For delayed messages"
15663 msgstr "uždelstoms žinutėms"
15665 msgid "For delayed messages and in chats"
15666 msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams"
15668 msgid "_Message Logs:"
15669 msgstr "Ž_urnaluose:"
15671 #. *< type
15672 #. *< ui_requirement
15673 #. *< flags
15674 #. *< dependencies
15675 #. *< priority
15676 #. *< id
15677 msgid "Message Timestamp Formats"
15678 msgstr "Žinučių laiko žymių formatai"
15680 #. *< name
15681 #. *< version
15682 #. *  summary
15683 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15684 msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus."
15686 #. *  description
15687 msgid ""
15688 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15689 "timestamp formats."
15690 msgstr ""
15691 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
15692 "laiko žymių formatus."
15694 msgid "Audio"
15695 msgstr "Garsas"
15697 msgid "Video"
15698 msgstr "Vaizdas"
15700 msgid "Output"
15701 msgstr "Išvestis"
15703 msgid "_Plugin"
15704 msgstr "_Papildinys"
15706 msgid "_Device"
15707 msgstr "_Įrenginys"
15709 msgid "Input"
15710 msgstr "Įvestis"
15712 msgid "P_lugin"
15713 msgstr "P_apildinys"
15715 msgid "D_evice"
15716 msgstr "Į_renginys"
15718 #  Use Environmental Settings
15719 #. *< magic
15720 #. *< major version
15721 #. *< minor version
15722 #. *< type
15723 #. *< ui_requirement
15724 #. *< flags
15725 #. *< dependencies
15726 #. *< priority
15727 #. *< id
15728 msgid "Voice/Video Settings"
15729 msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
15731 #. *< name
15732 #. *< version
15733 msgid "Configure your microphone and webcam."
15734 msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą."
15736 #. *< summary
15737 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15738 msgstr ""
15739 "Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso "
15740 "skambučiams."
15742 msgid "Opacity:"
15743 msgstr "Nepermatomumas:"
15745 #  IM Convo trans options
15746 #. IM Convo trans options
15747 msgid "IM Conversation Windows"
15748 msgstr "Pokalbių langai"
15750 msgid "_IM window transparency"
15751 msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas"
15753 msgid "_Show slider bar in IM window"
15754 msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange"
15756 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15757 msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą"
15759 msgid "Always on top"
15760 msgstr "Visada viršuje"
15762 #  Buddy List trans options
15763 #. Buddy List trans options
15764 msgid "Buddy List Window"
15765 msgstr "Bičiulių sąrašo langas"
15767 msgid "_Buddy List window transparency"
15768 msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"
15770 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15771 msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą"
15773 #. *< type
15774 #. *< ui_requirement
15775 #. *< flags
15776 #. *< dependencies
15777 #. *< priority
15778 #. *< id
15779 msgid "Transparency"
15780 msgstr "Permatomumas"
15782 #  *< name
15783 #  *< version
15784 #  *  summary
15785 #. *< name
15786 #. *< version
15787 #. *  summary
15788 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15789 msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."
15791 #  *  description
15792 #. *  description
15793 msgid ""
15794 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15795 "the buddy list.\n"
15796 "\n"
15797 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15798 msgstr ""
15799 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
15800 "sąrašo langams.\n"
15801 "\n"
15802 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."
15804 #  Autostart
15805 #  Autostart
15806 #. Autostart
15807 msgid "Startup"
15808 msgstr "Paleidimas"
15810 #, c-format
15811 msgid "_Start %s on Windows startup"
15812 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu"
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Allow multiple instances"
15816 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
15818 msgid "_Dockable Buddy List"
15819 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"
15821 #  Blist On Top
15822 #. Blist On Top
15823 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15824 msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:"
15826 #. XXX: Did this ever work?
15827 msgid "Only when docked"
15828 msgstr "tik kai pritvirtintas"
15830 msgid "Windows Pidgin Options"
15831 msgstr "Windows Pidgin parinktys"
15833 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15834 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai."
15836 msgid ""
15837 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15838 msgstr ""
15839 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
15840 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."
15842 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15843 msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"
15845 #. *< type
15846 #. *< ui_requirement
15847 #. *< flags
15848 #. *< dependencies
15849 #. *< priority
15850 #. *< id
15851 msgid "XMPP Console"
15852 msgstr "XMPP pultas"
15854 #  Set up stuff for the account box
15855 msgid "Account: "
15856 msgstr "Paskyra:"
15858 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15859 msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>"
15861 #. *< name
15862 #. *< version
15863 #. *  summary
15864 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15865 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."
15867 #. *  description
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15870 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
15872 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15873 msgid ""
15874 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15875 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15876 msgstr ""
15877 "$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis.  "
15878 "Licenzija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK"
15880 #. Installer Subsection Detailed Description
15881 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15882 msgstr ""
15883 "Daugiaplatforminis vartotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin."
15885 msgid ""
15886 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15887 "again."
15888 msgstr ""
15889 "Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš "
15890 "naujo."
15892 #. Installer Subsection Detailed Description
15893 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15894 msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos"
15896 #. Installer Subsection Detailed Description
15897 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15898 msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin."
15900 #. Installer Subsection Detailed Description
15901 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15902 msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje."
15904 #. Installer Subsection Text
15905 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15906 msgstr ""
15908 #. Installer Subsection Text
15909 msgid "Desktop"
15910 msgstr "darbalaukyje"
15912 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15913 msgid ""
15914 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15915 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15916 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15917 msgstr ""
15919 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15920 msgid ""
15921 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15922 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15923 msgstr ""
15925 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15926 #, no-c-format
15927 msgid ""
15928 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15929 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15930 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15931 msgstr ""
15933 #. Installer Subsection Text
15934 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15935 msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)"
15937 #. Installer Subsection Text
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Localizations"
15940 msgstr "Vietovė"
15942 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15943 msgid "Next >"
15944 msgstr "Toliau >"
15946 #. Installer Subsection Text
15947 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15948 msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)"
15950 msgid ""
15951 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15952 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15953 "Runtime?"
15954 msgstr ""
15956 #. Installer Subsection Text
15957 msgid "Shortcuts"
15958 msgstr "Nuorodos"
15960 #. Installer Subsection Detailed Description
15961 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15962 msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos"
15964 #. Installer Subsection Text
15965 msgid "Spellchecking Support"
15966 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas"
15968 #  Autostart
15969 #  Autostart
15970 #. Installer Subsection Text
15971 msgid "Start Menu"
15972 msgstr "pradiniame meniu"
15974 #. Installer Subsection Detailed Description
15975 msgid ""
15976 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15977 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas.  (Diegimui būtina interneto jungtis)"
15979 msgid "The installer is already running."
15980 msgstr "Diegimo programa jau paleista."
15982 msgid ""
15983 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15984 "that another user installed this application."
15985 msgstr ""
15986 "Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama "
15987 "buvo įdiegta kito naudotojo."
15989 #. Installer Subsection Text
15990 msgid "URI Handlers"
15991 msgstr "URI doroklės"
15993 msgid ""
15994 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15995 "version will be installed without removing the currently installed version."
15996 msgstr ""
15997 "Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos.  Nauja versija bus "
15998 "įdiegta neišdiegus senosios."
16000 #. Text displayed on Installer Finish Page
16001 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
16002 msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį"
16004 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16005 msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos."
16007 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16008 #~ msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs."
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16012 #~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Nick Name"
16016 #~ msgstr "Vardas"
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16020 #~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
16022 #~ msgid "Rate to host"
16023 #~ msgstr "Sparta į mazgą"
16025 #~ msgid "Rate to client"
16026 #~ msgstr "Sparta į klientą"
16028 #~ msgid "/Media/_Hangup"
16029 #~ msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį"
16031 #~ msgid "Unknown reason."
16032 #~ msgstr "Nežinoma priežastis."
16034 #~ msgid "Artist"
16035 #~ msgstr "Dailininkas"
16037 #~ msgid "Album"
16038 #~ msgstr "Albumas"
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "Current Mood"
16042 #~ msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "New Mood"
16046 #~ msgstr "Nuotaika"
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Change your Mood"
16050 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "How do you feel right now?"
16054 #~ msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Change Mood..."
16058 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
16060 #~ msgid "Pager server"
16061 #~ msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"
16063 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16064 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serveris"
16066 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16067 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"
16069 #~ msgid "Orientation"
16070 #~ msgstr "Orientacija"
16072 #~ msgid "The orientation of the tray."
16073 #~ msgstr "Juostelės orientacija"
16075 #~ msgid "Error creating conference."
16076 #~ msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida."
16078 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16079 #~ msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu: %s"
16081 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16082 #~ msgstr "Nepavyko klausytis jungties: %s"
16084 #~ msgid ""
16085 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16086 #~ "connect directly."
16087 #~ msgstr ""
16088 #~ "Negalima rasti alternatyvių XMPP prisijungimo būdų nepavykus prisijungti "
16089 #~ "tiesiai."
16091 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16092 #~ msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"
16094 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16095 #~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
16097 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16098 #~ msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."
16100 #~ msgid "Profile URL"
16101 #~ msgstr "Profilio URL"
16103 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16104 #~ msgstr "MSN protokolo papildinys"
16106 #~ msgid "%s is not a valid group."
16107 #~ msgstr "%s nėra teisinga grupė"
16109 #~ msgid "Unknown error."
16110 #~ msgstr "Nežinoma klaida."
16112 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16113 #~ msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."
16115 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16116 #~ msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16118 #  Data is assumed to be the destination sn
16119 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16120 #~ msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16122 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16123 #~ msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16125 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16126 #~ msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas."
16128 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16129 #~ msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra"
16131 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16132 #~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
16134 #~ msgid "Unable to rename group"
16135 #~ msgstr "Negalima pervadinti grupės"
16137 #~ msgid "Unable to delete group"
16138 #~ msgstr "Negalima pašalinti grupės"
16140 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16141 #~ msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo."
16143 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16144 #~ msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16149 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16150 #~ msgstr ""
16151 #~ "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs "
16152 #~ "viršyjate spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16156 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16157 #~ msgstr ""
16158 #~ "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16159 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16161 #~ msgid ""
16162 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16163 #~ msgstr ""
16164 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanalas:</FONT> #pidgin serveryje irc.freenode."
16165 #~ "net<BR><BR>"
16167 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16168 #~ msgstr ""
16169 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16171 #~ msgid "Debugging Information"
16172 #~ msgstr "Derinimo informacija"
16174 #~ msgid ""
16175 #~ "Unrecognized file type\n"
16176 #~ "\n"
16177 #~ "Defaulting to PNG."
16178 #~ msgstr ""
16179 #~ "Neatpažintas failo tipas\n"
16180 #~ "\n"
16181 #~ "Naudojamas numatytasis tipas PNG."
16183 #~ msgid ""
16184 #~ "Error saving image\n"
16185 #~ "\n"
16186 #~ "%s"
16187 #~ msgstr ""
16188 #~ "Vaizdo įrašymo klaida\n"
16189 #~ "\n"
16190 #~ "%s"
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "(Default)"
16194 #~ msgstr "(numatytasis)"
16196 #~ msgid "Install Theme"
16197 #~ msgstr "Įdiegti apipavidalinimą"
16199 #~ msgid "Icon"
16200 #~ msgstr "Piktograma"
16202 #~ msgid "Use document font from _theme"
16203 #~ msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo"
16205 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16206 #~ msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"
16208 #~ msgid "Auto-away"
16209 #~ msgstr "Automatinis pasitraukimas"
16211 #~ msgid "Change _status to:"
16212 #~ msgstr "Pakei_sti būseną į:"
16214 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16215 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
16217 #~ msgid ""
16218 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai "
16221 #~ "yra sugadintas paveiksliuko failas"
16223 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16224 #~ msgstr "Įterpti <iq/> strofą."
16226 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16227 #~ msgstr "Įterpti <presence/> strofą."
16229 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16230 #~ msgstr "Įterpti <message/> strofą."
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16234 #~ msgstr ""
16235 #~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin "
16236 #~ "nežino."
16238 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16239 #~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"
16241 #~ msgid "_Start port:"
16242 #~ msgstr "Pirmas prievada_s:"
16244 #~ msgid "_End port:"
16245 #~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:"
16247 #~ msgid "_User:"
16248 #~ msgstr "_Vartotojas:"
16250 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
16251 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)."