Apparently I forgot to run 'intltool-update --maintain' before announcing the freeze.
[pidgin-git.git] / po / or.po
blobbdb49bf17e4a342532faf3aa55d3c3aeecfd2c56
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:37+0530\n"
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37 #. Translators may want to transliterate the name.
38 #. It is not to be translated.
39 msgid "Finch"
40 msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
42 #, c-format
43 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
44 msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s\n"
49 "Usage: %s [OPTION]...\n"
50 "\n"
51 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
52 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
53 "  -h, --help          display this help and exit\n"
54 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
55 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
56 msgstr ""
57 "%s\n"
58 "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
59 "\n"
60 "  -c, --config=DIR    ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
61 "  -d, --debug         ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
62 "  -h, --help          ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
63 "  -n, --nologin       ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
64 "  -v, --version       ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
69 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
70 "http://developer.pidgin.im"
71 msgstr ""
72 "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
73 "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
74 "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
76 #. the user did not fill in the captcha
77 msgid "Error"
78 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
80 #, fuzzy
81 msgid "Account was not modified"
82 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
84 msgid "Account was not added"
85 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
87 msgid "Username of an account must be non-empty."
88 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
90 msgid ""
91 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
96 msgstr ""
98 msgid "New mail notifications"
99 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
101 msgid "Remember password"
102 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
104 msgid "There are no protocol plugins installed."
105 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
107 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
108 msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
110 msgid "Modify Account"
111 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
113 msgid "New Account"
114 msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
116 msgid "Protocol:"
117 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
119 msgid "Username:"
120 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
122 msgid "Password:"
123 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
125 msgid "Alias:"
126 msgstr "ଉପନାମ:"
128 #. Register checkbox
129 msgid "Create this account on the server"
130 msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
132 #. Cancel button
133 #. Cancel
134 msgid "Cancel"
135 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
137 #. Save button
138 #. Save
139 msgid "Save"
140 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
142 #, c-format
143 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
144 msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
146 msgid "Delete Account"
147 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
149 #. Delete button
150 msgid "Delete"
151 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
153 msgid "Accounts"
154 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
156 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
157 msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
159 #. Add button
160 msgid "Add"
161 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
163 #. Modify button
164 msgid "Modify"
165 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
167 #, c-format
168 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
169 msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
171 msgid "Add buddy to your list?"
172 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
174 #, c-format
175 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
176 msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
178 msgid "Authorize buddy?"
179 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
181 msgid "Authorize"
182 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
184 msgid "Deny"
185 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Online: %d\n"
190 "Total: %d"
191 msgstr ""
192 "ଅନଲାଇନ: %d\n"
193 "ମୋଟ: %d"
195 #, c-format
196 msgid "Account: %s (%s)"
197 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Last Seen: %s ago"
203 msgstr ""
204 "\n"
205 " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
207 msgid "Default"
208 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
210 msgid "You must provide a username for the buddy."
211 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
213 msgid "You must provide a group."
214 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
216 msgid "You must select an account."
217 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
219 msgid "The selected account is not online."
220 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
222 msgid "Error adding buddy"
223 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
225 msgid "Username"
226 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
228 msgid "Alias (optional)"
229 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
231 msgid "Add in group"
232 msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
234 msgid "Account"
235 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
237 msgid "Add Buddy"
238 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
240 msgid "Please enter buddy information."
241 msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
243 msgid "Chats"
244 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
246 #. Extract their Name and put it in
247 msgid "Name"
248 msgstr "ନାମ"
250 msgid "Alias"
251 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
253 msgid "Group"
254 msgstr "ସମୂହ"
256 msgid "Auto-join"
257 msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
259 msgid "Add Chat"
260 msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
262 msgid "You can edit more information from the context menu later."
263 msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
265 msgid "Error adding group"
266 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
268 msgid "You must give a name for the group to add."
269 msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
271 msgid "Add Group"
272 msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
274 msgid "Enter the name of the group"
275 msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
277 msgid "Edit Chat"
278 msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
280 msgid "Please Update the necessary fields."
281 msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
283 msgid "Edit"
284 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
286 msgid "Edit Settings"
287 msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
289 msgid "Information"
290 msgstr "ସୂଚନା"
292 msgid "Retrieving..."
293 msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
295 msgid "Get Info"
296 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
298 msgid "Add Buddy Pounce"
299 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
301 msgid "Send File"
302 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
304 msgid "Blocked"
305 msgstr "ଅବରୋଧିତ"
307 msgid "Show when offline"
308 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
310 #, c-format
311 msgid "Please enter the new name for %s"
312 msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
314 msgid "Rename"
315 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
317 msgid "Set Alias"
318 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
320 msgid "Enter empty string to reset the name."
321 msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
323 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
324 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
327 msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
329 #, c-format
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
334 msgid "Confirm Remove"
335 msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
337 msgid "Remove"
338 msgstr "ହଟାଅ"
340 #. Buddy List
341 msgid "Buddy List"
342 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
344 msgid "Place tagged"
345 msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
347 msgid "Toggle Tag"
348 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
350 msgid "View Log"
351 msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
353 #. General
354 msgid "Nickname"
355 msgstr "ଡାକ ନାମ"
357 #. Never know what those translations might end up like...
358 #. Idle stuff
359 msgid "Idle"
360 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
362 msgid "On Mobile"
363 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
365 msgid "New..."
366 msgstr "ନୂତନ..."
368 msgid "Saved..."
369 msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
371 msgid "Plugins"
372 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
374 msgid "Block/Unblock"
375 msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
377 msgid "Block"
378 msgstr "ଅଂଶ"
380 msgid "Unblock"
381 msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
383 msgid ""
384 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
385 "Unblock."
386 msgstr ""
387 "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
389 #. Not multiline
390 #. Not masked?
391 #. No hints?
392 msgid "OK"
393 msgstr "ଠିକ ଅଛି"
395 msgid "New Instant Message"
396 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
398 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
401 msgid "Channel"
402 msgstr "ସ୍ରୋତ"
404 msgid "Join a Chat"
405 msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
407 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
408 msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
410 msgid "Join"
411 msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
413 msgid ""
414 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
415 "view."
416 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
418 #. Create the "Options" frame.
419 msgid "Options"
420 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
422 msgid "Send IM..."
423 msgstr "IM ପଠାଅ..."
425 msgid "Block/Unblock..."
426 msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
428 msgid "Join Chat..."
429 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
431 msgid "View Log..."
432 msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
434 msgid "View All Logs"
435 msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
437 msgid "Show"
438 msgstr "ଦେଖାଅ"
440 msgid "Empty groups"
441 msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
443 msgid "Offline buddies"
444 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
446 msgid "Sort"
447 msgstr "ସଜାଅ"
449 msgid "By Status"
450 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
452 msgid "Alphabetically"
453 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
455 msgid "By Log Size"
456 msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
458 msgid "Buddy"
459 msgstr "ସାଥୀ"
461 msgid "Chat"
462 msgstr "ଆଳାପ"
464 msgid "Grouping"
465 msgstr "ସମୂହକରିବା"
467 msgid "Certificate Import"
468 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
470 msgid "Specify a hostname"
471 msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
473 msgid "Type the host name this certificate is for."
474 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "File %s could not be imported.\n"
479 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
480 msgstr ""
481 "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
482 "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
484 msgid "Certificate Import Error"
485 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
487 msgid "X.509 certificate import failed"
488 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
490 msgid "Select a PEM certificate"
491 msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Export to file %s failed.\n"
496 "Check that you have write permission to the target path\n"
497 msgstr ""
498 "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
499 "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
501 msgid "Certificate Export Error"
502 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
504 msgid "X.509 certificate export failed"
505 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
507 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
508 msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
510 #, c-format
511 msgid "Certificate for %s"
512 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Common name: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1 fingerprint:\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
521 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
522 "\n"
523 "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
524 "%s"
526 msgid "SSL Host Certificate"
527 msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
529 #, c-format
530 msgid "Really delete certificate for %s?"
531 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
533 msgid "Confirm certificate delete"
534 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
536 msgid "Certificate Manager"
537 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
539 #. Creating the user splits
540 msgid "Hostname"
541 msgstr "ଆଧାର ନାମ"
543 msgid "Info"
544 msgstr "ସୂଚନା"
546 #. Close button
547 msgid "Close"
548 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
550 #, c-format
551 msgid "%s (%s)"
552 msgstr "%s (%s)"
554 #, c-format
555 msgid "%s disconnected."
556 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "%s\n"
561 "\n"
562 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
563 "and re-enable the account."
564 msgstr ""
565 "%s\n"
566 "\n"
567 "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
568 "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
570 msgid "Re-enable Account"
571 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
573 msgid "No such command."
574 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
576 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
577 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
579 msgid "Your command failed for an unknown reason."
580 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
582 msgid "That command only works in chats, not IMs."
583 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ,  IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
585 msgid "That command only works in IMs, not chats."
586 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
588 msgid "That command doesn't work on this protocol."
589 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
591 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
592 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s -- %s)"
596 msgstr "%s (%s -- %s)"
598 #, c-format
599 msgid "%s [%s]"
600 msgstr "%s [%s]"
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "\n"
605 "%s is typing..."
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
610 msgid "You have left this chat."
611 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
613 msgid ""
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
616 msgstr ""
617 "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
618 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
620 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
621 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
623 msgid ""
624 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
625 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
627 msgid "Send To"
628 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
630 msgid "Conversation"
631 msgstr "କଥୋପକଥନ"
633 msgid "Clear Scrollback"
634 msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
636 msgid "Show Timestamps"
637 msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
639 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
642 msgid "Invite..."
643 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
645 msgid "Enable Logging"
646 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
648 msgid "Enable Sounds"
649 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
651 msgid "You are not connected."
652 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
654 msgid "<AUTO-REPLY> "
655 msgstr "<AUTO-REPLY> "
657 #, c-format
658 msgid "List of %d user:\n"
659 msgid_plural "List of %d users:\n"
660 msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
661 msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
663 msgid "Supported debug options are: plugins version"
664 msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
666 msgid "No such command (in this context)."
667 msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
669 msgid ""
670 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
671 "The following commands are available in this context:\n"
672 msgstr ""
673 "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
674 "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ  ଉପଲବ୍ଧ:\n"
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
679 "classes."
680 msgstr ""
681 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
682 "ଦେଖନ୍ତୁ।"
684 #, c-format
685 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
686 msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
688 msgid ""
689 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
690 "command."
691 msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
693 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
694 msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
696 msgid ""
697 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
698 "conversation."
699 msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
701 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
702 msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ  ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
704 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
705 msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
707 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
708 msgstr "ଚାଳକମାନେ:  ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
710 msgid "plugins: Show the plugins window."
711 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
713 msgid "buddylist: Show the buddylist."
714 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
716 msgid "accounts: Show the accounts window."
717 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
719 msgid "debugwin: Show the debug window."
720 msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
722 msgid "prefs: Show the preference window."
723 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
725 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
726 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
728 msgid ""
729 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
730 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
731 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
732 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
733 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
734 msgstr ""
735 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
736 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br>    &lt;class&gt;: receive, "
737 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
738 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
739 "default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
744 msgid "Debug Window"
745 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgid "Clear"
752 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
754 msgid "Filter:"
755 msgstr "ଫିଲଟର:"
757 msgid "Pause"
758 msgstr "ବିରତି"
760 #, c-format
761 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
762 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
763 msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
764 msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
766 #. Create the window.
767 msgid "File Transfers"
768 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
770 msgid "Progress"
771 msgstr "ପ୍ରଗତି"
773 msgid "Filename"
774 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
776 msgid "Size"
777 msgstr "ଆକାର"
779 msgid "Speed"
780 msgstr "ଗତି"
782 msgid "Remaining"
783 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
785 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
786 #. presence
787 msgid "Status"
788 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
790 msgid "Close this window when all transfers finish"
791 msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
793 msgid "Clear finished transfers"
794 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
796 msgid "Stop"
797 msgstr "ବନ୍ଦକର"
799 msgid "Waiting for transfer to begin"
800 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
802 msgid "Cancelled"
803 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
805 msgid "Failed"
806 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
808 #, c-format
809 msgid "%.2f KiB/s"
810 msgstr "%.2f KiB/s"
812 msgid "Sent"
813 msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
815 msgid "Received"
816 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
818 msgid "Finished"
819 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
821 #, c-format
822 msgid "The file was saved as %s."
823 msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
825 msgid "Sending"
826 msgstr "ପଠାଉଛି"
828 msgid "Receiving"
829 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
831 #, c-format
832 msgid "Conversation in %s on %s"
833 msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
835 #, c-format
836 msgid "Conversation with %s on %s"
837 msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
839 msgid "%B %Y"
840 msgstr "%B %Y"
842 msgid ""
843 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
844 "log\" preference is enabled."
845 msgstr ""
846 "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
847 "ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
849 msgid ""
850 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
851 "preference is enabled."
852 msgstr ""
853 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
854 "।"
856 msgid ""
857 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
858 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
860 msgid "No logs were found"
861 msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
863 msgid "Total log size:"
864 msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
866 #. Search box *********
867 msgid "Scroll/Search: "
868 msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
870 #, c-format
871 msgid "Conversations in %s"
872 msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
874 #, c-format
875 msgid "Conversations with %s"
876 msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
878 msgid "All Conversations"
879 msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
881 msgid "System Log"
882 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
884 msgid "Calling..."
885 msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
887 msgid "Hangup"
888 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
890 #. Number of actions
891 msgid "Accept"
892 msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
894 msgid "Reject"
895 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
897 msgid "Call in progress."
898 msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
900 msgid "The call has been terminated."
901 msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
903 #, c-format
904 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
905 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
907 #, c-format
908 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
909 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
911 msgid "You have rejected the call."
912 msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
914 msgid "call: Make an audio call."
915 msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
917 msgid "Emails"
918 msgstr "ଇ-ଡାକ"
920 msgid "You have mail!"
921 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
923 msgid "Sender"
924 msgstr "ପ୍ରେରକ"
926 msgid "Subject"
927 msgstr "ବିଷୟ"
929 #, c-format
930 msgid "%s (%s) has %d new message."
931 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
932 msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
933 msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
935 msgid "New Mail"
936 msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
938 #, c-format
939 msgid "Info for %s"
940 msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
942 msgid "Buddy Information"
943 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
945 msgid "Continue"
946 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
948 msgid "IM"
949 msgstr "IM"
951 msgid "Invite"
952 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
954 msgid "(none)"
955 msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
957 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
958 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
959 #. * notify_message. So tread carefully.
960 msgid "URI"
961 msgstr "URI"
963 msgid "ERROR"
964 msgstr "ERROR"
966 msgid "loading plugin failed"
967 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
969 msgid "unloading plugin failed"
970 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Name: %s\n"
975 "Version: %s\n"
976 "Description: %s\n"
977 "Author: %s\n"
978 "Website: %s\n"
979 "Filename: %s\n"
980 msgstr ""
981 "ନାମ : %s\n"
982 "ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
983 "ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
984 "ଲେଖକ: %s\n"
985 "ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
986 " ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
988 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
989 msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
991 msgid "No configuration options for this plugin."
992 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
994 msgid "Error loading plugin"
995 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
997 msgid "The selected file is not a valid plugin."
998 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
1000 msgid ""
1001 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1002 msgstr ""
1003 "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
1005 msgid "Select plugin to install"
1006 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
1008 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1009 msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
1011 msgid "Install Plugin..."
1012 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
1014 msgid "Configure Plugin"
1015 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1017 #. copy the preferences to tmp values...
1018 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1019 #. (that should have been "effect," right?)
1020 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1021 #. Create the window
1022 msgid "Preferences"
1023 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1025 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1026 msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
1028 msgid "New Buddy Pounce"
1029 msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
1031 msgid "Edit Buddy Pounce"
1032 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1034 msgid "Pounce Who"
1035 msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1037 #. Account:
1038 msgid "Account:"
1039 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1041 msgid "Buddy name:"
1042 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
1044 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1045 msgid "Pounce When Buddy..."
1046 msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
1048 msgid "Signs on"
1049 msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
1051 msgid "Signs off"
1052 msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
1054 msgid "Goes away"
1055 msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
1057 msgid "Returns from away"
1058 msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
1060 msgid "Becomes idle"
1061 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
1063 msgid "Is no longer idle"
1064 msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
1066 msgid "Starts typing"
1067 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
1069 msgid "Pauses while typing"
1070 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
1072 msgid "Stops typing"
1073 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
1075 msgid "Sends a message"
1076 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
1078 #. Create the "Action" frame.
1079 msgid "Action"
1080 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
1082 msgid "Open an IM window"
1083 msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1085 msgid "Pop up a notification"
1086 msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
1088 msgid "Send a message"
1089 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1091 msgid "Execute a command"
1092 msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
1094 msgid "Play a sound"
1095 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
1097 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1098 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1100 msgid "Recurring"
1101 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
1103 msgid "Cannot create pounce"
1104 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1106 msgid "You do not have any accounts."
1107 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
1109 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1110 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
1112 #, c-format
1113 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1114 msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ  %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
1116 msgid "Buddy Pounces"
1117 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1121 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1125 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has signed on (%s)"
1129 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1133 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1137 msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1141 msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has signed off (%s)"
1145 msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has become idle (%s)"
1149 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has gone away. (%s)"
1153 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1157 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
1159 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1160 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
1162 msgid "Based on keyboard use"
1163 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
1165 msgid "From last sent message"
1166 msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
1168 msgid "Never"
1169 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
1171 msgid "Show Idle Time"
1172 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
1174 msgid "Show Offline Buddies"
1175 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
1177 msgid "Notify buddies when you are typing"
1178 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
1180 msgid "Log format"
1181 msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
1183 msgid "Log IMs"
1184 msgstr "ଲଗ IMs"
1186 msgid "Log chats"
1187 msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
1189 msgid "Log status change events"
1190 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
1192 msgid "Report Idle time"
1193 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
1195 msgid "Change status when idle"
1196 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1198 msgid "Minutes before changing status"
1199 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
1201 msgid "Change status to"
1202 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1204 msgid "Conversations"
1205 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1207 msgid "Logging"
1208 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
1210 msgid "You must fill all the required fields."
1211 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
1213 msgid "The required fields are underlined."
1214 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
1216 msgid "Not implemented yet."
1217 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
1219 msgid "Save File..."
1220 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
1222 msgid "Open File..."
1223 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
1225 msgid "Choose Location..."
1226 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
1228 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1229 msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
1231 msgid "Get"
1232 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1234 #. Create the window.
1235 msgid "Room List"
1236 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
1238 msgid "Buddy logs in"
1239 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
1241 msgid "Buddy logs out"
1242 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
1244 msgid "Message received"
1245 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1247 msgid "Message received begins conversation"
1248 msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
1250 msgid "Message sent"
1251 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1253 msgid "Person enters chat"
1254 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
1256 msgid "Person leaves chat"
1257 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
1259 msgid "You talk in chat"
1260 msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1262 msgid "Others talk in chat"
1263 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1265 msgid "Someone says your username in chat"
1266 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
1268 msgid "Attention received"
1269 msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1271 msgid "GStreamer Failure"
1272 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
1274 msgid "GStreamer failed to initialize."
1275 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
1277 msgid "(default)"
1278 msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
1280 msgid "Select Sound File ..."
1281 msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..."
1283 msgid "Sound Preferences"
1284 msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
1286 msgid "Profiles"
1287 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
1289 msgid "Automatic"
1290 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
1292 msgid "Console Beep"
1293 msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
1295 msgid "Command"
1296 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1298 msgid "No Sound"
1299 msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
1301 msgid "Sound Method"
1302 msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
1304 msgid "Method: "
1305 msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Sound Command\n"
1310 "(%s for filename)"
1311 msgstr ""
1312 "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1313 "(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
1315 #. Sound options
1316 msgid "Sound Options"
1317 msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1319 msgid "Sounds when conversation has focus"
1320 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
1322 msgid "Always"
1323 msgstr "ସର୍ବଦା"
1325 msgid "Only when available"
1326 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
1328 msgid "Only when not available"
1329 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
1331 msgid "Volume(0-100):"
1332 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
1334 #. Sound events
1335 msgid "Sound Events"
1336 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
1338 msgid "Event"
1339 msgstr "ଘଟଣା"
1341 msgid "File"
1342 msgstr "ଫାଇଲ"
1344 msgid "Test"
1345 msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
1347 msgid "Reset"
1348 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1350 msgid "Choose..."
1351 msgstr "ବାଛ..."
1353 #, c-format
1354 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1355 msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
1357 msgid "Delete Status"
1358 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
1360 msgid "Saved Statuses"
1361 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1363 #. title
1364 msgid "Title"
1365 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1367 msgid "Type"
1368 msgstr "ପ୍ରକାର"
1370 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1371 #. PurpleStatusPrimitive
1372 #. id - use default
1373 #. name - use default
1374 #. saveable
1375 #. user_settable
1376 #. not independent
1377 #. Attributes - each status can have a message.
1378 msgid "Message"
1379 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
1381 #. Use
1382 msgid "Use"
1383 msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
1385 msgid "Invalid title"
1386 msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
1388 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1389 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1391 msgid "Duplicate title"
1392 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
1394 msgid "Please enter a different title for the status."
1395 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1397 msgid "Substatus"
1398 msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
1400 msgid "Status:"
1401 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1403 msgid "Message:"
1404 msgstr "ସଂଦେଶ:"
1406 msgid "Edit Status"
1407 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
1409 msgid "Use different status for following accounts"
1410 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ  ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର "
1412 #. Save & Use
1413 msgid "Save & Use"
1414 msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର"
1416 msgid "Certificates"
1417 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
1419 msgid "Sounds"
1420 msgstr "ଶବ୍ଦ"
1422 msgid "Statuses"
1423 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1425 msgid "Error loading the plugin."
1426 msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1428 msgid "Couldn't find X display"
1429 msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1431 msgid "Couldn't find window"
1432 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1434 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1435 msgstr ""
1436 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
1438 msgid "GntClipboard"
1439 msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
1441 msgid "Clipboard plugin"
1442 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
1444 msgid ""
1445 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1446 "X, if possible."
1447 msgstr ""
1448 "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
1450 #, c-format
1451 msgid "%s just signed on"
1452 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
1454 #, c-format
1455 msgid "%s just signed off"
1456 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
1458 #, c-format
1459 msgid "%s sent you a message"
1460 msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
1462 #, c-format
1463 msgid "%s said your nick in %s"
1464 msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s sent a message in %s"
1468 msgstr "%s  ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
1470 msgid "Buddy signs on/off"
1471 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
1473 msgid "You receive an IM"
1474 msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1476 msgid "Someone speaks in a chat"
1477 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
1479 msgid "Someone says your name in a chat"
1480 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
1482 msgid "Notify with a toaster when"
1483 msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
1485 msgid "Beep too!"
1486 msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
1488 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1489 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
1491 msgid "GntGf"
1492 msgstr "GntGf"
1494 msgid "Toaster plugin"
1495 msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
1497 #, c-format
1498 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1499 msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
1501 msgid "History Plugin Requires Logging"
1502 msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
1504 msgid ""
1505 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1506 "\n"
1507 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1508 "the same conversation type(s)."
1509 msgstr ""
1510 "ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
1511 "\n"
1512 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
1513 "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
1514 "type(s)."
1516 msgid "GntHistory"
1517 msgstr "Gntଇତିହାସ"
1519 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1520 msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
1522 msgid ""
1523 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1524 "conversation into the current conversation."
1525 msgstr ""
1526 "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Fetching TinyURL..."
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
1536 #, c-format
1537 msgid "TinyURL for above: %s"
1538 msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1541 msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."
1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1544 msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1547 msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
1549 msgid "TinyURL"
1550 msgstr "TinyURL"
1552 msgid "TinyURL plugin"
1553 msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
1555 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1556 msgstr ""
1557 "URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ "
1558 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1560 msgid "Online"
1561 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
1563 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1564 msgid "Offline"
1565 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1567 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1570 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1573 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
1576 msgid "Meebo"
1577 msgstr "Meebo"
1579 msgid "No Grouping"
1580 msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
1582 msgid "Nested Subgroup"
1583 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
1591 msgid "Lastlog"
1592 msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
1594 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1596 msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ  ଖୋଜେ ।"
1598 msgid "GntLastlog"
1599 msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
1601 msgid "Lastlog plugin."
1602 msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
1604 msgid "accounts"
1605 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
1610 #, c-format
1611 msgid "Enter password for %s (%s)"
1612 msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1617 msgid "Save password"
1618 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
1620 #, c-format
1621 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
1624 msgid "Connection Error"
1625 msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
1627 msgid "New passwords do not match."
1628 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
1630 msgid "Fill out all fields completely."
1631 msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
1633 msgid "Original password"
1634 msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1636 msgid "New password"
1637 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1639 msgid "New password (again)"
1640 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
1642 #, c-format
1643 msgid "Change password for %s"
1644 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1646 msgid "Please enter your current password and your new password."
1647 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ  ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1649 #, c-format
1650 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1653 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1662 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "ଅଜଣା"
1667 msgid "Buddies"
1668 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
1670 msgid "buddy list"
1671 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
1673 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1674 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1676 msgid ""
1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1678 "currently trusted."
1679 msgstr ""
1680 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1682 msgid ""
1683 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1684 "are accurate."
1685 msgstr ""
1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1688 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1692 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
1694 msgid ""
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1696 "validated."
1697 msgstr ""
1698 "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
1699 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1702 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
1704 msgid "The certificate has been revoked."
1705 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1707 msgid "An unknown certificate error occurred."
1708 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
1710 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1711 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1713 #. Make messages
1714 #, c-format
1715 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1716 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Common name: %s %s\n"
1721 "Fingerprint (SHA1): %s"
1722 msgstr ""
1723 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
1724 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
1726 #. TODO: Find what the handle ought to be
1727 msgid "Single-use Certificate Verification"
1728 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1730 #. Scheme name
1731 #. Pool name
1732 msgid "Certificate Authorities"
1733 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
1735 #. Scheme name
1736 #. Pool name
1737 msgid "SSL Peers Cache"
1738 msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
1740 #. Make messages
1741 #, c-format
1742 msgid "Accept certificate for %s?"
1743 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
1745 #. TODO: Find what the handle ought to be
1746 msgid "SSL Certificate Verification"
1747 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1749 msgid "_View Certificate..."
1750 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
1752 #, c-format
1753 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1754 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
1756 #. TODO: Probably wrong.
1757 msgid "SSL Certificate Error"
1758 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1760 msgid "Unable to validate certificate"
1761 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1766 "are not connecting to the service you believe you are."
1767 msgstr ""
1768 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
1769 "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1771 #. Make messages
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Common name: %s\n"
1775 "\n"
1776 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1777 "\n"
1778 "Activation date: %s\n"
1779 "Expiration date: %s\n"
1780 msgstr ""
1781 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
1782 "\n"
1783 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n"
1784 "\n"
1785 "ସକ୍ରିୟଣ ତାରିଖ: %s\n"
1786 "ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n"
1788 #. TODO: Find what the handle ought to be
1789 msgid "Certificate Information"
1790 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
1792 #. show error to user
1793 msgid "Registration Error"
1794 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
1796 msgid "Unregistration Error"
1797 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
1799 #, c-format
1800 msgid "+++ %s signed on"
1801 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
1803 #, c-format
1804 msgid "+++ %s signed off"
1805 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
1807 #. Undocumented
1808 #. Unknown error
1809 msgid "Unknown error"
1810 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1812 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1813 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to send message to %s."
1817 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
1819 msgid "The message is too large."
1820 msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
1822 msgid "Unable to send message."
1823 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
1825 msgid "Send Message"
1826 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1828 msgid "_Send Message"
1829 msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1831 #, c-format
1832 msgid "%s entered the room."
1833 msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1835 #, c-format
1836 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1837 msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1839 #, c-format
1840 msgid "You are now known as %s"
1841 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ   %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
1843 #, c-format
1844 msgid "%s is now known as %s"
1845 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ  %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
1847 #, c-format
1848 msgid "%s left the room."
1849 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
1851 #, c-format
1852 msgid "%s left the room (%s)."
1853 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
1855 msgid "Invite to chat"
1856 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1858 #. Put our happy label in it.
1859 msgid ""
1860 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1861 "invite message."
1862 msgstr ""
1863 "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
1864 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get connection: %s"
1868 msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to get name: %s"
1872 msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to get serv name: %s"
1876 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1878 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1879 msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
1881 msgid "No name"
1882 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
1884 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1885 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1887 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1888 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error resolving %s:\n"
1893 "%s"
1894 msgstr ""
1895 "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1896 "%s"
1898 #, c-format
1899 msgid "Error resolving %s: %d"
1900 msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error reading from resolver process:\n"
1905 "%s"
1906 msgstr ""
1907 " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1908 "%s"
1910 #, c-format
1911 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1912 msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
1914 #, c-format
1915 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1916 msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
1918 #, c-format
1919 msgid "Thread creation failure: %s"
1920 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
1922 msgid "Unknown reason"
1923 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading %s: \n"
1928 "%s.\n"
1929 msgstr ""
1930 " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
1931 "%s.\n"
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error writing %s: \n"
1936 "%s.\n"
1937 msgstr ""
1938 "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
1939 "%s.\n"
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Error accessing %s: \n"
1944 "%s.\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
1947 "%s.\n"
1949 msgid "Directory is not writable."
1950 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
1952 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1953 msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
1955 msgid "Cannot send a directory."
1956 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
1958 #, c-format
1959 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1960 msgstr "%s  ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
1962 msgid "File is not readable."
1963 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
1965 #, c-format
1966 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1967 msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
1969 #, c-format
1970 msgid "%s wants to send you a file"
1971 msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
1973 #, c-format
1974 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1975 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "A file is available for download from:\n"
1980 "Remote host: %s\n"
1981 "Remote port: %d"
1982 msgstr ""
1983 "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
1984 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
1985 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is offering to send file %s"
1989 msgstr " %s କୁ %s   ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
1991 #, c-format
1992 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1993 msgstr "%s  ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
1995 #, c-format
1996 msgid "Offering to send %s to %s"
1997 msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
1999 #, c-format
2000 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2001 msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
2003 #, c-format
2004 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2005 msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2007 #, c-format
2008 msgid "Transfer of file %s complete"
2009 msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2011 msgid "File transfer complete"
2012 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2014 #, c-format
2015 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2016 msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
2018 msgid "File transfer cancelled"
2019 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
2021 #, c-format
2022 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2023 msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
2025 #, c-format
2026 msgid "%s cancelled the file transfer"
2027 msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
2029 #, c-format
2030 msgid "File transfer to %s failed."
2031 msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2033 #, c-format
2034 msgid "File transfer from %s failed."
2035 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
2037 msgid "Run the command in a terminal"
2038 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
2040 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2041 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
2043 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2044 msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2046 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2047 msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2049 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2050 msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2052 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2053 msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2055 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2056 msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2058 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2061 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2064 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2065 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
2067 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2068 msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2070 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2071 msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2073 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2074 msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2076 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2077 msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2079 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2080 msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2082 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2083 msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2085 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2086 msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2088 msgid ""
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2090 "URLs."
2091 msgstr ""
2092 "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
2093 "ହେବ।"
2095 msgid ""
2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2097 "URLs."
2098 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2100 msgid ""
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2102 "URLs."
2103 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2105 msgid ""
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2107 "URLs."
2108 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2110 msgid ""
2111 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2112 "URLs."
2113 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2115 msgid ""
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2117 "URLs."
2118 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2120 msgid ""
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2122 "URLs."
2123 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2125 msgid ""
2126 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2127 "URLs."
2128 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2130 msgid ""
2131 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2132 "terminal."
2133 msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
2135 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2136 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
2138 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2139 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2141 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2142 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2144 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2145 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2147 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2148 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2150 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2151 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2153 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2154 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2156 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2157 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2159 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2160 msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
2162 msgid "HTML"
2163 msgstr "HTML"
2165 msgid "Plain text"
2166 msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
2168 msgid "Old flat format"
2169 msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
2171 msgid "Logging of this conversation failed."
2172 msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2174 msgid "XML"
2175 msgstr "XML"
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2180 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2181 msgstr ""
2182 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2183 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2188 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2189 msgstr ""
2190 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2191 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2193 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2194 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
2196 #, c-format
2197 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2198 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
2200 #, c-format
2201 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2202 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2204 msgid ""
2205 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2206 "packages."
2207 msgstr ""
2208 "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
2210 msgid ""
2211 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2212 msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
2214 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2215 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
2217 msgid "Error with your microphone"
2218 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2220 msgid "Error with your webcam"
2221 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2223 msgid "Conference error"
2224 msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
2226 #, c-format
2227 msgid "Error creating session: %s"
2228 msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2230 #, c-format
2231 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2232 msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
2234 msgid "This plugin has not defined an ID."
2235 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2239 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ  (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
2241 #, c-format
2242 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2243 msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ  ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
2245 msgid ""
2246 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2247 msgstr ""
2248 "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2253 "again."
2254 msgstr ""
2255 "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
2257 msgid "Unable to load the plugin"
2258 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
2260 #, c-format
2261 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2262 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
2264 msgid "Unable to load your plugin."
2265 msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
2267 #, c-format
2268 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2269 msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
2271 msgid "Autoaccept"
2272 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
2274 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2275 msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
2277 #, c-format
2278 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2279 msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
2281 msgid "Autoaccept complete"
2282 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
2284 #, c-format
2285 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2286 msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
2288 msgid "Set Autoaccept Setting"
2289 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
2291 msgid "_Save"
2292 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
2294 msgid "_Cancel"
2295 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2297 msgid "Ask"
2298 msgstr "ପଚାର"
2300 msgid "Auto Accept"
2301 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
2303 msgid "Auto Reject"
2304 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
2306 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2307 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
2309 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2310 msgid ""
2311 "Path to save the files in\n"
2312 "(Please provide the full path)"
2313 msgstr ""
2314 "ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
2315 "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
2317 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2318 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର"
2320 msgid ""
2321 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2322 "(only when there's no conversation with the sender)"
2323 msgstr ""
2324 "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
2325 "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
2327 msgid "Create a new directory for each user"
2328 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2330 msgid "Notes"
2331 msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
2333 msgid "Enter your notes below..."
2334 msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
2336 msgid "Edit Notes..."
2337 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
2339 #. *< major version
2340 #. *< minor version
2341 #. *< type
2342 #. *< ui_requirement
2343 #. *< flags
2344 #. *< dependencies
2345 #. *< priority
2346 #. *< id
2347 msgid "Buddy Notes"
2348 msgstr "ବନ୍ଧୁ "
2350 #. *< name
2351 #. *< version
2352 msgid "Store notes on particular buddies."
2353 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
2355 #. *< summary
2356 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2357 msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ  ।"
2359 #. *< type
2360 #. *< ui_requirement
2361 #. *< flags
2362 #. *< dependencies
2363 #. *< priority
2364 #. *< id
2365 msgid "Cipher Test"
2366 msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
2368 #. *< name
2369 #. *< version
2370 #. *  summary
2371 #. *  description
2372 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2373 msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
2375 #. *< type
2376 #. *< ui_requirement
2377 #. *< flags
2378 #. *< dependencies
2379 #. *< priority
2380 #. *< id
2381 msgid "DBus Example"
2382 msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
2384 #. *< name
2385 #. *< version
2386 #. *  summary
2387 #. *  description
2388 msgid "DBus Plugin Example"
2389 msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
2391 #. *< type
2392 #. *< ui_requirement
2393 #. *< flags
2394 #. *< dependencies
2395 #. *< priority
2396 #. *< id
2397 msgid "File Control"
2398 msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
2400 #. *< name
2401 #. *< version
2402 #. *  summary
2403 #. *  description
2404 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2405 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
2407 msgid "Minutes"
2408 msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
2410 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2411 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2412 msgid "I'dle Mak'er"
2413 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
2415 msgid "Set Account Idle Time"
2416 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2418 msgid "_Set"
2419 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
2421 msgid "None of your accounts are idle."
2422 msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ  ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
2424 msgid "Unset Account Idle Time"
2425 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
2427 msgid "_Unset"
2428 msgstr "_ଅନସେଟ କର"
2430 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2431 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2433 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2434 msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
2436 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2437 msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ  ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
2439 #. *< type
2440 #. *< ui_requirement
2441 #. *< flags
2442 #. *< dependencies
2443 #. *< priority
2444 #. *< id
2445 msgid "IPC Test Client"
2446 msgstr "IPC  ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
2448 #. *< name
2449 #. *< version
2450 #. *  summary
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2452 msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର୤"
2454 #. *  description
2455 msgid ""
2456 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2457 "calls the commands registered."
2458 msgstr ""
2459 "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
2460 "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
2462 #. *< type
2463 #. *< ui_requirement
2464 #. *< flags
2465 #. *< dependencies
2466 #. *< priority
2467 #. *< id
2468 msgid "IPC Test Server"
2469 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
2471 #. *< name
2472 #. *< version
2473 #. *  summary
2474 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2475 msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
2477 #. *  description
2478 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2479 msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
2481 msgid "Hide Joins/Parts"
2482 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2484 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2485 msgid "For rooms with more than this many people"
2486 msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
2488 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2489 msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
2491 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2492 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
2494 #. *< type
2495 #. *< ui_requirement
2496 #. *< flags
2497 #. *< dependencies
2498 #. *< priority
2499 #. *< id
2500 msgid "Join/Part Hiding"
2501 msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
2503 #. *< name
2504 #. *< version
2505 #. *  summary
2506 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2507 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
2509 #. *  description
2510 msgid ""
2511 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2512 "actively taking part in a conversation."
2513 msgstr ""
2514 "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
2515 "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
2517 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2518 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2519 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2520 #. * not a real timezone.
2521 msgid "(UTC)"
2522 msgstr "(UTC)"
2524 msgid "User is offline."
2525 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
2527 msgid "Auto-response sent:"
2528 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
2530 #, c-format
2531 msgid "%s has signed off."
2532 msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
2534 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2535 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
2537 msgid "You were disconnected from the server."
2538 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
2540 msgid ""
2541 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2542 "logged in."
2543 msgstr ""
2544 "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
2545 "ହେବ ନାହିଁ ୤"
2547 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2548 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
2550 msgid "Message could not be sent."
2551 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2555 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2556 msgid "Adium"
2557 msgstr "ଅଡିଅମ"
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2561 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2562 msgid "Fire"
2563 msgstr "ନିଆଁ"
2565 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2566 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2567 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2568 msgid "Messenger Plus!"
2569 msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
2571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2572 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2573 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2574 msgid "QIP"
2575 msgstr "QIP"
2577 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2578 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2579 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2580 msgid "MSN Messenger"
2581 msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
2583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2584 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2585 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2586 msgid "Trillian"
2587 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
2589 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2590 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2591 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2592 msgid "aMSN"
2593 msgstr "aMSN"
2595 #. Add general preferences.
2596 msgid "General Log Reading Configuration"
2597 msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
2599 msgid "Fast size calculations"
2600 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
2602 msgid "Use name heuristics"
2603 msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
2605 #. Add Log Directory preferences.
2606 msgid "Log Directory"
2607 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
2609 #. *< type
2610 #. *< ui_requirement
2611 #. *< flags
2612 #. *< dependencies
2613 #. *< priority
2614 #. *< id
2615 msgid "Log Reader"
2616 msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
2618 #. *< name
2619 #. *< version
2620 #. * summary
2621 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2622 msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
2624 #. * description
2625 msgid ""
2626 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2627 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2628 "\n"
2629 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2630 "at your own risk!"
2631 msgstr ""
2632 "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
2633 "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
2634 "\n"
2635 "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।  ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
2636 "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
2638 msgid "Mono Plugin Loader"
2639 msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2641 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2642 msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
2644 msgid "Add new line in IMs"
2645 msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2647 msgid "Add new line in Chats"
2648 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2650 #. *< magic
2651 #. *< major version
2652 #. *< minor version
2653 #. *< type
2654 #. *< ui_requirement
2655 #. *< flags
2656 #. *< dependencies
2657 #. *< priority
2658 #. *< id
2659 msgid "New Line"
2660 msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
2662 #. *< name
2663 #. *< version
2664 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2665 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
2667 #. *< summary
2668 msgid ""
2669 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2670 "the username in the conversation window."
2671 msgstr ""
2672 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
2673 "ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
2675 msgid "Offline Message Emulation"
2676 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
2678 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2679 msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
2681 msgid ""
2682 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2684 msgstr ""
2685 "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
2686 "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2691 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2692 msgstr ""
2693 "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
2694 "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
2696 msgid "Offline Message"
2697 msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
2699 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2700 msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
2702 msgid "Yes"
2703 msgstr "ହଁ"
2705 msgid "No"
2706 msgstr "ନାଁ"
2708 msgid "Save offline messages in pounce"
2709 msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2711 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2712 msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2714 msgid "One Time Password"
2715 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
2717 #. *< type
2718 #. *< ui_requirement
2719 #. *< flags
2720 #. *< dependencies
2721 #. *< priority
2722 #. *< id
2723 msgid "One Time Password Support"
2724 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
2726 #. *< name
2727 #. *< version
2728 #. *  summary
2729 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2730 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
2732 #. *  description
2733 msgid ""
2734 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2735 "are only used in a single successful connection.\n"
2736 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2737 msgstr ""
2738 "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
2739 "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
2740 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
2741 "ଉଚିତ।"
2743 #. *< type
2744 #. *< ui_requirement
2745 #. *< flags
2746 #. *< dependencies
2747 #. *< priority
2748 #. *< id
2749 msgid "Perl Plugin Loader"
2750 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
2752 #. *< name
2753 #. *< version
2754 #. *< summary
2755 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2756 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
2758 msgid "Psychic Mode"
2759 msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
2761 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2762 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
2764 msgid ""
2765 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2766 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2767 msgstr ""
2768 "ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ "
2769 "ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !"
2771 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2772 msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ  ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
2774 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2775 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
2777 msgid "Disable when away"
2778 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
2780 msgid "Display notification message in conversations"
2781 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
2783 msgid "Raise psychic conversations"
2784 msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
2786 #. *< type
2787 #. *< ui_requirement
2788 #. *< flags
2789 #. *< dependencies
2790 #. *< priority
2791 #. *< id
2792 msgid "Signals Test"
2793 msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
2795 #. *< name
2796 #. *< version
2797 #. *  summary
2798 #. *  description
2799 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2800 msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
2802 #. *< type
2803 #. *< ui_requirement
2804 #. *< flags
2805 #. *< dependencies
2806 #. *< priority
2807 #. *< id
2808 msgid "Simple Plugin"
2809 msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
2811 #. *< name
2812 #. *< version
2813 #. *  summary
2814 #. *  description
2815 msgid "Tests to see that most things are working."
2816 msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ  କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
2818 #. Scheme name
2819 msgid "X.509 Certificates"
2820 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
2822 #. *< type
2823 #. *< ui_requirement
2824 #. *< flags
2825 #. *< dependencies
2826 #. *< priority
2827 #. *< id
2828 msgid "GNUTLS"
2829 msgstr "GNUTLS"
2831 #. *< name
2832 #. *< version
2833 #. *  summary
2834 #. *  description
2835 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2836 msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2838 #. *< type
2839 #. *< ui_requirement
2840 #. *< flags
2841 #. *< dependencies
2842 #. *< priority
2843 #. *< id
2844 msgid "NSS"
2845 msgstr "NSS"
2847 #. *< name
2848 #. *< version
2849 #. *  summary
2850 #. *  description
2851 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2852 msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2854 #. *< type
2855 #. *< ui_requirement
2856 #. *< flags
2857 #. *< dependencies
2858 #. *< priority
2859 #. *< id
2860 msgid "SSL"
2861 msgstr "SSL"
2863 #. *< name
2864 #. *< version
2865 #. *  summary
2866 #. *  description
2867 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2868 msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2870 #, c-format
2871 msgid "%s is no longer away."
2872 msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
2874 #, c-format
2875 msgid "%s has gone away."
2876 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
2878 #, c-format
2879 msgid "%s has become idle."
2880 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
2882 #, c-format
2883 msgid "%s is no longer idle."
2884 msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
2886 #, c-format
2887 msgid "%s has signed on."
2888 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
2890 msgid "Notify When"
2891 msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
2893 msgid "Buddy Goes _Away"
2894 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
2896 msgid "Buddy Goes _Idle"
2897 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
2899 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2900 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
2902 #. *< type
2903 #. *< ui_requirement
2904 #. *< flags
2905 #. *< dependencies
2906 #. *< priority
2907 #. *< id
2908 msgid "Buddy State Notification"
2909 msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
2911 #. *< name
2912 #. *< version
2913 #. *  summary
2914 #. *  description
2915 msgid ""
2916 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2917 "idle."
2918 msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
2920 msgid "Tcl Plugin Loader"
2921 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2923 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2924 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
2926 msgid ""
2927 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2928 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2929 msgstr ""
2930 "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
2931 "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
2933 msgid ""
2934 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2935 "im/BonjourWindows for more information."
2936 msgstr ""
2937 "Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d."
2938 "pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
2940 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2941 msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2943 msgid ""
2944 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2945 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ  ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
2947 msgid "First name"
2948 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
2950 msgid "Last name"
2951 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
2953 #. email
2954 msgid "Email"
2955 msgstr "ଇ-ଡାକ"
2957 msgid "AIM Account"
2958 msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
2960 msgid "XMPP Account"
2961 msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
2963 #. *< type
2964 #. *< ui_requirement
2965 #. *< flags
2966 #. *< dependencies
2967 #. *< priority
2968 #. *< id
2969 #. *< name
2970 #. *< version
2971 #. *  summary
2972 #. *  description
2973 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2974 msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
2976 msgid "Purple Person"
2977 msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
2979 #. Creating the options for the protocol
2980 msgid "Local Port"
2981 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
2983 msgid "Bonjour"
2984 msgstr "ବନଜୋଯର"
2986 #, c-format
2987 msgid "%s has closed the conversation."
2988 msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
2990 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2991 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2993 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2994 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
2996 msgid "Invalid proxy settings"
2997 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
2999 msgid ""
3000 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3001 "invalid."
3002 msgstr ""
3003 "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ  ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
3004 "ଅଟେ ୤"
3006 msgid "Token Error"
3007 msgstr "ଟୋକନ ତ୍ରୁଟି"
3009 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3010 msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤ \n"
3012 msgid "Save Buddylist..."
3013 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
3015 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3016 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
3018 msgid "Buddylist saved successfully!"
3019 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
3021 #, c-format
3022 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3023 msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
3025 msgid "Couldn't load buddylist"
3026 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3028 msgid "Load Buddylist..."
3029 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
3031 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3032 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
3034 msgid "Save buddylist..."
3035 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3037 msgid "Load buddylist from file..."
3038 msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
3040 msgid "You must fill in all registration fields"
3041 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
3043 msgid "Passwords do not match"
3044 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ"
3046 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3047 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3050 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା"
3052 msgid "Registration completed successfully!"
3053 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !"
3055 msgid "Password"
3056 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3058 msgid "Password (again)"
3059 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
3061 msgid "Enter captcha text"
3062 msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3064 msgid "Captcha"
3065 msgstr "Captcha"
3067 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3068 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର"
3070 msgid "Please, fill in the following fields"
3071 msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର"
3073 msgid "City"
3074 msgstr "ନଗର"
3076 msgid "Year of birth"
3077 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3079 #. gender
3080 msgid "Gender"
3081 msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
3083 msgid "Male or female"
3084 msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
3086 #. 0
3087 msgid "Male"
3088 msgstr "ମେଲ"
3090 msgid "Female"
3091 msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
3093 msgid "Only online"
3094 msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
3096 msgid "Find buddies"
3097 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
3099 msgid "Please, enter your search criteria below"
3100 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
3102 msgid "Fill in the fields."
3103 msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର ୤"
3105 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3106 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ୤"
3108 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3109 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n"
3111 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3112 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
3114 msgid "Password was changed successfully!"
3115 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!"
3117 msgid "Current password"
3118 msgstr "ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
3120 msgid "Password (retype)"
3121 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)"
3123 msgid "Enter current token"
3124 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର"
3126 msgid "Current token"
3127 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ"
3129 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3130 msgstr ""
3131 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ  UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ "
3132 "କରନ୍ତୁ : "
3134 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3135 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
3137 #, c-format
3138 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3139 msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
3141 msgid "Add to chat..."
3142 msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
3144 #. 0
3145 #. Global
3146 msgid "Available"
3147 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
3149 #. 2
3150 msgid "Chatty"
3151 msgstr "ଚାଟୀ"
3153 #. 3
3154 msgid "Do Not Disturb"
3155 msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
3157 #. 1
3158 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3159 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3160 #. Away stuff
3161 msgid "Away"
3162 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3164 msgid "UIN"
3165 msgstr "UIN"
3167 #. first name
3168 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3169 #. optional information
3170 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3171 msgid "First Name"
3172 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3174 msgid "Birth Year"
3175 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3177 msgid "Unable to display the search results."
3178 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
3180 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3181 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
3183 msgid "Search results"
3184 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
3186 msgid "No matching users found"
3187 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3189 msgid "There are no users matching your search criteria."
3190 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3192 msgid "Unable to read from socket"
3193 msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
3195 msgid "Buddy list downloaded"
3196 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା"
3198 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3199 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା ୤"
3201 msgid "Buddy list uploaded"
3202 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା"
3204 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3205 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା ୤"
3207 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3208 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3209 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3210 msgid "Connected"
3211 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
3213 msgid "Connection failed"
3214 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
3216 msgid "Add to chat"
3217 msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
3219 msgid "Chat _name:"
3220 msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
3222 #, c-format
3223 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3224 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3226 #. 1. connect to server
3227 #. connect to the server
3228 msgid "Connecting"
3229 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
3231 msgid "Chat error"
3232 msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
3234 msgid "This chat name is already in use"
3235 msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
3237 msgid "Not connected to the server"
3238 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
3240 msgid "Find buddies..."
3241 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
3243 msgid "Change password..."
3244 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..."
3246 msgid "Upload buddylist to Server"
3247 msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର"
3249 msgid "Download buddylist from Server"
3250 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର"
3252 msgid "Delete buddylist from Server"
3253 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର"
3255 msgid "Save buddylist to file..."
3256 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3258 #. magic
3259 #. major_version
3260 #. minor_version
3261 #. plugin type
3262 #. ui_requirement
3263 #. flags
3264 #. dependencies
3265 #. priority
3266 #. id
3267 #. name
3268 #. version
3269 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3270 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3272 #. summary
3273 msgid "Polish popular IM"
3274 msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
3276 msgid "Gadu-Gadu User"
3277 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
3279 msgid "GG server"
3280 msgstr "GG ସର୍ଭର"
3282 #, c-format
3283 msgid "Unknown command: %s"
3284 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
3286 #, c-format
3287 msgid "current topic is: %s"
3288 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
3290 msgid "No topic is set"
3291 msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
3293 msgid "File Transfer Failed"
3294 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
3296 msgid "Unable to open a listening port."
3297 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
3299 msgid "Error displaying MOTD"
3300 msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3302 msgid "No MOTD available"
3303 msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3305 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3306 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
3308 #, c-format
3309 msgid "MOTD for %s"
3310 msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
3313 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3314 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3315 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3317 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3318 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3319 #, c-format
3320 msgid "Lost connection with server: %s"
3321 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
3323 msgid "View MOTD"
3324 msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
3326 msgid "_Channel:"
3327 msgstr "ଉପପଥ (_C):"
3329 msgid "_Password:"
3330 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
3332 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3333 msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
3335 msgid "SSL support unavailable"
3336 msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3338 msgid "Unable to connect"
3339 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
3341 #. this is a regular connect, error out
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to connect: %s"
3344 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3346 #, c-format
3347 msgid "Server closed the connection"
3348 msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3350 msgid "Users"
3351 msgstr "ଚାଳକ"
3353 msgid "Topic"
3354 msgstr "ବିଷଯ"
3356 #. *< type
3357 #. *< ui_requirement
3358 #. *< flags
3359 #. *< dependencies
3360 #. *< priority
3361 #. *< id
3362 #. *< name
3363 #. *< version
3364 msgid "IRC Protocol Plugin"
3365 msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3367 #. *  summary
3368 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3369 msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
3371 #. host to connect to
3372 msgid "Server"
3373 msgstr "ସେବକ"
3375 #. port to connect to
3376 msgid "Port"
3377 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3379 msgid "Encodings"
3380 msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3382 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3383 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
3385 msgid "Real name"
3386 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3389 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3390 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3392 msgid "Use SSL"
3393 msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
3395 msgid "Bad mode"
3396 msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
3398 #, c-format
3399 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3400 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
3402 #, c-format
3403 msgid "Ban on %s"
3404 msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
3406 msgid "End of ban list"
3407 msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
3409 #, c-format
3410 msgid "You are banned from %s."
3411 msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
3413 msgid "Banned"
3414 msgstr "ନିଷେଧ "
3416 #, c-format
3417 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3418 msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ  ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
3420 msgid " <i>(ircop)</i>"
3421 msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
3423 msgid " <i>(identified)</i>"
3424 msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
3426 msgid "Nick"
3427 msgstr "ନିକ"
3429 msgid "Currently on"
3430 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
3432 msgid "Idle for"
3433 msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
3435 msgid "Online since"
3436 msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
3438 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3439 msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
3441 msgid "Glorious"
3442 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
3444 #, c-format
3445 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3446 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
3448 #, c-format
3449 msgid "%s has cleared the topic."
3450 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
3452 #, c-format
3453 msgid "The topic for %s is: %s"
3454 msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
3456 #, c-format
3457 msgid "Unknown message '%s'"
3458 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
3460 msgid "Unknown message"
3461 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
3463 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3464 msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
3466 #, c-format
3467 msgid "Users on %s: %s"
3468 msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
3470 msgid "Time Response"
3471 msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
3473 msgid "The IRC server's local time is:"
3474 msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
3476 msgid "No such channel"
3477 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3479 #. does this happen?
3480 msgid "no such channel"
3481 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3483 msgid "User is not logged in"
3484 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
3486 msgid "No such nick or channel"
3487 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3489 msgid "Could not send"
3490 msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3492 #, c-format
3493 msgid "Joining %s requires an invitation."
3494 msgstr "%s  ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
3496 msgid "Invitation only"
3497 msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
3499 #, c-format
3500 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3501 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
3503 #. Remove user from channel
3504 #, c-format
3505 msgid "Kicked by %s (%s)"
3506 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
3508 #, c-format
3509 msgid "mode (%s %s) by %s"
3510 msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
3512 msgid "Invalid nickname"
3513 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
3515 msgid ""
3516 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3517 "invalid characters."
3518 msgstr ""
3519 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
3521 msgid ""
3522 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3523 "invalid characters."
3524 msgstr ""
3525 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
3527 #. We only want to do the following dance if the connection
3528 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3529 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3530 #, c-format
3531 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3532 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
3534 msgid "Nickname in use"
3535 msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
3537 msgid "Cannot change nick"
3538 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
3540 msgid "Could not change nick"
3541 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3543 #, c-format
3544 msgid "You have parted the channel%s%s"
3545 msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
3547 msgid "Error: invalid PONG from server"
3548 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
3550 #, c-format
3551 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3552 msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3554 #, c-format
3555 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3556 msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
3558 msgid "Cannot join channel"
3559 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
3561 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3562 msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
3564 #, c-format
3565 msgid "Wallops from %s"
3566 msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
3568 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3569 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
3571 msgid ""
3572 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3573 "away."
3574 msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
3576 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3577 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3579 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3580 msgstr "chanserv:  chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3582 msgid ""
3583 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3584 "someone. You must be a channel operator to do this."
3585 msgstr ""
3586 "ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
3587 "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
3589 msgid ""
3590 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3591 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3592 "must be a channel operator to do this."
3593 msgstr ""
3594 "devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...:  ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
3595 "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
3597 msgid ""
3598 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3599 "channel, or the current channel."
3600 msgstr ""
3601 "ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
3602 "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
3604 msgid ""
3605 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3606 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3607 msgstr ""
3608 "j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
3609 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
3611 msgid ""
3612 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3613 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3614 msgstr ""
3615 "join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]:  ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
3616 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
3618 msgid ""
3619 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3620 "channel operator to do this."
3621 msgstr ""
3622 "kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
3623 "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3625 msgid ""
3626 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3627 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3628 msgstr ""
3629 "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤  <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
3630 "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
3632 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3633 msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
3635 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3636 msgstr "memoserv:  memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3638 msgid ""
3639 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3640 "or user mode."
3641 msgstr ""
3642 "ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
3643 "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
3645 msgid ""
3646 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3647 "opposed to a channel)."
3648 msgstr ""
3649 "msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3650 "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
3652 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3653 msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
3655 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3656 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ  ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3658 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3659 msgstr "nickserv:  nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3661 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3662 msgstr "notice &lt;target&lt;:  ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3664 msgid ""
3665 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3666 "must be a channel operator to do this."
3667 msgstr ""
3668 "op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...:  ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
3669 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3671 msgid ""
3672 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3673 "can't use it."
3674 msgstr ""
3675 "ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
3676 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3678 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3679 msgstr "operserv:  operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3681 msgid ""
3682 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3683 "with an optional message."
3684 msgstr ""
3685 "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
3686 "ଛାଡ୤ "
3688 msgid ""
3689 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3690 "has."
3691 msgstr ""
3692 "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା  ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
3693 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
3695 msgid ""
3696 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3697 "opposed to a channel)."
3698 msgstr ""
3699 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3700 "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
3702 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3703 msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
3705 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3706 msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
3708 msgid ""
3709 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3710 "channel operator to do this."
3711 msgstr ""
3712 "ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
3713 "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤  "
3715 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3716 msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
3718 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3719 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3721 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3722 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
3724 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3725 msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]:  CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
3727 msgid ""
3728 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3729 "must be a channel operator to do this."
3730 msgstr ""
3731 "ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
3732 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3734 msgid ""
3735 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3736 "use it."
3737 msgstr ""
3738 "ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
3739 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3741 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3742 msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
3744 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3745 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
3747 #, c-format
3748 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3749 msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3751 msgid "PONG"
3752 msgstr "PONG"
3754 msgid "CTCP PING reply"
3755 msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
3757 msgid "Disconnected."
3758 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
3760 msgid "Unknown Error"
3761 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
3763 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3764 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3766 msgid "execute"
3767 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
3769 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3770 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3772 #. This should never happen!
3773 msgid "Invalid response from server"
3774 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
3776 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3777 msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3782 "this and continue authentication?"
3783 msgstr ""
3784 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।  ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3785 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3787 msgid "Plaintext Authentication"
3788 msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
3790 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3791 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
3793 msgid "Invalid challenge from server"
3794 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
3796 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3797 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3801 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3806 "Allow this and continue authentication?"
3807 msgstr ""
3808 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।  ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3809 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3811 msgid "SASL authentication failed"
3812 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3814 #, c-format
3815 msgid "SASL error: %s"
3816 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Invalid Encoding"
3820 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Unsupported Extension"
3824 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
3826 msgid ""
3827 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3828 "attack"
3829 msgstr ""
3831 msgid ""
3832 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3833 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3834 msgstr ""
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Server does not support channel binding"
3838 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Unsupported channel binding method"
3842 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3844 msgid "User not found"
3845 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Invalid Username Encoding"
3849 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
3851 msgid "Resource Constraint"
3852 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
3854 msgid "Unable to canonicalize username"
3855 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3857 msgid "Unable to canonicalize password"
3858 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3860 msgid "Malicious challenge from server"
3861 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
3863 msgid "Unexpected response from server"
3864 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
3866 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3867 msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
3869 msgid "No session ID given"
3870 msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
3872 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3873 msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
3875 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3876 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3878 #, c-format
3879 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3880 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3882 msgid "Unable to establish SSL connection"
3883 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3885 msgid "Full Name"
3886 msgstr "ପୂରା ନାମ"
3888 msgid "Family Name"
3889 msgstr "ପରିବାର ନାମ"
3891 msgid "Given Name"
3892 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
3894 msgid "URL"
3895 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3897 msgid "Street Address"
3898 msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
3901 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3902 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3903 #. * EXTADR.
3905 msgid "Extended Address"
3906 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
3908 msgid "Locality"
3909 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
3911 msgid "Region"
3912 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
3914 msgid "Postal Code"
3915 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
3917 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3918 msgid "Country"
3919 msgstr "ଦେଶ"
3921 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3922 #. * out of spec
3923 msgid "Telephone"
3924 msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
3926 msgid "Organization Name"
3927 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
3929 msgid "Organization Unit"
3930 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
3932 msgid "Job Title"
3933 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
3935 msgid "Role"
3936 msgstr "ଭୂମିକା"
3938 #. birthday
3939 #. birthday (required)
3940 msgid "Birthday"
3941 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
3943 msgid "Description"
3944 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3946 msgid "Edit XMPP vCard"
3947 msgstr "  XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
3949 msgid ""
3950 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3951 "comfortable."
3952 msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
3954 msgid "Client"
3955 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
3957 msgid "Operating System"
3958 msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
3960 msgid "Local Time"
3961 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
3963 msgid "Priority"
3964 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3966 msgid "Resource"
3967 msgstr "ସାଧନ"
3969 msgid "Uptime"
3970 msgstr "ଅପ ସମୟ"
3972 msgid "Logged Off"
3973 msgstr "ଲଗ ଅଫ"
3975 #, c-format
3976 msgid "%s ago"
3977 msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
3979 msgid "Middle Name"
3980 msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
3982 msgid "Address"
3983 msgstr "ଠିକଣା"
3985 msgid "P.O. Box"
3986 msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
3988 msgid "Photo"
3989 msgstr "ଫଟୋ"
3991 msgid "Logo"
3992 msgstr "ପ୍ରତୀକ"
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3997 "continue?"
3998 msgstr ""
3999 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ।  ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4001 msgid "Cancel Presence Notification"
4002 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
4004 msgid "Un-hide From"
4005 msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
4007 msgid "Temporarily Hide From"
4008 msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
4010 msgid "(Re-)Request authorization"
4011 msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
4013 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4014 #. removed?
4015 msgid "Unsubscribe"
4016 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
4018 msgid "Initiate _Chat"
4019 msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
4021 msgid "Log In"
4022 msgstr "ଲଗଇନ"
4024 msgid "Log Out"
4025 msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
4027 msgid "JID"
4028 msgstr "JID"
4030 #. last name
4031 msgid "Last Name"
4032 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
4034 msgid "The following are the results of your search"
4035 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
4037 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4038 msgid ""
4039 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4040 "Each field supports wild card searches (%)"
4041 msgstr ""
4042 "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
4043 "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
4045 msgid "Directory Query Failed"
4046 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
4048 msgid "Could not query the directory server."
4049 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
4051 #. Try to translate the message (see static message
4052 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4053 #, c-format
4054 msgid "Server Instructions: %s"
4055 msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
4057 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4058 msgstr ""
4059 "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ  ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
4061 msgid "Email Address"
4062 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
4064 msgid "Search for XMPP users"
4065 msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
4067 #. "Search"
4068 msgid "Search"
4069 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4071 msgid "Invalid Directory"
4072 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
4074 msgid "Enter a User Directory"
4075 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
4077 msgid "Select a user directory to search"
4078 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
4080 msgid "Search Directory"
4081 msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
4083 msgid "_Room:"
4084 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4086 msgid "_Server:"
4087 msgstr "ସେବକ (_S):"
4089 msgid "_Handle:"
4090 msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
4092 #, c-format
4093 msgid "%s is not a valid room name"
4094 msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
4096 msgid "Invalid Room Name"
4097 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
4099 #, c-format
4100 msgid "%s is not a valid server name"
4101 msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
4103 msgid "Invalid Server Name"
4104 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
4106 #, c-format
4107 msgid "%s is not a valid room handle"
4108 msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
4110 msgid "Invalid Room Handle"
4111 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
4113 msgid "Configuration error"
4114 msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
4116 msgid "Unable to configure"
4117 msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
4119 msgid "Room Configuration Error"
4120 msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
4122 msgid "This room is not capable of being configured"
4123 msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
4125 msgid "Registration error"
4126 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
4128 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4129 msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
4131 msgid "Error retrieving room list"
4132 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
4134 msgid "Invalid Server"
4135 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
4137 msgid "Enter a Conference Server"
4138 msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
4140 msgid "Select a conference server to query"
4141 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
4143 msgid "Find Rooms"
4144 msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
4146 msgid "Affiliations:"
4147 msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
4149 msgid "No users found"
4150 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4152 msgid "Roles:"
4153 msgstr "ଭୂମିକା:"
4155 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4156 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
4158 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4159 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
4161 msgid "Ping timed out"
4162 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
4164 msgid "Invalid XMPP ID"
4165 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4169 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4171 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4172 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4174 msgid "Malformed BOSH URL"
4175 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
4177 #, c-format
4178 msgid "Registration of %s@%s successful"
4179 msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
4181 #, c-format
4182 msgid "Registration to %s successful"
4183 msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4185 msgid "Registration Successful"
4186 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
4188 msgid "Registration Failed"
4189 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
4191 #, c-format
4192 msgid "Registration from %s successfully removed"
4193 msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
4195 msgid "Unregistration Successful"
4196 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4198 msgid "Unregistration Failed"
4199 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4201 msgid "State"
4202 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
4204 msgid "Postal code"
4205 msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
4207 msgid "Phone"
4208 msgstr "ଫୋନ"
4210 msgid "Date"
4211 msgstr "ତାରିଖ"
4213 msgid "Already Registered"
4214 msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4216 msgid "Unregister"
4217 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4219 msgid ""
4220 "Please fill out the information below to change your account registration."
4221 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
4223 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4224 msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
4226 msgid "Register New XMPP Account"
4227 msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
4229 msgid "Register"
4230 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
4232 #, c-format
4233 msgid "Change Account Registration at %s"
4234 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4236 #, c-format
4237 msgid "Register New Account at %s"
4238 msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4240 msgid "Change Registration"
4241 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4243 msgid "Error unregistering account"
4244 msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4246 msgid "Account successfully unregistered"
4247 msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4249 msgid "Initializing Stream"
4250 msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4252 msgid "Initializing SSL/TLS"
4253 msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
4255 msgid "Authenticating"
4256 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
4258 msgid "Re-initializing Stream"
4259 msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4261 msgid "Server doesn't support blocking"
4262 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
4264 msgid "Not Authorized"
4265 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
4267 msgid "Mood"
4268 msgstr "ଭାବ"
4270 msgid "Now Listening"
4271 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
4273 msgid "Both"
4274 msgstr "ଉଭୟ"
4276 msgid "From (To pending)"
4277 msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
4279 msgid "From"
4280 msgstr "ଠାରୁ"
4282 msgid "To"
4283 msgstr "ଏଠାକୁ"
4285 msgid "None (To pending)"
4286 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
4288 msgid "None"
4289 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4291 #. subscription type
4292 msgid "Subscription"
4293 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
4295 msgid "Mood Text"
4296 msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
4298 msgid "Allow Buzz"
4299 msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
4301 msgid "Mood Name"
4302 msgstr "ଭାବନା ନାମ"
4304 msgid "Mood Comment"
4305 msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ"
4307 #. primitive
4308 #. ID
4309 #. name - use default
4310 #. saveable
4311 #. should be user_settable some day
4312 #. independent
4313 msgid "Tune Artist"
4314 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4316 msgid "Tune Title"
4317 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4319 msgid "Tune Album"
4320 msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4322 msgid "Tune Genre"
4323 msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4325 msgid "Tune Comment"
4326 msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4328 msgid "Tune Track"
4329 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4331 msgid "Tune Time"
4332 msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4334 msgid "Tune Year"
4335 msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4337 msgid "Tune URL"
4338 msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4340 msgid "Password Changed"
4341 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
4343 msgid "Your password has been changed."
4344 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
4346 msgid "Error changing password"
4347 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
4349 msgid "Change XMPP Password"
4350 msgstr "  XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
4352 msgid "Please enter your new password"
4353 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
4355 msgid "Set User Info..."
4356 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
4358 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4359 msgid "Change Password..."
4360 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
4362 #. }
4363 msgid "Search for Users..."
4364 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
4366 msgid "Bad Request"
4367 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
4369 msgid "Conflict"
4370 msgstr "ବିରୋଧ"
4372 msgid "Feature Not Implemented"
4373 msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
4375 msgid "Forbidden"
4376 msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
4378 msgid "Gone"
4379 msgstr "ୟାଇଛି "
4381 msgid "Internal Server Error"
4382 msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
4384 msgid "Item Not Found"
4385 msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
4387 msgid "Malformed XMPP ID"
4388 msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
4390 msgid "Not Acceptable"
4391 msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
4393 msgid "Not Allowed"
4394 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4396 msgid "Payment Required"
4397 msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
4399 msgid "Recipient Unavailable"
4400 msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
4402 msgid "Registration Required"
4403 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4405 msgid "Remote Server Not Found"
4406 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
4408 msgid "Remote Server Timeout"
4409 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
4411 msgid "Server Overloaded"
4412 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
4414 msgid "Service Unavailable"
4415 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
4417 msgid "Subscription Required"
4418 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4420 msgid "Unexpected Request"
4421 msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
4423 msgid "Authorization Aborted"
4424 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
4426 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4427 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
4429 msgid "Invalid authzid"
4430 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
4432 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4433 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
4435 msgid "Authorization mechanism too weak"
4436 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
4438 msgid "Temporary Authentication Failure"
4439 msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4441 msgid "Authentication Failure"
4442 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4444 msgid "Bad Format"
4445 msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
4447 msgid "Bad Namespace Prefix"
4448 msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ  ଉପସର୍ଗ"
4450 msgid "Resource Conflict"
4451 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
4453 msgid "Connection Timeout"
4454 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
4456 msgid "Host Gone"
4457 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
4459 msgid "Host Unknown"
4460 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
4462 msgid "Improper Addressing"
4463 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ  ଠିକଣା"
4465 msgid "Invalid ID"
4466 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
4468 msgid "Invalid Namespace"
4469 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
4471 msgid "Invalid XML"
4472 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
4474 msgid "Non-matching Hosts"
4475 msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
4477 msgid "Policy Violation"
4478 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
4480 msgid "Remote Connection Failed"
4481 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
4483 msgid "Restricted XML"
4484 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
4486 msgid "See Other Host"
4487 msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
4489 msgid "System Shutdown"
4490 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
4492 msgid "Undefined Condition"
4493 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
4495 msgid "Unsupported Encoding"
4496 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
4498 msgid "Unsupported Stanza Type"
4499 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
4501 msgid "Unsupported Version"
4502 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
4504 msgid "XML Not Well Formed"
4505 msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
4507 msgid "Stream Error"
4508 msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to ban user %s"
4512 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
4514 #, c-format
4515 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4516 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4520 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
4522 #, c-format
4523 msgid "Unknown role: \"%s\""
4524 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
4526 #, c-format
4527 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4528 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
4530 #, c-format
4531 msgid "Unable to kick user %s"
4532 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4534 #, c-format
4535 msgid "Unable to ping user %s"
4536 msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4538 #, c-format
4539 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4540 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ  %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
4542 #, c-format
4543 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4544 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4549 "buzzes now."
4550 msgstr ""
4551 "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
4552 "ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
4554 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4555 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4556 msgid "Buzz"
4557 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
4559 #, c-format
4560 msgid "%s has buzzed you!"
4561 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
4563 #, c-format
4564 msgid "Buzzing %s..."
4565 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
4567 #, c-format
4568 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4569 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
4571 #, c-format
4572 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4573 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4575 #, c-format
4576 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4577 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4579 msgid "Media Initiation Failed"
4580 msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4585 "session."
4586 msgstr ""
4587 "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
4589 msgid "Select a Resource"
4590 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
4592 msgid "Initiate Media"
4593 msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4597 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
4599 msgid "config:  Configure a chat room."
4600 msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4602 msgid "configure:  Configure a chat room."
4603 msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4605 msgid "part [message]:  Leave the room."
4606 msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]:  କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
4608 msgid "register:  Register with a chat room."
4609 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
4611 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4612 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
4614 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4615 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
4617 msgid ""
4618 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4619 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4620 msgstr ""
4621 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4622 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4624 msgid ""
4625 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4626 "users with a role or set users' role with the room."
4627 msgstr ""
4628 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4629 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4631 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4632 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
4634 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4635 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।"
4637 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4638 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
4640 msgid ""
4641 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4642 msgstr ""
4643 "ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
4644 "ପଠାଅ୤"
4646 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4647 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
4649 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4650 msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
4652 #, fuzzy
4653 msgid "mood: Set current user mood"
4654 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
4656 msgid "Extended Away"
4657 msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
4659 #. *< type
4660 #. *< ui_requirement
4661 #. *< flags
4662 #. *< dependencies
4663 #. *< priority
4664 #. *< id
4665 #. *< name
4666 #. *< version
4667 #. *  summary
4668 #. *  description
4669 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4670 msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
4672 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4673 msgid "Domain"
4674 msgstr "ପରିସର"
4676 msgid "Require SSL/TLS"
4677 msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ"
4679 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4680 msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL"
4682 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4683 msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
4685 msgid "Connect port"
4686 msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
4688 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4689 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4690 #. Account options
4691 msgid "Connect server"
4692 msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
4694 msgid "File transfer proxies"
4695 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
4697 msgid "BOSH URL"
4698 msgstr "BOSH URL"
4700 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4701 #. shared with MSN
4702 msgid "Show Custom Smileys"
4703 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4705 #, c-format
4706 msgid "%s has left the conversation."
4707 msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
4709 #, c-format
4710 msgid "Message from %s"
4711 msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
4713 #, c-format
4714 msgid "%s has set the topic to: %s"
4715 msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
4717 #, c-format
4718 msgid "The topic is: %s"
4719 msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
4721 #, c-format
4722 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4723 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
4725 msgid "XMPP Message Error"
4726 msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
4728 #, c-format
4729 msgid "(Code %s)"
4730 msgstr "(ସଂକେତ %s)"
4732 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4733 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।"
4735 msgid "XMPP stream header missing"
4736 msgstr ""
4738 msgid "XMPP Version Mismatch"
4739 msgstr ""
4741 msgid "XMPP stream missing ID"
4742 msgstr ""
4744 msgid "XML Parse error"
4745 msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
4747 #, c-format
4748 msgid "Error joining chat %s"
4749 msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4751 #, c-format
4752 msgid "Error in chat %s"
4753 msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
4755 msgid "Create New Room"
4756 msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
4758 msgid ""
4759 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4760 "default settings?"
4761 msgstr ""
4762 "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
4763 "କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
4765 msgid "_Configure Room"
4766 msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
4768 msgid "_Accept Defaults"
4769 msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
4771 msgid "No reason"
4772 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
4774 #, c-format
4775 msgid "You have been kicked: (%s)"
4776 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
4778 #, c-format
4779 msgid "Kicked (%s)"
4780 msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
4782 msgid "Unknown Error in presence"
4783 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
4785 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4786 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n"
4788 msgid "Transfer was closed."
4789 msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
4791 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4792 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ"
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4796 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
4798 msgid "File Send Failed"
4799 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4801 #, c-format
4802 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4803 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
4805 #, c-format
4806 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4807 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4809 #, c-format
4810 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4811 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4813 #, c-format
4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4815 msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
4817 msgid "Afraid"
4818 msgstr "ଆଫ୍ରେଦ"
4820 msgid "Amazed"
4821 msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
4823 msgid "Amorous"
4824 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
4826 msgid "Angry"
4827 msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
4829 msgid "Annoyed"
4830 msgstr "ନିଷେଧ"
4832 msgid "Anxious"
4833 msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
4835 msgid "Aroused"
4836 msgstr "ସଚେତ ହୋଇଛି"
4838 msgid "Ashamed"
4839 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4841 msgid "Bored"
4842 msgstr "ବିରକ୍ତ"
4844 msgid "Brave"
4845 msgstr "ସାହସୀସାହସ"
4847 msgid "Calm"
4848 msgstr "ଶାନ୍ତତା"
4850 msgid "Cautious"
4851 msgstr "ସଚେତ"
4853 msgid "Cold"
4854 msgstr "ଥଣ୍ଡା"
4856 msgid "Confident"
4857 msgstr "ଆତ୍ମ ବିଶ୍ୱାସୀ"
4859 msgid "Confused"
4860 msgstr "ଅସ୍ତ-ବ୍ୟସ୍ତ"
4862 msgid "Contemplative"
4863 msgstr "ବିଚାରଶୀଳ"
4865 msgid "Contented"
4866 msgstr "ସଂତୁଷ୍ଟ"
4868 msgid "Cranky"
4869 msgstr "ବିଚିତ୍ର"
4871 msgid "Crazy"
4872 msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
4874 msgid "Creative"
4875 msgstr "ସୃଜନଶୀଳ"
4877 msgid "Curious"
4878 msgstr "ସଚେତନ"
4880 msgid "Dejected"
4881 msgstr "ନିରୁତ୍ସାହିତ"
4883 msgid "Depressed"
4884 msgstr "ଉଦାସ"
4886 msgid "Disappointed"
4887 msgstr "ନିରାଶ ହୋଇଛି।"
4889 msgid "Disgusted"
4890 msgstr "ବିରୁଚିତ"
4892 msgid "Dismayed"
4893 msgstr "ନିରାଶ"
4895 msgid "Distracted"
4896 msgstr "ବିଚଳିତ"
4898 msgid "Embarrassed"
4899 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4901 msgid "Envious"
4902 msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
4904 msgid "Excited"
4905 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
4907 msgid "Flirtatious"
4908 msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
4910 msgid "Frustrated"
4911 msgstr "ହତୋତ୍ସାହିତ"
4913 msgid "Grateful"
4914 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
4916 msgid "Grieving"
4917 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4919 msgid "Grumpy"
4920 msgstr "Grumpy"
4922 msgid "Guilty"
4923 msgstr "ଦୋଷୀ"
4925 msgid "Happy"
4926 msgstr "ଖୁସି"
4928 msgid "Hopeful"
4929 msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
4931 msgid "Hot"
4932 msgstr "ଉଷ୍ଣ"
4934 msgid "Humbled"
4935 msgstr "ବିନମ୍ର"
4937 msgid "Humiliated"
4938 msgstr "ଅପମାନୀତ"
4940 msgid "Hungry"
4941 msgstr "କ୍ଷୁଧା ପୀଡ଼ିତ"
4943 msgid "Hurt"
4944 msgstr "ଆହତ"
4946 msgid "Impressed"
4947 msgstr "ପ୍ରଭାବିତ"
4949 msgid "In awe"
4950 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
4952 msgid "In love"
4953 msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
4955 msgid "Indignant"
4956 msgstr "କ୍ରୋଧୀ"
4958 msgid "Interested"
4959 msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
4961 msgid "Intoxicated"
4962 msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
4964 msgid "Invincible"
4965 msgstr "ଅଜେଯ"
4967 msgid "Jealous"
4968 msgstr "ଇର୍ଷା"
4970 msgid "Lonely"
4971 msgstr "ଏକୁଟିଆ"
4973 msgid "Lost"
4974 msgstr "ହଜିଯାଇଛି"
4976 msgid "Lucky"
4977 msgstr "ଭାଗ୍ୟବାନ"
4979 msgid "Mean"
4980 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4982 msgid "Moody"
4983 msgstr "ଭାବ ବିହ୍ୱଳ"
4985 msgid "Nervous"
4986 msgstr "ଭୟଭୀତ"
4988 msgid "Neutral"
4989 msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"
4991 msgid "Offended"
4992 msgstr "ଅପମାନିତ"
4994 msgid "Outraged"
4995 msgstr "ପ୍ରଚଣ୍ଡ"
4997 msgid "Playful"
4998 msgstr "ଚପଳ"
5000 msgid "Proud"
5001 msgstr "ଗର୍ବିତ"
5003 msgid "Relaxed"
5004 msgstr "ନିଶ୍ଚିନ୍ତ"
5006 msgid "Relieved"
5007 msgstr "ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ"
5009 msgid "Remorseful"
5010 msgstr "ଅନୁତାପୀ"
5012 msgid "Restless"
5013 msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
5015 msgid "Sad"
5016 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
5018 msgid "Sarcastic"
5019 msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
5021 msgid "Satisfied"
5022 msgstr "ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"
5024 msgid "Serious"
5025 msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
5027 msgid "Shocked"
5028 msgstr "ଚକିତ"
5030 msgid "Shy"
5031 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
5033 msgid "Sick"
5034 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5036 #. Sleepy / Tired
5037 msgid "Sleepy"
5038 msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
5040 msgid "Spontaneous"
5041 msgstr "ସ୍ୱାଭାବିକ"
5043 msgid "Stressed"
5044 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା"
5046 msgid "Strong"
5047 msgstr "ସଶକ୍ତ"
5049 msgid "Surprised"
5050 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଚକିତ"
5052 msgid "Thankful"
5053 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
5055 msgid "Thirsty"
5056 msgstr "ତ୍ରିଷିତ"
5058 msgid "Tired"
5059 msgstr "ଥକା"
5061 msgid "Undefined"
5062 msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
5064 msgid "Weak"
5065 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5067 msgid "Worried"
5068 msgstr "ଚିନ୍ତିତ"
5070 msgid "Set User Nickname"
5071 msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
5073 msgid "Please specify a new nickname for you."
5074 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
5076 msgid ""
5077 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5078 "something appropriate."
5079 msgstr ""
5080 "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
5081 "ବାଛନ୍ତୁ।"
5083 msgid "Set"
5084 msgstr "ସେଟକର"
5086 msgid "Set Nickname..."
5087 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
5089 msgid "Actions"
5090 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5092 msgid "Select an action"
5093 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
5095 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5096 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5097 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5098 #, c-format
5099 msgid "Unable to add \"%s\"."
5100 msgstr "  \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।"
5102 msgid "Buddy Add error"
5103 msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5105 msgid "The username specified does not exist."
5106 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
5108 #, c-format
5109 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5110 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)"
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5115 "Do you want this buddy to be added?"
5116 msgstr ""
5117 "ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s,  \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି "
5118 "ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି  ?"
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5123 "to be added?"
5124 msgstr ""
5125 "%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5127 msgid "Unable to parse message"
5128 msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5130 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5131 msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)"
5133 msgid "Invalid email address"
5134 msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା"
5136 msgid "User does not exist"
5137 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
5139 msgid "Fully qualified domain name missing"
5140 msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି "
5142 msgid "Already logged in"
5143 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି"
5145 msgid "Invalid username"
5146 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
5148 msgid "Invalid friendly name"
5149 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ"
5151 msgid "List full"
5152 msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
5154 msgid "Already there"
5155 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
5157 msgid "Not on list"
5158 msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ"
5160 msgid "User is offline"
5161 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
5163 msgid "Already in the mode"
5164 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି"
5166 msgid "Already in opposite list"
5167 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି"
5169 msgid "Too many groups"
5170 msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ"
5172 msgid "Invalid group"
5173 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ"
5175 msgid "User not in group"
5176 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସମୂହରେ ନାହିଁ"
5178 msgid "Group name too long"
5179 msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା"
5181 msgid "Cannot remove group zero"
5182 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ"
5184 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5185 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ୤"
5187 msgid "Switchboard failed"
5188 msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ"
5190 msgid "Notify transfer failed"
5191 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
5193 msgid "Required fields missing"
5194 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
5196 msgid "Too many hits to a FND"
5197 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND "
5199 msgid "Not logged in"
5200 msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
5202 msgid "Service temporarily unavailable"
5203 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
5205 msgid "Database server error"
5206 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
5208 msgid "Command disabled"
5209 msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି"
5211 msgid "File operation error"
5212 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
5214 msgid "Memory allocation error"
5215 msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି"
5217 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5218 msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି"
5220 msgid "Server busy"
5221 msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
5223 msgid "Server unavailable"
5224 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
5226 msgid "Peer notification server down"
5227 msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ"
5229 msgid "Database connect error"
5230 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି"
5232 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5233 msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)୤"
5235 msgid "Error creating connection"
5236 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5238 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5239 msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ"
5241 msgid "Unable to write"
5242 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5244 msgid "Session overload"
5245 msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ"
5247 msgid "User is too active"
5248 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି"
5250 msgid "Too many sessions"
5251 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ"
5253 msgid "Passport not verified"
5254 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
5256 msgid "Bad friend file"
5257 msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ"
5259 msgid "Not expected"
5260 msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ"
5262 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5263 msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି"
5265 msgid "Server too busy"
5266 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
5268 msgid "Authentication failed"
5269 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
5271 msgid "Not allowed when offline"
5272 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ"
5274 msgid "Not accepting new users"
5275 msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ"
5277 msgid "Kids Passport without parental consent"
5278 msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା"
5280 msgid "Passport account not yet verified"
5281 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
5283 msgid "Passport account suspended"
5284 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି"
5286 msgid "Bad ticket"
5287 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
5289 #, c-format
5290 msgid "Unknown Error Code %d"
5291 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ  %d"
5293 #, c-format
5294 msgid "MSN Error: %s\n"
5295 msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n"
5297 msgid "Other Contacts"
5298 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ"
5300 msgid "Non-IM Contacts"
5301 msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ"
5303 #, c-format
5304 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5305 msgstr ""
5306 "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5308 #, c-format
5309 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5310 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5312 #, c-format
5313 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5314 msgstr ""
5315 "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5317 #, c-format
5318 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5319 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5321 #, c-format
5322 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5323 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5325 msgid "Nudge"
5326 msgstr "କହୁଣି"
5328 #, c-format
5329 msgid "%s has nudged you!"
5330 msgstr "%s has nudged you!"
5332 #, c-format
5333 msgid "Nudging %s..."
5334 msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..."
5336 msgid "Email Address..."
5337 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..."
5339 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5340 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା୤"
5342 #, c-format
5343 msgid "Set friendly name for %s."
5344 msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
5346 msgid "Set your friendly name."
5347 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର୤"
5349 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5350 msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ ୤"
5352 msgid "Set your home phone number."
5353 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5355 msgid "Set your work phone number."
5356 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5358 msgid "Set your mobile phone number."
5359 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5361 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5362 msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
5364 msgid ""
5365 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5366 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5367 msgstr ""
5368 "MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
5369 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5371 msgid "Allow"
5372 msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5374 msgid "Disallow"
5375 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5377 #, c-format
5378 msgid "Blocked Text for %s"
5379 msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି"
5381 msgid "No text is blocked for this account."
5382 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।"
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5387 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s"
5389 msgid "This account does not have email enabled."
5390 msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।"
5392 msgid "Send a mobile message."
5393 msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ୤"
5395 msgid "Page"
5396 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
5398 msgid "Playing a game"
5399 msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି"
5401 msgid "Working"
5402 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
5404 msgid "Has you"
5405 msgstr "ଆପଣ କି"
5407 msgid "Home Phone Number"
5408 msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5410 msgid "Work Phone Number"
5411 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5413 msgid "Mobile Phone Number"
5414 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
5416 msgid "Be Right Back"
5417 msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ"
5419 msgid "Busy"
5420 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
5422 msgid "On the Phone"
5423 msgstr "ଫୋନରେ"
5425 msgid "Out to Lunch"
5426 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ"
5428 msgid "Game Title"
5429 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ"
5431 msgid "Office Title"
5432 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ"
5434 msgid "Set Friendly Name..."
5435 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..."
5437 msgid "Set Home Phone Number..."
5438 msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..."
5440 msgid "Set Work Phone Number..."
5441 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5443 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5444 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5446 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5447 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..."
5449 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5450 msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..."
5452 msgid "View Blocked Text..."
5453 msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
5455 msgid "Open Hotmail Inbox"
5456 msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ"
5458 msgid "Send to Mobile"
5459 msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ"
5461 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5462 msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।"
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5467 "be valid email addresses."
5468 msgstr ""
5469 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
5470 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
5472 msgid "Unable to Add"
5473 msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5475 msgid "Authorization Request Message:"
5476 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : "
5478 msgid "Please authorize me!"
5479 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:"
5481 #. *
5482 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5484 msgid "_OK"
5485 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
5487 msgid "Error retrieving profile"
5488 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5490 msgid "General"
5491 msgstr "ସାଧାରଣ"
5493 msgid "Age"
5494 msgstr "ବଯସ"
5496 msgid "Occupation"
5497 msgstr "ବ୍ଯବସାଯ"
5499 msgid "Location"
5500 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
5502 msgid "Hobbies and Interests"
5503 msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ"
5505 msgid "A Little About Me"
5506 msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି "
5508 msgid "Social"
5509 msgstr "ସାମାଜିକ"
5511 msgid "Marital Status"
5512 msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି"
5514 msgid "Interests"
5515 msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ"
5517 msgid "Pets"
5518 msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ"
5520 msgid "Hometown"
5521 msgstr "ନିଜ ଗାଁ"
5523 msgid "Places Lived"
5524 msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
5526 msgid "Fashion"
5527 msgstr "ଫେସନ"
5529 msgid "Humor"
5530 msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା"
5532 msgid "Music"
5533 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
5535 msgid "Favorite Quote"
5536 msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି "
5538 msgid "Contact Info"
5539 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
5541 msgid "Personal"
5542 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
5544 msgid "Significant Other"
5545 msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
5547 msgid "Home Phone"
5548 msgstr "ଘର ଫୋନ"
5550 msgid "Home Phone 2"
5551 msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
5553 msgid "Home Address"
5554 msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
5556 msgid "Personal Mobile"
5557 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ"
5559 msgid "Home Fax"
5560 msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
5562 msgid "Personal Email"
5563 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ"
5565 msgid "Personal IM"
5566 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM"
5568 msgid "Anniversary"
5569 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
5571 #. Business
5572 msgid "Work"
5573 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5575 msgid "Company"
5576 msgstr "କମ୍ପାନୀ"
5578 msgid "Department"
5579 msgstr "ବିଭାଗ"
5581 msgid "Profession"
5582 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
5584 msgid "Work Phone"
5585 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ "
5587 msgid "Work Phone 2"
5588 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨"
5590 msgid "Work Address"
5591 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
5593 msgid "Work Mobile"
5594 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ"
5596 msgid "Work Pager"
5597 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର"
5599 msgid "Work Fax"
5600 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ"
5602 msgid "Work Email"
5603 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
5605 msgid "Work IM"
5606 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM"
5608 msgid "Start Date"
5609 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
5611 msgid "Favorite Things"
5612 msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ"
5614 msgid "Last Updated"
5615 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
5617 msgid "Homepage"
5618 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
5620 msgid "The user has not created a public profile."
5621 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି ୤"
5623 msgid ""
5624 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5625 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5626 "public profile."
5627 msgstr ""
5628 "MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ "
5629 "କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ  ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
5630 "କରିନାହିଁ ୤ "
5632 msgid ""
5633 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5634 "does not exist."
5635 msgstr ""
5636 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍‌ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।"
5638 msgid "View web profile"
5639 msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
5641 #. *< type
5642 #. *< ui_requirement
5643 #. *< flags
5644 #. *< dependencies
5645 #. *< priority
5646 #. *< id
5647 #. *< name
5648 #. *< version
5649 #. *< summary
5650 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5651 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
5653 msgid "Use HTTP Method"
5654 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର"
5656 msgid "HTTP Method Server"
5657 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର"
5659 msgid "Show custom smileys"
5660 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Allow direct connections"
5664 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5666 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5667 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤"
5669 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5670 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5672 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5673 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
5675 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5676 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି"
5678 #, c-format
5679 msgid "Unknown error (%d): %s"
5680 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s"
5682 msgid "Unable to add user"
5683 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5685 #. Unknown error!
5686 #, c-format
5687 msgid "Unknown error (%d)"
5688 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)"
5690 msgid "Unable to remove user"
5691 msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5693 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5694 msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।"
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5699 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5700 "in progress.\n"
5701 "\n"
5702 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5703 "sign in."
5704 msgid_plural ""
5705 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5706 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5707 "in progress.\n"
5708 "\n"
5709 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5710 "sign in."
5711 msgstr[0] ""
5712 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5713 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5714 "in progress.\n"
5715 "\n"
5716 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5717 "sign in."
5718 msgstr[1] ""
5719 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5720 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5721 "in progress.\n"
5722 "\n"
5723 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5724 "sign in."
5726 msgid ""
5727 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5728 "happens when the user is blocked or does not exist."
5729 msgstr ""
5730 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ "
5731 "ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।"
5733 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5734 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।"
5736 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5737 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
5739 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5740 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
5742 msgid "Writing error"
5743 msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5745 msgid "Reading error"
5746 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Connection error from %s server:\n"
5751 "%s"
5752 msgstr ""
5753 "  %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n"
5754 "%s"
5756 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5757 msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5759 msgid "Error parsing HTTP"
5760 msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5762 msgid "You have signed on from another location"
5763 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
5765 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5766 msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର୤"
5768 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5769 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି"
5771 #, c-format
5772 msgid "Unable to authenticate: %s"
5773 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
5775 msgid ""
5776 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5777 msgstr ""
5778 "ଆପଣଙ୍କର  MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା "
5779 "କର୤"
5781 msgid "Handshaking"
5782 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ "
5784 msgid "Transferring"
5785 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି"
5787 msgid "Starting authentication"
5788 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"
5790 msgid "Getting cookie"
5791 msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5793 msgid "Sending cookie"
5794 msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି"
5796 msgid "Retrieving buddy list"
5797 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5799 #, c-format
5800 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5801 msgstr ""
5802 "%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5804 #, c-format
5805 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5806 msgstr ""
5807 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5809 msgid "Away From Computer"
5810 msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ"
5812 msgid "On The Phone"
5813 msgstr "ଫୋନରେ"
5815 msgid "Out To Lunch"
5816 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ"
5818 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5819 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : "
5821 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5822 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:"
5824 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5825 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:"
5827 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5828 msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :"
5830 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5831 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :"
5833 msgid ""
5834 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5835 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5836 msgstr ""
5837 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ "
5838 "ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
5840 msgid ""
5841 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5842 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:"
5844 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5845 msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :"
5847 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5848 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5850 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5851 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5853 msgid "The username specified is invalid."
5854 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5856 msgid "The PIN you entered is invalid."
5857 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5859 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5860 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]."
5862 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5863 msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]."
5865 msgid "The two PINs you entered do not match."
5866 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
5868 msgid "The name you entered is invalid."
5869 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5871 msgid ""
5872 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5873 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'."
5875 #. show error to user
5876 msgid "Profile Update Error"
5877 msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
5879 #. no profile information yet, so we cannot update
5880 #. (reference: "libpurple/request.h")
5881 msgid "Profile"
5882 msgstr "ରୂପରେଖ"
5884 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5885 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5887 msgid "Your UID"
5888 msgstr ""
5890 #. pin
5891 #. pin (required)
5892 msgid "PIN"
5893 msgstr "PIN"
5895 msgid "Verify PIN"
5896 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
5898 #. display name
5899 #. nick name (required)
5900 msgid "Display Name"
5901 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
5903 #. hidden
5904 msgid "Hide my number"
5905 msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
5907 #. mobile number
5908 msgid "Mobile Number"
5909 msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା"
5911 msgid "Update your Profile"
5912 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
5914 msgid "Here you can update your MXit profile"
5915 msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ"
5917 msgid "View Splash"
5918 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ"
5920 msgid "There is no splash-screen currently available"
5921 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
5923 msgid "About"
5924 msgstr "ବିବରଣୀ"
5926 #. display / change profile
5927 msgid "Change Profile..."
5928 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
5930 #. display splash-screen
5931 msgid "View Splash..."
5932 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..."
5934 #. display plugin version
5935 msgid "About..."
5936 msgstr "ବିବରଣୀ..."
5938 #. the file is too big
5939 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5940 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!"
5942 msgid ""
5943 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5944 msgstr ""
5945 "MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
5947 msgid "Logging In..."
5948 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..."
5950 msgid ""
5951 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5952 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
5954 msgid "Connecting..."
5955 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
5957 #, fuzzy
5958 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5959 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5961 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5962 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]."
5964 #. mxit login name
5965 msgid "MXit ID"
5966 msgstr ""
5968 #. show the form to the user to complete
5969 msgid "Register New MXit Account"
5970 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ"
5972 msgid "Please fill in the following fields:"
5973 msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
5975 #. no reply from the WAP site
5976 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5977 msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5979 #. wapserver error
5980 #. server could not find the user
5981 msgid ""
5982 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5983 msgstr ""
5984 "MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5986 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5987 msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5989 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5990 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5992 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5993 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5995 #, fuzzy
5996 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5997 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
5999 #, fuzzy
6000 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6001 msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
6003 msgid "Internal error. Please try again later."
6004 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6006 msgid "You did not enter the security code"
6007 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ"
6009 msgid "Security Code"
6010 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ"
6012 #. ask for input (required)
6013 msgid "Enter Security Code"
6014 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
6016 msgid "Your Country"
6017 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ"
6019 msgid "Your Language"
6020 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା"
6022 #. display the form to the user and wait for his/her input
6023 msgid "MXit Authorization"
6024 msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ"
6026 msgid "MXit account validation"
6027 msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ"
6029 msgid "Retrieving User Information..."
6030 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..."
6032 msgid "Loading menu..."
6033 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
6035 msgid "Status Message"
6036 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Rejection Message"
6040 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
6042 #. hidden number
6043 msgid "Hidden Number"
6044 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Your MXit ID..."
6048 msgstr "Yahoo ID..."
6050 #. Configuration options
6051 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6052 msgid "WAP Server"
6053 msgstr "WAP ସର୍ଭର"
6055 msgid "Connect via HTTP"
6056 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6058 msgid "Enable splash-screen popup"
6059 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
6061 #. you were kicked
6062 #, fuzzy
6063 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6064 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
6066 #, fuzzy
6067 msgid "was kicked"
6068 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
6070 #, fuzzy
6071 msgid "_Room Name:"
6072 msgstr "କଠୋରି (_R):"
6074 #. Display system message in chat window
6075 #, fuzzy
6076 msgid "You have invited"
6077 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Last Online"
6081 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
6083 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6084 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6085 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
6087 #. packet could not be queued for transmission
6088 msgid "Message Send Error"
6089 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
6091 msgid "Unable to process your request at this time"
6092 msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6094 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6095 msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।"
6097 msgid "Successfully Logged In..."
6098 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..."
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6103 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
6105 msgid "Message Error"
6106 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି"
6108 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6109 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6111 msgid "An internal MXit server error occurred."
6112 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
6114 #, c-format
6115 msgid "Login error: %s (%i)"
6116 msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
6118 #, c-format
6119 msgid "Logout error: %s (%i)"
6120 msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
6122 msgid "Contact Error"
6123 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
6125 msgid "Message Sending Error"
6126 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
6128 msgid "Status Error"
6129 msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି"
6131 msgid "Mood Error"
6132 msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି"
6134 msgid "Invitation Error"
6135 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
6137 msgid "Contact Removal Error"
6138 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି"
6140 msgid "Subscription Error"
6141 msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6143 msgid "Contact Update Error"
6144 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
6146 msgid "File Transfer Error"
6147 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
6149 msgid "Cannot create MultiMx room"
6150 msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6152 msgid "MultiMx Invitation Error"
6153 msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
6155 msgid "Profile Error"
6156 msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି"
6158 #. bad packet
6159 msgid "Invalid packet received from MXit."
6160 msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।"
6162 #. connection error
6163 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6164 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6166 #. connection closed
6167 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6168 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6170 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6171 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6173 #. malformed packet length record (too long)
6174 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6175 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6177 #. connection error
6178 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6179 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6181 #. connection closed
6182 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6183 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6185 msgid "In Love"
6186 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
6188 msgid "Pending"
6189 msgstr "ବକୟା"
6191 msgid "Invited"
6192 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି"
6194 msgid "Rejected"
6195 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା"
6197 msgid "Deleted"
6198 msgstr "ଅପସାରିତ"
6200 msgid "MXit Advertising"
6201 msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ"
6203 msgid "More Information"
6204 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
6206 #, c-format
6207 msgid "No such user: %s"
6208 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s"
6210 msgid "User lookup"
6211 msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ"
6213 msgid "Reading challenge"
6214 msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି"
6216 msgid "Unexpected challenge length from server"
6217 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ"
6219 msgid "Logging in"
6220 msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି"
6222 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6223 msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
6225 msgid "You appear to have no MySpace username."
6226 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।"
6228 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6229 msgstr ""
6230 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6232 msgid "Lost connection with server"
6233 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
6235 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6236 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6237 #. used
6238 msgid "New mail messages"
6239 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
6241 msgid "New blog comments"
6242 msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6244 msgid "New profile comments"
6245 msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6247 msgid "New friend requests!"
6248 msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!"
6250 msgid "New picture comments"
6251 msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6253 msgid "MySpace"
6254 msgstr "MySpace"
6256 msgid "IM Friends"
6257 msgstr "IM ସାଥୀମାନେ"
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6262 "the server-side list)"
6263 msgid_plural ""
6264 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6265 "on the server-side list)"
6266 msgstr[0] ""
6267 "%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
6268 "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6269 msgstr[1] ""
6270 "%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ "
6271 "ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6273 msgid "Add contacts from server"
6274 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6276 #, c-format
6277 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6278 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s"
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6283 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6284 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6285 msgstr ""
6286 "%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼।  "
6287 "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6288 "fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6290 msgid "Incorrect username or password"
6291 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
6293 msgid "MySpaceIM Error"
6294 msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି"
6296 msgid "Invalid input condition"
6297 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
6299 msgid "Failed to add buddy"
6300 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
6302 msgid "'addbuddy' command failed."
6303 msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
6305 msgid "persist command failed"
6306 msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6308 msgid "Failed to remove buddy"
6309 msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6311 msgid "'delbuddy' command failed"
6312 msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6314 msgid "blocklist command failed"
6315 msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6317 msgid "Missing Cipher"
6318 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର"
6320 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6321 msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
6323 msgid ""
6324 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6325 "not be loaded."
6326 msgstr ""
6327 "ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ "
6328 "କରାଯାଇନଥିଲା।"
6330 msgid "Add friends from MySpace.com"
6331 msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
6333 msgid "Importing friends failed"
6334 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6336 #. TODO: find out how
6337 msgid "Find people..."
6338 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
6340 msgid "Change IM name..."
6341 msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
6343 msgid "myim URL handler"
6344 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
6346 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6347 msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
6349 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6350 msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6352 msgid "Show display name in status text"
6353 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6355 msgid "Show headline in status text"
6356 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6358 msgid "Send emoticons"
6359 msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ"
6361 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6362 msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)"
6364 msgid "Base font size (points)"
6365 msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)"
6367 msgid "User"
6368 msgstr "ଚାଳକ"
6370 msgid "Headline"
6371 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି"
6373 msgid "Song"
6374 msgstr "ଗୀତ"
6376 msgid "Total Friends"
6377 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ"
6379 msgid "Client Version"
6380 msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ"
6382 msgid ""
6383 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6384 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6385 "to set your username."
6386 msgstr ""
6387 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।  ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର "
6388 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? "
6389 "fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
6391 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6392 msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ"
6394 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6395 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6397 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6398 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6400 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6401 msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
6403 msgid "This username is unavailable."
6404 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
6406 msgid "Please try another username:"
6407 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
6409 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6410 msgid "No username set"
6411 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
6413 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6414 msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
6416 #. TODO: icons for each zap
6417 #. Lots of comments for translators:
6418 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6419 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6420 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6421 #. * he put a fork in the toaster."
6422 msgid "Zap"
6423 msgstr "ଜ୍ୟାପ"
6425 #, c-format
6426 msgid "%s has zapped you!"
6427 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!"
6429 #, c-format
6430 msgid "Zapping %s..."
6431 msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..."
6433 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6434 msgid "Whack"
6435 msgstr "ହ୍ୱାକ"
6437 #, c-format
6438 msgid "%s has whacked you!"
6439 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!"
6441 #, c-format
6442 msgid "Whacking %s..."
6443 msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..."
6445 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6446 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6447 #. * to translate it literally.
6448 msgid "Torch"
6449 msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ"
6451 #, c-format
6452 msgid "%s has torched you!"
6453 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!"
6455 #, c-format
6456 msgid "Torching %s..."
6457 msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..."
6459 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6460 msgid "Smooch"
6461 msgstr "ଚୁମ୍ବନ"
6463 #, c-format
6464 msgid "%s has smooched you!"
6465 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!"
6467 #, c-format
6468 msgid "Smooching %s..."
6469 msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..."
6471 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6472 msgid "Hug"
6473 msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ"
6475 #, c-format
6476 msgid "%s has hugged you!"
6477 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!"
6479 #, c-format
6480 msgid "Hugging %s..."
6481 msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..."
6483 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6484 msgid "Slap"
6485 msgstr "ଚାପୁଡ଼ା"
6487 #, c-format
6488 msgid "%s has slapped you!"
6489 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!"
6491 #, c-format
6492 msgid "Slapping %s..."
6493 msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..."
6495 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6496 msgid "Goose"
6497 msgstr "ଚିମୁଟିବା"
6499 #, c-format
6500 msgid "%s has goosed you!"
6501 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!"
6503 #, c-format
6504 msgid "Goosing %s..."
6505 msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..."
6507 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6508 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6509 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6510 msgid "High-five"
6511 msgstr "ପ୍ରସଂଶା"
6513 #, c-format
6514 msgid "%s has high-fived you!"
6515 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!"
6517 #, c-format
6518 msgid "High-fiving %s..."
6519 msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..."
6521 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6522 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6523 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6524 msgid "Punk"
6525 msgstr "ପଙ୍କ୍"
6527 #, c-format
6528 msgid "%s has punk'd you!"
6529 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!"
6531 #, c-format
6532 msgid "Punking %s..."
6533 msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..."
6535 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6536 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6537 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6538 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6539 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6540 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6541 #. * with friends.
6542 msgid "Raspberry"
6543 msgstr "ରସ୍ପବେରୀ"
6545 #, c-format
6546 msgid "%s has raspberried you!"
6547 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!"
6549 #, c-format
6550 msgid "Raspberrying %s..."
6551 msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..."
6553 msgid "Required parameters not passed in"
6554 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
6556 msgid "Unable to write to network"
6557 msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6559 msgid "Unable to read from network"
6560 msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6562 msgid "Error communicating with server"
6563 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6565 msgid "Conference not found"
6566 msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
6568 msgid "Conference does not exist"
6569 msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
6571 msgid "A folder with that name already exists"
6572 msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
6574 msgid "Not supported"
6575 msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
6577 msgid "Password has expired"
6578 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
6580 msgid "Incorrect password"
6581 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
6583 msgid "Account has been disabled"
6584 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
6586 msgid "The server could not access the directory"
6587 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
6589 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6590 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
6592 msgid "The server is unavailable; try again later"
6593 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ;  ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
6595 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6596 msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
6598 msgid "Cannot add yourself"
6599 msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6601 msgid "Master archive is misconfigured"
6602 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
6604 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6605 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
6607 msgid ""
6608 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6609 "entered"
6610 msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
6612 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6613 msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6615 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6616 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
6618 msgid "You have entered an incorrect username"
6619 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
6621 msgid "An error occurred while updating the directory"
6622 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
6624 msgid "Incompatible protocol version"
6625 msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
6627 msgid "The user has blocked you"
6628 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
6630 msgid ""
6631 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6632 "time"
6633 msgstr ""
6634 "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
6635 "ନାହିଁ ୤"
6637 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6638 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
6640 #, c-format
6641 msgid "Unknown error: 0x%X"
6642 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
6644 #, c-format
6645 msgid "Unable to login: %s"
6646 msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6648 #, c-format
6649 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6650 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ  ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
6652 #, c-format
6653 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6654 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6656 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6657 #, c-format
6658 msgid "Unable to send message (%s)."
6659 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6661 #, c-format
6662 msgid "Unable to invite user (%s)."
6663 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6665 #, c-format
6666 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6667 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
6669 #, c-format
6670 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6671 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6676 "creating folder (%s)."
6677 msgstr ""
6678 "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
6679 "%s (%s)୤"
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6684 "list (%s)."
6685 msgstr ""
6686 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
6687 "(%s) ୤"
6689 #, c-format
6690 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6691 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6695 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ  (%s)୤"
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6699 msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6701 #, c-format
6702 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6703 msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ  (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6705 #, c-format
6706 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6707 msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
6709 #, c-format
6710 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6711 msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6713 #, c-format
6714 msgid "Unable to create conference (%s)."
6715 msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6717 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6718 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
6720 msgid "Telephone Number"
6721 msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
6723 msgid "Personal Title"
6724 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
6726 msgid "Mailstop"
6727 msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
6729 msgid "User ID"
6730 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
6732 #. tag = _("DN");
6733 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6734 #. if (value) {
6735 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6736 #. }
6738 msgid "Full name"
6739 msgstr "ପୂରା ନାମ"
6741 #, c-format
6742 msgid "GroupWise Conference %d"
6743 msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
6745 msgid "Authenticating..."
6746 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
6748 msgid "Waiting for response..."
6749 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା  ... "
6751 #, c-format
6752 msgid "%s has been invited to this conversation."
6753 msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
6755 msgid "Invitation to Conversation"
6756 msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Invitation from: %s\n"
6761 "\n"
6762 "Sent: %s"
6763 msgstr ""
6764 "ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n"
6765 "\n"
6766 "ପଠାଗଲା: %s"
6768 msgid "Would you like to join the conversation?"
6769 msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6774 msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
6776 msgid ""
6777 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6778 "you wish to connect."
6779 msgstr ""
6780 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
6781 "କରନ୍ତୁ।"
6783 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6784 msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
6786 #. *< type
6787 #. *< ui_requirement
6788 #. *< flags
6789 #. *< dependencies
6790 #. *< priority
6791 #. *< id
6792 #. *< name
6793 #. *< version
6794 #. *  summary
6795 #. *  description
6796 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6797 msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
6799 msgid "Server address"
6800 msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
6802 msgid "Server port"
6803 msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
6805 #, c-format
6806 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6807 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s"
6809 #, c-format
6810 msgid "Received unexpected response from %s"
6811 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
6813 msgid ""
6814 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6815 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6816 msgstr ""
6817 "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
6818 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
6820 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6821 #. error message.
6822 #, c-format
6823 msgid "Error requesting %s: %s"
6824 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
6826 msgid ""
6827 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6828 "client does not currently support CAPTCHAs."
6829 msgstr ""
6830 "ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି "
6831 "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
6833 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6834 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Error requesting %s"
6838 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
6840 msgid "Could not join chat room"
6841 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6843 msgid "Invalid chat room name"
6844 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
6846 msgid "Invalid error"
6847 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
6849 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6850 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6852 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6853 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6855 msgid "Cannot send SMS"
6856 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6858 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6859 msgid "Cannot send SMS to this country"
6860 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6862 #. Undocumented
6863 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6864 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6866 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6867 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6869 msgid "Bot account cannot IM this user"
6870 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6872 msgid "Bot account reached IM limit"
6873 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6875 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6876 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
6878 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6879 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6881 msgid "Unable to receive offline messages"
6882 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6884 msgid "Offline message store full"
6885 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6889 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to send message: %s"
6893 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6897 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6901 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6903 msgid "Thinking"
6904 msgstr "ଭାବୁଅଛି"
6906 msgid "Shopping"
6907 msgstr "କ୍ରୟ"
6909 msgid "Questioning"
6910 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା"
6912 msgid "Eating"
6913 msgstr "ଖାଉଅଛି"
6915 msgid "Watching a movie"
6916 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି"
6918 msgid "Typing"
6919 msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
6921 msgid "At the office"
6922 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳୟରେ"
6924 msgid "Taking a bath"
6925 msgstr "ସ୍ନାନ କରୁଅଛି"
6927 msgid "Watching TV"
6928 msgstr "TV ଦେଖୁଅଛି"
6930 msgid "Having fun"
6931 msgstr "ମଜା କରୁଅଛି"
6933 msgid "Sleeping"
6934 msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"
6936 msgid "Using a PDA"
6937 msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି"
6939 msgid "Meeting friends"
6940 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି"
6942 msgid "On the phone"
6943 msgstr "ଫୋନରେ"
6945 msgid "Surfing"
6946 msgstr "ସର୍ଫ କରୁଅଛି"
6948 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6949 msgid "Mobile"
6950 msgstr "ମୋବାଇଲ"
6952 msgid "Searching the web"
6953 msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
6955 msgid "At a party"
6956 msgstr "ଗୋଟିଏ ସୋମାରୋହରେ"
6958 msgid "Having Coffee"
6959 msgstr "କଫି ପିଉଅଛି"
6961 #. Playing video games
6962 msgid "Gaming"
6963 msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
6965 msgid "Browsing the web"
6966 msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି"
6968 msgid "Smoking"
6969 msgstr "ଧୂମ୍ରପାନ କରୁଅଛି"
6971 msgid "Writing"
6972 msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
6974 #. Drinking [Alcohol]
6975 msgid "Drinking"
6976 msgstr "ପିଉଅଛି"
6978 msgid "Listening to music"
6979 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
6981 msgid "Studying"
6982 msgstr "ପଢ଼ୁଅଛି"
6984 msgid "In the restroom"
6985 msgstr "ବିଶ୍ରାମାଳୟରେ"
6987 msgid "Received invalid data on connection with server"
6988 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
6990 #. *< type
6991 #. *< ui_requirement
6992 #. *< flags
6993 #. *< dependencies
6994 #. *< priority
6995 #. *< id
6996 #. *< name
6997 #. *< version
6998 #. *  summary
6999 #. *  description
7000 msgid "AIM Protocol Plugin"
7001 msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
7003 msgid "ICQ UIN..."
7004 msgstr "ICQ UIN..."
7006 #. *< type
7007 #. *< ui_requirement
7008 #. *< flags
7009 #. *< dependencies
7010 #. *< priority
7011 #. *< id
7012 #. *< name
7013 #. *< version
7014 #. *  summary
7015 #. *  description
7016 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7017 msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
7019 msgid "Encoding"
7020 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
7022 msgid "The remote user has closed the connection."
7023 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
7025 msgid "The remote user has declined your request."
7026 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
7028 #, c-format
7029 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7030 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
7032 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7033 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
7035 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7036 msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
7038 msgid "Direct IM established"
7039 msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7044 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7045 msgstr ""
7046 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
7047 "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
7049 #, c-format
7050 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7051 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା  %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
7053 msgid ""
7054 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7055 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7056 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7057 "your AIM/ICQ account.)"
7058 msgstr ""
7059 "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
7060 "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤  ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
7061 "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ  AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7066 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7067 msgstr ""
7068 "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
7069 "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
7071 #. Label
7072 msgid "Buddy Icon"
7073 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
7075 msgid "Voice"
7076 msgstr "ବଚନ"
7078 msgid "AIM Direct IM"
7079 msgstr "AIM ସିଧା IM"
7081 msgid "Get File"
7082 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7084 msgid "Games"
7085 msgstr "ଖେଳ"
7087 msgid "ICQ Xtraz"
7088 msgstr "ICQ Xtraz"
7090 msgid "Add-Ins"
7091 msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
7093 msgid "Send Buddy List"
7094 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
7096 msgid "ICQ Direct Connect"
7097 msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
7099 msgid "AP User"
7100 msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
7102 msgid "ICQ RTF"
7103 msgstr "ICQ RTF"
7105 msgid "Nihilist"
7106 msgstr "ନିହିତାଲିକା"
7108 msgid "ICQ Server Relay"
7109 msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
7111 msgid "Old ICQ UTF8"
7112 msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
7114 msgid "Trillian Encryption"
7115 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
7117 msgid "ICQ UTF8"
7118 msgstr "ICQ UTF8"
7120 msgid "Hiptop"
7121 msgstr "ହିପଟପ"
7123 msgid "Security Enabled"
7124 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
7126 msgid "Video Chat"
7127 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
7129 msgid "iChat AV"
7130 msgstr "iଚାଟ AV"
7132 msgid "Live Video"
7133 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
7135 msgid "Camera"
7136 msgstr "କ୍ଯାମେରା"
7138 msgid "Screen Sharing"
7139 msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
7141 msgid "Free For Chat"
7142 msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
7144 msgid "Not Available"
7145 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7147 msgid "Occupied"
7148 msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
7150 msgid "Web Aware"
7151 msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
7153 msgid "Invisible"
7154 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
7156 msgid "Evil"
7157 msgstr "ଦୃଷ୍ଟ"
7159 msgid "Depression"
7160 msgstr "ଉଦାସୀ"
7162 msgid "At home"
7163 msgstr "ଘରେ ଅଛି"
7165 msgid "At work"
7166 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି"
7168 msgid "At lunch"
7169 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି"
7171 msgid "IP Address"
7172 msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
7174 msgid "Warning Level"
7175 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
7177 msgid "Buddy Comment"
7178 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
7180 #, c-format
7181 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7182 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7184 #, c-format
7185 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7186 msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7188 msgid "Username sent"
7189 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
7191 msgid "Connection established, cookie sent"
7192 msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
7194 #. TODO: Don't call this with ssi
7195 msgid "Finalizing connection"
7196 msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7201 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7202 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7203 msgstr ""
7204 "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
7205 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
7206 "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
7208 #, c-format
7209 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7210 msgstr ""
7211 "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି।  ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
7213 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7214 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7216 msgid "Unable to get a valid login hash."
7217 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ  ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7219 msgid "Received authorization"
7220 msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
7222 #. Unregistered username
7223 #. uid is not exist
7224 #. the username does not exist
7225 msgid "Username does not exist"
7226 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
7228 #. Suspended account
7229 msgid "Your account is currently suspended"
7230 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
7232 #. service temporarily unavailable
7233 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7234 msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
7236 #. username connecting too frequently
7237 msgid ""
7238 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7239 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7240 "longer."
7241 msgstr ""
7242 "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
7243 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7245 #. client too old
7246 #, c-format
7247 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7248 msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ   %s "
7250 #. IP address connecting too frequently
7251 msgid ""
7252 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7253 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7254 "longer."
7255 msgstr ""
7256 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
7257 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
7258 "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7260 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7261 msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
7263 msgid "Enter SecurID"
7264 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
7266 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7267 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
7269 msgid "Password sent"
7270 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
7272 msgid "Unable to initialize connection"
7273 msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7275 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7276 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ  କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
7278 msgid "No reason given."
7279 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
7281 msgid "Authorization Denied Message:"
7282 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7287 "following reason:\n"
7288 "%s"
7289 msgstr ""
7290 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
7291 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7292 "%s"
7294 msgid "ICQ authorization denied."
7295 msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
7297 #. Someone has granted you authorization
7298 #, c-format
7299 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7300 msgstr ""
7301 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "You have received a special message\n"
7306 "\n"
7307 "From: %s [%s]\n"
7308 "%s"
7309 msgstr ""
7310 "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ  ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
7311 "\n"
7312 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7313 "%s"
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "You have received an ICQ page\n"
7318 "\n"
7319 "From: %s [%s]\n"
7320 "%s"
7321 msgstr ""
7322 "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
7323 "\n"
7324 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7325 "%s"
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7330 "\n"
7331 "Message is:\n"
7332 "%s"
7333 msgstr ""
7334 "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
7335 "\n"
7336 "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
7337 "%s"
7339 #, c-format
7340 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7341 msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
7343 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7344 msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7346 msgid "_Add"
7347 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
7349 msgid "_Decline"
7350 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
7352 #, c-format
7353 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7355 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7356 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7358 #, c-format
7359 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7360 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7361 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7362 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7367 msgid_plural ""
7368 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7369 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7370 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7375 msgid_plural ""
7376 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7377 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7378 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7380 #, c-format
7381 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7382 msgid_plural ""
7383 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7384 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7385 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7387 #, c-format
7388 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7389 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7390 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7391 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7393 #, c-format
7394 msgid "User information not available: %s"
7395 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
7397 msgid "Online Since"
7398 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ  ଅନଲାଇନ୍"
7400 msgid "Member Since"
7401 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
7403 msgid "Capabilities"
7404 msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
7406 msgid "Your AIM connection may be lost."
7407 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
7409 #. The conversion failed!
7410 msgid ""
7411 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7412 "characters.]"
7413 msgstr ""
7414 "[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ୤]"
7416 #, c-format
7417 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7418 msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
7420 msgid "Mobile Phone"
7421 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
7423 msgid "Personal Web Page"
7424 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
7426 #. aim_userinfo_t
7427 #. strip_html_tags
7428 msgid "Additional Information"
7429 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
7431 msgid "Zip Code"
7432 msgstr "Zip କୋଡ"
7434 msgid "Work Information"
7435 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
7437 msgid "Division"
7438 msgstr "ବିଭାଜନ"
7440 msgid "Position"
7441 msgstr "ସ୍ଥାନ"
7443 msgid "Web Page"
7444 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
7446 msgid "Pop-Up Message"
7447 msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
7449 #, c-format
7450 msgid "The following username is associated with %s"
7451 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7452 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7453 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7455 #, c-format
7456 msgid "No results found for email address %s"
7457 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
7459 #, c-format
7460 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7461 msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
7463 msgid "Account Confirmation Requested"
7464 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7469 "from the original."
7470 msgstr ""
7471 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
7472 "ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
7474 #, c-format
7475 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7476 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7481 "long."
7482 msgstr ""
7483 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7488 "request pending for this username."
7489 msgstr ""
7490 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
7491 "ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7496 "too many usernames associated with it."
7497 msgstr ""
7498 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
7499 "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7504 "invalid."
7505 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7507 #, c-format
7508 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7509 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
7511 msgid "Error Changing Account Info"
7512 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
7514 #, c-format
7515 msgid "The email address for %s is %s"
7516 msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
7518 msgid "Account Info"
7519 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
7521 msgid ""
7522 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7523 msgstr ""
7524 "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
7526 msgid "Unable to set AIM profile."
7527 msgstr "AIM  ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
7529 msgid ""
7530 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7531 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7532 "fully connected."
7533 msgstr ""
7534 "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
7535 "କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
7536 "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7541 "truncated for you."
7542 msgid_plural ""
7543 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7544 "truncated for you."
7545 msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7546 msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7548 msgid "Profile too long."
7549 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7554 "truncated for you."
7555 msgid_plural ""
7556 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7557 "truncated for you."
7558 msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7559 msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7561 msgid "Away message too long."
7562 msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7567 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7568 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7569 msgstr ""
7570 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
7571 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
7572 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
7574 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7575 msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7577 msgid ""
7578 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7579 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7580 msgstr ""
7581 "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
7582 "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
7584 msgid "Orphans"
7585 msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7590 "list.  Please remove one and try again."
7591 msgstr ""
7592 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
7593 "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
7595 msgid "(no name)"
7596 msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
7598 #, c-format
7599 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7600 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7605 "Do you want to add this user?"
7606 msgstr ""
7607 "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
7608 "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7610 msgid "Authorization Given"
7611 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
7613 #. Granted
7614 #, c-format
7615 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7616 msgstr ""
7617 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
7618 "କରିଛନ୍ତି୤"
7620 msgid "Authorization Granted"
7621 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
7623 #. Denied
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7627 "following reason:\n"
7628 "%s"
7629 msgstr ""
7630 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
7631 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7632 "%s"
7634 msgid "Authorization Denied"
7635 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
7637 msgid "_Exchange:"
7638 msgstr "_ବିନିମଯ:"
7640 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7641 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM  ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
7643 msgid "iTunes Music Store Link"
7644 msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
7646 msgid "Lunch"
7647 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
7649 #, c-format
7650 msgid "Buddy Comment for %s"
7651 msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
7653 msgid "Buddy Comment:"
7654 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
7656 #, c-format
7657 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7658 msgstr "ଆପଣ  %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ  ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
7660 msgid ""
7661 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7662 "Do you wish to continue?"
7663 msgstr ""
7664 "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤  "
7665 "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7667 msgid "C_onnect"
7668 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
7670 msgid "You closed the connection."
7671 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
7673 msgid "Get AIM Info"
7674 msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7676 #. We only do this if the user is in our buddy list
7677 msgid "Edit Buddy Comment"
7678 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
7680 msgid "Get X-Status Msg"
7681 msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7683 msgid "End Direct IM Session"
7684 msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7686 msgid "Direct IM"
7687 msgstr "ସିଧା IM"
7689 msgid "Re-request Authorization"
7690 msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
7692 msgid "Require authorization"
7693 msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
7695 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7696 msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
7698 msgid "ICQ Privacy Options"
7699 msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
7701 msgid "The new formatting is invalid."
7702 msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
7704 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7705 msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
7707 msgid "Change Address To:"
7708 msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
7710 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7711 msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>"
7713 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7714 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
7716 msgid ""
7717 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7718 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7719 msgstr ""
7720 "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
7721 "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
7723 msgid "Find Buddy by Email"
7724 msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7726 msgid "Search for a buddy by email address"
7727 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
7729 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7730 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
7732 msgid "_Search"
7733 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
7735 msgid "Set User Info (web)..."
7736 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
7738 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7739 msgid "Change Password (web)"
7740 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7742 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7743 msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7745 #. ICQ actions
7746 msgid "Set Privacy Options..."
7747 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
7749 #. AIM actions
7750 msgid "Confirm Account"
7751 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
7753 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7754 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7756 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7757 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
7759 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7760 msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
7762 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7763 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
7765 msgid "Search for Buddy by Information"
7766 msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର"
7768 msgid "Use clientLogin"
7769 msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
7771 msgid ""
7772 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7773 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7774 "but does not reveal your IP address)"
7775 msgstr ""
7776 "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
7777 "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
7778 "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
7780 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7781 msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
7783 #, c-format
7784 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7785 msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
7787 #, c-format
7788 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7789 msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7791 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7792 msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7794 #, c-format
7795 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7796 msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
7798 msgid ""
7799 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7800 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7801 "considered a privacy risk."
7802 msgstr ""
7803 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
7804 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
7806 msgid "Invalid SNAC"
7807 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
7809 msgid "Server rate limit exceeded"
7810 msgstr ""
7812 msgid "Client rate limit exceeded"
7813 msgstr ""
7815 msgid "Service unavailable"
7816 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7818 msgid "Service not defined"
7819 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
7821 msgid "Obsolete SNAC"
7822 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
7824 msgid "Not supported by host"
7825 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
7827 msgid "Not supported by client"
7828 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
7830 msgid "Refused by client"
7831 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
7833 msgid "Reply too big"
7834 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
7836 msgid "Responses lost"
7837 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
7839 msgid "Request denied"
7840 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
7842 msgid "Busted SNAC payload"
7843 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
7845 msgid "Insufficient rights"
7846 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
7848 msgid "In local permit/deny"
7849 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
7851 msgid "Warning level too high (sender)"
7852 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
7854 msgid "Warning level too high (receiver)"
7855 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
7857 msgid "User temporarily unavailable"
7858 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7860 msgid "No match"
7861 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
7863 msgid "List overflow"
7864 msgstr "ସୂଚୀ  ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
7866 msgid "Request ambiguous"
7867 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
7869 msgid "Queue full"
7870 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
7872 msgid "Not while on AOL"
7873 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
7875 msgid "Aquarius"
7876 msgstr "କୁମ୍ଭ"
7878 msgid "Pisces"
7879 msgstr "ମୀନ"
7881 msgid "Aries"
7882 msgstr "ମେଷ"
7884 msgid "Taurus"
7885 msgstr "ବୃଷ"
7887 msgid "Gemini"
7888 msgstr "ମିଥୁନ"
7890 msgid "Cancer"
7891 msgstr "କର୍କଟ"
7893 msgid "Leo"
7894 msgstr "ସିଂହ"
7896 msgid "Virgo"
7897 msgstr "କନ୍ଯା"
7899 msgid "Libra"
7900 msgstr "ତୂଳା"
7902 msgid "Scorpio"
7903 msgstr "ବିଛା"
7905 msgid "Sagittarius"
7906 msgstr "ଧନୁ"
7908 msgid "Capricorn"
7909 msgstr "ମକର"
7911 msgid "Rat"
7912 msgstr "ମୂଷା"
7914 msgid "Ox"
7915 msgstr "ବଲଦ"
7917 msgid "Tiger"
7918 msgstr "ଟାଇଗର"
7920 msgid "Rabbit"
7921 msgstr "ଠେକୁଆ"
7923 msgid "Dragon"
7924 msgstr "ଡ୍ରାଗନ"
7926 msgid "Snake"
7927 msgstr "ସାପ/ସର୍ପ"
7929 msgid "Horse"
7930 msgstr "ଘୋଡା"
7932 msgid "Goat"
7933 msgstr "ଛେଲି"
7935 msgid "Monkey"
7936 msgstr "ମାଙ୍କଡ"
7938 msgid "Rooster"
7939 msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ"
7941 msgid "Dog"
7942 msgstr "କୁକୁର"
7944 msgid "Pig"
7945 msgstr "ଘୁଷୁରି"
7947 msgid "Other"
7948 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
7950 msgid "Visible"
7951 msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ"
7953 msgid "Friend Only"
7954 msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
7956 msgid "Private"
7957 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
7959 msgid "QQ Number"
7960 msgstr "QQ ସଂଖ୍ଯା"
7962 msgid "Country/Region"
7963 msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ"
7965 msgid "Province/State"
7966 msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ"
7968 msgid "Zipcode"
7969 msgstr "ଜିପକୋଡ"
7971 msgid "Phone Number"
7972 msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର"
7974 msgid "Authorize adding"
7975 msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ"
7977 msgid "Cellphone Number"
7978 msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା"
7980 msgid "Personal Introduction"
7981 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ"
7983 msgid "City/Area"
7984 msgstr "ସହର/କ୍ଷେତ୍ର"
7986 msgid "Publish Mobile"
7987 msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
7989 msgid "Publish Contact"
7990 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
7992 msgid "College"
7993 msgstr "ମହାବିଦ୍ଯାଳଯ"
7995 msgid "Horoscope"
7996 msgstr "ଜାତକ"
7998 msgid "Zodiac"
7999 msgstr "ଜଡ଼ିଆକ"
8001 msgid "Blood"
8002 msgstr "ରକ୍ତ"
8004 msgid "True"
8005 msgstr "ସତ୍ଯ"
8007 msgid "False"
8008 msgstr "ମିଥ୍ଯା"
8010 msgid "Modify Contact"
8011 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8013 msgid "Modify Address"
8014 msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8016 msgid "Modify Extended Information"
8017 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8019 msgid "Modify Information"
8020 msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8022 msgid "Update"
8023 msgstr "ଅପଡେଟ କର"
8025 msgid "Could not change buddy information."
8026 msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
8028 msgid "Note"
8029 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
8031 #. callback
8032 msgid "Buddy Memo"
8033 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋ"
8035 msgid "Change his/her memo as you like"
8036 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8038 msgid "_Modify"
8039 msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର"
8041 msgid "Memo Modify"
8042 msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
8044 msgid "Server says:"
8045 msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:"
8047 msgid "Your request was accepted."
8048 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।"
8050 msgid "Your request was rejected."
8051 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।"
8053 #, c-format
8054 msgid "%u requires verification"
8055 msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
8057 msgid "Add buddy question"
8058 msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8060 msgid "Enter answer here"
8061 msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8063 msgid "Send"
8064 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"
8066 msgid "Invalid answer."
8067 msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର।"
8069 msgid "Authorization denied message:"
8070 msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ  ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:"
8072 msgid "Sorry, you're not my style."
8073 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।"
8075 #, c-format
8076 msgid "%u needs authorization"
8077 msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
8079 msgid "Add buddy authorize"
8080 msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8082 msgid "Enter request here"
8083 msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
8085 msgid "Would you be my friend?"
8086 msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?"
8088 msgid "QQ Buddy"
8089 msgstr "QQ ସାଥୀ"
8091 msgid "Add buddy"
8092 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
8094 msgid "Invalid QQ Number"
8095 msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା"
8097 msgid "Failed sending authorize"
8098 msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
8100 #, c-format
8101 msgid "Failed removing buddy %u"
8102 msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
8104 #, c-format
8105 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8106 msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8108 msgid "No reason given"
8109 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
8111 #. only need to get value
8112 #, c-format
8113 msgid "You have been added by %s"
8114 msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି"
8116 msgid "Would you like to add him?"
8117 msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?"
8119 #, c-format
8120 msgid "Rejected by %s"
8121 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି"
8123 #, c-format
8124 msgid "Message: %s"
8125 msgstr "ସଂଦେଶ: %s"
8127 msgid "ID: "
8128 msgstr "ID: "
8130 msgid "Group ID"
8131 msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ"
8133 msgid "QQ Qun"
8134 msgstr "QQ Qun"
8136 msgid "Please enter Qun number"
8137 msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8139 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8140 msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n"
8142 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8143 msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)"
8145 msgid "Not member"
8146 msgstr "ସଦସ୍ୟ ନୁହଁ"
8148 msgid "Member"
8149 msgstr "ସଦସ୍ଯ"
8151 msgid "Requesting"
8152 msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8154 msgid "Admin"
8155 msgstr "ପ୍ରଶାସନ"
8157 #. XXX: Should this be "Topic"?
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Room Title"
8160 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
8162 msgid "Notice"
8163 msgstr "ଅଧିସୂଚନା"
8165 msgid "Detail"
8166 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
8168 msgid "Creator"
8169 msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
8171 msgid "About me"
8172 msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
8174 msgid "Category"
8175 msgstr "ବିଭାଗ"
8177 msgid "The Qun does not allow others to join"
8178 msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
8180 msgid "Join QQ Qun"
8181 msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
8183 msgid "Input request here"
8184 msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ"
8186 #, c-format
8187 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8188 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)"
8190 msgid "Successfully joined Qun"
8191 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
8193 #, c-format
8194 msgid "Qun %u denied from joining"
8195 msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି"
8197 msgid "QQ Qun Operation"
8198 msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ"
8200 msgid "Failed:"
8201 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
8203 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8204 msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର"
8206 msgid "Quit Qun"
8207 msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
8209 msgid ""
8210 "Note, if you are the creator, \n"
8211 "this operation will eventually remove this Qun."
8212 msgstr ""
8213 "ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n"
8214 "ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି  Qun କୁ ହଟାଇବ "
8216 msgid "Sorry, you are not our style"
8217 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି"
8219 msgid "Successfully changed Qun members"
8220 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
8222 msgid "Successfully changed Qun information"
8223 msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
8225 msgid "You have successfully created a Qun"
8226 msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ"
8228 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8229 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
8231 msgid "Setup"
8232 msgstr "ସେଟଅପ"
8234 #, c-format
8235 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8236 msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
8238 #, c-format
8239 msgid "%u request to join Qun %u"
8240 msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8244 msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ"
8246 #, c-format
8247 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>"
8251 #, c-format
8252 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8253 msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>"
8255 #, c-format
8256 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8257 msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>"
8259 #, c-format
8260 msgid "Unknown-%d"
8261 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ-%d"
8263 msgid "Level"
8264 msgstr "ସ୍ତର"
8266 msgid " VIP"
8267 msgstr " VIP"
8269 msgid " TCP"
8270 msgstr " TCP"
8272 msgid " FromMobile"
8273 msgstr " FromMobile"
8275 msgid " BindMobile"
8276 msgstr " BindMobile"
8278 msgid " Video"
8279 msgstr " ଭିଡିଓ"
8281 msgid " Zone"
8282 msgstr " ଅଞ୍ଚଳ"
8284 msgid "Flag"
8285 msgstr "ପତାକା"
8287 msgid "Ver"
8288 msgstr "Ver"
8290 msgid "Invalid name"
8291 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମ"
8293 msgid "Select icon..."
8294 msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..."
8296 #, c-format
8297 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8298 msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8300 #, c-format
8301 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8302 msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n"
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8306 msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8310 msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n"
8312 #, c-format
8313 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8314 msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n"
8316 #, c-format
8317 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8318 msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n"
8320 #, c-format
8321 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8322 msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n"
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8326 msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8328 #, c-format
8329 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8330 msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n"
8332 #, c-format
8333 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8334 msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8336 #, c-format
8337 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8338 msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8340 #, c-format
8341 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8342 msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8344 #, c-format
8345 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8346 msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8348 #, c-format
8349 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8350 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8352 msgid "Login Information"
8353 msgstr "ଲଗ୍ଇନ୍ ସୂଚନା "
8355 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8356 msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n"
8358 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8359 msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n"
8361 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8362 msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n"
8364 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8365 msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n"
8367 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8368 msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n"
8370 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8371 msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))"
8373 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8374 msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n"
8376 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8377 msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)"
8379 #, c-format
8380 msgid "About OpenQ %s"
8381 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s"
8383 msgid "Change Icon"
8384 msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
8386 msgid "Change Password"
8387 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ"
8389 msgid "Account Information"
8390 msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"
8392 msgid "Update all QQ Quns"
8393 msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
8395 msgid "About OpenQ"
8396 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ"
8398 msgid "Modify Buddy Memo"
8399 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8401 #. *< type
8402 #. *< ui_requirement
8403 #. *< flags
8404 #. *< dependencies
8405 #. *< priority
8406 #. *< id
8407 #. *< name
8408 #. *< version
8409 #. *  summary
8410 #. *  description
8411 msgid "QQ Protocol Plugin"
8412 msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
8414 msgid "Auto"
8415 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
8417 msgid "Select Server"
8418 msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ"
8420 msgid "QQ2005"
8421 msgstr "QQ2005"
8423 msgid "QQ2007"
8424 msgstr "QQ2007"
8426 msgid "QQ2008"
8427 msgstr "QQ2008"
8429 msgid "Connect by TCP"
8430 msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8432 msgid "Show server notice"
8433 msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8435 msgid "Show server news"
8436 msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8438 msgid "Show chat room when msg comes"
8439 msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8441 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8442 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
8444 msgid "Update interval (seconds)"
8445 msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
8447 msgid "Unable to decrypt server reply"
8448 msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8450 #, c-format
8451 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8452 msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X"
8454 #, c-format
8455 msgid "Invalid token len, %d"
8456 msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d"
8458 #. extend redirect used in QQ2006
8459 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8460 msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
8462 #. need activation
8463 #. need activation
8464 #. need activation
8465 msgid "Activation required"
8466 msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ"
8468 #, c-format
8469 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8470 msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)"
8472 msgid "Requesting captcha"
8473 msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8475 msgid "Checking captcha"
8476 msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
8478 msgid "Failed captcha verification"
8479 msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
8481 msgid "Captcha Image"
8482 msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି"
8484 msgid "Enter code"
8485 msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8487 msgid "QQ Captcha Verification"
8488 msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ"
8490 msgid "Enter the text from the image"
8491 msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8493 #, c-format
8494 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8495 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)"
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8500 "%s"
8501 msgstr ""
8502 "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n"
8503 "%s"
8505 msgid "Socket error"
8506 msgstr "ସକେଟ୍ ତୃଟି"
8508 msgid "Getting server"
8509 msgstr "ସର୍ଭର ପାଉଅଛି"
8511 msgid "Requesting token"
8512 msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8514 msgid "Unable to resolve hostname"
8515 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8517 msgid "Invalid server or port"
8518 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ"
8520 msgid "Connecting to server"
8521 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
8523 msgid "QQ Error"
8524 msgstr "QQ ତ୍ରୁଟି"
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "Server News:\n"
8529 "%s\n"
8530 "%s\n"
8531 "%s"
8532 msgstr ""
8533 "ସର୍ଭର ଖବର:\n"
8534 "%s\n"
8535 "%s\n"
8536 "%s"
8538 #, c-format
8539 msgid "%s:%s"
8540 msgstr "%s:%s"
8542 #, c-format
8543 msgid "From %s:"
8544 msgstr "%s ଠାରୁ:"
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "Server notice From %s: \n"
8549 "%s"
8550 msgstr ""
8551 "%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n"
8552 "%s"
8554 msgid "Unknown SERVER CMD"
8555 msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD"
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8560 "Room %u, reply 0x%02X"
8561 msgstr ""
8562 "%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n"
8563 "କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X"
8565 msgid "QQ Qun Command"
8566 msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
8568 msgid "Unable to decrypt login reply"
8569 msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8571 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8572 msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD"
8574 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8575 msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD"
8577 #, c-format
8578 msgid "%d has declined the file %s"
8579 msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି"
8581 msgid "File Send"
8582 msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଠାଅ"
8584 #, c-format
8585 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8586 msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି"
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8590 msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
8592 #, c-format
8593 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8594 msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
8596 #, c-format
8597 msgid "Info for Group %s"
8598 msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
8600 msgid "Notes Address Book Information"
8601 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
8603 msgid "Invite Group to Conference..."
8604 msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
8606 msgid "Get Notes Address Book Info"
8607 msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
8609 msgid "Sending Handshake"
8610 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
8612 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8613 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8615 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8616 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
8618 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8619 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8621 msgid "Login Redirected"
8622 msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
8624 msgid "Forcing Login"
8625 msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
8627 msgid "Login Acknowledged"
8628 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
8630 msgid "Starting Services"
8631 msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8636 msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
8638 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8639 msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
8641 #, c-format
8642 msgid "Announcement from %s"
8643 msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
8645 msgid "Conference Closed"
8646 msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
8648 msgid "Unable to send message: "
8649 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
8651 #, c-format
8652 msgid "Unable to send message to %s:"
8653 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
8655 msgid "Place Closed"
8656 msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
8658 msgid "Microphone"
8659 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
8661 msgid "Speakers"
8662 msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
8664 msgid "Video Camera"
8665 msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
8667 msgid "File Transfer"
8668 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
8670 msgid "Supports"
8671 msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
8673 msgid "External User"
8674 msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
8676 msgid "Create conference with user"
8677 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8682 "sent to %s"
8683 msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ ,  %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
8685 msgid "New Conference"
8686 msgstr "ନୂଆ ସଭା"
8688 msgid "Create"
8689 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
8691 msgid "Available Conferences"
8692 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
8694 msgid "Create New Conference..."
8695 msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
8697 msgid "Invite user to a conference"
8698 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8703 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8704 "this user to."
8705 msgstr ""
8706 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
8707 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ  ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
8708 "ମନୋନୀତ କର ।"
8710 msgid "Invite to Conference"
8711 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
8713 msgid "Invite to Conference..."
8714 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
8716 msgid "Send TEST Announcement"
8717 msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
8719 msgid "Topic:"
8720 msgstr "ବିଷୟ:"
8722 msgid "No Sametime Community Server specified"
8723 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ  କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା "
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8728 "Please enter one below to continue logging in."
8729 msgstr ""
8730 "କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ   %s ୤ ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ ଜାରି "
8731 "ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
8733 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8734 msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ"
8736 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8737 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
8739 msgid "Connect"
8740 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8742 #, c-format
8743 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8744 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
8746 msgid "Last Known Client"
8747 msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
8749 msgid "User Name"
8750 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
8752 msgid "Sametime ID"
8753 msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
8755 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8756 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8761 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8762 msgstr ""
8763 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ  ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
8764 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8766 msgid "Select User"
8767 msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8769 msgid "Unable to add user: user not found"
8770 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8775 "entry has been removed from your buddy list."
8776 msgstr ""
8777 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
8778 "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "Error reading file %s: \n"
8783 "%s\n"
8784 msgstr ""
8785 "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
8786 "%s\n"
8788 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8789 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
8791 msgid "Buddy List Storage Mode"
8792 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
8794 msgid "Local Buddy List Only"
8795 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
8797 msgid "Merge List from Server"
8798 msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
8800 msgid "Merge and Save List to Server"
8801 msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
8803 msgid "Synchronize List with Server"
8804 msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
8806 #, c-format
8807 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8808 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
8810 #, c-format
8811 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8812 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
8814 msgid "Unable to add group: group exists"
8815 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
8817 #, c-format
8818 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8819 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
8821 msgid "Unable to add group"
8822 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
8824 msgid "Possible Matches"
8825 msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
8827 msgid "Notes Address Book group results"
8828 msgstr " ନୋଟସ  ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8833 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8834 "to your buddy list."
8835 msgstr ""
8836 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  ଆପଣଙ୍କର "
8837 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
8839 msgid "Select Notes Address Book"
8840 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
8842 msgid "Unable to add group: group not found"
8843 msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8848 "Sametime community."
8849 msgstr ""
8850 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
8851 "୤"
8853 msgid "Notes Address Book Group"
8854 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
8856 msgid ""
8857 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8858 "group and its members to your buddy list."
8859 msgstr ""
8860 "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
8861 "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8863 #, c-format
8864 msgid "Search results for '%s'"
8865 msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8870 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8871 "buttons below."
8872 msgstr ""
8873 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  "
8874 "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
8875 "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
8877 msgid "Search Results"
8878 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
8880 msgid "No matches"
8881 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8883 #, c-format
8884 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8885 msgstr ""
8886 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
8888 msgid "No Matches"
8889 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8891 msgid "Search for a user"
8892 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
8894 msgid ""
8895 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8896 "in your Sametime community."
8897 msgstr ""
8898 "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
8899 "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
8901 msgid "User Search"
8902 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
8904 msgid "Import Sametime List..."
8905 msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
8907 msgid "Export Sametime List..."
8908 msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
8910 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8911 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
8913 msgid "User Search..."
8914 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
8916 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8917 msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
8919 #. pretend to be Sametime Connect
8920 msgid "Hide client identity"
8921 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
8923 #, c-format
8924 msgid "User %s is not present in the network"
8925 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ  %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8927 msgid "Key Agreement"
8928 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
8930 msgid "Cannot perform the key agreement"
8931 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8933 msgid "Error occurred during key agreement"
8934 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
8936 msgid "Key Agreement failed"
8937 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
8939 msgid "Timeout during key agreement"
8940 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
8942 msgid "Key agreement was aborted"
8943 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
8945 msgid "Key agreement is already started"
8946 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
8948 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8949 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
8951 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8952 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8957 "agreement?"
8958 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8963 "Remote host: %s\n"
8964 "Remote port: %d"
8965 msgstr ""
8966 "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
8967 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
8968 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
8970 msgid "Key Agreement Request"
8971 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
8973 msgid "IM With Password"
8974 msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
8976 msgid "Cannot set IM key"
8977 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8979 msgid "Set IM Password"
8980 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8982 msgid "Get Public Key"
8983 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
8985 msgid "Cannot fetch the public key"
8986 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
8988 msgid "Show Public Key"
8989 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
8991 msgid "Could not load public key"
8992 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
8994 msgid "User Information"
8995 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
8997 msgid "Cannot get user information"
8998 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା  ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
9000 #, c-format
9001 msgid "The %s buddy is not trusted"
9002 msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
9004 msgid ""
9005 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9006 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9007 msgstr ""
9008 "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
9009 "କରିନାହାଁନ୍ତି୤  ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
9011 #. Open file selector to select the public key.
9012 msgid "Open..."
9013 msgstr "ଖୋଲ..."
9015 #, c-format
9016 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9017 msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
9019 msgid ""
9020 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9021 "a public key."
9022 msgstr ""
9023 "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
9024 "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
9026 msgid "_Import..."
9027 msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
9029 msgid "Select correct user"
9030 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
9032 msgid ""
9033 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9034 "user from the list to add to the buddy list."
9035 msgstr ""
9036 "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
9037 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
9039 msgid ""
9040 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9041 "from the list to add to the buddy list."
9042 msgstr ""
9043 "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
9044 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
9046 msgid "Detached"
9047 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
9049 msgid "Indisposed"
9050 msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
9052 msgid "Wake Me Up"
9053 msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
9055 msgid "Hyper Active"
9056 msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
9058 msgid "Robot"
9059 msgstr "ରୋବୋଟ"
9061 msgid "User Modes"
9062 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
9064 msgid "Preferred Contact"
9065 msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
9067 msgid "Preferred Language"
9068 msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
9070 msgid "Device"
9071 msgstr "ଉପକରଣ"
9073 msgid "Timezone"
9074 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
9076 msgid "Geolocation"
9077 msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
9079 msgid "Reset IM Key"
9080 msgstr "IM ରିସେଟ କି"
9082 msgid "IM with Key Exchange"
9083 msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
9085 msgid "IM with Password"
9086 msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
9088 msgid "Get Public Key..."
9089 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
9091 msgid "Kill User"
9092 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
9094 msgid "Draw On Whiteboard"
9095 msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
9097 msgid "_Passphrase:"
9098 msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
9100 #, c-format
9101 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9102 msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
9104 msgid "Channel Information"
9105 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
9107 msgid "Cannot get channel information"
9108 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9112 msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
9114 #, c-format
9115 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9116 msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
9118 #, c-format
9119 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9120 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
9122 #, c-format
9123 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9124 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
9126 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9127 #, c-format
9128 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9129 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
9131 #, c-format
9132 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9133 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
9135 #, c-format
9136 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9137 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
9139 #, c-format
9140 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9141 msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
9143 #, c-format
9144 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9145 msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
9147 msgid "Add Channel Public Key"
9148 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
9150 #. Add new public key
9151 msgid "Open Public Key..."
9152 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
9154 msgid "Channel Passphrase"
9155 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
9157 msgid "Channel Public Keys List"
9158 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9163 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9164 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9165 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9166 "able to join."
9167 msgstr ""
9168 "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ୤ ପ୍ରମାଣିତ "
9169 "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୤ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
9170 "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
9171 "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
9173 msgid "Channel Authentication"
9174 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9176 msgid "Add / Remove"
9177 msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
9179 msgid "Group Name"
9180 msgstr "ସମୂହ ନାମ"
9182 msgid "Passphrase"
9183 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
9185 #, c-format
9186 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9187 msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
9189 msgid "Add Channel Private Group"
9190 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
9192 msgid "User Limit"
9193 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
9195 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9196 msgstr ""
9197 "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
9199 msgid "Invite List"
9200 msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
9202 msgid "Ban List"
9203 msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
9205 msgid "Add Private Group"
9206 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
9208 msgid "Reset Permanent"
9209 msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
9211 msgid "Set Permanent"
9212 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
9214 msgid "Set User Limit"
9215 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
9217 msgid "Reset Topic Restriction"
9218 msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
9220 msgid "Set Topic Restriction"
9221 msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
9223 msgid "Reset Private Channel"
9224 msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
9226 msgid "Set Private Channel"
9227 msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
9229 msgid "Reset Secret Channel"
9230 msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
9232 msgid "Set Secret Channel"
9233 msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9238 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
9240 msgid "Join Private Group"
9241 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9243 msgid "Cannot join private group"
9244 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
9246 msgid "Call Command"
9247 msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
9249 msgid "Cannot call command"
9250 msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
9252 msgid "Unknown command"
9253 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
9255 msgid "Secure File Transfer"
9256 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
9258 msgid "Error during file transfer"
9259 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
9261 msgid "Remote disconnected"
9262 msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
9264 msgid "Permission denied"
9265 msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
9267 msgid "Key agreement failed"
9268 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
9270 msgid "Connection timed out"
9271 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
9273 msgid "Creating connection failed"
9274 msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
9276 msgid "File transfer session does not exist"
9277 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
9279 msgid "No file transfer session active"
9280 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
9282 msgid "File transfer already started"
9283 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
9285 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9286 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
9288 msgid "Could not start the file transfer"
9289 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
9291 msgid "Cannot send file"
9292 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
9294 msgid "Error occurred"
9295 msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
9297 #, c-format
9298 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9299 msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
9301 #, c-format
9302 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9303 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
9305 #, c-format
9306 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9307 msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
9309 #, c-format
9310 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9311 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
9313 #, c-format
9314 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9315 msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
9317 #, c-format
9318 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9319 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
9321 #, c-format
9322 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9323 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
9325 #, c-format
9326 msgid "Killed by %s (%s)"
9327 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
9329 msgid "Server signoff"
9330 msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
9332 msgid "Personal Information"
9333 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
9335 msgid "Birth Day"
9336 msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
9338 msgid "Job Role"
9339 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
9341 msgid "Organization"
9342 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
9344 msgid "Unit"
9345 msgstr "ଏକକ"
9347 msgid "Join Chat"
9348 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9350 #, c-format
9351 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9352 msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
9354 #, c-format
9355 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9356 msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
9358 msgid "Real Name"
9359 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
9361 msgid "Status Text"
9362 msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
9364 msgid "Public Key Fingerprint"
9365 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
9367 msgid "Public Key Babbleprint"
9368 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
9370 msgid "_More..."
9371 msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
9373 msgid "Detach From Server"
9374 msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
9376 msgid "Cannot detach"
9377 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9379 msgid "Cannot set topic"
9380 msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9382 msgid "Failed to change nickname"
9383 msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
9385 msgid "Roomlist"
9386 msgstr "ରୁମତାଲିକା"
9388 msgid "Cannot get room list"
9389 msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9391 msgid "Network is empty"
9392 msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
9394 msgid "No public key was received"
9395 msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
9397 msgid "Server Information"
9398 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
9400 msgid "Cannot get server information"
9401 msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9403 msgid "Server Statistics"
9404 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
9406 msgid "Cannot get server statistics"
9407 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "Local server start time: %s\n"
9412 "Local server uptime: %s\n"
9413 "Local server clients: %d\n"
9414 "Local server channels: %d\n"
9415 "Local server operators: %d\n"
9416 "Local router operators: %d\n"
9417 "Local cell clients: %d\n"
9418 "Local cell channels: %d\n"
9419 "Local cell servers: %d\n"
9420 "Total clients: %d\n"
9421 "Total channels: %d\n"
9422 "Total servers: %d\n"
9423 "Total routers: %d\n"
9424 "Total server operators: %d\n"
9425 "Total router operators: %d\n"
9426 msgstr ""
9427 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
9428 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
9429 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
9430 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
9431 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
9432 "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
9433 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
9434 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
9435 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
9436 "ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n"
9437 "ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n"
9438 "ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n"
9439 "ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n"
9440 "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
9441 "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
9443 msgid "Network Statistics"
9444 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
9446 msgid "Ping"
9447 msgstr "Ping"
9449 msgid "Ping failed"
9450 msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
9452 msgid "Ping reply received from server"
9453 msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
9455 msgid "Could not kill user"
9456 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
9458 msgid "WATCH"
9459 msgstr "WATCH"
9461 msgid "Cannot watch user"
9462 msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
9464 msgid "Resuming session"
9465 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
9467 msgid "Authenticating connection"
9468 msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
9470 msgid "Verifying server public key"
9471 msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
9473 msgid "Passphrase required"
9474 msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9479 "still like to accept this public key?"
9480 msgstr ""
9481 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
9482 "ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
9484 #, c-format
9485 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9486 msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9491 "\n"
9492 "%s\n"
9493 "%s\n"
9494 msgstr ""
9495 "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
9496 "\n"
9497 "%s\n"
9498 "%s\n"
9500 msgid "Verify Public Key"
9501 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
9503 msgid "_View..."
9504 msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
9506 msgid "Unsupported public key type"
9507 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
9509 msgid "Disconnected by server"
9510 msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
9512 msgid "Error connecting to SILC Server"
9513 msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9515 msgid "Key Exchange failed"
9516 msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
9518 msgid ""
9519 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9520 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
9522 msgid "Performing key exchange"
9523 msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
9525 msgid "Unable to load SILC key pair"
9526 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9528 #. Progress
9529 msgid "Connecting to SILC Server"
9530 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
9532 msgid "Out of memory"
9533 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
9535 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9536 msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9538 msgid "Error loading SILC key pair"
9539 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9541 #, c-format
9542 msgid "Download %s: %s"
9543 msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
9545 msgid "Your Current Mood"
9546 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
9548 #, c-format
9549 msgid "Normal"
9550 msgstr "ସାଧାରଣ"
9552 msgid ""
9553 "\n"
9554 "Your Preferred Contact Methods"
9555 msgstr ""
9556 "\n"
9557 "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
9559 msgid "SMS"
9560 msgstr "SMS"
9562 msgid "MMS"
9563 msgstr "MMS"
9565 msgid "Video conferencing"
9566 msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
9568 msgid "Your Current Status"
9569 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
9571 msgid "Online Services"
9572 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
9574 msgid "Let others see what services you are using"
9575 msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
9577 msgid "Let others see what computer you are using"
9578 msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
9580 msgid "Your VCard File"
9581 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
9583 msgid "Timezone (UTC)"
9584 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
9586 msgid "User Online Status Attributes"
9587 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
9589 msgid ""
9590 "You can let other users see your online status information and your personal "
9591 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9592 "about yourself."
9593 msgstr ""
9594 "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
9595 "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
9597 msgid "Message of the Day"
9598 msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
9600 msgid "No Message of the Day available"
9601 msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9603 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9604 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
9606 msgid "Create New SILC Key Pair"
9607 msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
9609 msgid "Passphrases do not match"
9610 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
9612 msgid "Key Pair Generation failed"
9613 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
9615 msgid "Key length"
9616 msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
9618 msgid "Public key file"
9619 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
9621 msgid "Private key file"
9622 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9624 msgid "Passphrase (retype)"
9625 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
9627 msgid "Generate Key Pair"
9628 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
9630 msgid "Online Status"
9631 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
9633 msgid "View Message of the Day"
9634 msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9636 msgid "Create SILC Key Pair..."
9637 msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
9639 #, c-format
9640 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9641 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
9643 msgid "Topic too long"
9644 msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
9646 msgid "You must specify a nick"
9647 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
9649 #, c-format
9650 msgid "channel %s not found"
9651 msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
9653 #, c-format
9654 msgid "channel modes for %s: %s"
9655 msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
9657 #, c-format
9658 msgid "no channel modes are set on %s"
9659 msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
9661 #, c-format
9662 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9663 msgstr "%s ପାଇଁ  ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
9665 #, c-format
9666 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9667 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
9669 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9670 msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9672 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9673 msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9675 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9676 msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9678 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9679 msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
9681 msgid "list:  List channels on this network"
9682 msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
9684 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9685 msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;:  ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9687 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9688 msgstr ""
9689 "ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
9691 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9692 msgstr ""
9693 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
9695 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9696 msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9698 msgid "detach:  Detach this session"
9699 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
9701 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9702 msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
9704 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9705 msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
9707 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9708 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
9710 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9711 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9713 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9714 msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9716 msgid ""
9717 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9718 "channel modes"
9719 msgstr ""
9720 "ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]:  ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
9721 "ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
9723 msgid ""
9724 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9725 "on channel"
9726 msgstr ""
9727 "କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
9728 "କର"
9730 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9731 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
9733 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9734 msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]:  ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
9736 msgid ""
9737 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9738 "channel invite list"
9739 msgstr ""
9740 "ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;:  ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ  "
9741 "ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
9743 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9744 msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
9746 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9747 msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]:  ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
9749 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9750 msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
9752 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9753 msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
9755 msgid "stats:  View server and network statistics"
9756 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
9758 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9759 msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
9761 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9762 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9764 msgid ""
9765 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9766 "specific users in channel(s)"
9767 msgstr ""
9768 "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
9769 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9771 #. *< type
9772 #. *< ui_requirement
9773 #. *< flags
9774 #. *< dependencies
9775 #. *< priority
9776 #. *< id
9777 #. *< name
9778 #. *< version
9779 #. *  summary
9780 msgid "SILC Protocol Plugin"
9781 msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
9783 #. *  description
9784 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9785 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
9787 msgid "Network"
9788 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
9790 msgid "Public Key file"
9791 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
9793 msgid "Private Key file"
9794 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9796 msgid "Cipher"
9797 msgstr "ସିଫର"
9799 msgid "HMAC"
9800 msgstr "HMAC"
9802 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9803 msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9805 msgid "Public key authentication"
9806 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9808 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9809 msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
9811 msgid "Block messages to whiteboard"
9812 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
9814 msgid "Automatically open whiteboard"
9815 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
9817 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9818 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର  "
9820 msgid "Creating SILC key pair..."
9821 msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
9823 msgid "Unable to create SILC key pair"
9824 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9826 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9827 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9828 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9829 #, c-format
9830 msgid "Real Name: \t%s\n"
9831 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
9833 #, c-format
9834 msgid "User Name: \t%s\n"
9835 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
9837 #, c-format
9838 msgid "Email: \t\t%s\n"
9839 msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
9841 #, c-format
9842 msgid "Host Name: \t%s\n"
9843 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
9845 #, c-format
9846 msgid "Organization: \t%s\n"
9847 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
9849 #, c-format
9850 msgid "Country: \t%s\n"
9851 msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
9853 #, c-format
9854 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9855 msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
9857 #, c-format
9858 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9859 msgstr "କି  ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
9861 #, c-format
9862 msgid "Version: \t%s\n"
9863 msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "Public Key Fingerprint:\n"
9868 "%s\n"
9869 "\n"
9870 msgstr ""
9871 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
9872 "%s\n"
9873 "\n"
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "Public Key Babbleprint:\n"
9878 "%s"
9879 msgstr ""
9880 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
9881 "%s"
9883 msgid "Public Key Information"
9884 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
9886 msgid "Paging"
9887 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
9889 msgid "Video Conferencing"
9890 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
9892 msgid "Computer"
9893 msgstr "କମ୍ପୁଟର"
9895 msgid "PDA"
9896 msgstr "PDA"
9898 msgid "Terminal"
9899 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
9901 #, c-format
9902 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9903 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤  ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9908 "whiteboard?"
9909 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା  ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9911 msgid "Whiteboard"
9912 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
9914 msgid "No server statistics available"
9915 msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9917 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9918 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
9920 #, c-format
9921 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9922 msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
9924 #, c-format
9925 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9926 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9928 #, c-format
9929 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9930 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9932 #, c-format
9933 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9934 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9936 #, c-format
9937 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9938 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9940 #, c-format
9941 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9942 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9944 #, c-format
9945 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9946 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9948 #, c-format
9949 msgid "Failure: Incorrect signature"
9950 msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
9952 #, c-format
9953 msgid "Failure: Invalid cookie"
9954 msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
9956 #, c-format
9957 msgid "Failure: Authentication failed"
9958 msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
9960 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9961 msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9963 msgid "John Noname"
9964 msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
9966 #, c-format
9967 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9968 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
9970 msgid "Unable to create connection"
9971 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
9973 msgid "Unknown server response"
9974 msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
9976 msgid "Unable to create listen socket"
9977 msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9979 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9980 msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
9982 msgid "SIP connect server not specified"
9983 msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
9985 #. *< type
9986 #. *< ui_requirement
9987 #. *< flags
9988 #. *< dependencies
9989 #. *< priority
9990 #. *< id
9991 #. *< name
9992 #. *< version
9993 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9994 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
9996 #. *  summary
9997 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9998 msgstr "SIP/SIMPLE  ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
10000 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10001 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
10003 msgid "Use UDP"
10004 msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
10006 msgid "Use proxy"
10007 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
10009 msgid "Proxy"
10010 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
10012 msgid "Auth User"
10013 msgstr "Auth  ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
10015 msgid "Auth Domain"
10016 msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
10018 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10019 msgstr "ୟୋଗ &lt;ରୁମ&gt;:  ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
10021 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10022 msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର"
10024 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10025 msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର"
10027 msgid "Yahoo ID..."
10028 msgstr "Yahoo ID..."
10030 #. *< type
10031 #. *< ui_requirement
10032 #. *< flags
10033 #. *< dependencies
10034 #. *< priority
10035 #. *< id
10036 #. *< name
10037 #. *< version
10038 #. *  summary
10039 #. *  description
10040 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10041 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
10043 msgid "Pager port"
10044 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ"
10046 msgid "File transfer server"
10047 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର"
10049 msgid "File transfer port"
10050 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ"
10052 msgid "Chat room locale"
10053 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ"
10055 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10056 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର"
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10060 msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
10062 msgid "Chat room list URL"
10063 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL"
10065 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10066 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10068 #. *< type
10069 #. *< ui_requirement
10070 #. *< flags
10071 #. *< dependencies
10072 #. *< priority
10073 #. *< id
10074 #. *< name
10075 #. *< version
10076 #. *  summary
10077 #. *  description
10078 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10079 msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
10081 #, c-format
10082 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10083 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
10085 msgid "Your SMS was not delivered"
10086 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ"
10088 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10089 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ ୤"
10091 #, c-format
10092 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10093 msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ  ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ"
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10098 "following reason: %s."
10099 msgstr ""
10100 "%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)"
10101 "ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s."
10103 #, c-format
10104 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10105 msgstr ""
10106 "%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି "
10107 "୤ "
10109 msgid "Add buddy rejected"
10110 msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ"
10112 #. Some error in the received stream
10113 msgid "Received invalid data"
10114 msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି"
10116 #. security lock from too many failed login attempts
10117 msgid ""
10118 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10119 "website may fix this."
10120 msgstr ""
10121 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
10122 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
10124 #. indicates a lock of some description
10125 msgid ""
10126 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10127 "this."
10128 msgstr ""
10129 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ "
10130 "କରାଯାଇପାରେ।"
10132 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10136 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10137 msgstr ""
10138 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
10139 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
10141 #. username or password missing
10142 msgid "Username or password missing"
10143 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10148 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10149 "Check %s for updates."
10150 msgstr ""
10151 "ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ "
10152 "ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।"
10154 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10155 msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10160 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10161 msgstr ""
10162 "ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" "
10163 "କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।"
10165 msgid "Ignore buddy?"
10166 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?"
10168 msgid "Invalid username or password"
10169 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
10171 msgid ""
10172 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10173 "try logging into the Yahoo! website."
10174 msgstr ""
10175 "ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି।  ଦୟାକରି Yahoo! "
10176 "ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
10178 #, c-format
10179 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10180 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52.  ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।"
10182 msgid ""
10183 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10184 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10185 msgstr ""
10186 "ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି "
10187 "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।"
10189 #, c-format
10190 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10191 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ୤"
10193 #, c-format
10194 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10195 msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
10197 msgid "Unable to add buddy to server list"
10198 msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10200 #, c-format
10201 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10202 msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s"
10204 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10205 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
10207 #, c-format
10208 msgid "Lost connection with %s: %s"
10209 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s"
10211 #, c-format
10212 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10213 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10217 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
10219 msgid ""
10220 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10221 "information"
10222 msgstr ""
10224 msgid "Not at Home"
10225 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ"
10227 msgid "Not at Desk"
10228 msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ"
10230 msgid "Not in Office"
10231 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ"
10233 msgid "On Vacation"
10234 msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି"
10236 msgid "Stepped Out"
10237 msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି"
10239 msgid "Not on server list"
10240 msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି"
10242 msgid "Appear Online"
10243 msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
10245 msgid "Appear Permanently Offline"
10246 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
10248 msgid "Presence"
10249 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
10251 msgid "Appear Offline"
10252 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
10254 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10255 msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ"
10257 msgid "Join in Chat"
10258 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
10260 msgid "Initiate Conference"
10261 msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର"
10263 msgid "Presence Settings"
10264 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
10266 msgid "Start Doodling"
10267 msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର"
10269 msgid "Select the ID you want to activate"
10270 msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
10272 msgid "Join whom in chat?"
10273 msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?"
10275 msgid "Activate ID..."
10276 msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..."
10278 msgid "Join User in Chat..."
10279 msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..."
10281 msgid "Open Inbox"
10282 msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ"
10284 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10285 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
10287 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10288 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।"
10290 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10291 msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।"
10293 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10294 #. * Doodle session has been made
10296 msgid "Sent Doodle request."
10297 msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା"
10299 msgid "Unable to connect."
10300 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
10302 msgid "Unable to establish file descriptor."
10303 msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
10305 #, c-format
10306 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10307 msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
10309 msgid "Write Error"
10310 msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା"
10312 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10313 msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ"
10315 msgid "Yahoo! Profile"
10316 msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ"
10318 msgid ""
10319 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10320 "time."
10321 msgstr "ଦୁଃଖିତ ୤ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ୤"
10323 msgid ""
10324 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10325 "web browser:"
10326 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:"
10328 msgid "Yahoo! ID"
10329 msgstr "ଯାହୁ! ID"
10331 msgid "Hobbies"
10332 msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ"
10334 msgid "Latest News"
10335 msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର"
10337 msgid "Home Page"
10338 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
10340 msgid "Cool Link 1"
10341 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1"
10343 msgid "Cool Link 2"
10344 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2"
10346 msgid "Cool Link 3"
10347 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3"
10349 msgid "Last Update"
10350 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
10352 msgid ""
10353 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10354 msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
10356 msgid ""
10357 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10358 "server-side problem. Please try again later."
10359 msgstr ""
10360 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ୤ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା ୤ "
10361 "ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
10363 msgid ""
10364 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10365 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10366 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10367 msgstr ""
10368 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
10369 "ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୤ ୟଦି "
10370 "ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
10372 msgid "The user's profile is empty."
10373 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି"
10375 #, c-format
10376 msgid "%s has declined to join."
10377 msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।"
10379 msgid "Failed to join chat"
10380 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ"
10382 #. -6
10383 msgid "Unknown room"
10384 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ"
10386 #. -15
10387 msgid "Maybe the room is full"
10388 msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
10390 #. -35
10391 msgid "Not available"
10392 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
10394 msgid ""
10395 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10396 "able to rejoin a chatroom"
10397 msgstr ""
10398 "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ "
10399 "ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ୤"
10401 #, c-format
10402 msgid "You are now chatting in %s."
10403 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି୤"
10405 msgid "Failed to join buddy in chat"
10406 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ"
10408 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10409 msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?"
10411 msgid "Fetching the room list failed."
10412 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ୤"
10414 msgid "Voices"
10415 msgstr "ବଚନଗୁଡିକ"
10417 msgid "Webcams"
10418 msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା"
10420 msgid "Connection problem"
10421 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା"
10423 msgid "Unable to fetch room list."
10424 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10426 msgid "User Rooms"
10427 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ"
10429 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10430 msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା"
10432 msgid ""
10433 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10434 "in the Account Editor)"
10435 msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
10437 #, c-format
10438 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10439 msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
10441 msgid "Hidden or not logged-in"
10442 msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
10444 #, c-format
10445 msgid "<br>At %s since %s"
10446 msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
10448 msgid "Anyone"
10449 msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
10451 msgid "_Class:"
10452 msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
10454 msgid "_Instance:"
10455 msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
10457 msgid "_Recipient:"
10458 msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
10460 #, c-format
10461 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10462 msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
10464 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10465 msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
10467 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10468 msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
10470 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10471 msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
10473 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10474 msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
10476 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10477 msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
10479 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10480 msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
10482 msgid ""
10483 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10484 msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
10486 msgid ""
10487 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10488 "<i>instance</i>,*&gt;"
10489 msgstr ""
10490 "zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
10492 msgid ""
10493 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10494 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10495 msgstr ""
10496 "zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
10497 "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
10499 msgid ""
10500 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10501 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10502 msgstr ""
10503 "zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
10504 "<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
10506 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10507 msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
10509 msgid "Resubscribe"
10510 msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
10512 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10513 msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
10515 #. *< type
10516 #. *< ui_requirement
10517 #. *< flags
10518 #. *< dependencies
10519 #. *< priority
10520 #. *< id
10521 #. *< name
10522 #. *< version
10523 #. *  summary
10524 #. *  description
10525 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10526 msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
10528 msgid "Use tzc"
10529 msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
10531 msgid "tzc command"
10532 msgstr "tzc ଆଦେଶ"
10534 msgid "Export to .anyone"
10535 msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
10537 msgid "Export to .zephyr.subs"
10538 msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
10540 msgid "Import from .anyone"
10541 msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
10543 msgid "Import from .zephyr.subs"
10544 msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
10546 msgid "Realm"
10547 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
10549 msgid "Exposure"
10550 msgstr "ଅନାବୃତ"
10552 #, c-format
10553 msgid "Unable to create socket: %s"
10554 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10556 #, c-format
10557 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10558 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10560 #, c-format
10561 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10562 msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
10564 #, c-format
10565 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10566 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
10568 #, c-format
10569 msgid "Error resolving %s"
10570 msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
10572 #, c-format
10573 msgid "Requesting %s's attention..."
10574 msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
10576 #, c-format
10577 msgid "%s has requested your attention!"
10578 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
10580 #. *
10581 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10583 msgid "_Yes"
10584 msgstr "ହଁ (_Y)"
10586 msgid "_No"
10587 msgstr "ନାଁ (_N)"
10589 #. *
10590 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10592 #. *
10593 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10594 #. * buttons.
10596 msgid "_Accept"
10597 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
10599 #. *
10600 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10602 msgid "I'm not here right now"
10603 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
10605 msgid "saved statuses"
10606 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
10608 #, c-format
10609 msgid "%s is now known as %s.\n"
10610 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10615 "%s"
10616 msgstr ""
10617 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10618 "%s"
10620 #, c-format
10621 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10622 msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
10624 msgid "Accept chat invitation?"
10625 msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
10627 #. Shortcut
10628 msgid "Shortcut"
10629 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
10631 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10632 msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
10634 #. Stored Image
10635 msgid "Stored Image"
10636 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
10638 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10639 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
10641 msgid "SSL Connection Failed"
10642 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10644 msgid "SSL Handshake Failed"
10645 msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10647 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10648 msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
10650 msgid "Unknown SSL error"
10651 msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
10653 msgid "Unset"
10654 msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
10656 msgid "Do not disturb"
10657 msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
10659 msgid "Extended away"
10660 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
10662 msgid "Feeling"
10663 msgstr "ଅନୁଭବ କରୁଅଛି"
10665 #, c-format
10666 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10667 msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
10669 #, c-format
10670 msgid "%s (%s) is now %s"
10671 msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
10673 #, c-format
10674 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10675 msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
10677 #, c-format
10678 msgid "%s became idle"
10679 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10681 #, c-format
10682 msgid "%s became unidle"
10683 msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10685 #, c-format
10686 msgid "+++ %s became idle"
10687 msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10689 #, c-format
10690 msgid "+++ %s became unidle"
10691 msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10694 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10695 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10696 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10697 #. * followed by the date.
10699 #, c-format
10700 msgid "%x %X"
10701 msgstr "%x %X"
10703 msgid "Calculating..."
10704 msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
10706 msgid "Unknown."
10707 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
10709 #, c-format
10710 msgid "%d second"
10711 msgid_plural "%d seconds"
10712 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10713 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10715 #, c-format
10716 msgid "%d day"
10717 msgid_plural "%d days"
10718 msgstr[0] "%d ଦିନ"
10719 msgstr[1] "%d ଦିନ"
10721 #, c-format
10722 msgid "%s, %d hour"
10723 msgid_plural "%s, %d hours"
10724 msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10725 msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10727 #, c-format
10728 msgid "%d hour"
10729 msgid_plural "%d hours"
10730 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
10731 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
10733 #, c-format
10734 msgid "%s, %d minute"
10735 msgid_plural "%s, %d minutes"
10736 msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
10737 msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
10739 #, c-format
10740 msgid "%d minute"
10741 msgid_plural "%d minutes"
10742 msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
10743 msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
10745 #, c-format
10746 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10747 msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
10749 #, c-format
10750 msgid "Unable to connect to %s"
10751 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
10753 #, c-format
10754 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10755 msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10760 "server may be trying something malicious."
10761 msgstr ""
10762 "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
10763 "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
10765 #, c-format
10766 msgid "Error reading from %s: %s"
10767 msgstr "  %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10769 #, c-format
10770 msgid "Error writing to %s: %s"
10771 msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10773 #, c-format
10774 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10775 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
10777 #, c-format
10778 msgid " - %s"
10779 msgstr " - %s"
10781 #, c-format
10782 msgid " (%s)"
10783 msgstr " (%s)"
10785 #. 10053
10786 #, c-format
10787 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10788 msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
10790 #. 10054
10791 #, c-format
10792 msgid "Remote host closed connection."
10793 msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
10795 #. 10060
10796 #, c-format
10797 msgid "Connection timed out."
10798 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
10800 #. 10061
10801 #, c-format
10802 msgid "Connection refused."
10803 msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
10805 #. 10048
10806 #, c-format
10807 msgid "Address already in use."
10808 msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
10810 #, c-format
10811 msgid "Error Reading %s"
10812 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10817 "the old file has been renamed to %s~."
10818 msgstr ""
10819 "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।  ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
10820 "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
10822 msgid ""
10823 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10824 msgstr ""
10825 "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
10826 "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
10828 msgid "Internet Messenger"
10829 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
10831 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10832 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
10834 #. Build the login options frame.
10835 msgid "Login Options"
10836 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10838 msgid "Pro_tocol:"
10839 msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
10841 msgid "_Username:"
10842 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
10844 msgid "Remember pass_word"
10845 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
10847 #. Build the user options frame.
10848 msgid "User Options"
10849 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10851 msgid "_Local alias:"
10852 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
10854 msgid "New _mail notifications"
10855 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
10857 #. Buddy icon
10858 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10859 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
10861 msgid "Ad_vanced"
10862 msgstr "ଉନ୍ନତ_"
10864 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10865 msgstr "  GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
10867 msgid "Use Global Proxy Settings"
10868 msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10870 msgid "No Proxy"
10871 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
10873 msgid "HTTP"
10874 msgstr "HTTP"
10876 msgid "SOCKS 4"
10877 msgstr "SOCKS 4"
10879 msgid "SOCKS 5"
10880 msgstr "SOCKS 5"
10882 msgid "Use Environmental Settings"
10883 msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10885 #. This is an easter egg.
10886 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10887 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10888 #. look at butterflies.
10889 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10890 msgid "If you look real closely"
10891 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
10893 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10894 msgid "you can see the butterflies mating"
10895 msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
10897 msgid "Proxy _type:"
10898 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
10900 msgid "_Host:"
10901 msgstr "ଆଧାର (_H):"
10903 msgid "_Port:"
10904 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
10906 msgid "Pa_ssword:"
10907 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
10909 msgid "Unable to save new account"
10910 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10912 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10913 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
10915 msgid "Add Account"
10916 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
10918 msgid "_Basic"
10919 msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
10921 msgid "Create _this new account on the server"
10922 msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
10924 msgid "P_roxy"
10925 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
10927 msgid "Enabled"
10928 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
10930 msgid "Protocol"
10931 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10936 "\n"
10937 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10938 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10939 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10940 "them all.\n"
10941 "\n"
10942 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10943 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10944 msgstr ""
10945 "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
10946 "\n"
10947 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
10948 "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
10949 "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
10950 "ଦବାନ୍ତୁ।\n"
10951 "\n"
10952 "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
10953 "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
10955 #. Buddy List
10956 msgid "Background Color"
10957 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10959 msgid "The background color for the buddy list"
10960 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10962 msgid "Layout"
10963 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
10965 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10966 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
10968 #. Group
10969 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10970 #. of a buddy list group when in its expanded state
10971 msgid "Expanded Background Color"
10972 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10974 msgid "The background color of an expanded group"
10975 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10977 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10978 #. of a buddy list group when in its expanded state
10979 msgid "Expanded Text"
10980 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
10982 msgid "The text information for when a group is expanded"
10983 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10985 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10986 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10987 msgid "Collapsed Background Color"
10988 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10990 msgid "The background color of a collapsed group"
10991 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10993 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10994 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10995 msgid "Collapsed Text"
10996 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
10998 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10999 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11001 #. Buddy
11002 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11003 #. of a buddy list contact or chat room
11004 msgid "Contact/Chat Background Color"
11005 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
11007 msgid "The background color of a contact or chat"
11008 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
11010 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11011 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11012 msgid "Contact Text"
11013 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
11015 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11016 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11018 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11019 #. of a buddy list buddy when it is online
11020 msgid "Online Text"
11021 msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
11023 msgid "The text information for when a buddy is online"
11024 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11026 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11027 #. of a buddy list buddy when it is away
11028 msgid "Away Text"
11029 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
11031 msgid "The text information for when a buddy is away"
11032 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11034 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11035 #. of a buddy list buddy when it is offline
11036 msgid "Offline Text"
11037 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
11039 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11040 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11042 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11043 #. of a buddy list buddy when it is idle
11044 msgid "Idle Text"
11045 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
11047 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11048 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11050 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11051 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11052 msgid "Message Text"
11053 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
11055 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11056 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11058 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11059 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11060 msgid "Message (Nick Said) Text"
11061 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
11063 msgid ""
11064 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11065 "your nickname"
11066 msgstr ""
11067 "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
11069 msgid "The text information for a buddy's status"
11070 msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
11072 #, c-format
11073 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11074 msgid_plural ""
11075 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11076 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
11077 msgstr[1] ""
11078 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
11080 msgid ""
11081 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11082 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11083 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11084 msgstr ""
11085 "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
11086 "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
11087 "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
11089 msgid "Please update the necessary fields."
11090 msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
11092 msgid "A_ccount"
11093 msgstr "ଖାତା (_c)"
11095 msgid ""
11096 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11097 "join.\n"
11098 msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
11100 msgid "Room _List"
11101 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
11103 msgid "_Block"
11104 msgstr "_ଅବରୋଧ"
11106 msgid "Un_block"
11107 msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
11109 msgid "Move to"
11110 msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
11112 msgid "Get _Info"
11113 msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11115 msgid "I_M"
11116 msgstr "I_M"
11118 msgid "_Audio Call"
11119 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
11121 msgid "Audio/_Video Call"
11122 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
11124 msgid "_Video Call"
11125 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
11127 msgid "_Send File..."
11128 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
11130 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11131 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
11133 msgid "View _Log"
11134 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
11136 msgid "Hide When Offline"
11137 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
11139 msgid "Show When Offline"
11140 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
11142 msgid "_Alias..."
11143 msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
11145 msgid "_Remove"
11146 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
11148 msgid "Set Custom Icon"
11149 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
11151 msgid "Remove Custom Icon"
11152 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
11154 msgid "Add _Buddy..."
11155 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
11157 msgid "Add C_hat..."
11158 msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
11160 msgid "_Delete Group"
11161 msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର  "
11163 msgid "_Rename"
11164 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
11166 #. join button
11167 msgid "_Join"
11168 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
11170 msgid "Auto-Join"
11171 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
11173 msgid "Persistent"
11174 msgstr "ଦୃଢ଼"
11176 msgid "_Edit Settings..."
11177 msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
11179 msgid "_Collapse"
11180 msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
11182 msgid "_Expand"
11183 msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
11185 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11186 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
11188 msgid ""
11189 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11190 msgstr ""
11191 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
11193 #. I don't believe this can happen currently, I think
11194 #. * everything that calls this function checks for one of the
11195 #. * above node types first.
11196 msgid "Unknown node type"
11197 msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
11199 msgid "Please select your mood from the list"
11200 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Message (optional)"
11204 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
11206 msgid "Edit User Mood"
11207 msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
11209 #. Buddies menu
11210 msgid "/_Buddies"
11211 msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
11213 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11214 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
11216 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11217 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
11219 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11220 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
11222 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11223 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
11225 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11226 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
11228 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11229 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
11231 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11232 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
11234 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11235 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
11237 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11238 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
11240 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11241 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
11243 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11244 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
11246 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11247 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
11249 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11250 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
11252 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11253 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
11255 msgid "/Buddies/_Quit"
11256 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
11258 #. Accounts menu
11259 msgid "/_Accounts"
11260 msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
11262 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11263 msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
11265 #. Tools
11266 msgid "/_Tools"
11267 msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
11269 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11270 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
11272 msgid "/Tools/_Certificates"
11273 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
11275 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11276 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
11278 msgid "/Tools/Plu_gins"
11279 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
11281 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11282 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
11284 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11285 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
11287 #, fuzzy
11288 msgid "/Tools/Set _Mood"
11289 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
11291 msgid "/Tools/_File Transfers"
11292 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
11294 msgid "/Tools/R_oom List"
11295 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
11297 msgid "/Tools/System _Log"
11298 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
11300 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11301 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
11303 #. Help
11304 msgid "/_Help"
11305 msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
11307 msgid "/Help/Online _Help"
11308 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
11310 msgid "/Help/_Build Information"
11311 msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)"
11313 msgid "/Help/_Debug Window"
11314 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11316 msgid "/Help/De_veloper Information"
11317 msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)"
11319 msgid "/Help/_Translator Information"
11320 msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)"
11322 msgid "/Help/_About"
11323 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
11325 #, c-format
11326 msgid "<b>Account:</b> %s"
11327 msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "\n"
11332 "<b>Occupants:</b> %d"
11333 msgstr ""
11334 "\n"
11335 "<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "\n"
11340 "<b>Topic:</b> %s"
11341 msgstr ""
11342 "\n"
11343 "<b>ବିଷୟ:</b> %s"
11345 msgid "(no topic set)"
11346 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
11348 msgid "Buddy Alias"
11349 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
11351 msgid "Logged In"
11352 msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
11354 msgid "Last Seen"
11355 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
11357 msgid "Spooky"
11358 msgstr "ସ୍ପୁକି"
11360 msgid "Awesome"
11361 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
11363 msgid "Rockin'"
11364 msgstr "ରକ୍ଇନ'"
11366 msgid "Total Buddies"
11367 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
11369 #, c-format
11370 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11371 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
11373 #, c-format
11374 msgid "Idle %dh %02dm"
11375 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
11377 #, c-format
11378 msgid "Idle %dm"
11379 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
11381 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11382 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
11384 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11385 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
11387 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11388 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
11390 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11391 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
11393 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11394 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
11396 msgid "/Buddies/Add Group..."
11397 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
11399 msgid "/Tools/Privacy"
11400 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
11402 msgid "/Tools/Room List"
11403 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
11405 #, c-format
11406 msgid "%d unread message from %s\n"
11407 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11408 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
11409 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
11411 msgid "Manually"
11412 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
11414 msgid "By status"
11415 msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
11417 msgid "By recent log activity"
11418 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
11420 #, c-format
11421 msgid "%s disconnected"
11422 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
11424 #, c-format
11425 msgid "%s disabled"
11426 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
11428 msgid "Reconnect"
11429 msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
11431 msgid "Re-enable"
11432 msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
11434 msgid "SSL FAQs"
11435 msgstr "SSL FAQs"
11437 msgid "Welcome back!"
11438 msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
11440 #, c-format
11441 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11442 msgid_plural ""
11443 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11444 msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
11445 msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
11447 msgid "<b>Username:</b>"
11448 msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
11450 msgid "<b>Password:</b>"
11451 msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
11453 msgid "_Login"
11454 msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
11456 msgid "/Accounts"
11457 msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
11459 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11463 "\n"
11464 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11465 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11466 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11467 msgstr ""
11468 "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
11469 "\n"
11470 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage "
11471 "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
11472 "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
11473 "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
11475 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11476 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11478 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11479 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
11481 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11482 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
11484 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11485 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
11487 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11488 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
11490 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11491 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
11493 msgid "Add a buddy.\n"
11494 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
11496 msgid "Buddy's _username:"
11497 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
11499 msgid "(Optional) A_lias:"
11500 msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
11502 msgid "Add buddy to _group:"
11503 msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
11505 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11506 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
11508 msgid ""
11509 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11510 "chat."
11511 msgstr ""
11512 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
11514 msgid ""
11515 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11516 "would like to add to your buddy list.\n"
11517 msgstr ""
11518 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
11519 "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
11521 msgid "A_lias:"
11522 msgstr "ଉପନାମ (_l):"
11524 msgid "_Group:"
11525 msgstr "ସମୂହ (_G):"
11527 msgid "Auto_join when account connects."
11528 msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)"
11530 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11531 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)"
11533 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11534 msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
11536 msgid "Enable Account"
11537 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11539 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11540 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11542 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11543 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
11545 msgid "_Edit Account"
11546 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
11548 msgid "Set _Mood..."
11549 msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..."
11551 msgid "No actions available"
11552 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
11554 msgid "_Disable"
11555 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
11557 msgid "/Tools"
11558 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
11560 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11561 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
11563 msgid "Type the host name for this certificate."
11564 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
11566 #. Widget creation function
11567 msgid "SSL Servers"
11568 msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
11570 msgid "Unknown command."
11571 msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
11573 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11574 msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
11576 msgid ""
11577 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11578 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
11580 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11581 msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
11583 msgid "_Buddy:"
11584 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
11586 msgid "_Message:"
11587 msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
11589 #, c-format
11590 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11591 msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
11593 msgid "Save Conversation"
11594 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
11596 msgid "Un-Ignore"
11597 msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
11599 msgid "Ignore"
11600 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
11602 msgid "Get Away Message"
11603 msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
11605 msgid "Last Said"
11606 msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
11608 msgid "Unable to save icon file to disk."
11609 msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
11611 msgid "Save Icon"
11612 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
11614 msgid "Animate"
11615 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
11617 msgid "Hide Icon"
11618 msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
11620 msgid "Save Icon As..."
11621 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି  ..."
11623 msgid "Set Custom Icon..."
11624 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
11626 msgid "Change Size"
11627 msgstr "ଆକାର"
11629 msgid "Show All"
11630 msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
11632 #. Conversation menu
11633 msgid "/_Conversation"
11634 msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
11636 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11637 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
11639 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11640 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
11642 msgid "/Conversation/_Find..."
11643 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
11645 msgid "/Conversation/View _Log"
11646 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11648 msgid "/Conversation/_Save As..."
11649 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
11651 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11652 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
11654 msgid "/Conversation/M_edia"
11655 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
11657 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11658 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
11660 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11661 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
11663 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11664 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
11666 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11667 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11669 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11670 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
11672 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11673 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
11675 msgid "/Conversation/_Get Info"
11676 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
11678 msgid "/Conversation/In_vite..."
11679 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
11681 msgid "/Conversation/M_ore"
11682 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
11684 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11685 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
11687 msgid "/Conversation/_Block..."
11688 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
11690 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11691 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
11693 msgid "/Conversation/_Add..."
11694 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
11696 msgid "/Conversation/_Remove..."
11697 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
11699 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11700 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
11702 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11703 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
11705 msgid "/Conversation/_Close"
11706 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
11708 #. Options
11709 msgid "/_Options"
11710 msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
11712 msgid "/Options/Enable _Logging"
11713 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
11715 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11716 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
11718 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11719 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
11721 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11722 msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
11724 msgid "/Conversation/More"
11725 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
11727 msgid "/Options"
11728 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
11730 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11731 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11732 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11733 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11734 #. * conversation is created.
11735 msgid "/Conversation"
11736 msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
11738 msgid "/Conversation/View Log"
11739 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11741 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11742 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
11744 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11745 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
11747 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11748 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
11750 msgid "/Conversation/Send File..."
11751 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11753 msgid "/Conversation/Get Attention"
11754 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
11756 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11757 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
11759 msgid "/Conversation/Get Info"
11760 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11762 msgid "/Conversation/Invite..."
11763 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
11765 msgid "/Conversation/Alias..."
11766 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
11768 msgid "/Conversation/Block..."
11769 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
11771 msgid "/Conversation/Unblock..."
11772 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
11774 msgid "/Conversation/Add..."
11775 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
11777 msgid "/Conversation/Remove..."
11778 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
11780 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11781 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11783 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11784 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11786 msgid "/Options/Enable Logging"
11787 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
11789 msgid "/Options/Enable Sounds"
11790 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
11792 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11793 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
11795 msgid "/Options/Show Timestamps"
11796 msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
11798 msgid "User is typing..."
11799 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 "\n"
11804 "%s has stopped typing"
11805 msgstr ""
11806 "\n"
11807 "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
11809 #. Build the Send To menu
11810 msgid "S_end To"
11811 msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
11813 msgid "_Send"
11814 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
11816 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11817 msgid "0 people in room"
11818 msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
11820 msgid "Close Find bar"
11821 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
11823 msgid "Find:"
11824 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
11826 #, c-format
11827 msgid "%d person in room"
11828 msgid_plural "%d people in room"
11829 msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11830 msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11832 msgid "Stopped Typing"
11833 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
11835 msgid "Nick Said"
11836 msgstr "ନିକ କହିଲା"
11838 msgid "Unread Messages"
11839 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
11841 msgid "New Event"
11842 msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
11844 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11845 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
11847 msgid "Confirm close"
11848 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
11850 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11851 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
11853 msgid "Close other tabs"
11854 msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
11856 msgid "Close all tabs"
11857 msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11859 msgid "Detach this tab"
11860 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
11862 msgid "Close this tab"
11863 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11865 msgid "Close conversation"
11866 msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
11868 msgid "Last created window"
11869 msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
11871 msgid "Separate IM and Chat windows"
11872 msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
11874 msgid "New window"
11875 msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11877 msgid "By group"
11878 msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
11880 msgid "By account"
11881 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
11883 msgid "Find"
11884 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
11886 msgid "_Search for:"
11887 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
11889 msgid "Save Debug Log"
11890 msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
11892 msgid "Invert"
11893 msgstr "ଓଲଟାଅ"
11895 msgid "Highlight matches"
11896 msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
11898 msgid "_Icon Only"
11899 msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
11901 msgid "_Text Only"
11902 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
11904 msgid "_Both Icon & Text"
11905 msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
11907 msgid "Filter"
11908 msgstr "ଫିଲଟର"
11910 msgid "Right click for more options."
11911 msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
11913 msgid "Level "
11914 msgstr "ସ୍ତର"
11916 msgid "Select the debug filter level."
11917 msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
11919 msgid "All"
11920 msgstr "ସମସ୍ତ"
11922 msgid "Misc"
11923 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
11925 msgid "Warning"
11926 msgstr "ଚେତାବନୀ"
11928 msgid "Error "
11929 msgstr "ତୃଟି"
11931 msgid "Fatal Error"
11932 msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
11934 msgid "bug master"
11935 msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ"
11937 msgid "artist"
11938 msgstr "କଳାକାର"
11940 #. feel free to not translate this
11941 msgid "Ka-Hing Cheung"
11942 msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
11944 msgid "voice and video"
11945 msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
11947 msgid "support"
11948 msgstr "ସମର୍ଥନ"
11950 msgid "webmaster"
11951 msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
11953 msgid "Senior Contributor/QA"
11954 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
11956 msgid "win32 port"
11957 msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
11959 msgid "maintainer"
11960 msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
11962 msgid "libfaim maintainer"
11963 msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
11965 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11966 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11967 msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
11969 msgid "support/QA"
11970 msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
11972 msgid "XMPP"
11973 msgstr "XMPP"
11975 msgid "original author"
11976 msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
11978 msgid "lead developer"
11979 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
11981 msgid "Afrikaans"
11982 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
11984 msgid "Arabic"
11985 msgstr "ଆରବୀ"
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Assamese"
11989 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
11991 msgid "Belarusian Latin"
11992 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
11994 msgid "Bulgarian"
11995 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
11997 msgid "Bengali"
11998 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Bengali-India"
12002 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
12004 msgid "Bosnian"
12005 msgstr "ବୋସନିଆନ"
12007 msgid "Catalan"
12008 msgstr "କାଟାଲାନ"
12010 msgid "Valencian-Catalan"
12011 msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
12013 msgid "Czech"
12014 msgstr "ଚେକ"
12016 msgid "Danish"
12017 msgstr "ଡାନିଶ"
12019 msgid "German"
12020 msgstr "ଜର୍ମାନ"
12022 msgid "Dzongkha"
12023 msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
12025 msgid "Greek"
12026 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
12028 msgid "Australian English"
12029 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
12031 msgid "Canadian English"
12032 msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
12034 msgid "British English"
12035 msgstr "British English"
12037 msgid "Esperanto"
12038 msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
12040 msgid "Spanish"
12041 msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
12043 msgid "Estonian"
12044 msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
12046 msgid "Basque"
12047 msgstr "ବାସକ୍କି"
12049 msgid "Persian"
12050 msgstr "ପାର୍ସୀ"
12052 msgid "Finnish"
12053 msgstr "ଫିନିସ"
12055 msgid "French"
12056 msgstr "ଫରାସୀ"
12058 msgid "Irish"
12059 msgstr "ଆଇରିସ"
12061 msgid "Galician"
12062 msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
12064 msgid "Gujarati"
12065 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
12067 msgid "Gujarati Language Team"
12068 msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
12070 msgid "Hebrew"
12071 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
12073 msgid "Hindi"
12074 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
12076 msgid "Hungarian"
12077 msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
12079 msgid "Armenian"
12080 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
12082 msgid "Indonesian"
12083 msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
12085 msgid "Italian"
12086 msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
12088 msgid "Japanese"
12089 msgstr "ଜାପାନୀ"
12091 msgid "Georgian"
12092 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
12094 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12095 msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
12097 msgid "Khmer"
12098 msgstr "ଖେମେର"
12100 msgid "Kannada"
12101 msgstr "କନ୍ନଡ"
12103 msgid "Kannada Translation team"
12104 msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
12106 msgid "Korean"
12107 msgstr "କୋରିଆନ"
12109 msgid "Kurdish"
12110 msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
12112 msgid "Lao"
12113 msgstr "ଲାଓ"
12115 msgid "Macedonian"
12116 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Malayalam"
12120 msgstr "ମାଳୟ"
12122 msgid "Mongolian"
12123 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
12125 msgid "Marathi"
12126 msgstr "ମୋରାଠୀ"
12128 msgid "Malay"
12129 msgstr "ମାଳୟ"
12131 msgid "Bokmål Norwegian"
12132 msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
12134 msgid "Nepali"
12135 msgstr "ନେପାଳୀ"
12137 msgid "Dutch, Flemish"
12138 msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
12140 msgid "Norwegian Nynorsk"
12141 msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
12143 msgid "Occitan"
12144 msgstr "ଓସିଟାନ"
12146 msgid "Oriya"
12147 msgstr "ଓଡ଼ିଆ"
12149 msgid "Punjabi"
12150 msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
12152 msgid "Polish"
12153 msgstr "ପୋଲିଶ"
12155 msgid "Portuguese"
12156 msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
12158 msgid "Portuguese-Brazil"
12159 msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
12161 msgid "Pashto"
12162 msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
12164 msgid "Romanian"
12165 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
12167 msgid "Russian"
12168 msgstr "ରୁସିଆନ"
12170 msgid "Slovak"
12171 msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
12173 msgid "Slovenian"
12174 msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
12176 msgid "Albanian"
12177 msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
12179 msgid "Serbian"
12180 msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
12182 msgid "Sinhala"
12183 msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
12185 msgid "Swedish"
12186 msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
12188 msgid "Swahili"
12189 msgstr "Swahili"
12191 msgid "Tamil"
12192 msgstr "ତାମିଲ"
12194 msgid "Telugu"
12195 msgstr "ତେଲୁଗୁ"
12197 msgid "Thai"
12198 msgstr "ଥାଈ"
12200 msgid "Turkish"
12201 msgstr "ତୁର୍କୀ"
12203 msgid "Ukranian"
12204 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
12206 msgid "Urdu"
12207 msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
12209 msgid "Vietnamese"
12210 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
12212 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12213 msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
12215 msgid "Simplified Chinese"
12216 msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
12218 msgid "Hong Kong Chinese"
12219 msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
12221 msgid "Traditional Chinese"
12222 msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
12224 msgid "Amharic"
12225 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
12227 msgid "Lithuanian"
12228 msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12233 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12234 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12235 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12236 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12237 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12238 msgstr ""
12239 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
12240 "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C "
12241 "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା "
12242 "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ "
12243 "ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s "
12244 "କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>"
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12249 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12250 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12251 "im<BR><BR>"
12252 msgstr ""
12253 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12254 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12255 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12256 "im<BR><BR>"
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12261 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12262 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12263 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12264 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12265 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12266 "<br/>"
12267 msgstr ""
12268 "<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:"
12269 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ "
12270 "ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ "
12271 "ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ "
12272 "ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>।  ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ "
12273 "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>"
12275 #, c-format
12276 msgid "About %s"
12277 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
12279 msgid "Build Information"
12280 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
12282 #. End of not to be translated section
12283 #, c-format
12284 msgid "%s Build Information"
12285 msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
12287 msgid "Current Developers"
12288 msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
12290 msgid "Crazy Patch Writers"
12291 msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
12293 msgid "Retired Developers"
12294 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
12296 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12297 msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
12299 #, c-format
12300 msgid "%s Developer Information"
12301 msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା"
12303 msgid "Current Translators"
12304 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
12306 msgid "Past Translators"
12307 msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
12309 #, c-format
12310 msgid "%s Translator Information"
12311 msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା"
12313 msgid "_Name"
12314 msgstr "_ନାମ"
12316 msgid "_Account"
12317 msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
12319 msgid "Get User Info"
12320 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
12322 msgid ""
12323 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12324 "to view."
12325 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
12327 msgid "View User Log"
12328 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
12330 msgid "Alias Contact"
12331 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
12333 msgid "Enter an alias for this contact."
12334 msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
12336 #, c-format
12337 msgid "Enter an alias for %s."
12338 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
12340 msgid "Alias Buddy"
12341 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
12343 msgid "Alias Chat"
12344 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
12346 msgid "Enter an alias for this chat."
12347 msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12352 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12353 msgid_plural ""
12354 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12355 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12356 msgstr[0] ""
12357 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
12358 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12359 msgstr[1] ""
12360 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
12361 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12363 msgid "Remove Contact"
12364 msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
12366 msgid "_Remove Contact"
12367 msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12372 "want to continue?"
12373 msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12375 msgid "Merge Groups"
12376 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
12378 msgid "_Merge Groups"
12379 msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12384 "list.  Do you want to continue?"
12385 msgstr ""
12386 "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
12387 "ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
12389 msgid "Remove Group"
12390 msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
12392 msgid "_Remove Group"
12393 msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12398 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
12400 msgid "Remove Buddy"
12401 msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
12403 msgid "_Remove Buddy"
12404 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
12406 #, c-format
12407 msgid ""
12408 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12409 "continue?"
12410 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
12412 msgid "Remove Chat"
12413 msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
12415 msgid "_Remove Chat"
12416 msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
12418 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12419 msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
12421 msgid "_Change Status"
12422 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
12424 msgid "Show Buddy _List"
12425 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
12427 msgid "_Unread Messages"
12428 msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
12430 msgid "New _Message..."
12431 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
12433 msgid "_Accounts"
12434 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
12436 msgid "Plu_gins"
12437 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
12439 msgid "Pr_eferences"
12440 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
12442 msgid "Mute _Sounds"
12443 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
12445 msgid "_Blink on New Message"
12446 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
12448 msgid "_Quit"
12449 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
12451 msgid "Not started"
12452 msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
12454 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12455 msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
12457 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12458 msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
12460 msgid "<b>Sending To:</b>"
12461 msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
12463 msgid "<b>Sending As:</b>"
12464 msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
12466 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12467 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
12469 msgid "An error occurred while opening the file."
12470 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
12472 #, c-format
12473 msgid "Error launching %s: %s"
12474 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
12476 #, c-format
12477 msgid "Error running %s"
12478 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
12480 #, c-format
12481 msgid "Process returned error code %d"
12482 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
12484 msgid "Filename:"
12485 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
12487 msgid "Local File:"
12488 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
12490 msgid "Speed:"
12491 msgstr "ବେଗ:"
12493 msgid "Time Elapsed:"
12494 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
12496 msgid "Time Remaining:"
12497 msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
12499 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12500 msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
12502 msgid "C_lear finished transfers"
12503 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
12505 #. "Download Details" arrow
12506 msgid "File transfer _details"
12507 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
12509 msgid "Paste as Plain _Text"
12510 msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
12512 msgid "_Reset formatting"
12513 msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
12515 msgid "Disable _smileys in selected text"
12516 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
12518 msgid "Hyperlink color"
12519 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
12521 msgid "Color to draw hyperlinks."
12522 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12524 msgid "Hyperlink visited color"
12525 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
12527 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12528 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
12530 msgid "Hyperlink prelight color"
12531 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
12533 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12534 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
12536 msgid "Sent Message Name Color"
12537 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12539 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12540 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12542 msgid "Received Message Name Color"
12543 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12545 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12546 msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12548 msgid "\"Attention\" Name Color"
12549 msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
12551 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12552 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12554 msgid "Action Message Name Color"
12555 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12557 msgid "Color to draw the name of an action message."
12558 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12560 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12561 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12563 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12564 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12566 msgid "Whisper Message Name Color"
12567 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12569 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12570 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12572 msgid "Typing notification color"
12573 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12575 msgid "The color to use for the typing notification"
12576 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
12578 msgid "Typing notification font"
12579 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12581 msgid "The font to use for the typing notification"
12582 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
12584 msgid "Enable typing notification"
12585 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
12587 msgid ""
12588 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12589 "\n"
12590 "Defaulting to PNG."
12591 msgstr ""
12592 "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
12593 "\n"
12594 "  PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
12596 #, c-format
12597 msgid ""
12598 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12599 "\n"
12600 "%s"
12601 msgstr ""
12602 "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
12603 "\n"
12604 "%s"
12606 msgid "Save Image"
12607 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
12609 msgid "_Save Image..."
12610 msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
12612 msgid "_Add Custom Smiley..."
12613 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
12615 msgid "Select Font"
12616 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
12618 msgid "Select Text Color"
12619 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12621 msgid "Select Background Color"
12622 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12624 msgid "_URL"
12625 msgstr "_URL"
12627 msgid "_Description"
12628 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
12630 msgid ""
12631 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12632 "The description is optional."
12633 msgstr ""
12634 "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
12635 "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
12637 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12638 msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
12640 msgid "Insert Link"
12641 msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12643 msgid "_Insert"
12644 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
12646 #, c-format
12647 msgid "Failed to store image: %s\n"
12648 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
12650 msgid "Insert Image"
12651 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12656 " %s"
12657 msgstr ""
12658 "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
12659 " %s"
12661 msgid "Smile!"
12662 msgstr "ହସ!"
12664 msgid "_Manage custom smileys"
12665 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
12667 msgid "This theme has no available smileys."
12668 msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
12670 msgid "_Font"
12671 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
12673 msgid "Group Items"
12674 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12676 msgid "Ungroup Items"
12677 msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12679 msgid "Bold"
12680 msgstr "ମୋଟା"
12682 msgid "Italic"
12683 msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
12685 msgid "Underline"
12686 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
12688 msgid "Strikethrough"
12689 msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
12691 msgid "Increase Font Size"
12692 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
12694 msgid "Decrease Font Size"
12695 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
12697 msgid "Font Face"
12698 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
12700 msgid "Foreground Color"
12701 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
12703 msgid "Reset Formatting"
12704 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
12706 msgid "Insert IM Image"
12707 msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12709 msgid "Insert Smiley"
12710 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12712 msgid "Send Attention"
12713 msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
12715 msgid "<b>_Bold</b>"
12716 msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
12718 msgid "<i>_Italic</i>"
12719 msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
12721 msgid "<u>_Underline</u>"
12722 msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
12724 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12725 msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
12727 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12728 msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
12730 msgid "_Normal"
12731 msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
12733 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12734 msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
12736 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12737 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12738 #. * no updating nor nothin'
12739 msgid "_Font face"
12740 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
12742 msgid "Foreground _color"
12743 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
12745 msgid "Bac_kground color"
12746 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
12748 msgid "_Image"
12749 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
12751 msgid "_Link"
12752 msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
12754 msgid "_Horizontal rule"
12755 msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
12757 msgid "_Smile!"
12758 msgstr "Smile! (_S)"
12760 msgid "_Attention!"
12761 msgstr "ସାବଧାନ! (_A)"
12763 msgid "Log Deletion Failed"
12764 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
12766 msgid "Check permissions and try again."
12767 msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12772 "%s which started at %s?"
12773 msgstr ""
12774 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12779 "%s which started at %s?"
12780 msgstr ""
12781 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
12782 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12787 "%s?"
12788 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12790 msgid "Delete Log?"
12791 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
12793 msgid "Delete Log..."
12794 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
12796 #, c-format
12797 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12798 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
12800 #, c-format
12801 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12802 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
12804 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12805 msgid "_Browse logs folder"
12806 msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
12808 #, c-format
12809 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12810 msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12815 "\n"
12816 msgstr ""
12817 "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
12818 "\n"
12820 msgid "DIR"
12821 msgstr "DIR"
12823 msgid "use DIR for config files"
12824 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
12826 msgid "print debugging messages to stdout"
12827 msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
12829 msgid "force online, regardless of network status"
12830 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
12832 msgid "display this help and exit"
12833 msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12835 msgid "allow multiple instances"
12836 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
12838 msgid "don't automatically login"
12839 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
12841 msgid "NAME"
12842 msgstr "ନାମ"
12844 msgid ""
12845 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12846 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12847 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12848 msgstr ""
12849 "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
12850 "                      କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
12851 "                      ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
12853 msgid "X display to use"
12854 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
12856 msgid "display the current version and exit"
12857 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12862 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12863 "no fault of your own.\n"
12864 "\n"
12865 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12866 "by reporting a bug at:\n"
12867 "%ssimpleticket/\n"
12868 "\n"
12869 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12870 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12871 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12872 "%swiki/GetABacktrace\n"
12873 msgstr ""
12874 "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
12875 "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
12876 "ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
12877 "\n"
12878 "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
12879 "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
12880 "%ssimpleticket/\n"
12881 "\n"
12882 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
12883 "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।  ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
12884 "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
12885 "%swiki/GetABacktrace\n"
12887 #, c-format
12888 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12889 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
12891 #, fuzzy
12892 msgid "_Media"
12893 msgstr "/ମେଡିଆ (_M)"
12895 #, fuzzy
12896 msgid "_Hangup"
12897 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
12899 #, c-format
12900 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12901 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
12903 #, c-format
12904 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12905 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
12907 msgid "Incoming Call"
12908 msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
12910 msgid "_Pause"
12911 msgstr "_ବିରାମ"
12913 #, c-format
12914 msgid "%s has %d new message."
12915 msgid_plural "%s has %d new messages."
12916 msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12917 msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12919 #, c-format
12920 msgid "<b>%d new email.</b>"
12921 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12922 msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
12923 msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
12925 #, c-format
12926 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12927 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
12929 msgid "Unable to open URL"
12930 msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
12932 #, c-format
12933 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12934 msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
12936 msgid ""
12937 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12938 msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
12940 msgid "No message"
12941 msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
12943 msgid "Open All Messages"
12944 msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
12946 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12947 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
12949 msgid "New Pounces"
12950 msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
12952 msgid "Dismiss"
12953 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
12955 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12956 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
12958 msgid "The following plugins will be unloaded."
12959 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12961 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12962 msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12964 msgid "Unload Plugins"
12965 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
12967 msgid "Could not unload plugin"
12968 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
12970 msgid ""
12971 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12972 "startup."
12973 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12978 "Check the plugin website for an update.</span>"
12979 msgstr ""
12980 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
12981 "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
12983 msgid "Author"
12984 msgstr "ଲେଖକ"
12986 msgid "<b>Written by:</b>"
12987 msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
12989 msgid "<b>Web site:</b>"
12990 msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
12992 msgid "<b>Filename:</b>"
12993 msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
12995 msgid "Configure Pl_ugin"
12996 msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
12998 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12999 msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
13001 msgid "Select a file"
13002 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
13004 msgid "Modify Buddy Pounce"
13005 msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
13007 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13008 msgid "Pounce on Whom"
13009 msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
13011 msgid "_Account:"
13012 msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
13014 msgid "_Buddy name:"
13015 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
13017 msgid "Si_gns on"
13018 msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
13020 msgid "Signs o_ff"
13021 msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
13023 msgid "Goes a_way"
13024 msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
13026 msgid "Ret_urns from away"
13027 msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
13029 msgid "Becomes _idle"
13030 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
13032 msgid "Is no longer i_dle"
13033 msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
13035 msgid "Starts _typing"
13036 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
13038 msgid "P_auses while typing"
13039 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
13041 msgid "Stops t_yping"
13042 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
13044 msgid "Sends a _message"
13045 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
13047 msgid "Ope_n an IM window"
13048 msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
13050 msgid "_Pop up a notification"
13051 msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
13053 msgid "Send a _message"
13054 msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
13056 msgid "E_xecute a command"
13057 msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
13059 msgid "P_lay a sound"
13060 msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
13062 msgid "Brows_e..."
13063 msgstr "ବାଉଜ_..."
13065 msgid "Br_owse..."
13066 msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
13068 msgid "Pre_view"
13069 msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
13071 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13072 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
13074 msgid "_Recurring"
13075 msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
13077 msgid "Pounce Target"
13078 msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
13080 msgid "Started typing"
13081 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
13083 msgid "Paused while typing"
13084 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
13086 msgid "Signed on"
13087 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
13089 msgid "Returned from being idle"
13090 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
13092 msgid "Returned from being away"
13093 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
13095 msgid "Stopped typing"
13096 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
13098 msgid "Signed off"
13099 msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
13101 msgid "Became idle"
13102 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
13104 msgid "Went away"
13105 msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
13107 msgid "Sent a message"
13108 msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
13110 msgid "Unknown.... Please report this!"
13111 msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
13113 msgid "(Custom)"
13114 msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
13116 msgid "Penguin Pimps"
13117 msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
13119 msgid "The default Pidgin sound theme"
13120 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13122 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13123 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13125 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13126 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13128 msgid "Theme failed to unpack."
13129 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
13131 msgid "Theme failed to load."
13132 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
13134 msgid "Theme failed to copy."
13135 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
13137 msgid "Theme Selections"
13138 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
13140 #. Instructions
13141 msgid ""
13142 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13143 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13144 "list."
13145 msgstr ""
13146 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
13147 "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
13149 msgid "Buddy List Theme:"
13150 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
13152 msgid "Status Icon Theme:"
13153 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
13155 msgid "Sound Theme:"
13156 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
13158 msgid "Smiley Theme:"
13159 msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
13161 msgid "Keyboard Shortcuts"
13162 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
13164 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13165 msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
13167 #. System Tray
13168 msgid "System Tray Icon"
13169 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
13171 msgid "_Show system tray icon:"
13172 msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
13174 msgid "On unread messages"
13175 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
13177 msgid "Conversation Window"
13178 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
13180 msgid "_Hide new IM conversations:"
13181 msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
13183 msgid "When away"
13184 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
13186 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13187 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
13189 #. All the tab options!
13190 msgid "Tabs"
13191 msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
13193 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13194 msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
13196 msgid "Show close b_utton on tabs"
13197 msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
13199 msgid "_Placement:"
13200 msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
13202 msgid "Top"
13203 msgstr "ଉପର"
13205 msgid "Bottom"
13206 msgstr "ତଳ"
13208 msgid "Left"
13209 msgstr "ବାମ"
13211 msgid "Right"
13212 msgstr "ଡାହାଣ"
13214 msgid "Left Vertical"
13215 msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
13217 msgid "Right Vertical"
13218 msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
13220 msgid "N_ew conversations:"
13221 msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
13223 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13224 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
13226 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13227 msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
13229 msgid "Show _detailed information"
13230 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
13232 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13233 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
13235 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13236 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
13238 msgid "Highlight _misspelled words"
13239 msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
13241 msgid "Use smooth-scrolling"
13242 msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
13244 msgid "F_lash window when IMs are received"
13245 msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
13247 msgid "Minimum input area height in lines:"
13248 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
13250 msgid "Font"
13251 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
13253 msgid "Use font from _theme"
13254 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
13256 msgid "Conversation _font:"
13257 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
13259 msgid "Default Formatting"
13260 msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
13262 msgid ""
13263 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13264 "that support formatting."
13265 msgstr ""
13266 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
13267 "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
13269 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13270 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
13272 msgid "Cannot start browser configuration program."
13273 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
13275 msgid "Disabled"
13276 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
13278 #, c-format
13279 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13280 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
13282 msgid "ST_UN server:"
13283 msgstr "ST_UN ସରଭର:"
13285 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13286 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
13288 msgid "Public _IP:"
13289 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
13291 msgid "Ports"
13292 msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
13294 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13295 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
13297 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13298 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
13300 msgid "_Start:"
13301 msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
13303 msgid "_End:"
13304 msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
13306 #. TURN server
13307 msgid "Relay Server (TURN)"
13308 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
13310 msgid "_TURN server:"
13311 msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
13313 msgid "Use_rname:"
13314 msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
13316 msgid "Pass_word:"
13317 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
13319 msgid "Seamonkey"
13320 msgstr "ସିମନକି"
13322 msgid "Opera"
13323 msgstr "ଅପେରା"
13325 msgid "Netscape"
13326 msgstr "Netscape"
13328 msgid "Mozilla"
13329 msgstr "ମୋଜିଲା"
13331 msgid "Konqueror"
13332 msgstr "କଙ୍କରର"
13334 msgid "Desktop Default"
13335 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
13337 msgid "GNOME Default"
13338 msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
13340 msgid "Galeon"
13341 msgstr "ଗେଲେଅନ"
13343 msgid "Firefox"
13344 msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
13346 msgid "Firebird"
13347 msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
13349 msgid "Epiphany"
13350 msgstr "Epiphany"
13352 msgid "Manual"
13353 msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
13355 msgid "Browser Selection"
13356 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
13358 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13359 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
13361 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13362 msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
13364 msgid "Configure _Browser"
13365 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
13367 msgid "_Browser:"
13368 msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
13370 msgid "_Open link in:"
13371 msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
13373 msgid "Browser default"
13374 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
13376 msgid "Existing window"
13377 msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
13379 msgid "New tab"
13380 msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "_Manual:\n"
13385 "(%s for URL)"
13386 msgstr ""
13387 "_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
13388 "(URLପାଇଁ %s )"
13390 msgid "Proxy Server"
13391 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
13393 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13394 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
13396 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13397 msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
13399 msgid "Configure _Proxy"
13400 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
13402 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13403 #. * account-specific proxy settings
13404 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13405 msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
13407 msgid "Proxy t_ype:"
13408 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
13410 msgid "No proxy"
13411 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
13413 msgid "P_ort:"
13414 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
13416 msgid "User_name:"
13417 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
13419 msgid "Log _format:"
13420 msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
13422 msgid "Log all _instant messages"
13423 msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
13425 msgid "Log all c_hats"
13426 msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
13428 msgid "Log all _status changes to system log"
13429 msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
13431 msgid "Sound Selection"
13432 msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
13434 #, c-format
13435 msgid "Quietest"
13436 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
13438 #, c-format
13439 msgid "Quieter"
13440 msgstr "ଅତିଧୀରେ"
13442 #, c-format
13443 msgid "Quiet"
13444 msgstr "ନୀରବ"
13446 #, c-format
13447 msgid "Loud"
13448 msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
13450 #, c-format
13451 msgid "Louder"
13452 msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13454 #, c-format
13455 msgid "Loudest"
13456 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13458 msgid "_Method:"
13459 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
13461 msgid "Console beep"
13462 msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
13464 msgid "No sounds"
13465 msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "Sound c_ommand:\n"
13470 "(%s for filename)"
13471 msgstr ""
13472 "ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
13473 "(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
13475 msgid "M_ute sounds"
13476 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
13478 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13479 msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
13481 msgid "_Enable sounds:"
13482 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
13484 msgid "V_olume:"
13485 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
13487 msgid "Play"
13488 msgstr "ବଜାଅ"
13490 msgid "_Browse..."
13491 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
13493 msgid "_Reset"
13494 msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
13496 msgid "_Report idle time:"
13497 msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
13499 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13500 msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
13502 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13503 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
13505 msgid "Change to this status when _idle:"
13506 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
13508 msgid "_Auto-reply:"
13509 msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
13511 msgid "When both away and idle"
13512 msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
13514 #. Signon status stuff
13515 msgid "Status at Startup"
13516 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
13518 msgid "Use status from last _exit at startup"
13519 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13521 msgid "Status to a_pply at startup:"
13522 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
13524 msgid "Interface"
13525 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
13527 msgid "Browser"
13528 msgstr "ବ୍ରଉଜର"
13530 msgid "Status / Idle"
13531 msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13533 msgid "Themes"
13534 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13536 msgid "Allow all users to contact me"
13537 msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13539 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13540 msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13542 msgid "Allow only the users below"
13543 msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13545 msgid "Block all users"
13546 msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13548 msgid "Block only the users below"
13549 msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13551 msgid "Privacy"
13552 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
13554 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13555 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର  କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
13557 msgid "Set privacy for:"
13558 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
13560 #. Remove All button
13561 msgid "Remove Al_l"
13562 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
13564 msgid "Permit User"
13565 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
13567 msgid "Type a user you permit to contact you."
13568 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
13570 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13571 msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
13573 msgid "_Permit"
13574 msgstr "_ଅନୁମତି"
13576 #, c-format
13577 msgid "Allow %s to contact you?"
13578 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
13580 #, c-format
13581 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13582 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13584 msgid "Block User"
13585 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
13587 msgid "Type a user to block."
13588 msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
13590 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13591 msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
13593 #, c-format
13594 msgid "Block %s?"
13595 msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
13597 #, c-format
13598 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13599 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13601 msgid "Apply"
13602 msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
13604 msgid "That file already exists"
13605 msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
13607 msgid "Would you like to overwrite it?"
13608 msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ  ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
13610 msgid "Overwrite"
13611 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
13613 msgid "Choose New Name"
13614 msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
13616 msgid "Select Folder..."
13617 msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
13619 #. list button
13620 msgid "_Get List"
13621 msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13623 #. add button
13624 msgid "_Add Chat"
13625 msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
13627 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13628 msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
13630 #. Use button
13631 msgid "_Use"
13632 msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
13634 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13635 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
13637 msgid "Different"
13638 msgstr "ଭିନ୍ନ"
13640 msgid "_Title:"
13641 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
13643 msgid "_Status:"
13644 msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
13646 #. Different status message expander
13647 msgid "Use a _different status for some accounts"
13648 msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13650 #. Save & Use button
13651 msgid "Sa_ve & Use"
13652 msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର"
13654 #, c-format
13655 msgid "Status for %s"
13656 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13661 msgstr ""
13662 "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।  ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
13663 "କରନ୍ତୁ।"
13665 msgid "Custom Smiley"
13666 msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13668 msgid "Duplicate Shortcut"
13669 msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
13671 msgid "Edit Smiley"
13672 msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
13674 msgid "Add Smiley"
13675 msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13677 msgid "_Image:"
13678 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
13680 #. Shortcut text
13681 msgid "S_hortcut text:"
13682 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
13684 msgid "Smiley"
13685 msgstr "Smiley"
13687 msgid "Shortcut Text"
13688 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
13690 msgid "Custom Smiley Manager"
13691 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13693 msgid "Select Buddy Icon"
13694 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13696 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13697 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13699 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13700 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13702 msgid "Waiting for network connection"
13703 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
13705 msgid "New status..."
13706 msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
13708 msgid "Saved statuses..."
13709 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
13711 msgid "Status Selector"
13712 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
13714 msgid "Google Talk"
13715 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
13717 #, c-format
13718 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13719 msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
13721 msgid "Failed to load image"
13722 msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
13724 #, c-format
13725 msgid "Cannot send folder %s."
13726 msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13731 "individually."
13732 msgstr ""
13733 "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
13735 msgid "You have dragged an image"
13736 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
13738 msgid ""
13739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13740 "use it as the buddy icon for this user."
13741 msgstr ""
13742 "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
13743 "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13745 msgid "Set as buddy icon"
13746 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
13748 msgid "Send image file"
13749 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
13751 msgid "Insert in message"
13752 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
13754 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13755 msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
13757 msgid ""
13758 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13759 "this user."
13760 msgstr ""
13761 "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
13762 "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
13764 msgid ""
13765 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13766 "this user"
13767 msgstr ""
13768 "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
13769 "ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13771 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13772 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13773 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13774 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13775 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13776 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13777 #. * return.
13778 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13779 msgid "Cannot send launcher"
13780 msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
13782 msgid ""
13783 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13784 "this launcher instead of this launcher itself."
13785 msgstr ""
13786 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
13787 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "<b>File:</b> %s\n"
13792 "<b>File size:</b> %s\n"
13793 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13794 msgstr ""
13795 "<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n"
13796 "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
13797 "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
13799 #, c-format
13800 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13801 msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
13803 msgid "Icon Error"
13804 msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
13806 msgid "Could not set icon"
13807 msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
13809 msgid "_Open Link"
13810 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13812 msgid "_Copy Link Location"
13813 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13815 msgid "_Copy Email Address"
13816 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13818 msgid "_Open File"
13819 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13821 msgid "Open _Containing Directory"
13822 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
13824 msgid "Save File"
13825 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
13827 msgid "_Play Sound"
13828 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
13830 msgid "_Save File"
13831 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
13833 msgid "Do you really want to clear?"
13834 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
13836 msgid "Select color"
13837 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
13839 #. Translators may want to transliterate the name.
13840 #. It is not to be translated.
13841 msgid "Pidgin"
13842 msgstr "Pidgin"
13844 msgid "_Alias"
13845 msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
13847 msgid "Close _tabs"
13848 msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
13850 msgid "_Get Info"
13851 msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13853 msgid "_Invite"
13854 msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
13856 msgid "_Modify..."
13857 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
13859 msgid "_Add..."
13860 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
13862 msgid "_Open Mail"
13863 msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
13865 msgid "_Edit"
13866 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
13868 msgid "Pidgin Tooltip"
13869 msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
13871 msgid "Pidgin smileys"
13872 msgstr "Pidgin smileys"
13874 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13875 msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
13877 msgid "none"
13878 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
13880 msgid "Small"
13881 msgstr "ଛୋଟ"
13883 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13884 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ"
13886 msgid "Response Probability:"
13887 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
13889 msgid "Statistics Configuration"
13890 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ  କନଫିଗରେସନ"
13892 #. msg_difference spinner
13893 msgid "Maximum response timeout:"
13894 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
13896 msgid "minutes"
13897 msgstr "ମିନିଟ"
13899 #. last_seen spinner
13900 msgid "Maximum last-seen difference:"
13901 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
13903 #. threshold spinner
13904 msgid "Threshold:"
13905 msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
13907 #. *< type
13908 #. *< ui_requirement
13909 #. *< flags
13910 #. *< dependencies
13911 #. *< priority
13912 #. *< id
13913 msgid "Contact Availability Prediction"
13914 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
13916 #. *< name
13917 #. *< version
13918 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13919 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
13921 #. *  summary
13922 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13923 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
13925 msgid "Buddy is idle"
13926 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13928 msgid "Buddy is away"
13929 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
13931 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13932 msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
13934 #. Not used yet.
13935 msgid "Buddy is mobile"
13936 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
13938 msgid "Buddy is offline"
13939 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
13941 msgid "Point values to use when..."
13942 msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
13944 msgid ""
13945 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13946 "in the contact.\n"
13947 msgstr ""
13948 "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି  ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା  ପ୍ରାପ୍ତ "
13949 "କରିବ ୤\n"
13951 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13952 msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
13954 msgid "Point values to use for account..."
13955 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
13957 #. *< type
13958 #. *< ui_requirement
13959 #. *< flags
13960 #. *< dependencies
13961 #. *< priority
13962 #. *< id
13963 msgid "Contact Priority"
13964 msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
13966 #. *< name
13967 #. *< version
13968 #. *< summary
13969 msgid ""
13970 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13971 msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13973 #. *< description
13974 msgid ""
13975 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13976 "in contact priority computations."
13977 msgstr ""
13978 "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
13979 "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13981 msgid "Conversation Colors"
13982 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
13984 msgid "Customize colors in the conversation window"
13985 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
13987 msgid "Error Messages"
13988 msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13990 msgid "Highlighted Messages"
13991 msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
13993 msgid "System Messages"
13994 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13996 msgid "Sent Messages"
13997 msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
13999 msgid "Received Messages"
14000 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
14002 #, c-format
14003 msgid "Select Color for %s"
14004 msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
14006 msgid "Ignore incoming format"
14007 msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
14009 msgid "Apply in Chats"
14010 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
14012 msgid "Apply in IMs"
14013 msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
14015 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14016 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14017 msgid "Server name request"
14018 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
14020 msgid "Enter an XMPP Server"
14021 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
14023 msgid "Select an XMPP server to query"
14024 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
14026 msgid "Find Services"
14027 msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
14029 msgid "Add to Buddy List"
14030 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
14032 msgid "Gateway"
14033 msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
14035 msgid "Directory"
14036 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
14038 msgid "PubSub Collection"
14039 msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
14041 msgid "PubSub Leaf"
14042 msgstr "PubSub Leaf"
14044 msgid ""
14045 "\n"
14046 "<b>Description:</b> "
14047 msgstr ""
14048 "\n"
14049 "<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
14051 #. Create the window.
14052 msgid "Service Discovery"
14053 msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
14055 msgid "_Browse"
14056 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
14058 msgid "Server does not exist"
14059 msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
14061 msgid "Server does not support service discovery"
14062 msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
14064 msgid "XMPP Service Discovery"
14065 msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
14067 msgid "Allows browsing and registering services."
14068 msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
14070 msgid ""
14071 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14072 "services."
14073 msgstr ""
14074 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
14076 msgid "By conversation count"
14077 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
14079 msgid "Conversation Placement"
14080 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
14082 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14083 msgid ""
14084 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14085 "conversation count\"."
14086 msgstr ""
14087 "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
14088 "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
14090 msgid "Number of conversations per window"
14091 msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
14093 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14094 msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ  ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
14096 #. *< type
14097 #. *< ui_requirement
14098 #. *< flags
14099 #. *< dependencies
14100 #. *< priority
14101 #. *< id
14102 msgid "ExtPlacement"
14103 msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
14105 #. *< name
14106 #. *< version
14107 msgid "Extra conversation placement options."
14108 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
14110 #. *< summary
14111 #. *  description
14112 msgid ""
14113 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14114 "and Chats"
14115 msgstr ""
14116 "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
14118 #. Configuration frame
14119 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14120 msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
14122 msgid "Middle mouse button"
14123 msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
14125 msgid "Right mouse button"
14126 msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
14128 #. "Visual gesture display" checkbox
14129 msgid "_Visual gesture display"
14130 msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
14132 #. *< type
14133 #. *< ui_requirement
14134 #. *< flags
14135 #. *< dependencies
14136 #. *< priority
14137 #. *< id
14138 msgid "Mouse Gestures"
14139 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
14141 #. *< name
14142 #. *< version
14143 #. *  summary
14144 msgid "Provides support for mouse gestures"
14145 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
14147 #. *  description
14148 msgid ""
14149 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14150 "mouse button to perform certain actions:\n"
14151 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14152 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14153 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14154 msgstr ""
14155 "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
14156 "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
14157 " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
14158 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
14159 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
14161 msgid "Instant Messaging"
14162 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
14164 #. Add the label.
14165 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14166 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
14168 msgid "Group:"
14169 msgstr "ସମୂହ:"
14171 #. "New Person" button
14172 msgid "New Person"
14173 msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
14175 #. "Select Buddy" button
14176 msgid "Select Buddy"
14177 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
14179 #. Add the label.
14180 msgid ""
14181 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14182 "person."
14183 msgstr ""
14184 "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
14185 "କର୤"
14187 #. Add the expander
14188 msgid "User _details"
14189 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
14191 #. "Associate Buddy" button
14192 msgid "_Associate Buddy"
14193 msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
14195 msgid "Unable to send email"
14196 msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
14198 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14199 msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
14201 msgid "An email address was not found for this buddy."
14202 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
14204 msgid "Add to Address Book"
14205 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
14207 msgid "Send Email"
14208 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
14210 #. Configuration frame
14211 msgid "Evolution Integration Configuration"
14212 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
14214 #. Label
14215 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14216 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
14218 #. *< type
14219 #. *< ui_requirement
14220 #. *< flags
14221 #. *< dependencies
14222 #. *< priority
14223 #. *< id
14224 msgid "Evolution Integration"
14225 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
14227 #. *< name
14228 #. *< version
14229 #. *  summary
14230 #. *  description
14231 msgid "Provides integration with Evolution."
14232 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
14234 msgid "Please enter the person's information below."
14235 msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
14237 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14238 msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
14240 msgid "Account type:"
14241 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
14243 #. Optional Information section
14244 msgid "Optional information:"
14245 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
14247 msgid "First name:"
14248 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
14250 msgid "Last name:"
14251 msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
14253 msgid "Email:"
14254 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
14256 #. *< type
14257 #. *< ui_requirement
14258 #. *< flags
14259 #. *< dependencies
14260 #. *< priority
14261 #. *< id
14262 msgid "GTK Signals Test"
14263 msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
14265 #. *< name
14266 #. *< version
14267 #. *  summary
14268 #. *  description
14269 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14270 msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ  ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "\n"
14275 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14276 msgstr ""
14277 "\n"
14278 "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
14280 msgid "History"
14281 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
14283 #. *< type
14284 #. *< ui_requirement
14285 #. *< flags
14286 #. *< dependencies
14287 #. *< priority
14288 #. *< id
14289 msgid "Iconify on Away"
14290 msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
14292 #. *< name
14293 #. *< version
14294 #. *  summary
14295 #. *  description
14296 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14297 msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
14299 msgid "Mail Checker"
14300 msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
14302 msgid "Checks for new local mail."
14303 msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
14305 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14306 msgstr ""
14307 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
14309 msgid "Markerline"
14310 msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
14312 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14313 msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
14315 msgid "Jump to markerline"
14316 msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
14318 msgid "Draw Markerline in "
14319 msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
14321 msgid "_IM windows"
14322 msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
14324 msgid "C_hat windows"
14325 msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
14327 msgid ""
14328 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14329 "accept."
14330 msgstr ""
14331 "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
14332 "କର ୤"
14334 msgid "Music messaging session confirmed."
14335 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
14337 msgid "Music Messaging"
14338 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
14340 msgid "There was a conflict in running the command:"
14341 msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
14343 msgid "Error Running Editor"
14344 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
14346 msgid "The following error has occurred:"
14347 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
14349 #. Configuration frame
14350 msgid "Music Messaging Configuration"
14351 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
14353 msgid "Score Editor Path"
14354 msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
14356 msgid "_Apply"
14357 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
14359 #. *< type
14360 #. *< ui_requirement
14361 #. *< flags
14362 #. *< dependencies
14363 #. *< priority
14364 #. *< id
14365 #. *< name
14366 #. *< version
14367 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14368 msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
14370 #. *  summary
14371 msgid ""
14372 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14373 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14374 msgstr ""
14375 "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
14376 "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
14378 #. ---------- "Notify For" ----------
14379 msgid "Notify For"
14380 msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
14382 msgid "\t_Only when someone says your username"
14383 msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
14385 msgid "_Focused windows"
14386 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
14388 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14389 msgid "Notification Methods"
14390 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
14392 msgid "Prepend _string into window title:"
14393 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
14395 #. Count method button
14396 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14397 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
14399 #. Count xprop method button
14400 msgid "Insert count of new message into _X property"
14401 msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
14403 #. Urgent method button
14404 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14405 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ  \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
14407 msgid "_Flash window"
14408 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
14410 #. Raise window method button
14411 msgid "R_aise conversation window"
14412 msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
14414 #. Present conversation method button
14415 msgid "_Present conversation window"
14416 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
14418 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14419 msgid "Notification Removal"
14420 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
14422 #. Remove on focus button
14423 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14424 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
14426 #. Remove on click button
14427 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14428 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
14430 #. Remove on type button
14431 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14432 msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
14434 #. Remove on message send button
14435 msgid "Remove when a _message gets sent"
14436 msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
14438 #. Remove on conversation switch button
14439 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14440 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
14442 #. *< type
14443 #. *< ui_requirement
14444 #. *< flags
14445 #. *< dependencies
14446 #. *< priority
14447 #. *< id
14448 msgid "Message Notification"
14449 msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
14451 #. *< name
14452 #. *< version
14453 #. *  summary
14454 #. *  description
14455 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14456 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
14458 #. *< type
14459 #. *< ui_requirement
14460 #. *< flags
14461 #. *< dependencies
14462 #. *< priority
14463 #. *< id
14464 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14465 msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
14467 #. *< name
14468 #. *< version
14469 #. *  summary
14470 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14471 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
14473 #. *  description
14474 msgid ""
14475 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14476 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14477 "- It reverses all incoming text\n"
14478 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14479 msgstr ""
14480 "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
14481 "  -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
14482 "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
14483 "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
14484 "କରନ୍ତି "
14486 msgid "Hyperlink Color"
14487 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14489 msgid "Visited Hyperlink Color"
14490 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14492 msgid "Highlighted Message Name Color"
14493 msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
14495 msgid "Typing Notification Color"
14496 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
14498 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14499 msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
14501 msgid "Conversation Entry"
14502 msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
14504 msgid "Conversation History"
14505 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
14507 msgid "Request Dialog"
14508 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
14510 msgid "Notify Dialog"
14511 msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
14513 msgid "Select Color"
14514 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
14516 #, c-format
14517 msgid "Select Interface Font"
14518 msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14520 #, c-format
14521 msgid "Select Font for %s"
14522 msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14524 msgid "GTK+ Interface Font"
14525 msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
14527 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14528 msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
14530 msgid "Disable Typing Notification Text"
14531 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
14533 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14534 msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
14536 msgid "Colors"
14537 msgstr "ରଙ୍ଗ"
14539 msgid "Fonts"
14540 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
14542 msgid "Miscellaneous"
14543 msgstr "ବିବିଧ"
14545 msgid "Gtkrc File Tools"
14546 msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
14548 #, c-format
14549 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14550 msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
14552 msgid "Re-read gtkrc files"
14553 msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
14555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14556 msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
14558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14559 msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
14561 msgid "Raw"
14562 msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
14564 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14565 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
14567 msgid ""
14568 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14569 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14570 msgstr ""
14571 "ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ  ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ "
14572 "। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । "
14574 #, c-format
14575 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14576 msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
14578 msgid "New Version Available"
14579 msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
14581 msgid "Later"
14582 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
14584 msgid "Download Now"
14585 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
14587 #. *< type
14588 #. *< ui_requirement
14589 #. *< flags
14590 #. *< dependencies
14591 #. *< priority
14592 #. *< id
14593 msgid "Release Notification"
14594 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
14596 #. *< name
14597 #. *< version
14598 #. *  summary
14599 msgid "Checks periodically for new releases."
14600 msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
14602 #. *  description
14603 msgid ""
14604 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14605 "ChangeLog."
14606 msgstr ""
14607 "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
14609 #. *< major version
14610 #. *< minor version
14611 #. *< type
14612 #. *< ui_requirement
14613 #. *< flags
14614 #. *< dependencies
14615 #. *< priority
14616 #. *< id
14617 msgid "Send Button"
14618 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
14620 #. *< name
14621 #. *< version
14622 msgid "Conversation Window Send Button."
14623 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
14625 #. *< summary
14626 msgid ""
14627 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14628 "for use when no physical keyboard is present."
14629 msgstr ""
14630 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
14631 "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
14633 msgid "Duplicate Correction"
14634 msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
14636 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14637 msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
14639 msgid "Text Replacements"
14640 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
14642 msgid "You type"
14643 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
14645 msgid "You send"
14646 msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
14648 msgid "Whole words only"
14649 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
14651 msgid "Case sensitive"
14652 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
14654 msgid "Add a new text replacement"
14655 msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
14657 msgid "You _type:"
14658 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
14660 msgid "You _send:"
14661 msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
14663 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14664 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14665 msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
14667 msgid "Only replace _whole words"
14668 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
14670 msgid "General Text Replacement Options"
14671 msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14673 msgid "Enable replacement of last word on send"
14674 msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
14676 msgid "Text replacement"
14677 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
14679 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14680 msgstr ""
14681 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
14682 "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
14684 msgid "Just logged in"
14685 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
14687 msgid "Just logged out"
14688 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
14690 msgid ""
14691 "Icon for Contact/\n"
14692 "Icon for Unknown person"
14693 msgstr ""
14694 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
14695 "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14697 msgid "Icon for Chat"
14698 msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14700 msgid "Ignored"
14701 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
14703 msgid "Founder"
14704 msgstr "ସ୍ଥାପକ"
14706 #. A user in a chat room who has special privileges.
14707 msgid "Operator"
14708 msgstr "ଚାଳକ"
14710 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14711 #. that an operator has.
14712 msgid "Half Operator"
14713 msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
14715 msgid "Authorization dialog"
14716 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
14718 msgid "Error dialog"
14719 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
14721 msgid "Information dialog"
14722 msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
14724 msgid "Mail dialog"
14725 msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
14727 msgid "Question dialog"
14728 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
14730 msgid "Warning dialog"
14731 msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
14733 msgid "What kind of dialog is this?"
14734 msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
14736 msgid "Status Icons"
14737 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14739 msgid "Chatroom Emblems"
14740 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
14742 msgid "Dialog Icons"
14743 msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
14745 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14746 msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14748 msgid "Contact"
14749 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
14751 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14752 msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14754 msgid "Edit Buddylist Theme"
14755 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14757 msgid "Edit Icon Theme"
14758 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14760 #. *< type
14761 #. *< ui_requirement
14762 #. *< flags
14763 #. *< dependencies
14764 #. *< priority
14765 #. *< id
14766 #. *  description
14767 msgid "Pidgin Theme Editor"
14768 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14770 #. *< name
14771 #. *< version
14772 #. *  summary
14773 msgid "Pidgin Theme Editor."
14774 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
14776 #. *< type
14777 #. *< ui_requirement
14778 #. *< flags
14779 #. *< dependencies
14780 #. *< priority
14781 #. *< id
14782 msgid "Buddy Ticker"
14783 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
14785 #. *< name
14786 #. *< version
14787 #. *  summary
14788 #. *  description
14789 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14790 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
14792 msgid "Display Timestamps Every"
14793 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14795 #. *< type
14796 #. *< ui_requirement
14797 #. *< flags
14798 #. *< dependencies
14799 #. *< priority
14800 #. *< id
14801 msgid "Timestamp"
14802 msgstr "ସମୟମୋହର"
14804 #. *< name
14805 #. *< version
14806 #. *  summary
14807 msgid "Display iChat-style timestamps"
14808 msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14810 #. *  description
14811 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14812 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
14814 msgid "Timestamp Format Options"
14815 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid "_Force timestamp format:"
14819 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Use system default"
14823 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
14825 #, fuzzy
14826 msgid "12 hour time format"
14827 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14829 #, fuzzy
14830 msgid "24 hour time format"
14831 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14833 msgid "Show dates in..."
14834 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
14836 msgid "Co_nversations:"
14837 msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
14839 msgid "For delayed messages"
14840 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
14842 msgid "For delayed messages and in chats"
14843 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
14845 msgid "_Message Logs:"
14846 msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
14848 #. *< type
14849 #. *< ui_requirement
14850 #. *< flags
14851 #. *< dependencies
14852 #. *< priority
14853 #. *< id
14854 msgid "Message Timestamp Formats"
14855 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
14857 #. *< name
14858 #. *< version
14859 #. *  summary
14860 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14861 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
14863 #. *  description
14864 msgid ""
14865 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14866 "timestamp formats."
14867 msgstr ""
14868 "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
14869 "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
14871 msgid "Audio"
14872 msgstr "ଧ୍ବନି"
14874 msgid "Video"
14875 msgstr "ଭିଡିଓ"
14877 msgid "Output"
14878 msgstr "ଫଳାଫଳ"
14880 msgid "_Plugin"
14881 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
14883 msgid "_Device"
14884 msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
14886 msgid "Input"
14887 msgstr "ନିବେଶ"
14889 msgid "P_lugin"
14890 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
14892 msgid "D_evice"
14893 msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
14895 #. *< magic
14896 #. *< major version
14897 #. *< minor version
14898 #. *< type
14899 #. *< ui_requirement
14900 #. *< flags
14901 #. *< dependencies
14902 #. *< priority
14903 #. *< id
14904 msgid "Voice/Video Settings"
14905 msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
14907 #. *< name
14908 #. *< version
14909 msgid "Configure your microphone and webcam."
14910 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14912 #. *< summary
14913 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14914 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14916 msgid "Opacity:"
14917 msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
14919 #. IM Convo trans options
14920 msgid "IM Conversation Windows"
14921 msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
14923 msgid "_IM window transparency"
14924 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
14926 msgid "_Show slider bar in IM window"
14927 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
14929 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14930 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM  ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14932 msgid "Always on top"
14933 msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
14935 #. Buddy List trans options
14936 msgid "Buddy List Window"
14937 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
14939 msgid "_Buddy List window transparency"
14940 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
14942 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14943 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14945 #. *< type
14946 #. *< ui_requirement
14947 #. *< flags
14948 #. *< dependencies
14949 #. *< priority
14950 #. *< id
14951 msgid "Transparency"
14952 msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
14954 #. *< name
14955 #. *< version
14956 #. *  summary
14957 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14958 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ  ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
14960 #. *  description
14961 msgid ""
14962 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14963 "the buddy list.\n"
14964 "\n"
14965 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14966 msgstr ""
14967 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ "
14968 "।\n"
14969 "\n"
14970 "* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।"
14972 #. Autostart
14973 msgid "Startup"
14974 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
14976 #, c-format
14977 msgid "_Start %s on Windows startup"
14978 msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
14980 msgid "Allow multiple instances"
14981 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
14983 msgid "_Dockable Buddy List"
14984 msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
14986 #. Blist On Top
14987 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14988 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
14990 #. XXX: Did this ever work?
14991 msgid "Only when docked"
14992 msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
14994 msgid "Windows Pidgin Options"
14995 msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
14997 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14998 msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
15000 msgid ""
15001 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15002 msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
15004 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15005 msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
15007 #. *< type
15008 #. *< ui_requirement
15009 #. *< flags
15010 #. *< dependencies
15011 #. *< priority
15012 #. *< id
15013 msgid "XMPP Console"
15014 msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
15016 msgid "Account: "
15017 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
15019 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15020 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
15022 #. *< name
15023 #. *< version
15024 #. *  summary
15025 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15026 msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
15028 #. *  description
15029 #, fuzzy
15030 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15031 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
15033 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15034 msgid ""
15035 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15036 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15037 msgstr ""
15039 #. Installer Subsection Detailed Description
15040 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15041 msgstr ""
15043 msgid ""
15044 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15045 "again."
15046 msgstr ""
15048 #. Installer Subsection Detailed Description
15049 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15050 msgstr ""
15052 #. Installer Subsection Detailed Description
15053 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15054 msgstr ""
15056 #. Installer Subsection Detailed Description
15057 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15058 msgstr ""
15060 #. Installer Subsection Text
15061 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15062 msgstr ""
15064 #. Installer Subsection Text
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Desktop"
15067 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
15069 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15070 msgid ""
15071 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15072 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15073 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15074 msgstr ""
15076 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15077 msgid ""
15078 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15079 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15080 msgstr ""
15082 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15083 #, no-c-format
15084 msgid ""
15085 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15086 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15087 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15088 msgstr ""
15090 #. Installer Subsection Text
15091 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15092 msgstr ""
15094 #. Installer Subsection Text
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Localizations"
15097 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
15099 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15100 msgid "Next >"
15101 msgstr ""
15103 #. Installer Subsection Text
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15106 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
15108 msgid ""
15109 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15110 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15111 "Runtime?"
15112 msgstr ""
15114 #. Installer Subsection Text
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Shortcuts"
15117 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
15119 #. Installer Subsection Detailed Description
15120 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15121 msgstr ""
15123 #. Installer Subsection Text
15124 msgid "Spellchecking Support"
15125 msgstr ""
15127 #. Installer Subsection Text
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Start Menu"
15130 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
15132 #. Installer Subsection Detailed Description
15133 msgid ""
15134 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15135 msgstr ""
15137 #, fuzzy
15138 msgid "The installer is already running."
15139 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
15141 msgid ""
15142 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15143 "that another user installed this application."
15144 msgstr ""
15146 #. Installer Subsection Text
15147 #, fuzzy
15148 msgid "URI Handlers"
15149 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
15151 msgid ""
15152 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15153 "version will be installed without removing the currently installed version."
15154 msgstr ""
15156 #. Text displayed on Installer Finish Page
15157 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15158 msgstr ""
15160 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15161 msgstr ""
15163 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15164 #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।"
15166 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15167 #~ msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
15169 #~ msgid "MXit Login Name"
15170 #~ msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ"
15172 #~ msgid "Nick Name"
15173 #~ msgstr "ଉପନାମ"
15175 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15176 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..."
15178 #~ msgid "Rate to host"
15179 #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର"
15181 #~ msgid "Rate to client"
15182 #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର"
15184 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15185 #~ msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)"
15187 #~ msgid "Unknown reason."
15188 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ୤"
15190 #~ msgid "Artist"
15191 #~ msgstr "କଳାକାର"
15193 #~ msgid "Album"
15194 #~ msgstr "ଆଲବମ"
15196 #~ msgid "Current Mood"
15197 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା"
15199 #~ msgid "New Mood"
15200 #~ msgstr "ନୂଆ ଭାବନା"
15202 #~ msgid "Change your Mood"
15203 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
15205 #~ msgid "How do you feel right now?"
15206 #~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?"
15208 #~ msgid "Change Mood..."
15209 #~ msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
15211 #~ msgid "Pager server"
15212 #~ msgstr "ପେଜର ସରଭର"
15214 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15215 #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର"
15217 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15218 #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ"
15220 #~ msgid "Orientation"
15221 #~ msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
15223 #~ msgid "The orientation of the tray."
15224 #~ msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।"
15226 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15227 #~ msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
15229 #~ msgid "Set Mood..."
15230 #~ msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
15232 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15233 #~ msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି"
15235 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15236 #~ msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ ୤"
15238 #~ msgid "Profile URL"
15239 #~ msgstr "URL ପ୍ରୋଫାଇଲ"
15241 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15242 #~ msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
15244 #~ msgid "%s is not a valid group."
15245 #~ msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ୤"
15247 #~ msgid "Unknown error."
15248 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
15250 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15251 #~ msgstr " %s (%s) ରେ %s "
15253 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15254 #~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) "
15256 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15257 #~ msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
15259 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15260 #~ msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
15262 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15263 #~ msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି୤"
15265 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15266 #~ msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ୤"
15268 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15269 #~ msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
15271 #~ msgid "Unable to rename group"
15272 #~ msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ "
15274 #~ msgid "Unable to delete group"
15275 #~ msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
15277 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15278 #~ msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି ୤"
15280 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15281 #~ msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"