Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / ta.po
blob9cb90613442c0416e44be5ef644e6da4b2870d06
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006,2009-2010
7 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010
8 # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
15 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
17 "ta/)\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "பின்ச்"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. மேலும் தகவலுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்யவும்.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=DIR    DIR ஐ கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்து\n"
48 "  -d, --debug         பிழை செய்திகளை இயல்பு வெளிப்பாடுக்கு அச்சிடு\n"
49 "  -h, --help          இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறு\n"
50 "  -n, --nologin       தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
51 "   -v, --version       நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறு\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s ஆனது உங்கள் அமைவுகளிலிருந்து %s ஐ %sக்கு நகரும் பிழைகளை எதிர்க்கிறது. கையால் "
60 "நகருவதை கண்டுபிடித்து முடிக்கவும். இந்த பிழையை http://developer.pidgin.im இல் "
61 "அறிவிக்கவும்"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "பிழை"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr ""
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "ஒரு கணக்கிற்கான பயனர்பெயர் காலி-இல்லாமல் இருக்கும்."
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "அங்கே நெறிமுறை செருகிகள் நிருவப்பட்டிருக்கவில்லை."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(அநேகமாய் நீங்கள் 'நிறுவல் செய்தல்'ஐ மறந்திருக்கலாம்.)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "கணக்கை மாற்று"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "புதிய கணக்கு"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "நெறிமுறை:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "பயனர் பெயர்:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "கடவுச்சொல்:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "புனைப்பெயர்:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த கணக்கை உருவாக்கு"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "நீக்குக"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "சேமிக்கவும்"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "கணக்கை அழி"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "அழி"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "கணக்குகள்"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "பின்வரும் பட்டியலிருந்து நீங்கள் கணக்கை செயல்படுத்தலாம்/செயல்நீக்கலாம்."
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "சேர்க்கவும்"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "மாற்றியமை"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s ஆனது  %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "நண்பரை அங்கீகரிக்கவா?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "அனுமதியளி"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "மறு"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "ஆன்லைன்: %d\n"
179 "மொத்தம்: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "கணக்கு: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "கடைசியாக காணப்பட்டது: %s முன்"
193 msgid "Default"
194 msgstr "முன்னிருப்பு"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு பயனர்பெயரை நீங்கள் வழங்கலாம்."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "நீங்கள் ஒரு குழுவை வழங்க வேண்டும்."
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "நீங்கள் ஒரு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கு ஆன்லைனில் இல்லை."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "நண்பரை சேர்ப்பதில் பிழை"
211 msgid "Username"
212 msgstr "பயனாளர் பெயர்"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr ""
220 msgid "Add in group"
221 msgstr "குழுவில் சேர்"
223 msgid "Account"
224 msgstr "கணக்குகள்"
226 msgid "Add Buddy"
227 msgstr "நண்பரை சேர்"
229 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "நண்பர் தகவலை தயவுசெய்து உள்ளீடவும்."
232 msgid "Chats"
233 msgstr "அரட்டைகள்"
235 #. Extract their Name and put it in
236 msgid "Name"
237 msgstr "பெயர்"
239 msgid "Alias"
240 msgstr "புனைப்பெயர்"
242 msgid "Group"
243 msgstr "குழு"
245 msgid "Auto-join"
246 msgstr "தானாக-சேர்"
248 msgid "Add Chat"
249 msgstr "அரட்டையை சேர்"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "நீங்கள் கூடுதல் தகவலை உரை மெனுவிலிருந்து பின்னர் திருத்தலாம்."
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "குழுவை சேர்ப்பதில் பிழை"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "சேர்ப்பதற்கு குழுவிற்கான ஒரு பெயரை கொடுக்கலாம்."
260 msgid "Add Group"
261 msgstr "குழுவை சேர்"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "குழுவிற்கான பெயரை உள்ளீடு."
266 msgid "Edit Chat"
267 msgstr "அரட்டையை திருத்து"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "தேவையான மூலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
272 msgid "Edit"
273 msgstr "திருத்து"
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "அமைவுகளை திருத்து"
278 msgid "Information"
279 msgstr "தகவல்"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "திரும்ப எடுக்கிறது..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "தகவல் பெறுக"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டுதலை சேர்"
290 msgid "Send File"
291 msgstr "கோப்பை அனுப்பு"
293 msgid "Blocked"
294 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "%sகான புதிய பெயரை உள்ளீடு"
303 msgid "Rename"
304 msgstr "மறுபெயரிடு"
306 msgid "Set Alias"
307 msgstr "மாறாக அமை"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "பெயரை மறுஅமைக்க காலி சரத்தை உள்ளிடு."
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "இந்த தொடர்பை நீக்கும் போது தொடர்பிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "இந்த குழுவை நீக்கும் போது குழுவிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
318 #, c-format
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "உறுதியாக %s யை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
324 msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
326 msgid "Remove"
327 msgstr "நீக்குக"
329 #. Buddy List
330 msgid "Buddy List"
331 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
333 msgid "Place tagged"
334 msgstr "ஒட்டப்பட்ட இடம்"
336 msgid "Toggle Tag"
337 msgstr "Toggle ஒட்டு"
339 msgid "View Log"
340 msgstr "பதிவை காட்டு"
342 #. General
343 msgid "Nickname"
344 msgstr "புனைப்பெயர்"
346 #. Never know what those translations might end up like...
347 #. Idle stuff
348 msgid "Idle"
349 msgstr "ஓய்வாக"
351 msgid "On Mobile"
352 msgstr "மொபைலில்"
354 msgid "New..."
355 msgstr "புதிய..."
357 msgid "Saved..."
358 msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."
360 msgid "Plugins"
361 msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
363 msgid "Block/Unblock"
364 msgstr "தடை/தடை நீக்கு"
366 msgid "Block"
367 msgstr "தடுக்கவும்"
369 msgid "Unblock"
370 msgstr "தடையை நீக்கு"
372 msgid ""
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 "Unblock."
375 msgstr ""
376 "நீங்கள் தடுக்க/தடுக்காத விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
378 #. Not multiline
379 #. Not masked?
380 #. No hints?
381 msgid "OK"
382 msgstr "சரி"
384 msgid "New Instant Message"
385 msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"
387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
388 msgstr "நீங்கள் IMஆக விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
390 msgid "Channel"
391 msgstr "சேனல்"
393 msgid "Join a Chat"
394 msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை"
396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
397 msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
399 msgid "Join"
400 msgstr "இணை"
402 msgid ""
403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 "view."
405 msgstr ""
406 "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் யாருடைய பதிவு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
408 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Options"
410 msgstr "தேர்வுகள்"
412 msgid "Send IM..."
413 msgstr "IMஐ அனுப்பு..."
415 msgid "Block/Unblock..."
416 msgstr "தடை/தடை நீக்கு..."
418 msgid "Join Chat..."
419 msgstr "அரட்டையில் சேர்..."
421 msgid "View Log..."
422 msgstr "பதிவை காட்டு..."
424 msgid "View All Logs"
425 msgstr "அனைத்து பதிவுகளையும் காட்டு"
427 msgid "Show"
428 msgstr "காட்டு"
430 msgid "Empty groups"
431 msgstr "காலியான குழுக்கள்"
433 msgid "Offline buddies"
434 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
436 msgid "Sort"
437 msgstr "வரிசை"
439 msgid "By Status"
440 msgstr "நிலையின் படி"
442 msgid "Alphabetically"
443 msgstr "எழுத்துமுறையாக"
445 msgid "By Log Size"
446 msgstr "பதிவு அளவின் படி"
448 msgid "Buddy"
449 msgstr "நண்பர்"
451 msgid "Chat"
452 msgstr "அரட்டை"
454 msgid "Grouping"
455 msgstr "குழு"
457 msgid "Certificate Import"
458 msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதிசெய்"
460 msgid "Specify a hostname"
461 msgstr "ஒரு புரவலப்பெயரை குறிப்படவும்"
463 msgid "Type the host name this certificate is for."
464 msgstr "இந்த சான்றிதழ்கான புரவலப் பெயரை தட்டச்சிடு."
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "File %s could not be imported.\n"
469 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 msgstr ""
471 "கோப்பு %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டவில்லை.\n"
472 "இந்த கோப்பை PEM வடிவில் வாசிக்க முடியுமா என உறுதி செய்யவும்.\n"
474 msgid "Certificate Import Error"
475 msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி பிழை"
477 msgid "X.509 certificate import failed"
478 msgstr "X.509 சான்றிதழ் இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
480 msgid "Select a PEM certificate"
481 msgstr "ஒருPEM சான்றிதழை தேர்ந்தெடு"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Export to file %s failed.\n"
486 "Check that you have write permission to the target path\n"
487 msgstr ""
488 "கோப்பு %sஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
489 "இலக்கு பாதைக்கு அனுமதியை எழுது உள்ளீர்காள என சரிபார்\n"
491 msgid "Certificate Export Error"
492 msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி பிழை"
494 msgid "X.509 certificate export failed"
495 msgstr "X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
497 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
498 msgstr "PEM X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி"
500 #, c-format
501 msgid "Certificate for %s"
502 msgstr "%s கான சான்றிதழ்"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Common name: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
511 "பொதுவான பெயர்: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 விரல்ரேகை:\n"
514 "%s"
516 msgid "SSL Host Certificate"
517 msgstr "SSL புரவல சான்றிதழ்"
519 #, c-format
520 msgid "Really delete certificate for %s?"
521 msgstr "%sகான சான்றிதழை அழிக்கவா?"
523 msgid "Confirm certificate delete"
524 msgstr "சானிறிதழ் அழித்தலை உறுதிசெய்"
526 msgid "Certificate Manager"
527 msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்"
529 msgid "Hostname"
530 msgstr "புரவலன் பெயர்"
532 msgid "Info"
533 msgstr "தகவல்"
535 #. Close button
536 msgid "Close"
537 msgstr "மூடுக"
539 #, c-format
540 msgid "%s (%s)"
541 msgstr "%s (%s)"
543 #, c-format
544 msgid "%s disconnected."
545 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது."
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "%s\n"
550 "\n"
551 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
552 "and re-enable the account."
553 msgstr ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை பின்ச் கணக்கை மறு இணைப்பு செய்ய "
557 "முடியாது."
559 msgid "Re-enable Account"
560 msgstr "கணக்கை செயலாக்கு"
562 msgid "No such command."
563 msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை."
565 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
566 msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்."
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது."
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
572 msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல."
574 msgid "That command only works in IMs, not chats."
575 msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல."
577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
578 msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது."
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
581 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வெளியேறவில்லை."
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s -- %s)"
585 msgstr "%s (%s -- %s)"
587 #, c-format
588 msgid "%s [%s]"
589 msgstr "%s [%s]"
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "%s is typing..."
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%s டைப் செய்கிறது..."
599 msgid "You have left this chat."
600 msgstr "இந்த அரட்டையை  விடவும்."
602 msgid ""
603 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
604 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
605 msgstr ""
606 "இந்த அரட்டையில் நீங்கள் தொடரவில்லை எனில் கணக்கு துண்டிக்கப்பட்டுவிடும். கணக்கு எப்போது "
607 "மறுஅணைக்கப்படுகிறதோ அப்போது நீங்கள் தானாகவே மறுஇணைக்கப்படுவீர்கள்."
609 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
610 msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்."
612 msgid ""
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
614 msgstr ""
615 "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது."
617 msgid "Send To"
618 msgstr "இதற்கு அனுப்பு"
620 msgid "Conversation"
621 msgstr "உரையாடல்"
623 msgid "Clear Scrollback"
624 msgstr "பின் உருட்டலை துடை"
626 msgid "Show Timestamps"
627 msgstr "காலச்சுவடுகளை காட்டு"
629 msgid "Add Buddy Pounce..."
630 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலைச் சேர்..."
632 msgid "Invite..."
633 msgstr "அழை..."
635 msgid "Enable Logging"
636 msgstr "பதிவை செய்படுத்துகிறது"
638 msgid "Enable Sounds"
639 msgstr "ஒலிகளை செயல்படுகிறது"
641 msgid "You are not connected."
642 msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்படவில்லை."
644 msgid "<AUTO-REPLY> "
645 msgstr "<AUTO-REPLY> "
647 #, c-format
648 msgid "List of %d user:\n"
649 msgid_plural "List of %d users:\n"
650 msgstr[0] "%d பயனர் பட்டியல்:\n"
651 msgstr[1] "%d பயனர்களின் பட்டியல்:\n"
653 msgid "Supported debug options are: plugins version"
654 msgstr "துணைபுரியும் பிழைதிருத்த விருப்பங்களாவன: செருகிகள் பதிப்பு"
656 msgid "No such command (in this context)."
657 msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)."
659 msgid ""
660 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
661 "The following commands are available in this context:\n"
662 msgstr ""
663 "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி &lt;கட்டளை&gt;\" (\"/help &lt;"
664 "command&gt;\") யை பயன்படுத்தவும்.\n"
665 " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
670 "classes."
671 msgstr ""
672 "%s ஒரு சரியான செய்தி வகுப்பில்லை. சரியான செய்தி வகுப்புகளுக்கு '/help msgcolor'ஐ "
673 "பார்க்கவும்."
675 #, c-format
676 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
677 msgstr "%s ஒரு சரியான நிறமில்லை. சரியான நிறங்களுக்கு '/help msgcolor'ஐ பார்க்கவும்."
679 msgid ""
680 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
681 "command."
682 msgstr ""
683 "கூறு &lt;தகவல்&gt;: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை "
684 "அனுப்புகிறது."
686 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
687 msgstr "நான் &lt;செயல்&gt;: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது."
689 msgid ""
690 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
691 "conversation."
692 msgstr ""
693 "பிழையறி &lt;விருப்பம்&gt;: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை "
694 "அனுப்புகிறது."
696 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
697 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது."
699 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
700 msgstr "உதவி &lt;கட்டளை&gt;: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி."
702 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
703 msgstr "பயனர்கள்:  அரட்டையில் பயனர்களின் பட்டியலை காட்டு."
705 msgid "plugins: Show the plugins window."
706 msgstr "செருகிகள்: செருகிகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
708 msgid "buddylist: Show the buddylist."
709 msgstr "நண்பர் பட்டியல்: நண்பர் பட்டியலைக் காட்டு."
711 msgid "accounts: Show the accounts window."
712 msgstr "கணக்குகள்: கணக்குகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
714 msgid "debugwin: Show the debug window."
715 msgstr "பிழைதிருத்தி விண்டோ:பிழைதிருத்தி சாளரத்தை காட்டு."
717 msgid "prefs: Show the preference window."
718 msgstr "முன்னுரிமைகள்: முன்னுரிமை சாளரத்தை காட்டு."
720 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
721 msgstr "நிலைகள்: சேமிப்பு நிலைகள் சாளரத்தை காட்டு."
723 msgid ""
724 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
725 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
726 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
727 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
728 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
729 msgstr ""
730 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: கலந்துரையாடல் "
731 "சாளரத்தில்  வேறுபட்ட வகுப்புகளின் செய்திகளுக்கு நிறத்தை அமை.<br>    &lt;class&gt;: "
732 "பெறு, அனுப்பு,முக்கியமான, செயல், நேரஅஞ்சல்<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
733 "கருப்பு, சிவப்பு, பச்சை, நீலம், வெள்ளை, சாம்பல், கருசாம்பல், மஜென்தா, சையன், "
734 "முன்னிருப்பு<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor சையன் முன்னிருப்பை அனுப்புகிறது"
736 msgid "Unable to open file."
737 msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை."
739 msgid "Debug Window"
740 msgstr "பிழையறி சாளரம்"
742 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
743 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
744 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
746 msgid "Clear"
747 msgstr "துடை"
749 msgid "Filter:"
750 msgstr "வடிப்பி:"
752 msgid "Pause"
753 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
755 #, c-format
756 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
757 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
758 msgstr[0] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்பு"
759 msgstr[1] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்புகள்"
761 #. Create the window.
762 msgid "File Transfers"
763 msgstr "கோப்பு இடமாற்றங்கள்"
765 msgid "Progress"
766 msgstr "முன்னேற்றம்"
768 msgid "Filename"
769 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
771 msgid "Size"
772 msgstr "அளவு"
774 msgid "Speed"
775 msgstr "வேகம்"
777 msgid "Remaining"
778 msgstr "மீதம்"
780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
781 #. presence
782 msgid "Status"
783 msgstr "நிலை"
785 msgid "Close this window when all transfers finish"
786 msgstr "அனைத்து இடமாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
788 msgid "Clear finished transfers"
789 msgstr "முடிந்துவிட்ட இடமாற்றங்களை துடை"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "நிறுத்து"
794 msgid "Waiting for transfer to begin"
795 msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது"
797 msgid "Cancelled"
798 msgstr ""
800 msgid "Failed"
801 msgstr "தோல்வியுற்றது"
803 #, c-format
804 msgid "%.2f KiB/s"
805 msgstr "%.2f KiB/s"
807 msgid "Sent"
808 msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
810 msgid "Received"
811 msgstr "பெறப்பட்டது"
813 msgid "Finished"
814 msgstr "முடிந்தது"
816 #, c-format
817 msgid "The file was saved as %s."
818 msgstr "கோப்பு %s ஆக சேமிக்கப்பட்டது."
820 msgid "Sending"
821 msgstr "அனுப்புகிறது"
823 msgid "Receiving"
824 msgstr "பெறுகிறது"
826 #, c-format
827 msgid "Conversation in %s on %s"
828 msgstr "%s உள்ள %s உரையாடல்"
830 #, c-format
831 msgid "Conversation with %s on %s"
832 msgstr "%s இல் %s உடன் உரையாடல்"
834 msgid "%B %Y"
835 msgstr "%B %Y"
837 msgid ""
838 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
839 "log\" preference is enabled."
840 msgstr ""
841 "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை "
842 "படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்."
844 msgid ""
845 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
846 "preference is enabled."
847 msgstr ""
848 "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே "
849 "உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்."
851 msgid ""
852 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் "
855 "பதியப்படும்."
857 msgid "No logs were found"
858 msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை"
860 msgid "Total log size:"
861 msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"
863 #. Search box *********
864 msgid "Scroll/Search: "
865 msgstr "சுழல்/தேடு: "
867 #, c-format
868 msgid "Conversations in %s"
869 msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்"
871 #, c-format
872 msgid "Conversations with %s"
873 msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"
875 msgid "All Conversations"
876 msgstr "அனைத்து உரையாடல்கள்"
878 msgid "System Log"
879 msgstr "கணினி பதிவு"
881 msgid "Calling..."
882 msgstr "அழைக்கிறது..."
884 msgid "Hangup"
885 msgstr "துணிடித்தல்"
887 #. Number of actions
888 msgid "Accept"
889 msgstr "ஏற்று கொள்"
891 msgid "Reject"
892 msgstr "நிராகரி"
894 msgid "Call in progress."
895 msgstr "அழைப்பு செயற்பாட்டில் உள்ளது."
897 msgid "The call has been terminated."
898 msgstr "அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்."
900 #, c-format
901 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
902 msgstr "%s ஆனது ஒரு ஆடியோ அமர்வை நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறது."
904 #, c-format
905 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
906 msgstr "%s ஆனது ஒரு துணையில்லாத ஊடக அமர்வை துவக்க உங்களுடன் தட்டச்சு செய்கிறது."
908 msgid "You have rejected the call."
909 msgstr "நீங்கள் அழைப்பை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்."
911 msgid "call: Make an audio call."
912 msgstr "அழைப்பு: ஒரு ஆடியோ அழைப்பை செய்."
914 msgid "Emails"
915 msgstr "மின்னஞ்சல்கள்"
917 msgid "You have mail!"
918 msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது!"
920 msgid "Sender"
921 msgstr "அனுப்புபவர்"
923 msgid "Subject"
924 msgstr "பொருள்"
926 #, c-format
927 msgid "%s (%s) has %d new message."
928 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
929 msgstr[0] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்தியை கொண்டுள்ளது."
930 msgstr[1] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்திகளை கொண்டுள்ளது."
932 msgid "New Mail"
933 msgstr "புதிய அஞ்சல்"
935 #, c-format
936 msgid "Info for %s"
937 msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்"
939 msgid "Buddy Information"
940 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
942 msgid "Continue"
943 msgstr "தொடர்"
945 msgid "IM"
946 msgstr "ஐஎம்"
948 msgid "Invite"
949 msgstr "அழைப்பு"
951 msgid "(none)"
952 msgstr "(ஒன்றுமில்லாத)"
954 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
955 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
956 #. * notify_message. So tread carefully.
957 msgid "URI"
958 msgstr "URI"
960 msgid "ERROR"
961 msgstr "ERROR"
963 msgid "loading plugin failed"
964 msgstr "செருகியை ஏற்ற முடியவில்லை"
966 msgid "unloading plugin failed"
967 msgstr "ஏற்றப்பட்டாத செருகி தோல்வியுற்றது"
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Name: %s\n"
972 "Version: %s\n"
973 "Description: %s\n"
974 "Author: %s\n"
975 "Website: %s\n"
976 "Filename: %s\n"
977 msgstr ""
978 "பெயர்: %s\n"
979 "பதிப்பு: %s\n"
980 "விளக்கம்: %s\n"
981 "ஆசிரியர்: %s\n"
982 "இணையத்தளம்: %s\n"
983 "கோப்புபெயர்: %s\n"
985 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
986 msgstr "நீங்கள் அதை கட்டமைப்பதற்கு முன் செருகி ஏற்றப்பட வேண்டும்."
988 msgid "No configuration options for this plugin."
989 msgstr "இந்த செருகிக்கு கட்டமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் இல்லை."
991 msgid "Error loading plugin"
992 msgstr "சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை"
994 msgid "The selected file is not a valid plugin."
995 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட கோப்பு  ஒரு சரியான செருகி இல்லை."
997 msgid ""
998 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
999 msgstr ""
1000 "பிழைதிருத்தி சாளரத்தை திறந்து துல்லியமான பிழைச் செய்தியை பார்க்க மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
1002 msgid "Select plugin to install"
1003 msgstr "நிறுவுவதற்கு சொருகியை தேர்ந்தெடு"
1005 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1006 msgstr "பின்வரும் பட்டியலில் இருந்து செருகிகளை (ஏற்றாமல்)ஏற்றலாம்."
1008 msgid "Install Plugin..."
1009 msgstr "செருகியை நிறுவு..."
1011 msgid "Configure Plugin"
1012 msgstr "கட்டமை சொருகி"
1014 #. copy the preferences to tmp values...
1015 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1016 #. (that should have been "effect," right?)
1017 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1018 #. Create the window
1019 msgid "Preferences"
1020 msgstr "விருப்பங்கள்"
1022 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1023 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க"
1025 msgid "New Buddy Pounce"
1026 msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்"
1028 msgid "Edit Buddy Pounce"
1029 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு"
1031 msgid "Pounce Who"
1032 msgstr "யாரை விழிப்பூட்ட வேண்டும்"
1034 #. Account:
1035 msgid "Account:"
1036 msgstr "கணக்கு:"
1038 msgid "Buddy name:"
1039 msgstr "நண்பர் பெயர்:"
1041 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1042 msgid "Pounce When Buddy..."
1043 msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..."
1045 msgid "Signs on"
1046 msgstr "நுழைதல்"
1048 msgid "Signs off"
1049 msgstr "வெளியேறுதல்"
1051 msgid "Goes away"
1052 msgstr "வெளியே செல்கிறது"
1054 msgid "Returns from away"
1055 msgstr "வெளியிலிருந்து  திரும்புகிறது"
1057 msgid "Becomes idle"
1058 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்"
1060 msgid "Is no longer idle"
1061 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை"
1063 msgid "Starts typing"
1064 msgstr "தட்டச்சிட துவங்குகிறது"
1066 msgid "Pauses while typing"
1067 msgstr "தட்டச்சிடும் போது இடைநிறுத்து"
1069 msgid "Stops typing"
1070 msgstr "டைப் செய்வதை நிறுத்துகிறது"
1072 msgid "Sends a message"
1073 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1075 #. Create the "Action" frame.
1076 msgid "Action"
1077 msgstr "செயல்"
1079 msgid "Open an IM window"
1080 msgstr "ஒரு IM விண்டோவில் திற"
1082 msgid "Pop up a notification"
1083 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை பாப் அப் செய்"
1085 msgid "Send a message"
1086 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1088 msgid "Execute a command"
1089 msgstr "ஒரு கட்டளையை செயலாற்று"
1091 msgid "Play a sound"
1092 msgstr "ஒரு ஒலியை இயக்கு"
1094 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1095 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டவும்"
1097 msgid "Recurring"
1098 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்"
1100 msgid "Cannot create pounce"
1101 msgstr "பவுன்சை உருவாக்க முடியவில்லை"
1103 msgid "You do not have any accounts."
1104 msgstr "நீங்கள் எந்த கணக்குகளையும் பெற்றிருக்கவில்லை."
1106 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1107 msgstr "ஒரு பவுன்ஸை உருவாக்கும் முன் நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்கி இருக்க வேண்டும்."
1109 #, c-format
1110 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1111 msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
1113 msgid "Buddy Pounces"
1114 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்"
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1118 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)"
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1122 msgstr "%s ஆனது (%s)ஐ உங்களுக்கு தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்படுகிறது"
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has signed on (%s)"
1126 msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்"
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1130 msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1134 msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1138 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)"
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has signed off (%s)"
1142 msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)"
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has become idle (%s)"
1146 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)"
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has gone away. (%s)"
1150 msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)"
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1154 msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)"
1156 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1157 msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!"
1159 msgid "Based on keyboard use"
1160 msgstr "விசைப்பலகையின் பயன்பாட்டை பொருத்து"
1162 msgid "From last sent message"
1163 msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து"
1165 msgid "Never"
1166 msgstr "ஒருபோதுமில்லை"
1168 msgid "Show Idle Time"
1169 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை காட்டு"
1171 msgid "Show Offline Buddies"
1172 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்களை காட்டு"
1174 msgid "Notify buddies when you are typing"
1175 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது"
1177 msgid "Log format"
1178 msgstr "பதிவு வடிவம்"
1180 msgid "Log IMs"
1181 msgstr "பதிவு IMs"
1183 msgid "Log chats"
1184 msgstr "பதிவு அரட்டைகள்"
1186 msgid "Log status change events"
1187 msgstr "பதிவு நிலையை மாற்றும் நிகழ்வுகள்"
1189 msgid "Report Idle time"
1190 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை அறிக்கையிடு"
1192 msgid "Change status when idle"
1193 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று"
1195 msgid "Minutes before changing status"
1196 msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன்னுள்ள நிமிடங்கள்"
1198 msgid "Change status to"
1199 msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று"
1201 msgid "Conversations"
1202 msgstr "உரையாடல்கள்"
1204 msgid "Logging"
1205 msgstr "பதிவுறுதல்"
1207 msgid "You must fill all the required fields."
1208 msgstr "தேவைப்படும் அனைத்து புலங்களையும் நிரப்பு."
1210 msgid "The required fields are underlined."
1211 msgstr "தேவைப்படும் புலங்கள் அடிக்கோடிடப்பட்டது."
1213 msgid "Not implemented yet."
1214 msgstr "இன்னும் இயற்றப்படவில்லை."
1216 msgid "Save File..."
1217 msgstr "கோப்பை சேமி..."
1219 msgid "Open File..."
1220 msgstr "கோப்பை திற..."
1222 msgid "Choose Location..."
1223 msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு..."
1225 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1226 msgstr "இந்த வகைக்கான மேலும் அறைகளை தேட  'Enter'ஐ தட்டு."
1228 msgid "Get"
1229 msgstr "பெறு"
1231 #. Create the window.
1232 msgid "Room List"
1233 msgstr "அறை பட்டியல்"
1235 msgid "Buddy logs in"
1236 msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்"
1238 msgid "Buddy logs out"
1239 msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்"
1241 msgid "Message received"
1242 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
1244 msgid "Message received begins conversation"
1245 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது"
1247 msgid "Message sent"
1248 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
1250 msgid "Person enters chat"
1251 msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்"
1253 msgid "Person leaves chat"
1254 msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்"
1256 msgid "You talk in chat"
1257 msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்"
1259 msgid "Others talk in chat"
1260 msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1262 msgid "Someone says your username in chat"
1263 msgstr "அரட்டையில் உங்கள் பயனர்பெயரை யாரோ சொல்கிறார்கள்"
1265 msgid "Attention received"
1266 msgstr ""
1268 msgid "GStreamer Failure"
1269 msgstr "Gஸ்ட்டீமர் தோல்வியுற்றது"
1271 msgid "GStreamer failed to initialize."
1272 msgstr "Gஸ்ட்டீமரை துவக்க முடியவில்லை."
1274 msgid "(default)"
1275 msgstr "(முன்னிருப்பு)"
1277 msgid "Select Sound File ..."
1278 msgstr "ஒலிக் கோப்பை தேர்ந்தெடு..."
1280 msgid "Sound Preferences"
1281 msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
1283 msgid "Profiles"
1284 msgstr "விவரக்குறிப்புகள்"
1286 msgid "Automatic"
1287 msgstr "தானியங்கி"
1289 msgid "Console Beep"
1290 msgstr "பணியக பீப்"
1292 msgid "Command"
1293 msgstr "கட்டளை"
1295 msgid "No Sound"
1296 msgstr "ஒலி இல்லை"
1298 msgid "Sound Method"
1299 msgstr "ஒலி முறை"
1301 msgid "Method: "
1302 msgstr "முறை:"
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Sound Command\n"
1307 "(%s for filename)"
1308 msgstr ""
1309 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
1310 "(%s கோப்புபெயருக்காக)"
1312 #. Sound options
1313 msgid "Sound Options"
1314 msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"
1316 msgid "Sounds when conversation has focus"
1317 msgstr "உரையாடலை சரியாக செய்யும் போது ஒலியிடுகிறது"
1319 msgid "Always"
1320 msgstr "எப்பொழுதும்"
1322 msgid "Only when available"
1323 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது"
1325 msgid "Only when not available"
1326 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது மட்டும்"
1328 msgid "Volume(0-100):"
1329 msgstr "ஒலியளவு(0-100):"
1331 #. Sound events
1332 msgid "Sound Events"
1333 msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது"
1335 msgid "Event"
1336 msgstr "நிகழ்வு"
1338 msgid "File"
1339 msgstr "கோப்பு"
1341 msgid "Test"
1342 msgstr "சோதனை"
1344 msgid "Reset"
1345 msgstr "மீண்டும் அமை"
1347 msgid "Choose..."
1348 msgstr "தேர்வு செய்க..."
1350 #, c-format
1351 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1352 msgstr "\"%s\"ஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா"
1354 msgid "Delete Status"
1355 msgstr "நிலையை அழி"
1357 msgid "Saved Statuses"
1358 msgstr "சேமித்த நிலைகள்"
1360 #. title
1361 msgid "Title"
1362 msgstr "தலைப்பு"
1364 msgid "Type"
1365 msgstr "வகை"
1367 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1368 #. PurpleStatusPrimitive
1369 #. id - use default
1370 #. name - use default
1371 #. saveable
1372 #. user_settable
1373 #. not independent
1374 #. Attributes - each status can have a message.
1375 msgid "Message"
1376 msgstr "தகவல்"
1378 #. Use
1379 msgid "Use"
1380 msgstr "பயன்படுத்து"
1382 msgid "Invalid title"
1383 msgstr "தவறான தலைப்பு"
1385 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1386 msgstr "நிலைக்கான ஒரு காலி -இல்லாத தலைப்பை உள்ளிடு. "
1388 msgid "Duplicate title"
1389 msgstr "போலி தலைப்பு"
1391 msgid "Please enter a different title for the status."
1392 msgstr "நிலைக்கு ஒரு வேறுபட்ட தலைப்பை உள்ளிடு."
1394 msgid "Substatus"
1395 msgstr "துணை நிலை"
1397 msgid "Status:"
1398 msgstr "நிலை:"
1400 msgid "Message:"
1401 msgstr "செய்தி:"
1403 msgid "Edit Status"
1404 msgstr "நிலையைத் திருத்து"
1406 msgid "Use different status for following accounts"
1407 msgstr "பின்வரும் கணக்குகளுக்கு வேறுபட்ட நிலையை பயன்படுத்து"
1409 #. Save & Use
1410 msgid "Save & Use"
1411 msgstr "சேமி& பயன்படுத்து"
1413 msgid "Certificates"
1414 msgstr "சான்றிதழ்கள்"
1416 msgid "Sounds"
1417 msgstr "ஒலிகள்"
1419 msgid "Statuses"
1420 msgstr "நிலைகள்"
1422 msgid "Error loading the plugin."
1423 msgstr "செருகியை ஏற்றுவதில் பிழை."
1425 msgid "Couldn't find X display"
1426 msgstr "X காட்சியை தேட முடியவில்லை"
1428 msgid "Couldn't find window"
1429 msgstr "சாளரத்தை தேட முடியவில்லை"
1431 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1432 msgstr "இந்த செருகி ஏற்றப்படாது ஏனெனில் அது  X11 துணையுடன் கட்டப்படவில்லை."
1434 msgid "GntClipboard"
1435 msgstr "Gntகிளிப் பலகை"
1437 msgid "Clipboard plugin"
1438 msgstr "கிளிப்பலகை செருகி"
1440 msgid ""
1441 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1442 "X, if possible."
1443 msgstr ""
1444 "gnt கிளிப்பலகை உள்ளடக்கங்கள் எப்போது மாறியதோ, இந்த உள்ளடக்கங்களை Xஇல் கிடைக்கச் செய்யலாம், "
1445 "முடிந்தால்."
1447 #, c-format
1448 msgid "%s just signed on"
1449 msgstr "%s இப்போது தான் நுழைந்துள்ளார்"
1451 #, c-format
1452 msgid "%s just signed off"
1453 msgstr "%s இப்போது தான் வெளியைறியுள்ளார்"
1455 #, c-format
1456 msgid "%s sent you a message"
1457 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1459 #, c-format
1460 msgid "%s said your nick in %s"
1461 msgstr "%s உங்களது புனையை %sல் சொல்லியது"
1463 #, c-format
1464 msgid "%s sent a message in %s"
1465 msgstr "%s ஆனது %sஇல் உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1467 msgid "Buddy signs on/off"
1468 msgstr "நண்பர் உள்நுழை ஆன்/ஆஃப்"
1470 msgid "You receive an IM"
1471 msgstr "நீங்கள் ஒரு IM பெறவும்"
1473 msgid "Someone speaks in a chat"
1474 msgstr "யாரோ உங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1476 msgid "Someone says your name in a chat"
1477 msgstr "யாரோ அரட்டையில் உங்கள் பெயரை சொல்கிறார்கள்"
1479 msgid "Notify with a toaster when"
1480 msgstr "எப்போது ஒரு டோஸ்டருடன் உள்ளதோ அப்போது குறிப்பிடவும்"
1482 msgid "Beep too!"
1483 msgstr "பீப்பும் கூட!"
1485 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1486 msgstr "முனை சாளரத்திற்கான  URGENTஐ அமை."
1488 msgid "GntGf"
1489 msgstr "GntGf"
1491 msgid "Toaster plugin"
1492 msgstr "டோஸ்டர் செருகி"
1494 #, c-format
1495 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1496 msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>"
1498 msgid "History Plugin Requires Logging"
1499 msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை"
1501 msgid ""
1502 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1503 "\n"
1504 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1505 "the same conversation type(s)."
1506 msgstr ""
1507 "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் ->  விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n"
1508 "\n"
1509 "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது  அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே "
1510 "உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்."
1512 msgid "GntHistory"
1513 msgstr "Gntவரலாறு"
1515 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1516 msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது."
1518 msgid ""
1519 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1520 "conversation into the current conversation."
1521 msgstr ""
1522 "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை "
1523 "சொருகும்."
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "Fetching TinyURL..."
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "சிறியURLஐ கொணர்கிறது..."
1533 #, c-format
1534 msgid "TinyURL for above: %s"
1535 msgstr "சிறியURL கான மேல்: %s"
1537 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1538 msgstr "சிறிய URL ஒரு குறைந்த URL கொணர்தல் வரை காத்திரு ..."
1540 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1541 msgstr "இந்த நீளம் அல்லது அதிகமான சிறியURL கான URLகளை மட்டும் உருவாக்கலாம்"
1543 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1544 msgstr "சிறியURL (அல்லது மற்ற) முகவரி முன்பொருத்து"
1546 msgid "TinyURL"
1547 msgstr "சிறியURL"
1549 msgid "TinyURL plugin"
1550 msgstr "சிறியURL செருகி"
1552 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1553 msgstr ""
1554 "URL(கள்) உடன் ஒரு செய்தியை பெறும் போது, சிறியURLஐ எளியதாக நகலெடுப்படுத்தற்கு "
1555 "பயன்படுத்தலாம்"
1557 msgid "Online"
1558 msgstr "இணைப்புடன்"
1560 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1561 msgid "Offline"
1562 msgstr "இணைப்பு விலகி"
1564 msgid "Online Buddies"
1565 msgstr "ஆன்லைன் நண்பர்கள்"
1567 msgid "Offline Buddies"
1568 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
1570 msgid "Online/Offline"
1571 msgstr "ஆன்லைன்/ஆஃப்லைன்"
1573 msgid "Meebo"
1574 msgstr "மீபோ"
1576 msgid "No Grouping"
1577 msgstr "குழு இல்லை"
1579 msgid "Nested Subgroup"
1580 msgstr "பின்னப்பட்ட துணைகுழு"
1582 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1583 msgstr "பின்னப்பட்ட  குழு (பரிசோதனை)"
1585 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1586 msgstr "மற்றொரு நண்பர் பட்டியல் குழுவின் விருப்பங்களை கொடுக்கிறது."
1588 msgid "Lastlog"
1589 msgstr "கடைசி பதிவு"
1591 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1592 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1593 msgstr "கடைசிபதிவு: பின்பதிவிலுள்ள ஒரு துணைசரத்திற்கான தேடல்கள்."
1595 msgid "GntLastlog"
1596 msgstr "Gntகடைசி பதிவு"
1598 msgid "Lastlog plugin."
1599 msgstr "கடைசி பதிவு செருகி."
1601 msgid "accounts"
1602 msgstr "கணக்குகள்"
1604 msgid "Password is required to sign on."
1605 msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை."
1607 #, c-format
1608 msgid "Enter password for %s (%s)"
1609 msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)"
1611 msgid "Enter Password"
1612 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
1614 msgid "Save password"
1615 msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
1617 #, c-format
1618 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1619 msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s "
1621 msgid "Connection Error"
1622 msgstr "இணைப்பில் பிழை"
1624 msgid "New passwords do not match."
1625 msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
1627 msgid "Fill out all fields completely."
1628 msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க."
1630 msgid "Original password"
1631 msgstr "அசல் கடவுச்சொல்"
1633 msgid "New password"
1634 msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
1636 msgid "New password (again)"
1637 msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
1639 #, c-format
1640 msgid "Change password for %s"
1641 msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
1643 msgid "Please enter your current password and your new password."
1644 msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
1646 #, c-format
1647 msgid "Change user information for %s"
1648 msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s "
1650 msgid "Set User Info"
1651 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
1653 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1654 msgstr ""
1656 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1657 msgstr ""
1659 msgid "Unknown"
1660 msgstr "தெரியாத"
1662 msgid "Buddies"
1663 msgstr "நண்பர்கள்"
1665 msgid "buddy list"
1666 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
1668 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1669 msgstr "சான்றிதழானது சுய-கையெழுத்திடப்பட்டது மற்றும் தானாக சரிபார்க்க முடியாதது."
1671 msgid ""
1672 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1673 "currently trusted."
1674 msgstr ""
1675 "இந்த சான்றிதழ் நம்பக்கூடியதாக இல்லை ஏனெனில் தற்போது நம்ப தகுந்ததை சரிபார்க்கும் சான்றிதழ் "
1676 "இல்லை."
1678 msgid ""
1679 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1680 "are accurate."
1681 msgstr ""
1683 msgid ""
1684 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1685 "your computer's date and time are accurate."
1686 msgstr ""
1688 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1689 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1690 msgstr "சான்றிதழ் வழங்கியது இந்த டொமைனை வழங்கவில்லை."
1692 msgid ""
1693 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1694 "validated."
1695 msgstr ""
1696 "நீங்கள் ரூட் சான்றிதழ்களுக்கு தரவுதளத்தை பெற்றிருக்கவில்லை, எனவை இந்த சான்றிதழை மதிப்பிட "
1697 "முடியவில்லை."
1699 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1700 msgstr "தற்போதைய சான்றிதழ் தொடர் தவறானது."
1702 msgid "The certificate has been revoked."
1703 msgstr "சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
1705 msgid "An unknown certificate error occurred."
1706 msgstr "ஒரு தெரியாத சான்றிதழ் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
1708 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1709 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1711 #. Make messages
1712 #, c-format
1713 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1714 msgstr "%s ஆனது பினவரும் சான்றிதழை ஒரு- முறை- பயன்படுத்துவதற்காக வழங்குகிறது:"
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Common name: %s %s\n"
1719 "Fingerprint (SHA1): %s"
1720 msgstr ""
1721 "பொதுவான பெயர்: %s %s\n"
1722 "விரல்அச்சு(SHA1): %s"
1724 #. TODO: Find what the handle ought to be
1725 msgid "Single-use Certificate Verification"
1726 msgstr "ஒற்றை -பயனர் சான்றிதழை சரிபார்த்தல்"
1728 #. Scheme name
1729 #. Pool name
1730 msgid "Certificate Authorities"
1731 msgstr "சான்றிதழை அங்கீகாரங்கள்"
1733 #. Scheme name
1734 #. Pool name
1735 msgid "SSL Peers Cache"
1736 msgstr "SSL பீர்தேக்ககம்"
1738 #. Make messages
1739 #, c-format
1740 msgid "Accept certificate for %s?"
1741 msgstr "%sகான சான்றிதழை ஏற்கவா?"
1743 #. TODO: Find what the handle ought to be
1744 msgid "SSL Certificate Verification"
1745 msgstr "SSL சான்றிதழ் சரிபார்த்தல்"
1747 msgid "_View Certificate..."
1748 msgstr "சான்றிதழை காட்டு(_V)..."
1750 #, c-format
1751 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1752 msgstr "%s கான சான்றிதழ் மதிப்பிடப்படவில்லை."
1754 #. TODO: Probably wrong.
1755 msgid "SSL Certificate Error"
1756 msgstr "SSL சான்றிதழ் பிழை"
1758 msgid "Unable to validate certificate"
1759 msgstr "சான்றிதழை மதிப்பிட முடியவில்லை"
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1764 "are not connecting to the service you believe you are."
1765 msgstr ""
1766 "\"%s\" லிருந்து இதற்கு பதிலாக சான்றிதழ் ஏறுகிறது. அதற்கு அர்த்தம் என்னவென்றல் நீங்கள் "
1767 "சேவையுடன் இணைக்கபடவில்லை உங்களை நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்."
1769 #. TODO: Find what the handle ought to be
1770 msgid "Certificate Information"
1771 msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
1773 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1774 msgstr ""
1776 #. Make messages
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Common name: %s\n"
1780 "\n"
1781 "Issued By: %s\n"
1782 "\n"
1783 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1784 "\n"
1785 "Activation date: %s\n"
1786 "Expiration date: %s\n"
1787 msgstr ""
1789 msgid "(self-signed)"
1790 msgstr ""
1792 msgid "View Issuer Certificate"
1793 msgstr ""
1795 #. show error to user
1796 msgid "Registration Error"
1797 msgstr "பதிவுப் பிழை"
1799 msgid "Unregistration Error"
1800 msgstr "பதிவுசெய்யப்படாத பிழை"
1802 #, c-format
1803 msgid "+++ %s signed on"
1804 msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்"
1806 #, c-format
1807 msgid "+++ %s signed off"
1808 msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்"
1810 #. Undocumented
1811 #. Unknown error
1812 msgid "Unknown error"
1813 msgstr "தெரியாத பிழை"
1815 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1816 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to send message to %s."
1820 msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s "
1822 msgid "The message is too large."
1823 msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1825 msgid "Unable to send message."
1826 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."
1828 msgid "Send Message"
1829 msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
1831 msgid "_Send Message"
1832 msgstr "செய்தியை அனுப்பு (_S)"
1834 #, c-format
1835 msgid "%s entered the room."
1836 msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்."
1838 #, c-format
1839 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1840 msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்."
1842 #, c-format
1843 msgid "You are now known as %s"
1844 msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்"
1846 #, c-format
1847 msgid "%s is now known as %s"
1848 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்"
1850 #, c-format
1851 msgid "%s left the room."
1852 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்."
1854 #, c-format
1855 msgid "%s left the room (%s)."
1856 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)."
1858 msgid "Invite to chat"
1859 msgstr "அரட்டைக்கு அழை"
1861 #. Put our happy label in it.
1862 msgid ""
1863 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1864 "invite message."
1865 msgstr ""
1866 "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து "
1867 "கொடுக்கவும்."
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1870 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"aim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1872 msgid ""
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1874 "URLs."
1875 msgstr ""
1876 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்படப்பட்ட கட்டளை \"aim\" URLs இல் கையாளப்பட "
1877 "வேண்டும்."
1879 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1880 msgstr "\"aim\" URLs கான கையாளுபவர்"
1882 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1883 msgstr "\"aim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1885 msgid "Run the command in a terminal"
1886 msgstr "ஒரு முனையில் கட்டளையை இயக்கு"
1888 msgid ""
1889 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1890 "terminal."
1891 msgstr "சரியென்றால் கட்டளையானது இந்த வகையான URLஐ ஒரு முனையில் கையாளலாம்."
1893 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1894 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"gg\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1896 msgid ""
1897 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1898 "URLs."
1899 msgstr ""
1900 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"gg\" URLs இல் கையாளப்பட "
1901 "வேண்டும்."
1903 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1904 msgstr "\"gg\" URLs கான கையாளுபவர்"
1906 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1907 msgstr "\"gg\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1909 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1910 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"icq\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1912 msgid ""
1913 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1914 "URLs."
1915 msgstr ""
1916 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"icq\" URLs இல் கையாளப்பட "
1917 "வேண்டும்."
1919 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1920 msgstr "\"icq\" URLs கான கையாளுபவர்"
1922 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1923 msgstr "\"icq\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1925 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1926 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"irc\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1928 msgid ""
1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1930 "URLs."
1931 msgstr ""
1932 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"irc\" URLs இல் கையாளப்பட "
1933 "வேண்டும்."
1935 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1936 msgstr "\"irc\" URLs கான கையாளுபவர்"
1938 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1939 msgstr "\"irc\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1941 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1942 msgstr "குறிபிட்ட கட்டளை \"msnim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1944 msgid ""
1945 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1946 "URLs."
1947 msgstr ""
1948 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"msnim\" URLs இல் கையாளப்பட "
1949 "வேண்டும்."
1951 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1952 msgstr "\"msnim\" URLs கான கையாளுபவர்"
1954 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1955 msgstr "\"msnim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1957 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1958 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"sip\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1960 msgid ""
1961 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1962 "URLs."
1963 msgstr ""
1964 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"sip\" URLs இல் கையாளப்பட "
1965 "வேண்டும்."
1967 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1968 msgstr "\"sip\" URLs கான கையாளுபவர்"
1970 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1971 msgstr "\"sip\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1973 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1974 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1976 msgid ""
1977 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1978 "URLs."
1979 msgstr ""
1980 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLs இல் கையாளப்பட "
1981 "வேண்டும்."
1983 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1984 msgstr "\"xmpp\" URLs கான கையாளுபவர்"
1986 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1987 msgstr "\"xmpp\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1989 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1990 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"ymsgr\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1992 msgid ""
1993 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1994 "URLs."
1995 msgstr ""
1996 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"ymsgr\" URLs இல் கையாளப்பட "
1997 "வ்வேண்டும்."
1999 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2000 msgstr "\"ymsgr\" URLs கான கையாளுபவர்"
2002 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2003 msgstr "\"ymsgr\" URLs,செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to get connection: %s"
2007 msgstr "இணைப்பை பெற முடியவில்லை: %s"
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to get name: %s"
2011 msgstr "பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to get serv name: %s"
2015 msgstr "சேமிப்பக பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
2017 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2018 msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட பின்வரும் காரணத்தால் Purple's D-BUS சேவையகம் இயங்கவில்லை"
2020 msgid "No name"
2021 msgstr "பெயரற்ற"
2023 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2024 msgstr "புதிய மறுதீர்வு செயற்பாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை\n"
2026 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2027 msgstr "மறுதீர்வுக்கு கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை\n"
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Error resolving %s:\n"
2032 "%s"
2033 msgstr ""
2034 "%s மறுதீர்வில் பிழை:\n"
2035 "%s"
2037 #, c-format
2038 msgid "Error resolving %s: %d"
2039 msgstr "%s மறுதீர்வில் பிழை: %d"
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error reading from resolver process:\n"
2044 "%s"
2045 msgstr ""
2046 "மறுதீர்வு செயற்பாட்டிலிருந்து பிழையை வாசிக்கிறது:\n"
2047 "%s"
2049 #, c-format
2050 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2051 msgstr "மறிதீர்வாளர் செயற்பாடு நமது கோரிக்கைக்கு பதிலளிக்காமலே வெளியேறிவிட்டது"
2053 #, c-format
2054 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2055 msgstr "சிறிய குறியீட்டுக்கு %sஐ பிழையை மாற்றுகிறது : %d"
2057 #, c-format
2058 msgid "Thread creation failure: %s"
2059 msgstr "வரிசையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2061 msgid "Unknown reason"
2062 msgstr "தெரியாத காரணம்"
2064 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Error reading %s: \n"
2070 "%s.\n"
2071 msgstr ""
2072 "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n"
2073 "%s.\n"
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Error writing %s: \n"
2078 "%s.\n"
2079 msgstr ""
2080 "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n"
2081 "%s.\n"
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Error accessing %s: \n"
2086 "%s.\n"
2087 msgstr ""
2088 "இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n"
2089 "%s.\n"
2091 msgid "Directory is not writable."
2092 msgstr "அடைவு எழுதக்கூடியதில்லை."
2094 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2095 msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது."
2097 msgid "Cannot send a directory."
2098 msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது."
2100 #, c-format
2101 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2102 msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n"
2104 msgid "File is not readable."
2105 msgstr "கோப்பு வாசிக்ககூடியதாக இல்லை."
2107 #, c-format
2108 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2109 msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)"
2111 #, c-format
2112 msgid "%s wants to send you a file"
2113 msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"
2115 #, c-format
2116 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2117 msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?"
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "A file is available for download from:\n"
2122 "Remote host: %s\n"
2123 "Remote port: %d"
2124 msgstr ""
2125 "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n"
2126 "தொலைவு புரவலர்: %s\n"
2127 "தொலைவு தளம்: %d"
2129 #, c-format
2130 msgid "%s is offering to send file %s"
2131 msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்"
2133 #, c-format
2134 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2135 msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n"
2137 #, c-format
2138 msgid "Offering to send %s to %s"
2139 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது"
2141 #, c-format
2142 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2143 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்"
2145 #, c-format
2146 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2147 msgstr "இடமாற்றத்திற்கான கோப்பு <A HREF=\"file://%s\">%s</A> முடிவடைந்தது"
2149 #, c-format
2150 msgid "Transfer of file %s complete"
2151 msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2153 msgid "File transfer complete"
2154 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2156 #, c-format
2157 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2158 msgstr "%s கான இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2160 msgid "File transfer cancelled"
2161 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"
2163 #, c-format
2164 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2165 msgstr "%s ஆனது %sக்காக இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2167 #, c-format
2168 msgid "%s cancelled the file transfer"
2169 msgstr "%s கோப்பு இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2171 #, c-format
2172 msgid "File transfer to %s failed."
2173 msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2175 #, c-format
2176 msgid "File transfer from %s failed."
2177 msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2179 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2180 msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>"
2182 msgid "HTML"
2183 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) "
2185 msgid "Plain text"
2186 msgstr "வெற்று உரை முறை"
2188 msgid "Old flat format"
2189 msgstr "பழைய பகுதி வடிவம்"
2191 msgid "Logging of this conversation failed."
2192 msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது."
2194 msgid "XML"
2195 msgstr "எக்ஸ்எம்எல்"
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2200 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2201 msgstr ""
2202 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2203 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2208 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2209 msgstr ""
2210 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2211 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2213 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2214 msgstr ""
2215 "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>"
2217 #, c-format
2218 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2219 msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>"
2221 #, c-format
2222 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2223 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2225 msgid ""
2226 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2227 "packages."
2228 msgstr ""
2229 "குறியீடுகள் காணப்படவில்லை. சில GStreamer குறியீடுகளில் காணப்படும் GStreamer செருகிகள் "
2230 "தொகுப்புகளை நிறுவு."
2232 msgid ""
2233 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2234 msgstr ""
2235 "codecs எதுவும் இல்லை. உங்கள் codec முன்னுரிமைகள் fs-codecs.conf இல் மிகவும் "
2236 "கடுமையானது."
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "ஒரு கண்டுபிடிக்கப்படாத Farsight2 பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
2241 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2242 msgstr ""
2244 msgid "Error with your microphone"
2245 msgstr "உங்கள் மைக்ரோ ஃபோனுடன் பிழை"
2247 msgid "Error with your webcam"
2248 msgstr "உங்கள் வெப்கேம்முடன் பிழை"
2250 msgid "Conference error"
2251 msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
2253 #, c-format
2254 msgid "Error creating session: %s"
2255 msgstr "அமர்வு உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2257 #, c-format
2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2259 msgstr "நீங்கள் %sஐ பயன்படுத்தினால், ஆனால் இந்த செருகிக்கு %s தேவைப்படுகிறது."
2261 msgid "This plugin has not defined an ID."
2262 msgstr "ஒரு IDஆனது இந்த செருகி வரையறுக்கப்படவில்லை."
2264 #, c-format
2265 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2266 msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)"
2268 #, c-format
2269 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2270 msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)"
2272 msgid ""
2273 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2274 msgstr ""
2275 "செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை (சின்ன பட்டியல், உட்புகு மற்றும் மூடு "
2276 "(_i))"
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2281 "again."
2282 msgstr ""
2283 "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி "
2284 "செய்க."
2286 msgid "Unable to load the plugin"
2287 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை"
2289 #, c-format
2290 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2291 msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை."
2293 msgid "Unable to load your plugin."
2294 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை."
2296 #, c-format
2297 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2298 msgstr "%s கோரிக்கைகள் %s, ஆனால் ஏற்றப்படவில்லை."
2300 msgid "Autoaccept"
2301 msgstr "தானான ஏற்றுல்"
2303 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2304 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர்களிலிருந்து தானான-ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றம் கோருகிறது."
2306 #, c-format
2307 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2308 msgstr ""
2309 "\"%s\" லிருந்து \"%s\"காக தானாக ஏற்றுக் கோள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைந்தது."
2311 msgid "Autoaccept complete"
2312 msgstr "தானான ஏற்றல் முடிவடைந்தது"
2314 #, c-format
2315 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2316 msgstr "%s லிருந்து எப்போது கோப்பு-இடமாற்று கோரிக்கை  வந்து சேருகிறதோ"
2318 msgid "Set Autoaccept Setting"
2319 msgstr "தானான ஏற்றல் அமைவுகளை அமை"
2321 msgid "_Save"
2322 msgstr "சேமி (_S)"
2324 msgid "_Cancel"
2325 msgstr "ரத்து (_C)"
2327 msgid "Ask"
2328 msgstr "கேள்"
2330 msgid "Auto Accept"
2331 msgstr "தானான ஏற்றல்"
2333 msgid "Auto Reject"
2334 msgstr "தானான மறுத்தல்"
2336 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2337 msgstr "தானான ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றங்கள்..."
2339 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2340 msgid ""
2341 "Path to save the files in\n"
2342 "(Please provide the full path)"
2343 msgstr ""
2344 "கோப்புகளை சேமிப்பதற்கான பாதை\n"
2345 "(முழு பாதை வழங்கவும்)"
2347 msgid ""
2348 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2349 "*not* on your buddy list:"
2350 msgstr ""
2352 msgid ""
2353 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2354 "(only when there's no conversation with the sender)"
2355 msgstr ""
2356 "ஒரு பாப்அப் எப்போது ஒரு தானான ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைகிறதோ அப்போது "
2357 "குறிப்பிடு\n"
2358 "(எப்போது அனுப்புநருடன் உரையாடல் மட்டும் இல்லையோ)"
2360 msgid "Create a new directory for each user"
2361 msgstr "ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்கு"
2363 msgid "Escape the filenames"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Notes"
2367 msgstr "குறிப்புகள்"
2369 msgid "Enter your notes below..."
2370 msgstr "உங்கள் குறிப்புகளை கீழே உள்ளிடவும்..."
2372 msgid "Edit Notes..."
2373 msgstr "குறிப்புகளை திருத்து..."
2375 #. *< major version
2376 #. *< minor version
2377 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags
2380 #. *< dependencies
2381 #. *< priority
2382 #. *< id
2383 msgid "Buddy Notes"
2384 msgstr "நண்பர் குறிப்புகள்"
2386 #. *< name
2387 #. *< version
2388 msgid "Store notes on particular buddies."
2389 msgstr "குறிப்பிட்ட நண்பர்களை குறிப்புகளில் சேகரிக்கவும்."
2391 #. *< summary
2392 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2393 msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் நண்பர்களுக்கான குறிப்புகளின் விருப்பத்தை சேர்."
2395 #. *< type
2396 #. *< ui_requirement
2397 #. *< flags
2398 #. *< dependencies
2399 #. *< priority
2400 #. *< id
2401 msgid "Cipher Test"
2402 msgstr "சிப்பர் சோதனை"
2404 #. *< name
2405 #. *< version
2406 #. *  summary
2407 #. *  description
2408 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2409 msgstr "cipherகள் libpurpleஉடன் அனுப்பப்படுவதை சோதிக்கிறது."
2411 #. *< type
2412 #. *< ui_requirement
2413 #. *< flags
2414 #. *< dependencies
2415 #. *< priority
2416 #. *< id
2417 msgid "DBus Example"
2418 msgstr "Dபஸ் எடுத்துக்காட்டு"
2420 #. *< name
2421 #. *< version
2422 #. *  summary
2423 #. *  description
2424 msgid "DBus Plugin Example"
2425 msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்"
2427 #. *< type
2428 #. *< ui_requirement
2429 #. *< flags
2430 #. *< dependencies
2431 #. *< priority
2432 #. *< id
2433 msgid "File Control"
2434 msgstr "கோப்பு கட்டுப்பாடு"
2436 #. *< name
2437 #. *< version
2438 #. *  summary
2439 #. *  description
2440 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2441 msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை உள்ளிடுவதன் மூலம் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
2443 msgid "Minutes"
2444 msgstr "நிமிடங்கள்"
2446 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2447 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2448 msgid "I'dle Mak'er"
2449 msgstr "I'dle Mak'er"
2451 msgid "Set Account Idle Time"
2452 msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"
2454 msgid "_Set"
2455 msgstr "அமை (_S)"
2457 msgid "None of your accounts are idle."
2458 msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை."
2460 msgid "Unset Account Idle Time"
2461 msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2463 msgid "_Unset"
2464 msgstr "அமைப்பை நீக்கு (_U)"
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை"
2469 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2470 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2472 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2473 msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"
2475 #. *< type
2476 #. *< ui_requirement
2477 #. *< flags
2478 #. *< dependencies
2479 #. *< priority
2480 #. *< id
2481 msgid "IPC Test Client"
2482 msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்"
2484 #. *< name
2485 #. *< version
2486 #. *  summary
2487 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2488 msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க"
2490 #. *  description
2491 msgid ""
2492 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2493 "calls the commands registered."
2494 msgstr ""
2495 "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் "
2496 "கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது."
2498 #. *< type
2499 #. *< ui_requirement
2500 #. *< flags
2501 #. *< dependencies
2502 #. *< priority
2503 #. *< id
2504 msgid "IPC Test Server"
2505 msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை"
2507 #. *< name
2508 #. *< version
2509 #. *  summary
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2511 msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்."
2513 #. *  description
2514 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2515 msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது."
2517 msgid "Hide Joins/Parts"
2518 msgstr "இணைப்புகள்/பகுதிகளை மறை"
2520 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2521 msgid "For rooms with more than this many people"
2522 msgstr "இந்த அதிக மக்களை விட அதிகமானவர்களுக்கான அறைகள்"
2524 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2525 msgstr "இந்த பல நிமிடங்களில் பயனர் பேசவில்லையெனில்"
2527 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2528 msgstr "நண்பர்களுக்கான மறைக்கும் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது."
2530 #. *< type
2531 #. *< ui_requirement
2532 #. *< flags
2533 #. *< dependencies
2534 #. *< priority
2535 #. *< id
2536 msgid "Join/Part Hiding"
2537 msgstr "இணை/பகுதியை மறைக்கிறது"
2539 #. *< name
2540 #. *< version
2541 #. *  summary
2542 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2543 msgstr "இணை/பகுதி சம்பந்மில்லாத செய்திகளை மறைக்கிறது."
2545 #. *  description
2546 msgid ""
2547 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2548 "actively taking part in a conversation."
2549 msgstr ""
2550 "பெரிய அறைகளில் இந்த செருகியானது இணை/பகுதி செய்திகளை மறைக்கிறது, சுறுசுறுப்பாக "
2551 "உரையாடலில் பங்கு கொள்ளும் பயனர்கள் யாரோ அவர்களைத் தவிர்த்து."
2553 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2554 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2555 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2556 #. * not a real timezone.
2557 msgid "(UTC)"
2558 msgstr "(UTC)"
2560 msgid "User is offline."
2561 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்குறிது."
2563 msgid "Auto-response sent:"
2564 msgstr "தானான -பதில் அனுப்பப்பட்டது:"
2566 #, c-format
2567 msgid "%s has signed off."
2568 msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."
2570 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2571 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் இருக்கிறது."
2573 msgid "You were disconnected from the server."
2574 msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்."
2576 msgid ""
2577 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2578 "logged in."
2579 msgstr "நீங்கள் தற்போது துண்டிக்கப்படுள்ளீர்கள். நீங்கள் உட்புகாமல் செய்திகளை பெற முடியாது."
2581 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2582 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏபெனில் அதிகபட்ச நீளமானது அதிகமானது."
2584 msgid "Message could not be sent."
2585 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை."
2587 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2588 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2589 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2590 msgid "Adium"
2591 msgstr "ஆடியம்"
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2595 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2596 msgid "Fire"
2597 msgstr "ஃபயர்"
2599 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2600 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2601 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2602 msgid "Messenger Plus!"
2603 msgstr "செய்தியாளர் ப்ளஸ்!"
2605 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2606 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2607 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2608 msgid "QIP"
2609 msgstr "QIP"
2611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2612 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2613 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2614 msgid "MSN Messenger"
2615 msgstr "MSN செய்தியாளர்"
2617 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2618 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2619 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2620 msgid "Trillian"
2621 msgstr "த்ரிலியன்"
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2625 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2626 msgid "aMSN"
2627 msgstr "aMSN"
2629 #. Add general preferences.
2630 msgid "General Log Reading Configuration"
2631 msgstr "பொதுவான பதிவு வாசிக்கும் கட்டமைப்பு"
2633 msgid "Fast size calculations"
2634 msgstr "விரைவு அளவு கணக்கீடு"
2636 msgid "Use name heuristics"
2637 msgstr "ஹெருஸ்டிக்ஸ் பெயரை பயன்படுத்து"
2639 #. Add Log Directory preferences.
2640 msgid "Log Directory"
2641 msgstr "பதிவு அடைவு"
2643 #. *< type
2644 #. *< ui_requirement
2645 #. *< flags
2646 #. *< dependencies
2647 #. *< priority
2648 #. *< id
2649 msgid "Log Reader"
2650 msgstr "பதிவு வாசிப்பவர்"
2652 #. *< name
2653 #. *< version
2654 #. * summary
2655 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2656 msgstr "பதிவு காட்டியில் மற்ற IM clients' பதிவுகளில் சேர்க்கவும்."
2658 #. * description
2659 msgid ""
2660 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2661 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2662 "\n"
2663 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2664 "at your own risk!"
2665 msgstr ""
2666 "பதிவுகளை பார்வையிடும் போது, இந்த செருகி பதிவுகளை மற்ற IM க்ளையன்ட்களிலிருந்து "
2667 "சேர்க்கிறது. தற்போதைய, ஆடியம், MSN செய்தியாளர், ஒருMSN, மற்றும் தில்லியன் சேர்க்கிறது.\n"
2668 "\n"
2669 "WARNING: இந்த செருகி ஆல்பா குறியீடு மற்றும் அடிக்கடி வீழ்ச்சியாமல் இருக்கலாம்.  உங்களது "
2670 "சொந்த பொறுப்பில் அதை பயன்படுத்து!"
2672 msgid "Mono Plugin Loader"
2673 msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2675 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2676 msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது."
2678 msgid "Add new line in IMs"
2679 msgstr "IMs இல் புதிய வரியை சேர்"
2681 msgid "Add new line in Chats"
2682 msgstr "அரட்டையில்  புதிய வரியை சேர்"
2684 #. *< magic
2685 #. *< major version
2686 #. *< minor version
2687 #. *< type
2688 #. *< ui_requirement
2689 #. *< flags
2690 #. *< dependencies
2691 #. *< priority
2692 #. *< id
2693 msgid "New Line"
2694 msgstr "புதிய வரி"
2696 #. *< name
2697 #. *< version
2698 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2699 msgstr "காட்டப்படும் செய்திக்கு ஒரு புதிய வரியை முன்னால் சேர்."
2701 #. *< summary
2702 msgid ""
2703 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2704 "the username in the conversation window."
2705 msgstr ""
2706 "ஒரு புதியவரி செய்திகளை முன்பாக சேர்க்கிறது எனவே  மீதியுள்ள செய்தி உரையாடல் சாளரத்தில் "
2707 "பயனர்பெயருக்கு கீழே தோன்றும்."
2709 msgid "Offline Message Emulation"
2710 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தியை முயற்சிக்கிறது"
2712 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2713 msgstr "ஒரு ஆஃப்லைன் விழிப்பூட்டல் பயனராக செய்திகளை சேமிப்பதற்கு அனுப்பப்பட்டது."
2715 msgid ""
2716 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2717 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2718 msgstr ""
2719 "விழிப்பூட்டல்களில் மற்ற செய்திகளை சேமிக்கப்படலாம். `நண்பர் விழிப்பூட்டல்' உரையாடலிருந்து "
2720 "நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி."
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2725 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2726 msgstr ""
2727 "\"%s\" தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது. ஒரு விழிப்பூட்டலில் மற்ற செய்திகளை நீங்கள் சேமிக்க "
2728 "விரும்பினால் மற்றும் தானாகவே அவற்றை  \"%s\" பதிவுகளில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
2730 msgid "Offline Message"
2731 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகள்"
2733 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2734 msgstr "`நண்பர் விழிப்பூட்டல்கள்' உரையாடலிருந்து நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி"
2736 msgid "Yes"
2737 msgstr "ஆம்"
2739 msgid "No"
2740 msgstr "இல்லை"
2742 msgid "Save offline messages in pounce"
2743 msgstr "விழிப்பூட்டலில் ஆஃப்லைன் செய்திகளை சேமி"
2745 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2746 msgstr "கேட்காதே. எப்போதும் விழிப்பூட்டலில் சேமி."
2748 msgid "One Time Password"
2749 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்"
2751 #. *< type
2752 #. *< ui_requirement
2753 #. *< flags
2754 #. *< dependencies
2755 #. *< priority
2756 #. *< id
2757 msgid "One Time Password Support"
2758 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்லுக்கு துணைபுரிகிறது"
2760 #. *< name
2761 #. *< version
2762 #. *  summary
2763 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2764 msgstr "அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரே ஒரு முறை பயன்படுத்த வலியுறுத்துகிறது."
2766 #. *  description
2767 msgid ""
2768 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2769 "are only used in a single successful connection.\n"
2770 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2771 msgstr ""
2772 "ஒரு கணக்கு-அடிப்படையில் அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரு வெற்றிகரமான இணைப்பிற்கு மட்டும் "
2773 "பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படாமலிருப்பதை அனுமதிக்கிறது.\n"
2774 "குறிப்பு: கணக்கு கடவுச்சொல் இந்த பணிக்காக சேமிக்கப்படும்."
2776 #. *< type
2777 #. *< ui_requirement
2778 #. *< flags
2779 #. *< dependencies
2780 #. *< priority
2781 #. *< id
2782 msgid "Perl Plugin Loader"
2783 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2785 #. *< name
2786 #. *< version
2787 #. *< summary
2788 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2789 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது."
2791 msgid "Psychic Mode"
2792 msgstr "உளவியல் முறைமை "
2794 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2795 msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை"
2797 msgid ""
2798 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2799 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2800 msgstr ""
2801 "மற்ற பயனர்கள் செய்திகளை அனுப்பத் துவங்கியதற்கு உரையாடல் சாளரங்களே காரணமாகும். AIM, ICQ, "
2802 "XMPP, Sametime, மற்றும் Yahoo!காக பணிபுரிகிறது"
2804 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2805 msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....."
2807 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2808 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக"
2810 msgid "Disable when away"
2811 msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக"
2813 msgid "Display notification message in conversations"
2814 msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக"
2816 msgid "Raise psychic conversations"
2817 msgstr "உளஞ்சார்ந்த உரையாடல்களை எழுப்பு"
2819 #. *< type
2820 #. *< ui_requirement
2821 #. *< flags
2822 #. *< dependencies
2823 #. *< priority
2824 #. *< id
2825 msgid "Signals Test"
2826 msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை"
2828 #. *< name
2829 #. *< version
2830 #. *  summary
2831 #. *  description
2832 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2833 msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
2835 #. *< type
2836 #. *< ui_requirement
2837 #. *< flags
2838 #. *< dependencies
2839 #. *< priority
2840 #. *< id
2841 msgid "Simple Plugin"
2842 msgstr "எளிய சொருகுபொருள்"
2844 #. *< name
2845 #. *< version
2846 #. *  summary
2847 #. *  description
2848 msgid "Tests to see that most things are working."
2849 msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்"
2851 msgid "TLS/SSL Versions"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Minimum Version"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Maximum Version"
2858 msgstr ""
2860 msgid "SSL 2"
2861 msgstr ""
2863 msgid "SSL 3"
2864 msgstr ""
2866 msgid "TLS 1.0"
2867 msgstr ""
2869 msgid "TLS 1.1"
2870 msgstr ""
2872 msgid "TLS 1.2"
2873 msgstr ""
2875 msgid "TLS 1.3"
2876 msgstr ""
2878 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2879 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Ciphers"
2883 msgstr ""
2885 #. *< type
2886 #. *< ui_requirement
2887 #. *< flags
2888 #. *< dependencies
2889 #. *< priority
2890 #. *< id
2891 msgid "NSS Preferences"
2892 msgstr ""
2894 #. *< name
2895 #. *< version
2896 #. *  summary
2897 #. *  description
2898 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2899 msgstr ""
2901 #. Scheme name
2902 msgid "X.509 Certificates"
2903 msgstr "X.509 சான்றிதழ்கள்"
2905 #. *< type
2906 #. *< ui_requirement
2907 #. *< flags
2908 #. *< dependencies
2909 #. *< priority
2910 #. *< id
2911 msgid "GNUTLS"
2912 msgstr "GNUTLS"
2914 #. *< name
2915 #. *< version
2916 #. *  summary
2917 #. *  description
2918 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2919 msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 msgid "NSS"
2928 msgstr "NSS"
2930 #. *< name
2931 #. *< version
2932 #. *  summary
2933 #. *  description
2934 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2935 msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2937 #. *< type
2938 #. *< ui_requirement
2939 #. *< flags
2940 #. *< dependencies
2941 #. *< priority
2942 #. *< id
2943 msgid "SSL"
2944 msgstr "SSL"
2946 #. *< name
2947 #. *< version
2948 #. *  summary
2949 #. *  description
2950 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2951 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது."
2953 #, c-format
2954 msgid "%s is no longer away."
2955 msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை."
2957 #, c-format
2958 msgid "%s has gone away."
2959 msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்."
2961 #, c-format
2962 msgid "%s has become idle."
2963 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்."
2965 #, c-format
2966 msgid "%s is no longer idle."
2967 msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை."
2969 #, c-format
2970 msgid "%s has signed on."
2971 msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்."
2973 msgid "Notify When"
2974 msgstr "அப்பொழுது தெரிவி"
2976 msgid "Buddy Goes _Away"
2977 msgstr "நண்பர் வெளியே செல்கிறார் (_A)"
2979 msgid "Buddy Goes _Idle"
2980 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார் (_I)"
2982 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2983 msgstr "நண்பர் நுழைய/வெளியேற (_S)"
2985 #. *< type
2986 #. *< ui_requirement
2987 #. *< flags
2988 #. *< dependencies
2989 #. *< priority
2990 #. *< id
2991 msgid "Buddy State Notification"
2992 msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு"
2994 #. *< name
2995 #. *< version
2996 #. *  summary
2997 #. *  description
2998 msgid ""
2999 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3000 "idle."
3001 msgstr ""
3002 "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் "
3003 "அறிவிக்கிறது."
3005 msgid "Tcl Plugin Loader"
3006 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்"
3008 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3009 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது"
3011 msgid ""
3012 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3013 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3014 msgstr ""
3015 "செயல்படும் TCL நிறுவலை கண்டறிய முடியவில்லை. நீங்கள் TCL செருகிகளை பயன்படுத்த "
3016 "விரும்பினால், செயல்படும் TCL ஐ http://www.activestate.com இதிலிருந்து நிறுவலாம்\n"
3018 msgid ""
3019 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3020 "im/BonjourWindows for more information."
3021 msgstr ""
3022 "Apple's \"Bonjour for Windows\" கருவிகிட்டை தேட முடியவில்லை, http://d.pidgin."
3023 "im/BonjourWindows கான மேலும் தகவலுக்கு இதை பார்."
3025 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3026 msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க முடியவில்லை"
3028 msgid ""
3029 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3030 msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"
3032 msgid "First name"
3033 msgstr "முதற் பெயர்"
3035 msgid "Last name"
3036 msgstr "கடைசிப்பெயர்"
3038 #. email
3039 msgid "Email"
3040 msgstr "மின்னஞ்சல்"
3042 msgid "AIM Account"
3043 msgstr "AIM கணக்கு"
3045 msgid "XMPP Account"
3046 msgstr "XMPP கணக்கு"
3048 #. *< type
3049 #. *< ui_requirement
3050 #. *< flags
3051 #. *< dependencies
3052 #. *< priority
3053 #. *< id
3054 #. *< name
3055 #. *< version
3056 #. *  summary
3057 #. *  description
3058 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3059 msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3061 msgid "Purple Person"
3062 msgstr "உயர்ந்த நபர்"
3064 #. Creating the options for the protocol
3065 msgid "Local Port"
3066 msgstr "உள்ளமை துறை"
3068 msgid "Bonjour"
3069 msgstr "போன்ஜு"
3071 #, c-format
3072 msgid "%s has closed the conversation."
3073 msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
3075 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3076 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது."
3078 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3079 msgstr "உள்ளமை mDNSR பதிலாளியுடன் பிழையை அனுப்புகிறது."
3081 msgid "Invalid proxy settings"
3082 msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
3084 msgid ""
3085 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3086 "invalid."
3087 msgstr ""
3088 "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் "
3089 "செல்லாது."
3091 msgid "Save Buddylist..."
3092 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3094 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3095 msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை."
3097 msgid "Buddylist saved successfully!"
3098 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!"
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3102 msgstr "%s கான %s க்கு நண்பர் பட்டியலை எழுத முடியவில்லை"
3104 msgid "Couldn't load buddylist"
3105 msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3107 msgid "Load Buddylist..."
3108 msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..."
3110 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3111 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!"
3113 msgid "Save buddylist..."
3114 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3116 msgid "Load buddylist from file..."
3117 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..."
3119 msgid "City"
3120 msgstr "நகரம்"
3122 msgid "Year of birth"
3123 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3125 #. gender
3126 msgid "Gender"
3127 msgstr "பாலினம்"
3129 msgid "Male or female"
3130 msgstr "ஆண் அல்லது பெண்"
3132 #. 0
3133 msgid "Male"
3134 msgstr "ஆண்"
3136 msgid "Female"
3137 msgstr "பெண்"
3139 msgid "Only online"
3140 msgstr "இணைப்பில் மட்டும்"
3142 msgid "Find buddies"
3143 msgstr "நண்பர்களை தேடு"
3145 msgid "Please, enter your search criteria below"
3146 msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்"
3148 msgid "Show status to:"
3149 msgstr ""
3151 msgid "All people"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Only buddies"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Change status broadcasting"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Please, select who can see your status"
3161 msgstr ""
3163 #, c-format
3164 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3165 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s"
3167 msgid "Add to chat..."
3168 msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..."
3170 #. 0
3171 #. Global
3172 msgid "Available"
3173 msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்"
3175 #. 2
3176 msgid "Chatty"
3177 msgstr "வாயாடி"
3179 #. 3
3180 msgid "Do Not Disturb"
3181 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
3183 #. 1
3184 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3185 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3186 #. Away stuff
3187 msgid "Away"
3188 msgstr "வெளியே"
3190 msgid "UIN"
3191 msgstr "யுஐஎன்"
3193 #. first name
3194 #. optional information
3195 msgid "First Name"
3196 msgstr "முதற்பெயர்"
3198 msgid "Birth Year"
3199 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3201 msgid "Unable to display the search results."
3202 msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை."
3204 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3205 msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு"
3207 msgid "Search results"
3208 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
3210 msgid "No matching users found"
3211 msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும்  கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
3213 msgid "There are no users matching your search criteria."
3214 msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை."
3216 msgid "Unable to read from socket"
3217 msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
3219 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3220 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3221 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3222 msgid "Connected"
3223 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
3225 msgid "Connection failed"
3226 msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
3228 msgid "Add to chat"
3229 msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க"
3231 msgid "Chat _name:"
3232 msgstr "அரட்டை பெயர் (_n):"
3234 #. 1. connect to server
3235 #. connect to the server
3236 msgid "Connecting"
3237 msgstr "இணைத்தல்"
3239 #, c-format
3240 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Chat error"
3244 msgstr "அரட்டை பிழை"
3246 msgid "This chat name is already in use"
3247 msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
3249 msgid "Not connected to the server"
3250 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
3252 msgid "Find buddies..."
3253 msgstr "நண்பர்களை தேடுக.."
3255 msgid "Save buddylist to file..."
3256 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..."
3258 #. magic
3259 #. major_version
3260 #. minor_version
3261 #. plugin type
3262 #. ui_requirement
3263 #. flags
3264 #. dependencies
3265 #. priority
3266 #. id
3267 #. name
3268 #. version
3269 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3270 msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3272 #. summary
3273 msgid "Polish popular IM"
3274 msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்"
3276 msgid "Gadu-Gadu User"
3277 msgstr "காடு-காடு பயனாளர்"
3279 msgid "GG server"
3280 msgstr "GG சேவையகம்"
3282 msgid "Don't use encryption"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Use encryption if available"
3286 msgstr ""
3288 #. TODO
3289 msgid "Require encryption"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Connection security"
3293 msgstr ""
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown command: %s"
3297 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s"
3299 #, c-format
3300 msgid "current topic is: %s"
3301 msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s"
3303 msgid "No topic is set"
3304 msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை"
3306 msgid "File Transfer Failed"
3307 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது"
3309 msgid "Unable to open a listening port."
3310 msgstr "ஒரு கவனிக்கக்கூடிய துறையை திறக்க முடியவில்லை."
3312 msgid "Error displaying MOTD"
3313 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை"
3315 msgid "No MOTD available"
3316 msgstr "MOTD கிடைக்கவில்லை"
3318 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3319 msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை"
3321 #, c-format
3322 msgid "MOTD for %s"
3323 msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)"
3326 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3327 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3328 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3330 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3331 #, c-format
3332 msgid "Lost connection with server: %s"
3333 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பு முடிந்தது: %s"
3335 msgid "View MOTD"
3336 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண"
3338 msgid "_Channel:"
3339 msgstr "சேனல் (_C):"
3341 msgid "_Password:"
3342 msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
3344 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3345 msgstr "IRC புனை மற்றும் சேவையகம் வெற்றிடத்தை  கொண்டிருக்கவில்லை"
3347 msgid "SSL support unavailable"
3348 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை"
3350 msgid "Unable to connect"
3351 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
3353 #. this is a regular connect, error out
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to connect: %s"
3356 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: %s"
3358 msgid "Server closed the connection"
3359 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மூடியது "
3361 msgid "Users"
3362 msgstr "பயனாளர்கள்"
3364 msgid "Topic"
3365 msgstr "தலைப்பு"
3367 #. *< type
3368 #. *< ui_requirement
3369 #. *< flags
3370 #. *< dependencies
3371 #. *< priority
3372 #. *< id
3373 #. *< name
3374 #. *< version
3375 msgid "IRC Protocol Plugin"
3376 msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3378 #. *  summary
3379 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3380 msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும்  ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3382 #. set up account ID as user:server
3383 msgid "Server"
3384 msgstr "சேவையகம்"
3386 #. port to connect to
3387 msgid "Port"
3388 msgstr "தளம்"
3390 msgid "Encodings"
3391 msgstr "குறியீடுகள்"
3393 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3394 msgstr "உள்வரும் தானான- கண்டுபிடிப்பு UTF-8"
3396 msgid "Ident name"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Real name"
3400 msgstr "இயற் பெயர்"
3403 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3404 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3406 msgid "Use SSL"
3407 msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து"
3409 msgid "Authenticate with SASL"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Bad mode"
3416 msgstr "கெட்ட வகை"
3418 #, c-format
3419 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3420 msgstr "%s ஆல் %s தடு, முன்பு %sஐ அமை"
3422 #, c-format
3423 msgid "Ban on %s"
3424 msgstr "%s ஐ கடத்த முடியாது"
3426 msgid "End of ban list"
3427 msgstr "கடத்தல் பட்டியலின் முடிவில்"
3429 #, c-format
3430 msgid "You are banned from %s."
3431 msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்."
3433 msgid "Banned"
3434 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
3436 #, c-format
3437 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3438 msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது"
3440 msgid " <i>(ircop)</i>"
3441 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3443 msgid " <i>(identified)</i>"
3444 msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>"
3446 msgid "Nick"
3447 msgstr "செல்லப்பெயர்"
3449 msgid "Login name"
3450 msgstr ""
3452 msgid "Host name"
3453 msgstr ""
3455 msgid "Currently on"
3456 msgstr "தற்போது இயலும்"
3458 msgid "Idle for"
3459 msgstr "ஓய்வாக"
3461 msgid "Online since"
3462 msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்"
3464 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3465 msgstr "<b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> "
3467 msgid "Glorious"
3468 msgstr "புகழ்பெற்ற"
3470 #, c-format
3471 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3472 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s"
3474 #, c-format
3475 msgid "%s has cleared the topic."
3476 msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்"
3478 #, c-format
3479 msgid "The topic for %s is: %s"
3480 msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s"
3482 #, c-format
3483 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3484 msgstr ""
3486 #, c-format
3487 msgid "Unknown message '%s'"
3488 msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"
3490 msgid "Unknown message"
3491 msgstr "தெரியாத தகவல்"
3493 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3494 msgstr "IRC சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட ஒரு செய்தி புரியக்கூடியதாக இல்லை."
3496 #, c-format
3497 msgid "Users on %s: %s"
3498 msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"
3500 msgid "Time Response"
3501 msgstr "காலத்தில் பதில்"
3503 msgid "The IRC server's local time is:"
3504 msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:"
3506 msgid "No such channel"
3507 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3509 #. does this happen?
3510 msgid "no such channel"
3511 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3513 msgid "User is not logged in"
3514 msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
3516 msgid "No such nick or channel"
3517 msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை"
3519 msgid "Could not send"
3520 msgstr "அனுப்ப முடியாது"
3522 #, c-format
3523 msgid "Joining %s requires an invitation."
3524 msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை."
3526 msgid "Invitation only"
3527 msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்"
3529 #, c-format
3530 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3531 msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
3533 #. Remove user from channel
3534 #, c-format
3535 msgid "Kicked by %s (%s)"
3536 msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)"
3538 #, c-format
3539 msgid "mode (%s %s) by %s"
3540 msgstr "வகை (%s %s)  %s ஆல்"
3542 msgid "Invalid nickname"
3543 msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
3545 msgid ""
3546 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3547 "invalid characters."
3548 msgstr ""
3549 "நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப்  பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது.  அநேகமாக அது செல்லாத "
3550 "எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3552 msgid ""
3553 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3554 "invalid characters."
3555 msgstr ""
3556 "சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத "
3557 "எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3559 #. We only want to do the following dance if the connection
3560 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3561 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3562 #, c-format
3563 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3564 msgstr "புனைப்பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
3566 msgid "Nickname in use"
3567 msgstr "புனைப்பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது"
3569 msgid "Cannot change nick"
3570 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது"
3572 msgid "Could not change nick"
3573 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
3575 #, c-format
3576 msgid "You have parted the channel%s%s"
3577 msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்"
3579 msgid "Error: invalid PONG from server"
3580 msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)"
3582 #, c-format
3583 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3584 msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்"
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3588 msgstr " %sஐ இணைக்க முடியவில்லை: பதிவு தேவைப்படுகிறது."
3590 msgid "Cannot join channel"
3591 msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது"
3593 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3594 msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
3596 #, c-format
3597 msgid "Wallops from %s"
3598 msgstr "உதை %s லிருந்து"
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3602 msgstr ""
3604 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "SASL authentication failed: %s"
3609 msgstr ""
3611 msgid ""
3612 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3613 msgstr ""
3615 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3616 msgstr ""
3618 msgid "Incorrect Password"
3619 msgstr ""
3621 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3622 msgstr ""
3624 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3625 msgstr "செயல் &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலை செய்"
3627 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3628 msgstr ""
3630 msgid ""
3631 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3632 "away."
3633 msgstr ""
3634 "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் "
3635 "ஏதுமில்லை."
3637 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3638 msgstr "ctcp <nick> <msg>:  ctcp செய்தியை புனைக்கு அனுப்புகிறது."
3640 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3641 msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3643 msgid ""
3644 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3645 "someone. You must be a channel operator to do this."
3646 msgstr ""
3647 "deop &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் இயக்குநர் "
3648 "நிலையை நீக்குக. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3650 msgid ""
3651 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3652 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3653 "must be a channel operator to do this."
3654 msgstr ""
3655 "devoice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் குரல் "
3656 "நிலையை நீக்கு,  வாய்க்கால் குறைந்த அளவாக (+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை "
3657 "தடுக்கவும்க்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3659 msgid ""
3660 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3661 "channel, or the current channel."
3662 msgstr ""
3663 "அழை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலில் இணைய "
3664 "யாரையாவது அழைக்க."
3666 msgid ""
3667 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3668 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3669 msgstr ""
3670 "j &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3671 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3673 msgid ""
3674 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3675 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3676 msgstr ""
3677 "இணை &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3678 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3680 msgid ""
3681 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3682 "channel operator to do this."
3683 msgstr ""
3684 "உதை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது வாய்க்காலில் இருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு "
3685 "நீங்கள் வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3687 msgid ""
3688 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3689 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3690 msgstr ""
3691 "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது "
3692 "சில சேவையகங்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடும்.</i>"
3694 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3695 msgstr "எனது &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலைச்செய்"
3697 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3698 msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3700 msgid ""
3701 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3702 "or user mode."
3703 msgstr ""
3704 "நிலை  &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  வாய்க்கால் அல்லது பயனாளர் "
3705 "நிலையை அமை அல்லது நீக்கு."
3707 msgid ""
3708 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3709 "opposed to a channel)."
3710 msgstr ""
3711 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (வாய்க்கால்க்கு "
3712 "எதிராக)."
3714 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3715 msgstr "பெயர்கள் [வாய்க்கால்]:  வாய்க்காலில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு."
3717 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3718 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக."
3720 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3721 msgstr "nickserv:  nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3723 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3724 msgstr "அறிக்கை &lt;இலக்கு&lt;:  ஒரு பயனர் அல்லது சேனலுக்கு ஒரு அறிக்கையை அனுப்பு."
3726 msgid ""
3727 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3728 "must be a channel operator to do this."
3729 msgstr ""
3730 "op &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. "
3731 "இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்."
3733 msgid ""
3734 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3735 "can't use it."
3736 msgstr ""
3737 "operwall &lt;தகவல்&gt;: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் "
3738 "உபயோகப்படுத்த முடியாது."
3740 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3741 msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3743 msgid ""
3744 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3745 "with an optional message."
3746 msgstr ""
3747 "part [அறை] [தகவல்]:  தற்போதைய வாய்க்கால் அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலை விருப்ப தகவல் "
3748 "கொடுத்து விலகு."
3750 msgid ""
3751 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3752 "has."
3753 msgstr ""
3754 "ping [nick]: பிங் (செல்லப் பெயர்)  பயனருக்கு (பயனர் குறிப்பிடா விடின் சேவையகம்) "
3755 "எவ்வளவு நேரம் காத்திருப்பு உள்ளது என கேட்கும்."
3757 msgid ""
3758 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3759 "opposed to a channel)."
3760 msgstr ""
3761 "query &lt;புனைப்பெயர்&gt; &lt;தகவல்&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு "
3762 "(வாய்க்கால்க்கு எதிராக)."
3764 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3765 msgstr "quit [தகவல்]:   விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவையகத்தை விட்டு விலகு."
3767 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3768 msgstr "quote [...]:  சேவையகத்துக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு."
3770 msgid ""
3771 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3772 "channel operator to do this."
3773 msgstr ""
3774 "remove &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் "
3775 "ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3777 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3778 msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும்  ஐஆர்சி சேவையகத்தையும் காட்டுகிறது."
3780 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3781 msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]:  வாய்க்கால் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக."
3783 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3784 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று."
3786 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3787 msgstr "பதிப்பு [புனை]: CTCP VERSION கோரிக்கை ஒரு பயனருக்கு அனுப்புகிறது"
3789 msgid ""
3790 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3791 "must be a channel operator to do this."
3792 msgstr ""
3793 "voice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  வாய்க்கால் குரல் நிலையை யாருக்காவது "
3794 "கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்."
3796 msgid ""
3797 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3798 "use it."
3799 msgstr ""
3800 "wallops &lt;தகவல்&gt;:  உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் "
3801 "பயன்படுத்த முடியாது."
3803 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3804 msgstr "whois [சேவையகம்] &lt;புனைப்பெயர்&gt;:  பயனாளரது தகவலை பெறு."
3806 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3807 msgstr "whowas &lt;புனை&gt;: வெளியைறிய ஒரு பயனரிடமிருந்து தகவலை கெறு."
3809 #, c-format
3810 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3811 msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்"
3813 msgid "PONG"
3814 msgstr "பொங்"
3816 msgid "CTCP PING reply"
3817 msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்"
3819 msgid "Disconnected."
3820 msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
3822 msgid "Unknown Error"
3823 msgstr "தெரியாத பிழை"
3825 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3826 msgstr "Ad-Hoc கட்டளை தோல்வியுற்றது"
3828 msgid "execute"
3829 msgstr "செயலாற்று"
3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3832 msgstr ""
3833 "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது"
3835 #. This happens when the server sends back jibberish
3836 #. * in the "additional data with success" case.
3837 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3839 msgid "Invalid response from server"
3840 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தவறான பதில்"
3842 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3843 msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை."
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3848 "this and continue authentication?"
3849 msgstr ""
3850 "%s ஆனது வெற்று உரை அங்கீகாரத்தை ஒரு மறைகுறிநீக்கப்பட்ட இணைப்பிற்கு கோருகிறது.  இதை "
3851 "அனுமதித்து அங்கீகாரத்தை தொடரவா?"
3853 msgid "Plaintext Authentication"
3854 msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்"
3856 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3857 msgstr ""
3858 "உங்களுக்கு மறைகுறியாக்க தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த சேவையகத்தில் அது கிடைக்கப் பெறவில்லை."
3860 msgid "Invalid challenge from server"
3861 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்"
3863 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3864 msgstr "சேவையகம் அங்கீகாரத்தை முடிப்ப நினைக்கிறது, ஆனால் க்ளையன்ட் இல்லை"
3866 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3872 "Allow this and continue authentication?"
3873 msgstr ""
3875 msgid "SASL authentication failed"
3876 msgstr "SASL அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
3878 #, c-format
3879 msgid "SASL error: %s"
3880 msgstr "SASL பிழை: %s"
3882 msgid "Invalid Encoding"
3883 msgstr ""
3885 msgid "Unsupported Extension"
3886 msgstr ""
3888 msgid ""
3889 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3890 "attack"
3891 msgstr ""
3893 msgid ""
3894 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3895 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3896 msgstr ""
3898 msgid "Server does not support channel binding"
3899 msgstr ""
3901 msgid "Unsupported channel binding method"
3902 msgstr ""
3904 msgid "User not found"
3905 msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
3907 msgid "Invalid Username Encoding"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Resource Constraint"
3911 msgstr "வளம் பற்றாமை"
3913 msgid "Unable to canonicalize username"
3914 msgstr "பயனர்பெயரை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3916 msgid "Unable to canonicalize password"
3917 msgstr "கடவுச்சொல்லை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3919 msgid "Malicious challenge from server"
3920 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து மாலிசியஸ் சவால்"
3922 msgid "Unexpected response from server"
3923 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பார்க்காத பதில்"
3925 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3926 msgstr "BOSH இணைப்பு மேலாளர் உங்கள் அமைவுகளை முடித்துவிடுகிறது."
3928 msgid "No session ID given"
3929 msgstr "அமர்வு ID கொடுக்கப்படவில்லை"
3931 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3932 msgstr "துணைபுரியாத பதிப்புக்கான BOSH நெறிமுறை"
3934 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3935 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3937 #, c-format
3938 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3939 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை: %s"
3941 msgid "Unable to establish SSL connection"
3942 msgstr "SSL இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3944 msgid "Full Name"
3945 msgstr "முழுப்பெயர்"
3947 msgid "Family Name"
3948 msgstr "குடும்பப்பெயர்"
3950 msgid "Given Name"
3951 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
3953 msgid "URL"
3954 msgstr "URL"
3956 msgid "Street Address"
3957 msgstr "தெரு முகவரி"
3960 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3961 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3962 #. * EXTADR.
3964 msgid "Extended Address"
3965 msgstr "நீட்டித்த முகவரி"
3967 msgid "Locality"
3968 msgstr "எல்லை"
3970 msgid "Region"
3971 msgstr "மண்டலம்"
3973 msgid "Postal Code"
3974 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
3976 msgid "Country"
3977 msgstr "நாடு"
3979 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3980 #. * out of spec
3981 msgid "Telephone"
3982 msgstr "தொலைபேசி"
3984 msgid "Organization Name"
3985 msgstr "நிறுவன பெயர்"
3987 msgid "Organization Unit"
3988 msgstr "நிறுவன பிரிவு"
3990 msgid "Job Title"
3991 msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
3993 msgid "Role"
3994 msgstr "பங்கு"
3996 #. birthday
3997 #. birthday (required)
3998 msgid "Birthday"
3999 msgstr "பிறந்தநாள்"
4001 msgid "Description"
4002 msgstr "விரிவுரை"
4004 msgid "Edit XMPP vCard"
4005 msgstr "XMPP vCardஐ திருத்து"
4007 msgid ""
4008 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4009 "comfortable."
4010 msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்."
4012 msgid "Client"
4013 msgstr "க்ளையன்ட்"
4015 msgid "Operating System"
4016 msgstr "செயல்படுத்தும் கணினி"
4018 msgid "Local Time"
4019 msgstr "உள்ளமை நேரம்"
4021 msgid "Priority"
4022 msgstr "முன்னுரிமை"
4024 msgid "Resource"
4025 msgstr "வளம்"
4027 msgid "Uptime"
4028 msgstr "புதுப்பி"
4030 msgid "Logged Off"
4031 msgstr "வெளியேறு"
4033 #, c-format
4034 msgid "%s ago"
4035 msgstr "%s க் முன்பு"
4037 msgid "Middle Name"
4038 msgstr "நடுப் பெயர்"
4040 msgid "Address"
4041 msgstr "முகவரி"
4043 msgid "P.O. Box"
4044 msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
4046 msgid "Photo"
4047 msgstr "புகைப்படம்"
4049 msgid "Logo"
4050 msgstr "சின்னம்"
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4055 "continue?"
4056 msgstr "உங்கள் நிலை மேம்படுத்தல்களை %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை. நீங்கள் தொடரலாமா?"
4058 msgid "Cancel Presence Notification"
4059 msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு"
4061 msgid "Un-hide From"
4062 msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே"
4064 msgid "Temporarily Hide From"
4065 msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை"
4067 msgid "(Re-)Request authorization"
4068 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
4070 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4071 #. removed?
4072 msgid "Unsubscribe"
4073 msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக"
4075 msgid "Initiate _Chat"
4076 msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
4078 msgid "Log In"
4079 msgstr "உட்புகு"
4081 msgid "Log Out"
4082 msgstr "வெளியேறு"
4084 msgid "JID"
4085 msgstr "ஜேஐடி (JID)"
4087 #. last name
4088 msgid "Last Name"
4089 msgstr "கடைசிப் பெயர்"
4091 msgid "The following are the results of your search"
4092 msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே"
4094 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4095 msgid ""
4096 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4097 "Each field supports wild card searches (%)"
4098 msgstr ""
4099 "கொடுக்கப்பட்ட புலங்களில் காரணத்தை தேட தொடர்பின் படி உள்ளிடுகிறது. குறிப்பு: ஒவ்வொரு "
4100 "புலமும் வைல்டு கார்டு தேடல்களுக்கு (%) துணைபுரிகிறது"
4102 msgid "Directory Query Failed"
4103 msgstr "நேரடி வினா தோல்வியுற்றது"
4105 msgid "Could not query the directory server."
4106 msgstr "நேரடி சேவையகத்தை வினவ முடியவில்லை."
4108 #. Try to translate the message (see static message
4109 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4110 #, c-format
4111 msgid "Server Instructions: %s"
4112 msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s"
4114 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4115 msgstr ""
4116 "ஏதாவது பொருந்தும் XMPP பயனர்களுக்கான தேடலை ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களில் நரப்பு."
4118 msgid "Email Address"
4119 msgstr "மின்னஞ்சல்"
4121 msgid "Search for XMPP users"
4122 msgstr "XMPP பயனர்களுக்கான தேடல்"
4124 #. "Search"
4125 msgid "Search"
4126 msgstr "தேடுக"
4128 msgid "Invalid Directory"
4129 msgstr "செல்லாத அடைவு"
4131 msgid "Enter a User Directory"
4132 msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்"
4134 msgid "Select a user directory to search"
4135 msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க"
4137 msgid "Search Directory"
4138 msgstr "அடைவை தேடு"
4140 msgid "_Room:"
4141 msgstr "அறை (_R):"
4143 msgid "_Server:"
4144 msgstr "சேவையகம் (_S):"
4146 msgid "_Handle:"
4147 msgstr "கையாளுதல் (_H):"
4149 #, c-format
4150 msgid "%s is not a valid room name"
4151 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"
4153 msgid "Invalid Room Name"
4154 msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"
4156 #, c-format
4157 msgid "%s is not a valid server name"
4158 msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4160 msgid "Invalid Server Name"
4161 msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4163 #, c-format
4164 msgid "%s is not a valid room handle"
4165 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4167 msgid "Invalid Room Handle"
4168 msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4170 msgid "Configuration error"
4171 msgstr "வரையறுத்தல் பிழை"
4173 msgid "Unable to configure"
4174 msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை"
4176 msgid "Room Configuration Error"
4177 msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை"
4179 msgid "This room is not capable of being configured"
4180 msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை"
4182 msgid "Registration error"
4183 msgstr "பதிவுறுதல் பிழை"
4185 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4186 msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4188 msgid "Error retrieving room list"
4189 msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை"
4191 msgid "Invalid Server"
4192 msgstr "செல்லாத சேவையகம்"
4194 msgid "Enter a Conference Server"
4195 msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்"
4197 msgid "Select a conference server to query"
4198 msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க"
4200 msgid "Find Rooms"
4201 msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி"
4203 msgid "Affiliations:"
4204 msgstr "இணைப்புகள்:"
4206 msgid "No users found"
4207 msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
4209 msgid "Roles:"
4210 msgstr "பங்குகள்:"
4212 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4213 msgstr "TLS/SSL சேவையகத்திற்கு தேவைப்படுகிறது, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4215 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4216 msgstr "உங்களுக்கு மறைகுறி தேவை, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4218 msgid "Ping timed out"
4219 msgstr "பிங் நேரம் முடிந்தது"
4221 msgid "Invalid XMPP ID"
4222 msgstr "தவறான XMPP ID"
4224 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4225 msgstr ""
4227 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4228 msgstr "தவறான XMPP ID. டொமைன் அமைக்கப்பட வேண்டும்."
4230 msgid "Malformed BOSH URL"
4231 msgstr "தவறான BOSH URL"
4233 #, c-format
4234 msgid "Registration of %s@%s successful"
4235 msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி"
4237 #, c-format
4238 msgid "Registration to %s successful"
4239 msgstr "%s க்கான பதிவு வெற்றிகரமானது"
4241 msgid "Registration Successful"
4242 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்"
4244 msgid "Registration Failed"
4245 msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது"
4247 #, c-format
4248 msgid "Registration from %s successfully removed"
4249 msgstr "%s லிருந்து வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்ட பதிவு"
4251 msgid "Unregistration Successful"
4252 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவு செய்யப்படாதது "
4254 msgid "Unregistration Failed"
4255 msgstr "பதிவு செய்யப்படாதது தோல்வியுற்றது "
4257 msgid "State"
4258 msgstr "மாநிலம்"
4260 msgid "Postal code"
4261 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
4263 msgid "Phone"
4264 msgstr "தொலைபேசி"
4266 msgid "Date"
4267 msgstr "நாள்"
4269 msgid "Already Registered"
4270 msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது"
4272 msgid "Password"
4273 msgstr "கடவுச்சொல்"
4275 msgid "Unregister"
4276 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத"
4278 msgid ""
4279 "Please fill out the information below to change your account registration."
4280 msgstr "உங்களது கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்யவும்."
4282 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4283 msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க."
4285 msgid "Register New XMPP Account"
4286 msgstr "புதிய XMPP கணக்கை பதிவு செய்"
4288 msgid "Register"
4289 msgstr "பதிவு"
4291 #, c-format
4292 msgid "Change Account Registration at %s"
4293 msgstr "%s இல் கணக்கு பதிவு செய்தலை மாற்று"
4295 #, c-format
4296 msgid "Register New Account at %s"
4297 msgstr "%s இல் புதிய கணக்கை பதிவு செய்"
4299 msgid "Change Registration"
4300 msgstr "பதிவு செய்தலை மாற்று"
4302 msgid "Error unregistering account"
4303 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத கணக்கு பிழை"
4305 msgid "Account successfully unregistered"
4306 msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவு செய்யப்படவில்லை"
4308 msgid "Initializing Stream"
4309 msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது"
4311 msgid "Initializing SSL/TLS"
4312 msgstr "SSL/TLSஐ துவக்குகிறது"
4314 msgid "Authenticating"
4315 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது"
4317 msgid "Re-initializing Stream"
4318 msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
4320 msgid "Server doesn't support blocking"
4321 msgstr "சேவையகம் தடுப்பதை துணைபுரியவில்லை"
4323 msgid "Not Authorized"
4324 msgstr "அனுமதியில்லை"
4326 msgid "Mood"
4327 msgstr "மன நிலை"
4329 msgid "Now Listening"
4330 msgstr "இப்போது கவனிக்கிறது"
4332 msgid "Both"
4333 msgstr "இரண்டும்"
4335 msgid "From (To pending)"
4336 msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4338 msgid "From"
4339 msgstr "அனுப்புநர்"
4341 msgid "To"
4342 msgstr "பெறுநர்"
4344 msgid "None (To pending)"
4345 msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4347 msgid "None"
4348 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4350 #. subscription type
4351 msgid "Subscription"
4352 msgstr "சந்தா"
4354 msgid "Mood Text"
4355 msgstr "மன நிலை உரை"
4357 msgid "Allow Buzz"
4358 msgstr "பஸ்ஸை அனுமதி"
4360 msgid "Mood Name"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Mood Comment"
4364 msgstr ""
4366 #. primitive
4367 #. ID
4368 #. name - use default
4369 #. saveable
4370 #. should be user_settable some day
4371 #. independent
4372 msgid "Tune Artist"
4373 msgstr "டியூன் ஆர்டிஸ்ட்"
4375 msgid "Tune Title"
4376 msgstr "டியூன் தலைப்பு"
4378 msgid "Tune Album"
4379 msgstr "டியூன் ஆல்பம்"
4381 msgid "Tune Genre"
4382 msgstr "டியூனை துவக்கு"
4384 msgid "Tune Comment"
4385 msgstr "டியூன் கருத்து"
4387 msgid "Tune Track"
4388 msgstr "டியூன் ட்ராக்"
4390 msgid "Tune Time"
4391 msgstr "டியூன் நேரம்"
4393 msgid "Tune Year"
4394 msgstr "டியூன் ஆண்டு"
4396 msgid "Tune URL"
4397 msgstr "டியூன் URL"
4399 msgid "Password Changed"
4400 msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
4402 msgid "Your password has been changed."
4403 msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."
4405 msgid "Error changing password"
4406 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."
4408 msgid "Password (again)"
4409 msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
4411 msgid "Change XMPP Password"
4412 msgstr "XMPP கடவுச்சொல்லை மாற்று"
4414 msgid "Please enter your new password"
4415 msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
4417 msgid "Set User Info..."
4418 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..."
4420 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4421 msgid "Change Password..."
4422 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."
4424 #. }
4425 msgid "Search for Users..."
4426 msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..."
4428 msgid "Bad Request"
4429 msgstr "தவறான கோரிக்கை"
4431 msgid "Conflict"
4432 msgstr "முரண்பாடு"
4434 msgid "Feature Not Implemented"
4435 msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை"
4437 msgid "Forbidden"
4438 msgstr "தடை செய்யப்பட்ட"
4440 msgid "Gone"
4441 msgstr "போய்விட்டது"
4443 msgid "Internal Server Error"
4444 msgstr "அக சேவையகப் பிழை"
4446 msgid "Item Not Found"
4447 msgstr "உருப்படி காண வில்லை"
4449 msgid "Malformed XMPP ID"
4450 msgstr "தவறான XMPP ID"
4452 msgid "Not Acceptable"
4453 msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது"
4455 msgid "Not Allowed"
4456 msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
4458 msgid "Payment Required"
4459 msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது"
4461 msgid "Recipient Unavailable"
4462 msgstr "பெறுபவர் இல்லை"
4464 msgid "Registration Required"
4465 msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது"
4467 msgid "Remote Server Not Found"
4468 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை"
4470 msgid "Remote Server Timeout"
4471 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது"
4473 msgid "Server Overloaded"
4474 msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது"
4476 msgid "Service Unavailable"
4477 msgstr "சேவை இல்லை"
4479 msgid "Subscription Required"
4480 msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது"
4482 msgid "Unexpected Request"
4483 msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
4485 msgid "Authorization Aborted"
4486 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது"
4488 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4489 msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு"
4491 msgid "Invalid authzid"
4492 msgstr "செல்லாத authzid"
4494 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4495 msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை"
4497 msgid "Authorization mechanism too weak"
4498 msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது"
4500 msgid "Temporary Authentication Failure"
4501 msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்"
4503 msgid "Authentication Failure"
4504 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்"
4506 msgid "Bad Format"
4507 msgstr "தவறான முறை"
4509 msgid "Bad Namespace Prefix"
4510 msgstr "தவறான Namespace Prefix"
4512 msgid "Resource Conflict"
4513 msgstr "வளம் முரண்படுகிறது"
4515 msgid "Connection Timeout"
4516 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
4518 msgid "Host Gone"
4519 msgstr "புரவலர் போய்விட்டது"
4521 msgid "Host Unknown"
4522 msgstr "தெரியாத புரவலர்"
4524 msgid "Improper Addressing"
4525 msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்"
4527 msgid "Invalid ID"
4528 msgstr "செல்லாத அடையாளம்"
4530 msgid "Invalid Namespace"
4531 msgstr "செல்லாத Namespace"
4533 msgid "Invalid XML"
4534 msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்"
4536 msgid "Non-matching Hosts"
4537 msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்"
4539 msgid "Policy Violation"
4540 msgstr "சாசன மீறல்"
4542 msgid "Remote Connection Failed"
4543 msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது"
4545 msgid "Restricted XML"
4546 msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்"
4548 msgid "See Other Host"
4549 msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க"
4551 msgid "System Shutdown"
4552 msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்"
4554 msgid "Undefined Condition"
4555 msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை"
4557 msgid "Unsupported Encoding"
4558 msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு"
4560 msgid "Unsupported Stanza Type"
4561 msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை"
4563 msgid "Unsupported Version"
4564 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
4566 msgid "XML Not Well Formed"
4567 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை"
4569 msgid "Stream Error"
4570 msgstr "வாய்க்கால் பிழை"
4572 #, c-format
4573 msgid "Unable to ban user %s"
4574 msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை"
4576 #, c-format
4577 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4578 msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\""
4580 #, c-format
4581 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4582 msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை"
4584 #, c-format
4585 msgid "Unknown role: \"%s\""
4586 msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\""
4588 #, c-format
4589 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4590 msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை."
4592 #, c-format
4593 msgid "Unable to kick user %s"
4594 msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை"
4596 #, c-format
4597 msgid "Unable to ping user %s"
4598 msgstr "பயனர் %sஐ பிங் செய்ய முடியவில்லை"
4600 #, c-format
4601 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4602 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %sஐ பற்றி எதுவும் தெரியாது ."
4604 #, c-format
4605 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4606 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில்  %s ஆனது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4611 "buzzes now."
4612 msgstr ""
4613 "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %s ஆனது துணைபுரியவில்லை அல்லது இப்போது பஸ்ஸை பெற "
4614 "விரும்பாமல் இருக்கலாம்."
4616 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4617 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4618 msgid "Buzz"
4619 msgstr "பஸ்"
4621 #, c-format
4622 msgid "%s has buzzed you!"
4623 msgstr "%s ஆனது உங்களை பஸ்டு செய்தது!"
4625 #, c-format
4626 msgid "Buzzing %s..."
4627 msgstr "பஸ்ஸிங் %s..."
4629 #, c-format
4630 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4631 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: தவறான JID"
4633 #, c-format
4634 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4635 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4637 #, c-format
4638 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4639 msgstr ""
4641 #, c-format
4642 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4643 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4645 msgid "Media Initiation Failed"
4646 msgstr "ஊடகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4651 "session."
4652 msgstr ""
4653 "எந்த ஊடக அமர்வுடன் நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களோ அதனுடன் %s ன் மறுதிறனையும் "
4654 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4656 msgid "Select a Resource"
4657 msgstr "ஒரு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4659 msgid "Initiate Media"
4660 msgstr "ஊடகத்தை துவக்கு"
4662 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4663 msgstr ""
4665 msgid "config:  Configure a chat room."
4666 msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு."
4668 msgid "configure:  Configure a chat room."
4669 msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு."
4671 msgid "part [message]:  Leave the room."
4672 msgstr "பகுதி [அறை]:  அறையை விட்டு விலகு."
4674 msgid "register:  Register with a chat room."
4675 msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்."
4677 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4678 msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று."
4680 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4681 msgstr "தடு&lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்."
4683 msgid ""
4684 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4685 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4686 msgstr ""
4687 "இணைத்தல் &lt;உரிமையாளர்|நிர்வாகி|உறுப்பினர்|துரத்தப்பட்ட|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனைப்பெயர்1] "
4688 "[புனைப்பெயர்2] ...: பயனர்கள் ஒரு இணைத்தல் அல்லது இணைத்தல் அறையுடன் பயனர்'களை பெறுகிறது."
4690 msgid ""
4691 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4692 "users with a role or set users' role with the room."
4693 msgstr ""
4694 "பங்கு &lt;நடுவர்|பங்குகொள்பவர்|பார்வையாளர்|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனை1] [புனை2] ...: ஒரு "
4695 "பங்கு அல்லது பயனர்களை' அமை பங்கு அறையுடன் பயனர்களை பெறுகிறது."
4697 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4698 msgstr "அழை &lt;பயனாளர்&gt; [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை"
4700 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4701 msgstr ""
4703 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4704 msgstr "உதை &lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையை விட்டு உதை."
4706 msgid ""
4707 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4708 msgstr ""
4709 "தகவல் &lt;பயனாளர்&gt; &lt;தகவல்&gt;: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு."
4711 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4712 msgstr "பிங் &lt;jid&gt;:\tஒரு பயனரை பிங் செய்கிறது/உள்ளடக்கம்/சேவையகம்."
4714 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4715 msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்"
4717 msgid "mood: Set current user mood"
4718 msgstr ""
4720 msgid "Extended Away"
4721 msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது"
4723 #. *< type
4724 #. *< ui_requirement
4725 #. *< flags
4726 #. *< dependencies
4727 #. *< priority
4728 #. *< id
4729 #. *< name
4730 #. *< version
4731 #. *  summary
4732 #. *  description
4733 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4734 msgstr "XMPP நெறிமுறை சொருகி"
4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4737 msgid "Domain"
4738 msgstr "டொமைன்"
4740 msgid "Use old-style SSL"
4741 msgstr ""
4743 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4744 msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து."
4746 msgid "Connect port"
4747 msgstr "தளத்தை இணை"
4749 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4750 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4751 #. Account options
4752 msgid "Connect server"
4753 msgstr "சேவையகத்தை இணை"
4755 msgid "File transfer proxies"
4756 msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் ப்ராக்ஸிகள்"
4758 msgid "BOSH URL"
4759 msgstr "BOSH URL"
4761 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4762 #. shared with MSN
4763 msgid "Show Custom Smileys"
4764 msgstr "தனிப்பயன் ஸ்மைலியைக் காட்டு"
4766 #, c-format
4767 msgid "%s has left the conversation."
4768 msgstr "%s  உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
4770 #, c-format
4771 msgid "Message from %s"
4772 msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்"
4774 #, c-format
4775 msgid "%s has set the topic to: %s"
4776 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"
4778 #, c-format
4779 msgid "The topic is: %s"
4780 msgstr "தலைப்பு : %s"
4782 #, c-format
4783 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4784 msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s"
4786 msgid "XMPP Message Error"
4787 msgstr "XMPP செய்தி பிழை"
4789 #, c-format
4790 msgid "(Code %s)"
4791 msgstr " (குறியீடு %s)"
4793 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4794 msgstr "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி செய்தியில் அனுப்ப மிக பெரியதாக உள்ளது."
4796 msgid "XMPP stream header missing"
4797 msgstr ""
4799 msgid "XMPP Version Mismatch"
4800 msgstr ""
4802 msgid "XMPP stream missing ID"
4803 msgstr ""
4805 msgid "XML Parse error"
4806 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை"
4808 #, c-format
4809 msgid "Error joining chat %s"
4810 msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை"
4812 #, c-format
4813 msgid "Error in chat %s"
4814 msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை"
4816 msgid "Create New Room"
4817 msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு"
4819 msgid ""
4820 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4821 "default settings?"
4822 msgstr ""
4823 "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது "
4824 "முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?"
4826 msgid "_Configure Room"
4827 msgstr "_ற அறையை வரையறு"
4829 msgid "_Accept Defaults"
4830 msgstr "முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
4832 msgid "No reason"
4833 msgstr "காரணம் இல்லை"
4835 #, c-format
4836 msgid "You have been kicked: (%s)"
4837 msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
4839 #, c-format
4840 msgid "Kicked (%s)"
4841 msgstr "உதைக்கப்பட்டது (%s)"
4843 msgid "Unknown Error in presence"
4844 msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை"
4846 #, c-format
4847 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4848 msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4850 #. not success
4851 msgid "File Send Failed"
4852 msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது"
4854 #, c-format
4855 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4856 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, தவறான JID"
4858 #, c-format
4859 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4860 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4862 #, c-format
4863 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4864 msgstr "%s க்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4866 #, c-format
4867 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4868 msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை அனுப்ப விரும்பிய %sக்கு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4870 msgid "Afraid"
4871 msgstr ""
4873 msgid "Amazed"
4874 msgstr ""
4876 msgid "Amorous"
4877 msgstr ""
4879 msgid "Angry"
4880 msgstr "கோபம்"
4882 msgid "Annoyed"
4883 msgstr ""
4885 msgid "Anxious"
4886 msgstr "பதட்டத்தில்"
4888 msgid "Aroused"
4889 msgstr ""
4891 msgid "Ashamed"
4892 msgstr "அவமானப் படும்"
4894 msgid "Bored"
4895 msgstr "போரடிக்குது"
4897 msgid "Brave"
4898 msgstr ""
4900 msgid "Calm"
4901 msgstr ""
4903 msgid "Cautious"
4904 msgstr ""
4906 msgid "Cold"
4907 msgstr ""
4909 msgid "Confident"
4910 msgstr ""
4912 msgid "Confused"
4913 msgstr ""
4915 msgid "Contemplative"
4916 msgstr ""
4918 msgid "Contented"
4919 msgstr ""
4921 msgid "Cranky"
4922 msgstr ""
4924 msgid "Crazy"
4925 msgstr ""
4927 msgid "Creative"
4928 msgstr ""
4930 msgid "Curious"
4931 msgstr ""
4933 msgid "Dejected"
4934 msgstr ""
4936 msgid "Depressed"
4937 msgstr ""
4939 msgid "Disappointed"
4940 msgstr ""
4942 msgid "Disgusted"
4943 msgstr ""
4945 msgid "Dismayed"
4946 msgstr ""
4948 msgid "Distracted"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Embarrassed"
4952 msgstr ""
4954 msgid "Envious"
4955 msgstr ""
4957 msgid "Excited"
4958 msgstr "பரபரப்பான"
4960 msgid "Flirtatious"
4961 msgstr ""
4963 msgid "Frustrated"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Grateful"
4967 msgstr ""
4969 msgid "Grieving"
4970 msgstr ""
4972 msgid "Grumpy"
4973 msgstr "ஏறுமாறான"
4975 msgid "Guilty"
4976 msgstr ""
4978 msgid "Happy"
4979 msgstr "மகிழ்ச்சி"
4981 msgid "Hopeful"
4982 msgstr ""
4984 msgid "Hot"
4985 msgstr "சூடான"
4987 msgid "Humbled"
4988 msgstr ""
4990 msgid "Humiliated"
4991 msgstr ""
4993 msgid "Hungry"
4994 msgstr ""
4996 msgid "Hurt"
4997 msgstr ""
4999 msgid "Impressed"
5000 msgstr ""
5002 msgid "In awe"
5003 msgstr ""
5005 msgid "In love"
5006 msgstr "காதலில்"
5008 msgid "Indignant"
5009 msgstr ""
5011 msgid "Interested"
5012 msgstr ""
5014 msgid "Intoxicated"
5015 msgstr ""
5017 msgid "Invincible"
5018 msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத"
5020 msgid "Jealous"
5021 msgstr "பொறாமை பிடித்த"
5023 msgid "Lonely"
5024 msgstr ""
5026 msgid "Lost"
5027 msgstr ""
5029 msgid "Lucky"
5030 msgstr ""
5032 msgid "Mean"
5033 msgstr ""
5035 msgid "Moody"
5036 msgstr ""
5038 msgid "Nervous"
5039 msgstr ""
5041 msgid "Neutral"
5042 msgstr ""
5044 msgid "Offended"
5045 msgstr ""
5047 msgid "Outraged"
5048 msgstr ""
5050 msgid "Playful"
5051 msgstr ""
5053 msgid "Proud"
5054 msgstr ""
5056 msgid "Relaxed"
5057 msgstr ""
5059 msgid "Relieved"
5060 msgstr ""
5062 msgid "Remorseful"
5063 msgstr ""
5065 msgid "Restless"
5066 msgstr ""
5068 msgid "Sad"
5069 msgstr "சோகம்"
5071 msgid "Sarcastic"
5072 msgstr ""
5074 msgid "Satisfied"
5075 msgstr ""
5077 msgid "Serious"
5078 msgstr ""
5080 msgid "Shocked"
5081 msgstr ""
5083 msgid "Shy"
5084 msgstr ""
5086 msgid "Sick"
5087 msgstr "நோயுற்ற"
5089 #. Sleepy / Tired
5090 msgid "Sleepy"
5091 msgstr "தூக்க கலக்கம்"
5093 msgid "Spontaneous"
5094 msgstr ""
5096 msgid "Stressed"
5097 msgstr ""
5099 msgid "Strong"
5100 msgstr ""
5102 msgid "Surprised"
5103 msgstr ""
5105 msgid "Thankful"
5106 msgstr ""
5108 msgid "Thirsty"
5109 msgstr ""
5111 msgid "Tired"
5112 msgstr ""
5114 msgid "Undefined"
5115 msgstr ""
5117 msgid "Weak"
5118 msgstr ""
5120 msgid "Worried"
5121 msgstr ""
5123 msgid "Set User Nickname"
5124 msgstr "பயனர் புனைப்பெயரை அமை"
5126 msgid "Please specify a new nickname for you."
5127 msgstr "உங்களுக்கான ஒரு புதிய புனைப்பெயரை குறிப்பிடவும்."
5129 msgid ""
5130 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5131 "something appropriate."
5132 msgstr ""
5133 "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளையும் இந்த தகவல் பார்க்ககூடியது, எனவே "
5134 "பொருத்தமான சிலவற்றை தேர்ந்தெடு."
5136 msgid "Set"
5137 msgstr "அமை"
5139 msgid "Set Nickname..."
5140 msgstr "புனைப்பெயரை அமை..."
5142 msgid "Actions"
5143 msgstr "செயல்கள்"
5145 msgid "Select an action"
5146 msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
5148 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5149 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5150 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5151 #, c-format
5152 msgid "Unable to add \"%s\"."
5153 msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
5155 msgid "Buddy Add error"
5156 msgstr "நண்பர் சேர்த்தல் பிழை"
5158 msgid "The username specified does not exist."
5159 msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர்பெயர் உள்ளிருக்கவில்லை."
5161 msgid "Unable to parse message"
5162 msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை"
5164 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5165 msgstr "Syntax பிழை (அநேகமாக ஒரு வாடிக்கையாளர் பிழையாக இருக்கலாம்)"
5167 msgid "Invalid email address"
5168 msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
5170 msgid "User does not exist"
5171 msgstr "பயனாளர் இல்லை"
5173 msgid "Fully qualified domain name missing"
5174 msgstr "முழுதும் தகுதியான டொமைன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
5176 msgid "Already logged in"
5177 msgstr "ஏற்கனவே உள்நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
5179 msgid "Invalid username"
5180 msgstr "தவறான பயனர்பெயர்"
5182 msgid "Invalid friendly name"
5183 msgstr "தவறான தோழமை பெயர்"
5185 msgid "List full"
5186 msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது"
5188 msgid "Already there"
5189 msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது"
5191 msgid "Not on list"
5192 msgstr "பட்டியலில் இல்லை"
5194 msgid "User is offline"
5195 msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்"
5197 msgid "Already in the mode"
5198 msgstr "ஏற்கனவே அந்த முறையில் உள்ளது"
5200 msgid "Already in opposite list"
5201 msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில் உள்ளது"
5203 msgid "Too many groups"
5204 msgstr "நிறைய குழுக்கள்"
5206 msgid "Invalid group"
5207 msgstr "செல்லாத குழு"
5209 msgid "User not in group"
5210 msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை"
5212 msgid "Group name too long"
5213 msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது"
5215 msgid "Cannot remove group zero"
5216 msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை"
5218 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5219 msgstr "இல்லாத குழுவில் ஒரு பயனரை சேர்க்க விழைந்தது"
5221 msgid "Switchboard failed"
5222 msgstr "விசைப் பலகை தவறியது"
5224 msgid "Notify transfer failed"
5225 msgstr "பரிமாற்றத்தை அறிவிக்க முடியவில்லை"
5227 msgid "Required fields missing"
5228 msgstr "தேவைப்பட்ட புலங்கள் தொலைந்துள்ளன"
5230 msgid "Too many hits to a FND"
5231 msgstr "எப்என்டி க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்"
5233 msgid "Not logged in"
5234 msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை"
5236 msgid "Service temporarily unavailable"
5237 msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கப்பெறவில்லை"
5239 msgid "Database server error"
5240 msgstr "தரவுதள சேவையகம் பிழை"
5242 msgid "Command disabled"
5243 msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது"
5245 msgid "File operation error"
5246 msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை"
5248 msgid "Memory allocation error"
5249 msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை"
5251 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5252 msgstr "தவறான சிஹெச்எல் மதிப்பு சேவையகத்துக்கு அனுப்பப்பட்டது"
5254 msgid "Server busy"
5255 msgstr "சேவையகம் மும்முரமாக இருக்கிறது"
5257 msgid "Server unavailable"
5258 msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை"
5260 msgid "Peer notification server down"
5261 msgstr "பீர் அறிக்கை சேவகன் செயலிழந்தது"
5263 msgid "Database connect error"
5264 msgstr "தரவுதள இணைப்பு பிழை"
5266 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5267 msgstr "சேவையகம் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)"
5269 msgid "Error creating connection"
5270 msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை"
5272 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5273 msgstr "சிவிஆர் அளபுருக்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை"
5275 msgid "Unable to write"
5276 msgstr "எழுத இயலவில்லை"
5278 msgid "Session overload"
5279 msgstr "நிகழ்வு பளு மிகுதியானது"
5281 msgid "User is too active"
5282 msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்"
5284 msgid "Too many sessions"
5285 msgstr "பல நிகழ்வுகள்"
5287 msgid "Passport not verified"
5288 msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை"
5290 msgid "Bad friend file"
5291 msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு"
5293 msgid "Not expected"
5294 msgstr "எதிர்பாராத"
5296 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5297 msgstr "மிக விரைவாக நட்புப் பெயர் மாற்றுகிறது"
5299 msgid "Server too busy"
5300 msgstr "சேவையகம் மிக மும்முரமாக இருக்கிறது"
5302 msgid "Authentication failed"
5303 msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது"
5305 msgid "Not allowed when offline"
5306 msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது"
5308 msgid "Not accepting new users"
5309 msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது"
5311 msgid "Kids Passport without parental consent"
5312 msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்"
5314 msgid "Passport account not yet verified"
5315 msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை"
5317 msgid "Passport account suspended"
5318 msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு விலக்கப்பட்டது"
5320 msgid "Bad ticket"
5321 msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு"
5323 #, c-format
5324 msgid "Unknown Error Code %d"
5325 msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d"
5327 #, c-format
5328 msgid "MSN Error: %s\n"
5329 msgstr "எம்எஸ்என் பிழை: %s\n"
5331 #, c-format
5332 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5333 msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஒத்திசைவு பிரச்சினை  %s (%s)"
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5338 "Do you want this buddy to be added?"
5339 msgstr ""
5340 "உள் பட்டியலில் உள்ள %s \"%s\" குழுவில் உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த "
5341 "நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?"
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5346 "to be added?"
5347 msgstr ""
5348 "உள் பட்டியலில் %s உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?"
5350 msgid "Other Contacts"
5351 msgstr "மற்ற தொடர்புகள்"
5353 msgid "Non-IM Contacts"
5354 msgstr "Non-IM தொடர்புகள்"
5356 #, c-format
5357 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5358 msgstr ""
5359 "%s இமைப்பதை அனுப்பியது. <a href='msn-wink://%s'>இங்கே இதை இயக்க கிளக் செய்</a>"
5361 #, c-format
5362 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5363 msgstr "%s ஒரு விழுத்தலை அனுப்பியது , ஆனால் அதை சேமிக்க முடியவில்லை"
5365 #, c-format
5366 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5367 msgstr ""
5368 "%s ஒரு வாய்ஸ் கிளிப்பை அனுப்பியது. <a href='audio://%s'>அதை இயக்க இங்கே கிளிக் செய்</"
5369 "a>"
5371 #, c-format
5372 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5373 msgstr "%s ஒரு வாய்ஸ் கிளிப்பை அனுப்பியது, ஆனால் அதை சேமிக்க முடியவில்லை"
5375 #, c-format
5376 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5377 msgstr "%s ஒரு வாய்ஸ் அரட்டை அழைப்பை அனுப்பியது. எதுஇது வரை துணைபுரியவில்லையோ."
5379 msgid "Nudge"
5380 msgstr "தள்ளு"
5382 #, c-format
5383 msgid "%s has nudged you!"
5384 msgstr "%s உங்களை தள்ளியது!"
5386 #, c-format
5387 msgid "Nudging %s..."
5388 msgstr "%sஐ தள்ளுகிறது..."
5390 msgid "Email Address..."
5391 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி..."
5393 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5394 msgstr "உங்களது புதிய எம்எஸ்என் நட்பு பெயர் மிக நீளமானது."
5396 #, c-format
5397 msgid "Set friendly name for %s."
5398 msgstr "%sகான நட்பான பெயரை அமை."
5400 msgid "Set Friendly Name"
5401 msgstr ""
5403 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5404 msgstr "மற்ற எம்எஸ்என் நண்பர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்."
5406 msgid "This Location"
5407 msgstr ""
5409 msgid "This is the name that identifies this location"
5410 msgstr ""
5412 msgid "Other Locations"
5413 msgstr ""
5415 msgid "You can sign out from other locations here"
5416 msgstr ""
5418 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5419 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5420 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5421 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5422 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5423 #. callers add the colon themselves.
5424 msgid "You are not signed in from any other locations."
5425 msgstr ""
5427 msgid "Allow multiple logins?"
5428 msgstr ""
5430 msgid ""
5431 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5432 "simultaneously?"
5433 msgstr ""
5435 msgid "Allow"
5436 msgstr "அனுமதி"
5438 msgid "Disallow"
5439 msgstr "அனுமதியை மறு"
5441 msgid "Set your home phone number."
5442 msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5444 msgid "Set your work phone number."
5445 msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5447 msgid "Set your mobile phone number."
5448 msgstr "உங்களது அலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5450 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5451 msgstr "எம்எஸ்என் மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?"
5453 msgid ""
5454 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5455 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5456 msgstr ""
5457 "உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ள  மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது அலைபேசிக்கு எம்எஸ்என் மொபைல் "
5458 "பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?"
5460 #, c-format
5461 msgid "Blocked Text for %s"
5462 msgstr "%s கான தனுக்கப்பட்ட உரை"
5464 msgid "No text is blocked for this account."
5465 msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உரை எதுவும் தடுக்கப்படவில்லை."
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5470 msgstr "MSN சேவையகங்கள் தற்போது பின்வரும் வழக்கமான கூறுகளை தடுக்கிறது:<br/>%s"
5472 msgid "This account does not have email enabled."
5473 msgstr "செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு மின்னஞ்சலை பெற்றிருக்கவில்லை."
5475 msgid "Send a mobile message."
5476 msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு."
5478 msgid "Page"
5479 msgstr "அழை"
5481 msgid "Playing a game"
5482 msgstr "ஒரு விசையாட்டை விளையாடுகிறது"
5484 msgid "Working"
5485 msgstr "பணிபுரிகிறது"
5487 msgid "Has you"
5488 msgstr "நீங்கள்"
5490 msgid "Home Phone Number"
5491 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
5493 msgid "Work Phone Number"
5494 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்"
5496 msgid "Mobile Phone Number"
5497 msgstr "மொபைல்  தொலைபேசி எண்"
5499 msgid "Be Right Back"
5500 msgstr "போய் இதோ வருகிறேன்"
5502 msgid "Busy"
5503 msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்"
5505 msgid "On the Phone"
5506 msgstr "தொலைபேசியில்"
5508 msgid "Out to Lunch"
5509 msgstr "உணவிற்காக வெளியே"
5511 msgid "Game Title"
5512 msgstr "விளையாட்டு தலைப்பு"
5514 msgid "Office Title"
5515 msgstr "நிறுவன தலைப்பு"
5517 msgid "Set Friendly Name..."
5518 msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..."
5520 msgid "View Locations..."
5521 msgstr ""
5523 msgid "Set Home Phone Number..."
5524 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5526 msgid "Set Work Phone Number..."
5527 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5529 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5530 msgstr "அலை பேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5532 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5533 msgstr "அலை கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்துக..."
5535 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5536 msgstr ""
5538 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5539 msgstr "அலை பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே..."
5541 msgid "View Blocked Text..."
5542 msgstr "தடுக்கப்பட்ட உரையை பார்..."
5544 msgid "Open Hotmail Inbox"
5545 msgstr "ஹாட்மெய்ல் உள்பெட்டியை திற"
5547 msgid "Send to Mobile"
5548 msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு"
5550 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5551 msgstr ""
5552 "SSL துணை  MSN காக தேவைப்படுகிறது. ஒரு துணைபுரிகிற SSL நூலகத்திற்கு நிறுவுகிறது."
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5557 "be valid email addresses."
5558 msgstr ""
5559 "%s நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது.  பயனர்பெயர்கள் சரியான "
5560 "மின்னஞ்சல் முகவரிகளாக இருக்கலாம்."
5562 msgid "Unable to Add"
5563 msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை"
5565 msgid "Error retrieving profile"
5566 msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை"
5568 msgid "General"
5569 msgstr "பொது"
5571 msgid "Age"
5572 msgstr "வயது"
5574 msgid "Occupation"
5575 msgstr "தொழில்"
5577 msgid "Location"
5578 msgstr "இடம்"
5580 msgid "Hobbies and Interests"
5581 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
5583 msgid "A Little About Me"
5584 msgstr "என்னைப்பற்றி சுருக்கமாக"
5586 msgid "Social"
5587 msgstr "சமுதாயத்துக்குரிய"
5589 msgid "Marital Status"
5590 msgstr "திருமண நிலை"
5592 msgid "Interests"
5593 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
5595 msgid "Pets"
5596 msgstr "செல்லக் குட்டிகள்"
5598 msgid "Hometown"
5599 msgstr "சொந்த ஊர்"
5601 msgid "Places Lived"
5602 msgstr "வாழ்ந்த இடங்கள்"
5604 msgid "Fashion"
5605 msgstr "நவ நாகரீகமான"
5607 msgid "Humor"
5608 msgstr "நகைச்சுவை"
5610 msgid "Music"
5611 msgstr "இசை"
5613 msgid "Favorite Quote"
5614 msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்"
5616 msgid "Contact Info"
5617 msgstr "தொடர்பு தகவல்"
5619 msgid "Personal"
5620 msgstr "தனிப்பட்ட"
5622 msgid "Significant Other"
5623 msgstr "மற்றும் குறிப்பிடத்தக்கன"
5625 msgid "Home Phone"
5626 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
5628 msgid "Home Phone 2"
5629 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2"
5631 msgid "Home Address"
5632 msgstr "வீட்டு முகவரி"
5634 msgid "Personal Mobile"
5635 msgstr "அலைபேசி"
5637 msgid "Home Fax"
5638 msgstr "வீட்டு தொலைநகலி"
5640 msgid "Personal Email"
5641 msgstr "சொந்த மின்னஞ்சல்"
5643 msgid "Personal IM"
5644 msgstr "நேரடி ஐஎம்"
5646 msgid "Anniversary"
5647 msgstr "ஆண்டுவிழா"
5649 #. Business
5650 msgid "Work"
5651 msgstr "பணி"
5653 msgid "Company"
5654 msgstr "நிறுவனம்"
5656 msgid "Department"
5657 msgstr "துறை"
5659 msgid "Profession"
5660 msgstr "வேலை"
5662 msgid "Work Phone"
5663 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி"
5665 msgid "Work Phone 2"
5666 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி 2"
5668 msgid "Work Address"
5669 msgstr "அலுவலக முகவரி"
5671 msgid "Work Mobile"
5672 msgstr "அலை பேசி"
5674 msgid "Work Pager"
5675 msgstr "அலுவலக அழைப்பி"
5677 msgid "Work Fax"
5678 msgstr "அலுவலக தொலைநகலி"
5680 msgid "Work Email"
5681 msgstr "அலுவலக மின்னஞ்சல்"
5683 msgid "Work IM"
5684 msgstr "அலுவலக ஐஎம்"
5686 msgid "Start Date"
5687 msgstr "துவக்கத் தேதி"
5689 msgid "Favorite Things"
5690 msgstr "விரும்பியவைகள்"
5692 msgid "Last Updated"
5693 msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"
5695 msgid "Homepage"
5696 msgstr "இல்லப்பக்கம்"
5698 msgid "The user has not created a public profile."
5699 msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை."
5701 msgid ""
5702 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5703 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5704 "public profile."
5705 msgstr ""
5706 "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என எம்எஸ்என் புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று "
5707 "பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை "
5708 "உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்."
5710 msgid ""
5711 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5712 "does not exist."
5713 msgstr ""
5714 "பயனர்'கள் விவரக்குறிப்பில் எந்த தகவலை தேட முடியவில்லை. அநேகமாக பயனர் உள்ளிருக்கவில்லை."
5716 msgid "View web profile"
5717 msgstr "இணைய விவரக்குறிப்பை காட்டு"
5719 #. *< type
5720 #. *< ui_requirement
5721 #. *< flags
5722 #. *< dependencies
5723 #. *< priority
5724 #. *< id
5725 #. *< name
5726 #. *< version
5727 #. *< summary
5728 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5729 msgstr "விண்டோக்கள் லைவ் செய்தியாளர் நெறிமுறை செருகி"
5731 msgid "Use HTTP Method"
5732 msgstr "ஹெச்டிடிபி முறையை பயன்படுத்து"
5734 msgid "HTTP Method Server"
5735 msgstr "HTTP முறை சேவையகம்"
5737 msgid "Show custom smileys"
5738 msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக"
5740 msgid "Allow direct connections"
5741 msgstr ""
5743 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5744 msgstr ""
5746 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5747 msgstr "சீண்டல்: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற சீண்டுங்கள்."
5749 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5750 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் ID அங்கீகாரம்:இணைக்க முடியவில்லை"
5752 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5753 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் ID அங்கீகாரம்:தவறான பதில்"
5755 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5756 msgstr "உங்கள் முகவரி புத்தகத்திலிருந்து பின்வரும் பயனர்கள் விடுபட்டுள்ளனர்"
5758 #, c-format
5759 msgid "Unknown error (%d): %s"
5760 msgstr "தெரியாத பிழை (%d): %s"
5762 msgid "Unable to add user"
5763 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை"
5765 #. Unknown error!
5766 #, c-format
5767 msgid "Unknown error (%d)"
5768 msgstr "தெரியாத பிழை (%d)"
5770 msgid "Unable to remove user"
5771 msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
5773 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5774 msgstr "மொபைல் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏனெனில் மிக நீளமாக இருக்கலாம்."
5776 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5777 msgstr ""
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5782 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5783 "in progress.\n"
5784 "\n"
5785 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5786 "sign in."
5787 msgid_plural ""
5788 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5789 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5790 "in progress.\n"
5791 "\n"
5792 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5793 "sign in."
5794 msgstr[0] ""
5795 "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடத்தில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் "
5796 "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n"
5797 "\n"
5798 "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்"
5799 msgstr[1] ""
5800 "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடங்களில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் "
5801 "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n"
5802 "\n"
5803 "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்"
5805 msgid ""
5806 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5807 "happens when the user is blocked or does not exist."
5808 msgstr ""
5809 "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை ஏனெனில் கணினி கிடைக்கப் பெறவில்லை. இது பொதுவாக பயனர் "
5810 "தடுக்கப்படும் போது அல்லது உள்ளில்லாமல் இருக்கும் போது நிகழும்."
5812 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5813 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏனெனில் செய்திகள் மிக விரைவாக அனுப்பப்படலாம்."
5815 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5816 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை ஏனெனில் தெரியாத மறைகுறியாக்க பிழை நேர்ந்துவிட்டது."
5818 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5819 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை தெரியாத பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5824 "%s to UTF-8 failed.)"
5825 msgstr ""
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5830 "was not valid UTF-8.)"
5831 msgstr ""
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5836 "it was not valid UTF-8.)"
5837 msgstr ""
5839 msgid "Writing error"
5840 msgstr "எழுதுதல் பிழை"
5842 msgid "Reading error"
5843 msgstr "வாசித்தல் பிழை"
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Connection error from %s server:\n"
5848 "%s"
5849 msgstr ""
5850 "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n"
5851 "%s"
5853 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5854 msgstr "சேவையகத்தின் படி நம்முடைய நெறிமுறை திணைபுரியவில்லை"
5856 msgid "Error parsing HTTP"
5857 msgstr "HTTPஐ பகுப்பதில் பிழை"
5859 msgid "You have signed on from another location"
5860 msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
5862 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5863 msgstr ""
5864 "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் "
5865 "முயற்சிக்கவும்."
5867 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5868 msgstr "MSN சேவையகம் தற்காலிகமாக செயலிழக்கப்படும்"
5870 #, c-format
5871 msgid "Unable to authenticate: %s"
5872 msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s"
5874 #, c-format
5875 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5876 msgstr ""
5878 msgid "Handshaking"
5879 msgstr "கைகுலுக்கல்"
5881 msgid "Transferring"
5882 msgstr "பரிமாறுகிறது"
5884 msgid "Starting authentication"
5885 msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்"
5887 msgid "Getting cookie"
5888 msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது"
5890 msgid "Sending cookie"
5891 msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது"
5893 msgid "Retrieving buddy list"
5894 msgstr "நண்பர் பட்டியலை மீட்டுகிறது"
5896 #, c-format
5897 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5898 msgstr ""
5899 "%s ஆனது உங்களது வெப்கேம்மை பார்க்க கோருகிறது, ஆனால் இந்த  கோரிக்கைக்கு இன்னும் ஆதரவு "
5900 "இல்லை."
5902 #, c-format
5903 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5904 msgstr ""
5905 "%s ஆனது அவன்/அவள் வெப்கேம்மை பார்க்க உங்களை அழைத்தது, ஆனால் இது வரை அது "
5906 "துணைபுரியவில்லை."
5908 msgid "Away From Computer"
5909 msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்"
5911 msgid "On The Phone"
5912 msgstr "தொலைபேசியில்"
5914 msgid "Out To Lunch"
5915 msgstr "உணவிற்காக வெளியே"
5917 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5918 msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5920 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5921 msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5923 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5924 msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5926 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5927 msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5929 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5930 msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்."
5932 msgid ""
5933 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5934 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5935 msgstr ""
5936 "செய்தி அனுப்பப்படவில்லைகளால்  ஏனெனில் எங்களால் ஒரு அமர்வை சேவையகத்துடன் தொடங்க "
5937 "முடியவில்லை. இது ஒரு சேவையக சிக்கலாக இருக்கலாம், சில நிமிடங்களில் மீண்டும் "
5938 "முயற்சிக்கவும்:"
5940 msgid ""
5941 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5942 msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5944 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5945 msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5947 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5948 msgstr "முகவரி புத்தகத்திலிருந்து நண்பரை அழிக்கவா?"
5950 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5951 msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் முகவரி புத்தகத்திலிருந்து அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
5953 msgid "The username specified is invalid."
5954 msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர்பெயர் தவறானது."
5956 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5957 msgstr ""
5959 msgid ""
5960 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5961 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பிறந்த தினம் தவறானது. சரியான முறையானது: 'YYYY-MM-DD'."
5963 #. show error to user
5964 msgid "Profile Update Error"
5965 msgstr "விவரக்குறிப்பை புதுப்பித்தலில் பிழை"
5967 #. no profile information yet, so we cannot update
5968 #. (reference: "libpurple/request.h")
5969 msgid "Profile"
5970 msgstr "விவரக்குறிப்பு"
5972 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5973 msgstr ""
5974 "உங்கள் விவரக்குறிப்பு தகவல் இன்னும் திருப்பி எடுக்க முடியவில்லை. மீண்டும் பின்னர் "
5975 "முயற்சிக்கவும்."
5977 #. display name
5978 #. nick name (required)
5979 msgid "Display Name"
5980 msgstr "பெயரை காட்டு"
5982 #. about me
5983 msgid "About Me"
5984 msgstr ""
5986 #. where I live
5987 msgid "Where I Live"
5988 msgstr ""
5990 #. relationship status
5991 msgid "Relationship Status"
5992 msgstr ""
5994 #. mobile number
5995 msgid "Mobile Number"
5996 msgstr "மொபைல் எண்"
5998 #. is searchable
5999 msgid "Can be searched"
6000 msgstr ""
6002 #. is suggestable
6003 msgid "Can be suggested"
6004 msgstr ""
6006 msgid "Update your MXit Profile"
6007 msgstr ""
6009 msgid "The PIN you entered is invalid."
6010 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN தவறானது."
6012 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6013 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN ஒரு தவறான நீளமானது [4-10]."
6015 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6016 msgstr "PIN தவறானது. அது ஒன்பது இலக்கங்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் [0-9]."
6018 msgid "The two PINs you entered do not match."
6019 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட இரண்டு PINகள் பொருந்தவில்லை."
6021 #. show error to user
6022 msgid "PIN Update Error"
6023 msgstr ""
6025 #. pin
6026 #. pin (required)
6027 msgid "PIN"
6028 msgstr "PIN"
6030 #. verify pin
6031 msgid "Verify PIN"
6032 msgstr "PINஐ சரிபார்"
6034 #. (reference: "libpurple/request.h")
6035 msgid "Change PIN"
6036 msgstr ""
6038 msgid "Change MXit PIN"
6039 msgstr ""
6041 msgid "View Splash"
6042 msgstr "ஸ்ப்லாஷைக் காட்டு"
6044 msgid "There is no splash-screen currently available"
6045 msgstr "ஸ்பாலாஷ்-திரை தற்போது கிடைக்கப் பெறவில்லை"
6047 msgid "About"
6048 msgstr "பற்றி"
6050 msgid "Search for user"
6051 msgstr ""
6053 msgid "Search for a MXit contact"
6054 msgstr ""
6056 msgid "Type search information"
6057 msgstr ""
6059 msgid "_Search"
6060 msgstr "தேடு (_S)"
6062 #. display / change profile
6063 msgid "Change Profile..."
6064 msgstr "விவரக்குறிப்பை மாற்று..."
6066 #. change PIN
6067 msgid "Change PIN..."
6068 msgstr ""
6070 #. suggested friends
6071 msgid "Suggested friends..."
6072 msgstr ""
6074 #. search for contacts
6075 msgid "Search for contacts..."
6076 msgstr ""
6078 #. display splash-screen
6079 msgid "View Splash..."
6080 msgstr "ஸ்பாலாஷை காட்டு..."
6082 #. display plugin version
6083 msgid "About..."
6084 msgstr "பற்றி..."
6086 #. the file is too big
6087 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6088 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப முயற்சிக்கும் கோப்பு மிக நீளமாக உள்ளது!"
6090 #. file read error
6091 msgid "Unable to access the local file"
6092 msgstr ""
6094 #. file write error
6095 msgid "Unable to save the file"
6096 msgstr ""
6098 msgid ""
6099 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6100 msgstr "MXit HTTP சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
6102 msgid "Logging In..."
6103 msgstr "உள்நுழைதல்..."
6105 msgid ""
6106 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6107 msgstr "MXit சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
6109 msgid "Connecting..."
6110 msgstr "இணைக்கிறது..."
6112 msgid "The Display Name you entered is too short."
6113 msgstr ""
6115 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6116 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN ஒரு தவறான நீளமாகும் [7-10]."
6118 #. mxit login name
6119 msgid "MXit ID"
6120 msgstr ""
6122 #. show the form to the user to complete
6123 msgid "Register New MXit Account"
6124 msgstr "புதிய MXit கணக்கை பதிவுசெய்"
6126 msgid "Please fill in the following fields:"
6127 msgstr "பின்வரும் புலங்களை நிரப்பு:"
6129 #. no reply from the WAP site
6130 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6131 msgstr "MXit WAP தளத்தில் பிழை தொடர்பு கொள்கிறது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6133 #. wapserver error
6134 #. server could not find the user
6135 msgid ""
6136 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6137 msgstr ""
6138 "MXit ஆல் நடப்பில் இந்த கோரிக்கையை செயல்படுத்த முடியவில்லை. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6140 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6141 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு குறியீட்டை உள்ளிடப்பட்டுள்ளது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6143 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6144 msgstr "உங்கள் அமர்வு முடிவைடைந்துவிட்டது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6146 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6147 msgstr "தவறான நாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
6149 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6150 msgstr ""
6152 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6153 msgstr ""
6155 msgid "Internal error. Please try again later."
6156 msgstr "அகப்பிழை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சி செய்."
6158 msgid "You did not enter the security code"
6159 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீட்டை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை"
6161 msgid "Security Code"
6162 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீடு"
6164 #. ask for input (required)
6165 msgid "Enter Security Code"
6166 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீட்டை உள்ளிடு"
6168 msgid "Your Country"
6169 msgstr "உங்கள் நாடு"
6171 msgid "Your Language"
6172 msgstr "உங்கள் மொழி"
6174 #. display the form to the user and wait for his/her input
6175 msgid "MXit Authorization"
6176 msgstr "MXit அங்கீகாரம்"
6178 msgid "MXit account validation"
6179 msgstr "MXit கணக்கை மதிப்பிடுதல்"
6181 msgid "Retrieving User Information..."
6182 msgstr "பயனர் தகவலை திரும்ப எடுக்கிறது..."
6184 msgid "was kicked"
6185 msgstr ""
6187 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6188 msgstr ""
6190 msgid "_Room Name:"
6191 msgstr ""
6193 #. Display system message in chat window
6194 msgid "You have invited"
6195 msgstr ""
6197 msgid "Loading menu..."
6198 msgstr "ஏற்றுகிற மெனு..."
6200 msgid "Status Message"
6201 msgstr "நிலை செய்தி"
6203 msgid "Rejection Message"
6204 msgstr ""
6206 msgid "No profile available"
6207 msgstr ""
6209 msgid "This contact does not have a profile."
6210 msgstr ""
6212 msgid "Your MXit ID..."
6213 msgstr ""
6215 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6216 msgid "Re-Invite"
6217 msgstr ""
6219 #. Configuration options
6220 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6221 msgid "WAP Server"
6222 msgstr "WAP சேவையகம்"
6224 msgid "Connect via HTTP"
6225 msgstr "HTTP வழியாக இணை"
6227 msgid "Enable splash-screen popup"
6228 msgstr "ஸ்பாலாஷ்- திரை பாப்அப்பை செயல்படுத்துகிறது"
6230 msgid "Don't want to say"
6231 msgstr ""
6233 msgid "Single"
6234 msgstr ""
6236 msgid "In a relationship"
6237 msgstr ""
6239 msgid "Engaged"
6240 msgstr ""
6242 msgid "Married"
6243 msgstr ""
6245 msgid "It's complicated"
6246 msgstr ""
6248 msgid "Widowed"
6249 msgstr ""
6251 msgid "Separated"
6252 msgstr ""
6254 msgid "Divorced"
6255 msgstr ""
6257 msgid "Last Online"
6258 msgstr ""
6260 msgid "Invite Message"
6261 msgstr ""
6263 msgid "No results"
6264 msgstr ""
6266 msgid "No contacts found."
6267 msgstr ""
6269 #. define columns
6270 msgid "UserId"
6271 msgstr ""
6273 msgid "Where I live"
6274 msgstr ""
6276 #, c-format
6277 msgid "You have %i suggested friend."
6278 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6279 msgstr[0] ""
6280 msgstr[1] ""
6282 #, c-format
6283 msgid "We found %i contact that matches your search."
6284 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6288 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6289 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6290 msgstr "MXitக்கு நாம் இணைப்பை தொலைத்துவிட்டோம். மீண்டும் இணை."
6292 #. packet could not be queued for transmission
6293 msgid "Message Send Error"
6294 msgstr "செய்தியை அனுப்புவதில் பிழை"
6296 msgid "Unable to process your request at this time"
6297 msgstr "இந்த முறை உங்களது கோரிக்கை செயற்படுத்த முடியவில்லை"
6299 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6300 msgstr "MXit சேவையகத்திலிருந்து பதிலுக்காக காத்திருக்கும் போது நேரம் முடிந்தது."
6302 msgid "Successfully Logged In..."
6303 msgstr "வெற்றிகரமாக உட்புகுந்தாகி விட்டது..."
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6308 msgstr ""
6309 "உங்களுக்கு ஒரு மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தி %s ஆல் அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் இந்த வாடிக்கையாளரில் "
6310 "துணைபுரியவில்லை."
6312 msgid "Message Error"
6313 msgstr "செய்தி பிழை"
6315 #. could not be decrypted
6316 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6317 msgstr ""
6319 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6320 msgstr "குறிப்பிட்ட நெறிமுறையை பயன்படுத்தி மறுநேரை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
6322 msgid "An internal MXit server error occurred."
6323 msgstr "ஒரு உட்புற MXit சேவையகப் பிழை ஏற்பட்டது."
6325 #, c-format
6326 msgid "Login error: %s (%i)"
6327 msgstr "உட்புகு பிழை: %s (%i)"
6329 #, c-format
6330 msgid "Logout error: %s (%i)"
6331 msgstr "வெளியைறும் பிழை: %s (%i)"
6333 msgid "Contact Error"
6334 msgstr "தொடர்பு பிழை"
6336 msgid "Message Sending Error"
6337 msgstr "செய்தி அனுப்பும் பிழை"
6339 msgid "Status Error"
6340 msgstr "நிலை பிழை"
6342 msgid "Mood Error"
6343 msgstr "மனநிலை பிழை"
6345 msgid "Invitation Error"
6346 msgstr "அழைப்பு பிழை"
6348 msgid "Contact Removal Error"
6349 msgstr "தொடர்பு நீக்கல் பிழை"
6351 msgid "Subscription Error"
6352 msgstr "சந்தா பிழை"
6354 msgid "Contact Update Error"
6355 msgstr "தொடர்பை மேம்படுத்துவதில் பிழை"
6357 msgid "File Transfer Error"
6358 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற பிழை"
6360 msgid "Cannot create MultiMx room"
6361 msgstr "MultiMx அறையை உருவாக்க முடியவில்லை"
6363 msgid "MultiMx Invitation Error"
6364 msgstr "பலMx அழைப்பு பிழை"
6366 msgid "Profile Error"
6367 msgstr "விவரக்குறிப்பு பிழை"
6369 #. bad packet
6370 msgid "Invalid packet received from MXit."
6371 msgstr "MXit லிருந்து தவறான பாக்கெட் பெறப்பட்டது."
6373 #. connection error
6374 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6375 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x01)"
6377 #. connection closed
6378 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6379 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x02)"
6381 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6382 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x03)"
6384 #. malformed packet length record (too long)
6385 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6386 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x04)"
6388 #. connection error
6389 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6390 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x05)"
6392 #. connection closed
6393 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6394 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x06)"
6396 msgid "In Love"
6397 msgstr "காதலில்"
6399 msgid "Pending"
6400 msgstr "மீதமுள்ளது"
6402 msgid "Invited"
6403 msgstr "அழைக்கப்பட்டது"
6405 msgid "Rejected"
6406 msgstr "மறுக்கப்பட்டது"
6408 msgid "Deleted"
6409 msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
6411 msgid "MXit Advertising"
6412 msgstr "MXit விளம்பரபடுத்துகிறது"
6414 msgid "More Information"
6415 msgstr "மேலும் தகவல்"
6417 #, c-format
6418 msgid "No such user: %s"
6419 msgstr "அது போன்ற பயனர் இல்லை: %s"
6421 msgid "User lookup"
6422 msgstr "பயனர் பார்வை"
6424 msgid "Reading challenge"
6425 msgstr "வாசிக்கும் சவால்"
6427 msgid "Unexpected challenge length from server"
6428 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத சவால் நீளம்"
6430 msgid "Logging in"
6431 msgstr "உள்நுழைதல்"
6433 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6434 msgstr "MySpaceIM - பயனர்பெயரை அமைக்கவில்லை"
6436 msgid "You appear to have no MySpace username."
6437 msgstr "MySpace பயனர்பெயரில் நீங்கள் தோன்றவில்லை."
6439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6440 msgstr ""
6441 "இப்போது நீங்கள் ஒன்றை அமைக்க விரும்புகிறீர்களா? (குறிப்பு: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6443 msgid "Lost connection with server"
6444 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
6446 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6447 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6448 #. used
6449 msgid "New mail messages"
6450 msgstr "புதிய அஞ்சல் செய்திகள்"
6452 msgid "New blog comments"
6453 msgstr "புதிய வலைப்பதிவு கருத்துகள்"
6455 msgid "New profile comments"
6456 msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பு கருத்துகள்"
6458 msgid "New friend requests!"
6459 msgstr "புதிய நண்பர் கோரிக்கைகள்!"
6461 msgid "New picture comments"
6462 msgstr "புதிய பட கருத்துகள்"
6464 msgid "MySpace"
6465 msgstr "எனது இடம்"
6467 msgid "IM Friends"
6468 msgstr "IM நண்பர்கள்"
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6473 "the server-side list)"
6474 msgid_plural ""
6475 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6476 "on the server-side list)"
6477 msgstr[0] ""
6478 "%d நண்பர் சேவையகத்திலிருந்து சேர்க்கப்பட்டு புதுப்பிக்கப்பட்டனர் (சேவையக பக்க பட்டியலிருந்து "
6479 "ஏற்கனவே இருந்த நண்பர்கள் உட்பட)"
6480 msgstr[1] ""
6481 "%d நண்பர்கள் சேவையகத்திலிருந்து சேர்க்கப்பட்டு புதுப்பிக்கப்பட்டனர் (சேவையக பக்க "
6482 "பட்டியலிருந்து ஏற்கனவே இருந்த நண்பர்கள் உட்பட)"
6484 msgid "Add contacts from server"
6485 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தொடர்புகளை சேர்"
6487 #, c-format
6488 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6489 msgstr "நெறிமுறை பிழை, குறியீடு %d: %s"
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6494 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6495 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6496 msgstr ""
6497 "%s உங்கள் கடவுச்சொல் %zu எழுத்துக்கள், எது அதிகபட்ச நீளமான %d விட நீளமாக உள்ளது.  "
6498 "உங்களது கடவுச்சொல்லை இதில் http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6499 "fuseaction=கணக்கு அமைவுகளில் சுருக்கவும்.கடவுச்சொல்லை மாற்றி மீண்டும் முயற்சுக்கவும்."
6501 msgid "Incorrect username or password"
6502 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
6504 msgid "MySpaceIM Error"
6505 msgstr "எனது இடIM பிழை"
6507 msgid "Invalid input condition"
6508 msgstr "தவறான உள்ளீடு நிலை"
6510 msgid "Failed to add buddy"
6511 msgstr "நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை"
6513 msgid "'addbuddy' command failed."
6514 msgstr "'addbuddy' கட்டளை தோல்வியுற்றது."
6516 msgid "persist command failed"
6517 msgstr "உறுதியாக கட்டளையிட முடியவில்லை"
6519 msgid "Failed to remove buddy"
6520 msgstr "நண்பரை நீக்க முடியவில்லை"
6522 msgid "'delbuddy' command failed"
6523 msgstr "'delbuddy' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
6525 msgid "blocklist command failed"
6526 msgstr "தடுப்புப்பட்டியல் கட்டளை தோல்வியுற்றது"
6528 msgid "Missing Cipher"
6529 msgstr "விடுபட்ட சிப்பர்"
6531 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6532 msgstr "RC4 சிப்பர் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6534 msgid ""
6535 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6536 "not be loaded."
6537 msgstr ""
6538 "ஒரு libpurpleஐ RC4 துணைக்கு மேம்படுத்து (>= 2.0.1). MySpaceIM செருகி ஏற்றப்படாது."
6540 msgid "Add friends from MySpace.com"
6541 msgstr "MySpace.com லிருந்து நண்பர்களை சேர்"
6543 msgid "Importing friends failed"
6544 msgstr "நண்பர்களை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
6546 #. TODO: find out how
6547 msgid "Find people..."
6548 msgstr "மக்களை தேடு.."
6550 msgid "Change IM name..."
6551 msgstr "IM பெயரை மாற்று..."
6553 msgid "myim URL handler"
6554 msgstr "myim URL கையாளுபவர்"
6556 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6557 msgstr "சரியான MySpaceIM கணக்கு இந்த myim URLல் திறப்பதற்கு காணப்படவில்லை."
6559 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6560 msgstr "சரியான MySpaceIM கணக்கை செயல்படுத்தி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
6562 msgid "Show display name in status text"
6563 msgstr "நிலை உரையில் காட்சி பெயரைக் காட்டு"
6565 msgid "Show headline in status text"
6566 msgstr "நிலை உரையில் தலைப்பைக் காட்டு"
6568 msgid "Send emoticons"
6569 msgstr "எமோடிகன்ஸை அனுப்புகிறது"
6571 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6572 msgstr "திரை மறுதீர்வு (அங்குலத்திற்கான புள்ளிகள்)"
6574 msgid "Base font size (points)"
6575 msgstr "தற எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகள்)"
6577 msgid "User"
6578 msgstr "பயனர்"
6580 msgid "Headline"
6581 msgstr "தலைப்பு வரி"
6583 msgid "Song"
6584 msgstr "பாட்டு"
6586 msgid "Total Friends"
6587 msgstr "மொத்த நண்பர்கள்"
6589 msgid "Client Version"
6590 msgstr "க்ளையன்ட்"
6592 msgid ""
6593 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6594 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6595 "to set your username."
6596 msgstr ""
6597 "பயனர்பெயரை அமைக்க முயற்சிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்படலாம்.  மீண்டும் முயற்சி, அல்லது "
6598 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profileஐ பார்வையிடு. "
6599 "பயனர்பெயருக்கு உங்கள் பயனர்பெயரை அமை."
6601 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6602 msgstr "MySpaceIM - பயனர்பெயர் கிடைக்கப் பெறும்"
6604 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6605 msgstr "பயனர்பெயர் கிடைக்கப்பெறும். நீங்கள் அதை அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
6607 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6608 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6610 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6611 msgstr "MySpaceIM - ஒரு பயனர்பெயரை அமை"
6613 msgid "This username is unavailable."
6614 msgstr "இந்த பயனர்பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை."
6616 msgid "Please try another username:"
6617 msgstr "மற்றொரு பயனர் பெயரை முயற்சிக்கவும்"
6619 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6620 msgid "No username set"
6621 msgstr "பயனர்பெயர் அமைக்கபடவில்லை"
6623 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6624 msgstr "பயனர்பெயர் இருக்கிறதா என உள்ளிட்டு பார்க்கவும்:"
6626 #. TODO: icons for each zap
6627 #. Lots of comments for translators:
6628 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6629 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6630 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6631 #. * he put a fork in the toaster."
6632 msgid "Zap"
6633 msgstr "ஸாப்"
6635 #, c-format
6636 msgid "%s has zapped you!"
6637 msgstr "%s ஆனது உங்களை ஸாப் செய்தது!"
6639 #, c-format
6640 msgid "Zapping %s..."
6641 msgstr "%sஐ ஸாப்பிங் செய்கிறது..."
6643 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6644 msgid "Whack"
6645 msgstr "களைப்படைதல்"
6647 #, c-format
6648 msgid "%s has whacked you!"
6649 msgstr "%s ஆனது உங்களை களைப்படைய செய்கிறது!"
6651 #, c-format
6652 msgid "Whacking %s..."
6653 msgstr "களைப்பாக்கும் %s..."
6655 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6656 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6657 #. * to translate it literally.
6658 msgid "Torch"
6659 msgstr "டார்ச்"
6661 #, c-format
6662 msgid "%s has torched you!"
6663 msgstr "%s ஆனது உங்களை துன்புறுத்த செய்கிறது!"
6665 #, c-format
6666 msgid "Torching %s..."
6667 msgstr "துன்புறுத்தும் %s..."
6669 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6670 msgid "Smooch"
6671 msgstr "முத்தம்"
6673 #, c-format
6674 msgid "%s has smooched you!"
6675 msgstr "%s ஆனது உங்களை முதமிடுகிறது!"
6677 #, c-format
6678 msgid "Smooching %s..."
6679 msgstr "முத்தமிடும் %s..."
6681 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6682 msgid "Hug"
6683 msgstr "தழுவு"
6685 #, c-format
6686 msgid "%s has hugged you!"
6687 msgstr "%s ஆனது உங்களை கட்டிப்பிடிக்குகிறது!"
6689 #, c-format
6690 msgid "Hugging %s..."
6691 msgstr "தழுவும் %s..."
6693 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6694 msgid "Slap"
6695 msgstr "ஸ்லாப்"
6697 #, c-format
6698 msgid "%s has slapped you!"
6699 msgstr "%s ஆனது உங்களை அடிக்கிறது!"
6701 #, c-format
6702 msgid "Slapping %s..."
6703 msgstr "அடிக்கும் %s..."
6705 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6706 msgid "Goose"
6707 msgstr "முட்டாள்"
6709 #, c-format
6710 msgid "%s has goosed you!"
6711 msgstr "%s ஆனது உங்களை முட்டாள்ளாக்குகிறது!"
6713 #, c-format
6714 msgid "Goosing %s..."
6715 msgstr "முட்டாளாக்கும் %s ..."
6717 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6718 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6719 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6720 msgid "High-five"
6721 msgstr "கை-அசைப்பு"
6723 #, c-format
6724 msgid "%s has high-fived you!"
6725 msgstr "%s ஆனது உங்களுக்கு கை கொடுத்தது!"
6727 #, c-format
6728 msgid "High-fiving %s..."
6729 msgstr "கை-அசைக்கும் %s..."
6731 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6732 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6733 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6734 msgid "Punk"
6735 msgstr "பங்க்"
6737 #, c-format
6738 msgid "%s has punk'd you!"
6739 msgstr "%s உங்களை பங் செய்தது!"
6741 #, c-format
6742 msgid "Punking %s..."
6743 msgstr "பங் செய்யும் %s..."
6745 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6746 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6747 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6748 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6749 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6750 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6751 #. * with friends.
6752 msgid "Raspberry"
6753 msgstr "ராஸ்பெர்ரி"
6755 #, c-format
6756 msgid "%s has raspberried you!"
6757 msgstr "%s உங்களை கேலி செய்கிறது!"
6759 #, c-format
6760 msgid "Raspberrying %s..."
6761 msgstr "கேலி செய்கிறது %s..."
6763 msgid "Required parameters not passed in"
6764 msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை."
6766 msgid "Unable to write to network"
6767 msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை"
6769 msgid "Unable to read from network"
6770 msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை"
6772 msgid "Error communicating with server"
6773 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை"
6775 msgid "Conference not found"
6776 msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை"
6778 msgid "Conference does not exist"
6779 msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை"
6781 msgid "A folder with that name already exists"
6782 msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
6784 msgid "Not supported"
6785 msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை"
6787 msgid "Password has expired"
6788 msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது"
6790 msgid "Incorrect password"
6791 msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
6793 msgid "Account has been disabled"
6794 msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது"
6796 msgid "The server could not access the directory"
6797 msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை"
6799 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6800 msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்"
6802 msgid "The server is unavailable; try again later"
6803 msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க"
6805 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6806 msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது"
6808 msgid "Cannot add yourself"
6809 msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது"
6811 msgid "Master archive is misconfigured"
6812 msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
6814 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6815 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
6817 msgid ""
6818 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6819 "entered"
6820 msgstr "உங்கள் கணக்கு செயல் நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் பல கடவுச்சொற்கள் உள்ளிடப்பட்டன"
6822 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6823 msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது."
6825 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6826 msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது."
6828 msgid "You have entered an incorrect username"
6829 msgstr "ஒரு தவறான பயனர்பெயரை நீங்கள் உள்ளிட்டீர்கள்"
6831 msgid "An error occurred while updating the directory"
6832 msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
6834 msgid "Incompatible protocol version"
6835 msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு"
6837 msgid "The user has blocked you"
6838 msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்"
6840 msgid ""
6841 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6842 "time"
6843 msgstr ""
6844 "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை"
6846 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6847 msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்"
6849 #, c-format
6850 msgid "Unknown error: 0x%X"
6851 msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X"
6853 #, c-format
6854 msgid "Unable to login: %s"
6855 msgstr "உட்புக முடியவில்லை: %s"
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6859 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)."
6861 #, c-format
6862 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6863 msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"
6865 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to send message (%s)."
6868 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)."
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to invite user (%s)."
6872 msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை."
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6876 msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6880 msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6885 "creating folder (%s)."
6886 msgstr ""
6887 "பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை "
6888 "உருவாக்குவதில் பிழை (%s)."
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6893 "list (%s)."
6894 msgstr ""
6895 "%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை "
6896 "(%s)."
6898 #, c-format
6899 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6900 msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)."
6902 #, c-format
6903 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6904 msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6906 #, c-format
6907 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6908 msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6912 msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6916 msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)."
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6920 msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)."
6922 #, c-format
6923 msgid "Unable to create conference (%s)."
6924 msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
6926 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6927 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது."
6929 msgid "Telephone Number"
6930 msgstr "தொலைபேசி எண்"
6932 msgid "Personal Title"
6933 msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
6935 msgid "Mailstop"
6936 msgstr "மெய்ல்ஸ்டாப்"
6938 msgid "User ID"
6939 msgstr "பயனர் ஐடி:"
6941 #. tag = _("DN");
6942 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6943 #. if (value) {
6944 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6945 #. }
6947 msgid "Full name"
6948 msgstr "முழுப்பெயர்"
6950 #, c-format
6951 msgid "GroupWise Conference %d"
6952 msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d"
6954 msgid "Authenticating..."
6955 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..."
6957 msgid "Waiting for response..."
6958 msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."
6960 #, c-format
6961 msgid "%s has been invited to this conversation."
6962 msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்."
6964 msgid "Invitation to Conversation"
6965 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு"
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Invitation from: %s\n"
6970 "\n"
6971 "Sent: %s"
6972 msgstr ""
6973 "அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n"
6974 "\n"
6975 "அனுப்பப் பட்டது: %s"
6977 msgid "Would you like to join the conversation?"
6978 msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6983 msgstr ""
6984 "%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் "
6985 "பெறவில்லை."
6987 msgid ""
6988 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6989 "you wish to connect."
6990 msgstr ""
6991 "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் முகவரியை "
6992 "உள்ளிடவும்."
6994 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6995 msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது."
6997 #. *< type
6998 #. *< ui_requirement
6999 #. *< flags
7000 #. *< dependencies
7001 #. *< priority
7002 #. *< id
7003 #. *< name
7004 #. *< version
7005 #. *  summary
7006 #. *  description
7007 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7008 msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7010 msgid "Server address"
7011 msgstr "சேவையகம் முகவரி"
7013 msgid "Server port"
7014 msgstr "சேவையகம் தளம்"
7016 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7017 msgstr "உங்களை என் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்."
7019 msgid "No reason given."
7020 msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை."
7022 msgid "Authorization Denied Message:"
7023 msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:"
7025 #. *
7026 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7028 msgid "_OK"
7029 msgstr "சரி (_O)"
7031 #, c-format
7032 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7033 msgstr "%sஇலிருந்து எதிர்பாராத பதில் கிடைத்தது: %s"
7035 #, c-format
7036 msgid "Received unexpected response from %s"
7037 msgstr "%s லிருந்து எதிர்பாராத பதில் பெறப்பட்டது"
7039 msgid ""
7040 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7041 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7042 msgstr ""
7043 "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் "
7044 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்."
7046 msgid ""
7047 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7048 "doesn't support it."
7049 msgstr ""
7051 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7052 #. error message.
7053 #, c-format
7054 msgid "Error requesting %s: %s"
7055 msgstr "பிழையை கோரும் %s: %s"
7057 msgid "The server returned an empty response"
7058 msgstr ""
7060 msgid ""
7061 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7062 "client does not currently support CAPTCHAs."
7063 msgstr ""
7064 "உள்நுழைய ஒரு CAPTCHAஐ நிரப்ப கோரப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கிளையன் தற்போது "
7065 "CAPTCHAகளுக்கு துணைபுரியவில்லை."
7067 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7068 msgstr "AOL ஆனது உங்கள் திரையில் பெயரை இங்கே அங்கீகரிக்க அனுமதிக்கவில்லை"
7070 msgid ""
7071 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7072 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7073 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7074 "your AIM/ICQ account.)"
7075 msgstr ""
7076 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் ஒரு பிழை.  நண்பர் ஒரு  வேறுபட்ட மறைகுறியாக்க மட்டுமின்றி "
7077 "எதிர்பார்த்துடன் அநேகமாய் பேசுகிறது.  உங்களுக்கு எந்த மறைகுறியாக்கத்துடன் நீங்கள் பயன்படுத்த "
7078 "தெரிந்தால், கூடுதல் கணக்கு விருப்பங்களான உங்கள் AIM/ICQ கணக்கை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்.)"
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7083 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7084 msgstr ""
7085 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் அங்கே ஒரு பிழை.  நீங்கள் %s பல்வேறு மறைகுறி இரண்டையும் "
7086 "தேர்ந்தெடுக்கிறது, அல்லது %s ஒரு பிழையான க்ளையன்ட் பெற்றுள்ளது.)"
7088 msgid "Could not join chat room"
7089 msgstr "அரட்டை அறையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
7091 msgid "Invalid chat room name"
7092 msgstr "தவறான அரட்டை அறைப்பெயர்"
7094 msgid "Invalid error"
7095 msgstr "செல்லுபடியாகாத பிழை"
7097 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7098 msgstr "IM ஐ உருக்கமான கட்டுபாடுகளால் பெற முடியவில்லை "
7100 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7101 msgstr "ஏற்றக் கொள்ளும் நிபந்தனைகள் இல்லாமல் SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7103 msgid "Cannot send SMS"
7104 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7106 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7107 msgid "Cannot send SMS to this country"
7108 msgstr "இந்த நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7110 #. Undocumented
7111 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7112 msgstr "தெரியாத நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7114 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7115 msgstr "பாட் கணக்குகளை IMsல் துவக்க முடியவில்லை"
7117 msgid "Bot account cannot IM this user"
7118 msgstr "பாட் கணக்கை IM இந்த பயனராக்க முடியவில்லை"
7120 msgid "Bot account reached IM limit"
7121 msgstr "பாட் கணக்கு IM வரம்பை பெற்றது"
7123 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7124 msgstr "தினந்தோறும் IM வரம்பு பாட் கணக்கை பெற்றது"
7126 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7127 msgstr "மாதந்நோறும் IM வரம்பிற்கு பாட் கணக்கை பெறுகிறது"
7129 msgid "Unable to receive offline messages"
7130 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகளை பெற முடியவில்லை"
7132 msgid "Offline message store full"
7133 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தி சேமிப்பகம் நிரம்பியது"
7135 #, c-format
7136 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7137 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
7139 #, c-format
7140 msgid "Unable to send message: %s"
7141 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7145 msgstr "%sக்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
7147 #, c-format
7148 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7149 msgstr "%s க்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
7151 msgid "Thinking"
7152 msgstr ""
7154 msgid "Shopping"
7155 msgstr ""
7157 msgid "Questioning"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Eating"
7161 msgstr ""
7163 msgid "Watching a movie"
7164 msgstr ""
7166 msgid "Typing"
7167 msgstr "தட்டச்சிடல்"
7169 msgid "At the office"
7170 msgstr ""
7172 msgid "Taking a bath"
7173 msgstr ""
7175 msgid "Watching TV"
7176 msgstr ""
7178 msgid "Having fun"
7179 msgstr ""
7181 msgid "Sleeping"
7182 msgstr ""
7184 msgid "Using a PDA"
7185 msgstr ""
7187 msgid "Meeting friends"
7188 msgstr ""
7190 msgid "On the phone"
7191 msgstr ""
7193 msgid "Surfing"
7194 msgstr ""
7196 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7197 msgid "Mobile"
7198 msgstr "அலை பேசி"
7200 msgid "Searching the web"
7201 msgstr ""
7203 msgid "At a party"
7204 msgstr ""
7206 msgid "Having Coffee"
7207 msgstr ""
7209 #. Playing video games
7210 msgid "Gaming"
7211 msgstr ""
7213 msgid "Browsing the web"
7214 msgstr ""
7216 msgid "Smoking"
7217 msgstr ""
7219 msgid "Writing"
7220 msgstr ""
7222 #. Drinking [Alcohol]
7223 msgid "Drinking"
7224 msgstr ""
7226 msgid "Listening to music"
7227 msgstr "இசையை கவனிக்கிறது"
7229 msgid "Studying"
7230 msgstr ""
7232 msgid "In the restroom"
7233 msgstr ""
7235 msgid "Received invalid data on connection with server"
7236 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது"
7238 #. *< type
7239 #. *< ui_requirement
7240 #. *< flags
7241 #. *< dependencies
7242 #. *< priority
7243 #. *< id
7244 #. *< name
7245 #. *< version
7246 #. *  summary
7247 #. *  description
7248 msgid "AIM Protocol Plugin"
7249 msgstr "AIM நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7251 msgid "ICQ UIN..."
7252 msgstr "ICQ UIN..."
7254 #. *< type
7255 #. *< ui_requirement
7256 #. *< flags
7257 #. *< dependencies
7258 #. *< priority
7259 #. *< id
7260 #. *< name
7261 #. *< version
7262 #. *  summary
7263 #. *  description
7264 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7265 msgstr "ICQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7267 msgid "Encoding"
7268 msgstr "குறிமுறையாக்கம்"
7270 msgid "The remote user has closed the connection."
7271 msgstr "தொலை பயனர் இணைப்பை முடித்துவிட்டார்."
7273 msgid "The remote user has declined your request."
7274 msgstr "அந்த தொலை பயனர் உங்கள் கோரிக்கையை மறுக்கிறது."
7276 #, c-format
7277 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7278 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பு தொலைக்கப்பட்டது:<br>%s"
7280 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7281 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது."
7283 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7284 msgstr "தொலை பயனருக்கு ஒரு இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை."
7286 msgid "Direct IM established"
7287 msgstr "நேரடி IM நிறுவுகிறது"
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7292 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7293 msgstr ""
7294 "%s ஆனது உங்களுக்கு ஒரு %s கோப்பை அனுப்ப முயற்சிக்கிறது, ஆனால் நாம் %s கோப்புகள் வரை "
7295 "அனுமதிப்போம் நேரடி IMக்கு மேல்.  கோப்பு இடமாற்றத்திற்கு பதிலாக பயன்படுத்த "
7296 "முயற்சிக்கிறது.\n"
7298 #, c-format
7299 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7300 msgstr "%s கோப்பானது %s, அதிகபட்ச அளவான %sஐ விட அதிகமாக உள்ளது."
7302 msgid "Free For Chat"
7303 msgstr "அரட்டைக்குத் தயார்"
7305 msgid "Not Available"
7306 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
7308 msgid "Occupied"
7309 msgstr "வேலையாக உள்ளார்"
7311 msgid "Web Aware"
7312 msgstr "வலை உணர்வுள்ள"
7314 msgid "Invisible"
7315 msgstr "காணமுடியாத"
7317 msgid "Evil"
7318 msgstr ""
7320 msgid "Depression"
7321 msgstr ""
7323 msgid "At home"
7324 msgstr ""
7326 msgid "At work"
7327 msgstr ""
7329 msgid "At lunch"
7330 msgstr ""
7332 #, c-format
7333 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7334 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
7336 #, c-format
7337 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7338 msgstr "BOS சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
7340 msgid "Username sent"
7341 msgstr "பயனர்பெயர் அனுப்பப்பட்டது"
7343 msgid "Connection established, cookie sent"
7344 msgstr "இணைக்கப் பட்டது. அடையாளக்குறி (குக்கி) அனுப்பப் பட்டது."
7346 #. TODO: Don't call this with ssi
7347 msgid "Finalizing connection"
7348 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7353 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7354 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7355 msgstr ""
7356 "%s ஆக உள்நுழையமுடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது.  பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
7357 "மின்னஞ்சல் முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும், அல்லது எழுத்துக்கள் மட்டும் உள்ள ஒரு எழுத்து, "
7358 "எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றுள்ளதுடன் துவக்கவும்."
7360 msgid ""
7361 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7362 "supported by your system."
7363 msgstr ""
7365 #, c-format
7366 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7367 msgstr ""
7368 "நீங்கள் கூடிய விரைவில் துண்டிக்கப்படலாம்.  அப்படி இருப்பின், %s கான மைம்படுத்தல்களை சரிபார்."
7370 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7371 msgstr "சரியான AIM நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
7373 msgid "Unable to get a valid login hash."
7374 msgstr "சரியான நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
7376 msgid "Received authorization"
7377 msgstr "அதிகாரம் வழங்கப் பட்டது"
7379 #. Unregistered username
7380 #. the username does not exist
7381 msgid "Username does not exist"
7382 msgstr "பயனர் பெயர் உள்ளிருக்கவில்லை"
7384 #. Suspended account
7385 msgid "Your account is currently suspended"
7386 msgstr "உங்கள் கணக்கு தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப்பட்டது"
7388 #. service temporarily unavailable
7389 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7390 msgstr "ஏஓஎல் விரைவு தூதன் சேவை தற்காலிகமாக இல்லை."
7392 #. username connecting too frequently
7393 msgid ""
7394 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7395 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7396 "longer."
7397 msgstr ""
7398 "உங்கள் பயனர்பெயர் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து "
7399 "மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
7401 #. client too old
7402 #, c-format
7403 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7404 msgstr ""
7405 "நீங்கள் பயன் படுத்தும் சேவைப் பயனாளி நிரலின் வடிவ நிலை மிகப்பழையது. இவ்விடத்தில் மேம் "
7406 "படுத்தவும்.%s"
7408 #. IP address connecting too frequently
7409 msgid ""
7410 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7411 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7412 "longer."
7413 msgstr ""
7414 "உங்கள்  IP அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். ஒரு நிமிடம் பொறுத்து மீண்டும் "
7415 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
7417 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7418 msgstr "உள்ளிடப் பட்ட SecurID விசை தவறானது"
7420 msgid "Enter SecurID"
7421 msgstr "(SecurID) எண்ணை கொடுக்கவும்"
7423 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7424 msgstr "காண்பிக்கப்படும் ஆறு இலக்க எண்ணை உள்ளிடவும்."
7426 msgid "Password sent"
7427 msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது"
7429 msgid "Unable to initialize connection"
7430 msgstr "இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7435 "following reason:\n"
7436 "%s"
7437 msgstr ""
7438 "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை பின்வரும் காரணத்திற்காக மறுத்துள்ளார்.:\n"
7439 "%s"
7441 msgid "ICQ authorization denied."
7442 msgstr "ஐசீக்யூ அனுமதி மறுக்கப் பட்டது."
7444 #. Someone has granted you authorization
7445 #, c-format
7446 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7447 msgstr "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை கொடுத்துள்ளார்."
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "You have received a special message\n"
7452 "\n"
7453 "From: %s [%s]\n"
7454 "%s"
7455 msgstr ""
7456 "உங்களுக்கு ஒரு சிறப்புச் செய்தி வந்துள்ளது\n"
7457 "\n"
7458 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
7459 "%s"
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "You have received an ICQ page\n"
7464 "\n"
7465 "From: %s [%s]\n"
7466 "%s"
7467 msgstr ""
7468 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ அழைப்பு வந்துள்ளது\n"
7469 "\n"
7470 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
7471 "%s"
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7476 "\n"
7477 "Message is:\n"
7478 "%s"
7479 msgstr ""
7480 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது\n"
7481 "\n"
7482 "செய்தி: %s [%s]\n"
7483 "%s"
7485 #, c-format
7486 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7487 msgstr "ஐசிக்யூ பயனர் %u உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அனுப்பியுள்ளார்: %s (%s)"
7489 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7490 msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
7492 msgid "_Add"
7493 msgstr "_ச சேர்க்கவும்"
7495 msgid "_Decline"
7496 msgstr "நிராகரி (_D)"
7498 #, c-format
7499 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7500 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7501 msgstr[0] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7502 msgstr[1] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்திகளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7504 #, c-format
7505 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7507 msgstr[0] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7508 msgstr[1] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7513 msgid_plural ""
7514 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7515 msgstr[0] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
7516 msgstr[1] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திபளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7521 msgid_plural ""
7522 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7523 msgstr[0] ""
7524 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்தியை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
7525 "மிக அதிகம்."
7526 msgstr[1] ""
7527 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்திகளை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
7528 "மிக அதிகம்."
7530 #, c-format
7531 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7532 msgid_plural ""
7533 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7534 msgstr[0] ""
7535 "நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
7536 "அதிகம்."
7537 msgstr[1] ""
7538 "நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
7539 "அதிகம்."
7541 #, c-format
7542 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7543 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7544 msgstr[0] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
7545 msgstr[1] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
7547 msgid "Your AIM connection may be lost."
7548 msgstr "உங்கள் ஏஐஎம் இணைப்பு அறுபட்டது போல உள்ளது."
7550 #, c-format
7551 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7552 msgstr "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையிலிருந்து இணப்பு நீக்கப்பட்டீர்கள் %s."
7554 msgid "The new formatting is invalid."
7555 msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது"
7557 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7558 msgstr "பயனர்பெயர் வடிவமைப்பால் சிறப்பானைவைகள் மற்றும் வெற்று இடங்களை மட்டுமே மாற்ற இயலும்."
7560 msgid "Pop-Up Message"
7561 msgstr "துள்ளு தகவல்"
7563 #, c-format
7564 msgid "The following username is associated with %s"
7565 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7566 msgstr[0] "பின்வரும் பயனர் பெயர் %sஉடன் தொடர்புடையவர்"
7567 msgstr[1] "பின்வரும் பயனர் பெயர்கள் %sஉடன் தொடர்புடையவர்கள்"
7569 #, c-format
7570 msgid "No results found for email address %s"
7571 msgstr "மின்னஞ்சல் %s க்கு எந்த முடிவும் இல்லை"
7573 #, c-format
7574 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7575 msgstr "%s ஐ உறுதி செய்யக்கோரி உங்களுக்கு மின்அஞ்சல் வரும்."
7577 msgid "Account Confirmation Requested"
7578 msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை"
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7583 "from the original."
7584 msgstr ""
7585 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் இயல்பானதை "
7586 "விட்டு மாறுபடுகிறது ."
7588 #, c-format
7589 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7590 msgstr "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் அது தவறானது."
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7595 "long."
7596 msgstr ""
7597 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் மிக நீளமாக "
7598 "உள்ளது."
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7603 "request pending for this username."
7604 msgstr ""
7605 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் இந்த பயனர்பெயருக்கு "
7606 "ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது."
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7611 "too many usernames associated with it."
7612 msgstr ""
7613 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் பொடுக்கப்பட்ட "
7614 "முகவரிகளுக்கு நிறைய  பயனர்பெயர்களுடன் சேர்ந்து உள்ளது."
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7619 "invalid."
7620 msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது."
7622 #, c-format
7623 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7624 msgstr "பிழை0x%04x:  தெரியாத.பிழை."
7626 msgid "Error Changing Account Info"
7627 msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை"
7629 #, c-format
7630 msgid "The email address for %s is %s"
7631 msgstr "%s யின் மின்அஞ்சல் முகவரி %s"
7633 msgid "Account Info"
7634 msgstr "கணக்குத் தகவல்"
7636 msgid ""
7637 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7638 msgstr ""
7639 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை.  ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் "
7640 "இருக்கவேண்டும்."
7642 msgid "Unable to set AIM profile."
7643 msgstr "எய்ம் வரிவடிவத்தை அமைக்க இயலவில்லை"
7645 msgid ""
7646 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7647 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7648 "fully connected."
7649 msgstr ""
7650 "நீங்கள் உள்நுழையும் நடவடிக்கை முடியு முன் உங்கள் விவரக்குறிப்பு அமைக்கும்படி "
7651 "கேட்டிருக்கலாம். உங்கள்  விவரக்குறிப்பு இன்னும் அமைக்கப் படாமல் உள்ளது. நீங்கள் முழுதும் "
7652 "இணக்கப் படு முன் அதை அமைக்க முயற்சிக்கவும்."
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7657 "truncated for you."
7658 msgid_plural ""
7659 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7660 "truncated for you."
7661 msgstr[0] ""
7662 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்டை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
7663 msgstr[1] ""
7664 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்களை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
7666 msgid "Profile too long."
7667 msgstr "மிக நீண்ட விவரக்குறிப்பு "
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7672 "truncated for you."
7673 msgid_plural ""
7674 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7675 "truncated for you."
7676 msgstr[0] ""
7677 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்டை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
7678 msgstr[1] ""
7679 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்களை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
7681 msgid "Away message too long."
7682 msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7687 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7688 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7689 msgstr ""
7690 "நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது. பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
7691 "மின்னஞ்சல் முகவரியாக வேண்டும், அல்லது ஒரு எழுத்தில் ஆரம்பித்து ஒரு எழுத்தை பெற்றிருக்க "
7692 "வேண்டும், எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றிருக்க வேண்டும்."
7694 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7695 msgstr "நண்பர் பட்டியலை திரும்ப எடுக்க முடியவில்லை"
7697 msgid ""
7698 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7699 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7700 msgstr ""
7701 "AIM சேவையகத்தில் இருந்து நண்பர் பட்டியலை தற்காலிகமாக அனுப்ப முடியவில்லை. உங்களது நண்பர் "
7702 "பட்டியல் தொலைக்கப்படவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில நிமிடங்களில் அது கிடைக்கும்."
7704 msgid "Orphans"
7705 msgstr "அனாதைவரிகள்"
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7710 "list.  Please remove one and try again."
7711 msgstr ""
7712 "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் நண்பர் %s ஐ  பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. "
7713 "ஏதேனும் ஒன்றை நீக்கி விட்டு முயற்சிக்கவும்."
7715 msgid "(no name)"
7716 msgstr "(பெயரற்றது)"
7718 #, c-format
7719 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7720 msgstr "ஒரு தெரியாத காரணத்தினால் நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7725 "Do you want to add this user?"
7726 msgstr ""
7727 "பயனர் %s உங்களுக்கு உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் அவன் அல்லது அவளை சேர்க்க அனுமதித்துள்ளார்.  இந்த "
7728 "பயனரை சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
7730 msgid "Authorization Given"
7731 msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர்"
7733 #. Granted
7734 #, c-format
7735 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7736 msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர்."
7738 msgid "Authorization Granted"
7739 msgstr "அனுமதி தரப் பட்டது"
7741 #. Denied
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7745 "following reason:\n"
7746 "%s"
7747 msgstr ""
7748 "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கும் கோரிக்கையை கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக "
7749 "நிராகரித்தார் :\n"
7750 "%s "
7752 msgid "Authorization Denied"
7753 msgstr "அனுமதி மறுக்கப் பட்டது"
7755 msgid "_Exchange:"
7756 msgstr "பரிமாற்றம் (_E):"
7758 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7759 msgstr ""
7760 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் ஏஐஎம் அரட்டையில் ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப இயலாது."
7762 msgid "iTunes Music Store Link"
7763 msgstr "iடியூன்கள் மியூசிக் சேகரிப்பு இணைப்பு"
7765 msgid "Lunch"
7766 msgstr ""
7768 #, c-format
7769 msgid "Buddy Comment for %s"
7770 msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு"
7772 msgid "Buddy Comment:"
7773 msgstr "நண்பர் குறிப்பு:"
7775 #, c-format
7776 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7777 msgstr "%s உடன் நேரடி ஐஎம் இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்."
7779 msgid ""
7780 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7781 "Do you wish to continue?"
7782 msgstr ""
7783 "இது உங்கள் IP முகவரியை காட்டுவதால், இது உங்கள் பாதுகாப்பிற்கு ஆபத்தானதாகும். நீங்கள் தொடர "
7784 "விரும்புகிறீர்களா?"
7786 msgid "C_onnect"
7787 msgstr "இணை (_o)"
7789 msgid "You closed the connection."
7790 msgstr "இந்த இணைப்பை மூடிவிட்டீர்கள்."
7792 msgid "Get AIM Info"
7793 msgstr "AIM தகவலை பெறவும்"
7795 #. We only do this if the user is in our buddy list
7796 msgid "Edit Buddy Comment"
7797 msgstr "நண்பர் குறிப்பை திருத்து"
7799 msgid "Get X-Status Msg"
7800 msgstr ""
7802 msgid "End Direct IM Session"
7803 msgstr "முடிவு நேரடி IM அமர்வு"
7805 msgid "Direct IM"
7806 msgstr "நேரடி ஐஎம்"
7808 msgid "Re-request Authorization"
7809 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
7811 msgid "Require authorization"
7812 msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை"
7814 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7815 msgstr "வலையுணர்வு (இதை செயல் படுத்தினால் உங்களுக்கு எறிதல் [ஸ்பாம்] வரத்துவங்கும்!)"
7817 msgid "ICQ Privacy Options"
7818 msgstr "ஐசிக்யூ தனிமை விருப்பங்கள்"
7820 msgid "Change Address To:"
7821 msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:"
7823 msgid "you are not waiting for authorization"
7824 msgstr ""
7826 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7827 msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்"
7829 msgid ""
7830 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7831 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7832 msgstr ""
7833 "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி  \"அனுமதி "
7834 "மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்."
7836 msgid "Find Buddy by Email"
7837 msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு"
7839 msgid "Search for a buddy by email address"
7840 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு"
7842 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7843 msgstr "நீங்கள் தேடும் நண்பரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.."
7845 msgid "Set User Info (web)..."
7846 msgstr "பயனர் தகவலை அமை (வெப் )..."
7848 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7849 msgid "Change Password (web)"
7850 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (வெப்)"
7852 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7853 msgstr "IM முன்னேறுவதை கட்டமை (இணயம்)"
7855 #. ICQ actions
7856 msgid "Set Privacy Options..."
7857 msgstr "ஐசீக்யூ அந்தரங்க விருப்பங்கள்"
7859 msgid "Show Visible List"
7860 msgstr ""
7862 msgid "Show Invisible List"
7863 msgstr ""
7865 #. AIM actions
7866 msgid "Confirm Account"
7867 msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து"
7869 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7870 msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த மின்னஞ்சல் முகவரிகளை காட்டு"
7872 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7873 msgstr "தற்போது பதிவு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரிகளை மாற்று..."
7875 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7876 msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் நண்பர்களை காட்டு"
7878 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7879 msgstr "நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரியின் படி தேடவும்..."
7881 msgid "Use clientLogin"
7882 msgstr "பயனர் உட்புகுவை பயன்படுத்து"
7884 msgid ""
7885 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7886 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7887 "but does not reveal your IP address)"
7888 msgstr ""
7889 "AIM/ICQ ப்ராக்ஸி சேவையகத்திற்கான எப்போதும் பயன்படுத்து\n"
7890 "கோப்பு இடமாற்றங்கள் மற்றும் நேரடி IM (மெதுவான,\n"
7891 "உங்களது IP முகவரியை வெளிப்படுத்தவில்லை)"
7893 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7894 msgstr "பல சமகால நிகழ்வுகள் உட்புகுகளை அனுமதி"
7896 #, c-format
7897 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7898 msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக  %s ஐ %s:%hu இல் நம்முடன் இணைக்க கோருகிறது."
7900 #, c-format
7901 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7902 msgstr "%sக்கு இணைக்க முயற்சிக்கிறது:%hu."
7904 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7905 msgstr "ப்ராக்ஸி சேவையகத்துடன் இணைக்க முயற்சிக்கிறது."
7907 #, c-format
7908 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7909 msgstr "%s இப்போதுதான் நேரடியாக %s க்கு இணைக்கும் படி கேட்டார்."
7911 msgid ""
7912 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7913 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7914 "considered a privacy risk."
7915 msgstr ""
7916 "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் ஐஎம் பிம்பங்களுக்கு இது "
7917 "தேவை. ஏனென்றால் உங்களது ஐபி முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக "
7918 "கருதப்படுகிறது."
7920 #. Label
7921 msgid "Buddy Icon"
7922 msgstr "நண்பர் குறும்படம்"
7924 msgid "Voice"
7925 msgstr "குரல்"
7927 msgid "AIM Direct IM"
7928 msgstr "ஐஎம் நேரடி ஐஎம்"
7930 msgid "Get File"
7931 msgstr "கோப்பை கொண்டு வருக"
7933 msgid "Games"
7934 msgstr ""
7936 msgid "ICQ Xtraz"
7937 msgstr ""
7939 msgid "Add-Ins"
7940 msgstr "Add-Ins (சேர்ப்புகள்)"
7942 msgid "Send Buddy List"
7943 msgstr "நண்பர் பட்டியலை அனுப்பு"
7945 msgid "ICQ Direct Connect"
7946 msgstr "ஐசீக்யூ நேர் இணைப்பு"
7948 msgid "AP User"
7949 msgstr "ஏபி பயனாளர் "
7951 msgid "ICQ RTF"
7952 msgstr "ஐசீக்யூ வடிவமைத்த உரை"
7954 msgid "Nihilist"
7955 msgstr "புரட்சியாளர்"
7957 msgid "ICQ Server Relay"
7958 msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு"
7960 msgid "Old ICQ UTF8"
7961 msgstr "பழைய ஐசீக்யூ UTF8"
7963 msgid "Trillian Encryption"
7964 msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்"
7966 msgid "ICQ UTF8"
7967 msgstr "ஐசீக்யூ யுடிஎப்8"
7969 msgid "Hiptop"
7970 msgstr "ஹிப்டாப்"
7972 msgid "Security Enabled"
7973 msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது"
7975 msgid "Video Chat"
7976 msgstr "வீடியோ அரட்டை"
7978 msgid "iChat AV"
7979 msgstr "ஐசாட் ஏவி"
7981 msgid "Live Video"
7982 msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்"
7984 msgid "Camera"
7985 msgstr "காமிரா"
7987 msgid "Screen Sharing"
7988 msgstr "திரையை பகிருகிறது"
7990 msgid "IP Address"
7991 msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
7993 msgid "Warning Level"
7994 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை"
7996 msgid "Buddy Comment"
7997 msgstr ""
7999 #, c-format
8000 msgid "User information not available: %s"
8001 msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s"
8003 msgid "Mobile Phone"
8004 msgstr "அலைபேசி"
8006 msgid "Personal Web Page"
8007 msgstr "சொந்த வலைப் பக்கம்"
8009 #. aim_userinfo_t
8010 #. use_html_status
8011 msgid "Additional Information"
8012 msgstr "கூடுதல் செய்தி"
8014 msgid "Zip Code"
8015 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
8017 msgid "Work Information"
8018 msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்"
8020 msgid "Division"
8021 msgstr "பிரிவு"
8023 msgid "Position"
8024 msgstr "இடம்"
8026 msgid "Web Page"
8027 msgstr "வலைப் பக்கம்"
8029 msgid "Online Since"
8030 msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்"
8032 msgid "Member Since"
8033 msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்."
8035 msgid "Capabilities"
8036 msgstr "செயல்திறன்"
8038 msgid "Invalid SNAC"
8039 msgstr "செல்லுபடியாகாத எஸ்என்ஏசி"
8041 msgid "Server rate limit exceeded"
8042 msgstr ""
8044 msgid "Client rate limit exceeded"
8045 msgstr ""
8047 msgid "Service unavailable"
8048 msgstr "சேவை இல்லை"
8050 msgid "Service not defined"
8051 msgstr "சேவை வரையறுக்கப் படவில்லை"
8053 msgid "Obsolete SNAC"
8054 msgstr "காலாவதியான எஸ்என்ஏசி"
8056 msgid "Not supported by host"
8057 msgstr "புரவலனால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
8059 msgid "Not supported by client"
8060 msgstr "பயனரால் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
8062 msgid "Refused by client"
8063 msgstr "பயனரால் மறுக்கப் பட்டது"
8065 msgid "Reply too big"
8066 msgstr "பதில் மிகப் பெரியது."
8068 msgid "Responses lost"
8069 msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன"
8071 msgid "Request denied"
8072 msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது"
8074 msgid "Busted SNAC payload"
8075 msgstr "உடைந்த எஸ்என்ஏசி (SNAC) பளு"
8077 msgid "Insufficient rights"
8078 msgstr "உரிமைகள் போதவில்லை"
8080 msgid "In local permit/deny"
8081 msgstr "உள்ளே அனுமதி /மறு"
8083 msgid "Warning level too high (sender)"
8084 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (அனுப்புனர்)"
8086 msgid "Warning level too high (receiver)"
8087 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (பெறுநர்)"
8089 msgid "User temporarily unavailable"
8090 msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"
8092 msgid "No match"
8093 msgstr "பொருத்தம் இல்லை"
8095 msgid "List overflow"
8096 msgstr "பட்டியல்  நிரம்பி வழிகிறது."
8098 msgid "Request ambiguous"
8099 msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை"
8101 msgid "Queue full"
8102 msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது"
8104 msgid "Not while on AOL"
8105 msgstr "ஏஓஎல் இல் உள்ள போது இல்லை"
8107 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8108 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8109 #. Invisible.
8110 msgid "Appear Online"
8111 msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி"
8113 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8114 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8115 #. Invisible (this is the default).
8116 msgid "Don't Appear Online"
8117 msgstr ""
8119 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8120 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8121 #. isn't Invisible).
8122 msgid "Appear Offline"
8123 msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது"
8125 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8126 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8127 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8128 #. default).
8129 msgid "Don't Appear Offline"
8130 msgstr ""
8132 msgid "you have no buddies on this list"
8133 msgstr ""
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8138 "\""
8139 msgstr ""
8141 msgid "Visible List"
8142 msgstr ""
8144 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8145 msgstr ""
8147 msgid "Invisible List"
8148 msgstr ""
8150 msgid "These buddies will always see you as offline"
8151 msgstr ""
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8155 msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>"
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8159 msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>"
8161 #, c-format
8162 msgid "Info for Group %s"
8163 msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s"
8165 msgid "Notes Address Book Information"
8166 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்"
8168 msgid "Invite Group to Conference..."
8169 msgstr "குழுவை உரையாடலுக்கு அழைக்கவும்...."
8171 msgid "Get Notes Address Book Info"
8172 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு"
8174 msgid "Sending Handshake"
8175 msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்"
8177 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8178 msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
8180 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8181 msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்"
8183 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8184 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
8186 msgid "Login Redirected"
8187 msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது."
8189 msgid "Forcing Login"
8190 msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு"
8192 msgid "Login Acknowledged"
8193 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது."
8195 msgid "Starting Services"
8196 msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன"
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8201 msgstr "சேவையகம் %s இல்  சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்."
8203 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8204 msgstr "சேம்டைம்  கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு"
8206 #, c-format
8207 msgid "Announcement from %s"
8208 msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு"
8210 msgid "Conference Closed"
8211 msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது"
8213 msgid "Unable to send message: "
8214 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:"
8216 #, c-format
8217 msgid "Unable to send message to %s:"
8218 msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:"
8220 msgid "Place Closed"
8221 msgstr "இடம் மூடப்பட்டது"
8223 msgid "Microphone"
8224 msgstr "ஒலி வாங்கி"
8226 msgid "Speakers"
8227 msgstr "ஒலி பெருக்கிகள்"
8229 msgid "Video Camera"
8230 msgstr "விடியோ கேமரா"
8232 msgid "File Transfer"
8233 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்"
8235 msgid "Supports"
8236 msgstr "ஆதரவுகள்"
8238 msgid "External User"
8239 msgstr "வெளிப் பயனர்"
8241 msgid "Create conference with user"
8242 msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு"
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8247 "sent to %s"
8248 msgstr ""
8249 "புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு  ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்."
8251 msgid "New Conference"
8252 msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் "
8254 msgid "Create"
8255 msgstr "உருவாக்குக"
8257 msgid "Available Conferences"
8258 msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்"
8260 msgid "Create New Conference..."
8261 msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...."
8263 msgid "Invite user to a conference"
8264 msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்"
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8269 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8270 "this user to."
8271 msgstr ""
8272 "இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து  ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க "
8273 "தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை "
8274 "உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். "
8276 msgid "Invite to Conference"
8277 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை"
8279 msgid "Invite to Conference..."
8280 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..."
8282 msgid "Send TEST Announcement"
8283 msgstr "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்புக"
8285 msgid "Topic:"
8286 msgstr "தலைப்பு:"
8288 msgid "A server is required to connect this account"
8289 msgstr ""
8291 #, c-format
8292 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8293 msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>"
8295 msgid "Last Known Client"
8296 msgstr "கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்"
8298 msgid "User Name"
8299 msgstr "பயனர் பெயர்"
8301 msgid "Sametime ID"
8302 msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்"
8304 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8305 msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது"
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8310 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8311 msgstr ""
8312 "அடையாள காட்டி  %s'  பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து "
8313 "சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
8315 msgid "Select User"
8316 msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க"
8318 msgid "Unable to add user: user not found"
8319 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை: பயனரை காணமுடியவில்லை"
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8324 "entry has been removed from your buddy list."
8325 msgstr ""
8326 "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் உள்ள பயனர் யாருக்கும் பொருந்தவில்லை. இந்த "
8327 "உள்ளீடு உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் பட்டது."
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "Error reading file %s: \n"
8332 "%s\n"
8333 msgstr ""
8334 "இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n"
8335 "%s\n"
8337 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8338 msgstr "தூரத்தில் சேமித்த நண்பர் பட்டியல்"
8340 msgid "Buddy List Storage Mode"
8341 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேமிப்பு பாங்கு"
8343 msgid "Local Buddy List Only"
8344 msgstr "உள்ளூர் நண்பர் பட்டியல் மட்டும்"
8346 msgid "Merge List from Server"
8347 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பட்டியலை இணை"
8349 msgid "Merge and Save List to Server"
8350 msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவையகத்தில் சேமி"
8352 msgid "Synchronize List with Server"
8353 msgstr "பட்டியலை சேவையகத்துடன் ஒற்றுமையாக்கு"
8355 #, c-format
8356 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8357 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க"
8359 #, c-format
8360 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8361 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க"
8363 msgid "Unable to add group: group exists"
8364 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது"
8366 #, c-format
8367 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8368 msgstr "'%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது."
8370 msgid "Unable to add group"
8371 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை"
8373 msgid "Possible Matches"
8374 msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்"
8376 msgid "Notes Address Book group results"
8377 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்"
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8382 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8383 "to your buddy list."
8384 msgstr ""
8385 "அடையாள காட்டி '%s'  பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது "
8386 "குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் "
8387 "நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
8389 msgid "Select Notes Address Book"
8390 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்"
8392 msgid "Unable to add group: group not found"
8393 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை"
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8398 "Sametime community."
8399 msgstr ""
8400 "அடையாள காட்டி '%s'  சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் "
8401 "பொருந்தவில்லை."
8403 msgid "Notes Address Book Group"
8404 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு"
8406 msgid ""
8407 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8408 "group and its members to your buddy list."
8409 msgstr ""
8410 "குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி "
8411 "புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில்  உள்ளிடுக."
8413 #, c-format
8414 msgid "Search results for '%s'"
8415 msgstr "'%s' க்குத் தேடு "
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8420 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8421 "buttons below."
8422 msgstr ""
8423 "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் "
8424 "நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்."
8426 msgid "Search Results"
8427 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
8429 msgid "No matches"
8430 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
8432 #, c-format
8433 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8434 msgstr "அடையாள காட்டி '%s'  உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை."
8436 msgid "No Matches"
8437 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
8439 msgid "Search for a user"
8440 msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
8442 msgid ""
8443 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8444 "in your Sametime community."
8445 msgstr ""
8446 "உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள "
8447 "புலத்தில் உள்ளிடுக"
8449 msgid "User Search"
8450 msgstr "பயனர் தேடல்"
8452 msgid "Import Sametime List..."
8453 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..."
8455 msgid "Export Sametime List..."
8456 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... "
8458 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8459 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..."
8461 msgid "User Search..."
8462 msgstr "பயனர் தேடல்"
8464 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8465 msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)"
8467 #. pretend to be Sametime Connect
8468 msgid "Hide client identity"
8469 msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை"
8471 #, c-format
8472 msgid "User %s is not present in the network"
8473 msgstr "பயனர் %s  இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை."
8475 msgid "Key Agreement"
8476 msgstr "விசை இசைவு"
8478 msgid "Cannot perform the key agreement"
8479 msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை"
8481 msgid "Error occurred during key agreement"
8482 msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது"
8484 msgid "Key Agreement failed"
8485 msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது"
8487 msgid "Timeout during key agreement"
8488 msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது"
8490 msgid "Key agreement was aborted"
8491 msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது"
8493 msgid "Key agreement is already started"
8494 msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது"
8496 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8497 msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது"
8499 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8500 msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை"
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8505 "agreement?"
8506 msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8511 "Remote host: %s\n"
8512 "Remote port: %d"
8513 msgstr ""
8514 "தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n"
8515 "தொலைநிலை புரவலன்: %s\n"
8516 "தொலைநிலை துறை: %d"
8518 msgid "Key Agreement Request"
8519 msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்"
8521 msgid "IM With Password"
8522 msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்"
8524 msgid "Cannot set IM key"
8525 msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை"
8527 msgid "Set IM Password"
8528 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
8530 msgid "Get Public Key"
8531 msgstr "பொது விசையை பெறுக"
8533 msgid "Cannot fetch the public key"
8534 msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை"
8536 msgid "Show Public Key"
8537 msgstr "பொது விசையை காட்டுக"
8539 msgid "Could not load public key"
8540 msgstr "பொது விசையை  ஏற்ற முடியவில்லை. "
8542 msgid "User Information"
8543 msgstr "பயனரின் தகவல்"
8545 msgid "Cannot get user information"
8546 msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை"
8548 #, c-format
8549 msgid "The %s buddy is not trusted"
8550 msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல"
8552 msgid ""
8553 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8554 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8555 msgstr ""
8556 "நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற "
8557 "இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்."
8559 #. Open file selector to select the public key.
8560 msgid "Open..."
8561 msgstr "திறக்கவும்..."
8563 #, c-format
8564 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8565 msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை"
8567 msgid ""
8568 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8569 "a public key."
8570 msgstr ""
8571 "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி "
8572 "செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்."
8574 msgid "_Import..."
8575 msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
8577 msgid "Select correct user"
8578 msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"
8580 msgid ""
8581 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8582 "user from the list to add to the buddy list."
8583 msgstr ""
8584 "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் "
8585 "சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க."
8587 msgid ""
8588 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8589 "from the list to add to the buddy list."
8590 msgstr ""
8591 "ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க "
8592 "பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்."
8594 msgid "Detached"
8595 msgstr "பிரிக்கப் பட்ட"
8597 msgid "Indisposed"
8598 msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை"
8600 msgid "Wake Me Up"
8601 msgstr "என்னை எழுப்பு"
8603 msgid "Hyper Active"
8604 msgstr "அதீத செயல்பாடு"
8606 msgid "Robot"
8607 msgstr "ரோபோ"
8609 msgid "User Modes"
8610 msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்"
8612 msgid "Preferred Contact"
8613 msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு"
8615 msgid "Preferred Language"
8616 msgstr "விருப்ப மொழி"
8618 msgid "Device"
8619 msgstr "சாதனம்"
8621 msgid "Timezone"
8622 msgstr "மண்டல நேரம் "
8624 msgid "Geolocation"
8625 msgstr "உலகில் இடம்"
8627 msgid "Reset IM Key"
8628 msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை"
8630 msgid "IM with Key Exchange"
8631 msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்"
8633 msgid "IM with Password"
8634 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்"
8636 msgid "Get Public Key..."
8637 msgstr "பொது சாவியை பெற..."
8639 msgid "Kill User"
8640 msgstr "பயனாளரை அழிக்க"
8642 msgid "Draw On Whiteboard"
8643 msgstr "வெண்பலகையில் வரை"
8645 msgid "_Passphrase:"
8646 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (_P):"
8648 #, c-format
8649 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8650 msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை"
8652 msgid "Channel Information"
8653 msgstr "வாய்க்கால் தகவல்"
8655 msgid "Cannot get channel information"
8656 msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை"
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8660 msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s"
8662 #, c-format
8663 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8664 msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d"
8666 #, c-format
8667 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8668 msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s"
8670 #, c-format
8671 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8672 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s"
8674 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8675 #, c-format
8676 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8677 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s"
8679 #, c-format
8680 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8681 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s"
8683 #, c-format
8684 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8685 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>"
8687 #, c-format
8688 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8689 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s"
8691 #, c-format
8692 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8693 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s"
8695 msgid "Add Channel Public Key"
8696 msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்"
8698 #. Add new public key
8699 msgid "Open Public Key..."
8700 msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..."
8702 msgid "Channel Passphrase"
8703 msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்"
8705 msgid "Channel Public Keys List"
8706 msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்"
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8711 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8712 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8713 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8714 "able to join."
8715 msgstr ""
8716 "வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது "
8717 "அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் "
8718 "அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது "
8719 "விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்."
8721 msgid "Channel Authentication"
8722 msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்"
8724 msgid "Add / Remove"
8725 msgstr "சேர் / நீக்கு"
8727 msgid "Group Name"
8728 msgstr "குழுப்பெயர்"
8730 msgid "Passphrase"
8731 msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:"
8733 #, c-format
8734 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8735 msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்."
8737 msgid "Add Channel Private Group"
8738 msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்"
8740 msgid "User Limit"
8741 msgstr "பயனர் வரையளவு"
8743 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8744 msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்."
8746 msgid "Invite List"
8747 msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்"
8749 msgid "Ban List"
8750 msgstr "விலக்க பட்டியல்"
8752 msgid "Add Private Group"
8753 msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்"
8755 msgid "Reset Permanent"
8756 msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை"
8758 msgid "Set Permanent"
8759 msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க"
8761 msgid "Set User Limit"
8762 msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க"
8764 msgid "Reset Topic Restriction"
8765 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை"
8767 msgid "Set Topic Restriction"
8768 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு"
8770 msgid "Reset Private Channel"
8771 msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
8773 msgid "Set Private Channel"
8774 msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க"
8776 msgid "Reset Secret Channel"
8777 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
8779 msgid "Set Secret Channel"
8780 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க"
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8785 msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்"
8787 msgid "Join Private Group"
8788 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்"
8790 msgid "Cannot join private group"
8791 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது"
8793 msgid "Call Command"
8794 msgstr "கட்டளையை அழை"
8796 msgid "Cannot call command"
8797 msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை"
8799 msgid "Unknown command"
8800 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
8802 msgid "Secure File Transfer"
8803 msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்"
8805 msgid "Error during file transfer"
8806 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை"
8808 msgid "Remote disconnected"
8809 msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
8811 msgid "Permission denied"
8812 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
8814 msgid "Key agreement failed"
8815 msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது"
8817 msgid "Connection timed out"
8818 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
8820 msgid "Creating connection failed"
8821 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
8823 msgid "File transfer session does not exist"
8824 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை."
8826 msgid "No file transfer session active"
8827 msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை"
8829 msgid "File transfer already started"
8830 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது"
8832 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8833 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை"
8835 msgid "Could not start the file transfer"
8836 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை."
8838 msgid "Cannot send file"
8839 msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை"
8841 msgid "Error occurred"
8842 msgstr "பிழை ஏற்பட்டது"
8844 #, c-format
8845 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8846 msgstr "%s  <I>%s</I>  இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்"
8848 #, c-format
8849 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8850 msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s"
8852 #, c-format
8853 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8854 msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்"
8856 #, c-format
8857 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8858 msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s"
8860 #, c-format
8861 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8862 msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்"
8864 #, c-format
8865 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8866 msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்"
8868 #, c-format
8869 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8870 msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்."
8872 #, c-format
8873 msgid "Killed by %s (%s)"
8874 msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது"
8876 msgid "Server signoff"
8877 msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது"
8879 msgid "Personal Information"
8880 msgstr "அந்தரங்க தகவல்"
8882 msgid "Birth Day"
8883 msgstr "பிறந்த நாள்"
8885 msgid "Job Role"
8886 msgstr "வேலையின் பங்கு"
8888 msgid "Organization"
8889 msgstr "நிறுவனம்"
8891 msgid "Unit"
8892 msgstr "பிரிவு"
8894 msgid "Note"
8895 msgstr "குறிப்பு"
8897 msgid "Join Chat"
8898 msgstr "அரட்டையில் சேர்க"
8900 #, c-format
8901 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8902 msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
8904 #, c-format
8905 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8906 msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
8908 msgid "Real Name"
8909 msgstr "இயற்பெயர்"
8911 msgid "Status Text"
8912 msgstr "நிலை உரை"
8914 msgid "Public Key Fingerprint"
8915 msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை"
8917 msgid "Public Key Babbleprint"
8918 msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை"
8920 msgid "_More..."
8921 msgstr "மேலும் (_M)..."
8923 msgid "Detach From Server"
8924 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பிரிக்க"
8926 msgid "Cannot detach"
8927 msgstr "பிரிக்க இயலாது"
8929 msgid "Cannot set topic"
8930 msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது"
8932 msgid "Failed to change nickname"
8933 msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது"
8935 msgid "Roomlist"
8936 msgstr "அறைப் பட்டியல்"
8938 msgid "Cannot get room list"
8939 msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை"
8941 msgid "Network is empty"
8942 msgstr "பிணையம் காலியாக உள்ளது"
8944 msgid "No public key was received"
8945 msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை"
8947 msgid "Server Information"
8948 msgstr "சேவையகம் தகவல்"
8950 msgid "Cannot get server information"
8951 msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
8953 msgid "Server Statistics"
8954 msgstr "சேவயக நிலைமை"
8956 msgid "Cannot get server statistics"
8957 msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை"
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "Local server start time: %s\n"
8962 "Local server uptime: %s\n"
8963 "Local server clients: %d\n"
8964 "Local server channels: %d\n"
8965 "Local server operators: %d\n"
8966 "Local router operators: %d\n"
8967 "Local cell clients: %d\n"
8968 "Local cell channels: %d\n"
8969 "Local cell servers: %d\n"
8970 "Total clients: %d\n"
8971 "Total channels: %d\n"
8972 "Total servers: %d\n"
8973 "Total routers: %d\n"
8974 "Total server operators: %d\n"
8975 "Total router operators: %d\n"
8976 msgstr ""
8977 "உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n"
8978 "உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n"
8979 "உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
8980 "உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n"
8981 "உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
8982 "உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
8983 "உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
8984 "உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n"
8985 "உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n"
8986 "முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
8987 "முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n"
8988 "முழு சேவையகங்கள்: %d\n"
8989 "முழு ரூட்டர்கள்: %d\n"
8990 "முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
8991 "முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
8993 msgid "Network Statistics"
8994 msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை"
8996 msgid "Ping"
8997 msgstr "பிங்"
8999 msgid "Ping failed"
9000 msgstr "பிங் தவறியது"
9002 msgid "Ping reply received from server"
9003 msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது"
9005 msgid "Could not kill user"
9006 msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை"
9008 msgid "WATCH"
9009 msgstr "WATCH"
9011 msgid "Cannot watch user"
9012 msgstr "பயனரை கவனிக்க முடியவில்லை"
9014 msgid "Resuming session"
9015 msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது"
9017 msgid "Authenticating connection"
9018 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
9020 msgid "Verifying server public key"
9021 msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது"
9023 msgid "Passphrase required"
9024 msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது"
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9029 "still like to accept this public key?"
9030 msgstr ""
9031 " %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது "
9032 "விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
9034 #, c-format
9035 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9036 msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9041 "\n"
9042 "%s\n"
9043 "%s\n"
9044 msgstr ""
9045 " %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n"
9046 "\n"
9047 "%s\n"
9048 "%s\n"
9050 msgid "Verify Public Key"
9051 msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க"
9053 msgid "_View..."
9054 msgstr "காட்சி (_V)..."
9056 msgid "Unsupported public key type"
9057 msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை"
9059 msgid "Disconnected by server"
9060 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது"
9062 msgid "Error connecting to SILC Server"
9063 msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
9065 msgid "Key Exchange failed"
9066 msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது"
9068 msgid ""
9069 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9070 msgstr ""
9071 "துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை "
9072 "(Reconnect) ஐ அழுத்தவும்."
9074 msgid "Performing key exchange"
9075 msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது"
9077 msgid "Unable to load SILC key pair"
9078 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை"
9080 #. Progress
9081 msgid "Connecting to SILC Server"
9082 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது"
9084 msgid "Out of memory"
9085 msgstr "நினைவகம் போதாது"
9087 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9088 msgstr "SILC நெறிமுறையை துவக்க முடியவில்லை"
9090 msgid "Error loading SILC key pair"
9091 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்றுவதில் பிழை"
9093 #, c-format
9094 msgid "Download %s: %s"
9095 msgstr " %sஐ பதிவிறக்கு: %s"
9097 msgid "Your Current Mood"
9098 msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை"
9100 #, c-format
9101 msgid "Normal"
9102 msgstr "இயல்பான"
9104 msgid ""
9105 "\n"
9106 "Your Preferred Contact Methods"
9107 msgstr ""
9108 "\n"
9109 "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்"
9111 msgid "SMS"
9112 msgstr "SMS"
9114 msgid "MMS"
9115 msgstr "MMS"
9117 msgid "Video conferencing"
9118 msgstr "வீடியோ கூட்டம்"
9120 msgid "Your Current Status"
9121 msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை"
9123 msgid "Online Services"
9124 msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்"
9126 msgid "Let others see what services you are using"
9127 msgstr "எந்த சேவைகளை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
9129 msgid "Let others see what computer you are using"
9130 msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
9132 msgid "Your VCard File"
9133 msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு"
9135 msgid "Timezone (UTC)"
9136 msgstr "மண்டல நேரம் (UTC)"
9138 msgid "User Online Status Attributes"
9139 msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்"
9141 msgid ""
9142 "You can let other users see your online status information and your personal "
9143 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9144 "about yourself."
9145 msgstr ""
9146 "நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய "
9147 "இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக."
9149 msgid "Message of the Day"
9150 msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
9152 msgid "No Message of the Day available"
9153 msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"
9155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9156 msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை."
9158 msgid "Create New SILC Key Pair"
9159 msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
9161 msgid "Passphrases do not match"
9162 msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
9164 msgid "Key Pair Generation failed"
9165 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
9167 msgid "Key length"
9168 msgstr "விசை நீளம்"
9170 msgid "Public key file"
9171 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
9173 msgid "Private key file"
9174 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
9176 msgid "Passphrase (retype)"
9177 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)"
9179 msgid "Generate Key Pair"
9180 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
9182 msgid "Online Status"
9183 msgstr "இணைப்புடன் நிலை"
9185 msgid "View Message of the Day"
9186 msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க"
9188 msgid "Create SILC Key Pair..."
9189 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..."
9191 #, c-format
9192 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9193 msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை"
9195 msgid "Topic too long"
9196 msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்"
9198 msgid "You must specify a nick"
9199 msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
9201 #, c-format
9202 msgid "channel %s not found"
9203 msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை"
9205 #, c-format
9206 msgid "channel modes for %s: %s"
9207 msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s"
9209 #, c-format
9210 msgid "no channel modes are set on %s"
9211 msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை"
9213 #, c-format
9214 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9215 msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது"
9217 #, c-format
9218 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9219 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்)"
9221 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9222 msgstr "விலகு [channel]:  அரட்டையிலிருந்து விலக"
9224 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9225 msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
9227 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9228 msgstr "தலைப்பு [&lt;புதிய தலைப்பு&gt;]:  தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற"
9230 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9231 msgstr ""
9232 "சேர்&lt;வாய்க்கால்&gt; [&lt;password&gt;]:  இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர"
9234 msgid "list:  List channels on this network"
9235 msgstr "பட்டியல்:  இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக"
9237 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9238 msgstr "யாரிவர்&lt;செல்லப்பெயர்&gt;:  இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண"
9240 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9241 msgstr ""
9242 "செய்தி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; &lt;செய்தி&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
9244 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9245 msgstr ""
9246 "கேள்வி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [&lt;செய்தி&gt;]:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
9248 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9249 msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"
9251 msgid "detach:  Detach this session"
9252 msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக"
9254 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9255 msgstr ""
9256 "வெளியேறு [தகவல்]:   விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக."
9258 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9259 msgstr "அழை &lt;கட்டளை&gt;:  எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க"
9261 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9262 msgstr ""
9263 "நிரந்தரநீக்கம் &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  செல்லப் பெயரை "
9264 "நிரந்தரமாக நீக்குக"
9266 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9267 msgstr "செல்லப்பெயர் &lt;புதியசெல்லப்பெயர்&gt;:  உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக."
9269 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9270 msgstr "யாரிருந்தது &lt;செல்லப்பெயர்k&gt;:  செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க"
9272 msgid ""
9273 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9274 "channel modes"
9275 msgstr ""
9276 "cmode &lt;வாய்க்கால்&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  வாய்க்கால்ப் பாணியை "
9277 "காட்டவும் மாற்றவும்"
9279 msgid ""
9280 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9281 "on channel"
9282 msgstr ""
9283 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  புனைப் பெயர் உடையவரின் "
9284 "வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்"
9286 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9287 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்"
9289 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9290 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக"
9292 msgid ""
9293 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9294 "channel invite list"
9295 msgstr ""
9296 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு "
9297 "பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க"
9299 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9300 msgstr ""
9301 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து "
9302 "வெளியேற்றுக"
9304 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9305 msgstr "info [சேவையகம்]:  சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க"
9307 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9308 msgstr ""
9309 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க"
9311 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9312 msgstr ""
9313 "getkey &lt;nick|சேவையகம்&gt;:  சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு "
9314 "வருக"
9316 msgid "stats:  View server and network statistics"
9317 msgstr "stats:  சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்"
9319 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9320 msgstr "ping:  இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு"
9322 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9323 msgstr "users &lt;channel&gt;:  வாய்க்கால்யில் உள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுக"
9325 msgid ""
9326 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9327 "specific users in channel(s)"
9328 msgstr ""
9329 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: வாய்க்காலில் "
9330 "உள்ள குறிப்பிட்ட பயனர்களை பட்டியலிடுக"
9332 #. *< type
9333 #. *< ui_requirement
9334 #. *< flags
9335 #. *< dependencies
9336 #. *< priority
9337 #. *< id
9338 #. *< name
9339 #. *< version
9340 #. *  summary
9341 msgid "SILC Protocol Plugin"
9342 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9344 #. *  description
9345 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9346 msgstr "பாதுகாப்பான இணையக நிகழ் கலந்துரையாடல் (எஸ்ஐஎல்சி) நெறிமுறை"
9348 msgid "Network"
9349 msgstr "வலையமைப்பு"
9351 msgid "Public Key file"
9352 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
9354 msgid "Private Key file"
9355 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
9357 msgid "Cipher"
9358 msgstr "மறையீடு"
9360 msgid "HMAC"
9361 msgstr "HMAC"
9363 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9364 msgstr "சரியான முன்னோக்கு இரகசியத்தை பயன்படுத்து"
9366 msgid "Public key authentication"
9367 msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்"
9369 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9370 msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்"
9372 msgid "Block messages to whiteboard"
9373 msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்"
9375 msgid "Automatically open whiteboard"
9376 msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்"
9378 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9379 msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்"
9381 msgid "Creating SILC key pair..."
9382 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...."
9384 msgid "Unable to create SILC key pair"
9385 msgstr "SILC விசை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
9387 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9388 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9389 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9390 #, c-format
9391 msgid "Real Name: \t%s\n"
9392 msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n"
9394 #, c-format
9395 msgid "User Name: \t%s\n"
9396 msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n"
9398 #, c-format
9399 msgid "Email: \t\t%s\n"
9400 msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n"
9402 #, c-format
9403 msgid "Host Name: \t%s\n"
9404 msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n"
9406 #, c-format
9407 msgid "Organization: \t%s\n"
9408 msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n"
9410 #, c-format
9411 msgid "Country: \t%s\n"
9412 msgstr "நாடு: \t%s\n"
9414 #, c-format
9415 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9416 msgstr "படிமுறை: \t%s\n"
9418 #, c-format
9419 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9420 msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n"
9422 #, c-format
9423 msgid "Version: \t%s\n"
9424 msgstr "பதிப்பு: \t%s\n"
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "Public Key Fingerprint:\n"
9429 "%s\n"
9430 "\n"
9431 msgstr ""
9432 "பொது விசை விரல்ரேகை:\n"
9433 "%s\n"
9434 "\n"
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Public Key Babbleprint:\n"
9439 "%s"
9440 msgstr ""
9441 "பொது சொல்லாக்க விசை:\n"
9442 "%s"
9444 msgid "Public Key Information"
9445 msgstr "பொது விசை தகவல்"
9447 msgid "Paging"
9448 msgstr "அழைப்பு"
9450 msgid "Video Conferencing"
9451 msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்"
9453 msgid "Computer"
9454 msgstr "கணினி"
9456 msgid "PDA"
9457 msgstr "PDA"
9459 msgid "Terminal"
9460 msgstr "முனையம்"
9462 #, c-format
9463 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9464 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9469 "whiteboard?"
9470 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
9472 msgid "Whiteboard"
9473 msgstr "வெண்பலகை"
9475 msgid "No server statistics available"
9476 msgstr "சேவையக நிலைமை கிடைக்கவில்லை"
9478 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9479 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவையகத்துடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை"
9481 #, c-format
9482 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9483 msgstr "தோல்வி: பதிப்பு ஒத்துப் போகவில்லை. உங்கள் வாடிக்கையாளரை மேம் படுத்தவும்"
9485 #, c-format
9486 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9487 msgstr "தோல்வி: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை"
9489 #, c-format
9490 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9491 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த கேஇ (KE) குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9493 #, c-format
9494 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9495 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த மறையீடை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9497 #, c-format
9498 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9499 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த பிகேசிஎஸ் (PKCS) ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9501 #, c-format
9502 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9503 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த புல செயற் கூறுகளை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9505 #, c-format
9506 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9507 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த ஹெச்எம்ஏசி ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9509 #, c-format
9510 msgid "Failure: Incorrect signature"
9511 msgstr "தோல்வி: கையொப்பம் தவறானது"
9513 #, c-format
9514 msgid "Failure: Invalid cookie"
9515 msgstr "தோல்வி: செல்லுபடியாகாத குக்கி"
9517 #, c-format
9518 msgid "Failure: Authentication failed"
9519 msgstr "தோல்வி: உண்மை நேர்படுத்தல் தோல்வியுற்றது"
9521 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9522 msgstr "SILC வாடிக்கையாளர் இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
9524 msgid "John Noname"
9525 msgstr "John Noname"
9527 #, c-format
9528 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9529 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
9531 msgid "Unable to create connection"
9532 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
9534 msgid "Unknown server response"
9535 msgstr "தெரியாத சேவையகப் பதில்"
9537 msgid "Unable to create listen socket"
9538 msgstr "கவனமான சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
9540 msgid "Unable to resolve hostname"
9541 msgstr "புரவலப்பெயரை மறுதீர்க்க முடியவில்லை"
9543 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9544 msgstr "SIP பயனர்பெயர்கள் வெற்று இடங்களையோ அல்லது @ குறிய்யீடுகளையோ பெற்றிருக்க கூடாது"
9546 msgid "SIP connect server not specified"
9547 msgstr "SIP இணைப்பு சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
9549 #. *< type
9550 #. *< ui_requirement
9551 #. *< flags
9552 #. *< dependencies
9553 #. *< priority
9554 #. *< id
9555 #. *< name
9556 #. *< version
9557 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9558 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9560 #. *  summary
9561 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9562 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9564 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9565 msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)"
9567 msgid "Use UDP"
9568 msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக"
9570 msgid "Use proxy"
9571 msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து"
9573 msgid "Proxy"
9574 msgstr "பதில் மாற்று"
9576 msgid "Auth User"
9577 msgstr "ஆத் பயனர்"
9579 msgid "Auth Domain"
9580 msgstr "ஆத் களப்பெயர்"
9582 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9583 msgstr "கூறும் &lt;அறை&gt;:யாகூ வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்"
9585 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9586 msgstr "பட்டியல்:  யாகூ வலைப்பின்னலில் உள்ள அறைகளின் பட்டியல்"
9588 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9589 msgstr "கிறுக்கல்: பயனாளரை கிறுக்கல் நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்"
9591 msgid "Yahoo ID..."
9592 msgstr "Yahoo ID..."
9594 #. *< type
9595 #. *< ui_requirement
9596 #. *< flags
9597 #. *< dependencies
9598 #. *< priority
9599 #. *< id
9600 #. *< name
9601 #. *< version
9602 #. *  summary
9603 #. *  description
9604 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9605 msgstr "Yahoo! நெறிமுறை செருகி"
9607 msgid "Pager port"
9608 msgstr "அழைப்பி தளம்"
9610 msgid "File transfer server"
9611 msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் சேவையகம்"
9613 msgid "File transfer port"
9614 msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்"
9616 msgid "Chat room locale"
9617 msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்"
9619 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9620 msgstr "கூட்டங்கள் மற்றும் அரட்டை அறை அழைப்புகளை உதாசீனப்படுத்தவும்"
9622 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9623 msgstr ""
9625 msgid "Chat room list URL"
9626 msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் யுஆர்எல் "
9628 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9629 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9631 #. *< type
9632 #. *< ui_requirement
9633 #. *< flags
9634 #. *< dependencies
9635 #. *< priority
9636 #. *< id
9637 #. *< name
9638 #. *< version
9639 #. *  summary
9640 #. *  description
9641 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9642 msgstr "Yahoo! JAPAN நெறிமுறை செருகி"
9644 #, c-format
9645 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9646 msgstr ""
9647 "%s ஆனது உங்களுக்கு ஒரு வெப்கேம்மை அழைப்பை அனுப்புகிறது, இன்னும் துணைபுரியவில்லை."
9649 msgid "Your SMS was not delivered"
9650 msgstr "உங்களது SMS பட்டுவாடா செய்யப்படவில்லை"
9652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9653 msgstr "உங்களது யாகூ! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை."
9655 #, c-format
9656 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9657 msgstr "%s க்கு யாகூ! வின் கணினி செய்தி:"
9659 msgid "Authorization denied message:"
9660 msgstr "மறுக்கப்பட்ட செய்தி அங்கீகாரம்:"
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9665 "following reason: %s."
9666 msgstr ""
9667 "மறு ஆய்வில் கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு "
9668 "மறுத்துவிட்டார் : %s."
9670 #, c-format
9671 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9672 msgstr ""
9673 "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்."
9675 msgid "Add buddy rejected"
9676 msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
9678 #. Some error in the received stream
9679 msgid "Received invalid data"
9680 msgstr "தவறான தரவு பெறப்பட்டது"
9682 #. security lock from too many failed login attempts
9683 msgid ""
9684 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9685 "website may fix this."
9686 msgstr ""
9687 "கணக்கு பூட்டப்பட்டது: நிறைய தோல்வியுற்ற உட்புகு முயற்சிகள்.  Yahooஇல் உள்நுழை! இணையத்தளம் "
9688 "இதை பொருத்தலாம்."
9690 #. indicates a lock of some description
9691 msgid ""
9692 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9693 "this."
9694 msgstr ""
9695 "கணக்கு பூட்டப்பட்டது: தெரியாத காரணம்.  Yahoo இல் உள்நுழை! இணையத்தளம் இதை போருத்தலாம்."
9697 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9698 msgid ""
9699 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9700 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9701 msgstr ""
9703 #. username or password missing
9704 msgid "Username or password missing"
9705 msgstr "பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் விடுபட்டது"
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9710 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9711 "Check %s for updates."
9712 msgstr ""
9713 "Yahoo சேவையகம் ஒரு அங்கீகாரமற்ற அங்கீகார முறையை பயன்படுத்த கோருகிறது. அநேகமாய்  "
9714 "வெற்றிகரமாக உங்களால் Yahooவில் நுழைய முடியவில்லை. மேம்படுத்தலுக்க %sஐ சரிபார்."
9716 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9717 msgstr "யாகூ! அனுமதி தவறியது"
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9722 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9723 msgstr ""
9724 "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்"
9725 "\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்."
9727 msgid "Ignore buddy?"
9728 msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?"
9730 msgid "Invalid username or password"
9731 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
9733 msgid ""
9734 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9735 "try logging into the Yahoo! website."
9736 msgstr ""
9737 "உங்கள் கணக்கு அதிக முறை உட்புகு முயற்சியால் பூட்டப்பட்டது.   Yahoo! இணையத்தளத்தில் உட்புக "
9738 "முயற்சிக்கவும்."
9740 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9741 msgstr "தெரியாத பிழை 52.  மறுஇணைத்தல் இதை பொருத்தும்."
9743 msgid ""
9744 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9745 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9746 msgstr ""
9747 "பிழை 1013: நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர்பெயர் தவறானது.   நீங்கள் Yahoo! IDக்கு பதிலாக உங்கள் "
9748 "மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுவதால் இந்த போதுவான பிழை ஏற்படுகிறது."
9750 #, c-format
9751 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9752 msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்."
9754 #, c-format
9755 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9756 msgstr "%s நண்பரைரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவையகப் பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை."
9758 msgid "Unable to add buddy to server list"
9759 msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை"
9761 #, c-format
9762 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9763 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9765 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9766 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத HTTP பதில் பெறப்பட்டது"
9768 #, c-format
9769 msgid "Lost connection with %s: %s"
9770 msgstr "%s உடன் இணைப்பு தொலைக்கப்பட்டது: %s"
9772 #, c-format
9773 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9774 msgstr "%s உடன் இணைப்பை தொடங்க முடியவில்லை: %s"
9776 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9777 msgstr ""
9779 msgid ""
9780 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9781 "information"
9782 msgstr ""
9784 msgid "Not at Home"
9785 msgstr "வீட்டில் இல்லை"
9787 msgid "Not at Desk"
9788 msgstr "மேசையில் இல்லை"
9790 msgid "Not in Office"
9791 msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"
9793 msgid "On Vacation"
9794 msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்"
9796 msgid "Stepped Out"
9797 msgstr "வெளியே சென்றுவிட்டார்"
9799 msgid "Not on server list"
9800 msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் இல்லை"
9802 msgid "Appear Permanently Offline"
9803 msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி"
9805 msgid "Presence"
9806 msgstr "தற்போதைய"
9808 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9809 msgstr "எப்பொழுதுமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்"
9811 msgid "Join in Chat"
9812 msgstr "அரட்டையில் சேர"
9814 msgid "Initiate Conference"
9815 msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க"
9817 msgid "Presence Settings"
9818 msgstr "இருப்பு அமைப்புகள்"
9820 msgid "Start Doodling"
9821 msgstr "கிறுக்கலை ஆரம்பிக்க"
9823 msgid "Activate which ID?"
9824 msgstr ""
9826 msgid "Select the ID you want to activate"
9827 msgstr "நீங்கள் செயல்படுத்த விரும்பும்  IDஐ தேர்ந்தெடு"
9829 msgid "Join whom in chat?"
9830 msgstr "எந்த அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?"
9832 msgid "Activate ID..."
9833 msgstr "முகப்பை செயல்படுத்து..."
9835 msgid "Join User in Chat..."
9836 msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..."
9838 msgid "Open Inbox"
9839 msgstr "உள்பெட்டியை திற"
9841 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9842 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை. மொபைல் எடுப்பவரை பெற முடியவில்லை."
9844 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9845 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை. தெரியாத மொபைல் எடுப்பவர்."
9847 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9848 msgstr "SMSஐ அனுப்புவதற்கு மொபைல் பொருள் எடுப்பவரை பெறுகிறது."
9850 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9851 #. * Doodle session has been made
9853 msgid "Sent Doodle request."
9854 msgstr "கிறுக்கலுக்கு கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது."
9856 msgid "Unable to connect."
9857 msgstr "இணைக்க இயலவில்லை."
9859 msgid "Unable to establish file descriptor."
9860 msgstr "கோப்பு விவரிப்பை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை."
9862 #, c-format
9863 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9864 msgstr "%sஆனது ஒரு குழுவை %d கோப்புகளுக்கு அனுப்ப முயற்சிக்கிறது.\n"
9866 msgid "Write Error"
9867 msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
9869 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9870 msgstr "யாகூ! ஜப்பான் சுயகுறிப்பு"
9872 msgid "Yahoo! Profile"
9873 msgstr "யாகூ! சுயகுறிப்பு"
9875 msgid ""
9876 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9877 "time."
9878 msgstr ""
9879 "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோரருக்கு மட்டும் எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது "
9880 "ஆதரவு இல்லை."
9882 msgid ""
9883 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9884 "web browser:"
9885 msgstr ""
9886 "இந்த விவரக்குறிப்பை நீங்கள் காண விரும்பினால், உங்களது இணைய உலாவியில் இந்த இணைபை "
9887 "பார்வையிட வேண்டும்:"
9889 msgid "Yahoo! ID"
9890 msgstr "யாகூ! முகவரி"
9892 msgid "Hobbies"
9893 msgstr "பொழுதுபோக்குகள்"
9895 msgid "Latest News"
9896 msgstr "தற்போதைய செய்தி"
9898 msgid "Home Page"
9899 msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
9901 msgid "Cool Link 1"
9902 msgstr "அருமையான தொடர்பு 1"
9904 msgid "Cool Link 2"
9905 msgstr "அருமையான தொடர்பு 2"
9907 msgid "Cool Link 3"
9908 msgstr "அருமையான தொடர்பு 3"
9910 msgid "Last Update"
9911 msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"
9913 msgid ""
9914 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9915 msgstr "இம்முறை துணைபுரியாத ஒரு மொழி அல்லது வடிவத்தில் இந்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது. "
9917 msgid ""
9918 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9919 "server-side problem. Please try again later."
9920 msgstr ""
9921 "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து "
9922 "சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."
9924 msgid ""
9925 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9926 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9927 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9928 msgstr ""
9929 "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், "
9930 "இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில்  யாகூ! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் "
9931 "இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."
9933 msgid "The user's profile is empty."
9934 msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது."
9936 #, c-format
9937 msgid "%s has declined to join."
9938 msgstr "%s இணைய மறுக்கிறது."
9940 msgid "Failed to join chat"
9941 msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது"
9943 #. -6
9944 msgid "Unknown room"
9945 msgstr "தெரியாத அறை"
9947 #. -15
9948 msgid "Maybe the room is full"
9949 msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பியிருக்கலாம்"
9951 #. -35
9952 msgid "Not available"
9953 msgstr "இருப்பில் இல்லை"
9955 msgid ""
9956 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9957 "able to rejoin a chatroom"
9958 msgstr "தெரியாத தவறு. நீங்கள் வெளியேறி மீண்டும் உள் வருமுன் ஐந்து நிமிடங்கள் பொறுக்கவும்."
9960 #, c-format
9961 msgid "You are now chatting in %s."
9962 msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்."
9964 msgid "Failed to join buddy in chat"
9965 msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது"
9967 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9968 msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?"
9970 msgid "Fetching the room list failed."
9971 msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது."
9973 msgid "Voices"
9974 msgstr "குரல்கள்"
9976 msgid "Webcams"
9977 msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்"
9979 msgid "Connection problem"
9980 msgstr "தொடர்பில் கோளாறு"
9982 msgid "Unable to fetch room list."
9983 msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை."
9985 msgid "User Rooms"
9986 msgstr "பயனாளர் அறைகள்"
9988 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9989 msgstr "YCHT சேவையகத்துடன் இணைப்பில் சிக்கல்"
9991 msgid ""
9992 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9993 "in the Account Editor)"
9994 msgstr ""
9995 "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' "
9996 "விருப்பத்தை சோதனை செய்"
9998 #, c-format
9999 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10000 msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s"
10002 msgid "Hidden or not logged-in"
10003 msgstr "மறைந்தது அல்லது இன்னும் உள்நுழையவில்லை"
10005 #, c-format
10006 msgid "<br>At %s since %s"
10007 msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து"
10009 msgid "Anyone"
10010 msgstr "யாராவது"
10012 msgid "_Class:"
10013 msgstr "வகுப்பு (_C):"
10015 msgid "_Instance:"
10016 msgstr "நிகழ்வு (_I):"
10018 msgid "_Recipient:"
10019 msgstr "பெறுனர் (_R):"
10021 #, c-format
10022 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10023 msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது"
10025 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10026 msgstr "zlocate &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
10028 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10029 msgstr "zl &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
10031 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10032 msgstr "நிகழ்வு &lt;நிகழ்வு&gt;: நிகழ்வு"
10034 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10035 msgstr "inst &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
10037 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10038 msgstr "தலைப்பு &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
10040 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10041 msgstr "sub &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க"
10043 msgid ""
10044 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10045 msgstr ""
10046 "zi &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*&gt; க்கு"
10048 msgid ""
10049 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10050 "<i>instance</i>,*&gt;"
10051 msgstr ""
10052 "zci &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது  &lt;<i>வகுப்பு</i>,"
10053 "<i>நிகழ்வு</i>,*&gt;க்கு"
10055 msgid ""
10056 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10057 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10058 msgstr ""
10059 "zcir &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;"
10060 "<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt; க்கு"
10062 msgid ""
10063 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10064 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10065 msgstr ""
10066 "zir &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்t&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;MESSAGE,"
10067 "<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt;க்கு"
10069 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10070 msgstr ""
10071 "zc &lt;வகுப்பு&gt;:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*&gt; க்கு"
10073 msgid "Resubscribe"
10074 msgstr "மறுசந்தா"
10076 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10077 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்"
10079 #. *< type
10080 #. *< ui_requirement
10081 #. *< flags
10082 #. *< dependencies
10083 #. *< priority
10084 #. *< id
10085 #. *< name
10086 #. *< version
10087 #. *  summary
10088 #. *  description
10089 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10090 msgstr "ஜெபய்ர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
10092 msgid "Use tzc"
10093 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக"
10095 msgid "tzc command"
10096 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc)  கட்டளை"
10098 msgid "Export to .anyone"
10099 msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி"
10101 msgid "Export to .zephyr.subs"
10102 msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி"
10104 msgid "Import from .anyone"
10105 msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி"
10107 msgid "Import from .zephyr.subs"
10108 msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி"
10110 msgid "Realm"
10111 msgstr "ஆளும் தளம்"
10113 msgid "Exposure"
10114 msgstr "வெளிக்காட்டல்"
10116 #, c-format
10117 msgid "Unable to create socket: %s"
10118 msgstr "சாக்கெட்டில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
10120 #, c-format
10121 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10122 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸியிலிருந்து பதிலை பகுக்க முடியவில்லை: %s"
10124 #, c-format
10125 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10126 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸி இணைப்பு பிழை %d"
10128 #, c-format
10129 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10130 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: HTTP ப்ராக்ஸி சேவையகம் தளம் %d யில் கடத்துவதை மறுக்கிறது"
10132 #, c-format
10133 msgid "Error resolving %s"
10134 msgstr "பிழையை மறுதீர்க்கிறது %s"
10136 #, c-format
10137 msgid "Requesting %s's attention..."
10138 msgstr "%s'கள் கவனத்தை கோருகிறது..."
10140 #, c-format
10141 msgid "%s has requested your attention!"
10142 msgstr "%s உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது!"
10144 #. *
10145 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10147 msgid "_Yes"
10148 msgstr "ஆம் (_Y)"
10150 msgid "_No"
10151 msgstr "இல்லை (_N)"
10153 #. *
10154 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10156 #. *
10157 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10158 #. * buttons.
10160 msgid "_Accept"
10161 msgstr "ஏற்றுக் கொள் (_A) "
10163 #. *
10164 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10166 msgid "I'm not here right now"
10167 msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை"
10169 msgid "saved statuses"
10170 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்"
10172 #, c-format
10173 msgid "%s is now known as %s.\n"
10174 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n"
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10179 "%s"
10180 msgstr ""
10181 "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n"
10182 "%s"
10184 #, c-format
10185 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10186 msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n"
10188 msgid "Accept chat invitation?"
10189 msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"
10191 #. Shortcut
10192 msgid "Shortcut"
10193 msgstr "குறுக்குவழி"
10195 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10196 msgstr "ஸ்மைலிக்கான உரை-குறுக்குவழி"
10198 #. Stored Image
10199 msgid "Stored Image"
10200 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம்"
10202 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10203 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம். (இப்போது இது தான் செய்ய முடியும்)"
10205 msgid "SSL Connection Failed"
10206 msgstr "SSLஐ இணைக்க முடியவில்லை"
10208 msgid "SSL Handshake Failed"
10209 msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது"
10211 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10212 msgstr "SSL பீர் ஒரு சரியான சான்றிதழை வழங்குகிறது"
10214 msgid "Unknown SSL error"
10215 msgstr "தெரியாத SSL பிழைerror"
10217 msgid "Unset"
10218 msgstr "அமைப்பு நீக்கம்"
10220 msgid "Do not disturb"
10221 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
10223 msgid "Extended away"
10224 msgstr "அப்பால் நீட்டப்பட்டது"
10226 msgid "Feeling"
10227 msgstr ""
10229 #, c-format
10230 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10231 msgstr "%s (%s) மாற்றப்பட்ட நிலை %s லிருந்து %sக்கு"
10233 #, c-format
10234 msgid "%s (%s) is now %s"
10235 msgstr "%s (%s) ஆனது இப்போது %s"
10237 #, c-format
10238 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10239 msgstr "%s (%s) இப்போது %s இல்லை"
10241 #, c-format
10242 msgid "%s became idle"
10243 msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது"
10245 #, c-format
10246 msgid "%s became unidle"
10247 msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது"
10249 #, c-format
10250 msgid "+++ %s became idle"
10251 msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது"
10253 #, c-format
10254 msgid "+++ %s became unidle"
10255 msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது"
10258 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10259 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10260 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10261 #. * followed by the date.
10263 #, c-format
10264 msgid "%x %X"
10265 msgstr "%x %X"
10267 msgid "Calculating..."
10268 msgstr "கணக்கிடல்..."
10270 msgid "Unknown."
10271 msgstr "தெரியாத."
10273 #, c-format
10274 msgid "%d second"
10275 msgid_plural "%d seconds"
10276 msgstr[0] "%d விநாடி"
10277 msgstr[1] "%d விநாடிகள்"
10279 #, c-format
10280 msgid "%d day"
10281 msgid_plural "%d days"
10282 msgstr[0] "%d நாள்"
10283 msgstr[1] "%d நாட்கள்"
10285 #, c-format
10286 msgid "%s, %d hour"
10287 msgid_plural "%s, %d hours"
10288 msgstr[0] "%s, %d மணி"
10289 msgstr[1] "%s, %d மணிகள்"
10291 #, c-format
10292 msgid "%d hour"
10293 msgid_plural "%d hours"
10294 msgstr[0] "%d மணி "
10295 msgstr[1] "%d மணிகள்"
10297 #, c-format
10298 msgid "%s, %d minute"
10299 msgid_plural "%s, %d minutes"
10300 msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்"
10301 msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்"
10303 #, c-format
10304 msgid "%d minute"
10305 msgid_plural "%d minutes"
10306 msgstr[0] "%d நிமிடம்"
10307 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
10309 #, c-format
10310 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10311 msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: நிறைய முறைகள் திருப்பி அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
10313 #, c-format
10314 msgid "Unable to connect to %s"
10315 msgstr "%sஐ இணைக்க முடியவில்லை"
10317 #, c-format
10318 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10319 msgstr "%sலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: பதில் மிக நீளமாக உள்ளது (%d பைட்டுகள் வரை)"
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10324 "server may be trying something malicious."
10325 msgstr ""
10326 "%s லிருந்து உள்ளடக்கங்களை வைத்திருக்க போதுமான நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை.  இணைய "
10327 "சேவையகம் சில மாலிஸியஸை முயற்சிக்கலாம்."
10329 #, c-format
10330 msgid "Error reading from %s: %s"
10331 msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
10333 #, c-format
10334 msgid "Error writing to %s: %s"
10335 msgstr "%sஐ எழுதுவதில் பிழை: %s"
10337 #, c-format
10338 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10339 msgstr "%sஐ இணைப்பதில் முடியவில்லை: %s"
10341 #, c-format
10342 msgid " - %s"
10343 msgstr " - %s"
10345 #, c-format
10346 msgid " (%s)"
10347 msgstr " (%s)"
10349 #. 10053
10350 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10351 msgstr "உங்கள் கணினியில் மற்ற மென்பொருளின் படி இணைப்பு இடைமறிக்கப்பட்டது."
10353 #. 10054
10354 msgid "Remote host closed connection."
10355 msgstr "தொலை புரவல மூடப்பட்ட இணைப்பு."
10357 #. 10060
10358 msgid "Connection timed out."
10359 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது."
10361 #. 10061
10362 msgid "Connection refused."
10363 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
10365 #. 10048
10366 msgid "Address already in use."
10367 msgstr "முகவரி ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
10369 #, c-format
10370 msgid "Error Reading %s"
10371 msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை"
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10376 "the old file has been renamed to %s~."
10377 msgstr ""
10378 "உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அந்த கோப்பு ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய "
10379 "கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது."
10381 msgid "Instant Messaging Client"
10382 msgstr ""
10384 msgid ""
10385 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10386 "networks simultaneously."
10387 msgstr ""
10389 msgid ""
10390 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10391 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10392 msgstr ""
10394 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10395 msgstr ""
10397 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10398 msgstr "Pidgin இணையத்தள மேலாளர்"
10400 msgid "Internet Messenger"
10401 msgstr "இணையதள தூதுவர்"
10403 msgid ""
10404 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10405 msgstr ""
10406 "அரட்டை IM முடிந்தது.  AIMக்கு துணைபுரிகிறது, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
10407 "Yahoo மற்றும் மேலும்"
10409 #. Build the login options frame.
10410 msgid "Login Options"
10411 msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்"
10413 msgid "Pro_tocol:"
10414 msgstr "நெறிமுறை (_t):"
10416 msgid "_Username:"
10417 msgstr "பயனாளர் (_U):"
10419 msgid "Remember pass_word"
10420 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள் (_w)"
10422 #. Build the user options frame.
10423 msgid "User Options"
10424 msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"
10426 msgid "_Local alias:"
10427 msgstr "உள்ளமை புனைப்பெயர் (_L):"
10429 msgid "New _mail notifications"
10430 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்புகள் (_m)"
10432 #. Buddy icon
10433 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10434 msgstr "இந்த கணக்கிற்கு நண்பர் சின்னத்தை பயன்படுத்து  (_i):"
10436 msgid "Ad_vanced"
10437 msgstr "கூடுதலான (_v)"
10439 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10440 msgstr "GNOME  ப்ராக்ஸி அமைவுகளை பயன்படுத்து"
10442 msgid "Use Global Proxy Settings"
10443 msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
10445 msgid "No Proxy"
10446 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
10448 msgid "SOCKS 4"
10449 msgstr "SOCKS 4"
10451 msgid "SOCKS 5"
10452 msgstr "SOCKS 5"
10454 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10455 msgstr ""
10457 msgid "HTTP"
10458 msgstr "HTTP"
10460 msgid "Use Environmental Settings"
10461 msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
10463 #. This is an easter egg.
10464 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10465 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10466 #. look at butterflies.
10467 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10468 msgid "If you look real closely"
10469 msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்"
10471 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10472 msgid "you can see the butterflies mating"
10473 msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்"
10475 msgid "Proxy _type:"
10476 msgstr "பதிலாள் வகை (_t):"
10478 msgid "_Host:"
10479 msgstr "புரவலர் (_H):"
10481 msgid "_Port:"
10482 msgstr "துறை (_P):"
10484 msgid "Pa_ssword:"
10485 msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
10487 msgid "Use _silence suppression"
10488 msgstr ""
10490 msgid "_Voice and Video"
10491 msgstr ""
10493 msgid "Unable to save new account"
10494 msgstr "புதிய கணக்கை சேமிக்க முடியவில்லை"
10496 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10497 msgstr "குறிப்பிட்ட காரணத்துடன் ஒரு கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளிருக்கிறது."
10499 msgid "Add Account"
10500 msgstr "கணக்கை சேர்"
10502 msgid "_Basic"
10503 msgstr "அடிப்படை (_B)"
10505 msgid "Create _this new account on the server"
10506 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த புதிய கணக்கை உருவாக்கு  (_t)"
10508 msgid "P_roxy"
10509 msgstr "ப்ராக்ஸி (_r)"
10511 msgid "Enabled"
10512 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
10514 msgid "Protocol"
10515 msgstr "நெறிமுறை"
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10520 "\n"
10521 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10522 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10523 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10524 "them all.\n"
10525 "\n"
10526 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10527 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10528 msgstr ""
10529 "<span size='larger' weight='bold'>%sக்கு வருக!</span>\n"
10530 "\n"
10531 "கட்டமைக்கப்பட்ட IM கணக்குகளை நீங்கள் பெற்றிருக்கவில்லை.  %s உடன் இணைப்பதை துவக்க  <b>சேர்..."
10532 "</b> கீழே பொத்தான் மற்றும் உங்கள் முதல் கணக்கை கட்டமையை அழுத்தவும்.  %s க்கு பல IM "
10533 "கணக்குகளை இணைக்க விரும்பினால், <b>சேர்...</b> அனைத்தையும் மீண்டும் கட்டமைத்தலை "
10534 "அழுத்தவும்.\n"
10535 "\n"
10536 "நண்பர்பட்டியல் சாளரத்தில் நீங்கள் மீண்டும் வந்து சாளரத்தில் சேர்க்க, திருத்த, அல்லது  "
10537 "<b>கணக்குகள்->மேலாண்மை கணக்குகள்</b>இதிலிருந்து கணக்குகளை நீக்கலாம்"
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10542 "list%s%s"
10543 msgstr ""
10545 #, c-format
10546 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10547 msgstr ""
10549 msgid "Send Instant Message"
10550 msgstr ""
10552 #. Buddy List
10553 msgid "Background Color"
10554 msgstr "பின்னணி நிறம்"
10556 msgid "The background color for the buddy list"
10557 msgstr "நண்பர் பட்டியலுக்கான பின்னணி நிறம்"
10559 msgid "Layout"
10560 msgstr "அமைப்பு"
10562 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10563 msgstr "சின்னங்கள், பெயர், மற்றும் நண்பர் பட்டியல் நிலையின் அமைப்பு"
10565 #. Group
10566 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10567 #. of a buddy list group when in its expanded state
10568 msgid "Expanded Background Color"
10569 msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பின்னணி நிறம்"
10571 msgid "The background color of an expanded group"
10572 msgstr "ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட குழுவின்  பின்னணி நிறம்"
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10575 #. of a buddy list group when in its expanded state
10576 msgid "Expanded Text"
10577 msgstr "விரிவான உரை"
10579 msgid "The text information for when a group is expanded"
10580 msgstr "ஒரு குழு விரிவடையும் போதான உரைத் தகவல்"
10582 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10583 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10584 msgid "Collapsed Background Color"
10585 msgstr "குழம்பிய பின்னணி நிறம்"
10587 msgid "The background color of a collapsed group"
10588 msgstr "ஒரு குழம்பிய குழுவிற்கு பின்னணி நிறம்"
10590 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10591 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10592 msgid "Collapsed Text"
10593 msgstr "குழப்பிய உரை"
10595 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10596 msgstr "ஒரு குழு குழம்பும் போதான உரைத் தகவல்"
10598 #. Buddy
10599 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10600 #. of a buddy list contact or chat room
10601 msgid "Contact/Chat Background Color"
10602 msgstr "தொடர்பு/அரட்டை பின்னணி நிறம்"
10604 msgid "The background color of a contact or chat"
10605 msgstr "ஒரு தொடர்பு அல்லது அரட்டைக்கான பின்னணி நிறம்"
10607 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10608 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10609 msgid "Contact Text"
10610 msgstr "தொடர்பு உரை"
10612 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10613 msgstr "ஒரு தொடர்பு விரிவாக்கப்படும் போது உரைத் தகவல்"
10615 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10616 #. of a buddy list buddy when it is online
10617 msgid "Online Text"
10618 msgstr "ஆன்லைன் உரை"
10620 msgid "The text information for when a buddy is online"
10621 msgstr "நண்பர் ஆன்லைனில் இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10623 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10624 #. of a buddy list buddy when it is away
10625 msgid "Away Text"
10626 msgstr "உரைக்கு வெளியே"
10628 msgid "The text information for when a buddy is away"
10629 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10631 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10632 #. of a buddy list buddy when it is offline
10633 msgid "Offline Text"
10634 msgstr "ஆஃப்லைன் உரை"
10636 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10637 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போதான உரைத் தகவல்"
10639 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10640 #. of a buddy list buddy when it is idle
10641 msgid "Idle Text"
10642 msgstr "ஓய்வு உரை"
10644 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10645 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10647 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10648 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10649 msgid "Message Text"
10650 msgstr "செய்தி உரை"
10652 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10653 msgstr "நண்பர் ஒரு வாசிக்கப்பாடத செய்தியை பெற்றிருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10655 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10656 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10657 msgid "Message (Nick Said) Text"
10658 msgstr "செய்தி (நிக் சொன்ன) உரை"
10660 msgid ""
10661 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10662 "your nickname"
10663 msgstr "அரட்டையின் போது உங்கள் புனைப்பெயர் குறிப்பிடப்பட்ட வாசிக்கப்படாத செய்தி உரை தகவல்"
10665 msgid "The text information for a buddy's status"
10666 msgstr "ஒரு நண்பரின் நிலைக்கான உரை தகவல்"
10668 #, c-format
10669 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10670 msgid_plural ""
10671 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10672 msgstr[0] ""
10673 "நீங்கள் %d தொடர்பு பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10674 msgstr[1] ""
10675 "நீங்கள் %d தொடர்புகள் பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10677 msgid ""
10678 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10679 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10680 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10681 msgstr ""
10682 "இந்த தொடர்புகளை அமிழ்த்துவதால் நண்பர் பட்டியலில் ஒற்றை உள்ளிட்டு பங்கு மற்றும் சாளரத்தில் "
10683 "ஒற்றை உரையாடலில் பயன்டுவதற்கு காரணமாகும். நீங்கள் 'Expand'ஐ தொடர்பு'கள் உரை "
10684 "மெனுவிலிருந்து அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து பிரிக்கலாம்"
10686 msgid "Please update the necessary fields."
10687 msgstr "தேவையான புலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
10689 msgid "A_ccount"
10690 msgstr "கணக்கு (_c)"
10692 msgid ""
10693 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10694 "join.\n"
10695 msgstr ""
10696 "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n"
10698 msgid "Room _List"
10699 msgstr "அறை பட்டியல் (_L)"
10701 msgid "_Block"
10702 msgstr "தடுக்கவும் (_B)"
10704 msgid "Un_block"
10705 msgstr "தடையை நீக்கு (_b)"
10707 msgid "Move to"
10708 msgstr "இதற்கு நகர்த்து"
10710 msgid "Get _Info"
10711 msgstr "தகவல் பெறு (_I)"
10713 msgid "I_M"
10714 msgstr "I_M"
10716 msgid "_Audio Call"
10717 msgstr "ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
10719 msgid "Audio/_Video Call"
10720 msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
10722 msgid "_Video Call"
10723 msgstr "வீடியோ அழைப்பு (_V)"
10725 msgid "_Send File..."
10726 msgstr "கோப்பை அனுப்பு (_S)..."
10728 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10729 msgstr "நண்பர் பவுன்ஸை சேர் (_P)..."
10731 msgid "View _Log"
10732 msgstr "பதிவை காண் (_L)"
10734 msgid "Hide When Offline"
10735 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது மறை"
10737 msgid "Show When Offline"
10738 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
10740 msgid "_Alias..."
10741 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)..."
10743 msgid "_Remove"
10744 msgstr "நீக்கு (_R)"
10746 msgid "Set Custom Icon"
10747 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை"
10749 msgid "Remove Custom Icon"
10750 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை நீக்கு"
10752 msgid "Add _Buddy..."
10753 msgstr "நண்பரை சேர் (_B)..."
10755 msgid "Add C_hat..."
10756 msgstr "அரட்டையை சேர் (_h)..."
10758 msgid "_Delete Group"
10759 msgstr "குழுவை அழி (_D)"
10761 msgid "_Rename"
10762 msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
10764 #. join button
10765 msgid "_Join"
10766 msgstr "சேர் (_J)"
10768 msgid "Auto-Join"
10769 msgstr "சுய-இணைப்பு"
10771 msgid "Persistent"
10772 msgstr "உறுதியாக"
10774 msgid "_Edit Settings..."
10775 msgstr "அமைவுகளை திருத்து (_E)..."
10777 msgid "_Collapse"
10778 msgstr "குறுக்கு (_C)"
10780 msgid "_Expand"
10781 msgstr "விரிவு (_E)"
10783 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10784 msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு"
10786 msgid ""
10787 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10788 msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை."
10790 #. I don't believe this can happen currently, I think
10791 #. * everything that calls this function checks for one of the
10792 #. * above node types first.
10793 msgid "Unknown node type"
10794 msgstr "தெரியாத முடிச்சு வகை"
10796 msgid "Please select your mood from the list"
10797 msgstr ""
10799 msgid "Message (optional)"
10800 msgstr ""
10802 msgid "Edit User Mood"
10803 msgstr "பயனர் மனநிலையை திருத்து"
10805 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10806 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10807 #. Buddies menu
10808 msgid "/_Buddies"
10809 msgstr "/நண்பர்கள் (_B)"
10811 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10812 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல் (_M)..."
10814 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10815 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை (_C)..."
10817 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10818 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் தகவலை பெறு (_I)..."
10820 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10821 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் பதிவை காண் (_L)..."
10823 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10824 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு (_o)"
10826 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10827 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ ஆஃப்லைன் நண்பர்கள் (_O)"
10829 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10830 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/காலியான குழுக்கள் (_E)"
10832 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10833 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ நண்பர் விவரங்கள்  (_D)"
10835 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10836 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள் (_T)"
10838 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10839 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள் (_P)"
10841 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10842 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை அடுக்கு (_S)"
10844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10845 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர் (_A)..."
10847 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10848 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர் (_h)..."
10850 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10851 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர் (_G)..."
10853 msgid "/Buddies/_Quit"
10854 msgstr "/நண்பர்கள்/வெளியேறுக (_Q)"
10856 #. Accounts menu
10857 msgid "/_Accounts"
10858 msgstr "/கணக்குகள் (_A)"
10860 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10861 msgstr "/கணக்குகள்/கணக்குகளின் மேலாண்மை"
10863 #. Tools
10864 msgid "/_Tools"
10865 msgstr "/கருவிகள் (_T)"
10867 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10868 msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள் (_P)"
10870 msgid "/Tools/_Certificates"
10871 msgstr "/கருவிகள்/சான்றிதழ்கள் (_C)"
10873 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10874 msgstr "/கருவிகள்/தனிபயன் ஸ்மைல்ஸ் (_y)"
10876 msgid "/Tools/Plu_gins"
10877 msgstr "/கருவிகள்/சொருகுபொருள்கள் (_g)"
10879 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10880 msgstr "/கருவிகள்/முன்னுரிமைகள் (_e)"
10882 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10883 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை (_i)"
10885 msgid "/Tools/Set _Mood"
10886 msgstr ""
10888 msgid "/Tools/_File Transfers"
10889 msgstr "/கருவிகள்/கோப்பு பரிமாற்றங்கள் (_F)"
10891 msgid "/Tools/R_oom List"
10892 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல் (_o)"
10894 msgid "/Tools/System _Log"
10895 msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு பதிவு (_L)"
10897 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10898 msgstr "/கருவிகள்/ஒலிகளை நிறுத்து (_S)"
10900 #. Help
10901 msgid "/_Help"
10902 msgstr "/உதவி (_H)"
10904 msgid "/Help/Online _Help"
10905 msgstr "/உதவி/வலை இணைப்பில் உதவி (_H)"
10907 msgid "/Help/_Build Information"
10908 msgstr ""
10910 msgid "/Help/_Debug Window"
10911 msgstr "/உதவி/வழு அறிதல் சாளரம் (_D)"
10913 msgid "/Help/De_veloper Information"
10914 msgstr ""
10916 msgid "/Help/_Plugin Information"
10917 msgstr ""
10919 msgid "/Help/_Translator Information"
10920 msgstr ""
10922 msgid "/Help/_About"
10923 msgstr "/உதவி/பற்றி (_A)"
10925 #, c-format
10926 msgid "<b>Account:</b> %s"
10927 msgstr "<b>கணக்கு:</b> %s"
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "\n"
10932 "<b>Occupants:</b> %d"
10933 msgstr ""
10934 "\n"
10935 "<b>உரிமையாளர்கள்:</b> %d"
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "\n"
10940 "<b>Topic:</b> %s"
10941 msgstr ""
10942 "\n"
10943 "<b>தலைப்பு:</b> %s"
10945 msgid "(no topic set)"
10946 msgstr "(தலைப்பு அமைக்கபடவில்லை)"
10948 msgid "Buddy Alias"
10949 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
10951 msgid "Logged In"
10952 msgstr "நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
10954 msgid "Last Seen"
10955 msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது"
10957 msgid "Spooky"
10958 msgstr "அச்சம் விளைவிக்கிற"
10960 msgid "Awesome"
10961 msgstr "அச்சமூட்டுகிற"
10963 msgid "Rockin'"
10964 msgstr "ராக்கின்'"
10966 msgid "Total Buddies"
10967 msgstr "மொத்த நண்பர்கள்"
10969 #, c-format
10970 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10971 msgstr "ஓய்வு %dd %dh %02dm"
10973 #, c-format
10974 msgid "Idle %dh %02dm"
10975 msgstr "ஓய்வு %dh %02dm"
10977 #, c-format
10978 msgid "Idle %dm"
10979 msgstr "ஓய்வு %dm"
10981 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10982 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..."
10984 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10985 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை..."
10987 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10988 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..."
10990 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10991 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர்..."
10993 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10994 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர்..."
10996 msgid "/Buddies/Add Group..."
10997 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர்"
10999 msgid "/Tools/Privacy"
11000 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை"
11002 msgid "/Tools/Room List"
11003 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்"
11005 #, c-format
11006 msgid "%d unread message from %s\n"
11007 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11008 msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n"
11009 msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n"
11011 msgid "Manually"
11012 msgstr "கைமுறையாக"
11014 msgid "By status"
11015 msgstr "நிலையை கொண்டு"
11017 msgid "By recent log activity"
11018 msgstr "சமீபத்திய பதிவு செயல்பாட்டின் படி"
11020 #, c-format
11021 msgid "%s disconnected"
11022 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"
11024 #, c-format
11025 msgid "%s disabled"
11026 msgstr "%s செயல்நீக்கப்பட்டது"
11028 msgid "Reconnect"
11029 msgstr "மறுஇணைப்பு"
11031 msgid "Re-enable"
11032 msgstr "மறு-செயலாக்கம்"
11034 msgid "SSL FAQs"
11035 msgstr "SSL FAQs"
11037 msgid "Welcome back!"
11038 msgstr "மீண்டும் வருக!"
11040 #, c-format
11041 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11042 msgid_plural ""
11043 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11044 msgstr[0] ""
11045 "%d கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
11046 msgstr[1] ""
11047 "%d கணக்குகள் செயல்நீக்கப்பட்டன ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
11049 msgid "<b>Username:</b>"
11050 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
11052 msgid "<b>Password:</b>"
11053 msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
11055 msgid "_Login"
11056 msgstr "உள்நுழை (_L)"
11058 msgid "/Accounts"
11059 msgstr "/கணக்குகள்"
11061 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11065 "\n"
11066 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11067 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11068 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11069 msgstr ""
11070 "<span weight='bold' size='larger'>%sக்கு வருக!</span>\n"
11071 "\n"
11072 "உங்களுக்கு செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு இல்லை. உங்கள் IM கணக்குகளை <b>கணக்குகள்</b> "
11073 "சாளரத்தில் <b>கணக்குகள்->கணக்குகளை மேலாண்மை செய்</b> என்பதில் செயல்படுத்துகிறது. உங்கள் "
11074 "கணக்குகளை செயல்படுத்த துவங்கிவிட்டால், உங்களால் உள் நுழைய முடியும், உங்கள் நிலைகளை "
11075 "அமைக்கலாம், மற்றும் உங்கள் நண்பர்களுடன் பேசலாம்."
11077 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11078 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11080 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11081 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
11083 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11084 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/காலியான குழுக்கள்"
11086 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11087 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நண்பர் விவரங்கள்"
11089 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11090 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள்"
11092 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11093 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள்"
11095 msgid "Add a buddy.\n"
11096 msgstr "ஒரு நண்பனை சேர்.\n"
11098 msgid "Buddy's _username:"
11099 msgstr "நண்பர்கள் பயனர்பெயர் (_u):"
11101 msgid "(Optional) A_lias:"
11102 msgstr "(விருப்பமான) புனைப்பெயர் (_l):"
11104 msgid "(Optional) _Invite message:"
11105 msgstr ""
11107 msgid "Add buddy to _group:"
11108 msgstr "குழுவில் நண்பரை சேர் (_g):"
11110 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11111 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
11113 msgid ""
11114 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11115 "chat."
11116 msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை."
11118 msgid ""
11119 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11120 "would like to add to your buddy list.\n"
11121 msgstr ""
11122 "புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய "
11123 "சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n"
11125 msgid "A_lias:"
11126 msgstr "புனைப்பெயர் (_l):"
11128 msgid "_Group:"
11129 msgstr "குழு (_G):"
11131 msgid "Auto_join when account connects."
11132 msgstr "கணக்கு இணைக்கும் போது தானாக இணை (_j)."
11134 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11135 msgstr "சாளரம் மூடப்பட்ட பிறகு அரட்டையில் தங்கியிருக்கும் (_R)."
11137 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11138 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."
11140 msgid "Enable Account"
11141 msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
11143 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11144 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு"
11146 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11147 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/"
11149 msgid "_Edit Account"
11150 msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
11152 msgid "Set _Mood..."
11153 msgstr ""
11155 msgid "No actions available"
11156 msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை"
11158 msgid "_Disable"
11159 msgstr "செயல்நீக்கு (_D)"
11161 msgid "/Tools"
11162 msgstr "/கருவிகள்"
11164 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11165 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை வரிசைப்படுத்து"
11167 msgid "Type the host name for this certificate."
11168 msgstr "இந்த சான்றிதழ்பான புவலப்பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
11170 #. Widget creation function
11171 msgid "SSL Servers"
11172 msgstr "SSL சேவையகங்கள்"
11174 msgid "Unknown command."
11175 msgstr "தெரியாத கட்டளை."
11177 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11178 msgstr "அந்த நண்பர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை."
11180 msgid ""
11181 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11182 msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை."
11184 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11185 msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை"
11187 msgid "_Buddy:"
11188 msgstr "நண்பர் (_B):"
11190 msgid "_Message:"
11191 msgstr "செய்தி (_M):"
11193 #, c-format
11194 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11195 msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n"
11197 msgid "Save Conversation"
11198 msgstr "உரையாடலை சேமிக்க"
11200 msgid "Un-Ignore"
11201 msgstr "தவிர்க்காதே"
11203 msgid "Ignore"
11204 msgstr "தவிர்"
11206 msgid "Get Away Message"
11207 msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்"
11209 msgid "Last Said"
11210 msgstr "கடைசியாக சொன்னது"
11212 msgid "Unable to save icon file to disk."
11213 msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை."
11215 msgid "Save Icon"
11216 msgstr "குறும்படத்தை சேமி"
11218 msgid "Animate"
11219 msgstr "அசைவூட்டு"
11221 msgid "Hide Icon"
11222 msgstr "குறும்படத்தை மறை"
11224 msgid "Save Icon As..."
11225 msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."
11227 msgid "Set Custom Icon..."
11228 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை..."
11230 msgid "Change Size"
11231 msgstr "அளவை மாற்று "
11233 msgid "Show All"
11234 msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
11236 #. Conversation menu
11237 msgid "/_Conversation"
11238 msgstr "/உரையாடல் (_C)"
11240 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11241 msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி செய்தி (_M)..."
11243 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11244 msgstr "/உரையாடல்/ஒரு அரட்டையை இணை ( _C)..."
11246 msgid "/Conversation/_Find..."
11247 msgstr "/உரையாடல்/தேடுக (_F)..."
11249 msgid "/Conversation/View _Log"
11250 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண் (_L)"
11252 msgid "/Conversation/_Save As..."
11253 msgstr "/உரையாடல்/இப்படிச்சேமி (_S)..."
11255 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11256 msgstr "/உரையாடல்/பின் உருட்டலை துடை (_r)"
11258 msgid "/Conversation/M_edia"
11259 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம் (_e)"
11261 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11262 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
11264 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11265 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
11267 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11268 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு (_C)"
11270 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11271 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு (_n)..."
11273 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11274 msgstr ""
11276 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11277 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர் (_P)..."
11279 msgid "/Conversation/_Get Info"
11280 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு (_G)"
11282 msgid "/Conversation/In_vite..."
11283 msgstr "/உரையாடல்/அழை (_v)..."
11285 msgid "/Conversation/M_ore"
11286 msgstr "/உரையாடல்/மேலும் (_o)"
11288 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11289 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர் (_i)..."
11291 msgid "/Conversation/_Block..."
11292 msgstr "/உரையாடல்/தடு (_B)..."
11294 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11295 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத (_U)..."
11297 msgid "/Conversation/_Add..."
11298 msgstr "/உரையாடல்/சேர் (_A)..."
11300 msgid "/Conversation/_Remove..."
11301 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு (_R)..."
11303 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11304 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை (_k)..."
11306 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11307 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை (_e)..."
11309 msgid "/Conversation/_Close"
11310 msgstr "/உரையாடல்/மூடு (_C)"
11312 #. Options
11313 msgid "/_Options"
11314 msgstr "/விருப்பங்கள் (_O)"
11316 msgid "/Options/Enable _Logging"
11317 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவை இயலுமைபடுத்து (_L)"
11319 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11320 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலியை இயலுமைபடுத்து (_S)"
11322 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11323 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு (_T)"
11325 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11326 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு (_m)"
11328 msgid "/Conversation/More"
11329 msgstr "/உரையாடல்/மேலும்"
11331 msgid "/Options"
11332 msgstr "/விருப்பங்கள்"
11334 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11335 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11336 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11337 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11338 #. * conversation is created.
11339 msgid "/Conversation"
11340 msgstr "/உரையாடல்"
11342 msgid "/Conversation/View Log"
11343 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்"
11345 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11346 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு"
11348 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11349 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு"
11351 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11352 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு"
11354 msgid "/Conversation/Send File..."
11355 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..."
11357 msgid "/Conversation/Get Attention"
11358 msgstr ""
11360 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11361 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர்..."
11363 msgid "/Conversation/Get Info"
11364 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"
11366 msgid "/Conversation/Invite..."
11367 msgstr "/உரையாடல்/அழை..."
11369 msgid "/Conversation/Alias..."
11370 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..."
11372 msgid "/Conversation/Block..."
11373 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..."
11375 msgid "/Conversation/Unblock..."
11376 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத..."
11378 msgid "/Conversation/Add..."
11379 msgstr "/உரையாடல்/சேர்"
11381 msgid "/Conversation/Remove..."
11382 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..."
11384 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11385 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..."
11387 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11388 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..."
11390 msgid "/Options/Enable Logging"
11391 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்"
11393 msgid "/Options/Enable Sounds"
11394 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து"
11396 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11397 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு"
11399 msgid "/Options/Show Timestamps"
11400 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு"
11402 msgid "User is typing..."
11403 msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..."
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "\n"
11408 "%s has stopped typing"
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "%s டைப் செய்வதை நிறுத்தியது"
11413 #. Build the Send To menu
11414 msgid "S_end To"
11415 msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_e)"
11417 msgid "_Send"
11418 msgstr "அனுப்பு (_S)"
11420 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11421 msgid "0 people in room"
11422 msgstr "அறையில் 0 மக்கள்"
11424 msgid "Close Find bar"
11425 msgstr ""
11427 msgid "Find:"
11428 msgstr ""
11430 #, c-format
11431 msgid "%d person in room"
11432 msgid_plural "%d people in room"
11433 msgstr[0] "%d நபர் அறையில்"
11434 msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்"
11436 msgid "Stopped Typing"
11437 msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது"
11439 msgid "Nick Said"
11440 msgstr "புனைபெயர் சொன்னது"
11442 msgid "Unread Messages"
11443 msgstr "படிக்காத செய்திகள்"
11445 msgid "New Event"
11446 msgstr "புதிய நிகழ்வு"
11448 msgid ""
11449 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11450 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11451 msgstr ""
11453 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11454 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை துடைக்கிறது."
11456 msgid "Confirm close"
11457 msgstr "மூடலை உறுதி செய்க"
11459 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11460 msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?"
11462 msgid "Close other tabs"
11463 msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு"
11465 msgid "Close all tabs"
11466 msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு"
11468 msgid "Detach this tab"
11469 msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு"
11471 msgid "Close this tab"
11472 msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
11474 msgid "Close conversation"
11475 msgstr "உரையாடலை மூடு"
11477 msgid "Last created window"
11478 msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்"
11480 msgid "Separate IM and Chat windows"
11481 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி"
11483 msgid "New window"
11484 msgstr "புதிய சாளரம்"
11486 msgid "By group"
11487 msgstr "குழுவால்"
11489 msgid "By account"
11490 msgstr "கணக்கால்"
11492 msgid "Find"
11493 msgstr "தேடுக"
11495 msgid "_Search for:"
11496 msgstr "இதற்காக தேடுக (_S):"
11498 msgid "Save Debug Log"
11499 msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி"
11501 msgid "Invert"
11502 msgstr "நேர்மாறு"
11504 msgid "Highlight matches"
11505 msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக"
11507 msgid "_Icon Only"
11508 msgstr "சின்னம் மட்டும் (_I)"
11510 msgid "_Text Only"
11511 msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
11513 msgid "_Both Icon & Text"
11514 msgstr "சின்னம் & உரை இரண்டும் (_B)"
11516 msgid "Filter"
11517 msgstr "வடிகட்டி"
11519 msgid "Right click for more options."
11520 msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்."
11522 msgid "Level "
11523 msgstr "நிலை"
11525 msgid "Select the debug filter level."
11526 msgstr "பிழைதிருத்தி வடிப்பி நிலையை தேர்ந்தெடு."
11528 msgid "All"
11529 msgstr "அனைத்து"
11531 msgid "Misc"
11532 msgstr "மற்றவைகள்"
11534 msgid "Warning"
11535 msgstr "எச்சரிக்கை"
11537 msgid "Error "
11538 msgstr "பிழை"
11540 msgid "Fatal Error"
11541 msgstr "அகப் பிழை"
11543 msgid "artist"
11544 msgstr "ஆர்டிஸ்ட்"
11546 msgid "voice and video"
11547 msgstr "புரல் மற்றும் வீடியோ"
11549 msgid "support"
11550 msgstr "ஆதரவு"
11552 msgid "webmaster"
11553 msgstr "வலைமேலாளர்"
11555 msgid "win32 port"
11556 msgstr "விண்32 தளம்"
11558 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11559 #. not translating it.
11560 msgid "Ka-Hing Cheung"
11561 msgstr "கா-ஜிங் செய்ங்"
11563 msgid "maintainer"
11564 msgstr "பராமரிப்பாளர்"
11566 msgid "libfaim maintainer"
11567 msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்"
11569 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11570 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11571 msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் பணி அமர்வு செய்யப் பட்ட இயக்குநர் [lazy bum]"
11573 msgid "support/QA"
11574 msgstr "ஆதரவு/QA"
11576 msgid "XMPP"
11577 msgstr "XMPP"
11579 msgid "original author"
11580 msgstr "இயற் உரிமையாளர்"
11582 msgid "lead developer"
11583 msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்"
11585 msgid "Senior Contributor/QA"
11586 msgstr "மூத்தவர் கொடையாளி/QA"
11588 msgid "Afrikaans"
11589 msgstr "ஆப்ரிக்கன்ஸ்"
11591 msgid "Arabic"
11592 msgstr "அராபிக்"
11594 msgid "Assamese"
11595 msgstr ""
11597 msgid "Asturian"
11598 msgstr ""
11600 msgid "Belarusian Latin"
11601 msgstr "பெலாருசியன் லத்தீன்"
11603 msgid "Bulgarian"
11604 msgstr "பல்கேரியன்"
11606 msgid "Bengali"
11607 msgstr "பெங்காலி"
11609 msgid "Bengali-India"
11610 msgstr ""
11612 msgid "Bodo"
11613 msgstr ""
11615 msgid "Bosnian"
11616 msgstr "போஸ்னியன்"
11618 msgid "Catalan"
11619 msgstr "கேடலான்"
11621 msgid "Valencian-Catalan"
11622 msgstr "வாலென்சியன்-கடாலன்"
11624 msgid "Czech"
11625 msgstr "க்ஸெக்"
11627 msgid "Danish"
11628 msgstr "டானிஷ்"
11630 msgid "German"
11631 msgstr "ஜெர்மன்"
11633 msgid "Dzongkha"
11634 msgstr "டிஸோங்ஹா"
11636 msgid "Greek"
11637 msgstr "க்ரீக்"
11639 msgid "Australian English"
11640 msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்"
11642 msgid "British English"
11643 msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
11645 msgid "Canadian English"
11646 msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்"
11648 msgid "Esperanto"
11649 msgstr "எஸ்பெரான்டோ"
11651 msgid "Spanish"
11652 msgstr "ஸ்பானிஷ்"
11654 msgid "Argentine Spanish"
11655 msgstr ""
11657 msgid "Estonian"
11658 msgstr "எஸ்டோனியன்"
11660 msgid "Basque"
11661 msgstr "பாஸ்க்யூ"
11663 msgid "Persian"
11664 msgstr "பெரிஷியன்"
11666 msgid "Finnish"
11667 msgstr "பின்னிஷ்"
11669 msgid "French"
11670 msgstr "பிரெஞ்சு"
11672 msgid "Irish"
11673 msgstr "இரீஷ்"
11675 msgid "Galician"
11676 msgstr "காலீசியன்"
11678 msgid "Gujarati"
11679 msgstr "குஜராத்தி"
11681 msgid "Gujarati Language Team"
11682 msgstr "குஜராத்தி மொழி குழு"
11684 msgid "Hebrew"
11685 msgstr "ஹெப்ரூ"
11687 msgid "Hindi"
11688 msgstr "ஹிந்தி"
11690 msgid "Croatian"
11691 msgstr ""
11693 msgid "Hungarian"
11694 msgstr "ஹங்கேரியன்"
11696 msgid "Indonesian"
11697 msgstr "இந்தோனேஷியன்"
11699 msgid "Italian"
11700 msgstr "இத்தாலியன்"
11702 msgid "Japanese"
11703 msgstr "ஜப்பானிஷ்"
11705 msgid "Georgian"
11706 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
11708 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11709 msgstr "உபுண்டு ஜார்ஜியன் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
11711 msgid "Kazakh"
11712 msgstr ""
11714 msgid "Khmer"
11715 msgstr "கெமெர்"
11717 msgid "Kannada"
11718 msgstr "கன்னடா"
11720 msgid "Kannada Translation team"
11721 msgstr "கன்னடா மொழிபெயர்பு குழு"
11723 msgid "Korean"
11724 msgstr "கொரியன்"
11726 msgid "Kashmiri"
11727 msgstr ""
11729 msgid "Kurdish"
11730 msgstr "குர்தீஷ்"
11732 msgid "Kurdish (Sorani)"
11733 msgstr ""
11735 msgid "Lithuanian"
11736 msgstr "லித்துனியன்"
11738 msgid "Latvian"
11739 msgstr ""
11741 msgid "Maithili"
11742 msgstr ""
11744 msgid "Meadow Mari"
11745 msgstr ""
11747 msgid "Macedonian"
11748 msgstr "மெர்ஸிடோனியன்"
11750 msgid "Malayalam"
11751 msgstr ""
11753 msgid "Mongolian"
11754 msgstr "மங்கோலியன்"
11756 msgid "Marathi"
11757 msgstr "மராத்தி"
11759 msgid "Burmese"
11760 msgstr ""
11762 msgid "Bokmål Norwegian"
11763 msgstr "போக்மால் நார்வேஜியன்"
11765 msgid "Nepali"
11766 msgstr "நேபாலி"
11768 msgid "Dutch, Flemish"
11769 msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்"
11771 msgid "Norwegian Nynorsk"
11772 msgstr "நார்வேஜியன் நேனோர்ஸ்க்"
11774 msgid "Occitan"
11775 msgstr "ஆக்டிசியன்"
11777 msgid "Oriya"
11778 msgstr "ஒரியா"
11780 msgid "Punjabi"
11781 msgstr "பஞ்சாபி"
11783 msgid "Polish"
11784 msgstr "பொலிஷ்"
11786 msgid "Portuguese"
11787 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
11789 msgid "Portuguese-Brazil"
11790 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்"
11792 msgid "Pashto"
11793 msgstr "பாஷ்டோ"
11795 msgid "Romanian"
11796 msgstr "ரோமானியன்"
11798 msgid "Russian"
11799 msgstr "ரஷ்யன்"
11801 msgid "Sindhi"
11802 msgstr ""
11804 msgid "Slovak"
11805 msgstr "ஸ்லோவாக்"
11807 msgid "Slovenian"
11808 msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
11810 msgid "Albanian"
11811 msgstr "அல்பேனியன்"
11813 msgid "Serbian"
11814 msgstr "ஸெர்பியன்"
11816 msgid "Serbian Latin"
11817 msgstr ""
11819 msgid "Sinhala"
11820 msgstr "சின்ஹாலா"
11822 msgid "Swedish"
11823 msgstr "ஸ்வேதிஷ்"
11825 msgid "Swahili"
11826 msgstr "சவாஹிலி"
11828 msgid "Tamil"
11829 msgstr "தமிழ்"
11831 msgid "Telugu"
11832 msgstr "தெலுங்கு"
11834 msgid "Thai"
11835 msgstr "தாய்"
11837 msgid "Tatar"
11838 msgstr ""
11840 msgid "Ukranian"
11841 msgstr "உக்ரேனியன்"
11843 msgid "Urdu"
11844 msgstr "உருது"
11846 msgid "Uzbek"
11847 msgstr ""
11849 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11850 #. not translating it.
11851 msgid "Akmal Khushvakov"
11852 msgstr ""
11854 msgid "Vietnamese"
11855 msgstr "வியட்நாமிஸ்"
11857 msgid "Simplified Chinese"
11858 msgstr "எளிய சைனீஸ்"
11860 msgid "Hong Kong Chinese"
11861 msgstr "ஹாங்காங் சீனம்"
11863 msgid "Traditional Chinese"
11864 msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்"
11866 msgid "Amharic"
11867 msgstr "அம்ஹாரிக்"
11869 msgid "Armenian"
11870 msgstr "அர்மானியன்"
11872 msgid "Lao"
11873 msgstr "லௌ"
11875 msgid "Malay"
11876 msgstr "மலாய்"
11878 msgid "Turkish"
11879 msgstr "துருக்கி"
11881 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11882 msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-விஐ குழு"
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11887 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11888 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11889 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11890 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11891 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11892 msgstr ""
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11897 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11898 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11899 "im<BR><BR>"
11900 msgstr ""
11902 msgid ""
11903 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11904 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11905 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11906 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11907 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11908 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11909 "<br/>"
11910 msgstr ""
11912 #, c-format
11913 msgid "About %s"
11914 msgstr "%sஐ பற்றி"
11916 msgid "Build Information"
11917 msgstr ""
11919 #. End of not to be translated section
11920 #, c-format
11921 msgid "%s Build Information"
11922 msgstr ""
11924 msgid "Current Developers"
11925 msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்"
11927 msgid "Crazy Patch Writers"
11928 msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
11930 msgid "Retired Developers"
11931 msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்"
11933 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11934 msgstr "ஒதுக்கிய க்ரைஸி பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
11936 #, c-format
11937 msgid "%s Developer Information"
11938 msgstr ""
11940 msgid "Current Translators"
11941 msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
11943 msgid "Past Translators"
11944 msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
11946 #, c-format
11947 msgid "%s Translator Information"
11948 msgstr ""
11950 #, c-format
11951 msgid "%s Plugin Information"
11952 msgstr ""
11954 msgid "Plugin Information"
11955 msgstr ""
11957 msgid "_Name"
11958 msgstr "பெயர் (_N)"
11960 msgid "_Account"
11961 msgstr "கணக்கு (_A)"
11963 msgid "Get User Info"
11964 msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு"
11966 msgid ""
11967 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11968 "to view."
11969 msgstr ""
11970 "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயர் மற்றும் தகவலை தயவுசெய்து "
11971 "உள்ளிடவும்."
11973 msgid "View User Log"
11974 msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க"
11976 msgid "Alias Contact"
11977 msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு"
11979 msgid "Enter an alias for this contact."
11980 msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
11982 #, c-format
11983 msgid "Enter an alias for %s."
11984 msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
11986 msgid "Alias Buddy"
11987 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
11989 msgid "Alias Chat"
11990 msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"
11992 msgid "Enter an alias for this chat."
11993 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11998 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11999 msgid_plural ""
12000 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12001 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12002 msgstr[0] ""
12003 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர "
12004 "வேண்டுமா?"
12005 msgstr[1] ""
12006 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். "
12007 "தொடர வேண்டுமா?"
12009 msgid "Remove Contact"
12010 msgstr "தொடர்பை நீக்குக..."
12012 msgid "_Remove Contact"
12013 msgstr "தொடர்பை நீக்கு (_R)"
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12018 "want to continue?"
12019 msgstr ""
12020 "குழு என்று அழைக்கப்படும் %s ஐ %s என்று அழைக்கப்படும் குழுவில் ஒருங்கிணைக்கவும். நீங்கள் "
12021 "தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
12023 msgid "Merge Groups"
12024 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள்"
12026 msgid "_Merge Groups"
12027 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள் (_M)"
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12032 "list.  Do you want to continue?"
12033 msgstr ""
12034 "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க "
12035 "விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12037 msgid "Remove Group"
12038 msgstr "குழுவை நீக்குக"
12040 msgid "_Remove Group"
12041 msgstr "குழுவை நீக்கு (_R)"
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12046 msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12048 msgid "Remove Buddy"
12049 msgstr "தோழரை நீக்குக"
12051 msgid "_Remove Buddy"
12052 msgstr "தோழரை நீக்கு (_R)"
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12057 "continue?"
12058 msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12060 msgid "Remove Chat"
12061 msgstr "அரட்டையை நீக்குக"
12063 msgid "_Remove Chat"
12064 msgstr "அரட்டையை நீக்கு (_R)"
12066 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12067 msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n"
12069 msgid "_Change Status"
12070 msgstr "நிலையை மாற்று (_C)"
12072 msgid "Show Buddy _List"
12073 msgstr "நண்பர் பட்டியலை காட்டு (_L)"
12075 msgid "_Unread Messages"
12076 msgstr "வாசிக்கப்படாத செய்திகள் (_U)"
12078 msgid "New _Message..."
12079 msgstr "புதிய செய்தி (_M)..."
12081 msgid "_Accounts"
12082 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
12084 msgid "Plu_gins"
12085 msgstr "சொருகிகள் (_g)"
12087 msgid "Pr_eferences"
12088 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_e)"
12090 msgid "Mute _Sounds"
12091 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து ( _S)"
12093 msgid "_Blink on New Message"
12094 msgstr "புதிய செய்தியில் விழி (_B)"
12096 msgid "_Quit"
12097 msgstr "நிறுத்து (_Q)"
12099 msgid "Not started"
12100 msgstr "துவக்கப்படவில்லை"
12102 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12103 msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>"
12105 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12106 msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>"
12108 msgid "<b>Sending To:</b>"
12109 msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>"
12111 msgid "<b>Sending As:</b>"
12112 msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>"
12114 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12115 msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை."
12117 msgid "An error occurred while opening the file."
12118 msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
12120 #, c-format
12121 msgid "Error launching %s: %s"
12122 msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s"
12124 #, c-format
12125 msgid "Error running %s"
12126 msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s"
12128 #, c-format
12129 msgid "Process returned error code %d"
12130 msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது"
12132 msgid "Filename:"
12133 msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
12135 msgid "Local File:"
12136 msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:"
12138 msgid "Speed:"
12139 msgstr "வேகம்:"
12141 msgid "Time Elapsed:"
12142 msgstr "முடிந்த காலம்:"
12144 msgid "Time Remaining:"
12145 msgstr "மீதமுள்ள காலம்:"
12147 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12148 msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
12150 msgid "C_lear finished transfers"
12151 msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய் (_l)"
12153 #. "Download Details" arrow
12154 msgid "File transfer _details"
12155 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற விவரங்கள் (_d)"
12157 msgid "Paste as Plain _Text"
12158 msgstr "வெற்று உரையாக ஒட்டு (_T)"
12160 msgid "_Reset formatting"
12161 msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை (_R)"
12163 msgid "Disable _smileys in selected text"
12164 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையிலுள்ள ஸ்மைலிகளை செயல்நீக்கு (_s)"
12166 msgid "Hyperlink color"
12167 msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்"
12169 msgid "Color to draw hyperlinks."
12170 msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
12172 msgid "Hyperlink visited color"
12173 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
12175 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12176 msgstr ""
12177 "மீஇணைப்பை வரைந்து நிறமிட்ட பின் அது பார்வையிடப்பட வேண்டும் (அல்லது செயல்படுத்தப்பட "
12178 "வேண்டும்)."
12180 msgid "Hyperlink prelight color"
12181 msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்"
12183 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12184 msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
12186 msgid "Sent Message Name Color"
12187 msgstr "செய்தி பெயர் நிறம் அனுப்பப்பட்டது"
12189 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12190 msgstr "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12192 msgid "Received Message Name Color"
12193 msgstr "பெறப்பட்ட செய்தி பெயர் நிறம்"
12195 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12196 msgstr "நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12198 msgid "\"Attention\" Name Color"
12199 msgstr "\"Attention\" பெயர் நிறம்"
12201 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12202 msgstr "உங்கள் பெயருடைய நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12204 msgid "Action Message Name Color"
12205 msgstr "செயல்பாடு செய்தி பெயர் நிறம்"
12207 msgid "Color to draw the name of an action message."
12208 msgstr "ஒரு செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12210 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12211 msgstr "விஷ்பர் செய்திக்கான செயல்படும் செய்தி பெயரின் நிறம்"
12213 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12214 msgstr "விஷ்பர் செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
12216 msgid "Whisper Message Name Color"
12217 msgstr "விஷ்பர் செய்தி பெயரின் நிறம்"
12219 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12220 msgstr "ஒரு விஷ்பர் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
12222 msgid "Typing notification color"
12223 msgstr "அறிக்கை நிறத்தை தட்டச்சு செய்கிறது"
12225 msgid "The color to use for the typing notification"
12226 msgstr "தட்டச்சு அறவிப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட நிறம்"
12228 msgid "Typing notification font"
12229 msgstr "எழுத்துரு அறிக்கையை தட்டச்சு செய்கிறது"
12231 msgid "The font to use for the typing notification"
12232 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கைக்கான எழுத்துருவை பயன்படுத்துகிறது"
12234 msgid "Enable typing notification"
12235 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கை செயல்படுகிறது "
12237 msgid ""
12238 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12239 "\n"
12240 "Defaulting to PNG."
12241 msgstr ""
12242 "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n"
12243 "\n"
12244 "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது."
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12249 "\n"
12250 "%s"
12251 msgstr ""
12252 "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n"
12253 "\n"
12254 "%s"
12256 msgid "Save Image"
12257 msgstr "படத்தை சேமி"
12259 msgid "_Save Image..."
12260 msgstr "படத்தை சேமி (_S)..."
12262 msgid "_Add Custom Smiley..."
12263 msgstr "தனிபயனை ஸ்மைலியை சேர் (_A)..."
12265 msgid "Select Font"
12266 msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
12268 msgid "Select Text Color"
12269 msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்"
12271 msgid "Select Background Color"
12272 msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்"
12274 msgid "_URL"
12275 msgstr "_URL"
12277 msgid "_Description"
12278 msgstr "விவர உரை (_D)"
12280 msgid ""
12281 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12282 "The description is optional."
12283 msgstr ""
12284 "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். "
12285 "குறிப்பு விருப்பத்திற்கிணங்க"
12287 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12288 msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."
12290 msgid "Insert Link"
12291 msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்"
12293 msgid "_Insert"
12294 msgstr "நுழை (_I)"
12296 #, c-format
12297 msgid "Failed to store image: %s\n"
12298 msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n"
12300 msgid "Insert Image"
12301 msgstr "படத்தை நுழை"
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12306 " %s"
12307 msgstr ""
12308 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி இந்த குறுக்குவழியில் உள்ளிருக்கிறது ஆகையால் இந்த ஸ்மைலி "
12309 "செயநீக்கப்படுகிறதுT:\n"
12310 " %s"
12312 msgid "Smile!"
12313 msgstr "சிரி!"
12315 msgid "_Manage custom smileys"
12316 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலிகளை மேலாண்மை செய் (_M)"
12318 msgid "This theme has no available smileys."
12319 msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை."
12321 msgid "_Font"
12322 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
12324 msgid "Group Items"
12325 msgstr "குழு உருப்படிகள்"
12327 msgid "Ungroup Items"
12328 msgstr "குழுவில்லாத உருப்படிகள்"
12330 msgid "Bold"
12331 msgstr "தடிமனான"
12333 msgid "Italic"
12334 msgstr "சாய்வான"
12336 msgid "Underline"
12337 msgstr "அடிக்கோடிட்ட"
12339 msgid "Strikethrough"
12340 msgstr "அடித்தல்"
12342 msgid "Increase Font Size"
12343 msgstr "எழுத்துரு அளவை அதிகரி"
12345 msgid "Decrease Font Size"
12346 msgstr "எழுத்துரு அளவை குறை"
12348 msgid "Font Face"
12349 msgstr "எழுத்துரு முகம்"
12351 msgid "Foreground Color"
12352 msgstr "முன்னணி நிறம்"
12354 msgid "Reset Formatting"
12355 msgstr "வடிவமைப்பை மறுஅமை"
12357 msgid "Insert IM Image"
12358 msgstr "IM படத்தை நுழை"
12360 msgid "Insert Smiley"
12361 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை"
12363 msgid "Send Attention"
12364 msgstr ""
12366 msgid "<b>_Bold</b>"
12367 msgstr "<b>தடிமனான (_B)</b>"
12369 msgid "<i>_Italic</i>"
12370 msgstr "<i>சாய்வான (_I)</i>"
12372 msgid "<u>_Underline</u>"
12373 msgstr "<u>அடிக்கோடு (_U)</u>"
12375 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12376 msgstr "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12378 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12379 msgstr "<span size='larger'>பெரிய (_L)</span>"
12381 msgid "_Normal"
12382 msgstr "சாதாரண (_N)"
12384 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12385 msgstr "<span size='smaller'>குறுகிய (_S)</span>"
12387 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12388 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12389 #. * no updating nor nothin'
12390 msgid "_Font face"
12391 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
12393 msgid "Foreground _color"
12394 msgstr "முன்னணி நிறம் (_c)"
12396 msgid "Bac_kground color"
12397 msgstr "பின்னணி நிறம் (_k)"
12399 msgid "_Image"
12400 msgstr "படம் (_I)"
12402 msgid "_Link"
12403 msgstr "இணைப்பு (_L)"
12405 msgid "_Horizontal rule"
12406 msgstr "கிடைமட்ட விதி (_H)"
12408 msgid "_Smile!"
12409 msgstr "சிரி (_S)!"
12411 msgid "_Attention!"
12412 msgstr ""
12414 msgid "Log Deletion Failed"
12415 msgstr "பதிவை அழிக்க முடியவில்லை"
12417 msgid "Check permissions and try again."
12418 msgstr "அனுமதிகளைசரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி."
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12423 "%s which started at %s?"
12424 msgstr ""
12425 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உடனான பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12430 "%s which started at %s?"
12431 msgstr ""
12432 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உள்ள பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12437 "%s?"
12438 msgstr "%s ல் துவக்கப்பட்ட கணினி பதிவை நீங்கள் நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12440 msgid "Delete Log?"
12441 msgstr "பதிவை அழிக்கவா?"
12443 msgid "Delete Log..."
12444 msgstr "பதிவை அழி..."
12446 #, c-format
12447 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12448 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s இல் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
12450 #, c-format
12451 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12452 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s உடன் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
12454 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12455 msgid "_Browse logs folder"
12456 msgstr "பதிவுகள் கோப்புறையை உலாவி (_B)"
12458 #, c-format
12459 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12460 msgstr "%s %s. `%s -h' கான கூடுதல் தகவலை முயற்சிக்கவும்.\n"
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12465 "\n"
12466 msgstr ""
12467 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
12468 "\n"
12470 msgid "DIR"
12471 msgstr "DIR"
12473 msgid "use DIR for config files"
12474 msgstr "DIR கான கட்டமை கோப்புகளை பயன்படுத்து"
12476 msgid "print debugging messages to stdout"
12477 msgstr "stdout க்கு செய்திகளை பிழைதிருத்தி தட்டச்சு செய்கிறது"
12479 msgid "force online, regardless of network status"
12480 msgstr "ஃபோர்ச்ஆன்லைன், பொருட்டபடுத்தாத பிணைய நிலை"
12482 msgid "display this help and exit"
12483 msgstr "இந்த உதவியை காட்டி வெளியேறு"
12485 msgid "allow multiple instances"
12486 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
12488 msgid "don't automatically login"
12489 msgstr "தானாக உட்புக வேண்டாம்"
12491 msgid "NAME"
12492 msgstr "NAME"
12494 msgid ""
12495 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12496 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12497 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12498 msgstr ""
12499 "செயல்படுத்தக்கூடிய குறிப்படப்பட்ட கணக்கு(கள்) (விருப்பப்பட்ட விவாதம் NAME\n"
12500 "                      குறிப்பிட்ட கணக்கு(களை) பயன்படுத்துவதற்கு, அரைகுறிகளால் "
12501 "பிரிக்கபடுகிறது.\n"
12502 "                      இது இல்லாமல் முதல் கணக்கு மட்டும் செயல்படுத்தபடலாம்)."
12504 msgid "X display to use"
12505 msgstr "X காட்சி பயன்படுத்துவதற்கு"
12507 msgid "display the current version and exit"
12508 msgstr "நடப்பு பதிப்பு மற்றும் வெளியே காட்டு"
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12513 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12514 "no fault of your own.\n"
12515 "\n"
12516 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12517 "by reporting a bug at:\n"
12518 "%ssimpleticket/\n"
12519 "\n"
12520 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12521 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12522 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12523 "%swiki/GetABacktrace\n"
12524 msgstr ""
12525 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12526 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12527 "no fault of your own.\n"
12528 "\n"
12529 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12530 "by reporting a bug at:\n"
12531 "%ssimpleticket/\n"
12532 "\n"
12533 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12534 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12535 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12536 "%swiki/GetABacktrace\n"
12538 #, c-format
12539 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12540 msgstr ""
12541 "மற்றொரு libpurple வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டிருப்பபதால் வெளியேறுகிறது.\n"
12543 msgid "_Media"
12544 msgstr ""
12546 msgid "_Hangup"
12547 msgstr ""
12549 #, c-format
12550 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12551 msgstr "ஒரு ஆடியோ/வீடியோ அமர்வுடன் நீங்கள் %sஐ துவக்க விரும்புகிறது."
12553 #, c-format
12554 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12555 msgstr "%s ஆனது உங்களுடன் ஒரு வீடியோ அமர்வை துவக்க விரும்புகிறது ."
12557 msgid "Incoming Call"
12558 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
12560 msgid "_Hold"
12561 msgstr ""
12563 msgid "_Pause"
12564 msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
12566 msgid "_Mute"
12567 msgstr ""
12569 #, c-format
12570 msgid "%s has %d new message."
12571 msgid_plural "%s has %d new messages."
12572 msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது "
12573 msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன"
12575 #, c-format
12576 msgid "<b>%d new email.</b>"
12577 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12578 msgstr[0] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்.</b>"
12579 msgstr[1] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்கள்.</b>"
12581 #, c-format
12582 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12583 msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது."
12585 msgid "Unable to open URL"
12586 msgstr "யுஆர்எல்  ஐ திறக்க இயலவில்லை"
12588 #, c-format
12589 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12590 msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s"
12592 msgid ""
12593 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12594 msgstr ""
12595 "'கைமுறை'  உலாவி கட்டளை  தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை."
12597 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12598 msgstr ""
12600 msgid "No message"
12601 msgstr "செய்தி இல்லை"
12603 msgid "Open All Messages"
12604 msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க"
12606 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12607 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>"
12609 msgid "New Pounces"
12610 msgstr "புதிய விழிப்பூட்டல்கள்"
12612 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12613 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12614 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12615 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12616 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12617 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12618 #. word.
12619 msgid "Dismiss"
12620 msgstr "விடுபட்ட"
12622 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12623 msgstr ""
12624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">நீங்கள் விழிப்பூட்டப்பட்டு உள்ளீர்கள்!</span>"
12626 msgid "The following plugins will be unloaded."
12627 msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
12629 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12630 msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
12632 msgid "Unload Plugins"
12633 msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு"
12635 msgid "Could not unload plugin"
12636 msgstr "சொருகியை ஏற்ற முடியவில்லை "
12638 msgid ""
12639 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12640 "startup."
12641 msgstr "இப்போது செருகி ஏற்றப்படவில்லை, ஆனால் அடுத்த துவக்கத்திற்கு செயல் நீக்கப்படலாம்."
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12646 "Check the plugin website for an update.</span>"
12647 msgstr ""
12648 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12649 "மேம்படுத்தலுக்கு செருகி இணையத்தளத்தை சரிபார்.</span>"
12651 msgid "Author"
12652 msgstr "ஆசிரியர்"
12654 msgid "<b>Written by:</b>"
12655 msgstr "<b>இவரால் எழுத்தப்பட்டது:</b>"
12657 msgid "<b>Web site:</b>"
12658 msgstr "<b>இணையத்தளம்:</b>"
12660 msgid "<b>Filename:</b>"
12661 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
12663 msgid "Configure Pl_ugin"
12664 msgstr "சொருகு பொருளை வடிவமை (_u)"
12666 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12667 msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>"
12669 msgid "Select a file"
12670 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க"
12672 msgid "Modify Buddy Pounce"
12673 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலை மாற்றியமை"
12675 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12676 msgid "Pounce on Whom"
12677 msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்"
12679 msgid "_Account:"
12680 msgstr "கணக்கு (_A):"
12682 msgid "_Buddy name:"
12683 msgstr "நண்பர் பெயர் (_B):"
12685 msgid "Si_gns on"
12686 msgstr "நுழைகிறார் (_g)"
12688 msgid "Signs o_ff"
12689 msgstr "வெளியேற்றினார் (_f)"
12691 msgid "Goes a_way"
12692 msgstr "வெளியே செல்கிறேன் (_w)"
12694 msgid "Ret_urns from away"
12695 msgstr "வெளியிலிருந்து வந்துவிட்டேன் (_u)"
12697 msgid "Becomes _idle"
12698 msgstr "ஓய்வாக இருக்கிறார் (_i)"
12700 msgid "Is no longer i_dle"
12701 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை (_d)"
12703 msgid "Starts _typing"
12704 msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார் (_t)"
12706 msgid "P_auses while typing"
12707 msgstr "தட்டச்சை இடைநிறுத்தும் போது (_a)"
12709 msgid "Stops t_yping"
12710 msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார் (_y)"
12712 msgid "Sends a _message"
12713 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறது (_m)"
12715 msgid "Ope_n an IM window"
12716 msgstr "ஒரு ஐஎம் சாளரத்தை திற (_n)"
12718 msgid "_Pop up a notification"
12719 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை துள்ள விடு (_P)"
12721 msgid "Send a _message"
12722 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு (_m)"
12724 msgid "E_xecute a command"
12725 msgstr "கட்டளையை இயக்கு (_x)"
12727 msgid "P_lay a sound"
12728 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_l)"
12730 msgid "Brows_e..."
12731 msgstr "உலாவு (_e)..."
12733 msgid "Br_owse..."
12734 msgstr "உலாவு (_o)..."
12736 msgid "Pre_view"
12737 msgstr "முன்னோட்டம் (_v)"
12739 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12740 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டு (_o)"
12742 msgid "_Recurring"
12743 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும் (_R)"
12745 msgid "Pounce Target"
12746 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு"
12748 msgid "Started typing"
12749 msgstr "டைப் செய்ய துவக்கியது"
12751 msgid "Paused while typing"
12752 msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்பட்டது"
12754 msgid "Signed on"
12755 msgstr "நுழைந்தாகி விட்டது"
12757 msgid "Returned from being idle"
12758 msgstr "ஓய்விலிருந்து திரும்பியது"
12760 msgid "Returned from being away"
12761 msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்பியது"
12763 msgid "Stopped typing"
12764 msgstr "டைப் செய்தல் நிறுத்தப்பட்டது"
12766 msgid "Signed off"
12767 msgstr "வெளியேறி விட்டது"
12769 msgid "Became idle"
12770 msgstr "ஓய்வாக இருக்கலாம்"
12772 msgid "Went away"
12773 msgstr "வெளியே "
12775 msgid "Sent a message"
12776 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
12778 msgid "Unknown.... Please report this!"
12779 msgstr "தெரியாத.... இதை அறிக்கை செய்!"
12781 msgid "(Custom)"
12782 msgstr "(தனிபயன்)"
12784 msgid "Penguin Pimps"
12785 msgstr "பென்குயின் பிம்ஸ்"
12787 msgid "The default Pidgin sound theme"
12788 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் ஒலி குழு"
12790 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12791 msgstr "முன்னிருப்பு பின்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு"
12793 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12794 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் சின்ன குழுவை துவக்குகிறது"
12796 msgid "Theme failed to unpack."
12797 msgstr "குழுவால் தொகுப்பிட முடியவில்லை."
12799 msgid "Theme failed to load."
12800 msgstr "தீமை ஏற்ற முடியவில்லை."
12802 msgid "Theme failed to copy."
12803 msgstr "தீமை நகலெடுக்க முடியவில்லை."
12805 msgid "Theme Selections"
12806 msgstr "தீம் தேர்ந்தெடுப்புகள்"
12808 #. Instructions
12809 msgid ""
12810 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12811 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12812 "list."
12813 msgstr ""
12814 "கீழ்கண்ட பட்டியலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஒரு குழுவை தேர்ந்தெடு.\n"
12815 "புதிய குழுக்களை குழுப்பட்டியலில் அவற்றை இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்."
12817 msgid "Buddy List Theme:"
12818 msgstr "நண்பர் பட்டியல் தீம்:"
12820 msgid "Status Icon Theme:"
12821 msgstr "சின்னத்திற்கான நிலை தீம்:"
12823 msgid "Sound Theme:"
12824 msgstr "ஒலிக் குழு:"
12826 msgid "Smiley Theme:"
12827 msgstr "ஸ்மைலி குழு:"
12829 msgid "Keyboard Shortcuts"
12830 msgstr "விசைப்பகலகை குறுக்குவழிகள்"
12832 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12833 msgstr "எஸ்கேப் விசையுடன் உரையாடல்களை மூடவும் (_o)"
12835 #. System Tray
12836 msgid "System Tray Icon"
12837 msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்"
12839 msgid "_Show system tray icon:"
12840 msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு (_S):"
12842 msgid "On unread messages"
12843 msgstr "வாசிக்காத செய்திகளில்"
12845 msgid "Conversation Window"
12846 msgstr "உரையாடல் சாளரம்"
12848 msgid "_Hide new IM conversations:"
12849 msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை (_H):"
12851 msgid "When away"
12852 msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது"
12854 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12855 msgstr "உரையாடல் சாளரங்களை குறை (_z)"
12857 #. All the tab options!
12858 msgid "Tabs"
12859 msgstr "தத்தல்கள்"
12861 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12862 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு"
12864 msgid "Show close b_utton on tabs"
12865 msgstr "மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக (_u)"
12867 msgid "_Placement:"
12868 msgstr "இடம் (_P):"
12870 msgid "Top"
12871 msgstr "மேலே"
12873 msgid "Bottom"
12874 msgstr "கீழே"
12876 msgid "Left"
12877 msgstr "இடது"
12879 msgid "Right"
12880 msgstr "வலது"
12882 msgid "Left Vertical"
12883 msgstr "இடது செங்குத்து"
12885 msgid "Right Vertical"
12886 msgstr "வலது செங்குத்து"
12888 msgid "N_ew conversations:"
12889 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் (_e):"
12891 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12892 msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு (_f)"
12894 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12895 msgstr "தத்தல் மூடப்பட்டவுடன் உடனடியாக IMsஐ மூடவும்"
12897 msgid "Show _detailed information"
12898 msgstr "விவரமான தகவலைக் காட்டு (_d)"
12900 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12901 msgstr "நண்பர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து (_o)"
12903 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12904 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது (_N)"
12906 msgid "Highlight _misspelled words"
12907 msgstr "தவறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு (_m)"
12909 msgid "Use smooth-scrolling"
12910 msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து"
12912 msgid "F_lash window when IMs are received"
12913 msgstr "IMs பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய் (_l)"
12915 msgid "Resize incoming custom smileys"
12916 msgstr ""
12918 msgid "Maximum size:"
12919 msgstr ""
12921 msgid "Minimum input area height in lines:"
12922 msgstr "வரிகளிலுள்ள குறைந்தபட்ச உள்ளீடு பகுதி உயரம்:"
12924 msgid "Font"
12925 msgstr "எழுத்துரு"
12927 msgid "Use font from _theme"
12928 msgstr "குழுவிலிருந்து எழுத்துருவா பயன்படுத்து (_t)"
12930 msgid "Conversation _font:"
12931 msgstr "உரையாடல் எழுத்துரு (_f):"
12933 msgid "Default Formatting"
12934 msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு"
12936 msgid ""
12937 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12938 "that support formatting."
12939 msgstr ""
12940 "இது நீங்கள் வடிவமைத்தல் துணையுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய "
12941 "வெளிச்செல்லும் செய்தி உரை"
12943 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12944 msgstr "ப்ராக்ஸி கட்டமை நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
12946 msgid "Cannot start browser configuration program."
12947 msgstr "உலாவி கட்டமைப்பு நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
12949 msgid "Disabled"
12950 msgstr "செயல்நீக்கு"
12952 #, c-format
12953 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12954 msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை பயன்படுத்து (_a): %s"
12956 msgid "ST_UN server:"
12957 msgstr "ST_UN சேவையகம்:"
12959 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12960 msgstr "<span style=\"italic\">எடுத்துக்காட்டு: stunserver.org</span>"
12962 msgid "Public _IP:"
12963 msgstr "பொது _IP:"
12965 msgid "Ports"
12966 msgstr "தளங்கள்"
12968 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12969 msgstr "துறையானது தானாக வழியில் முனைனேறுவதை செயல்படுத்துகிறது (_E)"
12971 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12972 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய துறைகளை கைமுறையாக குறிப்பிடு (_M):"
12974 msgid "_Start:"
12975 msgstr "துவக்கு (_S):"
12977 msgid "_End:"
12978 msgstr "முடிவு (_E):"
12980 #. TURN server
12981 msgid "Relay Server (TURN)"
12982 msgstr "இடமாற்று சேவையகம் (TURN)"
12984 msgid "_TURN server:"
12985 msgstr "_TURN சேவையகம்:"
12987 msgid "_UDP Port:"
12988 msgstr ""
12990 msgid "T_CP Port:"
12991 msgstr ""
12993 msgid "Use_rname:"
12994 msgstr "பயனர் பெயர்(_r):"
12996 msgid "Pass_word:"
12997 msgstr "கடவுச்சொல் (_w):"
12999 msgid "Seamonkey"
13000 msgstr "Seamonkey"
13002 msgid "Opera"
13003 msgstr "Opera"
13005 msgid "Netscape"
13006 msgstr "Netscape"
13008 msgid "Mozilla"
13009 msgstr "Mozilla"
13011 msgid "Konqueror"
13012 msgstr "Konqueror"
13014 msgid "Google Chrome"
13015 msgstr ""
13017 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13018 #. * this list immediately after xdg-open!
13019 msgid "Desktop Default"
13020 msgstr "பணிமேடை முன்னிருப்பு"
13022 msgid "GNOME Default"
13023 msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு"
13025 msgid "Galeon"
13026 msgstr "கேலியன்"
13028 msgid "Firefox"
13029 msgstr "Firefox"
13031 msgid "Firebird"
13032 msgstr "Firebird"
13034 msgid "Epiphany"
13035 msgstr "Epiphany"
13037 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13038 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13039 msgstr ""
13041 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13042 msgid "Chromium (chrome)"
13043 msgstr ""
13045 msgid "Manual"
13046 msgstr "கைமுறை"
13048 msgid "Browser Selection"
13049 msgstr "உலாவி தேர்வு"
13051 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13052 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட உலாவி முன்னுரிமைகள்"
13054 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13055 msgstr "<b>உலாவி கட்டமைப்பு நிரல் காணப்படவில்லை.</b>"
13057 msgid "Configure _Browser"
13058 msgstr "உலாவியை கட்டமை (_B)"
13060 msgid "_Browser:"
13061 msgstr "உலாவி (_B):"
13063 msgid "_Open link in:"
13064 msgstr "தொடர்பை இதில் திற (_O):"
13066 msgid "Browser default"
13067 msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு"
13069 msgid "Existing window"
13070 msgstr "இருக்கும் சாளரம்"
13072 msgid "New tab"
13073 msgstr "புதிய கீற்று"
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "_Manual:\n"
13078 "(%s for URL)"
13079 msgstr ""
13080 "கைமுறை (_M):\n"
13081 "(%s யுஆர்எல் க்காக)"
13083 msgid "Proxy Server"
13084 msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
13086 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13087 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட ப்ராக்ஸி முன்னுரிமைகள்"
13089 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13090 msgstr "<b>ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பு நிரல் காடப்படவில்லை.</b>"
13092 msgid "Configure _Proxy"
13093 msgstr "ப்ராக்ஸியை கட்டமை (_P)"
13095 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13096 #. * account-specific proxy settings
13097 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13098 msgstr "தொலை _DNS உடன் SOCKS4 ப்ராக்ஸிகளுடன் பயன்படுத்து "
13100 msgid "Proxy t_ype:"
13101 msgstr "ப்ராக்ஸி வகை (_y):"
13103 msgid "No proxy"
13104 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
13106 msgid "P_ort:"
13107 msgstr "துறை (_o):"
13109 msgid "User_name:"
13110 msgstr "பயனர் பெயர் (_n):"
13112 msgid "Log _format:"
13113 msgstr "பதிவு முறை (_f):"
13115 msgid "Log all _instant messages"
13116 msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய் (_i)"
13118 msgid "Log all c_hats"
13119 msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய் (_h)"
13121 msgid "Log all _status changes to system log"
13122 msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய் (_s)"
13124 msgid "Sound Selection"
13125 msgstr "ஒலித் தேர்வு"
13127 #, c-format
13128 msgid "Quietest"
13129 msgstr "மிகமிக அமைதியான"
13131 #, c-format
13132 msgid "Quieter"
13133 msgstr "மிக அமைதியான"
13135 #, c-format
13136 msgid "Quiet"
13137 msgstr "அமைதியான"
13139 #, c-format
13140 msgid "Loud"
13141 msgstr "சத்தமான"
13143 #, c-format
13144 msgid "Louder"
13145 msgstr "மிக சத்தமான"
13147 #, c-format
13148 msgid "Loudest"
13149 msgstr "மிகமிக சத்தமான"
13151 msgid "_Method:"
13152 msgstr "முறை (_M):"
13154 msgid "Console beep"
13155 msgstr "கன்ஸோல் பீப்"
13157 msgid "No sounds"
13158 msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "Sound c_ommand:\n"
13163 "(%s for filename)"
13164 msgstr ""
13165 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
13166 "(%s கோப்புக்காக)"
13168 msgid "M_ute sounds"
13169 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து (_u)"
13171 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13172 msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது (_f)"
13174 msgid "_Enable sounds:"
13175 msgstr "ஒரிகளை செயல்படுத்து (_E)"
13177 msgid "V_olume:"
13178 msgstr "ஒலியளவு (_o):"
13180 msgid "Play"
13181 msgstr "இயக்கு"
13183 msgid "_Browse..."
13184 msgstr "உலாவு (_B)..."
13186 msgid "_Reset"
13187 msgstr "மறுஅமை (_R)"
13189 msgid "_Report idle time:"
13190 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி (_R)"
13192 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13193 msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி"
13195 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13196 msgstr "ஓய்வாக மாறுவதற்கு முன் நிமிடங்கள் (_M):"
13198 msgid "Change to this status when _idle:"
13199 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் போது நிலையை மாற்று (_i):"
13201 msgid "_Auto-reply:"
13202 msgstr "தானியங்கி-பதில் (_A):"
13204 msgid "When both away and idle"
13205 msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது"
13207 #. Signon status stuff
13208 msgid "Status at Startup"
13209 msgstr "துவக்கத்தில் நிலை"
13211 msgid "Use status from last _exit at startup"
13212 msgstr "கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக (_e)"
13214 msgid "Status to a_pply at startup:"
13215 msgstr "துவக்கத்தில் இருக்க வேண்டிய நிலை (_p):"
13217 msgid "Interface"
13218 msgstr "இடைமுகம் "
13220 msgid "Browser"
13221 msgstr "உலாவி"
13223 msgid "Status / Idle"
13224 msgstr "நிலை / ஓய்வு"
13226 msgid "Themes"
13227 msgstr "குழுக்கள்"
13229 msgid "Allow all users to contact me"
13230 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி"
13232 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13233 msgstr "எனது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி"
13235 msgid "Allow only the users below"
13236 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி"
13238 msgid "Block all users"
13239 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடுக்கவும்"
13241 msgid "Block only the users below"
13242 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடுக்கவும்"
13244 msgid "Privacy"
13245 msgstr "தனிமை"
13247 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13248 msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்."
13250 msgid "Set privacy for:"
13251 msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:"
13253 #. Remove All button
13254 msgid "Remove Al_l"
13255 msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு (_l)"
13257 msgid "Permit User"
13258 msgstr "பயனாளரை அனுமதி"
13260 msgid "Type a user you permit to contact you."
13261 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
13263 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13264 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்."
13266 msgid "_Permit"
13267 msgstr "அனுமதி (_P)"
13269 #, c-format
13270 msgid "Allow %s to contact you?"
13271 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?"
13273 #, c-format
13274 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13275 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
13277 msgid "Block User"
13278 msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்"
13280 msgid "Type a user to block."
13281 msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
13283 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13284 msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்."
13286 #, c-format
13287 msgid "Block %s?"
13288 msgstr "%s தடுக்கவா?"
13290 #, c-format
13291 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13292 msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?"
13294 msgid "Apply"
13295 msgstr "ஏற்றுக"
13297 msgid "That file already exists"
13298 msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
13300 msgid "Would you like to overwrite it?"
13301 msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
13303 msgid "Overwrite"
13304 msgstr "மேல் எழுது"
13306 msgid "Choose New Name"
13307 msgstr "அமர்வுக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க:"
13309 msgid "Select Folder..."
13310 msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
13312 #. list button
13313 msgid "_Get List"
13314 msgstr "பட்டியலை பெறுக (_G)"
13316 #. add button
13317 msgid "_Add Chat"
13318 msgstr "அரட்டையை சேர்க்கவும் (_A)"
13320 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13321 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு சேமிக்கப்பட்ட நிலைகளை நீங்கள் உறுதியாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
13323 #. Use button
13324 msgid "_Use"
13325 msgstr "உபயோகி (_U)"
13327 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13328 msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
13330 msgid "Different"
13331 msgstr "வேறுபாடு"
13333 msgid "_Title:"
13334 msgstr "தலைப்பு (_T):"
13336 msgid "_Status:"
13337 msgstr "நிலை (_S):"
13339 #. Different status message expander
13340 msgid "Use a _different status for some accounts"
13341 msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து (_d)"
13343 #. Save & Use button
13344 msgid "Sa_ve & Use"
13345 msgstr "சேமித்து உபயோகிக்கவும் (_v)"
13347 #, c-format
13348 msgid "Status for %s"
13349 msgstr "%s ற்கான நிலை"
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13354 msgstr ""
13355 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி '%s'காக ஏற்கனவே உள்ளது.  ஒரு வேறுபட்ட குறுக்குவழியை பயன்படுத்து."
13357 msgid "Custom Smiley"
13358 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி"
13360 msgid "Duplicate Shortcut"
13361 msgstr "போலியான குறுக்குவழி"
13363 msgid "Edit Smiley"
13364 msgstr "ஸ்மைலியை திருத்து"
13366 msgid "Add Smiley"
13367 msgstr "ஸ்மைலியை சேர்"
13369 msgid "_Image:"
13370 msgstr "படம் (_I):"
13372 #. Shortcut text
13373 msgid "S_hortcut text:"
13374 msgstr "குறுக்குவழி உரை (_h):"
13376 msgid "Smiley"
13377 msgstr "ஸ்மைலி"
13379 msgid "Shortcut Text"
13380 msgstr "குறுக்குவழி உரை"
13382 msgid "Custom Smiley Manager"
13383 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி மேலாளர்"
13385 msgid "Select Buddy Icon"
13386 msgstr "நண்பரை சின்னத்தை தேர்ந்தெடு"
13388 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13389 msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
13391 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13392 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்காக உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
13394 msgid "Waiting for network connection"
13395 msgstr "பிணைய இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது"
13397 msgid "New status..."
13398 msgstr "புதிய நிலை..."
13400 msgid "Saved statuses..."
13401 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்..."
13403 msgid "Status Selector"
13404 msgstr "நிலை தேர்வாளர்"
13406 msgid "Google Talk"
13407 msgstr "கூகுல் டாக்"
13409 msgid "Facebook (XMPP)"
13410 msgstr ""
13412 #, c-format
13413 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13414 msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s"
13416 msgid "Failed to load image"
13417 msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
13419 #, c-format
13420 msgid "Cannot send folder %s."
13421 msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை."
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13426 "individually."
13427 msgstr ""
13428 "%s ஆனது ஒரு கோப்புறையை இடமாற்ற முடியவில்லை. இந்த கோப்புகளை தனிதன்மையுடன் அனுப்ப "
13429 "வேண்டியுள்ளது."
13431 msgid "You have dragged an image"
13432 msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்"
13434 msgid ""
13435 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13436 "use it as the buddy icon for this user."
13437 msgstr ""
13438 "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த "
13439 "பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."
13441 msgid "Set as buddy icon"
13442 msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை"
13444 msgid "Send image file"
13445 msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக"
13447 msgid "Insert in message"
13448 msgstr "தகவலில் சேர்க"
13450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13451 msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
13453 msgid ""
13454 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13455 "this user."
13456 msgstr ""
13457 "நீங்கள் இந்த படத்தை ஒரு கோப்பு இடமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், அல்லது இந்த பயனருக்கான நண்பர் "
13458 "சின்னமாக பயன்படுத்தலாம்."
13460 msgid ""
13461 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13462 "this user"
13463 msgstr ""
13464 "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக "
13465 "பயன்படுத்தலாம்."
13467 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13468 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13469 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13470 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13471 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13472 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13473 #. * return.
13474 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13475 msgid "Cannot send launcher"
13476 msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை"
13478 msgid ""
13479 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13480 "this launcher instead of this launcher itself."
13481 msgstr ""
13482 "நீங்கள் ஒரு பணிமேடை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அநேகமாக இந்த துவக்கிக்கு இந்த துவக்கிக்கு "
13483 "பதிலாக  நீங்கள் இலக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள்."
13485 #, c-format
13486 msgid ""
13487 "<b>File:</b> %s\n"
13488 "<b>File size:</b> %s\n"
13489 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13490 msgstr ""
13491 "<b>கோப்பு:</b> %s\n"
13492 "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n"
13493 "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d"
13495 #, c-format
13496 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13497 msgstr ""
13498 "இந்த கோப்பு '%s' ஆனது %sஐ விட மிக பெரியதாகும்.  ஒரு சிறிய படத்தை முயற்சிக்கவும்.\n"
13500 msgid "Icon Error"
13501 msgstr "சின்ன பிழை"
13503 msgid "Could not set icon"
13504 msgstr "சின்னத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
13506 msgid "_Open Link"
13507 msgstr "இணைப்பை திற(_O)"
13509 msgid "_Copy Link Location"
13510 msgstr "தொடர்பு பகுதியை நகல் செய் (_C)"
13512 msgid "_Copy Email Address"
13513 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
13515 msgid "_Open File"
13516 msgstr "கோப்பை திற (_O)"
13518 msgid "Open _Containing Directory"
13519 msgstr "அடைவு பெற்றுள்ளதை திற (_C)"
13521 msgid "Save File"
13522 msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்"
13524 msgid "_Play Sound"
13525 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_P)"
13527 msgid "_Save File"
13528 msgstr "கோப்பை சேமி (_S)"
13530 msgid "Do you really want to clear?"
13531 msgstr "துடைக்க வேண்டுமா?"
13533 msgid "Select color"
13534 msgstr "நிறம் தேர்வு செய்க"
13536 #. Translators may want to transliterate the name.
13537 #. It is not to be translated.
13538 msgid "Pidgin"
13539 msgstr "பிட்ஜின்"
13541 msgid "_Alias"
13542 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)"
13544 msgid "Close _tabs"
13545 msgstr "கீற்றுகளை மூடவும் (_t)"
13547 msgid "_Get Info"
13548 msgstr "தகவல் பெறுக (_G)"
13550 msgid "_Invite"
13551 msgstr "அழை (_I)"
13553 msgid "_Modify..."
13554 msgstr "மாற்றியமை (_M)..."
13556 msgid "_Add..."
13557 msgstr "சேர் (_A)..."
13559 msgid "_Open Mail"
13560 msgstr "அஞ்சலை திற (_O)"
13562 msgid "_Edit"
13563 msgstr "திருத்து (_E)"
13565 msgid "Pidgin Tooltip"
13566 msgstr "பிட்ஜினு கருவி துணுக்கு"
13568 msgid "Pidgin smileys"
13569 msgstr "பிட்ஜின் ஸ்மைலிகள்"
13571 msgid "none"
13572 msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
13574 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13575 msgstr "இந்த செயல்நீக்கப்பட்ட வரைகலை எமோடிகன்களை தேர்ந்தெடுக்கிறது."
13577 msgid "Small"
13578 msgstr "சிறிய"
13580 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13581 msgstr ""
13583 msgid "Response Probability:"
13584 msgstr "நிகழக்கூடிய பதில்:"
13586 msgid "Statistics Configuration"
13587 msgstr "புள்ளிவிவர கட்டமைப்பு"
13589 #. msg_difference spinner
13590 msgid "Maximum response timeout:"
13591 msgstr "அதிகபட்ச பதில் நேரம் முடிந்தது:"
13593 msgid "minutes"
13594 msgstr "நிமிடங்கள்"
13596 #. last_seen spinner
13597 msgid "Maximum last-seen difference:"
13598 msgstr "அதிகபட்சமாக கடைசியில்- பார்க்கப்பட்ட வேறுபாடு:"
13600 #. threshold spinner
13601 msgid "Threshold:"
13602 msgstr "த்ரஷ்வோல்டு:"
13604 #. *< type
13605 #. *< ui_requirement
13606 #. *< flags
13607 #. *< dependencies
13608 #. *< priority
13609 #. *< id
13610 msgid "Contact Availability Prediction"
13611 msgstr "தொடர்பு நிமித்தம் கிடைக்கப்பெறுவது"
13613 #. *< name
13614 #. *< version
13615 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13616 msgstr "செருகி நிமித்தம் தொடர்பில் கிடைக்கப்பெறுவது."
13618 #. *  summary
13619 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13620 msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உங்கள் நண்பர்'களைப் பற்றிய புள்ளிவிவர தகவலைக் காட்டுகிறது"
13622 msgid "Buddy is idle"
13623 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கிறார்"
13625 msgid "Buddy is away"
13626 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கிறார்"
13628 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13629 msgstr "நண்பர் \"நீண்டநேரமாக\" வெளியே இருக்கிறார்"
13631 #. Not used yet.
13632 msgid "Buddy is mobile"
13633 msgstr "நண்பர் பயணிக்கிறார்"
13635 msgid "Buddy is offline"
13636 msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை"
13638 msgid "Point values to use when..."
13639 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..."
13641 msgid ""
13642 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13643 "in the contact.\n"
13644 msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n"
13646 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13647 msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க"
13649 msgid "Point values to use for account..."
13650 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..."
13652 #. *< type
13653 #. *< ui_requirement
13654 #. *< flags
13655 #. *< dependencies
13656 #. *< priority
13657 #. *< id
13658 msgid "Contact Priority"
13659 msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை"
13661 #. *< name
13662 #. *< version
13663 #. *< summary
13664 msgid ""
13665 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13666 msgstr "பலதரப்பட்ட நண்பரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
13668 #. *< description
13669 msgid ""
13670 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13671 "in contact priority computations."
13672 msgstr ""
13673 "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள நண்பர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற "
13674 "அனுமதிக்கிறது."
13676 msgid "Conversation Colors"
13677 msgstr "உரையாடல் நிறங்கள்"
13679 msgid "Customize colors in the conversation window"
13680 msgstr "உரையாடல் சாளரத்திலுள்ள திருத்தியமைக்கப்பட்ட நிறங்கள்"
13682 msgid "Error Messages"
13683 msgstr "பிழை செய்திகள்"
13685 msgid "Highlighted Messages"
13686 msgstr "முக்கியமான செய்திகள்"
13688 msgid "System Messages"
13689 msgstr "கணினி செய்திகள்"
13691 msgid "Sent Messages"
13692 msgstr "அனுப்பப்பட்ட செய்திகள்"
13694 msgid "Received Messages"
13695 msgstr "பெறப்பட்ட செய்திகள்"
13697 #, c-format
13698 msgid "Select Color for %s"
13699 msgstr "%s க்கு நிறம் தேர்வுசெய்க"
13701 msgid "Ignore incoming format"
13702 msgstr "உள்வரும் வடிவத்தை புறக்கணி"
13704 msgid "Apply in Chats"
13705 msgstr "அரட்டையில் செயல்படுத்து"
13707 msgid "Apply in IMs"
13708 msgstr "IMsல் செயல்படுத்து"
13710 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13711 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13712 msgid "Server name request"
13713 msgstr "சேவையக பெயர் கோரிக்கை"
13715 msgid "Enter an XMPP Server"
13716 msgstr "ஒரு  XMPP சேவையகத்தை உள்ளிடு"
13718 msgid "Select an XMPP server to query"
13719 msgstr "ஒரு XMPP சேவையகத்தை வினாவுவதற்கு தேர்ந்தெடு"
13721 msgid "Find Services"
13722 msgstr "சேவைகளை தேடு"
13724 msgid "Add to Buddy List"
13725 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் சேர்"
13727 msgid "Gateway"
13728 msgstr "கேட்வை"
13730 msgid "Directory"
13731 msgstr "அடைவு"
13733 msgid "PubSub Collection"
13734 msgstr "பப்சப் திரட்டுதல்"
13736 msgid "PubSub Leaf"
13737 msgstr "பப்துணை லீஃப்"
13739 msgid "Other"
13740 msgstr "மற்ற"
13742 msgid ""
13743 "\n"
13744 "<b>Description:</b> "
13745 msgstr ""
13746 "\n"
13747 "<b>விளக்கம்:</b> "
13749 #. Create the window.
13750 msgid "Service Discovery"
13751 msgstr "சேவை கண்டுபிடிப்பு"
13753 msgid "_Browse"
13754 msgstr "உலாவி (_B):"
13756 msgid "Server does not exist"
13757 msgstr "சேவையகம் உள்ளிருக்கவில்லை"
13759 msgid "Server does not support service discovery"
13760 msgstr "சேவையகம் சேவை கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
13762 msgid "XMPP Service Discovery"
13763 msgstr "XMPP சேவை கண்டுபிடிப்பு"
13765 msgid "Allows browsing and registering services."
13766 msgstr "உலாவு மற்றும் பதிவுசெய்தல் சேவைகளை அனுமதிக்கிறது."
13768 msgid ""
13769 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13770 "services."
13771 msgstr ""
13772 "இந்த செருகியானது ஆவணங்களின் இடமாற்றி பதிவுசெய்ய அல்லது மற்ற XMPP சேவைகளுக்கு "
13773 "பயன்படுகிறது."
13775 msgid "By conversation count"
13776 msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்"
13778 msgid "Conversation Placement"
13779 msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்"
13781 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13782 msgid ""
13783 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13784 "conversation count\"."
13785 msgstr ""
13786 "குறிப்பு: \"புதிய உரையாடல்கள்\" கான முன்னுரிமைகளை \"உரையாடலின் படி எண்ணிக்கை\"க்கு "
13787 "அமைக்க வேண்டும்."
13789 msgid "Number of conversations per window"
13790 msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை"
13792 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13793 msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்"
13795 #. *< type
13796 #. *< ui_requirement
13797 #. *< flags
13798 #. *< dependencies
13799 #. *< priority
13800 #. *< id
13801 msgid "ExtPlacement"
13802 msgstr "எக்ஸ்ட் ப்ளேஸ்மென்ட்"
13804 #. *< name
13805 #. *< version
13806 msgid "Extra conversation placement options."
13807 msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்."
13809 #. *< summary
13810 #. *  description
13811 msgid ""
13812 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13813 "and Chats"
13814 msgstr ""
13815 "விருப்பத்தின் பேரில் ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை பிரிக்க, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் "
13816 "எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துக"
13818 #. Configuration frame
13819 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13820 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு"
13822 msgid "Middle mouse button"
13823 msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை"
13825 msgid "Right mouse button"
13826 msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை"
13828 #. "Visual gesture display" checkbox
13829 msgid "_Visual gesture display"
13830 msgstr "சித்திர அசைவுகள் காட்சி (_V)"
13832 #. *< type
13833 #. *< ui_requirement
13834 #. *< flags
13835 #. *< dependencies
13836 #. *< priority
13837 #. *< id
13838 msgid "Mouse Gestures"
13839 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகள்"
13841 #. *< name
13842 #. *< version
13843 #. *  summary
13844 msgid "Provides support for mouse gestures"
13845 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்காக ஆதரவு அளிக்கிறது"
13847 #. *  description
13848 msgid ""
13849 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13850 "mouse button to perform certain actions:\n"
13851 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13852 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13853 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13854 msgstr ""
13855 "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.சில "
13856 "இயக்கங்களுக்கு சொடுக்கியின் மத்திய விசையை பிடித்து இழுக்க:\n"
13857 "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
13858 "முந்தைய உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
13859 "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்."
13861 msgid "Instant Messaging"
13862 msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்"
13864 #. Add the label.
13865 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13866 msgstr ""
13867 "கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக "
13868 "ஒரு நபரை சேர்க்கவும்."
13870 msgid "Group:"
13871 msgstr "குழு:"
13873 #. "New Person" button
13874 msgid "New Person"
13875 msgstr "புதிய நபர்"
13877 #. "Select Buddy" button
13878 msgid "Select Buddy"
13879 msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க"
13881 #. Add the label.
13882 msgid ""
13883 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13884 "person."
13885 msgstr ""
13886 "நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு "
13887 "புதிய நபரை உருவாக்குக."
13889 #. Add the expander
13890 msgid "User _details"
13891 msgstr "பயனர் விவரங்கள் (_d)"
13893 #. "Associate Buddy" button
13894 msgid "_Associate Buddy"
13895 msgstr "சக நண்பரை சேர்க்க (_A)"
13897 msgid "Unable to send email"
13898 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"
13900 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13901 msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை."
13903 msgid "An email address was not found for this buddy."
13904 msgstr "இந்த நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரி காணப்படவில்லை."
13906 msgid "Add to Address Book"
13907 msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்"
13909 msgid "Send Email"
13910 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக"
13912 #. Configuration frame
13913 msgid "Evolution Integration Configuration"
13914 msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு"
13916 #. Label
13917 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13918 msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க."
13920 #. *< type
13921 #. *< ui_requirement
13922 #. *< flags
13923 #. *< dependencies
13924 #. *< priority
13925 #. *< id
13926 msgid "Evolution Integration"
13927 msgstr "எவல்யுஷன் ஒருங்கிணைப்பு"
13929 #. *< name
13930 #. *< version
13931 #. *  summary
13932 #. *  description
13933 msgid "Provides integration with Evolution."
13934 msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது."
13936 msgid "Please enter the person's information below."
13937 msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்."
13939 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13940 msgstr "நண்பர்களின் பயனர்பெயர் மற்றும் கணக்கு வகையை கீழே உள்ளிடவும்."
13942 msgid "Account type:"
13943 msgstr "கணக்கு வகை:"
13945 #. Optional Information section
13946 msgid "Optional information:"
13947 msgstr "விருப்பத் தகவல்:"
13949 msgid "First name:"
13950 msgstr "முதல் பெயர்:"
13952 msgid "Last name:"
13953 msgstr "கடைசிப்பெயர்:"
13955 msgid "Email:"
13956 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
13958 #. *< type
13959 #. *< ui_requirement
13960 #. *< flags
13961 #. *< dependencies
13962 #. *< priority
13963 #. *< id
13964 msgid "GTK Signals Test"
13965 msgstr "ஜிடிகே சமிக்ஞைகள் சோதனை"
13967 #. *< name
13968 #. *< version
13969 #. *  summary
13970 #. *  description
13971 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13972 msgstr "அனைத்து யுஐ சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "\n"
13977 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13978 msgstr ""
13979 "\n"
13980 "<b>நண்பர் குறிப்பு</b>: %s"
13982 msgid "History"
13983 msgstr "வரலாறு"
13985 #. *< type
13986 #. *< ui_requirement
13987 #. *< flags
13988 #. *< dependencies
13989 #. *< priority
13990 #. *< id
13991 msgid "Iconify on Away"
13992 msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு"
13994 #. *< name
13995 #. *< version
13996 #. *  summary
13997 #. *  description
13998 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13999 msgstr ""
14000 "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் நண்பர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது."
14002 msgid "Mail Checker"
14003 msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்"
14005 msgid "Checks for new local mail."
14006 msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது."
14008 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14009 msgstr ""
14010 "நண்பர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய  ஒரு சின்ன பெட்டியை "
14011 "சேர்த்துக்கொள்கிறது."
14013 msgid "Markerline"
14014 msgstr "மார்க்கர் கோடு"
14016 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14017 msgstr "ஒரு உரையாடலில் புதிய செய்திகளை சுட்டிகாட்ட ஒரு கோட்டை வரை."
14019 msgid "Jump to markerline"
14020 msgstr "அடிக்கோடிற்கு தாவு"
14022 msgid "Draw Markerline in "
14023 msgstr "மார்க்கர்வரியில் வரை"
14025 msgid "_IM windows"
14026 msgstr "_IM சாளரங்கள்"
14028 msgid "C_hat windows"
14029 msgstr "அரட்டை சாளரங்கள் (_h)"
14031 msgid ""
14032 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14033 "accept."
14034 msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக."
14036 msgid "Music messaging session confirmed."
14037 msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது."
14039 msgid "Music Messaging"
14040 msgstr "இசை செய்தி"
14042 msgid "There was a conflict in running the command:"
14043 msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:"
14045 msgid "Error Running Editor"
14046 msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை"
14048 msgid "The following error has occurred:"
14049 msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தன:"
14051 #. Configuration frame
14052 msgid "Music Messaging Configuration"
14053 msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை"
14055 msgid "Score Editor Path"
14056 msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை"
14058 msgid "_Apply"
14059 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
14061 #. *< type
14062 #. *< ui_requirement
14063 #. *< flags
14064 #. *< dependencies
14065 #. *< priority
14066 #. *< id
14067 #. *< name
14068 #. *< version
14069 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14070 msgstr "கூட்டு இசையமைப்பிற்கு இசை செய்தி செருகி"
14072 #. *  summary
14073 msgid ""
14074 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14075 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14076 msgstr ""
14077 "இசை செய்தி செருகி பல பயனர்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒரு இசைக்குறியை திருத்துவதில் பணிபுரிந்து "
14078 "ஒரு பொதுவான அளவை சரியான- நேரத்தில் அனுமதிக்கிறது."
14080 #. ---------- "Notify For" ----------
14081 msgid "Notify For"
14082 msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க"
14084 msgid "\t_Only when someone says your username"
14085 msgstr "\tஉங்கள் பயனர்பெயரை யாராவது சொல்லும் போது மட்டும் (_O)"
14087 msgid "_Focused windows"
14088 msgstr "முன்னுற்ற சாளரங்கள் (_F)"
14090 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14091 msgid "Notification Methods"
14092 msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்"
14094 msgid "Prepend _string into window title:"
14095 msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க (_s)"
14097 #. Count method button
14098 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14099 msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எண்ணிக்கையை சேர்க்க (_o)"
14101 #. Count xprop method button
14102 msgid "Insert count of new message into _X property"
14103 msgstr "_X உடைமையில் புதிய தகவலின் எண்ணிக்கையை உள்நுழை"
14105 #. Urgent method button
14106 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14107 msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை (_U)"
14109 msgid "_Flash window"
14110 msgstr "ஃப்ளாஷ் சாளரம் (_F)"
14112 #. Raise window method button
14113 msgid "R_aise conversation window"
14114 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து (_a)"
14116 #. Present conversation method button
14117 msgid "_Present conversation window"
14118 msgstr "தற்போதைய உரையாடல் சாளரம் (_P)"
14120 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14121 msgid "Notification Removal"
14122 msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்"
14124 #. Remove on focus button
14125 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14126 msgstr "உரையாடல் சாளரம் முன்னுற்ற போது நீக்குக (_g)"
14128 #. Remove on click button
14129 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14130 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும் (_r)"
14132 #. Remove on type button
14133 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14134 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும் (_t)"
14136 #. Remove on message send button
14137 msgid "Remove when a _message gets sent"
14138 msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும் (_m)"
14140 #. Remove on conversation switch button
14141 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14142 msgstr "உரையாடல் கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும் (_b)"
14144 #. *< type
14145 #. *< ui_requirement
14146 #. *< flags
14147 #. *< dependencies
14148 #. *< priority
14149 #. *< id
14150 msgid "Message Notification"
14151 msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"
14153 #. *< name
14154 #. *< version
14155 #. *  summary
14156 #. *  description
14157 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14158 msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அளிக்கிறது."
14160 #. *< type
14161 #. *< ui_requirement
14162 #. *< flags
14163 #. *< dependencies
14164 #. *< priority
14165 #. *< id
14166 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14167 msgstr "பிட்ஜின் செய்முறை செருகி"
14169 #. *< name
14170 #. *< version
14171 #. *  summary
14172 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14173 msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க."
14175 #. *  description
14176 msgid ""
14177 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14178 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14179 "- It reverses all incoming text\n"
14180 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14181 msgstr ""
14182 "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n"
14183 "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n"
14184 "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n"
14185 "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது"
14187 msgid "Hyperlink Color"
14188 msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்"
14190 msgid "Visited Hyperlink Color"
14191 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
14193 msgid "Highlighted Message Name Color"
14194 msgstr "முக்கிய செய்தியின் பெயர் நிறம்"
14196 msgid "Typing Notification Color"
14197 msgstr "தட்டச்சிடும் அறிவிப்பு நிறம்"
14199 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14200 msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி படுக்கைவாட்டு பிரிப்பு"
14202 msgid "Conversation Entry"
14203 msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு"
14205 msgid "Conversation History"
14206 msgstr "உரையாடல் வரலாறு"
14208 msgid "Request Dialog"
14209 msgstr "உரையாடலை வேண்டுக"
14211 msgid "Notify Dialog"
14212 msgstr "உரையாடலை தெரிவி"
14214 msgid "Select Color"
14215 msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க"
14217 #, c-format
14218 msgid "Select Interface Font"
14219 msgstr "இடைமுகத்திற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க"
14221 #, c-format
14222 msgid "Select Font for %s"
14223 msgstr "%s க்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க"
14225 msgid "GTK+ Interface Font"
14226 msgstr "ஜிடிகே+ இடைமுக எழுத்துரு"
14228 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14229 msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்"
14231 msgid "Disable Typing Notification Text"
14232 msgstr "செயல்நீக்கப்பட்ட தட்டச்சு அறிவிப்பு உரை"
14234 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14235 msgstr "GTK+ குழு கட்டுப்படுத்தல்அமைவுகள்"
14237 msgid "Colors"
14238 msgstr "நிறங்கள்"
14240 msgid "Fonts"
14241 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
14243 msgid "Miscellaneous"
14244 msgstr "மற்றவைகள்"
14246 msgid "Gtkrc File Tools"
14247 msgstr "Gtkrc கோப்பு கருவிகள்"
14249 #, c-format
14250 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14251 msgstr "அமைப்பை  %s%sஜிடிகேஆர்சி-2.0 க்கு எழுது"
14253 msgid "Re-read gtkrc files"
14254 msgstr "ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க"
14256 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14257 msgstr "பிட்ஜின் GTK+ குழு கட்டுப்பாடு"
14259 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14260 msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது."
14262 msgid "Raw"
14263 msgstr "உள்ளது உள்ளபடி"
14265 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14266 msgstr ""
14267 "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க "
14268 "அனுமதிக்கிறது."
14270 msgid ""
14271 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14272 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14273 msgstr ""
14274 "அனுபவமற்ற உரை-சம்பந்தமான நெறிமுறைகளை உங்களுக்கு அனுப்புகிறது (XMPP, MSN, IRC, "
14275 "TOC). உள்ளிடு பெட்டியில் அனுப்புவதற்கு  'Enter'ஐ தட்டவும். பிழைத்திருத்தி சாளரத்தை "
14276 "கவனிக்கவும்."
14278 #, c-format
14279 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14280 msgstr "இன்று %s %sக்கு மேம்படுத்துலாம்."
14282 msgid "New Version Available"
14283 msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது"
14285 msgid "Later"
14286 msgstr "பின்னர்"
14288 msgid "Download Now"
14289 msgstr "இப்போது பதிவிறக்கு"
14291 #. *< type
14292 #. *< ui_requirement
14293 #. *< flags
14294 #. *< dependencies
14295 #. *< priority
14296 #. *< id
14297 msgid "Release Notification"
14298 msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு"
14300 #. *< name
14301 #. *< version
14302 #. *  summary
14303 msgid "Checks periodically for new releases."
14304 msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது."
14306 #. *  description
14307 msgid ""
14308 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14309 "ChangeLog."
14310 msgstr ""
14311 "புதிய வெளியீடுகளை அவ்வப்போது கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் "
14312 "அறிவிக்கிறது."
14314 #. *< major version
14315 #. *< minor version
14316 #. *< type
14317 #. *< ui_requirement
14318 #. *< flags
14319 #. *< dependencies
14320 #. *< priority
14321 #. *< id
14322 msgid "Send Button"
14323 msgstr "பொத்தானை அனுப்பு"
14325 #. *< name
14326 #. *< version
14327 msgid "Conversation Window Send Button."
14328 msgstr "உரையாடல் சாளரம் பொத்தானை அனுப்புகிறது."
14330 #. *< summary
14331 msgid ""
14332 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14333 "for use when no physical keyboard is present."
14334 msgstr ""
14335 "உரையாடலுக்கான பகுதியை சாளரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு ஒரு அனுப்புதல் பொத்தானை சேர்க்கிறது. "
14336 "பருநிலை விசைப்பலகை இல்லாத போது அதற்கு பதிலாக பயன்படுத்தலாம்."
14338 msgid "Duplicate Correction"
14339 msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்"
14341 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14342 msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது."
14344 msgid "Text Replacements"
14345 msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்"
14347 msgid "You type"
14348 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க"
14350 msgid "You send"
14351 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப"
14353 msgid "Whole words only"
14354 msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்"
14356 msgid "Case sensitive"
14357 msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக"
14359 msgid "Add a new text replacement"
14360 msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்"
14362 msgid "You _type:"
14363 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய (_t):"
14365 msgid "You _send:"
14366 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப (_s):"
14368 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14369 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14370 msgstr "சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக) (_E)"
14372 msgid "Only replace _whole words"
14373 msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற (_w)"
14375 msgid "General Text Replacement Options"
14376 msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்"
14378 msgid "Enable replacement of last word on send"
14379 msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து"
14381 msgid "Text replacement"
14382 msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்"
14384 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14385 msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது."
14387 msgid "Just logged in"
14388 msgstr "இப்போது நுழை"
14390 msgid "Just logged out"
14391 msgstr "இப்போது தான் வெளியேறியது"
14393 msgid ""
14394 "Icon for Contact/\n"
14395 "Icon for Unknown person"
14396 msgstr ""
14397 "தொடர்பிற்கான சின்னம்/\n"
14398 "தெரியாத நகருக்கான சின்னம்"
14400 msgid "Icon for Chat"
14401 msgstr "அரட்டைக்கான சின்னம்"
14403 msgid "Ignored"
14404 msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்டது"
14406 msgid "Founder"
14407 msgstr "அமைப்பாளர்"
14409 #. A user in a chat room who has special privileges.
14410 msgid "Operator"
14411 msgstr "இயக்குபவர்"
14413 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14414 #. that an operator has.
14415 msgid "Half Operator"
14416 msgstr "பாதி இயக்குபவர்"
14418 msgid "Authorization dialog"
14419 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட உரையாடல்"
14421 msgid "Error dialog"
14422 msgstr "உரையாடல் பிழை"
14424 msgid "Information dialog"
14425 msgstr "உரையாடல் தகவல்"
14427 msgid "Mail dialog"
14428 msgstr "அஞ்சல் உரையாணல்"
14430 msgid "Question dialog"
14431 msgstr "உரையாடல் கேள்வி "
14433 msgid "Warning dialog"
14434 msgstr "உரையாடல் எச்சரிக்கை"
14436 msgid "What kind of dialog is this?"
14437 msgstr "எந்த வகையான உரையாடல் இது?"
14439 msgid "Status Icons"
14440 msgstr "சின்னங்களின் நிலை"
14442 msgid "Chatroom Emblems"
14443 msgstr "அரட்டை அறை அடையாளங்கள்"
14445 msgid "Dialog Icons"
14446 msgstr "சின்னங்கள் உரையாடல்"
14448 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14449 msgstr "பிட்ஜின் சின்ன குழு திருத்தி"
14451 msgid "Contact"
14452 msgstr "தொடர்பு"
14454 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14455 msgstr "பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு திருத்தி"
14457 msgid "Edit Buddylist Theme"
14458 msgstr "நண்பர் பட்டியல் குழுவை திருத்து"
14460 msgid "Edit Icon Theme"
14461 msgstr "சின்ன தீமை திருத்து"
14463 #. *< type
14464 #. *< ui_requirement
14465 #. *< flags
14466 #. *< dependencies
14467 #. *< priority
14468 #. *< id
14469 #. *  description
14470 msgid "Pidgin Theme Editor"
14471 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி"
14473 #. *< name
14474 #. *< version
14475 #. *  summary
14476 msgid "Pidgin Theme Editor."
14477 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி."
14479 #. *< type
14480 #. *< ui_requirement
14481 #. *< flags
14482 #. *< dependencies
14483 #. *< priority
14484 #. *< id
14485 msgid "Buddy Ticker"
14486 msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்"
14488 #. *< name
14489 #. *< version
14490 #. *  summary
14491 #. *  description
14492 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14493 msgstr "நண்பர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு."
14495 msgid "Display Timestamps Every"
14496 msgstr "ஒவ்வொரு நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
14498 #. *< type
14499 #. *< ui_requirement
14500 #. *< flags
14501 #. *< dependencies
14502 #. *< priority
14503 #. *< id
14504 msgid "Timestamp"
14505 msgstr "காலச்சுவடு"
14507 #. *< name
14508 #. *< version
14509 #. *  summary
14510 msgid "Display iChat-style timestamps"
14511 msgstr "iChat-பாணி நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
14513 #. *  description
14514 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14515 msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் iChat-பாணி காலச்சுவடுகளைக் காட்டு."
14517 msgid "Timestamp Format Options"
14518 msgstr "காலமுத்திரை வடிவத் தேர்வுகள்"
14520 msgid "_Force timestamp format:"
14521 msgstr ""
14523 msgid "Use system default"
14524 msgstr ""
14526 msgid "12 hour time format"
14527 msgstr ""
14529 msgid "24 hour time format"
14530 msgstr ""
14532 msgid "Show dates in..."
14533 msgstr "தேதிகளை இப்படிக் காட்டுக..."
14535 msgid "Co_nversations:"
14536 msgstr "உரையாடல்கள் (_n):"
14538 msgid "For delayed messages"
14539 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு"
14541 msgid "For delayed messages and in chats"
14542 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கும் மற்றும் அரட்டைக்கும்"
14544 msgid "_Message Logs:"
14545 msgstr "செய்தி பதிவுகள் (_M):"
14547 #. *< type
14548 #. *< ui_requirement
14549 #. *< flags
14550 #. *< dependencies
14551 #. *< priority
14552 #. *< id
14553 msgid "Message Timestamp Formats"
14554 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகள்"
14556 #. *< name
14557 #. *< version
14558 #. *  summary
14559 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14560 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை தனிப்பயன் ஆக்குக"
14562 #. *  description
14563 msgid ""
14564 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14565 "timestamp formats."
14566 msgstr ""
14567 "இந்த சொருகுப்பொருள் செய்தி மற்றும் லாக் பதிவு காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை பயனர் தனிப்பயன் "
14568 "ஆக்க உதவுகிறது"
14570 #. Alerts
14571 msgid "Chatroom alerts"
14572 msgstr ""
14574 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14575 msgstr ""
14577 #. Launcher integration
14578 msgid "Launcher Icon"
14579 msgstr ""
14581 msgid "_Disable launcher integration"
14582 msgstr ""
14584 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14585 msgstr ""
14587 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14588 msgstr ""
14590 #. Messaging menu integration
14591 msgid "Messaging Menu"
14592 msgstr ""
14594 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14595 msgstr ""
14597 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14598 msgstr ""
14600 #. *< type
14601 #. *< ui_requirement
14602 #. *< flags
14603 #. *< dependencies
14604 #. *< priority
14605 #. *< id
14606 msgid "Unity Integration"
14607 msgstr ""
14609 #. *< name
14610 #. *< version
14611 #. *  summary
14612 msgid "Provides integration with Unity."
14613 msgstr ""
14615 #. *  description
14616 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14617 msgstr ""
14619 msgid "Audio"
14620 msgstr "ஆடியோ"
14622 msgid "Video"
14623 msgstr "வீடியோ"
14625 msgid "Output"
14626 msgstr "வெளியீடு"
14628 msgid "_Plugin"
14629 msgstr "சொருகி (_P)"
14631 msgid "_Device"
14632 msgstr "சாதனம் (_D)"
14634 msgid "Input"
14635 msgstr "உள்ளீடு"
14637 msgid "P_lugin"
14638 msgstr "சொருகி (_l)"
14640 msgid "D_evice"
14641 msgstr "சாதனம் (_e)"
14643 msgid "DROP"
14644 msgstr ""
14646 msgid "Volume:"
14647 msgstr ""
14649 msgid "Silence threshold:"
14650 msgstr ""
14652 msgid "Input and Output Settings"
14653 msgstr ""
14655 msgid "Microphone Test"
14656 msgstr ""
14658 #. *< magic
14659 #. *< major version
14660 #. *< minor version
14661 #. *< type
14662 #. *< ui_requirement
14663 #. *< flags
14664 #. *< dependencies
14665 #. *< priority
14666 #. *< id
14667 msgid "Voice/Video Settings"
14668 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அமைவுகள்"
14670 #. *< name
14671 #. *< version
14672 msgid "Configure your microphone and webcam."
14673 msgstr "உங்களது மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
14675 #. *< summary
14676 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14677 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
14679 msgid "Opacity:"
14680 msgstr "ஊடுருவாதன்மை:"
14682 #. IM Convo trans options
14683 msgid "IM Conversation Windows"
14684 msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்"
14686 msgid "_IM window transparency"
14687 msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்"
14689 msgid "_Show slider bar in IM window"
14690 msgstr "ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு (_S)"
14692 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14693 msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
14695 msgid "Always on top"
14696 msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"
14698 #. Buddy List trans options
14699 msgid "Buddy List Window"
14700 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்"
14702 msgid "_Buddy List window transparency"
14703 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை (_B)"
14705 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14706 msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
14708 #. *< type
14709 #. *< ui_requirement
14710 #. *< flags
14711 #. *< dependencies
14712 #. *< priority
14713 #. *< id
14714 msgid "Transparency"
14715 msgstr "ஊடுருவல் தன்மை"
14717 #. *< name
14718 #. *< version
14719 #. *  summary
14720 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14721 msgstr "நண்பர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை"
14723 #. *  description
14724 msgid ""
14725 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14726 "the buddy list.\n"
14727 "\n"
14728 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14729 msgstr ""
14730 "இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் நண்பர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் "
14731 "தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n"
14732 "\n"
14733 "*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு விண் 2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்."
14735 #. Autostart
14736 msgid "Startup"
14737 msgstr "ஆரம்பம்"
14739 #, c-format
14740 msgid "_Start %s on Windows startup"
14741 msgstr "சாளரங்களின் துவக்கத்தில் %sஐ துவக்கு (_S)"
14743 msgid "Allow multiple instances"
14744 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
14746 msgid "_Dockable Buddy List"
14747 msgstr "நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல் (_D)"
14749 #. Blist On Top
14750 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14751 msgstr "சாளரத்தின் மேல் நண்பர் பட்டியலை வை (_K):"
14753 #. XXX: Did this ever work?
14754 msgid "Only when docked"
14755 msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்"
14757 msgid "Windows Pidgin Options"
14758 msgstr "விண்டோக்கள் சொருகி விருப்பங்கள்"
14760 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14761 msgstr "பிட்ஜின் சாளரங்களுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட விருப்பங்கள்."
14763 msgid ""
14764 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14765 msgstr ""
14766 "குறிப்பிட்ட விருப்பங்களை பிட்ஜின் சாளரங்களுக்காக கொடுக்கிறது, அதாவது நண்பர் பட்டியல் "
14767 "ஆற்றலை குறைத்தல் போன்றவற்றை தருகிறது."
14769 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14770 msgstr "<font color='#777777'>வெளியேறியது.</font>"
14772 #. *< type
14773 #. *< ui_requirement
14774 #. *< flags
14775 #. *< dependencies
14776 #. *< priority
14777 #. *< id
14778 msgid "XMPP Console"
14779 msgstr "XMPP பணியகம்"
14781 msgid "Account: "
14782 msgstr "கணக்கு:"
14784 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14785 msgstr "<font color='#777777'>XMPPஉடன் இணைக்கபடவில்லை</font>"
14787 #. *< name
14788 #. *< version
14789 #. *  summary
14790 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14791 msgstr "திறமையற்ற XMPP பத்திகளை அனுப்பு மற்றும் பெறு."
14793 #. *  description
14794 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14795 msgstr ""
14797 msgid "The installer is already running."
14798 msgstr ""
14800 msgid ""
14801 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14802 "again."
14803 msgstr ""
14805 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14806 msgid "Next >"
14807 msgstr ""
14809 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14810 msgid ""
14811 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14812 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14813 msgstr ""
14815 #. Installer Subsection Text
14816 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14817 msgstr ""
14819 #. Installer Subsection Text
14820 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14821 msgstr ""
14823 #. Installer Subsection Text
14824 msgid "Shortcuts"
14825 msgstr ""
14827 #. Installer Subsection Text
14828 msgid "Desktop"
14829 msgstr ""
14831 #. Installer Subsection Text
14832 msgid "Start Menu"
14833 msgstr ""
14835 #. Installer Subsection Text
14836 msgid "Localizations"
14837 msgstr ""
14839 #. Installer Subsection Detailed Description
14840 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14841 msgstr ""
14843 #. Installer Subsection Detailed Description
14844 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14845 msgstr ""
14847 #. Installer Subsection Detailed Description
14848 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14849 msgstr ""
14851 #. Installer Subsection Detailed Description
14852 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14853 msgstr ""
14855 #. Installer Subsection Detailed Description
14856 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14857 msgstr ""
14859 #. Installer Subsection Text
14860 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14861 msgstr ""
14863 #. Text displayed on Installer Finish Page
14864 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14865 msgstr ""
14867 msgid ""
14868 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14869 "version will be installed without removing the currently installed version."
14870 msgstr ""
14872 msgid ""
14873 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14874 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14875 "Runtime?"
14876 msgstr ""
14878 #. Installer Subsection Text
14879 msgid "URI Handlers"
14880 msgstr ""
14882 #. Installer Subsection Text
14883 msgid "Spellchecking Support"
14884 msgstr ""
14886 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14887 #, no-c-format
14888 msgid ""
14889 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14890 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14891 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14892 msgstr ""
14894 #. Installer Subsection Detailed Description
14895 msgid ""
14896 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14897 msgstr ""
14899 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14900 msgid ""
14901 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14902 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14903 msgstr ""
14905 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14906 msgid ""
14907 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14908 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14909 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14910 msgstr ""
14912 msgid ""
14913 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14914 "that another user installed this application."
14915 msgstr ""
14917 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14918 msgstr ""