Use gnt_widget_get_toplevel everywhere.
[pidgin-git.git] / po / ta.po
bloba41913ca93a21e5ac0185ef00d5f0f6abb0bc3e5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006,2009-2010
7 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010
8 # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
15 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ta/)\n"
17 "Language: ta\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch"
26 msgstr "பின்ச்"
28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. மேலும் தகவலுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்யவும்.\n"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
38 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
39 "  -h, --help          display this help and exit\n"
40 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
41 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
43 "%s\n"
44 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
45 "\n"
46 "  -c, --config=DIR    DIR ஐ கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்து\n"
47 "  -d, --debug         பிழை செய்திகளை இயல்பு வெளிப்பாடுக்கு அச்சிடு\n"
48 "  -h, --help          இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறு\n"
49 "  -n, --nologin       தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
50 "   -v, --version       நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறு\n"
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s ஆனது உங்கள் அமைவுகளிலிருந்து %s ஐ %sக்கு நகரும் பிழைகளை எதிர்க்கிறது. கையால் "
59 "நகருவதை கண்டுபிடித்து முடிக்கவும். இந்த பிழையை http://developer.pidgin.im இல் "
60 "அறிவிக்கவும்"
62 msgid "Error"
63 msgstr "பிழை"
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr ""
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ஒரு கணக்கிற்கான பயனர்பெயர் காலி-இல்லாமல் இருக்கும்."
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "அங்கே நெறிமுறை செருகிகள் நிருவப்பட்டிருக்கவில்லை."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(அநேகமாய் நீங்கள் 'நிறுவல் செய்தல்'ஐ மறந்திருக்கலாம்.)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "கணக்கை மாற்று"
97 msgid "New Account"
98 msgstr "புதிய கணக்கு"
100 msgid "Protocol:"
101 msgstr "நெறிமுறை:"
103 msgid "Username:"
104 msgstr "பயனர் பெயர்:"
106 msgid "Password:"
107 msgstr "கடவுச்சொல்:"
109 msgid "Alias:"
110 msgstr "புனைப்பெயர்:"
112 #. Register checkbox
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த கணக்கை உருவாக்கு"
116 #. Cancel button
117 #. Cancel
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "நீக்குக"
121 #. Save button
122 #. Save
123 msgid "Save"
124 msgstr "சேமிக்கவும்"
126 #, c-format
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "கணக்கை அழி"
133 #. Delete button
134 msgid "Delete"
135 msgstr "அழி"
137 msgid "Accounts"
138 msgstr "கணக்குகள்"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "பின்வரும் பட்டியலிருந்து நீங்கள் கணக்கை செயல்படுத்தலாம்/செயல்நீக்கலாம்."
143 #. Add button
144 msgid "Add"
145 msgstr "சேர்க்கவும்"
147 #. Modify button
148 msgid "Modify"
149 msgstr "மாற்றியமை"
151 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
158 #, c-format
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ஆனது  %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "நண்பரை அங்கீகரிக்கவா?"
165 msgid "Authorize"
166 msgstr "அனுமதியளி"
168 msgid "Deny"
169 msgstr "மறு"
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Online: %d\n"
174 "Total: %d"
175 msgstr ""
176 "ஆன்லைன்: %d\n"
177 "மொத்தம்: %d"
179 #, c-format
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "கணக்கு: %s (%s)"
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "\n"
186 "Last Seen: %s ago"
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "கடைசியாக காணப்பட்டது: %s முன்"
191 msgid "Default"
192 msgstr "முன்னிருப்பு"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு பயனர்பெயரை நீங்கள் வழங்கலாம்."
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "நீங்கள் ஒரு குழுவை வழங்க வேண்டும்."
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "நீங்கள் ஒரு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கு ஆன்லைனில் இல்லை."
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "நண்பரை சேர்ப்பதில் பிழை"
209 msgid "Username"
210 msgstr "பயனாளர் பெயர்"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
215 msgid "Invite message (optional)"
216 msgstr ""
218 msgid "Add in group"
219 msgstr "குழுவில் சேர்"
221 msgid "Account"
222 msgstr "கணக்குகள்"
224 msgid "Add Buddy"
225 msgstr "நண்பரை சேர்"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "நண்பர் தகவலை தயவுசெய்து உள்ளீடவும்."
230 msgid "Chats"
231 msgstr "அரட்டைகள்"
233 msgid "Name"
234 msgstr "பெயர்"
236 msgid "Alias"
237 msgstr "புனைப்பெயர்"
239 msgid "Group"
240 msgstr "குழு"
242 msgid "Auto-join"
243 msgstr "தானாக-சேர்"
245 msgid "Add Chat"
246 msgstr "அரட்டையை சேர்"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "நீங்கள் கூடுதல் தகவலை உரை மெனுவிலிருந்து பின்னர் திருத்தலாம்."
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "குழுவை சேர்ப்பதில் பிழை"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "சேர்ப்பதற்கு குழுவிற்கான ஒரு பெயரை கொடுக்கலாம்."
257 msgid "Add Group"
258 msgstr "குழுவை சேர்"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "குழுவிற்கான பெயரை உள்ளீடு."
263 msgid "Edit Chat"
264 msgstr "அரட்டையை திருத்து"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "தேவையான மூலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
269 msgid "Edit"
270 msgstr "திருத்து"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "அமைவுகளை திருத்து"
275 msgid "Information"
276 msgstr "தகவல்"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "திரும்ப எடுக்கிறது..."
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "தகவல் பெறுக"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டுதலை சேர்"
287 msgid "Send File"
288 msgstr "கோப்பை அனுப்பு"
290 msgid "Blocked"
291 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "%sகான புதிய பெயரை உள்ளீடு"
300 msgid "Rename"
301 msgstr "மறுபெயரிடு"
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "மாறாக அமை"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "பெயரை மறுஅமைக்க காலி சரத்தை உள்ளிடு."
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "இந்த தொடர்பை நீக்கும் போது தொடர்பிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "இந்த குழுவை நீக்கும் போது குழுவிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "உறுதியாக %s யை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
323 msgid "Remove"
324 msgstr "நீக்குக"
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "ஒட்டப்பட்ட இடம்"
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "Toggle ஒட்டு"
336 msgid "View Log"
337 msgstr "பதிவை காட்டு"
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "புனைப்பெயர்"
342 #. Idle stuff
343 msgid "Idle"
344 msgstr "ஓய்வாக"
346 msgid "On Mobile"
347 msgstr "மொபைலில்"
349 msgid "New..."
350 msgstr "புதிய..."
352 msgid "Saved..."
353 msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."
355 msgid "Plugins"
356 msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "தடை/தடை நீக்கு"
361 msgid "Block"
362 msgstr "தடுக்கவும்"
364 msgid "Unblock"
365 msgstr "தடையை நீக்கு"
367 msgid ""
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
369 "Unblock."
370 msgstr ""
371 "நீங்கள் தடுக்க/தடுக்காத விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
373 #. Not multiline
374 #. Not masked?
375 #. No hints?
376 msgid "OK"
377 msgstr "சரி"
379 msgid "New Instant Message"
380 msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "நீங்கள் IMஆக விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
385 msgid "Channel"
386 msgstr "சேனல்"
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
394 msgid "Join"
395 msgstr "இணை"
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr ""
401 "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் யாருடைய பதிவு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
403 #. Create the "Options" frame.
404 msgid "Options"
405 msgstr "தேர்வுகள்"
407 msgid "Send IM..."
408 msgstr "IMஐ அனுப்பு..."
410 msgid "Block/Unblock..."
411 msgstr "தடை/தடை நீக்கு..."
413 msgid "Join Chat..."
414 msgstr "அரட்டையில் சேர்..."
416 msgid "View Log..."
417 msgstr "பதிவை காட்டு..."
419 msgid "View All Logs"
420 msgstr "அனைத்து பதிவுகளையும் காட்டு"
422 msgid "Show"
423 msgstr "காட்டு"
425 msgid "Empty groups"
426 msgstr "காலியான குழுக்கள்"
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
431 msgid "Sort"
432 msgstr "வரிசை"
434 msgid "By Status"
435 msgstr "நிலையின் படி"
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "எழுத்துமுறையாக"
440 msgid "By Log Size"
441 msgstr "பதிவு அளவின் படி"
443 msgid "Buddy"
444 msgstr "நண்பர்"
446 msgid "Chat"
447 msgstr "அரட்டை"
449 msgid "Grouping"
450 msgstr "குழு"
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதிசெய்"
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "ஒரு புரவலப்பெயரை குறிப்படவும்"
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr "இந்த சான்றிதழ்கான புரவலப் பெயரை தட்டச்சிடு."
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
465 msgstr ""
466 "கோப்பு %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டவில்லை.\n"
467 "இந்த கோப்பை PEM வடிவில் வாசிக்க முடியுமா என உறுதி செய்யவும்.\n"
469 msgid "Certificate Import Error"
470 msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி பிழை"
472 msgid "X.509 certificate import failed"
473 msgstr "X.509 சான்றிதழ் இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
475 msgid "Select a PEM certificate"
476 msgstr "ஒருPEM சான்றிதழை தேர்ந்தெடு"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Export to file %s failed.\n"
481 "Check that you have write permission to the target path\n"
482 msgstr ""
483 "கோப்பு %sஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
484 "இலக்கு பாதைக்கு அனுமதியை எழுது உள்ளீர்காள என சரிபார்\n"
486 msgid "Certificate Export Error"
487 msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி பிழை"
489 msgid "X.509 certificate export failed"
490 msgstr "X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
493 msgstr "PEM X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி"
495 #, c-format
496 msgid "Certificate for %s"
497 msgstr "%s கான சான்றிதழ்"
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Common name: %s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 fingerprint:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
506 "பொதுவான பெயர்: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 விரல்ரேகை:\n"
509 "%s"
511 msgid "SSL Host Certificate"
512 msgstr "SSL புரவல சான்றிதழ்"
514 #, c-format
515 msgid "Really delete certificate for %s?"
516 msgstr "%sகான சான்றிதழை அழிக்கவா?"
518 msgid "Confirm certificate delete"
519 msgstr "சானிறிதழ் அழித்தலை உறுதிசெய்"
521 msgid "Certificate Manager"
522 msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்"
524 msgid "Hostname"
525 msgstr "புரவலன் பெயர்"
527 msgid "Info"
528 msgstr "தகவல்"
530 #. Close button
531 msgid "Close"
532 msgstr "மூடுக"
534 #, c-format
535 msgid "%s (%s)"
536 msgstr "%s (%s)"
538 #, c-format
539 msgid "%s disconnected."
540 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது."
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s\n"
545 "\n"
546 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
547 "and re-enable the account."
548 msgstr ""
549 "%s\n"
550 "\n"
551 "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை பின்ச் கணக்கை மறு இணைப்பு செய்ய "
552 "முடியாது."
554 msgid "Re-enable Account"
555 msgstr "கணக்கை செயலாக்கு"
557 msgid "No such command."
558 msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை."
560 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்."
563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது."
566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல."
569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல."
572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது."
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வெளியேறவில்லை."
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
582 #, c-format
583 msgid "%s [%s]"
584 msgstr "%s [%s]"
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "%s is typing..."
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "%s டைப் செய்கிறது..."
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "இந்த அரட்டையை  விடவும்."
597 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr ""
601 "இந்த அரட்டையில் நீங்கள் தொடரவில்லை எனில் கணக்கு துண்டிக்கப்பட்டுவிடும். கணக்கு எப்போது "
602 "மறுஅணைக்கப்படுகிறதோ அப்போது நீங்கள் தானாகவே மறுஇணைக்கப்படுவீர்கள்."
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்."
607 msgid ""
608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 msgstr ""
610 "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது."
612 msgid "Send To"
613 msgstr "இதற்கு அனுப்பு"
615 msgid "Conversation"
616 msgstr "உரையாடல்"
618 msgid "Clear Scrollback"
619 msgstr "பின் உருட்டலை துடை"
621 msgid "Show Timestamps"
622 msgstr "காலச்சுவடுகளை காட்டு"
624 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலைச் சேர்..."
627 msgid "Invite..."
628 msgstr "அழை..."
630 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "பதிவை செய்படுத்துகிறது"
633 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "ஒலிகளை செயல்படுகிறது"
636 msgid "You are not connected."
637 msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்படவில்லை."
639 msgid "<AUTO-REPLY> "
640 msgstr "<AUTO-REPLY> "
642 #, c-format
643 msgid "List of %d user:\n"
644 msgid_plural "List of %d users:\n"
645 msgstr[0] "%d பயனர் பட்டியல்:\n"
646 msgstr[1] "%d பயனர்களின் பட்டியல்:\n"
648 msgid "Supported debug options are: plugins version"
649 msgstr "துணைபுரியும் பிழைதிருத்த விருப்பங்களாவன: செருகிகள் பதிப்பு"
651 msgid "No such command (in this context)."
652 msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)."
654 msgid ""
655 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
656 "The following commands are available in this context:\n"
657 msgstr ""
658 "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி &lt;கட்டளை&gt;\" (\"/help &lt;"
659 "command&gt;\") யை பயன்படுத்தவும்.\n"
660 " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
665 "classes."
666 msgstr ""
667 "%s ஒரு சரியான செய்தி வகுப்பில்லை. சரியான செய்தி வகுப்புகளுக்கு '/help msgcolor'ஐ "
668 "பார்க்கவும்."
670 #, c-format
671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
672 msgstr "%s ஒரு சரியான நிறமில்லை. சரியான நிறங்களுக்கு '/help msgcolor'ஐ பார்க்கவும்."
674 msgid ""
675 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
676 "command."
677 msgstr ""
678 "கூறு &lt;தகவல்&gt;: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை "
679 "அனுப்புகிறது."
681 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
682 msgstr "நான் &lt;செயல்&gt;: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது."
684 msgid ""
685 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
686 "conversation."
687 msgstr ""
688 "பிழையறி &lt;விருப்பம்&gt;: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை "
689 "அனுப்புகிறது."
691 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
692 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது."
694 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
695 msgstr "உதவி &lt;கட்டளை&gt;: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி."
697 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
698 msgstr "பயனர்கள்:  அரட்டையில் பயனர்களின் பட்டியலை காட்டு."
700 msgid "plugins: Show the plugins window."
701 msgstr "செருகிகள்: செருகிகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
703 msgid "buddylist: Show the buddylist."
704 msgstr "நண்பர் பட்டியல்: நண்பர் பட்டியலைக் காட்டு."
706 msgid "accounts: Show the accounts window."
707 msgstr "கணக்குகள்: கணக்குகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
709 msgid "debugwin: Show the debug window."
710 msgstr "பிழைதிருத்தி விண்டோ:பிழைதிருத்தி சாளரத்தை காட்டு."
712 msgid "prefs: Show the preference window."
713 msgstr "முன்னுரிமைகள்: முன்னுரிமை சாளரத்தை காட்டு."
715 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
716 msgstr "நிலைகள்: சேமிப்பு நிலைகள் சாளரத்தை காட்டு."
718 msgid ""
719 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
720 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
721 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
722 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
723 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
724 msgstr ""
725 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: கலந்துரையாடல் "
726 "சாளரத்தில்  வேறுபட்ட வகுப்புகளின் செய்திகளுக்கு நிறத்தை அமை.<br>    &lt;class&gt;: "
727 "பெறு, அனுப்பு,முக்கியமான, செயல், நேரஅஞ்சல்<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
728 "கருப்பு, சிவப்பு, பச்சை, நீலம், வெள்ளை, சாம்பல், கருசாம்பல், மஜென்தா, சையன், "
729 "முன்னிருப்பு<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor சையன் முன்னிருப்பை அனுப்புகிறது"
731 msgid "Unable to open file."
732 msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை."
734 msgid "Debug Window"
735 msgstr "பிழையறி சாளரம்"
737 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
738 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
739 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
741 msgid "Clear"
742 msgstr "துடை"
744 msgid "Filter:"
745 msgstr "வடிப்பி:"
747 msgid "Pause"
748 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
750 #, c-format
751 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
752 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
753 msgstr[0] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்பு"
754 msgstr[1] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்புகள்"
756 #. Create the window.
757 msgid "File Transfers"
758 msgstr "கோப்பு இடமாற்றங்கள்"
760 msgid "Progress"
761 msgstr "முன்னேற்றம்"
763 msgid "Filename"
764 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
766 msgid "Size"
767 msgstr "அளவு"
769 msgid "Speed"
770 msgstr "வேகம்"
772 msgid "Remaining"
773 msgstr "மீதம்"
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
776 msgid "Status"
777 msgstr "நிலை"
779 msgid "Close this window when all transfers finish"
780 msgstr "அனைத்து இடமாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
782 msgid "Clear finished transfers"
783 msgstr "முடிந்துவிட்ட இடமாற்றங்களை துடை"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "நிறுத்து"
788 msgid "Waiting for transfer to begin"
789 msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது"
791 msgid "Cancelled"
792 msgstr ""
794 msgid "Failed"
795 msgstr "தோல்வியுற்றது"
797 #, c-format
798 msgid "%.2f KiB/s"
799 msgstr "%.2f KiB/s"
801 msgid "Sent"
802 msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
804 msgid "Received"
805 msgstr "பெறப்பட்டது"
807 msgid "Finished"
808 msgstr "முடிந்தது"
810 #, c-format
811 msgid "The file was saved as %s."
812 msgstr "கோப்பு %s ஆக சேமிக்கப்பட்டது."
814 msgid "Sending"
815 msgstr "அனுப்புகிறது"
817 msgid "Receiving"
818 msgstr "பெறுகிறது"
820 #, c-format
821 msgid "Conversation in %s on %s"
822 msgstr "%s உள்ள %s உரையாடல்"
824 #, c-format
825 msgid "Conversation with %s on %s"
826 msgstr "%s இல் %s உடன் உரையாடல்"
828 msgid "%B %Y"
829 msgstr "%B %Y"
831 msgid ""
832 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
833 "log\" preference is enabled."
834 msgstr ""
835 "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை "
836 "படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்."
838 msgid ""
839 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
840 "preference is enabled."
841 msgstr ""
842 "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே "
843 "உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்."
845 msgid ""
846 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
847 msgstr ""
848 "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் "
849 "பதியப்படும்."
851 msgid "No logs were found"
852 msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை"
854 msgid "Total log size:"
855 msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"
857 #. Search box *********
858 msgid "Scroll/Search: "
859 msgstr "சுழல்/தேடு: "
861 #, c-format
862 msgid "Conversations in %s"
863 msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்"
865 #, c-format
866 msgid "Conversations with %s"
867 msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"
869 msgid "All Conversations"
870 msgstr "அனைத்து உரையாடல்கள்"
872 msgid "System Log"
873 msgstr "கணினி பதிவு"
875 msgid "Calling..."
876 msgstr "அழைக்கிறது..."
878 msgid "Hangup"
879 msgstr "துணிடித்தல்"
881 #. Number of actions
882 msgid "Accept"
883 msgstr "ஏற்று கொள்"
885 msgid "Reject"
886 msgstr "நிராகரி"
888 msgid "Call in progress."
889 msgstr "அழைப்பு செயற்பாட்டில் உள்ளது."
891 msgid "The call has been terminated."
892 msgstr "அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்."
894 #, c-format
895 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
896 msgstr "%s ஆனது ஒரு ஆடியோ அமர்வை நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறது."
898 #, c-format
899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
900 msgstr "%s ஆனது ஒரு துணையில்லாத ஊடக அமர்வை துவக்க உங்களுடன் தட்டச்சு செய்கிறது."
902 msgid "You have rejected the call."
903 msgstr "நீங்கள் அழைப்பை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்."
905 msgid "call: Make an audio call."
906 msgstr "அழைப்பு: ஒரு ஆடியோ அழைப்பை செய்."
908 msgid "Emails"
909 msgstr "மின்னஞ்சல்கள்"
911 msgid "You have mail!"
912 msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது!"
914 msgid "Sender"
915 msgstr "அனுப்புபவர்"
917 msgid "Subject"
918 msgstr "பொருள்"
920 #, c-format
921 msgid "%s (%s) has %d new message."
922 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
923 msgstr[0] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்தியை கொண்டுள்ளது."
924 msgstr[1] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்திகளை கொண்டுள்ளது."
926 msgid "New Mail"
927 msgstr "புதிய அஞ்சல்"
929 #, c-format
930 msgid "Info for %s"
931 msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்"
933 msgid "Buddy Information"
934 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
936 msgid "Continue"
937 msgstr "தொடர்"
939 msgid "IM"
940 msgstr "ஐஎம்"
942 msgid "Invite"
943 msgstr "அழைப்பு"
945 msgid "(none)"
946 msgstr "(ஒன்றுமில்லாத)"
948 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
949 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
950 #. * notify_message. So tread carefully.
951 msgid "URI"
952 msgstr "URI"
954 msgid "ERROR"
955 msgstr "ERROR"
957 msgid "loading plugin failed"
958 msgstr "செருகியை ஏற்ற முடியவில்லை"
960 msgid "unloading plugin failed"
961 msgstr "ஏற்றப்பட்டாத செருகி தோல்வியுற்றது"
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Name: %s\n"
966 "Version: %s\n"
967 "Description: %s\n"
968 "Author: %s\n"
969 "Website: %s\n"
970 "Filename: %s\n"
971 msgstr ""
972 "பெயர்: %s\n"
973 "பதிப்பு: %s\n"
974 "விளக்கம்: %s\n"
975 "ஆசிரியர்: %s\n"
976 "இணையத்தளம்: %s\n"
977 "கோப்புபெயர்: %s\n"
979 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
980 msgstr "நீங்கள் அதை கட்டமைப்பதற்கு முன் செருகி ஏற்றப்பட வேண்டும்."
982 msgid "No configuration options for this plugin."
983 msgstr "இந்த செருகிக்கு கட்டமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் இல்லை."
985 msgid "Error loading plugin"
986 msgstr "சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை"
988 msgid "The selected file is not a valid plugin."
989 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட கோப்பு  ஒரு சரியான செருகி இல்லை."
991 msgid ""
992 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
993 msgstr ""
994 "பிழைதிருத்தி சாளரத்தை திறந்து துல்லியமான பிழைச் செய்தியை பார்க்க மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
996 msgid "Select plugin to install"
997 msgstr "நிறுவுவதற்கு சொருகியை தேர்ந்தெடு"
999 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1000 msgstr "பின்வரும் பட்டியலில் இருந்து செருகிகளை (ஏற்றாமல்)ஏற்றலாம்."
1002 msgid "Install Plugin..."
1003 msgstr "செருகியை நிறுவு..."
1005 msgid "Configure Plugin"
1006 msgstr "கட்டமை சொருகி"
1008 #. copy the preferences to tmp values...
1009 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1010 #. (that should have been "effect," right?)
1011 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1012 #. Create the window
1013 msgid "Preferences"
1014 msgstr "விருப்பங்கள்"
1016 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1017 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க"
1019 msgid "New Buddy Pounce"
1020 msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்"
1022 msgid "Edit Buddy Pounce"
1023 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு"
1025 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1026 msgid "Pounce on Whom"
1027 msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்"
1029 #. Account:
1030 msgid "Account:"
1031 msgstr "கணக்கு:"
1033 msgid "Buddy name:"
1034 msgstr "நண்பர் பெயர்:"
1036 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1037 msgid "Pounce When Buddy..."
1038 msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..."
1040 msgid "Signs on"
1041 msgstr "நுழைதல்"
1043 msgid "Signs off"
1044 msgstr "வெளியேறுதல்"
1046 msgid "Goes away"
1047 msgstr "வெளியே செல்கிறது"
1049 msgid "Returns from away"
1050 msgstr "வெளியிலிருந்து  திரும்புகிறது"
1052 msgid "Becomes idle"
1053 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்"
1055 msgid "Is no longer idle"
1056 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை"
1058 msgid "Starts typing"
1059 msgstr "தட்டச்சிட துவங்குகிறது"
1061 msgid "Pauses while typing"
1062 msgstr "தட்டச்சிடும் போது இடைநிறுத்து"
1064 msgid "Stops typing"
1065 msgstr "டைப் செய்வதை நிறுத்துகிறது"
1067 msgid "Sends a message"
1068 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1070 #. Create the "Action" frame.
1071 msgid "Action"
1072 msgstr "செயல்"
1074 msgid "Open an IM window"
1075 msgstr "ஒரு IM விண்டோவில் திற"
1077 msgid "Pop up a notification"
1078 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை பாப் அப் செய்"
1080 msgid "Send a message"
1081 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1083 msgid "Execute a command"
1084 msgstr "ஒரு கட்டளையை செயலாற்று"
1086 msgid "Play a sound"
1087 msgstr "ஒரு ஒலியை இயக்கு"
1089 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1090 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டவும்"
1092 msgid "Recurring"
1093 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்"
1095 msgid "Cannot create pounce"
1096 msgstr "பவுன்சை உருவாக்க முடியவில்லை"
1098 msgid "You do not have any accounts."
1099 msgstr "நீங்கள் எந்த கணக்குகளையும் பெற்றிருக்கவில்லை."
1101 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1102 msgstr "ஒரு பவுன்ஸை உருவாக்கும் முன் நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்கி இருக்க வேண்டும்."
1104 #, c-format
1105 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1106 msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
1108 msgid "Buddy Pounces"
1109 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1113 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1117 msgstr "%s ஆனது (%s)ஐ உங்களுக்கு தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்படுகிறது"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has signed on (%s)"
1121 msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1125 msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1129 msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has signed off (%s)"
1137 msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)"
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has become idle (%s)"
1141 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has gone away. (%s)"
1145 msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)"
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1149 msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)"
1151 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1152 msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!"
1154 msgid "Based on keyboard use"
1155 msgstr "விசைப்பலகையின் பயன்பாட்டை பொருத்து"
1157 msgid "From last sent message"
1158 msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து"
1160 msgid "Never"
1161 msgstr "ஒருபோதுமில்லை"
1163 msgid "Show Idle Time"
1164 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை காட்டு"
1166 msgid "Show Offline Buddies"
1167 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்களை காட்டு"
1169 msgid "Notify buddies when you are typing"
1170 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது"
1172 msgid "Log format"
1173 msgstr "பதிவு வடிவம்"
1175 msgid "Log IMs"
1176 msgstr "பதிவு IMs"
1178 msgid "Log chats"
1179 msgstr "பதிவு அரட்டைகள்"
1181 msgid "Log status change events"
1182 msgstr "பதிவு நிலையை மாற்றும் நிகழ்வுகள்"
1184 msgid "Report Idle time"
1185 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை அறிக்கையிடு"
1187 msgid "Change status when idle"
1188 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று"
1190 msgid "Minutes before changing status"
1191 msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன்னுள்ள நிமிடங்கள்"
1193 msgid "Change status to"
1194 msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று"
1196 msgid "Conversations"
1197 msgstr "உரையாடல்கள்"
1199 msgid "Logging"
1200 msgstr "பதிவுறுதல்"
1202 msgid "You must fill all the required fields."
1203 msgstr "தேவைப்படும் அனைத்து புலங்களையும் நிரப்பு."
1205 msgid "The required fields are underlined."
1206 msgstr "தேவைப்படும் புலங்கள் அடிக்கோடிடப்பட்டது."
1208 msgid "Not implemented yet."
1209 msgstr "இன்னும் இயற்றப்படவில்லை."
1211 msgid "Save File..."
1212 msgstr "கோப்பை சேமி..."
1214 msgid "Open File..."
1215 msgstr "கோப்பை திற..."
1217 msgid "Choose Location..."
1218 msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு..."
1220 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1221 msgstr "இந்த வகைக்கான மேலும் அறைகளை தேட  'Enter'ஐ தட்டு."
1223 msgid "Get"
1224 msgstr "பெறு"
1226 #. Create the window.
1227 msgid "Room List"
1228 msgstr "அறை பட்டியல்"
1230 msgid "Buddy logs in"
1231 msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்"
1233 msgid "Buddy logs out"
1234 msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்"
1236 msgid "Message received"
1237 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
1239 msgid "Message received begins conversation"
1240 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது"
1242 msgid "Message sent"
1243 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
1245 msgid "Person enters chat"
1246 msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்"
1248 msgid "Person leaves chat"
1249 msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்"
1251 msgid "You talk in chat"
1252 msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்"
1254 msgid "Others talk in chat"
1255 msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1257 msgid "Someone says your username in chat"
1258 msgstr "அரட்டையில் உங்கள் பயனர்பெயரை யாரோ சொல்கிறார்கள்"
1260 msgid "Attention received"
1261 msgstr ""
1263 msgid "GStreamer Failure"
1264 msgstr "Gஸ்ட்டீமர் தோல்வியுற்றது"
1266 msgid "GStreamer failed to initialize."
1267 msgstr "Gஸ்ட்டீமரை துவக்க முடியவில்லை."
1269 msgid "(default)"
1270 msgstr "(முன்னிருப்பு)"
1272 msgid "Select Sound File..."
1273 msgstr ""
1275 msgid "Sound Preferences"
1276 msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
1278 msgid "Profiles"
1279 msgstr "விவரக்குறிப்புகள்"
1281 msgid "Automatic"
1282 msgstr "தானியங்கி"
1284 msgid "Console Beep"
1285 msgstr "பணியக பீப்"
1287 msgid "Command"
1288 msgstr "கட்டளை"
1290 msgid "No Sound"
1291 msgstr "ஒலி இல்லை"
1293 msgid "Sound Method"
1294 msgstr "ஒலி முறை"
1296 msgid "Method: "
1297 msgstr "முறை:"
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Sound Command\n"
1302 "(%s for filename)"
1303 msgstr ""
1304 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
1305 "(%s கோப்புபெயருக்காக)"
1307 #. Sound options
1308 msgid "Sound Options"
1309 msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"
1311 msgid "Sounds when conversation has focus"
1312 msgstr "உரையாடலை சரியாக செய்யும் போது ஒலியிடுகிறது"
1314 msgid "Always"
1315 msgstr "எப்பொழுதும்"
1317 msgid "Only when available"
1318 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது"
1320 msgid "Only when not available"
1321 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது மட்டும்"
1323 msgid "Volume(0-100):"
1324 msgstr "ஒலியளவு(0-100):"
1326 #. Sound events
1327 msgid "Sound Events"
1328 msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது"
1330 msgid "Event"
1331 msgstr "நிகழ்வு"
1333 msgid "File"
1334 msgstr "கோப்பு"
1336 msgid "Test"
1337 msgstr "சோதனை"
1339 msgid "Reset"
1340 msgstr "மீண்டும் அமை"
1342 msgid "Choose..."
1343 msgstr "தேர்வு செய்க..."
1345 #, c-format
1346 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1347 msgstr "\"%s\"ஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா"
1349 msgid "Delete Status"
1350 msgstr "நிலையை அழி"
1352 msgid "Saved Statuses"
1353 msgstr "சேமித்த நிலைகள்"
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "தலைப்பு"
1358 msgid "Type"
1359 msgstr "வகை"
1361 msgid "Message"
1362 msgstr "தகவல்"
1364 #. Use
1365 msgid "Use"
1366 msgstr "பயன்படுத்து"
1368 msgid "Invalid title"
1369 msgstr "தவறான தலைப்பு"
1371 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1372 msgstr "நிலைக்கான ஒரு காலி -இல்லாத தலைப்பை உள்ளிடு. "
1374 msgid "Duplicate title"
1375 msgstr "போலி தலைப்பு"
1377 msgid "Please enter a different title for the status."
1378 msgstr "நிலைக்கு ஒரு வேறுபட்ட தலைப்பை உள்ளிடு."
1380 msgid "Substatus"
1381 msgstr "துணை நிலை"
1383 msgid "Status:"
1384 msgstr "நிலை:"
1386 msgid "Message:"
1387 msgstr "செய்தி:"
1389 msgid "Edit Status"
1390 msgstr "நிலையைத் திருத்து"
1392 msgid "Use a different status for some accounts"
1393 msgstr ""
1395 #. Save and Use
1396 msgid "Save and Use"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Certificates"
1400 msgstr "சான்றிதழ்கள்"
1402 msgid "Sounds"
1403 msgstr "ஒலிகள்"
1405 msgid "Statuses"
1406 msgstr "நிலைகள்"
1408 msgid "Error loading the plugin."
1409 msgstr "செருகியை ஏற்றுவதில் பிழை."
1411 msgid "Couldn't find X display"
1412 msgstr "X காட்சியை தேட முடியவில்லை"
1414 msgid "Couldn't find window"
1415 msgstr "சாளரத்தை தேட முடியவில்லை"
1417 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1418 msgstr "இந்த செருகி ஏற்றப்படாது ஏனெனில் அது  X11 துணையுடன் கட்டப்படவில்லை."
1420 msgid "GntClipboard"
1421 msgstr "Gntகிளிப் பலகை"
1423 msgid "Clipboard plugin"
1424 msgstr "கிளிப்பலகை செருகி"
1426 msgid ""
1427 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1428 "X, if possible."
1429 msgstr ""
1430 "gnt கிளிப்பலகை உள்ளடக்கங்கள் எப்போது மாறியதோ, இந்த உள்ளடக்கங்களை Xஇல் கிடைக்கச் செய்யலாம், "
1431 "முடிந்தால்."
1433 #, c-format
1434 msgid "%s just signed on"
1435 msgstr "%s இப்போது தான் நுழைந்துள்ளார்"
1437 #, c-format
1438 msgid "%s just signed off"
1439 msgstr "%s இப்போது தான் வெளியைறியுள்ளார்"
1441 #, c-format
1442 msgid "%s sent you a message"
1443 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1445 #, c-format
1446 msgid "%s said your nick in %s"
1447 msgstr "%s உங்களது புனையை %sல் சொல்லியது"
1449 #, c-format
1450 msgid "%s sent a message in %s"
1451 msgstr "%s ஆனது %sஇல் உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1453 msgid "Buddy signs on/off"
1454 msgstr "நண்பர் உள்நுழை ஆன்/ஆஃப்"
1456 msgid "You receive an IM"
1457 msgstr "நீங்கள் ஒரு IM பெறவும்"
1459 msgid "Someone speaks in a chat"
1460 msgstr "யாரோ உங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1462 msgid "Someone says your name in a chat"
1463 msgstr "யாரோ அரட்டையில் உங்கள் பெயரை சொல்கிறார்கள்"
1465 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1466 msgid "Notify with a toaster when"
1467 msgstr "எப்போது ஒரு டோஸ்டருடன் உள்ளதோ அப்போது குறிப்பிடவும்"
1469 msgid "Beep too!"
1470 msgstr "பீப்பும் கூட!"
1472 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1473 msgstr "முனை சாளரத்திற்கான  URGENTஐ அமை."
1475 msgid "GntGf"
1476 msgstr "GntGf"
1478 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1479 msgid "Toaster plugin"
1480 msgstr "டோஸ்டர் செருகி"
1482 #, c-format
1483 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1484 msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>"
1486 msgid "History Plugin Requires Logging"
1487 msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை"
1489 msgid ""
1490 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1491 "\n"
1492 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1493 "the same conversation type(s)."
1494 msgstr ""
1495 "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் ⇨  விருப்பங்கள் ⇨ நுழைவு.\n"
1496 "\n"
1497 "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது  அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே "
1498 "உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்."
1500 msgid "GntHistory"
1501 msgstr "Gntவரலாறு"
1503 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1504 msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது."
1506 msgid ""
1507 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1508 "conversation into the current conversation."
1509 msgstr ""
1510 "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை "
1511 "சொருகும்."
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Fetching TinyURL..."
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "சிறியURLஐ கொணர்கிறது..."
1521 #, c-format
1522 msgid "TinyURL for above: %s"
1523 msgstr "சிறியURL கான மேல்: %s"
1525 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1526 msgstr ""
1528 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1529 msgstr "இந்த நீளம் அல்லது அதிகமான சிறியURL கான URLகளை மட்டும் உருவாக்கலாம்"
1531 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1532 msgstr "சிறியURL (அல்லது மற்ற) முகவரி முன்பொருத்து"
1534 msgid "TinyURL"
1535 msgstr "சிறியURL"
1537 msgid "TinyURL plugin"
1538 msgstr "சிறியURL செருகி"
1540 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Online"
1544 msgstr "இணைப்புடன்"
1546 msgid "Offline"
1547 msgstr "இணைப்பு விலகி"
1549 msgid "Online Buddies"
1550 msgstr "ஆன்லைன் நண்பர்கள்"
1552 msgid "Offline Buddies"
1553 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
1555 msgid "Online/Offline"
1556 msgstr "ஆன்லைன்/ஆஃப்லைன்"
1558 msgid "Meebo"
1559 msgstr "மீபோ"
1561 msgid "No Grouping"
1562 msgstr "குழு இல்லை"
1564 msgid "Nested Subgroup"
1565 msgstr "பின்னப்பட்ட துணைகுழு"
1567 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1568 msgstr "பின்னப்பட்ட  குழு (பரிசோதனை)"
1570 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1571 msgstr "மற்றொரு நண்பர் பட்டியல் குழுவின் விருப்பங்களை கொடுக்கிறது."
1573 msgid "Lastlog"
1574 msgstr "கடைசி பதிவு"
1576 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1577 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1578 msgstr "கடைசிபதிவு: பின்பதிவிலுள்ள ஒரு துணைசரத்திற்கான தேடல்கள்."
1580 msgid "GntLastlog"
1581 msgstr "Gntகடைசி பதிவு"
1583 msgid "Lastlog plugin."
1584 msgstr "கடைசி பதிவு செருகி."
1586 msgid "accounts"
1587 msgstr "கணக்குகள்"
1589 msgid "Password is required to sign on."
1590 msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை."
1592 #, c-format
1593 msgid "Enter password for %s (%s)"
1594 msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)"
1596 msgid "Enter Password"
1597 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
1599 msgid "Save password"
1600 msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
1602 #, c-format
1603 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1604 msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s "
1606 msgid "Connection Error"
1607 msgstr "இணைப்பில் பிழை"
1609 msgid "New passwords do not match."
1610 msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
1612 msgid "Fill out all fields completely."
1613 msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க."
1615 msgid "Original password"
1616 msgstr "அசல் கடவுச்சொல்"
1618 msgid "New password"
1619 msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
1621 msgid "New password (again)"
1622 msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
1624 #, c-format
1625 msgid "Change password for %s"
1626 msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
1628 msgid "Please enter your current password and your new password."
1629 msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
1631 #, c-format
1632 msgid "Change user information for %s"
1633 msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s "
1635 msgid "Set User Info"
1636 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
1638 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1639 msgstr ""
1641 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1642 msgstr ""
1644 msgid "Unknown"
1645 msgstr "தெரியாத"
1647 msgid "Buddies"
1648 msgstr "நண்பர்கள்"
1650 msgid "buddy list"
1651 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
1653 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1654 msgstr "சான்றிதழானது சுய-கையெழுத்திடப்பட்டது மற்றும் தானாக சரிபார்க்க முடியாதது."
1656 msgid ""
1657 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1658 "currently trusted."
1659 msgstr ""
1660 "இந்த சான்றிதழ் நம்பக்கூடியதாக இல்லை ஏனெனில் தற்போது நம்ப தகுந்ததை சரிபார்க்கும் சான்றிதழ் "
1661 "இல்லை."
1663 msgid ""
1664 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1665 "are accurate."
1666 msgstr ""
1668 msgid ""
1669 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1670 "your computer's date and time are accurate."
1671 msgstr ""
1673 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1674 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1675 msgstr "சான்றிதழ் வழங்கியது இந்த டொமைனை வழங்கவில்லை."
1677 msgid ""
1678 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1679 "validated."
1680 msgstr ""
1681 "நீங்கள் ரூட் சான்றிதழ்களுக்கு தரவுதளத்தை பெற்றிருக்கவில்லை, எனவை இந்த சான்றிதழை மதிப்பிட "
1682 "முடியவில்லை."
1684 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1685 msgstr "தற்போதைய சான்றிதழ் தொடர் தவறானது."
1687 msgid "The certificate has been revoked."
1688 msgstr "சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
1690 msgid "An unknown certificate error occurred."
1691 msgstr "ஒரு தெரியாத சான்றிதழ் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
1693 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1694 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1696 #. Make messages
1697 #, c-format
1698 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1699 msgstr "%s ஆனது பினவரும் சான்றிதழை ஒரு- முறை- பயன்படுத்துவதற்காக வழங்குகிறது:"
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Common name: %s %s\n"
1704 "Fingerprint (SHA1): %s"
1705 msgstr ""
1706 "பொதுவான பெயர்: %s %s\n"
1707 "விரல்அச்சு(SHA1): %s"
1709 #. TODO: Find what the handle ought to be
1710 msgid "Single-use Certificate Verification"
1711 msgstr "ஒற்றை -பயனர் சான்றிதழை சரிபார்த்தல்"
1713 #. Scheme name
1714 #. Pool name
1715 msgid "Certificate Authorities"
1716 msgstr "சான்றிதழை அங்கீகாரங்கள்"
1718 #. Scheme name
1719 #. Pool name
1720 msgid "SSL Peers Cache"
1721 msgstr "SSL பீர்தேக்ககம்"
1723 #. Make messages
1724 #, c-format
1725 msgid "Accept certificate for %s?"
1726 msgstr "%sகான சான்றிதழை ஏற்கவா?"
1728 #. TODO: Find what the handle ought to be
1729 msgid "SSL Certificate Verification"
1730 msgstr "SSL சான்றிதழ் சரிபார்த்தல்"
1732 msgid "_View Certificate..."
1733 msgstr "சான்றிதழை காட்டு(_V)..."
1735 #, c-format
1736 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1737 msgstr "%s கான சான்றிதழ் மதிப்பிடப்படவில்லை."
1739 #. TODO: Probably wrong.
1740 msgid "SSL Certificate Error"
1741 msgstr "SSL சான்றிதழ் பிழை"
1743 msgid "Unable to validate certificate"
1744 msgstr "சான்றிதழை மதிப்பிட முடியவில்லை"
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1749 "are not connecting to the service you believe you are."
1750 msgstr ""
1751 "\"%s\" லிருந்து இதற்கு பதிலாக சான்றிதழ் ஏறுகிறது. அதற்கு அர்த்தம் என்னவென்றல் நீங்கள் "
1752 "சேவையுடன் இணைக்கபடவில்லை உங்களை நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்."
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "Certificate Information"
1756 msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
1758 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1759 msgstr ""
1761 #. Make messages
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Common name: %s\n"
1765 "\n"
1766 "Issued By: %s\n"
1767 "\n"
1768 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1769 "\n"
1770 "Activation date: %s\n"
1771 "Expiration date: %s\n"
1772 msgstr ""
1774 msgid "(self-signed)"
1775 msgstr ""
1777 msgid "View Issuer Certificate"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Registration Error"
1781 msgstr "பதிவுப் பிழை"
1783 msgid "Unregistration Error"
1784 msgstr "பதிவுசெய்யப்படாத பிழை"
1786 #, c-format
1787 msgid "+++ %s signed on"
1788 msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்"
1790 #, c-format
1791 msgid "+++ %s signed off"
1792 msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்"
1794 #. Undocumented
1795 msgid "Unknown error"
1796 msgstr "தெரியாத பிழை"
1798 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1799 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to send message to %s."
1803 msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s "
1805 msgid "The message is too large."
1806 msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1808 msgid "Unable to send message."
1809 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."
1811 msgid "Send Message"
1812 msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
1814 msgid "_Send Message"
1815 msgstr "செய்தியை அனுப்பு (_S)"
1817 #, c-format
1818 msgid "%s entered the room."
1819 msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்."
1821 #, c-format
1822 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1823 msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்."
1825 #, c-format
1826 msgid "You are now known as %s"
1827 msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்"
1829 #, c-format
1830 msgid "%s is now known as %s"
1831 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்"
1833 #, c-format
1834 msgid "%s left the room."
1835 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்."
1837 #, c-format
1838 msgid "%s left the room (%s)."
1839 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)."
1841 msgid "Invite to chat"
1842 msgstr "அரட்டைக்கு அழை"
1844 #. Put our happy label in it.
1845 msgid ""
1846 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1847 "invite message."
1848 msgstr ""
1849 "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து "
1850 "கொடுக்கவும்."
1852 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1853 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"aim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1855 msgid ""
1856 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1857 "URLs."
1858 msgstr ""
1859 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்படப்பட்ட கட்டளை \"aim\" URLs இல் கையாளப்பட "
1860 "வேண்டும்."
1862 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1863 msgstr "\"aim\" URLs கான கையாளுபவர்"
1865 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1866 msgstr "\"aim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1868 msgid "Run the command in a terminal"
1869 msgstr "ஒரு முனையில் கட்டளையை இயக்கு"
1871 msgid ""
1872 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1873 "terminal."
1874 msgstr "சரியென்றால் கட்டளையானது இந்த வகையான URLஐ ஒரு முனையில் கையாளலாம்."
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1877 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"gg\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1879 msgid ""
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1881 "URLs."
1882 msgstr ""
1883 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"gg\" URLs இல் கையாளப்பட "
1884 "வேண்டும்."
1886 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1887 msgstr "\"gg\" URLs கான கையாளுபவர்"
1889 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "\"gg\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1892 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1893 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"icq\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1895 msgid ""
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1897 "URLs."
1898 msgstr ""
1899 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"icq\" URLs இல் கையாளப்பட "
1900 "வேண்டும்."
1902 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1903 msgstr "\"icq\" URLs கான கையாளுபவர்"
1905 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1906 msgstr "\"icq\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1908 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1909 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"irc\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1911 msgid ""
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1913 "URLs."
1914 msgstr ""
1915 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"irc\" URLs இல் கையாளப்பட "
1916 "வேண்டும்."
1918 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1919 msgstr "\"irc\" URLs கான கையாளுபவர்"
1921 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1922 msgstr "\"irc\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1924 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1925 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"sip\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1927 msgid ""
1928 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1929 "URLs."
1930 msgstr ""
1931 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"sip\" URLs இல் கையாளப்பட "
1932 "வேண்டும்."
1934 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1935 msgstr "\"sip\" URLs கான கையாளுபவர்"
1937 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1938 msgstr "\"sip\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1940 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1941 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
1943 msgid ""
1944 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1945 "URLs."
1946 msgstr ""
1947 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLs இல் கையாளப்பட "
1948 "வேண்டும்."
1950 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1951 msgstr "\"xmpp\" URLs கான கையாளுபவர்"
1953 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1954 msgstr "\"xmpp\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to get connection: %s"
1958 msgstr "இணைப்பை பெற முடியவில்லை: %s"
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get name: %s"
1962 msgstr "பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to get serv name: %s"
1966 msgstr "சேமிப்பக பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
1968 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1969 msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட பின்வரும் காரணத்தால் Purple's D-BUS சேவையகம் இயங்கவில்லை"
1971 msgid "No name"
1972 msgstr "பெயரற்ற"
1974 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1975 msgstr "புதிய மறுதீர்வு செயற்பாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை\n"
1977 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1978 msgstr "மறுதீர்வுக்கு கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை\n"
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Error resolving %s:\n"
1983 "%s"
1984 msgstr ""
1985 "%s மறுதீர்வில் பிழை:\n"
1986 "%s"
1988 #, c-format
1989 msgid "Error resolving %s: %d"
1990 msgstr "%s மறுதீர்வில் பிழை: %d"
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error reading from resolver process:\n"
1995 "%s"
1996 msgstr ""
1997 "மறுதீர்வு செயற்பாட்டிலிருந்து பிழையை வாசிக்கிறது:\n"
1998 "%s"
2000 #, c-format
2001 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2002 msgstr "மறிதீர்வாளர் செயற்பாடு நமது கோரிக்கைக்கு பதிலளிக்காமலே வெளியேறிவிட்டது"
2004 #, c-format
2005 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2006 msgstr "சிறிய குறியீட்டுக்கு %sஐ பிழையை மாற்றுகிறது : %d"
2008 #, c-format
2009 msgid "Thread creation failure: %s"
2010 msgstr "வரிசையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2012 msgid "Unknown reason"
2013 msgstr "தெரியாத காரணம்"
2015 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error reading %s: \n"
2021 "%s.\n"
2022 msgstr ""
2023 "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n"
2024 "%s.\n"
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Error writing %s: \n"
2029 "%s.\n"
2030 msgstr ""
2031 "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n"
2032 "%s.\n"
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Error accessing %s: \n"
2037 "%s.\n"
2038 msgstr ""
2039 "இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n"
2040 "%s.\n"
2042 msgid "Directory is not writable."
2043 msgstr "அடைவு எழுதக்கூடியதில்லை."
2045 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2046 msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது."
2048 msgid "Cannot send a directory."
2049 msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது."
2051 #, c-format
2052 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2053 msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n"
2055 msgid "File is not readable."
2056 msgstr "கோப்பு வாசிக்ககூடியதாக இல்லை."
2058 #, c-format
2059 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2060 msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)"
2062 #, c-format
2063 msgid "%s wants to send you a file"
2064 msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"
2066 #, c-format
2067 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2068 msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?"
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "A file is available for download from:\n"
2073 "Remote host: %s\n"
2074 "Remote port: %d"
2075 msgstr ""
2076 "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n"
2077 "தொலைவு புரவலர்: %s\n"
2078 "தொலைவு தளம்: %d"
2080 #, c-format
2081 msgid "%s is offering to send file %s"
2082 msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்"
2084 #, c-format
2085 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2086 msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n"
2088 #, c-format
2089 msgid "Offering to send %s to %s"
2090 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது"
2092 #, c-format
2093 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2094 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்"
2096 #, c-format
2097 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2098 msgstr "இடமாற்றத்திற்கான கோப்பு <A HREF=\"file://%s\">%s</A> முடிவடைந்தது"
2100 #, c-format
2101 msgid "Transfer of file %s complete"
2102 msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2104 msgid "File transfer complete"
2105 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2107 #, c-format
2108 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2109 msgstr "%s கான இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2111 msgid "File transfer cancelled"
2112 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"
2114 #, c-format
2115 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2116 msgstr "%s ஆனது %sக்காக இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2118 #, c-format
2119 msgid "%s cancelled the file transfer"
2120 msgstr "%s கோப்பு இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2122 #, c-format
2123 msgid "File transfer to %s failed."
2124 msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2126 #, c-format
2127 msgid "File transfer from %s failed."
2128 msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2130 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2131 msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>"
2133 msgid "HTML"
2134 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) "
2136 msgid "Plain text"
2137 msgstr "வெற்று உரை முறை"
2139 msgid "Old flat format"
2140 msgstr "பழைய பகுதி வடிவம்"
2142 msgid "Logging of this conversation failed."
2143 msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது."
2145 msgid "XML"
2146 msgstr "எக்ஸ்எம்எல்"
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2151 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2152 msgstr ""
2153 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2154 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2159 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2160 msgstr ""
2161 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2162 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2165 msgstr ""
2166 "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>"
2168 #, c-format
2169 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2170 msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>"
2172 #, c-format
2173 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2174 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "\n"
2179 "Message from Farsight: "
2180 msgstr ""
2182 msgid ""
2183 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2184 "of GStreamer or Farsight."
2185 msgstr ""
2187 msgid "Network error."
2188 msgstr ""
2190 msgid ""
2191 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2192 "GStreamer codecs."
2193 msgstr ""
2195 msgid ""
2196 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2197 "packages."
2198 msgstr ""
2199 "குறியீடுகள் காணப்படவில்லை. சில GStreamer குறியீடுகளில் காணப்படும் GStreamer செருகிகள் "
2200 "தொகுப்புகளை நிறுவு."
2202 msgid ""
2203 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2204 msgstr ""
2205 "codecs எதுவும் இல்லை. உங்கள் codec முன்னுரிமைகள் fs-codecs.conf இல் மிகவும் "
2206 "கடுமையானது."
2208 msgid "Could not connect to the remote party"
2209 msgstr ""
2211 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2212 msgstr "ஒரு கண்டுபிடிக்கப்படாத Farsight2 பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
2214 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2215 msgstr ""
2217 msgid "Error with your microphone"
2218 msgstr "உங்கள் மைக்ரோ ஃபோனுடன் பிழை"
2220 msgid "Error with your webcam"
2221 msgstr "உங்கள் வெப்கேம்முடன் பிழை"
2223 msgid "Conference error"
2224 msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
2226 #, c-format
2227 msgid "Error creating session: %s"
2228 msgstr "அமர்வு உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2230 #, c-format
2231 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2232 msgstr "நீங்கள் %sஐ பயன்படுத்தினால், ஆனால் இந்த செருகிக்கு %s தேவைப்படுகிறது."
2234 msgid "This plugin has not defined an ID."
2235 msgstr "ஒரு IDஆனது இந்த செருகி வரையறுக்கப்படவில்லை."
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2239 msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)"
2241 #, c-format
2242 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2243 msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)"
2245 msgid ""
2246 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2247 msgstr ""
2248 "செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை (சின்ன பட்டியல், உட்புகு மற்றும் மூடு "
2249 "(_i))"
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2254 "again."
2255 msgstr ""
2256 "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி "
2257 "செய்க."
2259 msgid "Unable to load the plugin"
2260 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை"
2262 #, c-format
2263 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2264 msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை."
2266 msgid "Unable to load your plugin."
2267 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை."
2269 #, c-format
2270 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2271 msgstr "%s கோரிக்கைகள் %s, ஆனால் ஏற்றப்படவில்லை."
2273 msgid "Autoaccept"
2274 msgstr "தானான ஏற்றுல்"
2276 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2277 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர்களிலிருந்து தானான-ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றம் கோருகிறது."
2279 #, c-format
2280 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2281 msgstr ""
2282 "\"%s\" லிருந்து \"%s\"காக தானாக ஏற்றுக் கோள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைந்தது."
2284 msgid "Autoaccept complete"
2285 msgstr "தானான ஏற்றல் முடிவடைந்தது"
2287 #, c-format
2288 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2289 msgstr "%s லிருந்து எப்போது கோப்பு-இடமாற்று கோரிக்கை  வந்து சேருகிறதோ"
2291 msgid "Set Autoaccept Setting"
2292 msgstr "தானான ஏற்றல் அமைவுகளை அமை"
2294 msgid "_Save"
2295 msgstr "சேமி (_S)"
2297 msgid "_Cancel"
2298 msgstr "ரத்து (_C)"
2300 msgid "Ask"
2301 msgstr "கேள்"
2303 msgid "Auto Accept"
2304 msgstr "தானான ஏற்றல்"
2306 msgid "Auto Reject"
2307 msgstr "தானான மறுத்தல்"
2309 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2310 msgstr "தானான ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றங்கள்..."
2312 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2313 msgid ""
2314 "Path to save the files in\n"
2315 "(Please provide the full path)"
2316 msgstr ""
2317 "கோப்புகளை சேமிப்பதற்கான பாதை\n"
2318 "(முழு பாதை வழங்கவும்)"
2320 msgid ""
2321 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2322 "*not* on your buddy list:"
2323 msgstr ""
2325 msgid ""
2326 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2327 "(only when there's no conversation with the sender)"
2328 msgstr ""
2329 "ஒரு பாப்அப் எப்போது ஒரு தானான ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைகிறதோ அப்போது "
2330 "குறிப்பிடு\n"
2331 "(எப்போது அனுப்புநருடன் உரையாடல் மட்டும் இல்லையோ)"
2333 msgid "Create a new directory for each user"
2334 msgstr "ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்கு"
2336 msgid "Escape the filenames"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Notes"
2340 msgstr "குறிப்புகள்"
2342 msgid "Enter your notes below..."
2343 msgstr "உங்கள் குறிப்புகளை கீழே உள்ளிடவும்..."
2345 msgid "Edit Notes..."
2346 msgstr "குறிப்புகளை திருத்து..."
2348 #. *< major version
2349 #. *< minor version
2350 #. *< type
2351 #. *< ui_requirement
2352 #. *< flags
2353 #. *< dependencies
2354 #. *< priority
2355 #. *< id
2356 msgid "Buddy Notes"
2357 msgstr "நண்பர் குறிப்புகள்"
2359 #. *< name
2360 #. *< version
2361 msgid "Store notes on particular buddies."
2362 msgstr "குறிப்பிட்ட நண்பர்களை குறிப்புகளில் சேகரிக்கவும்."
2364 #. *< summary
2365 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2366 msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் நண்பர்களுக்கான குறிப்புகளின் விருப்பத்தை சேர்."
2368 #. *< type
2369 #. *< ui_requirement
2370 #. *< flags
2371 #. *< dependencies
2372 #. *< priority
2373 #. *< id
2374 msgid "Cipher Test"
2375 msgstr "சிப்பர் சோதனை"
2377 #. *< name
2378 #. *< version
2379 #. *  summary
2380 #. *  description
2381 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2382 msgstr "cipherகள் libpurpleஉடன் அனுப்பப்படுவதை சோதிக்கிறது."
2384 #. *< type
2385 #. *< ui_requirement
2386 #. *< flags
2387 #. *< dependencies
2388 #. *< priority
2389 #. *< id
2390 msgid "DBus Example"
2391 msgstr "Dபஸ் எடுத்துக்காட்டு"
2393 #. *< name
2394 #. *< version
2395 #. *  summary
2396 #. *  description
2397 msgid "DBus Plugin Example"
2398 msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்"
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "File Control"
2407 msgstr "கோப்பு கட்டுப்பாடு"
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 #. *  summary
2412 #. *  description
2413 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2414 msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை உள்ளிடுவதன் மூலம் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
2416 msgid "Minutes"
2417 msgstr "நிமிடங்கள்"
2419 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2420 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2421 msgid "I'dle Mak'er"
2422 msgstr "I'dle Mak'er"
2424 msgid "Set Account Idle Time"
2425 msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"
2427 msgid "_Set"
2428 msgstr "அமை (_S)"
2430 msgid "None of your accounts are idle."
2431 msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை."
2433 msgid "Unset Account Idle Time"
2434 msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2436 msgid "_Unset"
2437 msgstr "அமைப்பை நீக்கு (_U)"
2439 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2440 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை"
2442 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2443 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2445 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2446 msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"
2448 #. *< type
2449 #. *< ui_requirement
2450 #. *< flags
2451 #. *< dependencies
2452 #. *< priority
2453 #. *< id
2454 msgid "IPC Test Client"
2455 msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்"
2457 #. *< name
2458 #. *< version
2459 #. *  summary
2460 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2461 msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க"
2463 #. *  description
2464 msgid ""
2465 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2466 "calls the commands registered."
2467 msgstr ""
2468 "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் "
2469 "கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது."
2471 #. *< type
2472 #. *< ui_requirement
2473 #. *< flags
2474 #. *< dependencies
2475 #. *< priority
2476 #. *< id
2477 msgid "IPC Test Server"
2478 msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை"
2480 #. *< name
2481 #. *< version
2482 #. *  summary
2483 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2484 msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்."
2486 #. *  description
2487 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2488 msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது."
2490 msgid "Hide Joins/Parts"
2491 msgstr "இணைப்புகள்/பகுதிகளை மறை"
2493 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2494 msgid "For rooms with more than this many people"
2495 msgstr "இந்த அதிக மக்களை விட அதிகமானவர்களுக்கான அறைகள்"
2497 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2498 msgstr "இந்த பல நிமிடங்களில் பயனர் பேசவில்லையெனில்"
2500 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2501 msgstr "நண்பர்களுக்கான மறைக்கும் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது."
2503 #. *< type
2504 #. *< ui_requirement
2505 #. *< flags
2506 #. *< dependencies
2507 #. *< priority
2508 #. *< id
2509 msgid "Join/Part Hiding"
2510 msgstr "இணை/பகுதியை மறைக்கிறது"
2512 #. *< name
2513 #. *< version
2514 #. *  summary
2515 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2516 msgstr "இணை/பகுதி சம்பந்மில்லாத செய்திகளை மறைக்கிறது."
2518 #. *  description
2519 msgid ""
2520 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2521 "actively taking part in a conversation."
2522 msgstr ""
2523 "பெரிய அறைகளில் இந்த செருகியானது இணை/பகுதி செய்திகளை மறைக்கிறது, சுறுசுறுப்பாக "
2524 "உரையாடலில் பங்கு கொள்ளும் பயனர்கள் யாரோ அவர்களைத் தவிர்த்து."
2526 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2527 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2528 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2529 #. * not a real timezone.
2530 msgid "(UTC)"
2531 msgstr "(UTC)"
2533 msgid "User is offline."
2534 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்குறிது."
2536 msgid "Auto-response sent:"
2537 msgstr "தானான -பதில் அனுப்பப்பட்டது:"
2539 #, c-format
2540 msgid "%s has signed off."
2541 msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."
2543 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2544 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் இருக்கிறது."
2546 msgid "You were disconnected from the server."
2547 msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்."
2549 msgid ""
2550 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2551 "logged in."
2552 msgstr "நீங்கள் தற்போது துண்டிக்கப்படுள்ளீர்கள். நீங்கள் உட்புகாமல் செய்திகளை பெற முடியாது."
2554 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2555 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏபெனில் அதிகபட்ச நீளமானது அதிகமானது."
2557 msgid "Message could not be sent."
2558 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை."
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2562 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2563 msgid "Adium"
2564 msgstr "ஆடியம்"
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2568 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2569 msgid "Fire"
2570 msgstr "ஃபயர்"
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2574 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2575 msgid "Messenger Plus!"
2576 msgstr "செய்தியாளர் ப்ளஸ்!"
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2580 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2581 msgid "QIP"
2582 msgstr "QIP"
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2586 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2587 msgid "MSN Messenger"
2588 msgstr "MSN செய்தியாளர்"
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2592 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2593 msgid "Trillian"
2594 msgstr "த்ரிலியன்"
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2598 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2599 msgid "aMSN"
2600 msgstr "aMSN"
2602 #. Add general preferences.
2603 msgid "General Log Reading Configuration"
2604 msgstr "பொதுவான பதிவு வாசிக்கும் கட்டமைப்பு"
2606 msgid "Fast size calculations"
2607 msgstr "விரைவு அளவு கணக்கீடு"
2609 msgid "Use name heuristics"
2610 msgstr "ஹெருஸ்டிக்ஸ் பெயரை பயன்படுத்து"
2612 #. Add Log Directory preferences.
2613 msgid "Log Directory"
2614 msgstr "பதிவு அடைவு"
2616 #. *< type
2617 #. *< ui_requirement
2618 #. *< flags
2619 #. *< dependencies
2620 #. *< priority
2621 #. *< id
2622 msgid "Log Reader"
2623 msgstr "பதிவு வாசிப்பவர்"
2625 #. *< name
2626 #. *< version
2627 #. * summary
2628 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2629 msgstr "பதிவு காட்டியில் மற்ற IM clients' பதிவுகளில் சேர்க்கவும்."
2631 #. * description
2632 msgid ""
2633 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2634 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2635 "\n"
2636 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2637 "at your own risk!"
2638 msgstr ""
2639 "பதிவுகளை பார்வையிடும் போது, இந்த செருகி பதிவுகளை மற்ற IM க்ளையன்ட்களிலிருந்து "
2640 "சேர்க்கிறது. தற்போதைய, ஆடியம், MSN செய்தியாளர், ஒருMSN, மற்றும் தில்லியன் சேர்க்கிறது.\n"
2641 "\n"
2642 "WARNING: இந்த செருகி ஆல்பா குறியீடு மற்றும் அடிக்கடி வீழ்ச்சியாமல் இருக்கலாம்.  உங்களது "
2643 "சொந்த பொறுப்பில் அதை பயன்படுத்து!"
2645 msgid "Mono Plugin Loader"
2646 msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2648 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2649 msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது."
2651 msgid "Add new line in IMs"
2652 msgstr "IMs இல் புதிய வரியை சேர்"
2654 msgid "Add new line in Chats"
2655 msgstr "அரட்டையில்  புதிய வரியை சேர்"
2657 #. *< magic
2658 #. *< major version
2659 #. *< minor version
2660 #. *< type
2661 #. *< ui_requirement
2662 #. *< flags
2663 #. *< dependencies
2664 #. *< priority
2665 #. *< id
2666 msgid "New Line"
2667 msgstr "புதிய வரி"
2669 #. *< name
2670 #. *< version
2671 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2672 msgstr "காட்டப்படும் செய்திக்கு ஒரு புதிய வரியை முன்னால் சேர்."
2674 #. *< summary
2675 msgid ""
2676 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2677 "the username in the conversation window."
2678 msgstr ""
2679 "ஒரு புதியவரி செய்திகளை முன்பாக சேர்க்கிறது எனவே  மீதியுள்ள செய்தி உரையாடல் சாளரத்தில் "
2680 "பயனர்பெயருக்கு கீழே தோன்றும்."
2682 msgid "Offline Message Emulation"
2683 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தியை முயற்சிக்கிறது"
2685 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2686 msgstr "ஒரு ஆஃப்லைன் விழிப்பூட்டல் பயனராக செய்திகளை சேமிப்பதற்கு அனுப்பப்பட்டது."
2688 msgid ""
2689 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2690 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2691 msgstr ""
2692 "விழிப்பூட்டல்களில் மற்ற செய்திகளை சேமிக்கப்படலாம். `நண்பர் விழிப்பூட்டல்' உரையாடலிருந்து "
2693 "நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி."
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2698 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2699 msgstr ""
2700 "\"%s\" தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது. ஒரு விழிப்பூட்டலில் மற்ற செய்திகளை நீங்கள் சேமிக்க "
2701 "விரும்பினால் மற்றும் தானாகவே அவற்றை  \"%s\" பதிவுகளில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
2703 msgid "Offline Message"
2704 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகள்"
2706 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2707 msgstr "`நண்பர் விழிப்பூட்டல்கள்' உரையாடலிருந்து நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி"
2709 msgid "Yes"
2710 msgstr "ஆம்"
2712 msgid "No"
2713 msgstr "இல்லை"
2715 msgid "Save offline messages in pounce"
2716 msgstr "விழிப்பூட்டலில் ஆஃப்லைன் செய்திகளை சேமி"
2718 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2719 msgstr "கேட்காதே. எப்போதும் விழிப்பூட்டலில் சேமி."
2721 msgid "One Time Password"
2722 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்"
2724 #. *< type
2725 #. *< ui_requirement
2726 #. *< flags
2727 #. *< dependencies
2728 #. *< priority
2729 #. *< id
2730 msgid "One Time Password Support"
2731 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்லுக்கு துணைபுரிகிறது"
2733 #. *< name
2734 #. *< version
2735 #. *  summary
2736 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2737 msgstr "அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரே ஒரு முறை பயன்படுத்த வலியுறுத்துகிறது."
2739 #. *  description
2740 msgid ""
2741 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2742 "are only used in a single successful connection.\n"
2743 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2744 msgstr ""
2745 "ஒரு கணக்கு-அடிப்படையில் அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரு வெற்றிகரமான இணைப்பிற்கு மட்டும் "
2746 "பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படாமலிருப்பதை அனுமதிக்கிறது.\n"
2747 "குறிப்பு: கணக்கு கடவுச்சொல் இந்த பணிக்காக சேமிக்கப்படும்."
2749 #. *< type
2750 #. *< ui_requirement
2751 #. *< flags
2752 #. *< dependencies
2753 #. *< priority
2754 #. *< id
2755 msgid "Perl Plugin Loader"
2756 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2758 #. *< name
2759 #. *< version
2760 #. *< summary
2761 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2762 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது."
2764 msgid "Psychic Mode"
2765 msgstr "உளவியல் முறைமை "
2767 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2768 msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை"
2770 msgid ""
2771 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2772 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2773 msgstr ""
2775 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2776 msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....."
2778 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2779 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக"
2781 msgid "Disable when away"
2782 msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக"
2784 msgid "Display notification message in conversations"
2785 msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக"
2787 msgid "Raise psychic conversations"
2788 msgstr "உளஞ்சார்ந்த உரையாடல்களை எழுப்பு"
2790 #. *< type
2791 #. *< ui_requirement
2792 #. *< flags
2793 #. *< dependencies
2794 #. *< priority
2795 #. *< id
2796 msgid "Signals Test"
2797 msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை"
2799 #. *< name
2800 #. *< version
2801 #. *  summary
2802 #. *  description
2803 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2804 msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
2806 #. *< type
2807 #. *< ui_requirement
2808 #. *< flags
2809 #. *< dependencies
2810 #. *< priority
2811 #. *< id
2812 msgid "Simple Plugin"
2813 msgstr "எளிய சொருகுபொருள்"
2815 #. *< name
2816 #. *< version
2817 #. *  summary
2818 #. *  description
2819 msgid "Tests to see that most things are working."
2820 msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்"
2822 msgid "TLS/SSL Versions"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Minimum Version"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Maximum Version"
2829 msgstr ""
2831 msgid "SSL 2"
2832 msgstr ""
2834 msgid "SSL 3"
2835 msgstr ""
2837 msgid "TLS 1.0"
2838 msgstr ""
2840 msgid "TLS 1.1"
2841 msgstr ""
2843 msgid "TLS 1.2"
2844 msgstr ""
2846 msgid "TLS 1.3"
2847 msgstr ""
2849 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2850 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Ciphers"
2854 msgstr ""
2856 #. *< type
2857 #. *< ui_requirement
2858 #. *< flags
2859 #. *< dependencies
2860 #. *< priority
2861 #. *< id
2862 msgid "NSS Preferences"
2863 msgstr ""
2865 #. *< name
2866 #. *< version
2867 #. *  summary
2868 #. *  description
2869 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2870 msgstr ""
2872 #. Scheme name
2873 msgid "X.509 Certificates"
2874 msgstr "X.509 சான்றிதழ்கள்"
2876 #. *< type
2877 #. *< ui_requirement
2878 #. *< flags
2879 #. *< dependencies
2880 #. *< priority
2881 #. *< id
2882 msgid "GNUTLS"
2883 msgstr "GNUTLS"
2885 #. *< name
2886 #. *< version
2887 #. *  summary
2888 #. *  description
2889 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2890 msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2892 #. *< type
2893 #. *< ui_requirement
2894 #. *< flags
2895 #. *< dependencies
2896 #. *< priority
2897 #. *< id
2898 msgid "NSS"
2899 msgstr "NSS"
2901 #. *< name
2902 #. *< version
2903 #. *  summary
2904 #. *  description
2905 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2906 msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2908 #. *< type
2909 #. *< ui_requirement
2910 #. *< flags
2911 #. *< dependencies
2912 #. *< priority
2913 #. *< id
2914 msgid "SSL"
2915 msgstr "SSL"
2917 #. *< name
2918 #. *< version
2919 #. *  summary
2920 #. *  description
2921 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2922 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது."
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is no longer away."
2926 msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை."
2928 #, c-format
2929 msgid "%s has gone away."
2930 msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்."
2932 #, c-format
2933 msgid "%s has become idle."
2934 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்."
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is no longer idle."
2938 msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை."
2940 #, c-format
2941 msgid "%s has signed on."
2942 msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்."
2944 msgid "Notify When"
2945 msgstr "அப்பொழுது தெரிவி"
2947 msgid "Buddy Goes _Away"
2948 msgstr "நண்பர் வெளியே செல்கிறார் (_A)"
2950 msgid "Buddy Goes _Idle"
2951 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார் (_I)"
2953 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2954 msgstr "நண்பர் நுழைய/வெளியேற (_S)"
2956 #. *< type
2957 #. *< ui_requirement
2958 #. *< flags
2959 #. *< dependencies
2960 #. *< priority
2961 #. *< id
2962 msgid "Buddy State Notification"
2963 msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு"
2965 #. *< name
2966 #. *< version
2967 #. *  summary
2968 #. *  description
2969 msgid ""
2970 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2971 "idle."
2972 msgstr ""
2973 "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் "
2974 "அறிவிக்கிறது."
2976 msgid "Tcl Plugin Loader"
2977 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்"
2979 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2980 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது"
2982 msgid ""
2983 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2984 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2985 msgstr ""
2986 "செயல்படும் TCL நிறுவலை கண்டறிய முடியவில்லை. நீங்கள் TCL செருகிகளை பயன்படுத்த "
2987 "விரும்பினால், செயல்படும் TCL ஐ http://www.activestate.com இதிலிருந்து நிறுவலாம்\n"
2989 msgid ""
2990 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2991 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2992 msgstr ""
2994 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2995 msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க முடியவில்லை"
2997 msgid ""
2998 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2999 msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"
3001 msgid "First name"
3002 msgstr "முதற் பெயர்"
3004 msgid "Last name"
3005 msgstr "கடைசிப்பெயர்"
3007 msgid "Email"
3008 msgstr "மின்னஞ்சல்"
3010 msgid "AIM Account"
3011 msgstr "AIM கணக்கு"
3013 msgid "XMPP Account"
3014 msgstr "XMPP கணக்கு"
3016 #. *< type
3017 #. *< ui_requirement
3018 #. *< flags
3019 #. *< dependencies
3020 #. *< priority
3021 #. *< id
3022 #. *< name
3023 #. *< version
3024 #. *  summary
3025 #. *  description
3026 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3027 msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3029 msgid "Purple Person"
3030 msgstr "உயர்ந்த நபர்"
3032 #. Creating the options for the protocol
3033 msgid "Local Port"
3034 msgstr "உள்ளமை துறை"
3036 msgid "Bonjour"
3037 msgstr "போன்ஜு"
3039 #, c-format
3040 msgid "%s has closed the conversation."
3041 msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
3043 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3044 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது."
3046 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3047 msgstr "உள்ளமை mDNSR பதிலாளியுடன் பிழையை அனுப்புகிறது."
3049 msgid "Invalid proxy settings"
3050 msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
3052 msgid ""
3053 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3054 "invalid."
3055 msgstr ""
3056 "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் "
3057 "செல்லாது."
3059 msgid "Save Buddylist..."
3060 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3062 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3063 msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை."
3065 msgid "Buddylist saved successfully!"
3066 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!"
3068 #, c-format
3069 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3070 msgstr "%s கான %s க்கு நண்பர் பட்டியலை எழுத முடியவில்லை"
3072 msgid "Couldn't load buddylist"
3073 msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3075 msgid "Load Buddylist..."
3076 msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..."
3078 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3079 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!"
3081 msgid "Save buddylist..."
3082 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3084 msgid "Load buddylist from file..."
3085 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..."
3087 msgid "City"
3088 msgstr "நகரம்"
3090 msgid "Year of birth"
3091 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3093 msgid "Gender"
3094 msgstr "பாலினம்"
3096 msgid "Male or female"
3097 msgstr "ஆண் அல்லது பெண்"
3099 msgid "Male"
3100 msgstr "ஆண்"
3102 msgid "Female"
3103 msgstr "பெண்"
3105 msgid "Only online"
3106 msgstr "இணைப்பில் மட்டும்"
3108 msgid "Find buddies"
3109 msgstr "நண்பர்களை தேடு"
3111 msgid "Please, enter your search criteria below"
3112 msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்"
3114 msgid "Show status to:"
3115 msgstr ""
3117 msgid "All people"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Only buddies"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Change status broadcasting"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Please, select who can see your status"
3127 msgstr ""
3129 #, c-format
3130 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3131 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s"
3133 msgid "Add to chat..."
3134 msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..."
3136 #. Global
3137 msgid "Available"
3138 msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்"
3140 msgid "Chatty"
3141 msgstr "வாயாடி"
3143 msgid "Do Not Disturb"
3144 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
3146 #. Away stuff
3147 msgid "Away"
3148 msgstr "வெளியே"
3150 msgid "UIN"
3151 msgstr "யுஐஎன்"
3153 msgid "First Name"
3154 msgstr "முதற்பெயர்"
3156 msgid "Birth Year"
3157 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3159 msgid "Unable to display the search results."
3160 msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை."
3162 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3163 msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு"
3165 msgid "Search results"
3166 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
3168 msgid "No matching users found"
3169 msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும்  கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
3171 msgid "There are no users matching your search criteria."
3172 msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை."
3174 msgid "Unable to read from socket"
3175 msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
3177 msgid "Connected"
3178 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
3180 msgid "Connection failed"
3181 msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
3183 msgid "Add to chat"
3184 msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க"
3186 msgid "Chat _name:"
3187 msgstr "அரட்டை பெயர் (_n):"
3189 #. connect to the server
3190 msgid "Connecting"
3191 msgstr "இணைத்தல்"
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Chat error"
3198 msgstr "அரட்டை பிழை"
3200 msgid "This chat name is already in use"
3201 msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
3203 msgid "Not connected to the server"
3204 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
3206 msgid "Find buddies..."
3207 msgstr "நண்பர்களை தேடுக.."
3209 msgid "Save buddylist to file..."
3210 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..."
3212 #. magic
3213 #. major_version
3214 #. minor_version
3215 #. plugin type
3216 #. ui_requirement
3217 #. flags
3218 #. dependencies
3219 #. priority
3220 #. id
3221 #. name
3222 #. version
3223 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3224 msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3226 #. summary
3227 msgid "Polish popular IM"
3228 msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்"
3230 msgid "Gadu-Gadu User"
3231 msgstr "காடு-காடு பயனாளர்"
3233 msgid "GG server"
3234 msgstr "GG சேவையகம்"
3236 msgid "Don't use encryption"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Use encryption if available"
3240 msgstr ""
3242 #. TODO
3243 msgid "Require encryption"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Connection security"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown command: %s"
3251 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s"
3253 #, c-format
3254 msgid "current topic is: %s"
3255 msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s"
3257 msgid "No topic is set"
3258 msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை"
3260 msgid "File Transfer Failed"
3261 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது"
3263 msgid "Unable to open a listening port."
3264 msgstr "ஒரு கவனிக்கக்கூடிய துறையை திறக்க முடியவில்லை."
3266 msgid "Error displaying MOTD"
3267 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை"
3269 msgid "No MOTD available"
3270 msgstr "MOTD கிடைக்கவில்லை"
3272 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3273 msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை"
3275 #, c-format
3276 msgid "MOTD for %s"
3277 msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)"
3280 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3281 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3282 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3284 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3285 #, c-format
3286 msgid "Lost connection with server: %s"
3287 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பு முடிந்தது: %s"
3289 msgid "View MOTD"
3290 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண"
3292 msgid "_Channel:"
3293 msgstr "சேனல் (_C):"
3295 msgid "_Password:"
3296 msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
3298 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3299 msgstr "IRC புனை மற்றும் சேவையகம் வெற்றிடத்தை  கொண்டிருக்கவில்லை"
3301 msgid "SSL support unavailable"
3302 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை"
3304 msgid "Unable to connect"
3305 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
3307 #. this is a regular connect, error out
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to connect: %s"
3310 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: %s"
3312 msgid "Server closed the connection"
3313 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மூடியது "
3315 msgid "Users"
3316 msgstr "பயனாளர்கள்"
3318 msgid "Topic"
3319 msgstr "தலைப்பு"
3321 #. *< type
3322 #. *< ui_requirement
3323 #. *< flags
3324 #. *< dependencies
3325 #. *< priority
3326 #. *< id
3327 #. *< name
3328 #. *< version
3329 msgid "IRC Protocol Plugin"
3330 msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3332 #. *  summary
3333 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3334 msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும்  ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3336 #. set up account ID as user:server
3337 msgid "Server"
3338 msgstr "சேவையகம்"
3340 #. port to connect to
3341 msgid "Port"
3342 msgstr "தளம்"
3344 msgid "Encodings"
3345 msgstr "குறியீடுகள்"
3347 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3348 msgstr "உள்வரும் தானான- கண்டுபிடிப்பு UTF-8"
3350 msgid "Ident name"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Real name"
3354 msgstr "இயற் பெயர்"
3357 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3358 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3360 msgid "Use SSL"
3361 msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து"
3363 msgid "Authenticate with SASL"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Bad mode"
3370 msgstr "கெட்ட வகை"
3372 #, c-format
3373 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3374 msgstr "%s ஆல் %s தடு, முன்பு %sஐ அமை"
3376 #, c-format
3377 msgid "Ban on %s"
3378 msgstr "%s ஐ கடத்த முடியாது"
3380 msgid "End of ban list"
3381 msgstr "கடத்தல் பட்டியலின் முடிவில்"
3383 #, c-format
3384 msgid "You are banned from %s."
3385 msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்."
3387 msgid "Banned"
3388 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
3390 #, c-format
3391 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3392 msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது"
3394 msgid " <i>(ircop)</i>"
3395 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3397 msgid " <i>(identified)</i>"
3398 msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>"
3400 msgid "Nick"
3401 msgstr "செல்லப்பெயர்"
3403 msgid "Login name"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Host name"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Currently on"
3410 msgstr "தற்போது இயலும்"
3412 msgid "Idle for"
3413 msgstr "ஓய்வாக"
3415 msgid "Online since"
3416 msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்"
3418 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3419 msgstr "<b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> "
3421 msgid "Glorious"
3422 msgstr "புகழ்பெற்ற"
3424 #, c-format
3425 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3426 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s"
3428 #, c-format
3429 msgid "%s has cleared the topic."
3430 msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்"
3432 #, c-format
3433 msgid "The topic for %s is: %s"
3434 msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s"
3436 #, c-format
3437 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3438 msgstr ""
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown message '%s'"
3442 msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"
3444 msgid "Unknown message"
3445 msgstr "தெரியாத தகவல்"
3447 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3448 msgstr "IRC சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட ஒரு செய்தி புரியக்கூடியதாக இல்லை."
3450 #, c-format
3451 msgid "Users on %s: %s"
3452 msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"
3454 msgid "Time Response"
3455 msgstr "காலத்தில் பதில்"
3457 msgid "The IRC server's local time is:"
3458 msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:"
3460 msgid "No such channel"
3461 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3463 #. does this happen?
3464 msgid "no such channel"
3465 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3467 msgid "User is not logged in"
3468 msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
3470 msgid "No such nick or channel"
3471 msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை"
3473 msgid "Could not send"
3474 msgstr "அனுப்ப முடியாது"
3476 #, c-format
3477 msgid "Joining %s requires an invitation."
3478 msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை."
3480 msgid "Invitation only"
3481 msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்"
3483 #, c-format
3484 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3485 msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
3487 #. Remove user from channel
3488 #, c-format
3489 msgid "Kicked by %s (%s)"
3490 msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)"
3492 #, c-format
3493 msgid "mode (%s %s) by %s"
3494 msgstr "வகை (%s %s)  %s ஆல்"
3496 msgid "Invalid nickname"
3497 msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
3499 msgid ""
3500 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3501 "invalid characters."
3502 msgstr ""
3503 "நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப்  பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது.  அநேகமாக அது செல்லாத "
3504 "எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3506 msgid ""
3507 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3508 "invalid characters."
3509 msgstr ""
3510 "சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத "
3511 "எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3513 #. We only want to do the following dance if the connection
3514 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3515 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3516 #, c-format
3517 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3518 msgstr "புனைப்பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
3520 msgid "Nickname in use"
3521 msgstr "புனைப்பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது"
3523 msgid "Cannot change nick"
3524 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது"
3526 msgid "Could not change nick"
3527 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
3529 #, c-format
3530 msgid "You have parted the channel%s%s"
3531 msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்"
3533 msgid "Error: invalid PONG from server"
3534 msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)"
3536 #, c-format
3537 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3538 msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்"
3540 #, c-format
3541 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3542 msgstr " %sஐ இணைக்க முடியவில்லை: பதிவு தேவைப்படுகிறது."
3544 msgid "Cannot join channel"
3545 msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது"
3547 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3548 msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
3550 #, c-format
3551 msgid "Wallops from %s"
3552 msgstr "உதை %s லிருந்து"
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3556 msgstr ""
3558 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid "SASL authentication failed: %s"
3563 msgstr ""
3565 msgid ""
3566 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3567 msgstr ""
3569 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3570 msgstr ""
3572 msgid "Incorrect Password"
3573 msgstr ""
3575 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3576 msgstr ""
3578 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3579 msgstr "செயல் &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலை செய்"
3581 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3582 msgstr ""
3584 msgid ""
3585 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3586 "away."
3587 msgstr ""
3588 "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் "
3589 "ஏதுமில்லை."
3591 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3592 msgstr "ctcp <nick> <msg>:  ctcp செய்தியை புனைக்கு அனுப்புகிறது."
3594 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3595 msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3597 msgid ""
3598 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3599 "someone. You must be a channel operator to do this."
3600 msgstr ""
3601 "deop &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் இயக்குநர் "
3602 "நிலையை நீக்குக. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3604 msgid ""
3605 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3606 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3607 "must be a channel operator to do this."
3608 msgstr ""
3609 "devoice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் குரல் "
3610 "நிலையை நீக்கு,  வாய்க்கால் குறைந்த அளவாக (+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை "
3611 "தடுக்கவும்க்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3613 msgid ""
3614 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3615 "channel, or the current channel."
3616 msgstr ""
3617 "அழை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலில் இணைய "
3618 "யாரையாவது அழைக்க."
3620 msgid ""
3621 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3622 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3623 msgstr ""
3624 "j &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3625 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3627 msgid ""
3628 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3629 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3630 msgstr ""
3631 "இணை &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3632 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3634 msgid ""
3635 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3636 "channel operator to do this."
3637 msgstr ""
3638 "உதை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது வாய்க்காலில் இருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு "
3639 "நீங்கள் வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3641 msgid ""
3642 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3643 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3644 msgstr ""
3645 "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது "
3646 "சில சேவையகங்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடும்.</i>"
3648 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3649 msgstr "எனது &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலைச்செய்"
3651 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3652 msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3654 msgid ""
3655 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3656 "or user mode."
3657 msgstr ""
3658 "நிலை  &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  வாய்க்கால் அல்லது பயனாளர் "
3659 "நிலையை அமை அல்லது நீக்கு."
3661 msgid ""
3662 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3663 "opposed to a channel)."
3664 msgstr ""
3665 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (வாய்க்கால்க்கு "
3666 "எதிராக)."
3668 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3669 msgstr "பெயர்கள் [வாய்க்கால்]:  வாய்க்காலில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு."
3671 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3672 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக."
3674 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3675 msgstr "nickserv:  nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3677 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3678 msgstr "அறிக்கை &lt;இலக்கு&lt;:  ஒரு பயனர் அல்லது சேனலுக்கு ஒரு அறிக்கையை அனுப்பு."
3680 msgid ""
3681 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3682 "must be a channel operator to do this."
3683 msgstr ""
3684 "op &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. "
3685 "இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்."
3687 msgid ""
3688 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3689 "can't use it."
3690 msgstr ""
3691 "operwall &lt;தகவல்&gt;: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் "
3692 "உபயோகப்படுத்த முடியாது."
3694 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3695 msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3697 msgid ""
3698 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3699 "with an optional message."
3700 msgstr ""
3701 "part [அறை] [தகவல்]:  தற்போதைய வாய்க்கால் அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலை விருப்ப தகவல் "
3702 "கொடுத்து விலகு."
3704 msgid ""
3705 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3706 "has."
3707 msgstr ""
3708 "ping [nick]: பிங் (செல்லப் பெயர்)  பயனருக்கு (பயனர் குறிப்பிடா விடின் சேவையகம்) "
3709 "எவ்வளவு நேரம் காத்திருப்பு உள்ளது என கேட்கும்."
3711 msgid ""
3712 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3713 "opposed to a channel)."
3714 msgstr ""
3715 "query &lt;புனைப்பெயர்&gt; &lt;தகவல்&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு "
3716 "(வாய்க்கால்க்கு எதிராக)."
3718 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3719 msgstr "quit [தகவல்]:   விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவையகத்தை விட்டு விலகு."
3721 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3722 msgstr "quote [...]:  சேவையகத்துக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு."
3724 msgid ""
3725 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3726 "channel operator to do this."
3727 msgstr ""
3728 "remove &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் "
3729 "ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3731 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3732 msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும்  ஐஆர்சி சேவையகத்தையும் காட்டுகிறது."
3734 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3735 msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]:  வாய்க்கால் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக."
3737 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3738 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று."
3740 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3741 msgstr "பதிப்பு [புனை]: CTCP VERSION கோரிக்கை ஒரு பயனருக்கு அனுப்புகிறது"
3743 msgid ""
3744 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3745 "must be a channel operator to do this."
3746 msgstr ""
3747 "voice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  வாய்க்கால் குரல் நிலையை யாருக்காவது "
3748 "கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்."
3750 msgid ""
3751 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3752 "use it."
3753 msgstr ""
3754 "wallops &lt;தகவல்&gt;:  உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் "
3755 "பயன்படுத்த முடியாது."
3757 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3758 msgstr "whois [சேவையகம்] &lt;புனைப்பெயர்&gt;:  பயனாளரது தகவலை பெறு."
3760 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3761 msgstr "whowas &lt;புனை&gt;: வெளியைறிய ஒரு பயனரிடமிருந்து தகவலை கெறு."
3763 #, c-format
3764 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3765 msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்"
3767 msgid "PONG"
3768 msgstr "பொங்"
3770 msgid "CTCP PING reply"
3771 msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்"
3773 msgid "Disconnected."
3774 msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
3776 msgid "Unknown Error"
3777 msgstr "தெரியாத பிழை"
3779 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3780 msgstr "Ad-Hoc கட்டளை தோல்வியுற்றது"
3782 msgid "execute"
3783 msgstr "செயலாற்று"
3785 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3786 msgstr ""
3787 "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது"
3789 #. This happens when the server sends back jibberish
3790 #. * in the "additional data with success" case.
3791 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3793 msgid "Invalid response from server"
3794 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தவறான பதில்"
3796 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3797 msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை."
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3802 "this and continue authentication?"
3803 msgstr ""
3804 "%s ஆனது வெற்று உரை அங்கீகாரத்தை ஒரு மறைகுறிநீக்கப்பட்ட இணைப்பிற்கு கோருகிறது.  இதை "
3805 "அனுமதித்து அங்கீகாரத்தை தொடரவா?"
3807 msgid "Plaintext Authentication"
3808 msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்"
3810 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3811 msgstr ""
3812 "உங்களுக்கு மறைகுறியாக்க தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த சேவையகத்தில் அது கிடைக்கப் பெறவில்லை."
3814 msgid "Invalid challenge from server"
3815 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்"
3817 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3818 msgstr "சேவையகம் அங்கீகாரத்தை முடிப்ப நினைக்கிறது, ஆனால் க்ளையன்ட் இல்லை"
3820 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3826 "Allow this and continue authentication?"
3827 msgstr ""
3829 msgid "SASL authentication failed"
3830 msgstr "SASL அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
3832 #, c-format
3833 msgid "SASL error: %s"
3834 msgstr "SASL பிழை: %s"
3836 msgid "Invalid Encoding"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Unsupported Extension"
3840 msgstr ""
3842 msgid ""
3843 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3844 "attack"
3845 msgstr ""
3847 msgid ""
3848 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3849 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Server does not support channel binding"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Unsupported channel binding method"
3856 msgstr ""
3858 msgid "User not found"
3859 msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
3861 msgid "Invalid Username Encoding"
3862 msgstr ""
3864 msgid "Resource Constraint"
3865 msgstr "வளம் பற்றாமை"
3867 msgid "Unable to canonicalize username"
3868 msgstr "பயனர்பெயரை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3870 msgid "Unable to canonicalize password"
3871 msgstr "கடவுச்சொல்லை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3873 msgid "Malicious challenge from server"
3874 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து மாலிசியஸ் சவால்"
3876 msgid "Unexpected response from server"
3877 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பார்க்காத பதில்"
3879 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3880 msgstr "BOSH இணைப்பு மேலாளர் உங்கள் அமைவுகளை முடித்துவிடுகிறது."
3882 msgid "No session ID given"
3883 msgstr "அமர்வு ID கொடுக்கப்படவில்லை"
3885 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3886 msgstr "துணைபுரியாத பதிப்புக்கான BOSH நெறிமுறை"
3888 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3889 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3891 #, c-format
3892 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3893 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை: %s"
3895 msgid "Unable to establish SSL connection"
3896 msgstr "SSL இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3898 msgid "Full Name"
3899 msgstr "முழுப்பெயர்"
3901 msgid "Family Name"
3902 msgstr "குடும்பப்பெயர்"
3904 msgid "Given Name"
3905 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
3907 msgid "URL"
3908 msgstr "URL"
3910 msgid "Street Address"
3911 msgstr "தெரு முகவரி"
3914 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3915 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3916 #. * EXTADR.
3918 msgid "Extended Address"
3919 msgstr "நீட்டித்த முகவரி"
3921 msgid "Locality"
3922 msgstr "எல்லை"
3924 msgid "Region"
3925 msgstr "மண்டலம்"
3927 msgid "Postal Code"
3928 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
3930 msgid "Country"
3931 msgstr "நாடு"
3933 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3934 #. * out of spec
3935 msgid "Telephone"
3936 msgstr "தொலைபேசி"
3938 msgid "Organization Name"
3939 msgstr "நிறுவன பெயர்"
3941 msgid "Organization Unit"
3942 msgstr "நிறுவன பிரிவு"
3944 msgid "Job Title"
3945 msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
3947 msgid "Role"
3948 msgstr "பங்கு"
3950 msgid "Birthday"
3951 msgstr "பிறந்தநாள்"
3953 msgid "Description"
3954 msgstr "விரிவுரை"
3956 msgid "Edit XMPP vCard"
3957 msgstr "XMPP vCardஐ திருத்து"
3959 msgid ""
3960 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3961 "comfortable."
3962 msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்."
3964 msgid "Client"
3965 msgstr "க்ளையன்ட்"
3967 msgid "Operating System"
3968 msgstr "செயல்படுத்தும் கணினி"
3970 msgid "Local Time"
3971 msgstr "உள்ளமை நேரம்"
3973 msgid "Priority"
3974 msgstr "முன்னுரிமை"
3976 msgid "Resource"
3977 msgstr "வளம்"
3979 msgid "Uptime"
3980 msgstr "புதுப்பி"
3982 msgid "Logged Off"
3983 msgstr "வெளியேறு"
3985 #, c-format
3986 msgid "%s ago"
3987 msgstr "%s க் முன்பு"
3989 msgid "Middle Name"
3990 msgstr "நடுப் பெயர்"
3992 msgid "Address"
3993 msgstr "முகவரி"
3995 msgid "P.O. Box"
3996 msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
3998 msgid "Photo"
3999 msgstr "புகைப்படம்"
4001 msgid "Logo"
4002 msgstr "சின்னம்"
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4007 "continue?"
4008 msgstr "உங்கள் நிலை மேம்படுத்தல்களை %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை. நீங்கள் தொடரலாமா?"
4010 msgid "Cancel Presence Notification"
4011 msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு"
4013 msgid "Un-hide From"
4014 msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே"
4016 msgid "Temporarily Hide From"
4017 msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை"
4019 msgid "(Re-)Request authorization"
4020 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
4022 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4023 #. removed?
4024 msgid "Unsubscribe"
4025 msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக"
4027 msgid "Initiate _Chat"
4028 msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
4030 msgid "Log In"
4031 msgstr "உட்புகு"
4033 msgid "Log Out"
4034 msgstr "வெளியேறு"
4036 msgid "JID"
4037 msgstr "ஜேஐடி (JID)"
4039 msgid "Last Name"
4040 msgstr "கடைசிப் பெயர்"
4042 msgid "The following are the results of your search"
4043 msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே"
4045 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4046 msgid ""
4047 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4048 "Each field supports wild card searches (%)"
4049 msgstr ""
4050 "கொடுக்கப்பட்ட புலங்களில் காரணத்தை தேட தொடர்பின் படி உள்ளிடுகிறது. குறிப்பு: ஒவ்வொரு "
4051 "புலமும் வைல்டு கார்டு தேடல்களுக்கு (%) துணைபுரிகிறது"
4053 msgid "Directory Query Failed"
4054 msgstr "நேரடி வினா தோல்வியுற்றது"
4056 msgid "Could not query the directory server."
4057 msgstr "நேரடி சேவையகத்தை வினவ முடியவில்லை."
4059 #. Try to translate the message (see static message
4060 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4061 #, c-format
4062 msgid "Server Instructions: %s"
4063 msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s"
4065 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4066 msgstr ""
4067 "ஏதாவது பொருந்தும் XMPP பயனர்களுக்கான தேடலை ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களில் நரப்பு."
4069 msgid "Email Address"
4070 msgstr "மின்னஞ்சல்"
4072 msgid "Search for XMPP users"
4073 msgstr "XMPP பயனர்களுக்கான தேடல்"
4075 #. "Search"
4076 msgid "Search"
4077 msgstr "தேடுக"
4079 msgid "Invalid Directory"
4080 msgstr "செல்லாத அடைவு"
4082 msgid "Enter a User Directory"
4083 msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்"
4085 msgid "Select a user directory to search"
4086 msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க"
4088 msgid "Search Directory"
4089 msgstr "அடைவை தேடு"
4091 msgid "_Room:"
4092 msgstr "அறை (_R):"
4094 msgid "_Server:"
4095 msgstr "சேவையகம் (_S):"
4097 msgid "_Handle:"
4098 msgstr "கையாளுதல் (_H):"
4100 #, c-format
4101 msgid "%s is not a valid room name"
4102 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"
4104 msgid "Invalid Room Name"
4105 msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"
4107 #, c-format
4108 msgid "%s is not a valid server name"
4109 msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4111 msgid "Invalid Server Name"
4112 msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4114 #, c-format
4115 msgid "%s is not a valid room handle"
4116 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4118 msgid "Invalid Room Handle"
4119 msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4121 msgid "Configuration error"
4122 msgstr "வரையறுத்தல் பிழை"
4124 msgid "Unable to configure"
4125 msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை"
4127 msgid "Room Configuration Error"
4128 msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை"
4130 msgid "This room is not capable of being configured"
4131 msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை"
4133 msgid "Registration error"
4134 msgstr "பதிவுறுதல் பிழை"
4136 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4137 msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4139 msgid "Error retrieving room list"
4140 msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை"
4142 msgid "Invalid Server"
4143 msgstr "செல்லாத சேவையகம்"
4145 msgid "Enter a Conference Server"
4146 msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்"
4148 msgid "Select a conference server to query"
4149 msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க"
4151 msgid "Find Rooms"
4152 msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி"
4154 msgid "Affiliations:"
4155 msgstr "இணைப்புகள்:"
4157 msgid "No users found"
4158 msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
4160 msgid "Roles:"
4161 msgstr "பங்குகள்:"
4163 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4164 msgstr "TLS/SSL சேவையகத்திற்கு தேவைப்படுகிறது, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4166 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4167 msgstr "உங்களுக்கு மறைகுறி தேவை, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4169 msgid "Ping timed out"
4170 msgstr "பிங் நேரம் முடிந்தது"
4172 msgid "Invalid XMPP ID"
4173 msgstr "தவறான XMPP ID"
4175 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4176 msgstr ""
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 msgstr "தவறான XMPP ID. டொமைன் அமைக்கப்பட வேண்டும்."
4181 msgid "Malformed BOSH URL"
4182 msgstr "தவறான BOSH URL"
4184 #, c-format
4185 msgid "Registration of %s@%s successful"
4186 msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி"
4188 #, c-format
4189 msgid "Registration to %s successful"
4190 msgstr "%s க்கான பதிவு வெற்றிகரமானது"
4192 msgid "Registration Successful"
4193 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்"
4195 msgid "Registration Failed"
4196 msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது"
4198 #, c-format
4199 msgid "Registration from %s successfully removed"
4200 msgstr "%s லிருந்து வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்ட பதிவு"
4202 msgid "Unregistration Successful"
4203 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவு செய்யப்படாதது "
4205 msgid "Unregistration Failed"
4206 msgstr "பதிவு செய்யப்படாதது தோல்வியுற்றது "
4208 msgid "State"
4209 msgstr "மாநிலம்"
4211 msgid "Postal code"
4212 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
4214 msgid "Phone"
4215 msgstr "தொலைபேசி"
4217 msgid "Date"
4218 msgstr "நாள்"
4220 msgid "Already Registered"
4221 msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது"
4223 msgid "Password"
4224 msgstr "கடவுச்சொல்"
4226 msgid "Unregister"
4227 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத"
4229 msgid ""
4230 "Please fill out the information below to change your account registration."
4231 msgstr "உங்களது கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்யவும்."
4233 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4234 msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க."
4236 msgid "Register New XMPP Account"
4237 msgstr "புதிய XMPP கணக்கை பதிவு செய்"
4239 msgid "Register"
4240 msgstr "பதிவு"
4242 #, c-format
4243 msgid "Change Account Registration at %s"
4244 msgstr "%s இல் கணக்கு பதிவு செய்தலை மாற்று"
4246 #, c-format
4247 msgid "Register New Account at %s"
4248 msgstr "%s இல் புதிய கணக்கை பதிவு செய்"
4250 msgid "Change Registration"
4251 msgstr "பதிவு செய்தலை மாற்று"
4253 msgid "Error unregistering account"
4254 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத கணக்கு பிழை"
4256 msgid "Account successfully unregistered"
4257 msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவு செய்யப்படவில்லை"
4259 msgid "Initializing Stream"
4260 msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது"
4262 msgid "Initializing SSL/TLS"
4263 msgstr "SSL/TLSஐ துவக்குகிறது"
4265 msgid "Authenticating"
4266 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது"
4268 msgid "Re-initializing Stream"
4269 msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
4271 msgid "Server doesn't support blocking"
4272 msgstr "சேவையகம் தடுப்பதை துணைபுரியவில்லை"
4274 msgid "Not Authorized"
4275 msgstr "அனுமதியில்லை"
4277 msgid "Mood"
4278 msgstr "மன நிலை"
4280 msgid "Now Listening"
4281 msgstr "இப்போது கவனிக்கிறது"
4283 msgid "Both"
4284 msgstr "இரண்டும்"
4286 msgid "From (To pending)"
4287 msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4289 msgid "From"
4290 msgstr "அனுப்புநர்"
4292 msgid "To"
4293 msgstr "பெறுநர்"
4295 msgid "None (To pending)"
4296 msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4298 msgid "None"
4299 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4301 msgid "Subscription"
4302 msgstr "சந்தா"
4304 msgid "Mood Text"
4305 msgstr "மன நிலை உரை"
4307 msgid "Allow Buzz"
4308 msgstr "பஸ்ஸை அனுமதி"
4310 msgid "Mood Name"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Mood Comment"
4314 msgstr ""
4316 msgid "Tune Artist"
4317 msgstr "டியூன் ஆர்டிஸ்ட்"
4319 msgid "Tune Title"
4320 msgstr "டியூன் தலைப்பு"
4322 msgid "Tune Album"
4323 msgstr "டியூன் ஆல்பம்"
4325 msgid "Tune Genre"
4326 msgstr "டியூனை துவக்கு"
4328 msgid "Tune Comment"
4329 msgstr "டியூன் கருத்து"
4331 msgid "Tune Track"
4332 msgstr "டியூன் ட்ராக்"
4334 msgid "Tune Time"
4335 msgstr "டியூன் நேரம்"
4337 msgid "Tune Year"
4338 msgstr "டியூன் ஆண்டு"
4340 msgid "Tune URL"
4341 msgstr "டியூன் URL"
4343 msgid "Password Changed"
4344 msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
4346 msgid "Your password has been changed."
4347 msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."
4349 msgid "Error changing password"
4350 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."
4352 msgid "Password (again)"
4353 msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
4355 msgid "Change XMPP Password"
4356 msgstr "XMPP கடவுச்சொல்லை மாற்று"
4358 msgid "Please enter your new password"
4359 msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
4361 msgid "Set User Info..."
4362 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..."
4364 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4365 msgid "Change Password..."
4366 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."
4368 #. }
4369 msgid "Search for Users..."
4370 msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..."
4372 msgid "Bad Request"
4373 msgstr "தவறான கோரிக்கை"
4375 msgid "Conflict"
4376 msgstr "முரண்பாடு"
4378 msgid "Feature Not Implemented"
4379 msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை"
4381 msgid "Forbidden"
4382 msgstr "தடை செய்யப்பட்ட"
4384 msgid "Gone"
4385 msgstr "போய்விட்டது"
4387 msgid "Internal Server Error"
4388 msgstr "அக சேவையகப் பிழை"
4390 msgid "Item Not Found"
4391 msgstr "உருப்படி காண வில்லை"
4393 msgid "Malformed XMPP ID"
4394 msgstr "தவறான XMPP ID"
4396 msgid "Not Acceptable"
4397 msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது"
4399 msgid "Not Allowed"
4400 msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
4402 msgid "Payment Required"
4403 msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது"
4405 msgid "Recipient Unavailable"
4406 msgstr "பெறுபவர் இல்லை"
4408 msgid "Registration Required"
4409 msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது"
4411 msgid "Remote Server Not Found"
4412 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை"
4414 msgid "Remote Server Timeout"
4415 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது"
4417 msgid "Server Overloaded"
4418 msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது"
4420 msgid "Service Unavailable"
4421 msgstr "சேவை இல்லை"
4423 msgid "Subscription Required"
4424 msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது"
4426 msgid "Unexpected Request"
4427 msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
4429 msgid "Authorization Aborted"
4430 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது"
4432 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4433 msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு"
4435 msgid "Invalid authzid"
4436 msgstr "செல்லாத authzid"
4438 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4439 msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை"
4441 msgid "Authorization mechanism too weak"
4442 msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது"
4444 msgid "Temporary Authentication Failure"
4445 msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்"
4447 msgid "Authentication Failure"
4448 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்"
4450 msgid "Bad Format"
4451 msgstr "தவறான முறை"
4453 msgid "Bad Namespace Prefix"
4454 msgstr "தவறான Namespace Prefix"
4456 msgid "Resource Conflict"
4457 msgstr "வளம் முரண்படுகிறது"
4459 msgid "Connection Timeout"
4460 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
4462 msgid "Host Gone"
4463 msgstr "புரவலர் போய்விட்டது"
4465 msgid "Host Unknown"
4466 msgstr "தெரியாத புரவலர்"
4468 msgid "Improper Addressing"
4469 msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்"
4471 msgid "Invalid ID"
4472 msgstr "செல்லாத அடையாளம்"
4474 msgid "Invalid Namespace"
4475 msgstr "செல்லாத Namespace"
4477 msgid "Invalid XML"
4478 msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்"
4480 msgid "Non-matching Hosts"
4481 msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்"
4483 msgid "Policy Violation"
4484 msgstr "சாசன மீறல்"
4486 msgid "Remote Connection Failed"
4487 msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது"
4489 msgid "Restricted XML"
4490 msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்"
4492 msgid "See Other Host"
4493 msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க"
4495 msgid "System Shutdown"
4496 msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்"
4498 msgid "Undefined Condition"
4499 msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை"
4501 msgid "Unsupported Encoding"
4502 msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு"
4504 msgid "Unsupported Stanza Type"
4505 msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை"
4507 msgid "Unsupported Version"
4508 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
4510 msgid "XML Not Well Formed"
4511 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை"
4513 msgid "Stream Error"
4514 msgstr "வாய்க்கால் பிழை"
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to ban user %s"
4518 msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை"
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4522 msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\""
4524 #, c-format
4525 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4526 msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை"
4528 #, c-format
4529 msgid "Unknown role: \"%s\""
4530 msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\""
4532 #, c-format
4533 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4534 msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை."
4536 #, c-format
4537 msgid "Unable to kick user %s"
4538 msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை"
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to ping user %s"
4542 msgstr "பயனர் %sஐ பிங் செய்ய முடியவில்லை"
4544 #, c-format
4545 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4546 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %sஐ பற்றி எதுவும் தெரியாது ."
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4550 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில்  %s ஆனது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4555 "buzzes now."
4556 msgstr ""
4557 "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %s ஆனது துணைபுரியவில்லை அல்லது இப்போது பஸ்ஸை பெற "
4558 "விரும்பாமல் இருக்கலாம்."
4560 msgid "Buzz"
4561 msgstr "பஸ்"
4563 #, c-format
4564 msgid "%s has buzzed you!"
4565 msgstr "%s ஆனது உங்களை பஸ்டு செய்தது!"
4567 #, c-format
4568 msgid "Buzzing %s..."
4569 msgstr "பஸ்ஸிங் %s..."
4571 #, c-format
4572 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4573 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: தவறான JID"
4575 #, c-format
4576 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4577 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4579 #, c-format
4580 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4581 msgstr ""
4583 #, c-format
4584 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4585 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4587 msgid "Media Initiation Failed"
4588 msgstr "ஊடகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4593 "session."
4594 msgstr ""
4595 "எந்த ஊடக அமர்வுடன் நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களோ அதனுடன் %s ன் மறுதிறனையும் "
4596 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4598 msgid "Select a Resource"
4599 msgstr "ஒரு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4601 msgid "Initiate Media"
4602 msgstr "ஊடகத்தை துவக்கு"
4604 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4605 msgstr ""
4607 msgid "config:  Configure a chat room."
4608 msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு."
4610 msgid "configure:  Configure a chat room."
4611 msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு."
4613 msgid "part [message]:  Leave the room."
4614 msgstr "பகுதி [அறை]:  அறையை விட்டு விலகு."
4616 msgid "register:  Register with a chat room."
4617 msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்."
4619 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4620 msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று."
4622 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4623 msgstr "தடு&lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்."
4625 msgid ""
4626 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4627 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4628 msgstr ""
4629 "இணைத்தல் &lt;உரிமையாளர்|நிர்வாகி|உறுப்பினர்|துரத்தப்பட்ட|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனைப்பெயர்1] "
4630 "[புனைப்பெயர்2] ...: பயனர்கள் ஒரு இணைத்தல் அல்லது இணைத்தல் அறையுடன் பயனர்'களை பெறுகிறது."
4632 msgid ""
4633 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4634 "users with a role or set users' role with the room."
4635 msgstr ""
4636 "பங்கு &lt;நடுவர்|பங்குகொள்பவர்|பார்வையாளர்|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனை1] [புனை2] ...: ஒரு "
4637 "பங்கு அல்லது பயனர்களை' அமை பங்கு அறையுடன் பயனர்களை பெறுகிறது."
4639 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4640 msgstr "அழை &lt;பயனாளர்&gt; [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை"
4642 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4643 msgstr ""
4645 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4646 msgstr "உதை &lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையை விட்டு உதை."
4648 msgid ""
4649 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4650 msgstr ""
4651 "தகவல் &lt;பயனாளர்&gt; &lt;தகவல்&gt;: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு."
4653 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4654 msgstr "பிங் &lt;jid&gt;:\tஒரு பயனரை பிங் செய்கிறது/உள்ளடக்கம்/சேவையகம்."
4656 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4657 msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்"
4659 msgid "mood: Set current user mood"
4660 msgstr ""
4662 msgid "Extended Away"
4663 msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது"
4665 #. *< type
4666 #. *< ui_requirement
4667 #. *< flags
4668 #. *< dependencies
4669 #. *< priority
4670 #. *< id
4671 #. *< name
4672 #. *< version
4673 #. *  summary
4674 #. *  description
4675 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4676 msgstr "XMPP நெறிமுறை சொருகி"
4678 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4679 msgid "Domain"
4680 msgstr "டொமைன்"
4682 msgid "Use old-style SSL"
4683 msgstr ""
4685 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4686 msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து."
4688 msgid "Connect port"
4689 msgstr "தளத்தை இணை"
4691 #. Account options
4692 msgid "Connect server"
4693 msgstr "சேவையகத்தை இணை"
4695 msgid "File transfer proxies"
4696 msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் ப்ராக்ஸிகள்"
4698 msgid "BOSH URL"
4699 msgstr "BOSH URL"
4701 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4702 #. * later on
4704 msgid "Show Custom Smileys"
4705 msgstr "தனிப்பயன் ஸ்மைலியைக் காட்டு"
4707 #, c-format
4708 msgid "%s has left the conversation."
4709 msgstr "%s  உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
4711 #, c-format
4712 msgid "Message from %s"
4713 msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்"
4715 #, c-format
4716 msgid "%s has set the topic to: %s"
4717 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"
4719 #, c-format
4720 msgid "The topic is: %s"
4721 msgstr "தலைப்பு : %s"
4723 #, c-format
4724 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4725 msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s"
4727 msgid "XMPP Message Error"
4728 msgstr "XMPP செய்தி பிழை"
4730 #, c-format
4731 msgid "(Code %s)"
4732 msgstr " (குறியீடு %s)"
4734 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4735 msgstr "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி செய்தியில் அனுப்ப மிக பெரியதாக உள்ளது."
4737 msgid "XMPP stream header missing"
4738 msgstr ""
4740 msgid "XMPP Version Mismatch"
4741 msgstr ""
4743 msgid "XMPP stream missing ID"
4744 msgstr ""
4746 msgid "XML Parse error"
4747 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை"
4749 #, c-format
4750 msgid "Error joining chat %s"
4751 msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை"
4753 #, c-format
4754 msgid "Error in chat %s"
4755 msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை"
4757 msgid "Create New Room"
4758 msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு"
4760 msgid ""
4761 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4762 "default settings?"
4763 msgstr ""
4764 "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது "
4765 "முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?"
4767 msgid "_Configure Room"
4768 msgstr "_ற அறையை வரையறு"
4770 msgid "_Accept Defaults"
4771 msgstr "முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
4773 msgid "No reason"
4774 msgstr "காரணம் இல்லை"
4776 #, c-format
4777 msgid "You have been kicked: (%s)"
4778 msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
4780 #, c-format
4781 msgid "Kicked (%s)"
4782 msgstr "உதைக்கப்பட்டது (%s)"
4784 msgid "Unknown Error in presence"
4785 msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை"
4787 #, c-format
4788 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4789 msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4791 msgid "File Send Failed"
4792 msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது"
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4796 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, தவறான JID"
4798 #, c-format
4799 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4800 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4802 #, c-format
4803 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4804 msgstr "%s க்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4806 #, c-format
4807 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4808 msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை அனுப்ப விரும்பிய %sக்கு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4810 msgid "Afraid"
4811 msgstr ""
4813 msgid "Amazed"
4814 msgstr ""
4816 msgid "Amorous"
4817 msgstr ""
4819 msgid "Angry"
4820 msgstr "கோபம்"
4822 msgid "Annoyed"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Anxious"
4826 msgstr "பதட்டத்தில்"
4828 msgid "Aroused"
4829 msgstr ""
4831 msgid "Ashamed"
4832 msgstr "அவமானப் படும்"
4834 msgid "Bored"
4835 msgstr "போரடிக்குது"
4837 msgid "Brave"
4838 msgstr ""
4840 msgid "Calm"
4841 msgstr ""
4843 msgid "Cautious"
4844 msgstr ""
4846 msgid "Cold"
4847 msgstr ""
4849 msgid "Confident"
4850 msgstr ""
4852 msgid "Confused"
4853 msgstr ""
4855 msgid "Contemplative"
4856 msgstr ""
4858 msgid "Contented"
4859 msgstr ""
4861 msgid "Cranky"
4862 msgstr ""
4864 msgid "Crazy"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Creative"
4868 msgstr ""
4870 msgid "Curious"
4871 msgstr ""
4873 msgid "Dejected"
4874 msgstr ""
4876 msgid "Depressed"
4877 msgstr ""
4879 msgid "Disappointed"
4880 msgstr ""
4882 msgid "Disgusted"
4883 msgstr ""
4885 msgid "Dismayed"
4886 msgstr ""
4888 msgid "Distracted"
4889 msgstr ""
4891 msgid "Embarrassed"
4892 msgstr ""
4894 msgid "Envious"
4895 msgstr ""
4897 msgid "Excited"
4898 msgstr "பரபரப்பான"
4900 msgid "Flirtatious"
4901 msgstr ""
4903 msgid "Frustrated"
4904 msgstr ""
4906 msgid "Grateful"
4907 msgstr ""
4909 msgid "Grieving"
4910 msgstr ""
4912 msgid "Grumpy"
4913 msgstr "ஏறுமாறான"
4915 msgid "Guilty"
4916 msgstr ""
4918 msgid "Happy"
4919 msgstr "மகிழ்ச்சி"
4921 msgid "Hopeful"
4922 msgstr ""
4924 msgid "Hot"
4925 msgstr "சூடான"
4927 msgid "Humbled"
4928 msgstr ""
4930 msgid "Humiliated"
4931 msgstr ""
4933 msgid "Hungry"
4934 msgstr ""
4936 msgid "Hurt"
4937 msgstr ""
4939 msgid "Impressed"
4940 msgstr ""
4942 msgid "In awe"
4943 msgstr ""
4945 msgid "In love"
4946 msgstr "காதலில்"
4948 msgid "Indignant"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Interested"
4952 msgstr ""
4954 msgid "Intoxicated"
4955 msgstr ""
4957 msgid "Invincible"
4958 msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத"
4960 msgid "Jealous"
4961 msgstr "பொறாமை பிடித்த"
4963 msgid "Lonely"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Lost"
4967 msgstr ""
4969 msgid "Lucky"
4970 msgstr ""
4972 msgid "Mean"
4973 msgstr ""
4975 msgid "Moody"
4976 msgstr ""
4978 msgid "Nervous"
4979 msgstr ""
4981 msgid "Neutral"
4982 msgstr ""
4984 msgid "Offended"
4985 msgstr ""
4987 msgid "Outraged"
4988 msgstr ""
4990 msgid "Playful"
4991 msgstr ""
4993 msgid "Proud"
4994 msgstr ""
4996 msgid "Relaxed"
4997 msgstr ""
4999 msgid "Relieved"
5000 msgstr ""
5002 msgid "Remorseful"
5003 msgstr ""
5005 msgid "Restless"
5006 msgstr ""
5008 msgid "Sad"
5009 msgstr "சோகம்"
5011 msgid "Sarcastic"
5012 msgstr ""
5014 msgid "Satisfied"
5015 msgstr ""
5017 msgid "Serious"
5018 msgstr ""
5020 msgid "Shocked"
5021 msgstr ""
5023 msgid "Shy"
5024 msgstr ""
5026 msgid "Sick"
5027 msgstr "நோயுற்ற"
5029 #. Sleepy / Tired
5030 msgid "Sleepy"
5031 msgstr "தூக்க கலக்கம்"
5033 msgid "Spontaneous"
5034 msgstr ""
5036 msgid "Stressed"
5037 msgstr ""
5039 msgid "Strong"
5040 msgstr ""
5042 msgid "Surprised"
5043 msgstr ""
5045 msgid "Thankful"
5046 msgstr ""
5048 msgid "Thirsty"
5049 msgstr ""
5051 msgid "Tired"
5052 msgstr ""
5054 msgid "Undefined"
5055 msgstr ""
5057 msgid "Weak"
5058 msgstr ""
5060 msgid "Worried"
5061 msgstr ""
5063 msgid "Set User Nickname"
5064 msgstr "பயனர் புனைப்பெயரை அமை"
5066 msgid "Please specify a new nickname for you."
5067 msgstr "உங்களுக்கான ஒரு புதிய புனைப்பெயரை குறிப்பிடவும்."
5069 msgid ""
5070 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5071 "something appropriate."
5072 msgstr ""
5073 "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளையும் இந்த தகவல் பார்க்ககூடியது, எனவே "
5074 "பொருத்தமான சிலவற்றை தேர்ந்தெடு."
5076 msgid "Set"
5077 msgstr "அமை"
5079 msgid "Set Nickname..."
5080 msgstr "புனைப்பெயரை அமை..."
5082 msgid "Actions"
5083 msgstr "செயல்கள்"
5085 msgid "Select an action"
5086 msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
5088 msgid "Required parameters not passed in"
5089 msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை."
5091 msgid "Unable to write to network"
5092 msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை"
5094 msgid "Unable to read from network"
5095 msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை"
5097 msgid "Error communicating with server"
5098 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை"
5100 msgid "Conference not found"
5101 msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை"
5103 msgid "Conference does not exist"
5104 msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை"
5106 msgid "A folder with that name already exists"
5107 msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
5109 msgid "Not supported"
5110 msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை"
5112 msgid "Password has expired"
5113 msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது"
5115 msgid "Incorrect password"
5116 msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
5118 msgid "Account has been disabled"
5119 msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது"
5121 msgid "The server could not access the directory"
5122 msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை"
5124 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5125 msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்"
5127 msgid "The server is unavailable; try again later"
5128 msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க"
5130 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5131 msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது"
5133 msgid "Cannot add yourself"
5134 msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது"
5136 msgid "Master archive is misconfigured"
5137 msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
5139 msgid "Incorrect username or password"
5140 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
5142 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5143 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
5145 msgid ""
5146 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5147 "entered"
5148 msgstr "உங்கள் கணக்கு செயல் நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் பல கடவுச்சொற்கள் உள்ளிடப்பட்டன"
5150 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5151 msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது."
5153 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5154 msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது."
5156 msgid "You have entered an incorrect username"
5157 msgstr "ஒரு தவறான பயனர்பெயரை நீங்கள் உள்ளிட்டீர்கள்"
5159 msgid "An error occurred while updating the directory"
5160 msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
5162 msgid "Incompatible protocol version"
5163 msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு"
5165 msgid "The user has blocked you"
5166 msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்"
5168 msgid ""
5169 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5170 "time"
5171 msgstr ""
5172 "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை"
5174 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5175 msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்"
5177 #, c-format
5178 msgid "Unknown error: 0x%X"
5179 msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X"
5181 #, c-format
5182 msgid "Unable to login: %s"
5183 msgstr "உட்புக முடியவில்லை: %s"
5185 #, c-format
5186 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5187 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)."
5189 #, c-format
5190 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5191 msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"
5193 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5194 #, c-format
5195 msgid "Unable to send message (%s)."
5196 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)."
5198 #, c-format
5199 msgid "Unable to invite user (%s)."
5200 msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை."
5202 #, c-format
5203 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5204 msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
5206 #, c-format
5207 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5208 msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5213 "creating folder (%s)."
5214 msgstr ""
5215 "பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை "
5216 "உருவாக்குவதில் பிழை (%s)."
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5221 "list (%s)."
5222 msgstr ""
5223 "%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை "
5224 "(%s)."
5226 #, c-format
5227 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5228 msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)."
5230 #, c-format
5231 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5232 msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
5234 #, c-format
5235 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5236 msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
5238 #, c-format
5239 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5240 msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
5242 #, c-format
5243 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5244 msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)."
5246 #, c-format
5247 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5248 msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)."
5250 #, c-format
5251 msgid "Unable to create conference (%s)."
5252 msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
5254 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5255 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது."
5257 msgid "Telephone Number"
5258 msgstr "தொலைபேசி எண்"
5260 msgid "Location"
5261 msgstr "இடம்"
5263 msgid "Department"
5264 msgstr "துறை"
5266 msgid "Personal Title"
5267 msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
5269 msgid "Mailstop"
5270 msgstr "மெய்ல்ஸ்டாப்"
5272 msgid "User ID"
5273 msgstr "பயனர் ஐடி:"
5275 #. tag = _("DN");
5276 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5277 #. if (value) {
5278 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5279 #. }
5281 msgid "Full name"
5282 msgstr "முழுப்பெயர்"
5284 #, c-format
5285 msgid "GroupWise Conference %d"
5286 msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d"
5288 msgid "Authenticating..."
5289 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..."
5291 msgid "Waiting for response..."
5292 msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."
5294 #, c-format
5295 msgid "%s has been invited to this conversation."
5296 msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்."
5298 msgid "Invitation to Conversation"
5299 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு"
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Invitation from: %s\n"
5304 "\n"
5305 "Sent: %s"
5306 msgstr ""
5307 "அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n"
5308 "\n"
5309 "அனுப்பப் பட்டது: %s"
5311 msgid "Would you like to join the conversation?"
5312 msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
5314 msgid "You have signed on from another location"
5315 msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5320 msgstr ""
5321 "%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் "
5322 "பெறவில்லை."
5324 msgid ""
5325 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5326 "you wish to connect."
5327 msgstr ""
5328 "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் முகவரியை "
5329 "உள்ளிடவும்."
5331 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5332 msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது."
5334 msgid "Busy"
5335 msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்"
5337 #. *< type
5338 #. *< ui_requirement
5339 #. *< flags
5340 #. *< dependencies
5341 #. *< priority
5342 #. *< id
5343 #. *< name
5344 #. *< version
5345 #. *  summary
5346 #. *  description
5347 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5348 msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
5350 msgid "Server address"
5351 msgstr "சேவையகம் முகவரி"
5353 msgid "Server port"
5354 msgstr "சேவையகம் தளம்"
5356 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5357 msgstr "உங்களை என் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்."
5359 msgid "No reason given."
5360 msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை."
5362 msgid "Authorization Denied Message:"
5363 msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:"
5365 #. *
5366 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5368 msgid "_OK"
5369 msgstr "சரி (_O)"
5371 #, c-format
5372 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5373 msgstr "%sஇலிருந்து எதிர்பாராத பதில் கிடைத்தது: %s"
5375 #, c-format
5376 msgid "Received unexpected response from %s"
5377 msgstr "%s லிருந்து எதிர்பாராத பதில் பெறப்பட்டது"
5379 msgid ""
5380 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5381 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5382 msgstr ""
5383 "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் "
5384 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்."
5386 msgid ""
5387 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5388 "doesn't support it."
5389 msgstr ""
5391 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5392 #. error message.
5393 #, c-format
5394 msgid "Error requesting %s: %s"
5395 msgstr "பிழையை கோரும் %s: %s"
5397 msgid "The server returned an empty response"
5398 msgstr ""
5400 msgid ""
5401 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5402 "client does not currently support CAPTCHAs."
5403 msgstr ""
5404 "உள்நுழைய ஒரு CAPTCHAஐ நிரப்ப கோரப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கிளையன் தற்போது "
5405 "CAPTCHAகளுக்கு துணைபுரியவில்லை."
5407 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5408 msgstr "AOL ஆனது உங்கள் திரையில் பெயரை இங்கே அங்கீகரிக்க அனுமதிக்கவில்லை"
5410 msgid ""
5411 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5412 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5413 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5414 "your AIM/ICQ account.)"
5415 msgstr ""
5416 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் ஒரு பிழை.  நண்பர் ஒரு  வேறுபட்ட மறைகுறியாக்க மட்டுமின்றி "
5417 "எதிர்பார்த்துடன் அநேகமாய் பேசுகிறது.  உங்களுக்கு எந்த மறைகுறியாக்கத்துடன் நீங்கள் பயன்படுத்த "
5418 "தெரிந்தால், கூடுதல் கணக்கு விருப்பங்களான உங்கள் AIM/ICQ கணக்கை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்.)"
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5423 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5424 msgstr ""
5425 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் அங்கே ஒரு பிழை.  நீங்கள் %s பல்வேறு மறைகுறி இரண்டையும் "
5426 "தேர்ந்தெடுக்கிறது, அல்லது %s ஒரு பிழையான க்ளையன்ட் பெற்றுள்ளது.)"
5428 msgid "Could not join chat room"
5429 msgstr "அரட்டை அறையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
5431 msgid "Invalid chat room name"
5432 msgstr "தவறான அரட்டை அறைப்பெயர்"
5434 msgid "Invalid error"
5435 msgstr "செல்லுபடியாகாத பிழை"
5437 msgid "Not logged in"
5438 msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை"
5440 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5441 msgstr "IM ஐ உருக்கமான கட்டுபாடுகளால் பெற முடியவில்லை "
5443 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5444 msgstr "ஏற்றக் கொள்ளும் நிபந்தனைகள் இல்லாமல் SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
5446 msgid "Cannot send SMS"
5447 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
5449 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5450 msgid "Cannot send SMS to this country"
5451 msgstr "இந்த நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
5453 #. Undocumented
5454 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5455 msgstr "தெரியாத நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
5457 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5458 msgstr "பாட் கணக்குகளை IMsல் துவக்க முடியவில்லை"
5460 msgid "Bot account cannot IM this user"
5461 msgstr "பாட் கணக்கை IM இந்த பயனராக்க முடியவில்லை"
5463 msgid "Bot account reached IM limit"
5464 msgstr "பாட் கணக்கு IM வரம்பை பெற்றது"
5466 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5467 msgstr "தினந்தோறும் IM வரம்பு பாட் கணக்கை பெற்றது"
5469 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5470 msgstr "மாதந்நோறும் IM வரம்பிற்கு பாட் கணக்கை பெறுகிறது"
5472 msgid "Unable to receive offline messages"
5473 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகளை பெற முடியவில்லை"
5475 msgid "Offline message store full"
5476 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தி சேமிப்பகம் நிரம்பியது"
5478 #, c-format
5479 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5480 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
5482 #, c-format
5483 msgid "Unable to send message: %s"
5484 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
5486 #, c-format
5487 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5488 msgstr "%sக்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
5490 #, c-format
5491 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5492 msgstr "%s க்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
5494 msgid "Thinking"
5495 msgstr ""
5497 msgid "Shopping"
5498 msgstr ""
5500 msgid "Questioning"
5501 msgstr ""
5503 msgid "Eating"
5504 msgstr ""
5506 msgid "Watching a movie"
5507 msgstr ""
5509 msgid "Typing"
5510 msgstr "தட்டச்சிடல்"
5512 msgid "At the office"
5513 msgstr ""
5515 msgid "Taking a bath"
5516 msgstr ""
5518 msgid "Watching TV"
5519 msgstr ""
5521 msgid "Having fun"
5522 msgstr ""
5524 msgid "Sleeping"
5525 msgstr ""
5527 msgid "Using a PDA"
5528 msgstr ""
5530 msgid "Meeting friends"
5531 msgstr ""
5533 msgid "On the phone"
5534 msgstr ""
5536 msgid "Surfing"
5537 msgstr ""
5539 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5540 msgid "Mobile"
5541 msgstr "அலை பேசி"
5543 msgid "Searching the web"
5544 msgstr ""
5546 msgid "At a party"
5547 msgstr ""
5549 msgid "Having Coffee"
5550 msgstr ""
5552 #. Playing video games
5553 msgid "Gaming"
5554 msgstr ""
5556 msgid "Browsing the web"
5557 msgstr ""
5559 msgid "Smoking"
5560 msgstr ""
5562 msgid "Writing"
5563 msgstr ""
5565 #. Drinking [Alcohol]
5566 msgid "Drinking"
5567 msgstr ""
5569 msgid "Listening to music"
5570 msgstr "இசையை கவனிக்கிறது"
5572 msgid "Studying"
5573 msgstr ""
5575 msgid "Working"
5576 msgstr "பணிபுரிகிறது"
5578 msgid "In the restroom"
5579 msgstr ""
5581 msgid "Received invalid data on connection with server"
5582 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது"
5584 msgid "Error parsing response from authentication server"
5585 msgstr ""
5587 msgid "Unknown error during authentication"
5588 msgstr ""
5590 #. *< type
5591 #. *< ui_requirement
5592 #. *< flags
5593 #. *< dependencies
5594 #. *< priority
5595 #. *< id
5596 #. *< name
5597 #. *< version
5598 #. *  summary
5599 #. *  description
5600 msgid "AIM Protocol Plugin"
5601 msgstr "AIM நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
5603 msgid "ICQ UIN..."
5604 msgstr "ICQ UIN..."
5606 #. *< type
5607 #. *< ui_requirement
5608 #. *< flags
5609 #. *< dependencies
5610 #. *< priority
5611 #. *< id
5612 #. *< name
5613 #. *< version
5614 #. *  summary
5615 #. *  description
5616 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5617 msgstr "ICQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
5619 msgid "Encoding"
5620 msgstr "குறிமுறையாக்கம்"
5622 msgid "The remote user has closed the connection."
5623 msgstr "தொலை பயனர் இணைப்பை முடித்துவிட்டார்."
5625 msgid "The remote user has declined your request."
5626 msgstr "அந்த தொலை பயனர் உங்கள் கோரிக்கையை மறுக்கிறது."
5628 #, c-format
5629 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5630 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பு தொலைக்கப்பட்டது:<br>%s"
5632 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5633 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது."
5635 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5636 msgstr "தொலை பயனருக்கு ஒரு இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை."
5638 msgid "Direct IM established"
5639 msgstr "நேரடி IM நிறுவுகிறது"
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5644 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5645 msgstr ""
5646 "%s ஆனது உங்களுக்கு ஒரு %s கோப்பை அனுப்ப முயற்சிக்கிறது, ஆனால் நாம் %s கோப்புகள் வரை "
5647 "அனுமதிப்போம் நேரடி IMக்கு மேல்.  கோப்பு இடமாற்றத்திற்கு பதிலாக பயன்படுத்த "
5648 "முயற்சிக்கிறது.\n"
5650 #, c-format
5651 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5652 msgstr "%s கோப்பானது %s, அதிகபட்ச அளவான %sஐ விட அதிகமாக உள்ளது."
5654 msgid "Free For Chat"
5655 msgstr "அரட்டைக்குத் தயார்"
5657 msgid "Not Available"
5658 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
5660 msgid "Occupied"
5661 msgstr "வேலையாக உள்ளார்"
5663 msgid "Web Aware"
5664 msgstr "வலை உணர்வுள்ள"
5666 msgid "Invisible"
5667 msgstr "காணமுடியாத"
5669 msgid "Evil"
5670 msgstr ""
5672 msgid "Depression"
5673 msgstr ""
5675 msgid "At home"
5676 msgstr ""
5678 msgid "At work"
5679 msgstr ""
5681 msgid "At lunch"
5682 msgstr ""
5684 #, c-format
5685 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5686 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
5688 #, c-format
5689 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5690 msgstr "BOS சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
5692 msgid "Username sent"
5693 msgstr "பயனர்பெயர் அனுப்பப்பட்டது"
5695 msgid "Connection established, cookie sent"
5696 msgstr "இணைக்கப் பட்டது. அடையாளக்குறி (குக்கி) அனுப்பப் பட்டது."
5698 #. TODO: Don't call this with ssi
5699 msgid "Finalizing connection"
5700 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5705 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5706 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5707 msgstr ""
5708 "%s ஆக உள்நுழையமுடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது.  பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
5709 "மின்னஞ்சல் முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும், அல்லது எழுத்துக்கள் மட்டும் உள்ள ஒரு எழுத்து, "
5710 "எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றுள்ளதுடன் துவக்கவும்."
5712 msgid ""
5713 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5714 "supported by your system."
5715 msgstr ""
5717 msgid ""
5718 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5719 "account settings."
5720 msgstr ""
5722 #, c-format
5723 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5724 msgstr ""
5725 "நீங்கள் கூடிய விரைவில் துண்டிக்கப்படலாம்.  அப்படி இருப்பின், %s கான மைம்படுத்தல்களை சரிபார்."
5727 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5728 msgstr "சரியான AIM நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
5730 msgid "Unable to get a valid login hash."
5731 msgstr "சரியான நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
5733 msgid "Received authorization"
5734 msgstr "அதிகாரம் வழங்கப் பட்டது"
5736 #. Unregistered username
5737 msgid "Username does not exist"
5738 msgstr "பயனர் பெயர் உள்ளிருக்கவில்லை"
5740 #. Suspended account
5741 msgid "Your account is currently suspended"
5742 msgstr "உங்கள் கணக்கு தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப்பட்டது"
5744 #. service temporarily unavailable
5745 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5746 msgstr "ஏஓஎல் விரைவு தூதன் சேவை தற்காலிகமாக இல்லை."
5748 #. username connecting too frequently
5749 msgid ""
5750 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5751 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5752 "longer."
5753 msgstr ""
5754 "உங்கள் பயனர்பெயர் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து "
5755 "மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
5757 #. client too old
5758 #, c-format
5759 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5760 msgstr ""
5761 "நீங்கள் பயன் படுத்தும் சேவைப் பயனாளி நிரலின் வடிவ நிலை மிகப்பழையது. இவ்விடத்தில் மேம் "
5762 "படுத்தவும்.%s"
5764 #. IP address connecting too frequently
5765 msgid ""
5766 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5767 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5768 "longer."
5769 msgstr ""
5770 "உங்கள்  IP அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். ஒரு நிமிடம் பொறுத்து மீண்டும் "
5771 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
5773 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5774 msgstr "உள்ளிடப் பட்ட SecurID விசை தவறானது"
5776 msgid "Enter SecurID"
5777 msgstr "(SecurID) எண்ணை கொடுக்கவும்"
5779 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5780 msgstr "காண்பிக்கப்படும் ஆறு இலக்க எண்ணை உள்ளிடவும்."
5782 msgid "Password sent"
5783 msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது"
5785 msgid "Unable to initialize connection"
5786 msgstr "இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5791 "following reason:\n"
5792 "%s"
5793 msgstr ""
5794 "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை பின்வரும் காரணத்திற்காக மறுத்துள்ளார்.:\n"
5795 "%s"
5797 msgid "ICQ authorization denied."
5798 msgstr "ஐசீக்யூ அனுமதி மறுக்கப் பட்டது."
5800 #. Someone has granted you authorization
5801 #, c-format
5802 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5803 msgstr "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை கொடுத்துள்ளார்."
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "You have received a special message\n"
5808 "\n"
5809 "From: %s [%s]\n"
5810 "%s"
5811 msgstr ""
5812 "உங்களுக்கு ஒரு சிறப்புச் செய்தி வந்துள்ளது\n"
5813 "\n"
5814 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
5815 "%s"
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "You have received an ICQ page\n"
5820 "\n"
5821 "From: %s [%s]\n"
5822 "%s"
5823 msgstr ""
5824 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ அழைப்பு வந்துள்ளது\n"
5825 "\n"
5826 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
5827 "%s"
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5832 "\n"
5833 "Message is:\n"
5834 "%s"
5835 msgstr ""
5836 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது\n"
5837 "\n"
5838 "செய்தி: %s [%s]\n"
5839 "%s"
5841 #, c-format
5842 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5843 msgstr "ஐசிக்யூ பயனர் %u உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அனுப்பியுள்ளார்: %s (%s)"
5845 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5846 msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
5848 msgid "_Add"
5849 msgstr "_ச சேர்க்கவும்"
5851 msgid "_Decline"
5852 msgstr "நிராகரி (_D)"
5854 #, c-format
5855 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5856 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5857 msgstr[0] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
5858 msgstr[1] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்திகளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
5860 #, c-format
5861 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5862 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5863 msgstr[0] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
5864 msgstr[1] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5869 msgid_plural ""
5870 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5871 msgstr[0] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
5872 msgstr[1] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திபளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5877 msgid_plural ""
5878 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5879 msgstr[0] ""
5880 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்தியை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
5881 "மிக அதிகம்."
5882 msgstr[1] ""
5883 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்திகளை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
5884 "மிக அதிகம்."
5886 #, c-format
5887 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5888 msgid_plural ""
5889 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5890 msgstr[0] ""
5891 "நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
5892 "அதிகம்."
5893 msgstr[1] ""
5894 "நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
5895 "அதிகம்."
5897 #, c-format
5898 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5899 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5900 msgstr[0] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
5901 msgstr[1] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
5903 msgid "Your AIM connection may be lost."
5904 msgstr "உங்கள் ஏஐஎம் இணைப்பு அறுபட்டது போல உள்ளது."
5906 #, c-format
5907 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5908 msgstr "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையிலிருந்து இணப்பு நீக்கப்பட்டீர்கள் %s."
5910 msgid "The new formatting is invalid."
5911 msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது"
5913 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5914 msgstr "பயனர்பெயர் வடிவமைப்பால் சிறப்பானைவைகள் மற்றும் வெற்று இடங்களை மட்டுமே மாற்ற இயலும்."
5916 msgid "Pop-Up Message"
5917 msgstr "துள்ளு தகவல்"
5919 #, c-format
5920 msgid "The following username is associated with %s"
5921 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5922 msgstr[0] "பின்வரும் பயனர் பெயர் %sஉடன் தொடர்புடையவர்"
5923 msgstr[1] "பின்வரும் பயனர் பெயர்கள் %sஉடன் தொடர்புடையவர்கள்"
5925 #, c-format
5926 msgid "No results found for email address %s"
5927 msgstr "மின்னஞ்சல் %s க்கு எந்த முடிவும் இல்லை"
5929 #, c-format
5930 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5931 msgstr "%s ஐ உறுதி செய்யக்கோரி உங்களுக்கு மின்அஞ்சல் வரும்."
5933 msgid "Account Confirmation Requested"
5934 msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை"
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5939 "from the original."
5940 msgstr ""
5941 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் இயல்பானதை "
5942 "விட்டு மாறுபடுகிறது ."
5944 #, c-format
5945 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5946 msgstr "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் அது தவறானது."
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5951 "long."
5952 msgstr ""
5953 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் மிக நீளமாக "
5954 "உள்ளது."
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5959 "request pending for this username."
5960 msgstr ""
5961 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் இந்த பயனர்பெயருக்கு "
5962 "ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது."
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5967 "too many usernames associated with it."
5968 msgstr ""
5969 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் பொடுக்கப்பட்ட "
5970 "முகவரிகளுக்கு நிறைய  பயனர்பெயர்களுடன் சேர்ந்து உள்ளது."
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5975 "invalid."
5976 msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது."
5978 #, c-format
5979 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5980 msgstr "பிழை0x%04x:  தெரியாத.பிழை."
5982 msgid "Error Changing Account Info"
5983 msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை"
5985 #, c-format
5986 msgid "The email address for %s is %s"
5987 msgstr "%s யின் மின்அஞ்சல் முகவரி %s"
5989 msgid "Account Info"
5990 msgstr "கணக்குத் தகவல்"
5992 msgid ""
5993 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5994 msgstr ""
5995 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை.  ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் "
5996 "இருக்கவேண்டும்."
5998 msgid "Unable to set AIM profile."
5999 msgstr "எய்ம் வரிவடிவத்தை அமைக்க இயலவில்லை"
6001 msgid ""
6002 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6003 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6004 "fully connected."
6005 msgstr ""
6006 "நீங்கள் உள்நுழையும் நடவடிக்கை முடியு முன் உங்கள் விவரக்குறிப்பு அமைக்கும்படி "
6007 "கேட்டிருக்கலாம். உங்கள்  விவரக்குறிப்பு இன்னும் அமைக்கப் படாமல் உள்ளது. நீங்கள் முழுதும் "
6008 "இணக்கப் படு முன் அதை அமைக்க முயற்சிக்கவும்."
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6013 "truncated for you."
6014 msgid_plural ""
6015 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6016 "truncated for you."
6017 msgstr[0] ""
6018 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்டை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
6019 msgstr[1] ""
6020 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்களை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
6022 msgid "Profile too long."
6023 msgstr "மிக நீண்ட விவரக்குறிப்பு "
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6028 "truncated for you."
6029 msgid_plural ""
6030 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6031 "truncated for you."
6032 msgstr[0] ""
6033 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்டை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
6034 msgstr[1] ""
6035 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்களை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
6037 msgid "Away message too long."
6038 msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6043 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6044 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6045 msgstr ""
6046 "நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது. பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
6047 "மின்னஞ்சல் முகவரியாக வேண்டும், அல்லது ஒரு எழுத்தில் ஆரம்பித்து ஒரு எழுத்தை பெற்றிருக்க "
6048 "வேண்டும், எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றிருக்க வேண்டும்."
6050 msgid "Unable to Add"
6051 msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை"
6053 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6054 msgstr "நண்பர் பட்டியலை திரும்ப எடுக்க முடியவில்லை"
6056 msgid ""
6057 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6058 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6059 msgstr ""
6060 "AIM சேவையகத்தில் இருந்து நண்பர் பட்டியலை தற்காலிகமாக அனுப்ப முடியவில்லை. உங்களது நண்பர் "
6061 "பட்டியல் தொலைக்கப்படவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில நிமிடங்களில் அது கிடைக்கும்."
6063 msgid "Orphans"
6064 msgstr "அனாதைவரிகள்"
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6069 "list.  Please remove one and try again."
6070 msgstr ""
6071 "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் நண்பர் %s ஐ  பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. "
6072 "ஏதேனும் ஒன்றை நீக்கி விட்டு முயற்சிக்கவும்."
6074 msgid "(no name)"
6075 msgstr "(பெயரற்றது)"
6077 #, c-format
6078 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6079 msgstr "ஒரு தெரியாத காரணத்தினால் நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6084 "Do you want to add this user?"
6085 msgstr ""
6086 "பயனர் %s உங்களுக்கு உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் அவன் அல்லது அவளை சேர்க்க அனுமதித்துள்ளார்.  இந்த "
6087 "பயனரை சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
6089 msgid "Authorization Given"
6090 msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர்"
6092 #. Granted
6093 #, c-format
6094 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6095 msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர்."
6097 msgid "Authorization Granted"
6098 msgstr "அனுமதி தரப் பட்டது"
6100 #. Denied
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6104 "following reason:\n"
6105 "%s"
6106 msgstr ""
6107 "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கும் கோரிக்கையை கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக "
6108 "நிராகரித்தார் :\n"
6109 "%s "
6111 msgid "Authorization Denied"
6112 msgstr "அனுமதி மறுக்கப் பட்டது"
6114 msgid "_Exchange:"
6115 msgstr "பரிமாற்றம் (_E):"
6117 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6118 msgstr ""
6119 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் ஏஐஎம் அரட்டையில் ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப இயலாது."
6121 msgid "iTunes Music Store Link"
6122 msgstr "iடியூன்கள் மியூசிக் சேகரிப்பு இணைப்பு"
6124 msgid "Lunch"
6125 msgstr ""
6127 #, c-format
6128 msgid "Buddy Comment for %s"
6129 msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு"
6131 msgid "Buddy Comment:"
6132 msgstr "நண்பர் குறிப்பு:"
6134 #, c-format
6135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6136 msgstr "%s உடன் நேரடி ஐஎம் இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்."
6138 msgid ""
6139 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6140 "Do you wish to continue?"
6141 msgstr ""
6142 "இது உங்கள் IP முகவரியை காட்டுவதால், இது உங்கள் பாதுகாப்பிற்கு ஆபத்தானதாகும். நீங்கள் தொடர "
6143 "விரும்புகிறீர்களா?"
6145 msgid "C_onnect"
6146 msgstr "இணை (_o)"
6148 msgid "You closed the connection."
6149 msgstr "இந்த இணைப்பை மூடிவிட்டீர்கள்."
6151 msgid "Get AIM Info"
6152 msgstr "AIM தகவலை பெறவும்"
6154 #. We only do this if the user is in our buddy list
6155 msgid "Edit Buddy Comment"
6156 msgstr "நண்பர் குறிப்பை திருத்து"
6158 msgid "Get X-Status Msg"
6159 msgstr ""
6161 msgid "End Direct IM Session"
6162 msgstr "முடிவு நேரடி IM அமர்வு"
6164 msgid "Direct IM"
6165 msgstr "நேரடி ஐஎம்"
6167 msgid "Re-request Authorization"
6168 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
6170 msgid "Require authorization"
6171 msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை"
6173 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6174 msgstr "வலையுணர்வு (இதை செயல் படுத்தினால் உங்களுக்கு எறிதல் [ஸ்பாம்] வரத்துவங்கும்!)"
6176 msgid "ICQ Privacy Options"
6177 msgstr "ஐசிக்யூ தனிமை விருப்பங்கள்"
6179 msgid "Change Address To:"
6180 msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:"
6182 msgid "you are not waiting for authorization"
6183 msgstr ""
6185 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6186 msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்"
6188 msgid ""
6189 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6190 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6191 msgstr ""
6192 "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி  \"அனுமதி "
6193 "மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்."
6195 msgid "Find Buddy by Email"
6196 msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு"
6198 msgid "Search for a buddy by email address"
6199 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு"
6201 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6202 msgstr "நீங்கள் தேடும் நண்பரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.."
6204 msgid "_Search"
6205 msgstr "தேடு (_S)"
6207 msgid "Set User Info (web)..."
6208 msgstr "பயனர் தகவலை அமை (வெப் )..."
6210 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6211 msgid "Change Password (web)"
6212 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (வெப்)"
6214 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6215 msgstr "IM முன்னேறுவதை கட்டமை (இணயம்)"
6217 #. ICQ actions
6218 msgid "Set Privacy Options..."
6219 msgstr "ஐசீக்யூ அந்தரங்க விருப்பங்கள்"
6221 msgid "Show Visible List"
6222 msgstr ""
6224 msgid "Show Invisible List"
6225 msgstr ""
6227 #. AIM actions
6228 msgid "Confirm Account"
6229 msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து"
6231 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6232 msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த மின்னஞ்சல் முகவரிகளை காட்டு"
6234 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6235 msgstr "தற்போது பதிவு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரிகளை மாற்று..."
6237 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6238 msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் நண்பர்களை காட்டு"
6240 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6241 msgstr "நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரியின் படி தேடவும்..."
6243 msgid "clientLogin"
6244 msgstr ""
6246 msgid "Kerberos"
6247 msgstr ""
6249 msgid "MD5-based"
6250 msgstr ""
6252 msgid "Authentication method"
6253 msgstr ""
6255 msgid ""
6256 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6257 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6258 "but does not reveal your IP address)"
6259 msgstr ""
6260 "AIM/ICQ ப்ராக்ஸி சேவையகத்திற்கான எப்போதும் பயன்படுத்து\n"
6261 "கோப்பு இடமாற்றங்கள் மற்றும் நேரடி IM (மெதுவான,\n"
6262 "உங்களது IP முகவரியை வெளிப்படுத்தவில்லை)"
6264 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6265 msgstr "பல சமகால நிகழ்வுகள் உட்புகுகளை அனுமதி"
6267 #, c-format
6268 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6269 msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக  %s ஐ %s:%hu இல் நம்முடன் இணைக்க கோருகிறது."
6271 #, c-format
6272 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6273 msgstr "%sக்கு இணைக்க முயற்சிக்கிறது:%hu."
6275 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6276 msgstr "ப்ராக்ஸி சேவையகத்துடன் இணைக்க முயற்சிக்கிறது."
6278 #, c-format
6279 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6280 msgstr "%s இப்போதுதான் நேரடியாக %s க்கு இணைக்கும் படி கேட்டார்."
6282 msgid ""
6283 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6284 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6285 "considered a privacy risk."
6286 msgstr ""
6287 "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் ஐஎம் பிம்பங்களுக்கு இது "
6288 "தேவை. ஏனென்றால் உங்களது ஐபி முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக "
6289 "கருதப்படுகிறது."
6291 #. Label
6292 msgid "Buddy Icon"
6293 msgstr "நண்பர் குறும்படம்"
6295 msgid "Voice"
6296 msgstr "குரல்"
6298 msgid "AIM Direct IM"
6299 msgstr "ஐஎம் நேரடி ஐஎம்"
6301 msgid "Get File"
6302 msgstr "கோப்பை கொண்டு வருக"
6304 msgid "Games"
6305 msgstr ""
6307 msgid "ICQ Xtraz"
6308 msgstr ""
6310 msgid "Add-Ins"
6311 msgstr "Add-Ins (சேர்ப்புகள்)"
6313 msgid "Send Buddy List"
6314 msgstr "நண்பர் பட்டியலை அனுப்பு"
6316 msgid "ICQ Direct Connect"
6317 msgstr "ஐசீக்யூ நேர் இணைப்பு"
6319 msgid "AP User"
6320 msgstr "ஏபி பயனாளர் "
6322 msgid "ICQ RTF"
6323 msgstr "ஐசீக்யூ வடிவமைத்த உரை"
6325 msgid "Nihilist"
6326 msgstr "புரட்சியாளர்"
6328 msgid "ICQ Server Relay"
6329 msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு"
6331 msgid "Old ICQ UTF8"
6332 msgstr "பழைய ஐசீக்யூ UTF8"
6334 msgid "Trillian Encryption"
6335 msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்"
6337 msgid "ICQ UTF8"
6338 msgstr "ஐசீக்யூ யுடிஎப்8"
6340 msgid "Hiptop"
6341 msgstr "ஹிப்டாப்"
6343 msgid "Security Enabled"
6344 msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது"
6346 msgid "Video Chat"
6347 msgstr "வீடியோ அரட்டை"
6349 msgid "iChat AV"
6350 msgstr "ஐசாட் ஏவி"
6352 msgid "Live Video"
6353 msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்"
6355 msgid "Camera"
6356 msgstr "காமிரா"
6358 msgid "Screen Sharing"
6359 msgstr "திரையை பகிருகிறது"
6361 msgid "IP Address"
6362 msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
6364 msgid "Warning Level"
6365 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை"
6367 msgid "Buddy Comment"
6368 msgstr ""
6370 #, c-format
6371 msgid "User information not available: %s"
6372 msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s"
6374 msgid "Mobile Phone"
6375 msgstr "அலைபேசி"
6377 msgid "Age"
6378 msgstr "வயது"
6380 msgid "Personal Web Page"
6381 msgstr "சொந்த வலைப் பக்கம்"
6383 #. aim_userinfo_t
6384 #. use_html_status
6385 msgid "Additional Information"
6386 msgstr "கூடுதல் செய்தி"
6388 msgid "Home Address"
6389 msgstr "வீட்டு முகவரி"
6391 msgid "Zip Code"
6392 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
6394 msgid "Work Address"
6395 msgstr "அலுவலக முகவரி"
6397 msgid "Work Information"
6398 msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்"
6400 msgid "Company"
6401 msgstr "நிறுவனம்"
6403 msgid "Division"
6404 msgstr "பிரிவு"
6406 msgid "Position"
6407 msgstr "இடம்"
6409 msgid "Web Page"
6410 msgstr "வலைப் பக்கம்"
6412 msgid "Online Since"
6413 msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்"
6415 msgid "Member Since"
6416 msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்."
6418 msgid "Capabilities"
6419 msgstr "செயல்திறன்"
6421 msgid "Profile"
6422 msgstr "விவரக்குறிப்பு"
6424 msgid "View web profile"
6425 msgstr "இணைய விவரக்குறிப்பை காட்டு"
6427 msgid "Invalid SNAC"
6428 msgstr "செல்லுபடியாகாத எஸ்என்ஏசி"
6430 msgid "Server rate limit exceeded"
6431 msgstr ""
6433 msgid "Client rate limit exceeded"
6434 msgstr ""
6436 msgid "Service unavailable"
6437 msgstr "சேவை இல்லை"
6439 msgid "Service not defined"
6440 msgstr "சேவை வரையறுக்கப் படவில்லை"
6442 msgid "Obsolete SNAC"
6443 msgstr "காலாவதியான எஸ்என்ஏசி"
6445 msgid "Not supported by host"
6446 msgstr "புரவலனால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
6448 msgid "Not supported by client"
6449 msgstr "பயனரால் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
6451 msgid "Refused by client"
6452 msgstr "பயனரால் மறுக்கப் பட்டது"
6454 msgid "Reply too big"
6455 msgstr "பதில் மிகப் பெரியது."
6457 msgid "Responses lost"
6458 msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன"
6460 msgid "Request denied"
6461 msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது"
6463 msgid "Busted SNAC payload"
6464 msgstr "உடைந்த எஸ்என்ஏசி (SNAC) பளு"
6466 msgid "Insufficient rights"
6467 msgstr "உரிமைகள் போதவில்லை"
6469 msgid "In local permit/deny"
6470 msgstr "உள்ளே அனுமதி /மறு"
6472 msgid "Warning level too high (sender)"
6473 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (அனுப்புனர்)"
6475 msgid "Warning level too high (receiver)"
6476 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (பெறுநர்)"
6478 msgid "User temporarily unavailable"
6479 msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"
6481 msgid "No match"
6482 msgstr "பொருத்தம் இல்லை"
6484 msgid "List overflow"
6485 msgstr "பட்டியல்  நிரம்பி வழிகிறது."
6487 msgid "Request ambiguous"
6488 msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை"
6490 msgid "Queue full"
6491 msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது"
6493 msgid "Not while on AOL"
6494 msgstr "ஏஓஎல் இல் உள்ள போது இல்லை"
6496 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6497 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6498 #. Invisible.
6499 msgid "Appear Online"
6500 msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி"
6502 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6503 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6504 #. Invisible (this is the default).
6505 msgid "Don't Appear Online"
6506 msgstr ""
6508 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6509 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6510 #. isn't Invisible).
6511 msgid "Appear Offline"
6512 msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது"
6514 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6515 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6516 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6517 #. default).
6518 msgid "Don't Appear Offline"
6519 msgstr ""
6521 msgid "you have no buddies on this list"
6522 msgstr ""
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6527 "\""
6528 msgstr ""
6530 msgid "Visible List"
6531 msgstr ""
6533 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6534 msgstr ""
6536 msgid "Invisible List"
6537 msgstr ""
6539 msgid "These buddies will always see you as offline"
6540 msgstr ""
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6544 msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>"
6546 #, c-format
6547 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6548 msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>"
6550 #, c-format
6551 msgid "Info for Group %s"
6552 msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s"
6554 msgid "Notes Address Book Information"
6555 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்"
6557 msgid "Invite Group to Conference..."
6558 msgstr "குழுவை உரையாடலுக்கு அழைக்கவும்...."
6560 msgid "Get Notes Address Book Info"
6561 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு"
6563 msgid "Sending Handshake"
6564 msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்"
6566 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6567 msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
6569 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6570 msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்"
6572 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6573 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
6575 msgid "Login Redirected"
6576 msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது."
6578 msgid "Forcing Login"
6579 msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு"
6581 msgid "Login Acknowledged"
6582 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது."
6584 msgid "Starting Services"
6585 msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன"
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6590 msgstr "சேவையகம் %s இல்  சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்."
6592 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6593 msgstr "சேம்டைம்  கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு"
6595 #, c-format
6596 msgid "Announcement from %s"
6597 msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு"
6599 msgid "Conference Closed"
6600 msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது"
6602 msgid "Unable to send message: "
6603 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:"
6605 #, c-format
6606 msgid "Unable to send message to %s:"
6607 msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:"
6609 msgid "Place Closed"
6610 msgstr "இடம் மூடப்பட்டது"
6612 msgid "Microphone"
6613 msgstr "ஒலி வாங்கி"
6615 msgid "Speakers"
6616 msgstr "ஒலி பெருக்கிகள்"
6618 msgid "Video Camera"
6619 msgstr "விடியோ கேமரா"
6621 msgid "File Transfer"
6622 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்"
6624 msgid "Supports"
6625 msgstr "ஆதரவுகள்"
6627 msgid "External User"
6628 msgstr "வெளிப் பயனர்"
6630 msgid "Create conference with user"
6631 msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு"
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6636 "sent to %s"
6637 msgstr ""
6638 "புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு  ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்."
6640 msgid "New Conference"
6641 msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் "
6643 msgid "Create"
6644 msgstr "உருவாக்குக"
6646 msgid "Available Conferences"
6647 msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்"
6649 msgid "Create New Conference..."
6650 msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...."
6652 msgid "Invite user to a conference"
6653 msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்"
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6658 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6659 "this user to."
6660 msgstr ""
6661 "இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து  ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க "
6662 "தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை "
6663 "உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். "
6665 msgid "Invite to Conference"
6666 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை"
6668 msgid "Invite to Conference..."
6669 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..."
6671 msgid "Send TEST Announcement"
6672 msgstr "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்புக"
6674 msgid "Topic:"
6675 msgstr "தலைப்பு:"
6677 msgid "A server is required to connect this account"
6678 msgstr ""
6680 #, c-format
6681 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6682 msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>"
6684 msgid "Last Known Client"
6685 msgstr "கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்"
6687 msgid "User Name"
6688 msgstr "பயனர் பெயர்"
6690 msgid "Sametime ID"
6691 msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்"
6693 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6694 msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது"
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6699 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6700 msgstr ""
6701 "அடையாள காட்டி  %s'  பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து "
6702 "சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
6704 msgid "Select User"
6705 msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க"
6707 msgid "Unable to add user: user not found"
6708 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை: பயனரை காணமுடியவில்லை"
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6713 "entry has been removed from your buddy list."
6714 msgstr ""
6715 "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் உள்ள பயனர் யாருக்கும் பொருந்தவில்லை. இந்த "
6716 "உள்ளீடு உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் பட்டது."
6718 msgid "Unable to add user"
6719 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை"
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Error reading file %s: \n"
6724 "%s\n"
6725 msgstr ""
6726 "இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n"
6727 "%s\n"
6729 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6730 msgstr "தூரத்தில் சேமித்த நண்பர் பட்டியல்"
6732 msgid "Buddy List Storage Mode"
6733 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேமிப்பு பாங்கு"
6735 msgid "Local Buddy List Only"
6736 msgstr "உள்ளூர் நண்பர் பட்டியல் மட்டும்"
6738 msgid "Merge List from Server"
6739 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பட்டியலை இணை"
6741 msgid "Merge and Save List to Server"
6742 msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவையகத்தில் சேமி"
6744 msgid "Synchronize List with Server"
6745 msgstr "பட்டியலை சேவையகத்துடன் ஒற்றுமையாக்கு"
6747 #, c-format
6748 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6749 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க"
6751 #, c-format
6752 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6753 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க"
6755 msgid "Unable to add group: group exists"
6756 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது"
6758 #, c-format
6759 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6760 msgstr "'%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது."
6762 msgid "Unable to add group"
6763 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை"
6765 msgid "Possible Matches"
6766 msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்"
6768 msgid "Notes Address Book group results"
6769 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்"
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6774 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6775 "to your buddy list."
6776 msgstr ""
6777 "அடையாள காட்டி '%s'  பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது "
6778 "குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் "
6779 "நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
6781 msgid "Select Notes Address Book"
6782 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்"
6784 msgid "Unable to add group: group not found"
6785 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை"
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6790 "Sametime community."
6791 msgstr ""
6792 "அடையாள காட்டி '%s'  சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் "
6793 "பொருந்தவில்லை."
6795 msgid "Notes Address Book Group"
6796 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு"
6798 msgid ""
6799 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6800 "group and its members to your buddy list."
6801 msgstr ""
6802 "குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி "
6803 "புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில்  உள்ளிடுக."
6805 #, c-format
6806 msgid "Search results for '%s'"
6807 msgstr "'%s' க்குத் தேடு "
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6812 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6813 "buttons below."
6814 msgstr ""
6815 "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் "
6816 "நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்."
6818 msgid "Search Results"
6819 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
6821 msgid "No matches"
6822 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
6824 #, c-format
6825 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6826 msgstr "அடையாள காட்டி '%s'  உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை."
6828 msgid "No Matches"
6829 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
6831 msgid "Search for a user"
6832 msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
6834 msgid ""
6835 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6836 "in your Sametime community."
6837 msgstr ""
6838 "உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள "
6839 "புலத்தில் உள்ளிடுக"
6841 msgid "User Search"
6842 msgstr "பயனர் தேடல்"
6844 msgid "Import Sametime List..."
6845 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..."
6847 msgid "Export Sametime List..."
6848 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... "
6850 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6851 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..."
6853 msgid "User Search..."
6854 msgstr "பயனர் தேடல்"
6856 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6857 msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)"
6859 #. pretend to be Sametime Connect
6860 msgid "Hide client identity"
6861 msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை"
6863 #, c-format
6864 msgid "User %s is not present in the network"
6865 msgstr "பயனர் %s  இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை."
6867 msgid "Key Agreement"
6868 msgstr "விசை இசைவு"
6870 msgid "Cannot perform the key agreement"
6871 msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை"
6873 msgid "Error occurred during key agreement"
6874 msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது"
6876 msgid "Key Agreement failed"
6877 msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது"
6879 msgid "Timeout during key agreement"
6880 msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது"
6882 msgid "Key agreement was aborted"
6883 msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது"
6885 msgid "Key agreement is already started"
6886 msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது"
6888 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6889 msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது"
6891 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6892 msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை"
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6897 "agreement?"
6898 msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6903 "Remote host: %s\n"
6904 "Remote port: %d"
6905 msgstr ""
6906 "தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n"
6907 "தொலைநிலை புரவலன்: %s\n"
6908 "தொலைநிலை துறை: %d"
6910 msgid "Key Agreement Request"
6911 msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்"
6913 msgid "IM With Password"
6914 msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்"
6916 msgid "Cannot set IM key"
6917 msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை"
6919 msgid "Set IM Password"
6920 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
6922 msgid "Get Public Key"
6923 msgstr "பொது விசையை பெறுக"
6925 msgid "Cannot fetch the public key"
6926 msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை"
6928 msgid "Show Public Key"
6929 msgstr "பொது விசையை காட்டுக"
6931 msgid "Could not load public key"
6932 msgstr "பொது விசையை  ஏற்ற முடியவில்லை. "
6934 msgid "User Information"
6935 msgstr "பயனரின் தகவல்"
6937 msgid "Cannot get user information"
6938 msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை"
6940 #, c-format
6941 msgid "The %s buddy is not trusted"
6942 msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல"
6944 msgid ""
6945 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6946 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6947 msgstr ""
6948 "நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற "
6949 "இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்."
6951 #. Open file selector to select the public key.
6952 msgid "Open..."
6953 msgstr "திறக்கவும்..."
6955 #, c-format
6956 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6957 msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை"
6959 msgid ""
6960 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6961 "a public key."
6962 msgstr ""
6963 "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி "
6964 "செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்."
6966 msgid "_Import..."
6967 msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
6969 msgid "Select correct user"
6970 msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"
6972 msgid ""
6973 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6974 "user from the list to add to the buddy list."
6975 msgstr ""
6976 "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் "
6977 "சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க."
6979 msgid ""
6980 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6981 "from the list to add to the buddy list."
6982 msgstr ""
6983 "ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க "
6984 "பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்."
6986 msgid "Detached"
6987 msgstr "பிரிக்கப் பட்ட"
6989 msgid "Indisposed"
6990 msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை"
6992 msgid "Wake Me Up"
6993 msgstr "என்னை எழுப்பு"
6995 msgid "Hyper Active"
6996 msgstr "அதீத செயல்பாடு"
6998 msgid "Robot"
6999 msgstr "ரோபோ"
7001 msgid "In Love"
7002 msgstr "காதலில்"
7004 msgid "User Modes"
7005 msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்"
7007 msgid "Preferred Contact"
7008 msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு"
7010 msgid "Preferred Language"
7011 msgstr "விருப்ப மொழி"
7013 msgid "Device"
7014 msgstr "சாதனம்"
7016 msgid "Timezone"
7017 msgstr "மண்டல நேரம் "
7019 msgid "Geolocation"
7020 msgstr "உலகில் இடம்"
7022 msgid "Reset IM Key"
7023 msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை"
7025 msgid "IM with Key Exchange"
7026 msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்"
7028 msgid "IM with Password"
7029 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்"
7031 msgid "Get Public Key..."
7032 msgstr "பொது சாவியை பெற..."
7034 msgid "Kill User"
7035 msgstr "பயனாளரை அழிக்க"
7037 msgid "Draw On Whiteboard"
7038 msgstr "வெண்பலகையில் வரை"
7040 msgid "_Passphrase:"
7041 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (_P):"
7043 #, c-format
7044 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7045 msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை"
7047 msgid "Channel Information"
7048 msgstr "வாய்க்கால் தகவல்"
7050 msgid "Cannot get channel information"
7051 msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை"
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7055 msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s"
7057 #, c-format
7058 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7059 msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d"
7061 #, c-format
7062 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7063 msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s"
7065 #, c-format
7066 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7067 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s"
7069 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7070 #, c-format
7071 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7072 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s"
7074 #, c-format
7075 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7076 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s"
7078 #, c-format
7079 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7080 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>"
7082 #, c-format
7083 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7084 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s"
7086 #, c-format
7087 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7088 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s"
7090 msgid "Add Channel Public Key"
7091 msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்"
7093 #. Add new public key
7094 msgid "Open Public Key..."
7095 msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..."
7097 msgid "Channel Passphrase"
7098 msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்"
7100 msgid "Channel Public Keys List"
7101 msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்"
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7106 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7107 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7108 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7109 "able to join."
7110 msgstr ""
7111 "வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது "
7112 "அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் "
7113 "அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது "
7114 "விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்."
7116 msgid "Channel Authentication"
7117 msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்"
7119 msgid "Add / Remove"
7120 msgstr "சேர் / நீக்கு"
7122 msgid "Group Name"
7123 msgstr "குழுப்பெயர்"
7125 msgid "Passphrase"
7126 msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:"
7128 #, c-format
7129 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7130 msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்."
7132 msgid "Add Channel Private Group"
7133 msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்"
7135 msgid "User Limit"
7136 msgstr "பயனர் வரையளவு"
7138 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7139 msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்."
7141 msgid "Invite List"
7142 msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்"
7144 msgid "Ban List"
7145 msgstr "விலக்க பட்டியல்"
7147 msgid "Add Private Group"
7148 msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்"
7150 msgid "Reset Permanent"
7151 msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை"
7153 msgid "Set Permanent"
7154 msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க"
7156 msgid "Set User Limit"
7157 msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க"
7159 msgid "Reset Topic Restriction"
7160 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை"
7162 msgid "Set Topic Restriction"
7163 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு"
7165 msgid "Reset Private Channel"
7166 msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
7168 msgid "Set Private Channel"
7169 msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க"
7171 msgid "Reset Secret Channel"
7172 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
7174 msgid "Set Secret Channel"
7175 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க"
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7180 msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்"
7182 msgid "Join Private Group"
7183 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்"
7185 msgid "Cannot join private group"
7186 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது"
7188 msgid "Call Command"
7189 msgstr "கட்டளையை அழை"
7191 msgid "Cannot call command"
7192 msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை"
7194 msgid "Unknown command"
7195 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
7197 msgid "Secure File Transfer"
7198 msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்"
7200 msgid "Error during file transfer"
7201 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை"
7203 msgid "Remote disconnected"
7204 msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
7206 msgid "Permission denied"
7207 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
7209 msgid "Key agreement failed"
7210 msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது"
7212 msgid "Connection timed out"
7213 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
7215 msgid "Creating connection failed"
7216 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
7218 msgid "File transfer session does not exist"
7219 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை."
7221 msgid "No file transfer session active"
7222 msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை"
7224 msgid "File transfer already started"
7225 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது"
7227 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7228 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை"
7230 msgid "Could not start the file transfer"
7231 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை."
7233 msgid "Cannot send file"
7234 msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை"
7236 msgid "Error occurred"
7237 msgstr "பிழை ஏற்பட்டது"
7239 #, c-format
7240 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7241 msgstr "%s  <I>%s</I>  இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்"
7243 #, c-format
7244 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7245 msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s"
7247 #, c-format
7248 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7249 msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்"
7251 #, c-format
7252 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7253 msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s"
7255 #, c-format
7256 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7257 msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்"
7259 #, c-format
7260 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7261 msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்"
7263 #, c-format
7264 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7265 msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்."
7267 #, c-format
7268 msgid "Killed by %s (%s)"
7269 msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது"
7271 msgid "Server signoff"
7272 msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது"
7274 msgid "Personal Information"
7275 msgstr "அந்தரங்க தகவல்"
7277 msgid "Birth Day"
7278 msgstr "பிறந்த நாள்"
7280 msgid "Job Role"
7281 msgstr "வேலையின் பங்கு"
7283 msgid "Organization"
7284 msgstr "நிறுவனம்"
7286 msgid "Unit"
7287 msgstr "பிரிவு"
7289 msgid "Homepage"
7290 msgstr "இல்லப்பக்கம்"
7292 msgid "Note"
7293 msgstr "குறிப்பு"
7295 msgid "Join Chat"
7296 msgstr "அரட்டையில் சேர்க"
7298 #, c-format
7299 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7300 msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
7302 #, c-format
7303 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7304 msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
7306 msgid "Real Name"
7307 msgstr "இயற்பெயர்"
7309 msgid "Status Text"
7310 msgstr "நிலை உரை"
7312 msgid "Public Key Fingerprint"
7313 msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை"
7315 msgid "Public Key Babbleprint"
7316 msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை"
7318 msgid "_More..."
7319 msgstr "மேலும் (_M)..."
7321 msgid "Detach From Server"
7322 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பிரிக்க"
7324 msgid "Cannot detach"
7325 msgstr "பிரிக்க இயலாது"
7327 msgid "Cannot set topic"
7328 msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது"
7330 msgid "Failed to change nickname"
7331 msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது"
7333 msgid "Roomlist"
7334 msgstr "அறைப் பட்டியல்"
7336 msgid "Cannot get room list"
7337 msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை"
7339 msgid "Network is empty"
7340 msgstr "பிணையம் காலியாக உள்ளது"
7342 msgid "No public key was received"
7343 msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை"
7345 msgid "Server Information"
7346 msgstr "சேவையகம் தகவல்"
7348 msgid "Cannot get server information"
7349 msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
7351 msgid "Server Statistics"
7352 msgstr "சேவயக நிலைமை"
7354 msgid "Cannot get server statistics"
7355 msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை"
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "Local server start time: %s\n"
7360 "Local server uptime: %s\n"
7361 "Local server clients: %d\n"
7362 "Local server channels: %d\n"
7363 "Local server operators: %d\n"
7364 "Local router operators: %d\n"
7365 "Local cell clients: %d\n"
7366 "Local cell channels: %d\n"
7367 "Local cell servers: %d\n"
7368 "Total clients: %d\n"
7369 "Total channels: %d\n"
7370 "Total servers: %d\n"
7371 "Total routers: %d\n"
7372 "Total server operators: %d\n"
7373 "Total router operators: %d\n"
7374 msgstr ""
7375 "உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n"
7376 "உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n"
7377 "உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
7378 "உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n"
7379 "உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
7380 "உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
7381 "உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
7382 "உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n"
7383 "உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n"
7384 "முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
7385 "முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n"
7386 "முழு சேவையகங்கள்: %d\n"
7387 "முழு ரூட்டர்கள்: %d\n"
7388 "முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
7389 "முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
7391 msgid "Network Statistics"
7392 msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை"
7394 msgid "Ping"
7395 msgstr "பிங்"
7397 msgid "Ping failed"
7398 msgstr "பிங் தவறியது"
7400 msgid "Ping reply received from server"
7401 msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது"
7403 msgid "Could not kill user"
7404 msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை"
7406 msgid "WATCH"
7407 msgstr "WATCH"
7409 msgid "Cannot watch user"
7410 msgstr "பயனரை கவனிக்க முடியவில்லை"
7412 msgid "Resuming session"
7413 msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது"
7415 msgid "Authenticating connection"
7416 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
7418 msgid "Verifying server public key"
7419 msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது"
7421 msgid "Passphrase required"
7422 msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது"
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7427 "still like to accept this public key?"
7428 msgstr ""
7429 " %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது "
7430 "விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
7432 #, c-format
7433 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7434 msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7439 "\n"
7440 "%s\n"
7441 "%s\n"
7442 msgstr ""
7443 " %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n"
7444 "\n"
7445 "%s\n"
7446 "%s\n"
7448 msgid "Verify Public Key"
7449 msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க"
7451 msgid "_View..."
7452 msgstr "காட்சி (_V)..."
7454 msgid "Unsupported public key type"
7455 msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை"
7457 msgid "Disconnected by server"
7458 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது"
7460 msgid "Error connecting to SILC Server"
7461 msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
7463 msgid "Key Exchange failed"
7464 msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது"
7466 msgid "Authentication failed"
7467 msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது"
7469 msgid ""
7470 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7471 msgstr ""
7472 "துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை "
7473 "(Reconnect) ஐ அழுத்தவும்."
7475 msgid "Performing key exchange"
7476 msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது"
7478 msgid "Unable to load SILC key pair"
7479 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை"
7481 #. Progress
7482 msgid "Connecting to SILC Server"
7483 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது"
7485 msgid "Out of memory"
7486 msgstr "நினைவகம் போதாது"
7488 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7489 msgstr "SILC நெறிமுறையை துவக்க முடியவில்லை"
7491 msgid "Error loading SILC key pair"
7492 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்றுவதில் பிழை"
7494 #, c-format
7495 msgid "Download %s: %s"
7496 msgstr " %sஐ பதிவிறக்கு: %s"
7498 msgid "Your Current Mood"
7499 msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை"
7501 #, c-format
7502 msgid "Normal"
7503 msgstr "இயல்பான"
7505 msgid ""
7506 "\n"
7507 "Your Preferred Contact Methods"
7508 msgstr ""
7509 "\n"
7510 "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்"
7512 msgid "SMS"
7513 msgstr "SMS"
7515 msgid "MMS"
7516 msgstr "MMS"
7518 msgid "Video conferencing"
7519 msgstr "வீடியோ கூட்டம்"
7521 msgid "Your Current Status"
7522 msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை"
7524 msgid "Online Services"
7525 msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்"
7527 msgid "Let others see what services you are using"
7528 msgstr "எந்த சேவைகளை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
7530 msgid "Let others see what computer you are using"
7531 msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
7533 msgid "Your VCard File"
7534 msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு"
7536 msgid "Timezone (UTC)"
7537 msgstr "மண்டல நேரம் (UTC)"
7539 msgid "User Online Status Attributes"
7540 msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்"
7542 msgid ""
7543 "You can let other users see your online status information and your personal "
7544 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7545 "about yourself."
7546 msgstr ""
7547 "நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய "
7548 "இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக."
7550 msgid "Message of the Day"
7551 msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
7553 msgid "No Message of the Day available"
7554 msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"
7556 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7557 msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை."
7559 msgid "Create New SILC Key Pair"
7560 msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
7562 msgid "Passphrases do not match"
7563 msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
7565 msgid "Key Pair Generation failed"
7566 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
7568 msgid "Key length"
7569 msgstr "விசை நீளம்"
7571 msgid "Public key file"
7572 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
7574 msgid "Private key file"
7575 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
7577 msgid "Passphrase (retype)"
7578 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)"
7580 msgid "Generate Key Pair"
7581 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
7583 msgid "Online Status"
7584 msgstr "இணைப்புடன் நிலை"
7586 msgid "View Message of the Day"
7587 msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க"
7589 msgid "Create SILC Key Pair..."
7590 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..."
7592 #, c-format
7593 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7594 msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை"
7596 msgid "Topic too long"
7597 msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்"
7599 msgid "You must specify a nick"
7600 msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
7602 #, c-format
7603 msgid "channel %s not found"
7604 msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை"
7606 #, c-format
7607 msgid "channel modes for %s: %s"
7608 msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s"
7610 #, c-format
7611 msgid "no channel modes are set on %s"
7612 msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை"
7614 #, c-format
7615 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7616 msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது"
7618 #, c-format
7619 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7620 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்)"
7622 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7623 msgstr "விலகு [channel]:  அரட்டையிலிருந்து விலக"
7625 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7626 msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
7628 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7629 msgstr "தலைப்பு [&lt;புதிய தலைப்பு&gt;]:  தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற"
7631 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7632 msgstr ""
7633 "சேர்&lt;வாய்க்கால்&gt; [&lt;password&gt;]:  இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர"
7635 msgid "list:  List channels on this network"
7636 msgstr "பட்டியல்:  இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக"
7638 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7639 msgstr "யாரிவர்&lt;செல்லப்பெயர்&gt;:  இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண"
7641 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7642 msgstr ""
7643 "செய்தி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; &lt;செய்தி&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
7645 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7646 msgstr ""
7647 "கேள்வி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [&lt;செய்தி&gt;]:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
7649 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7650 msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"
7652 msgid "detach:  Detach this session"
7653 msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக"
7655 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7656 msgstr ""
7657 "வெளியேறு [தகவல்]:   விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக."
7659 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7660 msgstr "அழை &lt;கட்டளை&gt;:  எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க"
7662 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7663 msgstr ""
7664 "நிரந்தரநீக்கம் &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  செல்லப் பெயரை "
7665 "நிரந்தரமாக நீக்குக"
7667 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7668 msgstr "செல்லப்பெயர் &lt;புதியசெல்லப்பெயர்&gt;:  உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக."
7670 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7671 msgstr "யாரிருந்தது &lt;செல்லப்பெயர்k&gt;:  செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க"
7673 msgid ""
7674 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7675 "channel modes"
7676 msgstr ""
7677 "cmode &lt;வாய்க்கால்&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  வாய்க்கால்ப் பாணியை "
7678 "காட்டவும் மாற்றவும்"
7680 msgid ""
7681 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7682 "on channel"
7683 msgstr ""
7684 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  புனைப் பெயர் உடையவரின் "
7685 "வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்"
7687 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7688 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்"
7690 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7691 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக"
7693 msgid ""
7694 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7695 "channel invite list"
7696 msgstr ""
7697 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு "
7698 "பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க"
7700 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7701 msgstr ""
7702 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து "
7703 "வெளியேற்றுக"
7705 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7706 msgstr "info [சேவையகம்]:  சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க"
7708 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7709 msgstr ""
7710 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க"
7712 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7713 msgstr ""
7714 "getkey &lt;nick|சேவையகம்&gt;:  சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு "
7715 "வருக"
7717 msgid "stats:  View server and network statistics"
7718 msgstr "stats:  சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்"
7720 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7721 msgstr "ping:  இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு"
7723 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7724 msgstr "users &lt;channel&gt;:  வாய்க்கால்யில் உள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுக"
7726 msgid ""
7727 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7728 "specific users in channel(s)"
7729 msgstr ""
7730 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: வாய்க்காலில் "
7731 "உள்ள குறிப்பிட்ட பயனர்களை பட்டியலிடுக"
7733 #. *< type
7734 #. *< ui_requirement
7735 #. *< flags
7736 #. *< dependencies
7737 #. *< priority
7738 #. *< id
7739 #. *< name
7740 #. *< version
7741 #. *  summary
7742 msgid "SILC Protocol Plugin"
7743 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7745 #. *  description
7746 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7747 msgstr "பாதுகாப்பான இணையக நிகழ் கலந்துரையாடல் (எஸ்ஐஎல்சி) நெறிமுறை"
7749 msgid "Network"
7750 msgstr "வலையமைப்பு"
7752 msgid "Public Key file"
7753 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
7755 msgid "Private Key file"
7756 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
7758 msgid "Cipher"
7759 msgstr "மறையீடு"
7761 msgid "HMAC"
7762 msgstr "HMAC"
7764 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7765 msgstr "சரியான முன்னோக்கு இரகசியத்தை பயன்படுத்து"
7767 msgid "Public key authentication"
7768 msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்"
7770 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7771 msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்"
7773 msgid "Block messages to whiteboard"
7774 msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்"
7776 msgid "Automatically open whiteboard"
7777 msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்"
7779 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7780 msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்"
7782 msgid "Creating SILC key pair..."
7783 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...."
7785 msgid "Unable to create SILC key pair"
7786 msgstr "SILC விசை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
7788 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7789 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7790 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7791 #, c-format
7792 msgid "Real Name: \t%s\n"
7793 msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n"
7795 #, c-format
7796 msgid "User Name: \t%s\n"
7797 msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n"
7799 #, c-format
7800 msgid "Email: \t\t%s\n"
7801 msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n"
7803 #, c-format
7804 msgid "Host Name: \t%s\n"
7805 msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n"
7807 #, c-format
7808 msgid "Organization: \t%s\n"
7809 msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n"
7811 #, c-format
7812 msgid "Country: \t%s\n"
7813 msgstr "நாடு: \t%s\n"
7815 #, c-format
7816 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7817 msgstr "படிமுறை: \t%s\n"
7819 #, c-format
7820 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7821 msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n"
7823 #, c-format
7824 msgid "Version: \t%s\n"
7825 msgstr "பதிப்பு: \t%s\n"
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Public Key Fingerprint:\n"
7830 "%s\n"
7831 "\n"
7832 msgstr ""
7833 "பொது விசை விரல்ரேகை:\n"
7834 "%s\n"
7835 "\n"
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Public Key Babbleprint:\n"
7840 "%s"
7841 msgstr ""
7842 "பொது சொல்லாக்க விசை:\n"
7843 "%s"
7845 msgid "Public Key Information"
7846 msgstr "பொது விசை தகவல்"
7848 msgid "Paging"
7849 msgstr "அழைப்பு"
7851 msgid "Video Conferencing"
7852 msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்"
7854 msgid "Computer"
7855 msgstr "கணினி"
7857 msgid "PDA"
7858 msgstr "PDA"
7860 msgid "Terminal"
7861 msgstr "முனையம்"
7863 #, c-format
7864 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7865 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7870 "whiteboard?"
7871 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
7873 msgid "Whiteboard"
7874 msgstr "வெண்பலகை"
7876 msgid "No server statistics available"
7877 msgstr "சேவையக நிலைமை கிடைக்கவில்லை"
7879 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7880 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவையகத்துடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை"
7882 #, c-format
7883 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7884 msgstr "தோல்வி: பதிப்பு ஒத்துப் போகவில்லை. உங்கள் வாடிக்கையாளரை மேம் படுத்தவும்"
7886 #, c-format
7887 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7888 msgstr "தோல்வி: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை"
7890 #, c-format
7891 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7892 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த கேஇ (KE) குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
7894 #, c-format
7895 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7896 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த மறையீடை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
7898 #, c-format
7899 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7900 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த பிகேசிஎஸ் (PKCS) ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
7902 #, c-format
7903 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7904 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த புல செயற் கூறுகளை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
7906 #, c-format
7907 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7908 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த ஹெச்எம்ஏசி ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
7910 #, c-format
7911 msgid "Failure: Incorrect signature"
7912 msgstr "தோல்வி: கையொப்பம் தவறானது"
7914 #, c-format
7915 msgid "Failure: Invalid cookie"
7916 msgstr "தோல்வி: செல்லுபடியாகாத குக்கி"
7918 #, c-format
7919 msgid "Failure: Authentication failed"
7920 msgstr "தோல்வி: உண்மை நேர்படுத்தல் தோல்வியுற்றது"
7922 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7923 msgstr "SILC வாடிக்கையாளர் இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
7925 msgid "John Noname"
7926 msgstr "John Noname"
7928 #, c-format
7929 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7930 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
7932 msgid "Unable to create connection"
7933 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
7935 msgid "Unknown server response"
7936 msgstr "தெரியாத சேவையகப் பதில்"
7938 msgid "Unable to create listen socket"
7939 msgstr "கவனமான சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
7941 msgid "Unable to resolve hostname"
7942 msgstr "புரவலப்பெயரை மறுதீர்க்க முடியவில்லை"
7944 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7945 msgstr "SIP பயனர்பெயர்கள் வெற்று இடங்களையோ அல்லது @ குறிய்யீடுகளையோ பெற்றிருக்க கூடாது"
7947 msgid "SIP connect server not specified"
7948 msgstr "SIP இணைப்பு சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7950 #. *< type
7951 #. *< ui_requirement
7952 #. *< flags
7953 #. *< dependencies
7954 #. *< priority
7955 #. *< id
7956 #. *< name
7957 #. *< version
7958 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7959 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7961 #. *  summary
7962 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7963 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7965 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7966 msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)"
7968 msgid "Use UDP"
7969 msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக"
7971 msgid "Use proxy"
7972 msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து"
7974 msgid "Proxy"
7975 msgstr "பதில் மாற்று"
7977 msgid "Auth User"
7978 msgstr "ஆத் பயனர்"
7980 msgid "Auth Domain"
7981 msgstr "ஆத் களப்பெயர்"
7983 msgid ""
7984 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7985 "in the Account Editor)"
7986 msgstr ""
7987 "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' "
7988 "விருப்பத்தை சோதனை செய்"
7990 #, c-format
7991 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7992 msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s"
7994 msgid "User is offline"
7995 msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்"
7997 msgid "User"
7998 msgstr "பயனர்"
8000 msgid "Hidden or not logged-in"
8001 msgstr "மறைந்தது அல்லது இன்னும் உள்நுழையவில்லை"
8003 #, c-format
8004 msgid "<br>At %s since %s"
8005 msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து"
8007 msgid "Anyone"
8008 msgstr "யாராவது"
8010 msgid "_Class:"
8011 msgstr "வகுப்பு (_C):"
8013 msgid "_Instance:"
8014 msgstr "நிகழ்வு (_I):"
8016 msgid "_Recipient:"
8017 msgstr "பெறுனர் (_R):"
8019 #, c-format
8020 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8021 msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது"
8023 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
8024 msgstr "zlocate &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
8026 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
8027 msgstr "zl &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
8029 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8030 msgstr "நிகழ்வு &lt;நிகழ்வு&gt;: நிகழ்வு"
8032 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8033 msgstr "inst &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
8035 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8036 msgstr "தலைப்பு &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
8038 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
8039 msgstr "sub &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க"
8041 msgid ""
8042 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8043 msgstr ""
8044 "zi &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*&gt; க்கு"
8046 msgid ""
8047 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
8048 "<i>instance</i>,*&gt;"
8049 msgstr ""
8050 "zci &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது  &lt;<i>வகுப்பு</i>,"
8051 "<i>நிகழ்வு</i>,*&gt;க்கு"
8053 msgid ""
8054 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
8055 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8056 msgstr ""
8057 "zcir &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;"
8058 "<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt; க்கு"
8060 msgid ""
8061 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
8062 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8063 msgstr ""
8064 "zir &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்t&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;MESSAGE,"
8065 "<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt;க்கு"
8067 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8068 msgstr ""
8069 "zc &lt;வகுப்பு&gt;:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*&gt; க்கு"
8071 msgid "Resubscribe"
8072 msgstr "மறுசந்தா"
8074 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8075 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்"
8077 #. *< type
8078 #. *< ui_requirement
8079 #. *< flags
8080 #. *< dependencies
8081 #. *< priority
8082 #. *< id
8083 #. *< name
8084 #. *< version
8085 #. *  summary
8086 #. *  description
8087 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8088 msgstr "ஜெபய்ர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
8090 msgid "Use tzc"
8091 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக"
8093 msgid "tzc command"
8094 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc)  கட்டளை"
8096 msgid "Export to .anyone"
8097 msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி"
8099 msgid "Export to .zephyr.subs"
8100 msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி"
8102 msgid "Import from .anyone"
8103 msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி"
8105 msgid "Import from .zephyr.subs"
8106 msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி"
8108 msgid "Realm"
8109 msgstr "ஆளும் தளம்"
8111 msgid "Exposure"
8112 msgstr "வெளிக்காட்டல்"
8114 #, c-format
8115 msgid "Unable to create socket: %s"
8116 msgstr "சாக்கெட்டில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
8118 #, c-format
8119 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8120 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸியிலிருந்து பதிலை பகுக்க முடியவில்லை: %s"
8122 #, c-format
8123 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8124 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸி இணைப்பு பிழை %d"
8126 #, c-format
8127 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8128 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: HTTP ப்ராக்ஸி சேவையகம் தளம் %d யில் கடத்துவதை மறுக்கிறது"
8130 #, c-format
8131 msgid "Error resolving %s"
8132 msgstr "பிழையை மறுதீர்க்கிறது %s"
8134 #, c-format
8135 msgid "Requesting %s's attention..."
8136 msgstr "%s'கள் கவனத்தை கோருகிறது..."
8138 #, c-format
8139 msgid "%s has requested your attention!"
8140 msgstr "%s உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது!"
8142 #. *
8143 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8145 msgid "_Yes"
8146 msgstr "ஆம் (_Y)"
8148 msgid "_No"
8149 msgstr "இல்லை (_N)"
8151 #. *
8152 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8154 #. *
8155 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8156 #. * buttons.
8158 msgid "_Accept"
8159 msgstr "ஏற்றுக் கொள் (_A) "
8161 #. *
8162 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8164 msgid "I'm not here right now"
8165 msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை"
8167 msgid "saved statuses"
8168 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்"
8170 #, c-format
8171 msgid "%s is now known as %s.\n"
8172 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n"
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8177 "%s"
8178 msgstr ""
8179 "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n"
8180 "%s"
8182 #, c-format
8183 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8184 msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n"
8186 msgid "Accept chat invitation?"
8187 msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"
8189 #. Shortcut
8190 msgid "Shortcut"
8191 msgstr "குறுக்குவழி"
8193 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8194 msgstr "ஸ்மைலிக்கான உரை-குறுக்குவழி"
8196 #. Stored Image
8197 msgid "Stored Image"
8198 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம்"
8200 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8201 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம். (இப்போது இது தான் செய்ய முடியும்)"
8203 msgid "SSL Connection Failed"
8204 msgstr "SSLஐ இணைக்க முடியவில்லை"
8206 msgid "SSL Handshake Failed"
8207 msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது"
8209 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8210 msgstr "SSL பீர் ஒரு சரியான சான்றிதழை வழங்குகிறது"
8212 msgid "Unknown SSL error"
8213 msgstr "தெரியாத SSL பிழைerror"
8215 msgid "Unset"
8216 msgstr "அமைப்பு நீக்கம்"
8218 msgid "Do not disturb"
8219 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
8221 msgid "Extended away"
8222 msgstr "அப்பால் நீட்டப்பட்டது"
8224 msgid "Feeling"
8225 msgstr ""
8227 #, c-format
8228 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8229 msgstr "%s (%s) மாற்றப்பட்ட நிலை %s லிருந்து %sக்கு"
8231 #, c-format
8232 msgid "%s (%s) is now %s"
8233 msgstr "%s (%s) ஆனது இப்போது %s"
8235 #, c-format
8236 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8237 msgstr "%s (%s) இப்போது %s இல்லை"
8239 #, c-format
8240 msgid "%s became idle"
8241 msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது"
8243 #, c-format
8244 msgid "%s became unidle"
8245 msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது"
8247 #, c-format
8248 msgid "+++ %s became idle"
8249 msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது"
8251 #, c-format
8252 msgid "+++ %s became unidle"
8253 msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது"
8256 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8257 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8258 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8259 #. * followed by the date.
8261 #, c-format
8262 msgid "%x %X"
8263 msgstr "%x %X"
8265 msgid "Calculating..."
8266 msgstr "கணக்கிடல்..."
8268 msgid "Unknown."
8269 msgstr "தெரியாத."
8271 #, c-format
8272 msgid "%d second"
8273 msgid_plural "%d seconds"
8274 msgstr[0] "%d விநாடி"
8275 msgstr[1] "%d விநாடிகள்"
8277 #, c-format
8278 msgid "%d day"
8279 msgid_plural "%d days"
8280 msgstr[0] "%d நாள்"
8281 msgstr[1] "%d நாட்கள்"
8283 #, c-format
8284 msgid "%s, %d hour"
8285 msgid_plural "%s, %d hours"
8286 msgstr[0] "%s, %d மணி"
8287 msgstr[1] "%s, %d மணிகள்"
8289 #, c-format
8290 msgid "%d hour"
8291 msgid_plural "%d hours"
8292 msgstr[0] "%d மணி "
8293 msgstr[1] "%d மணிகள்"
8295 #, c-format
8296 msgid "%s, %d minute"
8297 msgid_plural "%s, %d minutes"
8298 msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்"
8299 msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்"
8301 #, c-format
8302 msgid "%d minute"
8303 msgid_plural "%d minutes"
8304 msgstr[0] "%d நிமிடம்"
8305 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
8307 #, c-format
8308 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8309 msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: நிறைய முறைகள் திருப்பி அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
8311 #, c-format
8312 msgid "Unable to connect to %s"
8313 msgstr "%sஐ இணைக்க முடியவில்லை"
8315 #, c-format
8316 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8317 msgstr "%sலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: பதில் மிக நீளமாக உள்ளது (%d பைட்டுகள் வரை)"
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8322 "server may be trying something malicious."
8323 msgstr ""
8324 "%s லிருந்து உள்ளடக்கங்களை வைத்திருக்க போதுமான நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை.  இணைய "
8325 "சேவையகம் சில மாலிஸியஸை முயற்சிக்கலாம்."
8327 #, c-format
8328 msgid "Error reading from %s: %s"
8329 msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
8331 #, c-format
8332 msgid "Error writing to %s: %s"
8333 msgstr "%sஐ எழுதுவதில் பிழை: %s"
8335 #, c-format
8336 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8337 msgstr "%sஐ இணைப்பதில் முடியவில்லை: %s"
8339 #, c-format
8340 msgid " - %s"
8341 msgstr " - %s"
8343 #, c-format
8344 msgid " (%s)"
8345 msgstr " (%s)"
8347 #. 10053
8348 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8349 msgstr "உங்கள் கணினியில் மற்ற மென்பொருளின் படி இணைப்பு இடைமறிக்கப்பட்டது."
8351 #. 10054
8352 msgid "Remote host closed connection."
8353 msgstr "தொலை புரவல மூடப்பட்ட இணைப்பு."
8355 #. 10060
8356 msgid "Connection timed out."
8357 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது."
8359 #. 10061
8360 msgid "Connection refused."
8361 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
8363 #. 10048
8364 msgid "Address already in use."
8365 msgstr "முகவரி ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
8367 #, c-format
8368 msgid "Error Reading %s"
8369 msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை"
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8374 "the old file has been renamed to %s~."
8375 msgstr ""
8376 "உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அந்த கோப்பு ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய "
8377 "கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது."
8379 msgid "Instant Messaging Client"
8380 msgstr ""
8382 msgid ""
8383 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8384 "networks simultaneously."
8385 msgstr ""
8387 msgid ""
8388 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8389 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8390 msgstr ""
8392 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8393 msgstr ""
8395 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8396 msgstr "Pidgin இணையத்தள மேலாளர்"
8398 msgid "Internet Messenger"
8399 msgstr "இணையதள தூதுவர்"
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8403 msgstr ""
8404 "அரட்டை IM முடிந்தது.  AIMக்கு துணைபுரிகிறது, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
8405 "Yahoo மற்றும் மேலும்"
8407 #. Build the login options frame.
8408 msgid "Login Options"
8409 msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்"
8411 msgid "Pro_tocol:"
8412 msgstr "நெறிமுறை (_t):"
8414 msgid "_Username:"
8415 msgstr "பயனாளர் (_U):"
8417 msgid "Remember pass_word"
8418 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள் (_w)"
8420 #. Build the user options frame.
8421 msgid "User Options"
8422 msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"
8424 msgid "_Local alias:"
8425 msgstr "உள்ளமை புனைப்பெயர் (_L):"
8427 msgid "New _mail notifications"
8428 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்புகள் (_m)"
8430 #. Buddy icon
8431 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8432 msgstr "இந்த கணக்கிற்கு நண்பர் சின்னத்தை பயன்படுத்து  (_i):"
8434 msgid "Ad_vanced"
8435 msgstr "கூடுதலான (_v)"
8437 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8438 msgstr "GNOME  ப்ராக்ஸி அமைவுகளை பயன்படுத்து"
8440 msgid "Use Global Proxy Settings"
8441 msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
8443 msgid "No Proxy"
8444 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
8446 msgid "SOCKS 4"
8447 msgstr "SOCKS 4"
8449 msgid "SOCKS 5"
8450 msgstr "SOCKS 5"
8452 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8453 msgstr ""
8455 msgid "HTTP"
8456 msgstr "HTTP"
8458 msgid "Use Environmental Settings"
8459 msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
8461 #. This is an easter egg.
8462 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8463 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8464 #. look at butterflies.
8465 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8466 msgid "If you look real closely"
8467 msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்"
8469 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8470 msgid "you can see the butterflies mating"
8471 msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்"
8473 msgid "Proxy _type:"
8474 msgstr "பதிலாள் வகை (_t):"
8476 msgid "_Host:"
8477 msgstr "புரவலர் (_H):"
8479 msgid "_Port:"
8480 msgstr "துறை (_P):"
8482 msgid "Pa_ssword:"
8483 msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
8485 msgid "Use _silence suppression"
8486 msgstr ""
8488 msgid "_Voice and Video"
8489 msgstr ""
8491 msgid "Unable to save new account"
8492 msgstr "புதிய கணக்கை சேமிக்க முடியவில்லை"
8494 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8495 msgstr "குறிப்பிட்ட காரணத்துடன் ஒரு கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளிருக்கிறது."
8497 msgid "Add Account"
8498 msgstr "கணக்கை சேர்"
8500 msgid "_Basic"
8501 msgstr "அடிப்படை (_B)"
8503 msgid "Create _this new account on the server"
8504 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த புதிய கணக்கை உருவாக்கு  (_t)"
8506 msgid "P_roxy"
8507 msgstr "ப்ராக்ஸி (_r)"
8509 msgid "Enabled"
8510 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
8512 msgid "Protocol"
8513 msgstr "நெறிமுறை"
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8518 "\n"
8519 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8520 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8521 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8522 "them all.\n"
8523 "\n"
8524 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8525 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8526 msgstr ""
8527 "<span size='larger' weight='bold'>%sக்கு வருக!</span>\n"
8528 "\n"
8529 "கட்டமைக்கப்பட்ட IM கணக்குகளை நீங்கள் பெற்றிருக்கவில்லை.  %s உடன் இணைப்பதை துவக்க  <b>சேர்..."
8530 "</b> கீழே பொத்தான் மற்றும் உங்கள் முதல் கணக்கை கட்டமையை அழுத்தவும்.  %s க்கு பல IM "
8531 "கணக்குகளை இணைக்க விரும்பினால், <b>சேர்...</b> அனைத்தையும் மீண்டும் கட்டமைத்தலை "
8532 "அழுத்தவும்.\n"
8533 "\n"
8534 "நண்பர்பட்டியல் சாளரத்தில் நீங்கள் மீண்டும் வந்து சாளரத்தில் சேர்க்க, திருத்த, அல்லது  "
8535 "<b>கணக்குகள்⇨மேலாண்மை கணக்குகள்</b>இதிலிருந்து கணக்குகளை நீக்கலாம்"
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8540 "list%s%s"
8541 msgstr ""
8543 #, c-format
8544 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8545 msgstr ""
8547 msgid "Send Instant Message"
8548 msgstr ""
8550 #. Buddy List
8551 msgid "Background Color"
8552 msgstr "பின்னணி நிறம்"
8554 msgid "The background color for the buddy list"
8555 msgstr "நண்பர் பட்டியலுக்கான பின்னணி நிறம்"
8557 msgid "Layout"
8558 msgstr "அமைப்பு"
8560 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8561 msgstr "சின்னங்கள், பெயர், மற்றும் நண்பர் பட்டியல் நிலையின் அமைப்பு"
8563 #. Group
8564 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8565 #. of a buddy list group when in its expanded state
8566 msgid "Expanded Background Color"
8567 msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பின்னணி நிறம்"
8569 msgid "The background color of an expanded group"
8570 msgstr "ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட குழுவின்  பின்னணி நிறம்"
8572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8573 #. of a buddy list group when in its expanded state
8574 msgid "Expanded Text"
8575 msgstr "விரிவான உரை"
8577 msgid "The text information for when a group is expanded"
8578 msgstr "ஒரு குழு விரிவடையும் போதான உரைத் தகவல்"
8580 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8581 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8582 msgid "Collapsed Background Color"
8583 msgstr "குழம்பிய பின்னணி நிறம்"
8585 msgid "The background color of a collapsed group"
8586 msgstr "ஒரு குழம்பிய குழுவிற்கு பின்னணி நிறம்"
8588 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8589 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8590 msgid "Collapsed Text"
8591 msgstr "குழப்பிய உரை"
8593 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8594 msgstr "ஒரு குழு குழம்பும் போதான உரைத் தகவல்"
8596 #. Buddy
8597 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8598 #. of a buddy list contact or chat room
8599 msgid "Contact/Chat Background Color"
8600 msgstr "தொடர்பு/அரட்டை பின்னணி நிறம்"
8602 msgid "The background color of a contact or chat"
8603 msgstr "ஒரு தொடர்பு அல்லது அரட்டைக்கான பின்னணி நிறம்"
8605 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8606 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8607 msgid "Contact Text"
8608 msgstr "தொடர்பு உரை"
8610 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8611 msgstr "ஒரு தொடர்பு விரிவாக்கப்படும் போது உரைத் தகவல்"
8613 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8614 #. of a buddy list buddy when it is online
8615 msgid "Online Text"
8616 msgstr "ஆன்லைன் உரை"
8618 msgid "The text information for when a buddy is online"
8619 msgstr "நண்பர் ஆன்லைனில் இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
8621 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8622 #. of a buddy list buddy when it is away
8623 msgid "Away Text"
8624 msgstr "உரைக்கு வெளியே"
8626 msgid "The text information for when a buddy is away"
8627 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
8629 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8630 #. of a buddy list buddy when it is offline
8631 msgid "Offline Text"
8632 msgstr "ஆஃப்லைன் உரை"
8634 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8635 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போதான உரைத் தகவல்"
8637 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8638 #. of a buddy list buddy when it is idle
8639 msgid "Idle Text"
8640 msgstr "ஓய்வு உரை"
8642 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8643 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
8645 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8646 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8647 msgid "Message Text"
8648 msgstr "செய்தி உரை"
8650 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8651 msgstr "நண்பர் ஒரு வாசிக்கப்பாடத செய்தியை பெற்றிருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
8653 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8654 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8655 msgid "Message (Nick Said) Text"
8656 msgstr "செய்தி (நிக் சொன்ன) உரை"
8658 msgid ""
8659 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8660 "your nickname"
8661 msgstr "அரட்டையின் போது உங்கள் புனைப்பெயர் குறிப்பிடப்பட்ட வாசிக்கப்படாத செய்தி உரை தகவல்"
8663 msgid "The text information for a buddy's status"
8664 msgstr "ஒரு நண்பரின் நிலைக்கான உரை தகவல்"
8666 #, c-format
8667 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8668 msgid_plural ""
8669 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8670 msgstr[0] ""
8671 "நீங்கள் %d தொடர்பு பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
8672 msgstr[1] ""
8673 "நீங்கள் %d தொடர்புகள் பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
8675 msgid ""
8676 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8677 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8678 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8679 msgstr ""
8680 "இந்த தொடர்புகளை அமிழ்த்துவதால் நண்பர் பட்டியலில் ஒற்றை உள்ளிட்டு பங்கு மற்றும் சாளரத்தில் "
8681 "ஒற்றை உரையாடலில் பயன்டுவதற்கு காரணமாகும். நீங்கள் 'Expand'ஐ தொடர்பு'கள் உரை "
8682 "மெனுவிலிருந்து அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து பிரிக்கலாம்"
8684 msgid "Please update the necessary fields."
8685 msgstr "தேவையான புலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
8687 msgid "A_ccount"
8688 msgstr "கணக்கு (_c)"
8690 msgid ""
8691 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8692 "join.\n"
8693 msgstr ""
8694 "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n"
8696 msgid "Room _List"
8697 msgstr "அறை பட்டியல் (_L)"
8699 msgid "_Block"
8700 msgstr "தடுக்கவும் (_B)"
8702 msgid "Un_block"
8703 msgstr "தடையை நீக்கு (_b)"
8705 msgid "Move to"
8706 msgstr "இதற்கு நகர்த்து"
8708 msgid "Get _Info"
8709 msgstr "தகவல் பெறு (_I)"
8711 msgid "I_M"
8712 msgstr "I_M"
8714 msgid "_Audio Call"
8715 msgstr "ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
8717 msgid "Audio/_Video Call"
8718 msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
8720 msgid "_Video Call"
8721 msgstr "வீடியோ அழைப்பு (_V)"
8723 msgid "_Send File..."
8724 msgstr "கோப்பை அனுப்பு (_S)..."
8726 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8727 msgstr "நண்பர் பவுன்ஸை சேர் (_P)..."
8729 msgid "View _Log"
8730 msgstr "பதிவை காண் (_L)"
8732 msgid "Hide When Offline"
8733 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது மறை"
8735 msgid "Show When Offline"
8736 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
8738 msgid "_Alias..."
8739 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)..."
8741 msgid "_Remove"
8742 msgstr "நீக்கு (_R)"
8744 msgid "Set Custom Icon"
8745 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை"
8747 msgid "Remove Custom Icon"
8748 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை நீக்கு"
8750 msgid "Add _Buddy..."
8751 msgstr "நண்பரை சேர் (_B)..."
8753 msgid "Add C_hat..."
8754 msgstr "அரட்டையை சேர் (_h)..."
8756 msgid "_Delete Group"
8757 msgstr "குழுவை அழி (_D)"
8759 msgid "_Rename"
8760 msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
8762 #. join button
8763 msgid "_Join"
8764 msgstr "சேர் (_J)"
8766 msgid "Auto-Join"
8767 msgstr "சுய-இணைப்பு"
8769 msgid "Persistent"
8770 msgstr "உறுதியாக"
8772 msgid "_Edit Settings..."
8773 msgstr "அமைவுகளை திருத்து (_E)..."
8775 msgid "_Collapse"
8776 msgstr "குறுக்கு (_C)"
8778 msgid "_Expand"
8779 msgstr "விரிவு (_E)"
8781 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8782 msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு"
8784 msgid ""
8785 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8786 msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை."
8788 #. I don't believe this can happen currently, I think
8789 #. * everything that calls this function checks for one of the
8790 #. * above node types first.
8791 msgid "Unknown node type"
8792 msgstr "தெரியாத முடிச்சு வகை"
8794 msgid "Please select your mood from the list"
8795 msgstr ""
8797 msgid "Message (optional)"
8798 msgstr ""
8800 msgid "Edit User Mood"
8801 msgstr "பயனர் மனநிலையை திருத்து"
8803 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8804 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8805 #. Buddies menu
8806 msgid "/_Buddies"
8807 msgstr "/நண்பர்கள் (_B)"
8809 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8810 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல் (_M)..."
8812 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8813 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை (_C)..."
8815 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8816 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் தகவலை பெறு (_I)..."
8818 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8819 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் பதிவை காண் (_L)..."
8821 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8822 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு (_o)"
8824 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8825 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ ஆஃப்லைன் நண்பர்கள் (_O)"
8827 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8828 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/காலியான குழுக்கள் (_E)"
8830 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8831 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ நண்பர் விவரங்கள்  (_D)"
8833 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8834 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள் (_T)"
8836 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8837 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள் (_P)"
8839 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8840 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை அடுக்கு (_S)"
8842 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8843 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர் (_A)..."
8845 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8846 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர் (_h)..."
8848 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8849 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர் (_G)..."
8851 msgid "/Buddies/_Quit"
8852 msgstr "/நண்பர்கள்/வெளியேறுக (_Q)"
8854 #. Accounts menu
8855 msgid "/_Accounts"
8856 msgstr "/கணக்குகள் (_A)"
8858 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8859 msgstr "/கணக்குகள்/கணக்குகளின் மேலாண்மை"
8861 #. Tools
8862 msgid "/_Tools"
8863 msgstr "/கருவிகள் (_T)"
8865 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8866 msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள் (_P)"
8868 msgid "/Tools/_Certificates"
8869 msgstr "/கருவிகள்/சான்றிதழ்கள் (_C)"
8871 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8872 msgstr "/கருவிகள்/தனிபயன் ஸ்மைல்ஸ் (_y)"
8874 msgid "/Tools/Plu_gins"
8875 msgstr "/கருவிகள்/சொருகுபொருள்கள் (_g)"
8877 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8878 msgstr "/கருவிகள்/முன்னுரிமைகள் (_e)"
8880 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8881 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை (_i)"
8883 msgid "/Tools/Set _Mood"
8884 msgstr ""
8886 msgid "/Tools/_File Transfers"
8887 msgstr "/கருவிகள்/கோப்பு பரிமாற்றங்கள் (_F)"
8889 msgid "/Tools/R_oom List"
8890 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல் (_o)"
8892 msgid "/Tools/System _Log"
8893 msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு பதிவு (_L)"
8895 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8896 msgstr "/கருவிகள்/ஒலிகளை நிறுத்து (_S)"
8898 #. Help
8899 msgid "/_Help"
8900 msgstr "/உதவி (_H)"
8902 msgid "/Help/Online _Help"
8903 msgstr "/உதவி/வலை இணைப்பில் உதவி (_H)"
8905 msgid "/Help/_Build Information"
8906 msgstr ""
8908 msgid "/Help/_Debug Window"
8909 msgstr "/உதவி/வழு அறிதல் சாளரம் (_D)"
8911 msgid "/Help/De_veloper Information"
8912 msgstr ""
8914 msgid "/Help/_Plugin Information"
8915 msgstr ""
8917 msgid "/Help/_Translator Information"
8918 msgstr ""
8920 msgid "/Help/_About"
8921 msgstr "/உதவி/பற்றி (_A)"
8923 #, c-format
8924 msgid "<b>Account:</b> %s"
8925 msgstr "<b>கணக்கு:</b> %s"
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "\n"
8930 "<b>Occupants:</b> %d"
8931 msgstr ""
8932 "\n"
8933 "<b>உரிமையாளர்கள்:</b> %d"
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "\n"
8938 "<b>Topic:</b> %s"
8939 msgstr ""
8940 "\n"
8941 "<b>தலைப்பு:</b> %s"
8943 msgid "(no topic set)"
8944 msgstr "(தலைப்பு அமைக்கபடவில்லை)"
8946 msgid "Buddy Alias"
8947 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
8949 msgid "Logged In"
8950 msgstr "நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
8952 msgid "Last Seen"
8953 msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது"
8955 msgid "Spooky"
8956 msgstr "அச்சம் விளைவிக்கிற"
8958 msgid "Awesome"
8959 msgstr "அச்சமூட்டுகிற"
8961 msgid "Rockin'"
8962 msgstr "ராக்கின்'"
8964 msgid "Total Buddies"
8965 msgstr "மொத்த நண்பர்கள்"
8967 #, c-format
8968 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8969 msgstr "ஓய்வு %dd %dh %02dm"
8971 #, c-format
8972 msgid "Idle %dh %02dm"
8973 msgstr "ஓய்வு %dh %02dm"
8975 #, c-format
8976 msgid "Idle %dm"
8977 msgstr "ஓய்வு %dm"
8979 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8980 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..."
8982 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8983 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை..."
8985 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8986 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..."
8988 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8989 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர்..."
8991 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8992 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர்..."
8994 msgid "/Buddies/Add Group..."
8995 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர்"
8997 msgid "/Tools/Privacy"
8998 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை"
9000 msgid "/Tools/Room List"
9001 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்"
9003 #, c-format
9004 msgid "%d unread message from %s\n"
9005 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9006 msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n"
9007 msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n"
9009 msgid "Manually"
9010 msgstr "கைமுறையாக"
9012 msgid "By status"
9013 msgstr "நிலையை கொண்டு"
9015 msgid "By recent log activity"
9016 msgstr "சமீபத்திய பதிவு செயல்பாட்டின் படி"
9018 #, c-format
9019 msgid "%s disconnected"
9020 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"
9022 #, c-format
9023 msgid "%s disabled"
9024 msgstr "%s செயல்நீக்கப்பட்டது"
9026 msgid "Reconnect"
9027 msgstr "மறுஇணைப்பு"
9029 msgid "Re-enable"
9030 msgstr "மறு-செயலாக்கம்"
9032 msgid "SSL FAQs"
9033 msgstr "SSL FAQs"
9035 msgid "Welcome back!"
9036 msgstr "மீண்டும் வருக!"
9038 #, c-format
9039 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9040 msgid_plural ""
9041 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9042 msgstr[0] ""
9043 "%d கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
9044 msgstr[1] ""
9045 "%d கணக்குகள் செயல்நீக்கப்பட்டன ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
9047 msgid "<b>Username:</b>"
9048 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
9050 msgid "<b>Password:</b>"
9051 msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
9053 msgid "_Login"
9054 msgstr "உள்நுழை (_L)"
9056 msgid "/Accounts"
9057 msgstr "/கணக்குகள்"
9059 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9063 "\n"
9064 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9065 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9066 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9067 msgstr ""
9068 "<span weight='bold' size='larger'>%sக்கு வருக!</span>\n"
9069 "\n"
9070 "உங்களுக்கு செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு இல்லை. உங்கள் IM கணக்குகளை <b>கணக்குகள்</b> "
9071 "சாளரத்தில் <b>கணக்குகள்⇨கணக்குகளை மேலாண்மை செய்</b> என்பதில் செயல்படுத்துகிறது. உங்கள் "
9072 "கணக்குகளை செயல்படுத்த துவங்கிவிட்டால், உங்களால் உள் நுழைய முடியும், உங்கள் நிலைகளை "
9073 "அமைக்கலாம், மற்றும் உங்கள் நண்பர்களுடன் பேசலாம்."
9075 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9076 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9078 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9079 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
9081 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9082 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/காலியான குழுக்கள்"
9084 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9085 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நண்பர் விவரங்கள்"
9087 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9088 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள்"
9090 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9091 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள்"
9093 msgid "Add a buddy.\n"
9094 msgstr "ஒரு நண்பனை சேர்.\n"
9096 msgid "Buddy's _username:"
9097 msgstr "நண்பர்கள் பயனர்பெயர் (_u):"
9099 msgid "(Optional) A_lias:"
9100 msgstr "(விருப்பமான) புனைப்பெயர் (_l):"
9102 msgid "(Optional) _Invite message:"
9103 msgstr ""
9105 msgid "Add buddy to _group:"
9106 msgstr "குழுவில் நண்பரை சேர் (_g):"
9108 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9109 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
9111 msgid ""
9112 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9113 "chat."
9114 msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை."
9116 msgid ""
9117 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9118 "would like to add to your buddy list.\n"
9119 msgstr ""
9120 "புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய "
9121 "சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n"
9123 msgid "A_lias:"
9124 msgstr "புனைப்பெயர் (_l):"
9126 msgid "_Group:"
9127 msgstr "குழு (_G):"
9129 msgid "Automatically _join when account connects"
9130 msgstr ""
9132 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9133 msgstr ""
9135 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9136 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."
9138 msgid "Enable Account"
9139 msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
9141 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9142 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு"
9144 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9145 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/"
9147 msgid "_Edit Account"
9148 msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
9150 msgid "Set _Mood..."
9151 msgstr ""
9153 msgid "No actions available"
9154 msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை"
9156 msgid "_Disable"
9157 msgstr "செயல்நீக்கு (_D)"
9159 msgid "/Tools"
9160 msgstr "/கருவிகள்"
9162 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9163 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை வரிசைப்படுத்து"
9165 msgid "Type the host name for this certificate."
9166 msgstr "இந்த சான்றிதழ்பான புவலப்பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
9168 #. Widget creation function
9169 msgid "SSL Servers"
9170 msgstr "SSL சேவையகங்கள்"
9172 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9173 msgstr ""
9175 msgid "Unknown command."
9176 msgstr "தெரியாத கட்டளை."
9178 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9179 msgstr "அந்த நண்பர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை."
9181 msgid ""
9182 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9183 msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை."
9185 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9186 msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை"
9188 msgid "_Buddy:"
9189 msgstr "நண்பர் (_B):"
9191 msgid "_Message:"
9192 msgstr "செய்தி (_M):"
9194 #, c-format
9195 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9196 msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n"
9198 msgid "Save Conversation"
9199 msgstr "உரையாடலை சேமிக்க"
9201 msgid "Un-Ignore"
9202 msgstr "தவிர்க்காதே"
9204 msgid "Ignore"
9205 msgstr "தவிர்"
9207 msgid "Get Away Message"
9208 msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்"
9210 msgid "Last Said"
9211 msgstr "கடைசியாக சொன்னது"
9213 msgid "Unable to save icon file to disk."
9214 msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை."
9216 msgid "Save Icon"
9217 msgstr "குறும்படத்தை சேமி"
9219 msgid "Animate"
9220 msgstr "அசைவூட்டு"
9222 msgid "Hide Icon"
9223 msgstr "குறும்படத்தை மறை"
9225 msgid "Save Icon As..."
9226 msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."
9228 msgid "Set Custom Icon..."
9229 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை..."
9231 msgid "Change Size"
9232 msgstr "அளவை மாற்று "
9234 msgid "Show All"
9235 msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
9237 #. Conversation menu
9238 msgid "/_Conversation"
9239 msgstr "/உரையாடல் (_C)"
9241 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9242 msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி செய்தி (_M)..."
9244 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9245 msgstr "/உரையாடல்/ஒரு அரட்டையை இணை ( _C)..."
9247 msgid "/Conversation/_Find..."
9248 msgstr "/உரையாடல்/தேடுக (_F)..."
9250 msgid "/Conversation/View _Log"
9251 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண் (_L)"
9253 msgid "/Conversation/_Save As..."
9254 msgstr "/உரையாடல்/இப்படிச்சேமி (_S)..."
9256 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9257 msgstr "/உரையாடல்/பின் உருட்டலை துடை (_r)"
9259 msgid "/Conversation/M_edia"
9260 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம் (_e)"
9262 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9263 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
9265 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9266 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
9268 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9269 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு (_C)"
9271 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9272 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு (_n)..."
9274 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9275 msgstr ""
9277 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9278 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர் (_P)..."
9280 msgid "/Conversation/_Get Info"
9281 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு (_G)"
9283 msgid "/Conversation/In_vite..."
9284 msgstr "/உரையாடல்/அழை (_v)..."
9286 msgid "/Conversation/M_ore"
9287 msgstr "/உரையாடல்/மேலும் (_o)"
9289 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9290 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர் (_i)..."
9292 msgid "/Conversation/_Block..."
9293 msgstr "/உரையாடல்/தடு (_B)..."
9295 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9296 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத (_U)..."
9298 msgid "/Conversation/_Add..."
9299 msgstr "/உரையாடல்/சேர் (_A)..."
9301 msgid "/Conversation/_Remove..."
9302 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு (_R)..."
9304 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9305 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை (_k)..."
9307 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9308 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை (_e)..."
9310 msgid "/Conversation/_Close"
9311 msgstr "/உரையாடல்/மூடு (_C)"
9313 #. Options
9314 msgid "/_Options"
9315 msgstr "/விருப்பங்கள் (_O)"
9317 msgid "/Options/Enable _Logging"
9318 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவை இயலுமைபடுத்து (_L)"
9320 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9321 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலியை இயலுமைபடுத்து (_S)"
9323 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9324 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு (_T)"
9326 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9327 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு (_m)"
9329 msgid "/Conversation/More"
9330 msgstr "/உரையாடல்/மேலும்"
9332 msgid "/Options"
9333 msgstr "/விருப்பங்கள்"
9335 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9336 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9337 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9338 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9339 #. * conversation is created.
9340 msgid "/Conversation"
9341 msgstr "/உரையாடல்"
9343 msgid "/Conversation/View Log"
9344 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்"
9346 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9347 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு"
9349 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9350 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு"
9352 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9353 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு"
9355 msgid "/Conversation/Send File..."
9356 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..."
9358 msgid "/Conversation/Get Attention"
9359 msgstr ""
9361 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9362 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர்..."
9364 msgid "/Conversation/Get Info"
9365 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"
9367 msgid "/Conversation/Invite..."
9368 msgstr "/உரையாடல்/அழை..."
9370 msgid "/Conversation/Alias..."
9371 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..."
9373 msgid "/Conversation/Block..."
9374 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..."
9376 msgid "/Conversation/Unblock..."
9377 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத..."
9379 msgid "/Conversation/Add..."
9380 msgstr "/உரையாடல்/சேர்"
9382 msgid "/Conversation/Remove..."
9383 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..."
9385 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9386 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..."
9388 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9389 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..."
9391 msgid "/Options/Enable Logging"
9392 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்"
9394 msgid "/Options/Enable Sounds"
9395 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து"
9397 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9398 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு"
9400 msgid "/Options/Show Timestamps"
9401 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு"
9403 msgid "User is typing..."
9404 msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..."
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "\n"
9409 "%s has stopped typing"
9410 msgstr ""
9411 "\n"
9412 "%s டைப் செய்வதை நிறுத்தியது"
9414 #. Build the Send To menu
9415 msgid "S_end To"
9416 msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_e)"
9418 msgid "_Send"
9419 msgstr "அனுப்பு (_S)"
9421 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9422 msgid "0 people in room"
9423 msgstr "அறையில் 0 மக்கள்"
9425 msgid "Close Find bar"
9426 msgstr ""
9428 msgid "Find:"
9429 msgstr ""
9431 #, c-format
9432 msgid "%d person in room"
9433 msgid_plural "%d people in room"
9434 msgstr[0] "%d நபர் அறையில்"
9435 msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்"
9437 msgid "Stopped Typing"
9438 msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது"
9440 msgid "Nick Said"
9441 msgstr "புனைபெயர் சொன்னது"
9443 msgid "Unread Messages"
9444 msgstr "படிக்காத செய்திகள்"
9446 msgid "New Event"
9447 msgstr "புதிய நிகழ்வு"
9449 msgid ""
9450 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9451 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9452 msgstr ""
9454 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9455 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை துடைக்கிறது."
9457 msgid "Confirm close"
9458 msgstr "மூடலை உறுதி செய்க"
9460 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9461 msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?"
9463 msgid "Close other tabs"
9464 msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு"
9466 msgid "Close all tabs"
9467 msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு"
9469 msgid "Detach this tab"
9470 msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு"
9472 msgid "Close this tab"
9473 msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
9475 msgid "Close conversation"
9476 msgstr "உரையாடலை மூடு"
9478 msgid "Last created window"
9479 msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்"
9481 msgid "Separate IM and Chat windows"
9482 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி"
9484 msgid "New window"
9485 msgstr "புதிய சாளரம்"
9487 msgid "By group"
9488 msgstr "குழுவால்"
9490 msgid "By account"
9491 msgstr "கணக்கால்"
9493 msgid "Find"
9494 msgstr "தேடுக"
9496 msgid "_Search for:"
9497 msgstr "இதற்காக தேடுக (_S):"
9499 msgid "Save Debug Log"
9500 msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி"
9502 msgid "Invert"
9503 msgstr "நேர்மாறு"
9505 msgid "Highlight matches"
9506 msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக"
9508 msgid "_Icon Only"
9509 msgstr "சின்னம் மட்டும் (_I)"
9511 msgid "_Text Only"
9512 msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
9514 msgid "_Both Icon & Text"
9515 msgstr "சின்னம் & உரை இரண்டும் (_B)"
9517 msgid "Filter"
9518 msgstr "வடிகட்டி"
9520 msgid "Right click for more options."
9521 msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்."
9523 msgid "Level "
9524 msgstr "நிலை"
9526 msgid "Select the debug filter level."
9527 msgstr "பிழைதிருத்தி வடிப்பி நிலையை தேர்ந்தெடு."
9529 msgid "All"
9530 msgstr "அனைத்து"
9532 msgid "Misc"
9533 msgstr "மற்றவைகள்"
9535 msgid "Warning"
9536 msgstr "எச்சரிக்கை"
9538 msgid "Error "
9539 msgstr "பிழை"
9541 msgid "Fatal Error"
9542 msgstr "அகப் பிழை"
9544 msgid "artist"
9545 msgstr "ஆர்டிஸ்ட்"
9547 msgid "voice and video"
9548 msgstr "புரல் மற்றும் வீடியோ"
9550 msgid "support"
9551 msgstr "ஆதரவு"
9553 msgid "webmaster"
9554 msgstr "வலைமேலாளர்"
9556 msgid "win32 port"
9557 msgstr "விண்32 தளம்"
9559 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9560 #. not translating it.
9561 msgid "Ka-Hing Cheung"
9562 msgstr "கா-ஜிங் செய்ங்"
9564 msgid "maintainer"
9565 msgstr "பராமரிப்பாளர்"
9567 msgid "libfaim maintainer"
9568 msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்"
9570 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9571 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9572 msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் பணி அமர்வு செய்யப் பட்ட இயக்குநர் [lazy bum]"
9574 msgid "support/QA"
9575 msgstr "ஆதரவு/QA"
9577 msgid "XMPP"
9578 msgstr "XMPP"
9580 msgid "original author"
9581 msgstr "இயற் உரிமையாளர்"
9583 msgid "lead developer"
9584 msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்"
9586 msgid "Senior Contributor/QA"
9587 msgstr "மூத்தவர் கொடையாளி/QA"
9589 msgid "Afrikaans"
9590 msgstr "ஆப்ரிக்கன்ஸ்"
9592 msgid "Arabic"
9593 msgstr "அராபிக்"
9595 msgid "Assamese"
9596 msgstr ""
9598 msgid "Asturian"
9599 msgstr ""
9601 msgid "Belarusian Latin"
9602 msgstr "பெலாருசியன் லத்தீன்"
9604 msgid "Bulgarian"
9605 msgstr "பல்கேரியன்"
9607 msgid "Bengali"
9608 msgstr "பெங்காலி"
9610 msgid "Bengali-India"
9611 msgstr ""
9613 msgid "Breton"
9614 msgstr ""
9616 msgid "Bodo"
9617 msgstr ""
9619 msgid "Bosnian"
9620 msgstr "போஸ்னியன்"
9622 msgid "Catalan"
9623 msgstr "கேடலான்"
9625 msgid "Valencian-Catalan"
9626 msgstr "வாலென்சியன்-கடாலன்"
9628 msgid "Czech"
9629 msgstr "க்ஸெக்"
9631 msgid "Danish"
9632 msgstr "டானிஷ்"
9634 msgid "German"
9635 msgstr "ஜெர்மன்"
9637 msgid "Dzongkha"
9638 msgstr "டிஸோங்ஹா"
9640 msgid "Greek"
9641 msgstr "க்ரீக்"
9643 msgid "Australian English"
9644 msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்"
9646 msgid "British English"
9647 msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
9649 msgid "Canadian English"
9650 msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்"
9652 msgid "Esperanto"
9653 msgstr "எஸ்பெரான்டோ"
9655 msgid "Spanish"
9656 msgstr "ஸ்பானிஷ்"
9658 msgid "Argentine Spanish"
9659 msgstr ""
9661 msgid "Estonian"
9662 msgstr "எஸ்டோனியன்"
9664 msgid "Basque"
9665 msgstr "பாஸ்க்யூ"
9667 msgid "Persian"
9668 msgstr "பெரிஷியன்"
9670 msgid "Finnish"
9671 msgstr "பின்னிஷ்"
9673 msgid "Irish"
9674 msgstr "இரீஷ்"
9676 msgid "Galician"
9677 msgstr "காலீசியன்"
9679 msgid "Gujarati"
9680 msgstr "குஜராத்தி"
9682 msgid "Gujarati Language Team"
9683 msgstr "குஜராத்தி மொழி குழு"
9685 msgid "Hebrew"
9686 msgstr "ஹெப்ரூ"
9688 msgid "Hindi"
9689 msgstr "ஹிந்தி"
9691 msgid "Croatian"
9692 msgstr ""
9694 msgid "Hungarian"
9695 msgstr "ஹங்கேரியன்"
9697 msgid "Indonesian"
9698 msgstr "இந்தோனேஷியன்"
9700 msgid "Italian"
9701 msgstr "இத்தாலியன்"
9703 msgid "Japanese"
9704 msgstr "ஜப்பானிஷ்"
9706 msgid "Georgian"
9707 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
9709 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9710 msgstr "உபுண்டு ஜார்ஜியன் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
9712 msgid "Kazakh"
9713 msgstr ""
9715 msgid "Khmer"
9716 msgstr "கெமெர்"
9718 msgid "Kannada"
9719 msgstr "கன்னடா"
9721 msgid "Kannada Translation team"
9722 msgstr "கன்னடா மொழிபெயர்பு குழு"
9724 msgid "Korean"
9725 msgstr "கொரியன்"
9727 msgid "Kashmiri"
9728 msgstr ""
9730 msgid "Kurdish"
9731 msgstr "குர்தீஷ்"
9733 msgid "Kurdish (Sorani)"
9734 msgstr ""
9736 msgid "Lithuanian"
9737 msgstr "லித்துனியன்"
9739 msgid "Latvian"
9740 msgstr ""
9742 msgid "Maithili"
9743 msgstr ""
9745 msgid "Meadow Mari"
9746 msgstr ""
9748 msgid "Macedonian"
9749 msgstr "மெர்ஸிடோனியன்"
9751 msgid "Malay"
9752 msgstr "மலாய்"
9754 msgid "Malayalam"
9755 msgstr ""
9757 msgid "Mongolian"
9758 msgstr "மங்கோலியன்"
9760 msgid "Marathi"
9761 msgstr "மராத்தி"
9763 msgid "Burmese"
9764 msgstr ""
9766 msgid "Bokmål Norwegian"
9767 msgstr "போக்மால் நார்வேஜியன்"
9769 msgid "Nepali"
9770 msgstr "நேபாலி"
9772 msgid "Dutch, Flemish"
9773 msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்"
9775 msgid "Norwegian Nynorsk"
9776 msgstr "நார்வேஜியன் நேனோர்ஸ்க்"
9778 msgid "Occitan"
9779 msgstr "ஆக்டிசியன்"
9781 msgid "Oriya"
9782 msgstr "ஒரியா"
9784 msgid "Punjabi"
9785 msgstr "பஞ்சாபி"
9787 msgid "Polish"
9788 msgstr "பொலிஷ்"
9790 msgid "Portuguese"
9791 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
9793 msgid "Portuguese-Brazil"
9794 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்"
9796 msgid "Pashto"
9797 msgstr "பாஷ்டோ"
9799 msgid "Romanian"
9800 msgstr "ரோமானியன்"
9802 msgid "Russian"
9803 msgstr "ரஷ்யன்"
9805 msgid "Sindhi"
9806 msgstr ""
9808 msgid "Slovak"
9809 msgstr "ஸ்லோவாக்"
9811 msgid "Slovenian"
9812 msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
9814 msgid "Albanian"
9815 msgstr "அல்பேனியன்"
9817 msgid "Serbian"
9818 msgstr "ஸெர்பியன்"
9820 msgid "Serbian Latin"
9821 msgstr ""
9823 msgid "Sinhala"
9824 msgstr "சின்ஹாலா"
9826 msgid "Swedish"
9827 msgstr "ஸ்வேதிஷ்"
9829 msgid "Swahili"
9830 msgstr "சவாஹிலி"
9832 msgid "Tamil"
9833 msgstr "தமிழ்"
9835 msgid "Telugu"
9836 msgstr "தெலுங்கு"
9838 msgid "Thai"
9839 msgstr "தாய்"
9841 msgid "Tatar"
9842 msgstr ""
9844 msgid "Ukranian"
9845 msgstr "உக்ரேனியன்"
9847 msgid "Urdu"
9848 msgstr "உருது"
9850 msgid "Uzbek"
9851 msgstr ""
9853 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9854 #. not translating it.
9855 msgid "Akmal Khushvakov"
9856 msgstr ""
9858 msgid "Vietnamese"
9859 msgstr "வியட்நாமிஸ்"
9861 msgid "Simplified Chinese"
9862 msgstr "எளிய சைனீஸ்"
9864 msgid "Hong Kong Chinese"
9865 msgstr "ஹாங்காங் சீனம்"
9867 msgid "Traditional Chinese"
9868 msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்"
9870 msgid "Amharic"
9871 msgstr "அம்ஹாரிக்"
9873 msgid "French"
9874 msgstr "பிரெஞ்சு"
9876 msgid "Armenian"
9877 msgstr "அர்மானியன்"
9879 msgid "Lao"
9880 msgstr "லௌ"
9882 msgid "Turkish"
9883 msgstr "துருக்கி"
9885 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9886 msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-விஐ குழு"
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9891 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9892 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9893 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9894 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9895 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9896 msgstr ""
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9901 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9902 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9903 "im<BR><BR>"
9904 msgstr ""
9906 msgid ""
9907 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9908 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9909 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9910 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9911 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9912 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9913 "<br/>"
9914 msgstr ""
9916 #, c-format
9917 msgid "About %s"
9918 msgstr "%sஐ பற்றி"
9920 msgid "Build Information"
9921 msgstr ""
9923 #. End of not to be translated section
9924 #, c-format
9925 msgid "%s Build Information"
9926 msgstr ""
9928 msgid "Current Developers"
9929 msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்"
9931 msgid "Crazy Patch Writers"
9932 msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
9934 msgid "Retired Developers"
9935 msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்"
9937 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9938 msgstr "ஒதுக்கிய க்ரைஸி பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
9940 #, c-format
9941 msgid "%s Developer Information"
9942 msgstr ""
9944 msgid "Current Translators"
9945 msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
9947 msgid "Past Translators"
9948 msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
9950 #, c-format
9951 msgid "%s Translator Information"
9952 msgstr ""
9954 #, c-format
9955 msgid "%s Plugin Information"
9956 msgstr ""
9958 msgid "Plugin Information"
9959 msgstr ""
9961 msgid "_Name"
9962 msgstr "பெயர் (_N)"
9964 msgid "_Account"
9965 msgstr "கணக்கு (_A)"
9967 msgid "Get User Info"
9968 msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு"
9970 msgid ""
9971 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9972 "to view."
9973 msgstr ""
9974 "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயர் மற்றும் தகவலை தயவுசெய்து "
9975 "உள்ளிடவும்."
9977 msgid "View User Log"
9978 msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க"
9980 msgid "Alias Contact"
9981 msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு"
9983 msgid "Enter an alias for this contact."
9984 msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
9986 #, c-format
9987 msgid "Enter an alias for %s."
9988 msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
9990 msgid "Alias Buddy"
9991 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
9993 msgid "Alias Chat"
9994 msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"
9996 msgid "Enter an alias for this chat."
9997 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10002 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10003 msgid_plural ""
10004 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10005 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10006 msgstr[0] ""
10007 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர "
10008 "வேண்டுமா?"
10009 msgstr[1] ""
10010 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். "
10011 "தொடர வேண்டுமா?"
10013 msgid "Remove Contact"
10014 msgstr "தொடர்பை நீக்குக..."
10016 msgid "_Remove Contact"
10017 msgstr "தொடர்பை நீக்கு (_R)"
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10022 "want to continue?"
10023 msgstr ""
10024 "குழு என்று அழைக்கப்படும் %s ஐ %s என்று அழைக்கப்படும் குழுவில் ஒருங்கிணைக்கவும். நீங்கள் "
10025 "தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
10027 msgid "Merge Groups"
10028 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள்"
10030 msgid "_Merge Groups"
10031 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள் (_M)"
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10036 "list.  Do you want to continue?"
10037 msgstr ""
10038 "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க "
10039 "விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
10041 msgid "Remove Group"
10042 msgstr "குழுவை நீக்குக"
10044 msgid "_Remove Group"
10045 msgstr "குழுவை நீக்கு (_R)"
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
10050 msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
10052 msgid "Remove Buddy"
10053 msgstr "தோழரை நீக்குக"
10055 msgid "_Remove Buddy"
10056 msgstr "தோழரை நீக்கு (_R)"
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10061 "continue?"
10062 msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
10064 msgid "Remove Chat"
10065 msgstr "அரட்டையை நீக்குக"
10067 msgid "_Remove Chat"
10068 msgstr "அரட்டையை நீக்கு (_R)"
10070 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10071 msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n"
10073 msgid "_Change Status"
10074 msgstr "நிலையை மாற்று (_C)"
10076 msgid "Show Buddy _List"
10077 msgstr "நண்பர் பட்டியலை காட்டு (_L)"
10079 msgid "_Unread Messages"
10080 msgstr "வாசிக்கப்படாத செய்திகள் (_U)"
10082 msgid "New _Message..."
10083 msgstr "புதிய செய்தி (_M)..."
10085 msgid "_Accounts"
10086 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
10088 msgid "Plu_gins"
10089 msgstr "சொருகிகள் (_g)"
10091 msgid "Pr_eferences"
10092 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_e)"
10094 msgid "Mute _Sounds"
10095 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து ( _S)"
10097 msgid "_Blink on New Message"
10098 msgstr "புதிய செய்தியில் விழி (_B)"
10100 msgid "_Quit"
10101 msgstr "நிறுத்து (_Q)"
10103 msgid "Not started"
10104 msgstr "துவக்கப்படவில்லை"
10106 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10107 msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>"
10109 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10110 msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>"
10112 msgid "<b>Sending To:</b>"
10113 msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>"
10115 msgid "<b>Sending As:</b>"
10116 msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>"
10118 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10119 msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை."
10121 msgid "An error occurred while opening the file."
10122 msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
10124 #, c-format
10125 msgid "Error launching %s: %s"
10126 msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s"
10128 #, c-format
10129 msgid "Error running %s"
10130 msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s"
10132 #, c-format
10133 msgid "Process returned error code %d"
10134 msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது"
10136 msgid "Filename:"
10137 msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
10139 msgid "Local File:"
10140 msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:"
10142 msgid "Speed:"
10143 msgstr "வேகம்:"
10145 msgid "Time Elapsed:"
10146 msgstr "முடிந்த காலம்:"
10148 msgid "Time Remaining:"
10149 msgstr "மீதமுள்ள காலம்:"
10151 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10152 msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
10154 msgid "C_lear finished transfers"
10155 msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய் (_l)"
10157 #. "Download Details" arrow
10158 msgid "File transfer _details"
10159 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற விவரங்கள் (_d)"
10161 msgid "Paste as Plain _Text"
10162 msgstr "வெற்று உரையாக ஒட்டு (_T)"
10164 msgid "_Reset formatting"
10165 msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை (_R)"
10167 msgid "Disable _smileys in selected text"
10168 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையிலுள்ள ஸ்மைலிகளை செயல்நீக்கு (_s)"
10170 msgid "Hyperlink color"
10171 msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்"
10173 msgid "Color to draw hyperlinks."
10174 msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
10176 msgid "Hyperlink visited color"
10177 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
10179 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10180 msgstr ""
10181 "மீஇணைப்பை வரைந்து நிறமிட்ட பின் அது பார்வையிடப்பட வேண்டும் (அல்லது செயல்படுத்தப்பட "
10182 "வேண்டும்)."
10184 msgid "Hyperlink prelight color"
10185 msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்"
10187 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10188 msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
10190 msgid "Sent Message Name Color"
10191 msgstr "செய்தி பெயர் நிறம் அனுப்பப்பட்டது"
10193 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10194 msgstr "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
10196 msgid "Received Message Name Color"
10197 msgstr "பெறப்பட்ட செய்தி பெயர் நிறம்"
10199 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10200 msgstr "நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
10202 msgid "\"Attention\" Name Color"
10203 msgstr "\"Attention\" பெயர் நிறம்"
10205 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10206 msgstr "உங்கள் பெயருடைய நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
10208 msgid "Action Message Name Color"
10209 msgstr "செயல்பாடு செய்தி பெயர் நிறம்"
10211 msgid "Color to draw the name of an action message."
10212 msgstr "ஒரு செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
10214 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10215 msgstr "விஷ்பர் செய்திக்கான செயல்படும் செய்தி பெயரின் நிறம்"
10217 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10218 msgstr "விஷ்பர் செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
10220 msgid "Whisper Message Name Color"
10221 msgstr "விஷ்பர் செய்தி பெயரின் நிறம்"
10223 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10224 msgstr "ஒரு விஷ்பர் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
10226 msgid "Typing notification color"
10227 msgstr "அறிக்கை நிறத்தை தட்டச்சு செய்கிறது"
10229 msgid "The color to use for the typing notification"
10230 msgstr "தட்டச்சு அறவிப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட நிறம்"
10232 msgid "Typing notification font"
10233 msgstr "எழுத்துரு அறிக்கையை தட்டச்சு செய்கிறது"
10235 msgid "The font to use for the typing notification"
10236 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கைக்கான எழுத்துருவை பயன்படுத்துகிறது"
10238 msgid "Enable typing notification"
10239 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கை செயல்படுகிறது "
10241 msgid ""
10242 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10243 "\n"
10244 "Defaulting to PNG."
10245 msgstr ""
10246 "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n"
10247 "\n"
10248 "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது."
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10253 "\n"
10254 "%s"
10255 msgstr ""
10256 "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n"
10257 "\n"
10258 "%s"
10260 msgid "Save Image"
10261 msgstr "படத்தை சேமி"
10263 msgid "_Save Image..."
10264 msgstr "படத்தை சேமி (_S)..."
10266 msgid "_Add Custom Smiley..."
10267 msgstr "தனிபயனை ஸ்மைலியை சேர் (_A)..."
10269 msgid "Select Font"
10270 msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
10272 msgid "Select Text Color"
10273 msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்"
10275 msgid "Select Background Color"
10276 msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்"
10278 msgid "_URL"
10279 msgstr "_URL"
10281 msgid "_Description"
10282 msgstr "விவர உரை (_D)"
10284 msgid ""
10285 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10286 "The description is optional."
10287 msgstr ""
10288 "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். "
10289 "குறிப்பு விருப்பத்திற்கிணங்க"
10291 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10292 msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."
10294 msgid "Insert Link"
10295 msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்"
10297 msgid "_Insert"
10298 msgstr "நுழை (_I)"
10300 #, c-format
10301 msgid "Failed to store image: %s\n"
10302 msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n"
10304 msgid "Insert Image"
10305 msgstr "படத்தை நுழை"
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10310 " %s"
10311 msgstr ""
10312 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி இந்த குறுக்குவழியில் உள்ளிருக்கிறது ஆகையால் இந்த ஸ்மைலி "
10313 "செயநீக்கப்படுகிறதுT:\n"
10314 " %s"
10316 msgid "Smile!"
10317 msgstr "சிரி!"
10319 msgid "_Manage custom smileys"
10320 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலிகளை மேலாண்மை செய் (_M)"
10322 msgid "This theme has no available smileys."
10323 msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை."
10325 msgid "_Font"
10326 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
10328 msgid "Group Items"
10329 msgstr "குழு உருப்படிகள்"
10331 msgid "Ungroup Items"
10332 msgstr "குழுவில்லாத உருப்படிகள்"
10334 msgid "Bold"
10335 msgstr "தடிமனான"
10337 msgid "Italic"
10338 msgstr "சாய்வான"
10340 msgid "Underline"
10341 msgstr "அடிக்கோடிட்ட"
10343 msgid "Strikethrough"
10344 msgstr "அடித்தல்"
10346 msgid "Increase Font Size"
10347 msgstr "எழுத்துரு அளவை அதிகரி"
10349 msgid "Decrease Font Size"
10350 msgstr "எழுத்துரு அளவை குறை"
10352 msgid "Font Face"
10353 msgstr "எழுத்துரு முகம்"
10355 msgid "Foreground Color"
10356 msgstr "முன்னணி நிறம்"
10358 msgid "Reset Formatting"
10359 msgstr "வடிவமைப்பை மறுஅமை"
10361 msgid "Insert IM Image"
10362 msgstr "IM படத்தை நுழை"
10364 msgid "Insert Smiley"
10365 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை"
10367 msgid "Send Attention"
10368 msgstr ""
10370 msgid "<b>_Bold</b>"
10371 msgstr "<b>தடிமனான (_B)</b>"
10373 msgid "<i>_Italic</i>"
10374 msgstr "<i>சாய்வான (_I)</i>"
10376 msgid "<u>_Underline</u>"
10377 msgstr "<u>அடிக்கோடு (_U)</u>"
10379 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10380 msgstr "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10382 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10383 msgstr "<span size='larger'>பெரிய (_L)</span>"
10385 msgid "_Normal"
10386 msgstr "சாதாரண (_N)"
10388 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10389 msgstr "<span size='smaller'>குறுகிய (_S)</span>"
10391 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10392 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10393 #. * no updating nor nothin'
10394 msgid "_Font face"
10395 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
10397 msgid "Foreground _color"
10398 msgstr "முன்னணி நிறம் (_c)"
10400 msgid "Bac_kground color"
10401 msgstr "பின்னணி நிறம் (_k)"
10403 msgid "_Image"
10404 msgstr "படம் (_I)"
10406 msgid "_Link"
10407 msgstr "இணைப்பு (_L)"
10409 msgid "_Horizontal rule"
10410 msgstr "கிடைமட்ட விதி (_H)"
10412 msgid "_Smile!"
10413 msgstr "சிரி (_S)!"
10415 msgid "_Attention!"
10416 msgstr ""
10418 msgid "Log Deletion Failed"
10419 msgstr "பதிவை அழிக்க முடியவில்லை"
10421 msgid "Check permissions and try again."
10422 msgstr "அனுமதிகளைசரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி."
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10427 "%s which started at %s?"
10428 msgstr ""
10429 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உடனான பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10434 "%s which started at %s?"
10435 msgstr ""
10436 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உள்ள பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10441 "%s?"
10442 msgstr "%s ல் துவக்கப்பட்ட கணினி பதிவை நீங்கள் நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10444 msgid "Delete Log?"
10445 msgstr "பதிவை அழிக்கவா?"
10447 msgid "Delete Log..."
10448 msgstr "பதிவை அழி..."
10450 #, c-format
10451 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10452 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s இல் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
10454 #, c-format
10455 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10456 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s உடன் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
10458 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10459 msgid "_Browse logs folder"
10460 msgstr "பதிவுகள் கோப்புறையை உலாவி (_B)"
10462 #, c-format
10463 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10464 msgstr "%s %s. `%s -h' கான கூடுதல் தகவலை முயற்சிக்கவும்.\n"
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10469 "\n"
10470 msgstr ""
10471 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
10472 "\n"
10474 msgid "DIR"
10475 msgstr "DIR"
10477 msgid "use DIR for config files"
10478 msgstr "DIR கான கட்டமை கோப்புகளை பயன்படுத்து"
10480 msgid "print debugging messages to stdout"
10481 msgstr "stdout க்கு செய்திகளை பிழைதிருத்தி தட்டச்சு செய்கிறது"
10483 msgid "force online, regardless of network status"
10484 msgstr "ஃபோர்ச்ஆன்லைன், பொருட்டபடுத்தாத பிணைய நிலை"
10486 msgid "display this help and exit"
10487 msgstr "இந்த உதவியை காட்டி வெளியேறு"
10489 msgid "allow multiple instances"
10490 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
10492 msgid "don't automatically login"
10493 msgstr "தானாக உட்புக வேண்டாம்"
10495 msgid "NAME"
10496 msgstr "NAME"
10498 msgid ""
10499 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10500 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10501 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10502 msgstr ""
10503 "செயல்படுத்தக்கூடிய குறிப்படப்பட்ட கணக்கு(கள்) (விருப்பப்பட்ட விவாதம் NAME\n"
10504 "                      குறிப்பிட்ட கணக்கு(களை) பயன்படுத்துவதற்கு, அரைகுறிகளால் "
10505 "பிரிக்கபடுகிறது.\n"
10506 "                      இது இல்லாமல் முதல் கணக்கு மட்டும் செயல்படுத்தபடலாம்)."
10508 msgid "X display to use"
10509 msgstr "X காட்சி பயன்படுத்துவதற்கு"
10511 msgid "display the current version and exit"
10512 msgstr "நடப்பு பதிப்பு மற்றும் வெளியே காட்டு"
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10517 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10518 "no fault of your own.\n"
10519 "\n"
10520 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10521 "by reporting a bug at:\n"
10522 "%ssimpleticket/\n"
10523 "\n"
10524 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10525 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10526 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10527 "%swiki/GetABacktrace\n"
10528 msgstr ""
10529 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10530 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10531 "no fault of your own.\n"
10532 "\n"
10533 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10534 "by reporting a bug at:\n"
10535 "%ssimpleticket/\n"
10536 "\n"
10537 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10538 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10539 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10540 "%swiki/GetABacktrace\n"
10542 #, c-format
10543 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10544 msgstr ""
10545 "மற்றொரு libpurple வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டிருப்பபதால் வெளியேறுகிறது.\n"
10547 msgid "_Media"
10548 msgstr ""
10550 msgid "_Hangup"
10551 msgstr ""
10553 msgid "Media error"
10554 msgstr ""
10556 #, c-format
10557 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10558 msgstr "ஒரு ஆடியோ/வீடியோ அமர்வுடன் நீங்கள் %sஐ துவக்க விரும்புகிறது."
10560 #, c-format
10561 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10562 msgstr "%s ஆனது உங்களுடன் ஒரு வீடியோ அமர்வை துவக்க விரும்புகிறது ."
10564 msgid "Incoming Call"
10565 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
10567 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10568 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10569 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10571 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10572 msgid "ABC"
10573 msgstr ""
10575 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10576 msgid "DEF"
10577 msgstr ""
10579 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10580 msgid "GHI"
10581 msgstr ""
10583 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10584 msgid "JKL"
10585 msgstr ""
10587 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10588 msgid "MNO"
10589 msgstr ""
10591 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10592 msgid "PQRS"
10593 msgstr ""
10595 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10596 msgid "TUV"
10597 msgstr ""
10599 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10600 msgid "WXYZ"
10601 msgstr ""
10603 msgid "_Hold"
10604 msgstr ""
10606 msgid "_Pause"
10607 msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
10609 msgid "_Mute"
10610 msgstr ""
10612 #, c-format
10613 msgid "%s has %d new message."
10614 msgid_plural "%s has %d new messages."
10615 msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது "
10616 msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன"
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>%d new email.</b>"
10620 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10621 msgstr[0] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்.</b>"
10622 msgstr[1] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்கள்.</b>"
10624 #, c-format
10625 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10626 msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது."
10628 msgid "Unable to open URL"
10629 msgstr "யுஆர்எல்  ஐ திறக்க இயலவில்லை"
10631 #, c-format
10632 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10633 msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s"
10635 msgid ""
10636 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10637 msgstr ""
10638 "'கைமுறை'  உலாவி கட்டளை  தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை."
10640 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10641 msgstr ""
10643 msgid "No message"
10644 msgstr "செய்தி இல்லை"
10646 msgid "Open All Messages"
10647 msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க"
10649 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10650 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>"
10652 msgid "New Pounces"
10653 msgstr "புதிய விழிப்பூட்டல்கள்"
10655 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10656 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10657 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10658 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10659 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10660 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10661 #. word.
10662 msgid "Dismiss"
10663 msgstr "விடுபட்ட"
10665 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10666 msgstr ""
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">நீங்கள் விழிப்பூட்டப்பட்டு உள்ளீர்கள்!</span>"
10669 msgid "The following plugins will be unloaded."
10670 msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
10672 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10673 msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
10675 msgid "Unload Plugins"
10676 msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு"
10678 msgid "Could not unload plugin"
10679 msgstr "சொருகியை ஏற்ற முடியவில்லை "
10681 msgid ""
10682 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10683 "startup."
10684 msgstr "இப்போது செருகி ஏற்றப்படவில்லை, ஆனால் அடுத்த துவக்கத்திற்கு செயல் நீக்கப்படலாம்."
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10689 "Check the plugin website for an update.</span>"
10690 msgstr ""
10691 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10692 "மேம்படுத்தலுக்கு செருகி இணையத்தளத்தை சரிபார்.</span>"
10694 msgid "Author"
10695 msgstr "ஆசிரியர்"
10697 msgid "<b>Written by:</b>"
10698 msgstr "<b>இவரால் எழுத்தப்பட்டது:</b>"
10700 msgid "<b>Web site:</b>"
10701 msgstr "<b>இணையத்தளம்:</b>"
10703 msgid "<b>Filename:</b>"
10704 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
10706 msgid "Configure Pl_ugin"
10707 msgstr "சொருகு பொருளை வடிவமை (_u)"
10709 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10710 msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>"
10712 msgid "Select a file"
10713 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க"
10715 msgid "Modify Buddy Pounce"
10716 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலை மாற்றியமை"
10718 msgid "_Account:"
10719 msgstr "கணக்கு (_A):"
10721 msgid "_Buddy name:"
10722 msgstr "நண்பர் பெயர் (_B):"
10724 msgid "Si_gns on"
10725 msgstr "நுழைகிறார் (_g)"
10727 msgid "Signs o_ff"
10728 msgstr "வெளியேற்றினார் (_f)"
10730 msgid "Goes a_way"
10731 msgstr "வெளியே செல்கிறேன் (_w)"
10733 msgid "Ret_urns from away"
10734 msgstr "வெளியிலிருந்து வந்துவிட்டேன் (_u)"
10736 msgid "Becomes _idle"
10737 msgstr "ஓய்வாக இருக்கிறார் (_i)"
10739 msgid "Is no longer i_dle"
10740 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை (_d)"
10742 msgid "Starts _typing"
10743 msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார் (_t)"
10745 msgid "P_auses while typing"
10746 msgstr "தட்டச்சை இடைநிறுத்தும் போது (_a)"
10748 msgid "Stops t_yping"
10749 msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார் (_y)"
10751 msgid "Sends a _message"
10752 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறது (_m)"
10754 msgid "Ope_n an IM window"
10755 msgstr "ஒரு ஐஎம் சாளரத்தை திற (_n)"
10757 msgid "_Pop up a notification"
10758 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை துள்ள விடு (_P)"
10760 msgid "Send a _message"
10761 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு (_m)"
10763 msgid "E_xecute a command"
10764 msgstr "கட்டளையை இயக்கு (_x)"
10766 msgid "P_lay a sound"
10767 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_l)"
10769 msgid "Brows_e..."
10770 msgstr "உலாவு (_e)..."
10772 msgid "Br_owse..."
10773 msgstr "உலாவு (_o)..."
10775 msgid "Pre_view"
10776 msgstr "முன்னோட்டம் (_v)"
10778 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10779 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டு (_o)"
10781 msgid "_Recurring"
10782 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும் (_R)"
10784 msgid "Pounce Target"
10785 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு"
10787 msgid "Started typing"
10788 msgstr "டைப் செய்ய துவக்கியது"
10790 msgid "Paused while typing"
10791 msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்பட்டது"
10793 msgid "Signed on"
10794 msgstr "நுழைந்தாகி விட்டது"
10796 msgid "Returned from being idle"
10797 msgstr "ஓய்விலிருந்து திரும்பியது"
10799 msgid "Returned from being away"
10800 msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்பியது"
10802 msgid "Stopped typing"
10803 msgstr "டைப் செய்தல் நிறுத்தப்பட்டது"
10805 msgid "Signed off"
10806 msgstr "வெளியேறி விட்டது"
10808 msgid "Became idle"
10809 msgstr "ஓய்வாக இருக்கலாம்"
10811 msgid "Went away"
10812 msgstr "வெளியே "
10814 msgid "Sent a message"
10815 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
10817 msgid "Unknown.... Please report this!"
10818 msgstr "தெரியாத.... இதை அறிக்கை செய்!"
10820 msgid "(Custom)"
10821 msgstr "(தனிபயன்)"
10823 msgid "Penguin Pimps"
10824 msgstr "பென்குயின் பிம்ஸ்"
10826 msgid "The default Pidgin sound theme"
10827 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் ஒலி குழு"
10829 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10830 msgstr "முன்னிருப்பு பின்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு"
10832 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10833 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் சின்ன குழுவை துவக்குகிறது"
10835 msgid "Theme failed to unpack."
10836 msgstr "குழுவால் தொகுப்பிட முடியவில்லை."
10838 msgid "Theme failed to load."
10839 msgstr "தீமை ஏற்ற முடியவில்லை."
10841 msgid "Theme failed to copy."
10842 msgstr "தீமை நகலெடுக்க முடியவில்லை."
10844 msgid "Theme Selections"
10845 msgstr "தீம் தேர்ந்தெடுப்புகள்"
10847 #. Instructions
10848 msgid ""
10849 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10850 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10851 "list."
10852 msgstr ""
10853 "கீழ்கண்ட பட்டியலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஒரு குழுவை தேர்ந்தெடு.\n"
10854 "புதிய குழுக்களை குழுப்பட்டியலில் அவற்றை இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்."
10856 msgid "Buddy List Theme:"
10857 msgstr "நண்பர் பட்டியல் தீம்:"
10859 msgid "Status Icon Theme:"
10860 msgstr "சின்னத்திற்கான நிலை தீம்:"
10862 msgid "Sound Theme:"
10863 msgstr "ஒலிக் குழு:"
10865 msgid "Smiley Theme:"
10866 msgstr "ஸ்மைலி குழு:"
10868 msgid "Keyboard Shortcuts"
10869 msgstr "விசைப்பகலகை குறுக்குவழிகள்"
10871 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10872 msgstr "எஸ்கேப் விசையுடன் உரையாடல்களை மூடவும் (_o)"
10874 #. System Tray
10875 msgid "System Tray Icon"
10876 msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்"
10878 msgid "_Show system tray icon:"
10879 msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு (_S):"
10881 msgid "On unread messages"
10882 msgstr "வாசிக்காத செய்திகளில்"
10884 msgid "Conversation Window"
10885 msgstr "உரையாடல் சாளரம்"
10887 msgid "_Hide new IM conversations:"
10888 msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை (_H):"
10890 msgid "When away"
10891 msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது"
10893 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10894 msgstr "உரையாடல் சாளரங்களை குறை (_z)"
10896 #. All the tab options!
10897 msgid "Tabs"
10898 msgstr "தத்தல்கள்"
10900 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10901 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு"
10903 msgid "Show close b_utton on tabs"
10904 msgstr "மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக (_u)"
10906 msgid "_Placement:"
10907 msgstr "இடம் (_P):"
10909 msgid "Top"
10910 msgstr "மேலே"
10912 msgid "Bottom"
10913 msgstr "கீழே"
10915 msgid "Left"
10916 msgstr "இடது"
10918 msgid "Right"
10919 msgstr "வலது"
10921 msgid "Left Vertical"
10922 msgstr "இடது செங்குத்து"
10924 msgid "Right Vertical"
10925 msgstr "வலது செங்குத்து"
10927 msgid "N_ew conversations:"
10928 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் (_e):"
10930 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10931 msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு (_f)"
10933 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10934 msgstr "தத்தல் மூடப்பட்டவுடன் உடனடியாக IMsஐ மூடவும்"
10936 msgid "Show _detailed information"
10937 msgstr "விவரமான தகவலைக் காட்டு (_d)"
10939 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10940 msgstr "நண்பர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து (_o)"
10942 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10943 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது (_N)"
10945 msgid "Highlight _misspelled words"
10946 msgstr "தவறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு (_m)"
10948 msgid "Use smooth-scrolling"
10949 msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து"
10951 msgid "F_lash window when IMs are received"
10952 msgstr "IMs பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய் (_l)"
10954 msgid "Resize incoming custom smileys"
10955 msgstr ""
10957 msgid "Maximum size:"
10958 msgstr ""
10960 msgid "Minimum input area height in lines:"
10961 msgstr "வரிகளிலுள்ள குறைந்தபட்ச உள்ளீடு பகுதி உயரம்:"
10963 msgid "Font"
10964 msgstr "எழுத்துரு"
10966 msgid "Use font from _theme"
10967 msgstr "குழுவிலிருந்து எழுத்துருவா பயன்படுத்து (_t)"
10969 msgid "Conversation _font:"
10970 msgstr "உரையாடல் எழுத்துரு (_f):"
10972 msgid "Default Formatting"
10973 msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு"
10975 msgid ""
10976 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10977 "that support formatting."
10978 msgstr ""
10979 "இது நீங்கள் வடிவமைத்தல் துணையுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய "
10980 "வெளிச்செல்லும் செய்தி உரை"
10982 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10983 msgstr "ப்ராக்ஸி கட்டமை நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
10985 msgid "Cannot start browser configuration program."
10986 msgstr "உலாவி கட்டமைப்பு நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
10988 msgid "Disabled"
10989 msgstr "செயல்நீக்கு"
10991 #, c-format
10992 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10993 msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை பயன்படுத்து (_a): %s"
10995 msgid "ST_UN server:"
10996 msgstr "ST_UN சேவையகம்:"
10998 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10999 msgstr "<span style=\"italic\">எடுத்துக்காட்டு: stunserver.org</span>"
11001 msgid "Public _IP:"
11002 msgstr "பொது _IP:"
11004 msgid "Ports"
11005 msgstr "தளங்கள்"
11007 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11008 msgstr "துறையானது தானாக வழியில் முனைனேறுவதை செயல்படுத்துகிறது (_E)"
11010 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11011 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய துறைகளை கைமுறையாக குறிப்பிடு (_M):"
11013 msgid "_Start:"
11014 msgstr "துவக்கு (_S):"
11016 msgid "_End:"
11017 msgstr "முடிவு (_E):"
11019 #. TURN server
11020 msgid "Relay Server (TURN)"
11021 msgstr "இடமாற்று சேவையகம் (TURN)"
11023 msgid "_TURN server:"
11024 msgstr "_TURN சேவையகம்:"
11026 msgid "_UDP Port:"
11027 msgstr ""
11029 msgid "T_CP Port:"
11030 msgstr ""
11032 msgid "Use_rname:"
11033 msgstr "பயனர் பெயர்(_r):"
11035 msgid "Pass_word:"
11036 msgstr "கடவுச்சொல் (_w):"
11038 msgid "Seamonkey"
11039 msgstr "Seamonkey"
11041 msgid "Opera"
11042 msgstr "Opera"
11044 msgid "Netscape"
11045 msgstr "Netscape"
11047 msgid "Mozilla"
11048 msgstr "Mozilla"
11050 msgid "Konqueror"
11051 msgstr "Konqueror"
11053 msgid "Google Chrome"
11054 msgstr ""
11056 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
11057 #. * this list immediately after xdg-open!
11058 msgid "Desktop Default"
11059 msgstr "பணிமேடை முன்னிருப்பு"
11061 msgid "GNOME Default"
11062 msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு"
11064 msgid "Galeon"
11065 msgstr "கேலியன்"
11067 msgid "Firefox"
11068 msgstr "Firefox"
11070 msgid "Firebird"
11071 msgstr "Firebird"
11073 msgid "Epiphany"
11074 msgstr "Epiphany"
11076 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11077 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11078 msgstr ""
11080 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11081 msgid "Chromium (chrome)"
11082 msgstr ""
11084 msgid "Manual"
11085 msgstr "கைமுறை"
11087 msgid "Browser Selection"
11088 msgstr "உலாவி தேர்வு"
11090 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11091 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட உலாவி முன்னுரிமைகள்"
11093 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11094 msgstr "<b>உலாவி கட்டமைப்பு நிரல் காணப்படவில்லை.</b>"
11096 msgid "Configure _Browser"
11097 msgstr "உலாவியை கட்டமை (_B)"
11099 msgid "_Browser:"
11100 msgstr "உலாவி (_B):"
11102 msgid "_Open link in:"
11103 msgstr "தொடர்பை இதில் திற (_O):"
11105 msgid "Browser default"
11106 msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு"
11108 msgid "Existing window"
11109 msgstr "இருக்கும் சாளரம்"
11111 msgid "New tab"
11112 msgstr "புதிய கீற்று"
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "_Manual:\n"
11117 "(%s for URL)"
11118 msgstr ""
11119 "கைமுறை (_M):\n"
11120 "(%s யுஆர்எல் க்காக)"
11122 msgid "Proxy Server"
11123 msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
11125 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11126 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட ப்ராக்ஸி முன்னுரிமைகள்"
11128 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11129 msgstr "<b>ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பு நிரல் காடப்படவில்லை.</b>"
11131 msgid "Configure _Proxy"
11132 msgstr "ப்ராக்ஸியை கட்டமை (_P)"
11134 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11135 #. * account-specific proxy settings
11136 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11137 msgstr "தொலை _DNS உடன் SOCKS4 ப்ராக்ஸிகளுடன் பயன்படுத்து "
11139 msgid "Proxy t_ype:"
11140 msgstr "ப்ராக்ஸி வகை (_y):"
11142 msgid "No proxy"
11143 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
11145 msgid "P_ort:"
11146 msgstr "துறை (_o):"
11148 msgid "User_name:"
11149 msgstr "பயனர் பெயர் (_n):"
11151 msgid "Log _format:"
11152 msgstr "பதிவு முறை (_f):"
11154 msgid "Log all _instant messages"
11155 msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய் (_i)"
11157 msgid "Log all c_hats"
11158 msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய் (_h)"
11160 msgid "Log all _status changes to system log"
11161 msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய் (_s)"
11163 msgid "Sound Selection"
11164 msgstr "ஒலித் தேர்வு"
11166 #, c-format
11167 msgid "Quietest"
11168 msgstr "மிகமிக அமைதியான"
11170 #, c-format
11171 msgid "Quieter"
11172 msgstr "மிக அமைதியான"
11174 #, c-format
11175 msgid "Quiet"
11176 msgstr "அமைதியான"
11178 #, c-format
11179 msgid "Loud"
11180 msgstr "சத்தமான"
11182 #, c-format
11183 msgid "Louder"
11184 msgstr "மிக சத்தமான"
11186 #, c-format
11187 msgid "Loudest"
11188 msgstr "மிகமிக சத்தமான"
11190 msgid "_Method:"
11191 msgstr "முறை (_M):"
11193 msgid "Console beep"
11194 msgstr "கன்ஸோல் பீப்"
11196 msgid "No sounds"
11197 msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "Sound c_ommand:\n"
11202 "(%s for filename)"
11203 msgstr ""
11204 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
11205 "(%s கோப்புக்காக)"
11207 msgid "M_ute sounds"
11208 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து (_u)"
11210 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11211 msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது (_f)"
11213 msgid "_Enable sounds:"
11214 msgstr "ஒரிகளை செயல்படுத்து (_E)"
11216 msgid "V_olume:"
11217 msgstr "ஒலியளவு (_o):"
11219 msgid "Play"
11220 msgstr "இயக்கு"
11222 msgid "_Browse..."
11223 msgstr "உலாவு (_B)..."
11225 msgid "_Reset"
11226 msgstr "மறுஅமை (_R)"
11228 msgid "_Report idle time:"
11229 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி (_R)"
11231 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11232 msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி"
11234 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11235 msgstr "ஓய்வாக மாறுவதற்கு முன் நிமிடங்கள் (_M):"
11237 msgid "Change to this status when _idle:"
11238 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் போது நிலையை மாற்று (_i):"
11240 msgid "_Auto-reply:"
11241 msgstr "தானியங்கி-பதில் (_A):"
11243 msgid "When both away and idle"
11244 msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது"
11246 #. Signon status stuff
11247 msgid "Status at Startup"
11248 msgstr "துவக்கத்தில் நிலை"
11250 msgid "Use status from last _exit at startup"
11251 msgstr "கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக (_e)"
11253 msgid "Status to a_pply at startup:"
11254 msgstr "துவக்கத்தில் இருக்க வேண்டிய நிலை (_p):"
11256 msgid "Interface"
11257 msgstr "இடைமுகம் "
11259 msgid "Browser"
11260 msgstr "உலாவி"
11262 msgid "Status / Idle"
11263 msgstr "நிலை / ஓய்வு"
11265 msgid "Themes"
11266 msgstr "குழுக்கள்"
11268 msgid "Allow all users to contact me"
11269 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி"
11271 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11272 msgstr "எனது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி"
11274 msgid "Allow only the users below"
11275 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி"
11277 msgid "Block all users"
11278 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடுக்கவும்"
11280 msgid "Block only the users below"
11281 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடுக்கவும்"
11283 msgid "Privacy"
11284 msgstr "தனிமை"
11286 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11287 msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்."
11289 msgid "Set privacy for:"
11290 msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:"
11292 #. Remove All button
11293 msgid "Remove Al_l"
11294 msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு (_l)"
11296 msgid "Permit User"
11297 msgstr "பயனாளரை அனுமதி"
11299 msgid "Type a user you permit to contact you."
11300 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
11302 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11303 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்."
11305 msgid "_Permit"
11306 msgstr "அனுமதி (_P)"
11308 #, c-format
11309 msgid "Allow %s to contact you?"
11310 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?"
11312 #, c-format
11313 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11314 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
11316 msgid "Block User"
11317 msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்"
11319 msgid "Type a user to block."
11320 msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
11322 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11323 msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்."
11325 #, c-format
11326 msgid "Block %s?"
11327 msgstr "%s தடுக்கவா?"
11329 #, c-format
11330 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11331 msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?"
11333 msgid "Apply"
11334 msgstr "ஏற்றுக"
11336 msgid "That file already exists"
11337 msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
11339 msgid "Would you like to overwrite it?"
11340 msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
11342 msgid "Overwrite"
11343 msgstr "மேல் எழுது"
11345 msgid "Choose New Name"
11346 msgstr "அமர்வுக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க:"
11348 msgid "Select Folder..."
11349 msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
11351 #. list button
11352 msgid "_Get List"
11353 msgstr "பட்டியலை பெறுக (_G)"
11355 #. add button
11356 msgid "_Add Chat"
11357 msgstr "அரட்டையை சேர்க்கவும் (_A)"
11359 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11360 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு சேமிக்கப்பட்ட நிலைகளை நீங்கள் உறுதியாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
11362 #. Use button
11363 msgid "_Use"
11364 msgstr "உபயோகி (_U)"
11366 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11367 msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
11369 msgid "Different"
11370 msgstr "வேறுபாடு"
11372 msgid "_Title:"
11373 msgstr "தலைப்பு (_T):"
11375 msgid "_Status:"
11376 msgstr "நிலை (_S):"
11378 #. Different status message expander
11379 msgid "Use a _different status for some accounts"
11380 msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து (_d)"
11382 #. Save and Use button
11383 msgid "Sa_ve and Use"
11384 msgstr ""
11386 #, c-format
11387 msgid "Status for %s"
11388 msgstr "%s ற்கான நிலை"
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11393 msgstr ""
11394 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி '%s'காக ஏற்கனவே உள்ளது.  ஒரு வேறுபட்ட குறுக்குவழியை பயன்படுத்து."
11396 msgid "Custom Smiley"
11397 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி"
11399 msgid "Duplicate Shortcut"
11400 msgstr "போலியான குறுக்குவழி"
11402 msgid "Edit Smiley"
11403 msgstr "ஸ்மைலியை திருத்து"
11405 msgid "Add Smiley"
11406 msgstr "ஸ்மைலியை சேர்"
11408 msgid "_Image:"
11409 msgstr "படம் (_I):"
11411 #. Shortcut text
11412 msgid "S_hortcut text:"
11413 msgstr "குறுக்குவழி உரை (_h):"
11415 msgid "Smiley"
11416 msgstr "ஸ்மைலி"
11418 msgid "Shortcut Text"
11419 msgstr "குறுக்குவழி உரை"
11421 msgid "Custom Smiley Manager"
11422 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி மேலாளர்"
11424 msgid "Select Buddy Icon"
11425 msgstr "நண்பரை சின்னத்தை தேர்ந்தெடு"
11427 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11428 msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
11430 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11431 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்காக உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
11433 msgid "Waiting for network connection"
11434 msgstr "பிணைய இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது"
11436 msgid "New status..."
11437 msgstr "புதிய நிலை..."
11439 msgid "Saved statuses..."
11440 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்..."
11442 msgid "Status Selector"
11443 msgstr "நிலை தேர்வாளர்"
11445 msgid "Google Talk"
11446 msgstr "கூகுல் டாக்"
11448 #, c-format
11449 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11450 msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s"
11452 msgid "Failed to load image"
11453 msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
11455 #, c-format
11456 msgid "Cannot send folder %s."
11457 msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை."
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11462 "individually."
11463 msgstr ""
11464 "%s ஆனது ஒரு கோப்புறையை இடமாற்ற முடியவில்லை. இந்த கோப்புகளை தனிதன்மையுடன் அனுப்ப "
11465 "வேண்டியுள்ளது."
11467 msgid "You have dragged an image"
11468 msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்"
11470 msgid ""
11471 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11472 "use it as the buddy icon for this user."
11473 msgstr ""
11474 "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த "
11475 "பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."
11477 msgid "Set as buddy icon"
11478 msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை"
11480 msgid "Send image file"
11481 msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக"
11483 msgid "Insert in message"
11484 msgstr "தகவலில் சேர்க"
11486 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11487 msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
11489 msgid ""
11490 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11491 "this user."
11492 msgstr ""
11493 "நீங்கள் இந்த படத்தை ஒரு கோப்பு இடமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், அல்லது இந்த பயனருக்கான நண்பர் "
11494 "சின்னமாக பயன்படுத்தலாம்."
11496 msgid ""
11497 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11498 "this user"
11499 msgstr ""
11500 "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக "
11501 "பயன்படுத்தலாம்."
11503 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11504 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11505 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11506 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11507 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11508 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11509 #. * return.
11510 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11511 msgid "Cannot send launcher"
11512 msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை"
11514 msgid ""
11515 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11516 "this launcher instead of this launcher itself."
11517 msgstr ""
11518 "நீங்கள் ஒரு பணிமேடை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அநேகமாக இந்த துவக்கிக்கு இந்த துவக்கிக்கு "
11519 "பதிலாக  நீங்கள் இலக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள்."
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "<b>File:</b> %s\n"
11524 "<b>File size:</b> %s\n"
11525 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11526 msgstr ""
11527 "<b>கோப்பு:</b> %s\n"
11528 "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n"
11529 "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d"
11531 #, c-format
11532 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11533 msgstr ""
11534 "இந்த கோப்பு '%s' ஆனது %sஐ விட மிக பெரியதாகும்.  ஒரு சிறிய படத்தை முயற்சிக்கவும்.\n"
11536 msgid "Icon Error"
11537 msgstr "சின்ன பிழை"
11539 msgid "Could not set icon"
11540 msgstr "சின்னத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
11542 msgid "_Open Link"
11543 msgstr "இணைப்பை திற(_O)"
11545 msgid "_Copy Link Location"
11546 msgstr "தொடர்பு பகுதியை நகல் செய் (_C)"
11548 msgid "_Copy Email Address"
11549 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
11551 msgid "_Open File"
11552 msgstr "கோப்பை திற (_O)"
11554 msgid "Open _Containing Directory"
11555 msgstr "அடைவு பெற்றுள்ளதை திற (_C)"
11557 msgid "Save File"
11558 msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்"
11560 msgid "_Play Sound"
11561 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_P)"
11563 msgid "_Save File"
11564 msgstr "கோப்பை சேமி (_S)"
11566 msgid "Do you really want to clear?"
11567 msgstr "துடைக்க வேண்டுமா?"
11569 msgid "Select color"
11570 msgstr "நிறம் தேர்வு செய்க"
11572 #. Translators may want to transliterate the name.
11573 #. It is not to be translated.
11574 msgid "Pidgin"
11575 msgstr "பிட்ஜின்"
11577 msgid "_Alias"
11578 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)"
11580 msgid "Close _tabs"
11581 msgstr "கீற்றுகளை மூடவும் (_t)"
11583 msgid "_Get Info"
11584 msgstr "தகவல் பெறுக (_G)"
11586 msgid "_Invite"
11587 msgstr "அழை (_I)"
11589 msgid "_Modify..."
11590 msgstr "மாற்றியமை (_M)..."
11592 msgid "_Add..."
11593 msgstr "சேர் (_A)..."
11595 msgid "_Open Mail"
11596 msgstr "அஞ்சலை திற (_O)"
11598 msgid "_Edit"
11599 msgstr "திருத்து (_E)"
11601 msgid "Pidgin Tooltip"
11602 msgstr "பிட்ஜினு கருவி துணுக்கு"
11604 msgid "Pidgin smileys"
11605 msgstr "பிட்ஜின் ஸ்மைலிகள்"
11607 msgid "none"
11608 msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
11610 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11611 msgstr "இந்த செயல்நீக்கப்பட்ட வரைகலை எமோடிகன்களை தேர்ந்தெடுக்கிறது."
11613 msgid "Small"
11614 msgstr "சிறிய"
11616 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11617 msgstr ""
11619 msgid "Response Probability:"
11620 msgstr "நிகழக்கூடிய பதில்:"
11622 msgid "Statistics Configuration"
11623 msgstr "புள்ளிவிவர கட்டமைப்பு"
11625 #. msg_difference spinner
11626 msgid "Maximum response timeout:"
11627 msgstr "அதிகபட்ச பதில் நேரம் முடிந்தது:"
11629 msgid "minutes"
11630 msgstr "நிமிடங்கள்"
11632 #. last_seen spinner
11633 msgid "Maximum last-seen difference:"
11634 msgstr "அதிகபட்சமாக கடைசியில்- பார்க்கப்பட்ட வேறுபாடு:"
11636 #. threshold spinner
11637 msgid "Threshold:"
11638 msgstr "த்ரஷ்வோல்டு:"
11640 #. *< type
11641 #. *< ui_requirement
11642 #. *< flags
11643 #. *< dependencies
11644 #. *< priority
11645 #. *< id
11646 msgid "Contact Availability Prediction"
11647 msgstr "தொடர்பு நிமித்தம் கிடைக்கப்பெறுவது"
11649 #. *< name
11650 #. *< version
11651 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11652 msgstr "செருகி நிமித்தம் தொடர்பில் கிடைக்கப்பெறுவது."
11654 #. *  summary
11655 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11656 msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உங்கள் நண்பர்'களைப் பற்றிய புள்ளிவிவர தகவலைக் காட்டுகிறது"
11658 msgid "Buddy is idle"
11659 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கிறார்"
11661 msgid "Buddy is away"
11662 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கிறார்"
11664 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11665 msgstr "நண்பர் \"நீண்டநேரமாக\" வெளியே இருக்கிறார்"
11667 #. Not used yet.
11668 msgid "Buddy is mobile"
11669 msgstr "நண்பர் பயணிக்கிறார்"
11671 msgid "Buddy is offline"
11672 msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை"
11674 msgid "Point values to use when..."
11675 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..."
11677 msgid ""
11678 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11679 "in the contact.\n"
11680 msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n"
11682 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11683 msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க"
11685 msgid "Point values to use for account..."
11686 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..."
11688 #. *< type
11689 #. *< ui_requirement
11690 #. *< flags
11691 #. *< dependencies
11692 #. *< priority
11693 #. *< id
11694 msgid "Contact Priority"
11695 msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை"
11697 #. *< name
11698 #. *< version
11699 #. *< summary
11700 msgid ""
11701 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11702 msgstr "பலதரப்பட்ட நண்பரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
11704 #. *< description
11705 msgid ""
11706 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11707 "in contact priority computations."
11708 msgstr ""
11709 "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள நண்பர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற "
11710 "அனுமதிக்கிறது."
11712 msgid "Conversation Colors"
11713 msgstr "உரையாடல் நிறங்கள்"
11715 msgid "Customize colors in the conversation window"
11716 msgstr "உரையாடல் சாளரத்திலுள்ள திருத்தியமைக்கப்பட்ட நிறங்கள்"
11718 msgid "Error Messages"
11719 msgstr "பிழை செய்திகள்"
11721 msgid "Highlighted Messages"
11722 msgstr "முக்கியமான செய்திகள்"
11724 msgid "System Messages"
11725 msgstr "கணினி செய்திகள்"
11727 msgid "Sent Messages"
11728 msgstr "அனுப்பப்பட்ட செய்திகள்"
11730 msgid "Received Messages"
11731 msgstr "பெறப்பட்ட செய்திகள்"
11733 #, c-format
11734 msgid "Select Color for %s"
11735 msgstr "%s க்கு நிறம் தேர்வுசெய்க"
11737 msgid "General"
11738 msgstr "பொது"
11740 msgid "Ignore incoming format"
11741 msgstr "உள்வரும் வடிவத்தை புறக்கணி"
11743 msgid "Apply in Chats"
11744 msgstr "அரட்டையில் செயல்படுத்து"
11746 msgid "Apply in IMs"
11747 msgstr "IMsல் செயல்படுத்து"
11749 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11750 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11751 msgid "Server name request"
11752 msgstr "சேவையக பெயர் கோரிக்கை"
11754 msgid "Enter an XMPP Server"
11755 msgstr "ஒரு  XMPP சேவையகத்தை உள்ளிடு"
11757 msgid "Select an XMPP server to query"
11758 msgstr "ஒரு XMPP சேவையகத்தை வினாவுவதற்கு தேர்ந்தெடு"
11760 msgid "Find Services"
11761 msgstr "சேவைகளை தேடு"
11763 msgid "Add to Buddy List"
11764 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் சேர்"
11766 msgid "Gateway"
11767 msgstr "கேட்வை"
11769 msgid "Directory"
11770 msgstr "அடைவு"
11772 msgid "PubSub Collection"
11773 msgstr "பப்சப் திரட்டுதல்"
11775 msgid "PubSub Leaf"
11776 msgstr "பப்துணை லீஃப்"
11778 msgid "Other"
11779 msgstr "மற்ற"
11781 msgid ""
11782 "\n"
11783 "<b>Description:</b> "
11784 msgstr ""
11785 "\n"
11786 "<b>விளக்கம்:</b> "
11788 #. Create the window.
11789 msgid "Service Discovery"
11790 msgstr "சேவை கண்டுபிடிப்பு"
11792 msgid "_Browse"
11793 msgstr "உலாவி (_B):"
11795 msgid "Server does not exist"
11796 msgstr "சேவையகம் உள்ளிருக்கவில்லை"
11798 msgid "Server does not support service discovery"
11799 msgstr "சேவையகம் சேவை கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
11801 msgid "XMPP Service Discovery"
11802 msgstr "XMPP சேவை கண்டுபிடிப்பு"
11804 msgid "Allows browsing and registering services."
11805 msgstr "உலாவு மற்றும் பதிவுசெய்தல் சேவைகளை அனுமதிக்கிறது."
11807 msgid ""
11808 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11809 "services."
11810 msgstr ""
11811 "இந்த செருகியானது ஆவணங்களின் இடமாற்றி பதிவுசெய்ய அல்லது மற்ற XMPP சேவைகளுக்கு "
11812 "பயன்படுகிறது."
11814 msgid "By conversation count"
11815 msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்"
11817 msgid "Conversation Placement"
11818 msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்"
11820 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11821 msgid ""
11822 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11823 "conversation count\"."
11824 msgstr ""
11825 "குறிப்பு: \"புதிய உரையாடல்கள்\" கான முன்னுரிமைகளை \"உரையாடலின் படி எண்ணிக்கை\"க்கு "
11826 "அமைக்க வேண்டும்."
11828 msgid "Number of conversations per window"
11829 msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை"
11831 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11832 msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்"
11834 #. *< type
11835 #. *< ui_requirement
11836 #. *< flags
11837 #. *< dependencies
11838 #. *< priority
11839 #. *< id
11840 msgid "ExtPlacement"
11841 msgstr "எக்ஸ்ட் ப்ளேஸ்மென்ட்"
11843 #. *< name
11844 #. *< version
11845 msgid "Extra conversation placement options."
11846 msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்."
11848 #. *< summary
11849 #. *  description
11850 msgid ""
11851 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11852 "and Chats"
11853 msgstr ""
11854 "விருப்பத்தின் பேரில் ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை பிரிக்க, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் "
11855 "எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துக"
11857 #. Configuration frame
11858 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11859 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு"
11861 msgid "Middle mouse button"
11862 msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை"
11864 msgid "Right mouse button"
11865 msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை"
11867 #. "Visual gesture display" checkbox
11868 msgid "_Visual gesture display"
11869 msgstr "சித்திர அசைவுகள் காட்சி (_V)"
11871 #. *< type
11872 #. *< ui_requirement
11873 #. *< flags
11874 #. *< dependencies
11875 #. *< priority
11876 #. *< id
11877 msgid "Mouse Gestures"
11878 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகள்"
11880 #. *< name
11881 #. *< version
11882 #. *  summary
11883 msgid "Provides support for mouse gestures"
11884 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்காக ஆதரவு அளிக்கிறது"
11886 #. *  description
11887 msgid ""
11888 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11889 "mouse button to perform certain actions:\n"
11890 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11891 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11892 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11893 msgstr ""
11894 "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.சில "
11895 "இயக்கங்களுக்கு சொடுக்கியின் மத்திய விசையை பிடித்து இழுக்க:\n"
11896 "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
11897 "முந்தைய உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
11898 "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்."
11900 msgid "Instant Messaging"
11901 msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்"
11903 #. Add the label.
11904 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11905 msgstr ""
11906 "கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக "
11907 "ஒரு நபரை சேர்க்கவும்."
11909 msgid "Group:"
11910 msgstr "குழு:"
11912 #. "New Person" button
11913 msgid "New Person"
11914 msgstr "புதிய நபர்"
11916 #. "Select Buddy" button
11917 msgid "Select Buddy"
11918 msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க"
11920 #. Add the label.
11921 msgid ""
11922 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11923 "person."
11924 msgstr ""
11925 "நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு "
11926 "புதிய நபரை உருவாக்குக."
11928 #. Add the expander
11929 msgid "User _details"
11930 msgstr "பயனர் விவரங்கள் (_d)"
11932 #. "Associate Buddy" button
11933 msgid "_Associate Buddy"
11934 msgstr "சக நண்பரை சேர்க்க (_A)"
11936 msgid "Unable to send email"
11937 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"
11939 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11940 msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை."
11942 msgid "An email address was not found for this buddy."
11943 msgstr "இந்த நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரி காணப்படவில்லை."
11945 msgid "Add to Address Book"
11946 msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்"
11948 msgid "Send Email"
11949 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக"
11951 #. Configuration frame
11952 msgid "Evolution Integration Configuration"
11953 msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு"
11955 #. Label
11956 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11957 msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க."
11959 #. *< type
11960 #. *< ui_requirement
11961 #. *< flags
11962 #. *< dependencies
11963 #. *< priority
11964 #. *< id
11965 msgid "Evolution Integration"
11966 msgstr "எவல்யுஷன் ஒருங்கிணைப்பு"
11968 #. *< name
11969 #. *< version
11970 #. *  summary
11971 #. *  description
11972 msgid "Provides integration with Evolution."
11973 msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது."
11975 msgid "Please enter the person's information below."
11976 msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்."
11978 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11979 msgstr "நண்பர்களின் பயனர்பெயர் மற்றும் கணக்கு வகையை கீழே உள்ளிடவும்."
11981 msgid "Account type:"
11982 msgstr "கணக்கு வகை:"
11984 #. Optional Information section
11985 msgid "Optional information:"
11986 msgstr "விருப்பத் தகவல்:"
11988 msgid "First name:"
11989 msgstr "முதல் பெயர்:"
11991 msgid "Last name:"
11992 msgstr "கடைசிப்பெயர்:"
11994 msgid "Email:"
11995 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
11997 #. *< type
11998 #. *< ui_requirement
11999 #. *< flags
12000 #. *< dependencies
12001 #. *< priority
12002 #. *< id
12003 msgid "GTK Signals Test"
12004 msgstr "ஜிடிகே சமிக்ஞைகள் சோதனை"
12006 #. *< name
12007 #. *< version
12008 #. *  summary
12009 #. *  description
12010 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12011 msgstr "அனைத்து யுஐ சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "\n"
12016 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12017 msgstr ""
12018 "\n"
12019 "<b>நண்பர் குறிப்பு</b>: %s"
12021 msgid "History"
12022 msgstr "வரலாறு"
12024 #. *< type
12025 #. *< ui_requirement
12026 #. *< flags
12027 #. *< dependencies
12028 #. *< priority
12029 #. *< id
12030 msgid "Iconify on Away"
12031 msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு"
12033 #. *< name
12034 #. *< version
12035 #. *  summary
12036 #. *  description
12037 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12038 msgstr ""
12039 "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் நண்பர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது."
12041 msgid "Mail Checker"
12042 msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்"
12044 msgid "Checks for new local mail."
12045 msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது."
12047 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12048 msgstr ""
12049 "நண்பர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய  ஒரு சின்ன பெட்டியை "
12050 "சேர்த்துக்கொள்கிறது."
12052 msgid "Markerline"
12053 msgstr "மார்க்கர் கோடு"
12055 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12056 msgstr "ஒரு உரையாடலில் புதிய செய்திகளை சுட்டிகாட்ட ஒரு கோட்டை வரை."
12058 msgid "Jump to markerline"
12059 msgstr "அடிக்கோடிற்கு தாவு"
12061 msgid "Draw Markerline in "
12062 msgstr "மார்க்கர்வரியில் வரை"
12064 msgid "_IM windows"
12065 msgstr "_IM சாளரங்கள்"
12067 msgid "C_hat windows"
12068 msgstr "அரட்டை சாளரங்கள் (_h)"
12070 msgid ""
12071 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12072 "accept."
12073 msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக."
12075 msgid "Music messaging session confirmed."
12076 msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது."
12078 msgid "Music Messaging"
12079 msgstr "இசை செய்தி"
12081 msgid "There was a conflict in running the command:"
12082 msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:"
12084 msgid "Error Running Editor"
12085 msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை"
12087 msgid "The following error has occurred:"
12088 msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தன:"
12090 #. Configuration frame
12091 msgid "Music Messaging Configuration"
12092 msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை"
12094 msgid "Score Editor Path"
12095 msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை"
12097 msgid "_Apply"
12098 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
12100 #. *< type
12101 #. *< ui_requirement
12102 #. *< flags
12103 #. *< dependencies
12104 #. *< priority
12105 #. *< id
12106 #. *< name
12107 #. *< version
12108 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12109 msgstr "கூட்டு இசையமைப்பிற்கு இசை செய்தி செருகி"
12111 #. *  summary
12112 msgid ""
12113 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12114 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12115 msgstr ""
12116 "இசை செய்தி செருகி பல பயனர்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒரு இசைக்குறியை திருத்துவதில் பணிபுரிந்து "
12117 "ஒரு பொதுவான அளவை சரியான- நேரத்தில் அனுமதிக்கிறது."
12119 #. ---------- "Notify For" ----------
12120 msgid "Notify For"
12121 msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க"
12123 msgid "\tS_ystem messages"
12124 msgstr ""
12126 msgid "\t_Only when someone says your username"
12127 msgstr "\tஉங்கள் பயனர்பெயரை யாராவது சொல்லும் போது மட்டும் (_O)"
12129 msgid "_Focused windows"
12130 msgstr "முன்னுற்ற சாளரங்கள் (_F)"
12132 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12133 msgid "Notification Methods"
12134 msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்"
12136 msgid "Prepend _string into window title:"
12137 msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க (_s)"
12139 #. Count method button
12140 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12141 msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எண்ணிக்கையை சேர்க்க (_o)"
12143 #. Count xprop method button
12144 msgid "Insert count of new message into _X property"
12145 msgstr "_X உடைமையில் புதிய தகவலின் எண்ணிக்கையை உள்நுழை"
12147 #. Urgent method button
12148 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12149 msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை (_U)"
12151 msgid "_Flash window"
12152 msgstr "ஃப்ளாஷ் சாளரம் (_F)"
12154 #. Raise window method button
12155 msgid "R_aise conversation window"
12156 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து (_a)"
12158 #. Present conversation method button
12159 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12160 #. * the window to the user.
12161 msgid "_Present conversation window"
12162 msgstr "தற்போதைய உரையாடல் சாளரம் (_P)"
12164 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12165 msgid "Notification Removal"
12166 msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்"
12168 #. Remove on focus button
12169 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12170 msgstr "உரையாடல் சாளரம் முன்னுற்ற போது நீக்குக (_g)"
12172 #. Remove on click button
12173 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12174 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும் (_r)"
12176 #. Remove on type button
12177 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12178 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும் (_t)"
12180 #. Remove on message send button
12181 msgid "Remove when a _message gets sent"
12182 msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும் (_m)"
12184 #. Remove on conversation switch button
12185 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12186 msgstr "உரையாடல் கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும் (_b)"
12188 #. *< type
12189 #. *< ui_requirement
12190 #. *< flags
12191 #. *< dependencies
12192 #. *< priority
12193 #. *< id
12194 msgid "Message Notification"
12195 msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"
12197 #. *< name
12198 #. *< version
12199 #. *  summary
12200 #. *  description
12201 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12202 msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அளிக்கிறது."
12204 #. *< type
12205 #. *< ui_requirement
12206 #. *< flags
12207 #. *< dependencies
12208 #. *< priority
12209 #. *< id
12210 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12211 msgstr "பிட்ஜின் செய்முறை செருகி"
12213 #. *< name
12214 #. *< version
12215 #. *  summary
12216 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12217 msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க."
12219 #. *  description
12220 msgid ""
12221 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12222 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12223 "- It reverses all incoming text\n"
12224 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12225 msgstr ""
12226 "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n"
12227 "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n"
12228 "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n"
12229 "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது"
12231 msgid "Hyperlink Color"
12232 msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்"
12234 msgid "Visited Hyperlink Color"
12235 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
12237 msgid "Highlighted Message Name Color"
12238 msgstr "முக்கிய செய்தியின் பெயர் நிறம்"
12240 msgid "Typing Notification Color"
12241 msgstr "தட்டச்சிடும் அறிவிப்பு நிறம்"
12243 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12244 msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி படுக்கைவாட்டு பிரிப்பு"
12246 msgid "Conversation Entry"
12247 msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு"
12249 msgid "Conversation History"
12250 msgstr "உரையாடல் வரலாறு"
12252 msgid "Request Dialog"
12253 msgstr "உரையாடலை வேண்டுக"
12255 msgid "Notify Dialog"
12256 msgstr "உரையாடலை தெரிவி"
12258 msgid "Select Color"
12259 msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க"
12261 #, c-format
12262 msgid "Select Interface Font"
12263 msgstr "இடைமுகத்திற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க"
12265 #, c-format
12266 msgid "Select Font for %s"
12267 msgstr "%s க்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க"
12269 msgid "GTK+ Interface Font"
12270 msgstr "ஜிடிகே+ இடைமுக எழுத்துரு"
12272 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12273 msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்"
12275 msgid "Disable Typing Notification Text"
12276 msgstr "செயல்நீக்கப்பட்ட தட்டச்சு அறிவிப்பு உரை"
12278 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12279 msgstr "GTK+ குழு கட்டுப்படுத்தல்அமைவுகள்"
12281 msgid "Colors"
12282 msgstr "நிறங்கள்"
12284 msgid "Fonts"
12285 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
12287 msgid "Miscellaneous"
12288 msgstr "மற்றவைகள்"
12290 msgid "Gtkrc File Tools"
12291 msgstr "Gtkrc கோப்பு கருவிகள்"
12293 #, c-format
12294 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12295 msgstr "அமைப்பை  %s%sஜிடிகேஆர்சி-2.0 க்கு எழுது"
12297 msgid "Re-read gtkrc files"
12298 msgstr "ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க"
12300 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12301 msgstr "பிட்ஜின் GTK+ குழு கட்டுப்பாடு"
12303 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12304 msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது."
12306 msgid "Raw"
12307 msgstr "உள்ளது உள்ளபடி"
12309 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12310 msgstr ""
12311 "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க "
12312 "அனுமதிக்கிறது."
12314 msgid ""
12315 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12316 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12317 msgstr ""
12319 #, c-format
12320 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12321 msgstr "இன்று %s %sக்கு மேம்படுத்துலாம்."
12323 msgid "New Version Available"
12324 msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது"
12326 msgid "Later"
12327 msgstr "பின்னர்"
12329 msgid "Download Now"
12330 msgstr "இப்போது பதிவிறக்கு"
12332 #. *< type
12333 #. *< ui_requirement
12334 #. *< flags
12335 #. *< dependencies
12336 #. *< priority
12337 #. *< id
12338 msgid "Release Notification"
12339 msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு"
12341 #. *< name
12342 #. *< version
12343 #. *  summary
12344 msgid "Checks periodically for new releases."
12345 msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது."
12347 #. *  description
12348 msgid ""
12349 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12350 "ChangeLog."
12351 msgstr ""
12352 "புதிய வெளியீடுகளை அவ்வப்போது கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் "
12353 "அறிவிக்கிறது."
12355 #. *< major version
12356 #. *< minor version
12357 #. *< type
12358 #. *< ui_requirement
12359 #. *< flags
12360 #. *< dependencies
12361 #. *< priority
12362 #. *< id
12363 msgid "Send Button"
12364 msgstr "பொத்தானை அனுப்பு"
12366 #. *< name
12367 #. *< version
12368 msgid "Conversation Window Send Button."
12369 msgstr "உரையாடல் சாளரம் பொத்தானை அனுப்புகிறது."
12371 #. *< summary
12372 msgid ""
12373 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12374 "for use when no physical keyboard is present."
12375 msgstr ""
12376 "உரையாடலுக்கான பகுதியை சாளரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு ஒரு அனுப்புதல் பொத்தானை சேர்க்கிறது. "
12377 "பருநிலை விசைப்பலகை இல்லாத போது அதற்கு பதிலாக பயன்படுத்தலாம்."
12379 msgid "Duplicate Correction"
12380 msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்"
12382 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12383 msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது."
12385 msgid "Text Replacements"
12386 msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்"
12388 msgid "You type"
12389 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க"
12391 msgid "You send"
12392 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப"
12394 msgid "Whole words only"
12395 msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்"
12397 msgid "Case sensitive"
12398 msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக"
12400 msgid "Add a new text replacement"
12401 msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்"
12403 msgid "You _type:"
12404 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய (_t):"
12406 msgid "You _send:"
12407 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப (_s):"
12409 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12410 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12411 msgstr "சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக) (_E)"
12413 msgid "Only replace _whole words"
12414 msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற (_w)"
12416 msgid "General Text Replacement Options"
12417 msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்"
12419 msgid "Enable replacement of last word on send"
12420 msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து"
12422 msgid "Text replacement"
12423 msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்"
12425 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12426 msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது."
12428 msgid "Just logged in"
12429 msgstr "இப்போது நுழை"
12431 msgid "Just logged out"
12432 msgstr "இப்போது தான் வெளியேறியது"
12434 msgid ""
12435 "Icon for Contact/\n"
12436 "Icon for Unknown person"
12437 msgstr ""
12438 "தொடர்பிற்கான சின்னம்/\n"
12439 "தெரியாத நகருக்கான சின்னம்"
12441 msgid "Icon for Chat"
12442 msgstr "அரட்டைக்கான சின்னம்"
12444 msgid "Ignored"
12445 msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்டது"
12447 msgid "Founder"
12448 msgstr "அமைப்பாளர்"
12450 #. A user in a chat room who has special privileges.
12451 msgid "Operator"
12452 msgstr "இயக்குபவர்"
12454 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12455 #. that an operator has.
12456 msgid "Half Operator"
12457 msgstr "பாதி இயக்குபவர்"
12459 msgid "Authorization dialog"
12460 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட உரையாடல்"
12462 msgid "Error dialog"
12463 msgstr "உரையாடல் பிழை"
12465 msgid "Information dialog"
12466 msgstr "உரையாடல் தகவல்"
12468 msgid "Mail dialog"
12469 msgstr "அஞ்சல் உரையாணல்"
12471 msgid "Question dialog"
12472 msgstr "உரையாடல் கேள்வி "
12474 msgid "Warning dialog"
12475 msgstr "உரையாடல் எச்சரிக்கை"
12477 msgid "What kind of dialog is this?"
12478 msgstr "எந்த வகையான உரையாடல் இது?"
12480 msgid "Status Icons"
12481 msgstr "சின்னங்களின் நிலை"
12483 msgid "Chatroom Emblems"
12484 msgstr "அரட்டை அறை அடையாளங்கள்"
12486 msgid "Dialog Icons"
12487 msgstr "சின்னங்கள் உரையாடல்"
12489 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12490 msgstr "பிட்ஜின் சின்ன குழு திருத்தி"
12492 msgid "Contact"
12493 msgstr "தொடர்பு"
12495 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12496 msgstr "பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு திருத்தி"
12498 msgid "Edit Buddylist Theme"
12499 msgstr "நண்பர் பட்டியல் குழுவை திருத்து"
12501 msgid "Edit Icon Theme"
12502 msgstr "சின்ன தீமை திருத்து"
12504 #. *< type
12505 #. *< ui_requirement
12506 #. *< flags
12507 #. *< dependencies
12508 #. *< priority
12509 #. *< id
12510 #. *  description
12511 msgid "Pidgin Theme Editor"
12512 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி"
12514 #. *< name
12515 #. *< version
12516 #. *  summary
12517 msgid "Pidgin Theme Editor."
12518 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி."
12520 #. *< type
12521 #. *< ui_requirement
12522 #. *< flags
12523 #. *< dependencies
12524 #. *< priority
12525 #. *< id
12526 msgid "Buddy Ticker"
12527 msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்"
12529 #. *< name
12530 #. *< version
12531 #. *  summary
12532 #. *  description
12533 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12534 msgstr "நண்பர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு."
12536 msgid "Display Timestamps Every"
12537 msgstr "ஒவ்வொரு நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
12539 #. *< type
12540 #. *< ui_requirement
12541 #. *< flags
12542 #. *< dependencies
12543 #. *< priority
12544 #. *< id
12545 msgid "Timestamp"
12546 msgstr "காலச்சுவடு"
12548 #. *< name
12549 #. *< version
12550 #. *  summary
12551 msgid "Display iChat-style timestamps"
12552 msgstr "iChat-பாணி நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
12554 #. *  description
12555 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12556 msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் iChat-பாணி காலச்சுவடுகளைக் காட்டு."
12558 msgid "Timestamp Format Options"
12559 msgstr "காலமுத்திரை வடிவத் தேர்வுகள்"
12561 msgid "_Force timestamp format:"
12562 msgstr ""
12564 msgid "Use system default"
12565 msgstr ""
12567 msgid "12 hour time format"
12568 msgstr ""
12570 msgid "24 hour time format"
12571 msgstr ""
12573 msgid "Show dates in..."
12574 msgstr "தேதிகளை இப்படிக் காட்டுக..."
12576 msgid "Co_nversations:"
12577 msgstr "உரையாடல்கள் (_n):"
12579 msgid "For delayed messages"
12580 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு"
12582 msgid "For delayed messages and in chats"
12583 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கும் மற்றும் அரட்டைக்கும்"
12585 msgid "_Message Logs:"
12586 msgstr "செய்தி பதிவுகள் (_M):"
12588 #. *< type
12589 #. *< ui_requirement
12590 #. *< flags
12591 #. *< dependencies
12592 #. *< priority
12593 #. *< id
12594 msgid "Message Timestamp Formats"
12595 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகள்"
12597 #. *< name
12598 #. *< version
12599 #. *  summary
12600 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12601 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை தனிப்பயன் ஆக்குக"
12603 #. *  description
12604 msgid ""
12605 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12606 "timestamp formats."
12607 msgstr ""
12608 "இந்த சொருகுப்பொருள் செய்தி மற்றும் லாக் பதிவு காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை பயனர் தனிப்பயன் "
12609 "ஆக்க உதவுகிறது"
12611 msgid "Opacity:"
12612 msgstr "ஊடுருவாதன்மை:"
12614 #. IM Convo trans options
12615 msgid "IM Conversation Windows"
12616 msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்"
12618 msgid "_IM window transparency"
12619 msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்"
12621 msgid "_Show slider bar in IM window"
12622 msgstr "ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு (_S)"
12624 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12625 msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
12627 msgid "Always on top"
12628 msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"
12630 #. Buddy List trans options
12631 msgid "Buddy List Window"
12632 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்"
12634 msgid "_Buddy List window transparency"
12635 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை (_B)"
12637 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12638 msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
12640 #. *< type
12641 #. *< ui_requirement
12642 #. *< flags
12643 #. *< dependencies
12644 #. *< priority
12645 #. *< id
12646 msgid "Transparency"
12647 msgstr "ஊடுருவல் தன்மை"
12649 #. *< name
12650 #. *< version
12651 #. *  summary
12652 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12653 msgstr "நண்பர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை"
12655 #. *  description
12656 msgid ""
12657 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12658 "the buddy list."
12659 msgstr ""
12661 #. Alerts
12662 msgid "Chatroom alerts"
12663 msgstr ""
12665 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12666 msgstr ""
12668 #. Launcher integration
12669 msgid "Launcher Icon"
12670 msgstr ""
12672 msgid "_Disable launcher integration"
12673 msgstr ""
12675 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12676 msgstr ""
12678 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12679 msgstr ""
12681 #. Messaging menu integration
12682 msgid "Messaging Menu"
12683 msgstr ""
12685 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12686 msgstr ""
12688 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12689 msgstr ""
12691 #. *< type
12692 #. *< ui_requirement
12693 #. *< flags
12694 #. *< dependencies
12695 #. *< priority
12696 #. *< id
12697 msgid "Unity Integration"
12698 msgstr ""
12700 #. *< name
12701 #. *< version
12702 #. *  summary
12703 msgid "Provides integration with Unity."
12704 msgstr ""
12706 #. *  description
12707 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12708 msgstr ""
12710 msgid "Audio"
12711 msgstr "ஆடியோ"
12713 msgid "Video"
12714 msgstr "வீடியோ"
12716 msgid "Output"
12717 msgstr "வெளியீடு"
12719 msgid "_Plugin"
12720 msgstr "சொருகி (_P)"
12722 msgid "_Device"
12723 msgstr "சாதனம் (_D)"
12725 msgid "Input"
12726 msgstr "உள்ளீடு"
12728 msgid "P_lugin"
12729 msgstr "சொருகி (_l)"
12731 msgid "D_evice"
12732 msgstr "சாதனம் (_e)"
12734 msgid "DROP"
12735 msgstr ""
12737 msgid "Volume:"
12738 msgstr ""
12740 msgid "Silence threshold:"
12741 msgstr ""
12743 msgid "Input and Output Settings"
12744 msgstr ""
12746 msgid "Microphone Test"
12747 msgstr ""
12749 #. *< magic
12750 #. *< major version
12751 #. *< minor version
12752 #. *< type
12753 #. *< ui_requirement
12754 #. *< flags
12755 #. *< dependencies
12756 #. *< priority
12757 #. *< id
12758 msgid "Voice/Video Settings"
12759 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அமைவுகள்"
12761 #. *< name
12762 #. *< version
12763 msgid "Configure your microphone and webcam."
12764 msgstr "உங்களது மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
12766 #. *< summary
12767 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12768 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
12770 #. Autostart
12771 msgid "Startup"
12772 msgstr "ஆரம்பம்"
12774 #, c-format
12775 msgid "_Start %s on Windows startup"
12776 msgstr "சாளரங்களின் துவக்கத்தில் %sஐ துவக்கு (_S)"
12778 msgid "Allow multiple instances"
12779 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
12781 msgid "_Dockable Buddy List"
12782 msgstr "நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல் (_D)"
12784 #. Blist On Top
12785 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12786 msgstr "சாளரத்தின் மேல் நண்பர் பட்டியலை வை (_K):"
12788 #. XXX: Did this ever work?
12789 msgid "Only when docked"
12790 msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்"
12792 msgid "Windows Pidgin Options"
12793 msgstr "விண்டோக்கள் சொருகி விருப்பங்கள்"
12795 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12796 msgstr "பிட்ஜின் சாளரங்களுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட விருப்பங்கள்."
12798 msgid ""
12799 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12800 msgstr ""
12801 "குறிப்பிட்ட விருப்பங்களை பிட்ஜின் சாளரங்களுக்காக கொடுக்கிறது, அதாவது நண்பர் பட்டியல் "
12802 "ஆற்றலை குறைத்தல் போன்றவற்றை தருகிறது."
12804 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12805 msgstr "<font color='#777777'>வெளியேறியது.</font>"
12807 #. *< type
12808 #. *< ui_requirement
12809 #. *< flags
12810 #. *< dependencies
12811 #. *< priority
12812 #. *< id
12813 msgid "XMPP Console"
12814 msgstr "XMPP பணியகம்"
12816 msgid "Account: "
12817 msgstr "கணக்கு:"
12819 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12820 msgstr "<font color='#777777'>XMPPஉடன் இணைக்கபடவில்லை</font>"
12822 #. *< name
12823 #. *< version
12824 #. *  summary
12825 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12826 msgstr "திறமையற்ற XMPP பத்திகளை அனுப்பு மற்றும் பெறு."
12828 #. *  description
12829 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12830 msgstr ""
12832 msgid "The installer is already running."
12833 msgstr ""
12835 msgid ""
12836 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12837 "again."
12838 msgstr ""
12840 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12841 msgid "Next >"
12842 msgstr ""
12844 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12845 msgid ""
12846 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12847 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12848 msgstr ""
12850 #. Installer Subsection Text
12851 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12852 msgstr ""
12854 #. Installer Subsection Text
12855 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12856 msgstr ""
12858 #. Installer Subsection Text
12859 msgid "Shortcuts"
12860 msgstr ""
12862 #. Installer Subsection Text
12863 msgid "Desktop"
12864 msgstr ""
12866 #. Installer Subsection Text
12867 msgid "Start Menu"
12868 msgstr ""
12870 #. Installer Subsection Text
12871 msgid "Localizations"
12872 msgstr ""
12874 #. Installer Subsection Detailed Description
12875 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12876 msgstr ""
12878 #. Installer Subsection Detailed Description
12879 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12880 msgstr ""
12882 #. Installer Subsection Detailed Description
12883 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12884 msgstr ""
12886 #. Installer Subsection Detailed Description
12887 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12888 msgstr ""
12890 #. Installer Subsection Detailed Description
12891 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12892 msgstr ""
12894 #. Installer Subsection Text
12895 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12896 msgstr ""
12898 #. Text displayed on Installer Finish Page
12899 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12900 msgstr ""
12902 msgid ""
12903 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12904 "version will be installed without removing the currently installed version."
12905 msgstr ""
12907 msgid ""
12908 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12909 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12910 msgstr ""
12912 #. Installer Subsection Text
12913 msgid "URI Handlers"
12914 msgstr ""
12916 #. Installer Subsection Text
12917 msgid "Spellchecking Support"
12918 msgstr ""
12920 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12921 #, no-c-format
12922 msgid ""
12923 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12924 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12925 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12926 msgstr ""
12928 #. Installer Subsection Detailed Description
12929 msgid ""
12930 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12931 msgstr ""
12933 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12934 msgid ""
12935 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12936 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12937 msgstr ""
12939 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12940 msgid ""
12941 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12942 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12943 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12944 msgstr ""
12946 msgid ""
12947 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12948 "that another user installed this application."
12949 msgstr ""
12951 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12952 msgstr ""