Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
[pidgin-git.git] / po / as.po
blobcf11778f70d1bc2300e397a36d5ebc34319672ec
1 # Gujarati translations for el package.
2 # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the el package.
5 # Automatically generated, 2010.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el 6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch"
28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s   help' প্ৰয়োগ কৰক\n"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
38 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
39 "  -h, --help          display this help and exit\n"
40 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
41 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
43 "%s\n"
44 "ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
45 "\n"
46 "   c,   config=DIR    use DIR for config files\n"
47 "   d,   debug         print debugging messages to stdout\n"
48 "   h,   help          display this help and exit\n"
49 "   n,   nologin       don't automatically login\n"
50 "   v,   version       display the current version and exit\n"
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় সমস্যা হৈছে "
59 "। অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত তথ্য "
60 "http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।"
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "ত্ৰুটি"
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।"
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "নতুন হিচাপ"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "আচাৰ বিধি:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "উপনাম:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "বাতিল"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "আঁতৰাওক"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "হিচাপ"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "যোগ কৰক"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "অনুমোদন কৰক"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "অন লাইন: %d\n"
179 "মুঠ: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "হিচাপ: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে"
193 msgid "Default"
194 msgstr "অবিকল্পিত"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।"
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
211 msgid "Username"
212 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
217 #, fuzzy
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
221 msgid "Add in group"
222 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
224 msgid "Account"
225 msgstr "হিচাপ"
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।"
233 msgid "Chats"
234 msgstr "সম্বাদ"
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "নাম"
240 msgid "Alias"
241 msgstr "উপনাম"
243 msgid "Group"
244 msgstr "দল"
246 msgid "Auto-join"
247 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব"
249 msgid "Add Chat"
250 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক"
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব"
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা"
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
261 msgid "Add Group"
262 msgstr "দল যোগ কৰক"
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "দলৰ নাম লিখক"
267 msgid "Edit Chat"
268 msgstr "সম্বাদ সম্পাদন"
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
273 msgid "Edit"
274 msgstr "সম্পাদন"
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক"
279 msgid "Information"
280 msgstr "তথ্য"
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
285 msgid "Get Info"
286 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক"
291 msgid "Send File"
292 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
294 msgid "Blocked"
295 msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক"
304 msgid "Rename"
305 msgstr "পুনঃ নামকৰণ"
307 msgid "Set Alias"
308 msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক"
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।"
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
317 msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
319 #, c-format
320 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
321 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
323 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
324 msgid "Confirm Remove"
325 msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক"
327 msgid "Remove"
328 msgstr "আঁতৰাওক"
330 #. Buddy List
331 msgid "Buddy List"
332 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
334 msgid "Place tagged"
335 msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে"
337 msgid "Toggle Tag"
338 msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
340 msgid "View Log"
341 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন"
343 #. General
344 msgid "Nickname"
345 msgstr "উপনাম"
347 #. Never know what those translations might end up like...
348 #. Idle stuff
349 msgid "Idle"
350 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা"
352 msgid "On Mobile"
353 msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে"
355 msgid "New..."
356 msgstr "নতুন..."
358 msgid "Saved..."
359 msgstr "সংৰক্ষিত..."
361 msgid "Plugins"
362 msgstr "প্লাগ ইন"
364 msgid "Block/Unblock"
365 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক"
367 msgid "Block"
368 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক"
370 msgid "Unblock"
371 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক"
373 msgid ""
374 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 "Unblock."
376 msgstr ""
377 "প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম "
378 "উল্লেখ কৰক ।"
380 #. Not multiline
381 #. Not masked?
382 #. No hints?
383 msgid "OK"
384 msgstr "ঠিক অাছে"
386 msgid "New Instant Message"
387 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
389 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
390 msgstr "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
392 msgid "Channel"
393 msgstr "চেনেল "
395 msgid "Join a Chat"
396 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক"
398 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
399 msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।"
401 msgid "Join"
402 msgstr "যোগ দিয়ক"
404 msgid ""
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
406 "view."
407 msgstr ""
408 "লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
410 #. Create the "Options" frame.
411 msgid "Options"
412 msgstr "বিকল্পবোৰ"
414 msgid "Send IM..."
415 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..."
417 msgid "Block/Unblock..."
418 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..."
420 msgid "Join Chat..."
421 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..."
423 msgid "View Log..."
424 msgstr "লগ চাওক..."
426 msgid "View All Logs"
427 msgstr "সকলো লগ চাওক"
429 msgid "Show"
430 msgstr "প্ৰদৰ্শন"
432 msgid "Empty groups"
433 msgstr "ৰিক্ত দল"
435 msgid "Offline buddies"
436 msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল"
438 msgid "Sort"
439 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
441 msgid "By Status"
442 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
444 msgid "Alphabetically"
445 msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী"
447 msgid "By Log Size"
448 msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী"
450 msgid "Buddy"
451 msgstr "বন্ধু"
453 msgid "Chat"
454 msgstr "সম্বাদ"
456 msgid "Grouping"
457 msgstr "গোটকৰণ"
459 msgid "Certificate Import"
460 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক"
462 msgid "Specify a hostname"
463 msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
465 msgid "Type the host name this certificate is for."
466 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "File %s could not be imported.\n"
471 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
472 msgstr ""
473 "নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
474 "নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n"
476 msgid "Certificate Import Error"
477 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা"
479 msgid "X.509 certificate import failed"
480 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
482 msgid "Select a PEM certificate"
483 msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Export to file %s failed.\n"
488 "Check that you have write permission to the target path\n"
489 msgstr ""
490 "নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
491 "নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n"
493 msgid "Certificate Export Error"
494 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা"
496 msgid "X.509 certificate export failed"
497 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
499 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
500 msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি"
502 #, c-format
503 msgid "Certificate for %s"
504 msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Common name: %s\n"
509 "\n"
510 "SHA1 fingerprint:\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
513 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
514 "\n"
515 "SHA1 fingerprint:\n"
516 "%s"
518 msgid "SSL Host Certificate"
519 msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ"
521 #, c-format
522 msgid "Really delete certificate for %s?"
523 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?"
525 msgid "Confirm certificate delete"
526 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
528 msgid "Certificate Manager"
529 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক"
531 msgid "Hostname"
532 msgstr "গৃহস্থৰনাম"
534 msgid "Info"
535 msgstr "তথ্য"
537 #. Close button
538 msgid "Close"
539 msgstr "বন্ধ কৰক"
541 #, c-format
542 msgid "%s (%s)"
543 msgstr "%s (%s)"
545 #, c-format
546 msgid "%s disconnected."
547 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s\n"
552 "\n"
553 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
554 "and re-enable the account."
555 msgstr ""
556 "%s\n"
557 "\n"
558 "Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান নকৰি "
559 "ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।"
561 msgid "Re-enable Account"
562 msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
564 msgid "No such command."
565 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।"
567 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
568 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি:  সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।"
570 msgid "Your command failed for an unknown reason."
571 msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।"
573 msgid "That command only works in chats, not IMs."
574 msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM‌ ত নহয় ।"
576 msgid "That command only works in IMs, not chats."
577 msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।"
579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
580 msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।"
582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
583 msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।"
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s -- %s)"
587 msgstr "%s (%s    %s)"
589 #, c-format
590 msgid "%s [%s]"
591 msgstr "%s [%s]"
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "%s is typing..."
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "%s এ লিখি আছে..."
601 msgid "You have left this chat."
602 msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।"
604 msgid ""
605 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
606 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
607 msgstr ""
608 "হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ "
609 "সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
611 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
612 msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।"
614 msgid ""
615 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
616 msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।"
618 msgid "Send To"
619 msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক"
621 msgid "Conversation"
622 msgstr "সম্বাদ"
624 msgid "Clear Scrollback"
625 msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক"
627 msgid "Show Timestamps"
628 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
630 msgid "Add Buddy Pounce..."
631 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..."
633 msgid "Invite..."
634 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..."
636 msgid "Enable Logging"
637 msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
639 msgid "Enable Sounds"
640 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
642 msgid "You are not connected."
643 msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।"
645 msgid "<AUTO-REPLY> "
646 msgstr "<AUTO REPLY> "
648 #, c-format
649 msgid "List of %d user:\n"
650 msgid_plural "List of %d users:\n"
651 msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
652 msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
654 msgid "Supported debug options are: plugins version"
655 msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version"
657 msgid "No such command (in this context)."
658 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।"
660 msgid ""
661 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
662 "The following commands are available in this context:\n"
663 msgstr ""
664 "কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help &lt;command&gt;\" "
665 "প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
666 "এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n"
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
671 "classes."
672 msgstr ""
673 "%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help "
674 "msgcolor' চাওক ।"
676 #, c-format
677 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
678 msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।"
680 msgid ""
681 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
682 "command."
683 msgstr "say &lt;message&gt;:  আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
685 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
686 msgstr "me &lt;action&gt;:  কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।"
688 msgid ""
689 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
690 "conversation."
691 msgstr ""
692 "debug &lt;option&gt;:  বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা হ'ব ।"
694 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
695 msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।"
697 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
698 msgstr "help &lt;command&gt;:  চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।"
700 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
701 msgstr "users:  সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
703 msgid "plugins: Show the plugins window."
704 msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
706 msgid "buddylist: Show the buddylist."
707 msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
709 msgid "accounts: Show the accounts window."
710 msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
712 msgid "debugwin: Show the debug window."
713 msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
715 msgid "prefs: Show the preference window."
716 msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
718 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
719 msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
721 msgid ""
722 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
723 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
724 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
725 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
726 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
727 msgstr ""
728 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: সম্বাদৰ "
729 "সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br>    &lt;"
730 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
731 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
732 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
734 msgid "Unable to open file."
735 msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
737 msgid "Debug Window"
738 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
740 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
741 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
742 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
744 msgid "Clear"
745 msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
747 msgid "Filter:"
748 msgstr "ফিল্টাৰ:"
750 msgid "Pause"
751 msgstr "স্থগিত"
753 #, c-format
754 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
755 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
756 msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময়    %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ"
757 msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময়    %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ"
759 #. Create the window.
760 msgid "File Transfers"
761 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
763 msgid "Progress"
764 msgstr "প্ৰগতি সূচক"
766 msgid "Filename"
767 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
769 msgid "Size"
770 msgstr "আকাৰ"
772 msgid "Speed"
773 msgstr "গতি"
775 msgid "Remaining"
776 msgstr "অৱশিষ্ট"
778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
779 #. presence
780 msgid "Status"
781 msgstr "স্থিতি"
783 msgid "Close this window when all transfers finish"
784 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব"
786 msgid "Clear finished transfers"
787 msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "ৰখক"
792 msgid "Waiting for transfer to begin"
793 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে"
795 msgid "Cancelled"
796 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
798 msgid "Failed"
799 msgstr "বিফল"
801 #, c-format
802 msgid "%.2f KiB/s"
803 msgstr "%.2f KiB/s"
805 msgid "Sent"
806 msgstr "পঠিওৱা হ'ল"
808 msgid "Received"
809 msgstr "প্ৰাপ্ত"
811 msgid "Finished"
812 msgstr "সমাপ্ত"
814 #, c-format
815 msgid "The file was saved as %s."
816 msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।"
818 msgid "Sending"
819 msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
821 msgid "Receiving"
822 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
824 #, c-format
825 msgid "Conversation in %s on %s"
826 msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ"
828 #, c-format
829 msgid "Conversation with %s on %s"
830 msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ"
832 msgid "%B %Y"
833 msgstr "%B %Y"
835 msgid ""
836 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
837 "log\" preference is enabled."
838 msgstr ""
839 "\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য "
840 "সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।"
842 msgid ""
843 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
844 "preference is enabled."
845 msgstr ""
846 "\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো তাৎক্ষণিক "
847 "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
849 msgid ""
850 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
851 msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
853 msgid "No logs were found"
854 msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়"
856 msgid "Total log size:"
857 msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:"
859 #. Search box *********
860 msgid "Scroll/Search: "
861 msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: "
863 #, c-format
864 msgid "Conversations in %s"
865 msgstr "%s ত সম্বাদ"
867 #, c-format
868 msgid "Conversations with %s"
869 msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ"
871 msgid "All Conversations"
872 msgstr "সকলো সম্বাদ"
874 msgid "System Log"
875 msgstr "প্ৰণালীৰ লগ"
877 msgid "Calling..."
878 msgstr "কল কৰা হৈছে..."
880 msgid "Hangup"
881 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
883 #. Number of actions
884 msgid "Accept"
885 msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
887 msgid "Reject"
888 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
890 msgid "Call in progress."
891 msgstr "কল চলি আছে ।"
893 msgid "The call has been terminated."
894 msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।"
896 #, c-format
897 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
898 msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
900 #, c-format
901 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
902 msgstr ""
903 "%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
905 msgid "You have rejected the call."
906 msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।"
908 msgid "call: Make an audio call."
909 msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।"
911 msgid "Emails"
912 msgstr "ঈ মেইল"
914 msgid "You have mail!"
915 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
917 msgid "Sender"
918 msgstr "প্ৰৰক"
920 msgid "Subject"
921 msgstr "বিষয়"
923 #, c-format
924 msgid "%s (%s) has %d new message."
925 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
926 msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।"
927 msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।"
929 msgid "New Mail"
930 msgstr "নতুন ডাক"
932 #, c-format
933 msgid "Info for %s"
934 msgstr "%s ৰ তথ্য"
936 msgid "Buddy Information"
937 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
939 msgid "Continue"
940 msgstr "আগবাঢ়ক"
942 msgid "IM"
943 msgstr "IM"
945 msgid "Invite"
946 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
948 msgid "(none)"
949 msgstr "(শূণ্য)"
951 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
952 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
953 #. * notify_message. So tread carefully.
954 msgid "URI"
955 msgstr "URI"
957 msgid "ERROR"
958 msgstr "ত্ৰুটি"
960 msgid "loading plugin failed"
961 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল"
963 msgid "unloading plugin failed"
964 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল"
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Name: %s\n"
969 "Version: %s\n"
970 "Description: %s\n"
971 "Author: %s\n"
972 "Website: %s\n"
973 "Filename: %s\n"
974 msgstr ""
975 "নাম: %s\n"
976 "সংস্কৰণ: %s\n"
977 "বিৱৰণ: %s\n"
978 "নিৰ্মাতা: %s\n"
979 "ৱেব ছাইট: %s\n"
980 "নথিপত্ৰৰ নাম: %s\n"
982 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
983 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।"
985 msgid "No configuration options for this plugin."
986 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।"
988 msgid "Error loading plugin"
989 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
991 msgid "The selected file is not a valid plugin."
992 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।"
994 msgid ""
995 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
996 msgstr ""
997 "অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
999 msgid "Select plugin to install"
1000 msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক"
1002 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1003 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।"
1005 msgid "Install Plugin..."
1006 msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..."
1008 msgid "Configure Plugin"
1009 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক"
1011 #. copy the preferences to tmp values...
1012 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1013 #. (that should have been "effect," right?)
1014 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1015 #. Create the window
1016 msgid "Preferences"
1017 msgstr "পছন্দ"
1019 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1020 msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।"
1022 msgid "New Buddy Pounce"
1023 msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স"
1025 msgid "Edit Buddy Pounce"
1026 msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন"
1028 msgid "Pounce Who"
1029 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
1031 #. Account:
1032 msgid "Account:"
1033 msgstr "হিচাপ:"
1035 msgid "Buddy name:"
1036 msgstr "বন্ধুৰ নাম:"
1038 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1039 msgid "Pounce When Buddy..."
1040 msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..."
1042 msgid "Signs on"
1043 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়"
1045 msgid "Signs off"
1046 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়"
1048 msgid "Goes away"
1049 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে"
1051 msgid "Returns from away"
1052 msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে"
1054 msgid "Becomes idle"
1055 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে"
1057 msgid "Is no longer idle"
1058 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে"
1060 msgid "Starts typing"
1061 msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে"
1063 msgid "Pauses while typing"
1064 msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে"
1066 msgid "Stops typing"
1067 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
1069 msgid "Sends a message"
1070 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই"
1072 #. Create the "Action" frame.
1073 msgid "Action"
1074 msgstr "কাম"
1076 msgid "Open an IM window"
1077 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক"
1079 msgid "Pop up a notification"
1080 msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1082 msgid "Send a message"
1083 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1085 msgid "Execute a command"
1086 msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক"
1088 msgid "Play a sound"
1089 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব"
1091 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1092 msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব"
1094 msgid "Recurring"
1095 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
1097 msgid "Cannot create pounce"
1098 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
1100 msgid "You do not have any accounts."
1101 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই"
1103 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1104 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।"
1106 #, c-format
1107 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1108 msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1110 msgid "Buddy Pounces"
1111 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স"
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1115 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)"
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1119 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has signed on (%s)"
1123 msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)"
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1127 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1131 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1135 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has signed off (%s)"
1139 msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has become idle (%s)"
1143 msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has gone away. (%s)"
1147 msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1151 msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)"
1153 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1154 msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!"
1156 msgid "Based on keyboard use"
1157 msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত"
1159 msgid "From last sent message"
1160 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী"
1162 msgid "Never"
1163 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
1165 msgid "Show Idle Time"
1166 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1168 msgid "Show Offline Buddies"
1169 msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
1171 msgid "Notify buddies when you are typing"
1172 msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক"
1174 msgid "Log format"
1175 msgstr "লগৰ বিন্যাস"
1177 msgid "Log IMs"
1178 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
1180 msgid "Log chats"
1181 msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব"
1183 msgid "Log status change events"
1184 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব"
1186 msgid "Report Idle time"
1187 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক"
1189 msgid "Change status when idle"
1190 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1192 msgid "Minutes before changing status"
1193 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1195 msgid "Change status to"
1196 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1198 msgid "Conversations"
1199 msgstr "সম্বাদবোৰ"
1201 msgid "Logging"
1202 msgstr "লগ ব্যৱস্থা"
1204 msgid "You must fill all the required fields."
1205 msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।"
1207 msgid "The required fields are underlined."
1208 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।"
1210 msgid "Not implemented yet."
1211 msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।"
1213 msgid "Save File..."
1214 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..."
1216 msgid "Open File..."
1217 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..."
1219 msgid "Choose Location..."
1220 msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
1222 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1223 msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।"
1225 msgid "Get"
1226 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
1228 #. Create the window.
1229 msgid "Room List"
1230 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
1232 msgid "Buddy logs in"
1233 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1235 msgid "Buddy logs out"
1236 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে"
1238 msgid "Message received"
1239 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে"
1241 msgid "Message received begins conversation"
1242 msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব"
1244 msgid "Message sent"
1245 msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
1247 msgid "Person enters chat"
1248 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে"
1250 msgid "Person leaves chat"
1251 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে"
1253 msgid "You talk in chat"
1254 msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে"
1256 msgid "Others talk in chat"
1257 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
1259 msgid "Someone says your username in chat"
1260 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Attention received"
1265 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
1267 msgid "GStreamer Failure"
1268 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
1270 msgid "GStreamer failed to initialize."
1271 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
1273 msgid "(default)"
1274 msgstr "অবিকল্পিত"
1276 msgid "Select Sound File ..."
1277 msgstr "শব্দ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ..."
1279 msgid "Sound Preferences"
1280 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
1282 msgid "Profiles"
1283 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
1285 msgid "Automatic"
1286 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1288 msgid "Console Beep"
1289 msgstr "কন্সোলৰ বিপ"
1291 msgid "Command"
1292 msgstr "আদেশ"
1294 msgid "No Sound"
1295 msgstr "শব্দ বিহীন"
1297 msgid "Sound Method"
1298 msgstr "শব্দ পদ্ধতি"
1300 msgid "Method: "
1301 msgstr "পদ্ধতি:"
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Sound Command\n"
1306 "(%s for filename)"
1307 msgstr ""
1308 "শব্দ আদেশ\n"
1309 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
1311 #. Sound options
1312 msgid "Sound Options"
1313 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
1315 msgid "Sounds when conversation has focus"
1316 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ"
1318 msgid "Always"
1319 msgstr "সদায়"
1321 msgid "Only when available"
1322 msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে"
1324 msgid "Only when not available"
1325 msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে"
1327 msgid "Volume(0-100):"
1328 msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):"
1330 #. Sound events
1331 msgid "Sound Events"
1332 msgstr "শব্দ ঘটনা"
1334 msgid "Event"
1335 msgstr "ঘটনা"
1337 msgid "File"
1338 msgstr "নথিপত্ৰ"
1340 msgid "Test"
1341 msgstr "পৰীক্ষা"
1343 msgid "Reset"
1344 msgstr "পুনঃস্থাপন"
1346 msgid "Choose..."
1347 msgstr "বাছনী কৰক..."
1349 #, c-format
1350 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1351 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক"
1353 msgid "Delete Status"
1354 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
1356 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
1359 #. title
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "শিৰোনাম"
1363 msgid "Type"
1364 msgstr "ধৰণ"
1366 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1367 #. PurpleStatusPrimitive
1368 #. id - use default
1369 #. name - use default
1370 #. saveable
1371 #. user_settable
1372 #. not independent
1373 #. Attributes - each status can have a message.
1374 msgid "Message"
1375 msgstr "সম্বাদ"
1377 #. Use
1378 msgid "Use"
1379 msgstr "ব্যৱহাৰ"
1381 msgid "Invalid title"
1382 msgstr "অবৈধ শিৰোনাম"
1384 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1385 msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।"
1387 msgid "Duplicate title"
1388 msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি"
1390 msgid "Please enter a different title for the status."
1391 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।"
1393 msgid "Substatus"
1394 msgstr "উপ অৱস্থা"
1396 msgid "Status:"
1397 msgstr "অৱস্থা:"
1399 msgid "Message:"
1400 msgstr "সম্বাদ:"
1402 msgid "Edit Status"
1403 msgstr "অৱস্থা সম্পাদন"
1405 msgid "Use different status for following accounts"
1406 msgstr "নিম্নলিখিত হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
1408 #. Save & Use
1409 msgid "Save & Use"
1410 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক"
1412 msgid "Certificates"
1413 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
1415 msgid "Sounds"
1416 msgstr "শব্দ"
1418 msgid "Statuses"
1419 msgstr "অৱস্থা"
1421 msgid "Error loading the plugin."
1422 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
1424 msgid "Couldn't find X display"
1425 msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়"
1427 msgid "Couldn't find window"
1428 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়"
1430 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1431 msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1433 msgid "GntClipboard"
1434 msgstr "GntClipboard"
1436 msgid "Clipboard plugin"
1437 msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন"
1439 msgid ""
1440 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1441 "X, if possible."
1442 msgstr ""
1443 "gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ কৰাৰ "
1444 "প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।"
1446 #, c-format
1447 msgid "%s just signed on"
1448 msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1450 #, c-format
1451 msgid "%s just signed off"
1452 msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে"
1454 #, c-format
1455 msgid "%s sent you a message"
1456 msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1458 #, c-format
1459 msgid "%s said your nick in %s"
1460 msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে"
1462 #, c-format
1463 msgid "%s sent a message in %s"
1464 msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1466 msgid "Buddy signs on/off"
1467 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে"
1469 msgid "You receive an IM"
1470 msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে"
1472 msgid "Someone speaks in a chat"
1473 msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে"
1475 msgid "Someone says your name in a chat"
1476 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল"
1478 msgid "Notify with a toaster when"
1479 msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব"
1481 msgid "Beep too!"
1482 msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!"
1484 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1485 msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
1487 msgid "GntGf"
1488 msgstr "GntGf"
1490 msgid "Toaster plugin"
1491 msgstr "Toaster প্লাগ ইন"
1493 #, c-format
1494 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1495 msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>"
1497 msgid "History Plugin Requires Logging"
1498 msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক"
1500 msgid ""
1501 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1502 "\n"
1503 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1504 "the same conversation type(s)."
1505 msgstr ""
1506 "সৰঞ্জাম  > পছন্দ  > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
1507 "\n"
1508 "তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ বাবে "
1509 "পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
1511 msgid "GntHistory"
1512 msgstr "GntHistory"
1514 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1515 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1517 msgid ""
1518 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1519 "conversation into the current conversation."
1520 msgstr ""
1521 "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত সংযোজন কৰা "
1522 "হ'ব ।"
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "Fetching TinyURL..."
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
1532 #, c-format
1533 msgid "TinyURL for above: %s"
1534 msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s"
1536 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1537 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি TinyURL দ্বাৰা এটা সৰু মাপৰ URL প্ৰাপ্ত কৰাৰ অপেক্ষা কৰক..."
1539 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1540 msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
1542 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1543 msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স"
1545 msgid "TinyURL"
1546 msgstr "TinyURL"
1548 msgid "TinyURL plugin"
1549 msgstr "TinyURL প্লাগ ইন"
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1552 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
1554 msgid "Online"
1555 msgstr "অন লাইন"
1557 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1558 msgid "Offline"
1559 msgstr "অফ লাইন"
1561 msgid "Online Buddies"
1562 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
1564 msgid "Offline Buddies"
1565 msgstr "অফ লাইন বন্ধু"
1567 msgid "Online/Offline"
1568 msgstr "অন লাইন/অফ লাইন"
1570 msgid "Meebo"
1571 msgstr "Meebo"
1573 msgid "No Grouping"
1574 msgstr "দল বিহীন"
1576 msgid "Nested Subgroup"
1577 msgstr "নেস্টেড উপ দল"
1579 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1580 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)"
1582 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1583 msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।"
1585 msgid "Lastlog"
1586 msgstr "Lastlog"
1588 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1589 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1590 msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।"
1592 msgid "GntLastlog"
1593 msgstr "GntLastlog"
1595 msgid "Lastlog plugin."
1596 msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।"
1598 msgid "accounts"
1599 msgstr "হিচাপ"
1601 msgid "Password is required to sign on."
1602 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।"
1604 #, c-format
1605 msgid "Enter password for %s (%s)"
1606 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)"
1608 msgid "Enter Password"
1609 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
1611 msgid "Save password"
1612 msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক"
1614 #, c-format
1615 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1616 msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত"
1618 msgid "Connection Error"
1619 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1621 msgid "New passwords do not match."
1622 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।"
1624 msgid "Fill out all fields completely."
1625 msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।"
1627 msgid "Original password"
1628 msgstr "মূল গুপ্তশব্দ"
1630 msgid "New password"
1631 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ"
1633 msgid "New password (again)"
1634 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
1636 #, c-format
1637 msgid "Change password for %s"
1638 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
1640 msgid "Please enter your current password and your new password."
1641 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।"
1643 #, c-format
1644 msgid "Change user information for %s"
1645 msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1647 msgid "Set User Info"
1648 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1651 #, fuzzy
1652 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1653 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1658 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
1660 msgid "Unknown"
1661 msgstr "অজ্ঞাত"
1663 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1664 msgid "Buddies"
1665 msgstr "বন্ধু"
1667 msgid "buddy list"
1668 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
1670 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1671 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1673 msgid ""
1674 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1675 "currently trusted."
1676 msgstr ""
1677 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস "
1678 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1680 msgid ""
1681 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1682 "are accurate."
1683 msgstr ""
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1688 "your computer's date and time are accurate."
1689 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
1691 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1692 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1693 msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।"
1695 msgid ""
1696 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1697 "validated."
1698 msgstr ""
1699 "root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ "
1700 "নহয় ।"
1702 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1703 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।"
1705 msgid "The certificate has been revoked."
1706 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।"
1708 msgid "An unknown certificate error occurred."
1709 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।"
1711 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1712 msgstr "(অমিল)"
1714 #. Make messages
1715 #, c-format
1716 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1717 msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Common name: %s %s\n"
1722 "Fingerprint (SHA1): %s"
1723 msgstr ""
1724 "সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
1725 "Fingerprint (SHA1): %s"
1728 #. TODO: Find what the handle ought to be
1729 msgid "Single-use Certificate Verification"
1730 msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
1733 #. Scheme name
1734 #. Pool name
1735 msgid "Certificate Authorities"
1736 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
1739 #. Scheme name
1740 #. Pool name
1741 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr "SSL Peers Cache"
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
1750 #. TODO: Find what the handle ought to be
1751 msgid "SSL Certificate Verification"
1752 msgstr "SSL Certificate Verification"
1755 msgid "_View Certificate..."
1756 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
1758 #, c-format
1759 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1760 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
1763 #. TODO: Probably wrong.
1764 msgid "SSL Certificate Error"
1765 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1768 msgid "Unable to validate certificate"
1769 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1774 "are not connecting to the service you believe you are."
1775 msgstr ""
1776 "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ "
1777 "সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
1779 #. Make messages
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Common name: %s\n"
1783 "\n"
1784 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1785 "\n"
1786 "Activation date: %s\n"
1787 "Expiration date: %s\n"
1788 msgstr ""
1789 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
1790 "\n"
1791 "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n"
1792 "\n"
1793 "জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n"
1794 "সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n"
1797 #. TODO: Find what the handle ought to be
1798 msgid "Certificate Information"
1799 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
1802 #. show error to user
1803 msgid "Registration Error"
1804 msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
1807 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
1810 #, c-format
1811 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
1814 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
1819 #. Undocumented
1820 #. Unknown error
1821 msgid "Unknown error"
1822 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
1825 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1826 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to send message to %s."
1830 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1833 msgid "The message is too large."
1834 msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
1837 msgid "Unable to send message."
1838 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1841 msgid "Send Message"
1842 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1845 msgid "_Send Message"
1846 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1848 #, c-format
1849 msgid "%s entered the room."
1850 msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1852 #, c-format
1853 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1854 msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1856 #, c-format
1857 msgid "You are now known as %s"
1858 msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত"
1860 #, c-format
1861 msgid "%s is now known as %s"
1862 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত"
1864 #, c-format
1865 msgid "%s left the room."
1866 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
1868 #, c-format
1869 msgid "%s left the room (%s)."
1870 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
1873 msgid "Invite to chat"
1874 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
1877 #. Put our happy label in it.
1878 msgid ""
1879 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1880 "invite message."
1881 msgstr ""
1882 "আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ কৰি লিখক ।"
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to get connection: %s"
1886 msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to get name: %s"
1890 msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get serv name: %s"
1894 msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1897 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1898 msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
1901 msgid "No name"
1902 msgstr "নামবিহীন"
1905 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1906 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
1909 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1910 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error resolving %s:\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917 "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n"
1918 "%s"
1920 #, c-format
1921 msgid "Error resolving %s: %d"
1922 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Error reading from resolver process:\n"
1927 "%s"
1928 msgstr ""
1929 "মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n"
1930 "%s"
1932 #, c-format
1933 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1934 msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে"
1936 #, c-format
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1938 msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
1940 #, c-format
1941 msgid "Thread creation failure: %s"
1942 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1945 msgid "Unknown reason"
1946 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
1948 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1949 msgstr ""
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Error reading %s: \n"
1954 "%s.\n"
1955 msgstr ""
1956 "%s পড়তে ত্ৰুটি: \n"
1957 "%s.\n"
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Error writing %s: \n"
1962 "%s.\n"
1963 msgstr ""
1964 "%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
1965 "%s.\n"
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error accessing %s: \n"
1970 "%s.\n"
1971 msgstr ""
1972 "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
1973 "%s.\n"
1976 msgid "Directory is not writable."
1977 msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
1980 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1981 msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
1984 msgid "Cannot send a directory."
1985 msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1989 msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
1992 msgid "File is not readable."
1993 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
1995 #, c-format
1996 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1997 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
1999 #, c-format
2000 msgid "%s wants to send you a file"
2001 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2003 #, c-format
2004 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2005 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "A file is available for download from:\n"
2010 "Remote host: %s\n"
2011 "Remote port: %d"
2012 msgstr ""
2013 "নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n"
2014 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
2015 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
2017 #, c-format
2018 msgid "%s is offering to send file %s"
2019 msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2021 #, c-format
2022 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2023 msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n"
2025 #, c-format
2026 msgid "Offering to send %s to %s"
2027 msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
2029 #, c-format
2030 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2031 msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2033 #, c-format
2034 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2035 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2037 #, c-format
2038 msgid "Transfer of file %s complete"
2039 msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
2042 msgid "File transfer complete"
2043 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
2045 #, c-format
2046 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2047 msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
2050 msgid "File transfer cancelled"
2051 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2053 #, c-format
2054 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2055 msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2057 #, c-format
2058 msgid "%s cancelled the file transfer"
2059 msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2061 #, c-format
2062 msgid "File transfer to %s failed."
2063 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2065 #, c-format
2066 msgid "File transfer from %s failed."
2067 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2070 msgid "Run the command in a terminal"
2071 msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
2074 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2075 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2078 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2082 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2083 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2086 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2090 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2091 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2094 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2095 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2102 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2103 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2106 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2107 msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2110 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2111 msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2114 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2115 msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2118 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2119 msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2122 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2123 msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2126 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2127 msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2130 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2131 msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2134 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2135 msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2138 msgid ""
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2140 "URLs."
2141 msgstr ""
2142 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2143 "(সত্য) হ'ব ।"
2146 msgid ""
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2148 "URLs."
2149 msgstr ""
2150 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2151 "(সত্য) হ'ব ।"
2154 msgid ""
2155 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2156 "URLs."
2157 msgstr ""
2158 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2159 "(সত্য) হ'ব ।"
2162 msgid ""
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2164 "URLs."
2165 msgstr ""
2166 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2167 "(সত্য) হ'ব ।"
2170 msgid ""
2171 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2172 "URLs."
2173 msgstr ""
2174 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2175 "True (সত্য) হ'ব ।"
2178 msgid ""
2179 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2180 "URLs."
2181 msgstr ""
2182 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2183 "(সত্য) হ'ব ।"
2186 msgid ""
2187 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2188 "URLs."
2189 msgstr ""
2190 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2191 "True (সত্য) হ'ব ।"
2194 msgid ""
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2196 "URLs."
2197 msgstr ""
2198 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2199 "True (সত্য) হ'ব ।"
2202 msgid ""
2203 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2204 "terminal."
2205 msgstr ""
2206 "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা "
2207 "হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
2210 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2211 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2214 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2215 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2219 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2222 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2223 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2226 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2227 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2231 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2234 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2235 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2238 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2239 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2242 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2243 msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
2246 msgid "HTML"
2247 msgstr "HTML"
2250 msgid "Plain text"
2251 msgstr "প্লেইন টেক্সট"
2254 msgid "Old flat format"
2255 msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2258 msgid "Logging of this conversation failed."
2259 msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2262 msgid "XML"
2263 msgstr "XML"
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2268 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2269 msgstr ""
2270 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
2271 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2276 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2277 msgstr ""
2278 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
2279 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2282 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2283 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
2285 #, c-format
2286 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2287 msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>"
2289 #, c-format
2290 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2291 msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
2294 msgid ""
2295 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2296 "packages."
2297 msgstr ""
2298 "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
2299 "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
2302 msgid ""
2303 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2304 msgstr ""
2305 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় "
2306 "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
2309 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2310 msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
2313 msgid "Error with your microphone"
2314 msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
2317 msgid "Error with your webcam"
2318 msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
2321 msgid "Conference error"
2322 msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2324 #, c-format
2325 msgid "Error creating session: %s"
2326 msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2328 #, c-format
2329 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2330 msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
2333 msgid "This plugin has not defined an ID."
2334 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
2336 #, c-format
2337 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2338 msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)"
2340 #, c-format
2341 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2342 msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
2345 msgid ""
2346 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2347 msgstr ""
2348 "প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু close)"
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2353 "again."
2354 msgstr ""
2355 "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ "
2356 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
2359 msgid "Unable to load the plugin"
2360 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2362 #, c-format
2363 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2364 msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2367 msgid "Unable to load your plugin."
2368 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2370 #, c-format
2371 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2372 msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2375 msgid "Autoaccept"
2376 msgstr "Autoaccept"
2379 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2380 msgstr ""
2381 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা "
2382 "হ'ব ।"
2384 #, c-format
2385 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2386 msgstr ""
2387 "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।"
2390 msgid "Autoaccept complete"
2391 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
2393 #, c-format
2394 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2395 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
2398 msgid "Set Autoaccept Setting"
2399 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2402 msgid "_Save"
2403 msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
2406 msgid "_Cancel"
2407 msgstr "বাতিল (_C)"
2410 msgid "Ask"
2411 msgstr "Pitaj"
2414 msgid "Auto Accept"
2415 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
2418 msgid "Auto Reject"
2419 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
2422 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2423 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
2426 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2427 msgid ""
2428 "Path to save the files in\n"
2429 "(Please provide the full path)"
2430 msgstr ""
2431 "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
2432 "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2437 "*not* on your buddy list:"
2438 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
2441 msgid ""
2442 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2443 "(only when there's no conversation with the sender)"
2444 msgstr ""
2445 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n"
2446 "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
2449 msgid "Create a new directory for each user"
2450 msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Escape the filenames"
2454 msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2457 msgid "Notes"
2458 msgstr "Notes"
2461 msgid "Enter your notes below..."
2462 msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
2465 msgid "Edit Notes..."
2466 msgstr "নোট সম্পাদন..."
2469 #. *< major version
2470 #. *< minor version
2471 #. *< type
2472 #. *< ui_requirement
2473 #. *< flags
2474 #. *< dependencies
2475 #. *< priority
2476 #. *< id
2477 msgid "Buddy Notes"
2478 msgstr "Buddy Notes"
2481 #. *< name
2482 #. *< version
2483 msgid "Store notes on particular buddies."
2484 msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2487 #. *< summary
2488 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2489 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
2492 #. *< type
2493 #. *< ui_requirement
2494 #. *< flags
2495 #. *< dependencies
2496 #. *< priority
2497 #. *< id
2498 msgid "Cipher Test"
2499 msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
2502 #. *< name
2503 #. *< version
2504 #. *  summary
2505 #. *  description
2506 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2507 msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
2510 #. *< type
2511 #. *< ui_requirement
2512 #. *< flags
2513 #. *< dependencies
2514 #. *< priority
2515 #. *< id
2516 msgid "DBus Example"
2517 msgstr "DBus Example"
2520 #. *< name
2521 #. *< version
2522 #. *  summary
2523 #. *  description
2524 msgid "DBus Plugin Example"
2525 msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
2528 #. *< type
2529 #. *< ui_requirement
2530 #. *< flags
2531 #. *< dependencies
2532 #. *< priority
2533 #. *< id
2534 msgid "File Control"
2535 msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
2538 #. *< name
2539 #. *< version
2540 #. *  summary
2541 #. *  description
2542 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2543 msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2546 msgid "Minutes"
2547 msgstr "মিনিট"
2550 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2551 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2552 msgid "I'dle Mak'er"
2553 msgstr "I'dle Mak'er"
2556 msgid "Set Account Idle Time"
2557 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2560 msgid "_Set"
2561 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
2564 msgid "None of your accounts are idle."
2565 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
2568 msgid "Unset Account Idle Time"
2569 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2572 msgid "_Unset"
2573 msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
2576 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2577 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2580 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2581 msgstr ""
2582 "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2585 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2586 msgstr ""
2587 "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
2590 #. *< type
2591 #. *< ui_requirement
2592 #. *< flags
2593 #. *< dependencies
2594 #. *< priority
2595 #. *< id
2596 msgid "IPC Test Client"
2597 msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
2600 #. *< name
2601 #. *< version
2602 #. *  summary
2603 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2604 msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2607 #. *  description
2608 msgid ""
2609 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2610 "calls the commands registered."
2611 msgstr ""
2612 "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা "
2613 "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
2616 #. *< type
2617 #. *< ui_requirement
2618 #. *< flags
2619 #. *< dependencies
2620 #. *< priority
2621 #. *< id
2622 msgid "IPC Test Server"
2623 msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
2626 #. *< name
2627 #. *< version
2628 #. *  summary
2629 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2630 msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2633 #. *  description
2634 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2635 msgstr ""
2636 "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।"
2639 msgid "Hide Joins/Parts"
2640 msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
2643 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2644 msgid "For rooms with more than this many people"
2645 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
2648 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2649 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
2652 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2653 msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2656 #. *< type
2657 #. *< ui_requirement
2658 #. *< flags
2659 #. *< dependencies
2660 #. *< priority
2661 #. *< id
2662 msgid "Join/Part Hiding"
2663 msgstr "Join/Part Hiding"
2666 #. *< name
2667 #. *< version
2668 #. *  summary
2669 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2670 msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
2673 #. *  description
2674 msgid ""
2675 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2676 "actively taking part in a conversation."
2677 msgstr ""
2678 "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/"
2679 "প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
2682 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2683 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2684 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2685 #. * not a real timezone.
2686 msgid "(UTC)"
2687 msgstr "(UTC)"
2690 msgid "User is offline."
2691 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
2694 msgid "Auto-response sent:"
2695 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
2697 #, c-format
2698 msgid "%s has signed off."
2699 msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
2702 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2703 msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2706 msgid "You were disconnected from the server."
2707 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
2710 msgid ""
2711 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2712 "logged in."
2713 msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
2716 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2717 msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2720 msgid "Message could not be sent."
2721 msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2724 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2725 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2726 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2727 msgid "Adium"
2728 msgstr "Adium"
2731 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2732 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2733 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2734 msgid "Fire"
2735 msgstr "Fire"
2738 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2739 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2740 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2741 msgid "Messenger Plus!"
2742 msgstr "Messenger Plus!"
2745 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2746 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2747 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2748 msgid "QIP"
2749 msgstr "QIP"
2752 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2753 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2754 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2755 msgid "MSN Messenger"
2756 msgstr "MSN Messenger"
2759 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2760 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2761 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2762 msgid "Trillian"
2763 msgstr "Trillian"
2766 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2767 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2768 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2769 msgid "aMSN"
2770 msgstr "aMSN"
2773 #. Add general preferences.
2774 msgid "General Log Reading Configuration"
2775 msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
2778 msgid "Fast size calculations"
2779 msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
2782 msgid "Use name heuristics"
2783 msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2786 #. Add Log Directory preferences.
2787 msgid "Log Directory"
2788 msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "Log Reader"
2798 msgstr "Log Reader"
2801 #. *< name
2802 #. *< version
2803 #. * summary
2804 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2805 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
2808 #. * description
2809 msgid ""
2810 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2811 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2812 "\n"
2813 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2814 "at your own risk!"
2815 msgstr ""
2816 "লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ প্ৰদৰ্শন কৰা "
2817 "হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয় ।\n"
2818 "\n"
2819 "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে "
2820 "পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!"
2823 msgid "Mono Plugin Loader"
2824 msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
2827 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2828 msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
2830 msgid "Add new line in IMs"
2831 msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2834 msgid "Add new line in Chats"
2835 msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2838 #. *< magic
2839 #. *< major version
2840 #. *< minor version
2841 #. *< type
2842 #. *< ui_requirement
2843 #. *< flags
2844 #. *< dependencies
2845 #. *< priority
2846 #. *< id
2847 msgid "New Line"
2848 msgstr "New Line"
2851 #. *< name
2852 #. *< version
2853 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2854 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
2857 #. *< summary
2858 msgid ""
2859 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2860 "the username in the conversation window."
2861 msgstr ""
2862 "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত "
2863 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
2866 msgid "Offline Message Emulation"
2867 msgstr "Offline Message Emulation"
2870 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2871 msgstr ""
2872 "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
2873 "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2876 msgid ""
2877 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2878 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2879 msgstr ""
2880 "অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স "
2881 "ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।"
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2886 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2887 msgstr ""
2888 "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ "
2889 "প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
2892 msgid "Offline Message"
2893 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
2896 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2897 msgstr ""
2898 "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।"
2901 msgid "Yes"
2902 msgstr "হয়"
2905 msgid "No"
2906 msgstr "নহয়"
2909 msgid "Save offline messages in pounce"
2910 msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
2913 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2914 msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2917 msgid "One Time Password"
2918 msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 msgid "One Time Password Support"
2928 msgstr "One Time Password Support"
2931 #. *< name
2932 #. *< version
2933 #. *  summary
2934 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2935 msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
2938 #. *  description
2939 msgid ""
2940 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2941 "are only used in a single successful connection.\n"
2942 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2943 msgstr ""
2944 "সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতি "
2945 "হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
2946 "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
2949 #. *< type
2950 #. *< ui_requirement
2951 #. *< flags
2952 #. *< dependencies
2953 #. *< priority
2954 #. *< id
2955 msgid "Perl Plugin Loader"
2956 msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
2959 #. *< name
2960 #. *< version
2961 #. *< summary
2962 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2963 msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2966 msgid "Psychic Mode"
2967 msgstr "Psychic Mode"
2970 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2971 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
2974 msgid ""
2975 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2976 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2977 msgstr ""
2978 "অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে সম্বাদ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰটি "
2979 "প্ৰদৰ্শিত হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ "
2980 "কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
2983 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2984 msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2987 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2988 msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2991 msgid "Disable when away"
2992 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2995 msgid "Display notification message in conversations"
2996 msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2999 msgid "Raise psychic conversations"
3000 msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
3003 #. *< type
3004 #. *< ui_requirement
3005 #. *< flags
3006 #. *< dependencies
3007 #. *< priority
3008 #. *< id
3009 msgid "Signals Test"
3010 msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
3013 #. *< name
3014 #. *< version
3015 #. *  summary
3016 #. *  description
3017 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3018 msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
3021 #. *< type
3022 #. *< ui_requirement
3023 #. *< flags
3024 #. *< dependencies
3025 #. *< priority
3026 #. *< id
3027 msgid "Simple Plugin"
3028 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
3031 #. *< name
3032 #. *< version
3033 #. *  summary
3034 #. *  description
3035 msgid "Tests to see that most things are working."
3036 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
3039 #. Scheme name
3040 msgid "X.509 Certificates"
3041 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
3044 #. *< type
3045 #. *< ui_requirement
3046 #. *< flags
3047 #. *< dependencies
3048 #. *< priority
3049 #. *< id
3050 msgid "GNUTLS"
3051 msgstr "GNUTLS"
3054 #. *< name
3055 #. *< version
3056 #. *  summary
3057 #. *  description
3058 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3059 msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3062 #. *< type
3063 #. *< ui_requirement
3064 #. *< flags
3065 #. *< dependencies
3066 #. *< priority
3067 #. *< id
3068 msgid "NSS"
3069 msgstr "NSS"
3072 #. *< name
3073 #. *< version
3074 #. *  summary
3075 #. *  description
3076 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3077 msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3080 #. *< type
3081 #. *< ui_requirement
3082 #. *< flags
3083 #. *< dependencies
3084 #. *< priority
3085 #. *< id
3086 msgid "SSL"
3087 msgstr "SSL"
3090 #. *< name
3091 #. *< version
3092 #. *  summary
3093 #. *  description
3094 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3095 msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ‍্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3097 #, c-format
3098 msgid "%s is no longer away."
3099 msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।"
3101 #, c-format
3102 msgid "%s has gone away."
3103 msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।"
3105 #, c-format
3106 msgid "%s has become idle."
3107 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।"
3109 #, c-format
3110 msgid "%s is no longer idle."
3111 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।"
3113 #, c-format
3114 msgid "%s has signed on."
3115 msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
3118 msgid "Notify When"
3119 msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
3122 msgid "Buddy Goes _Away"
3123 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
3126 msgid "Buddy Goes _Idle"
3127 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
3130 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3131 msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
3134 #. *< type
3135 #. *< ui_requirement
3136 #. *< flags
3137 #. *< dependencies
3138 #. *< priority
3139 #. *< id
3140 msgid "Buddy State Notification"
3141 msgstr "Buddy State Notification"
3144 #. *< name
3145 #. *< version
3146 #. *  summary
3147 #. *  description
3148 msgid ""
3149 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3150 "idle."
3151 msgstr ""
3152 "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত "
3153 "কৰা হ'ব ।"
3156 msgid "Tcl Plugin Loader"
3157 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
3160 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3161 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
3164 msgid ""
3165 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3166 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3167 msgstr ""
3168 "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, "
3169 "http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
3172 msgid ""
3173 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3174 "im/BonjourWindows for more information."
3175 msgstr ""
3176 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://"
3177 "d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।"
3180 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3181 msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3184 msgid ""
3185 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3186 msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
3189 msgid "First name"
3190 msgstr "নাম"
3193 msgid "Last name"
3194 msgstr "পদবি"
3197 #. email
3198 msgid "Email"
3199 msgstr "ঈ মেইল"
3202 msgid "AIM Account"
3203 msgstr "AIM হিচাপ"
3206 msgid "XMPP Account"
3207 msgstr "XMPP হিচাপ"
3210 #. *< type
3211 #. *< ui_requirement
3212 #. *< flags
3213 #. *< dependencies
3214 #. *< priority
3215 #. *< id
3216 #. *< name
3217 #. *< version
3218 #. *  summary
3219 #. *  description
3220 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3221 msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3224 msgid "Purple Person"
3225 msgstr "Purple Person"
3228 #. Creating the options for the protocol
3229 msgid "Local Port"
3230 msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
3233 msgid "Bonjour"
3234 msgstr "Bonjour"
3236 #, c-format
3237 msgid "%s has closed the conversation."
3238 msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
3241 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3242 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
3245 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3246 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
3249 msgid "Invalid proxy settings"
3250 msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
3253 msgid ""
3254 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3255 "invalid."
3256 msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
3259 msgid "Token Error"
3260 msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি"
3263 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3264 msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
3267 msgid "Save Buddylist..."
3268 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3271 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3272 msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
3275 msgid "Buddylist saved successfully!"
3276 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
3278 #, c-format
3279 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3280 msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
3283 msgid "Couldn't load buddylist"
3284 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
3287 msgid "Load Buddylist..."
3288 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3291 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3292 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
3295 msgid "Save buddylist..."
3296 msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3299 msgid "Load buddylist from file..."
3300 msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3303 msgid "You must fill in all registration fields"
3304 msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক"
3307 msgid "Passwords do not match"
3308 msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
3311 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3312 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।  এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
3315 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3316 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে"
3319 msgid "Registration completed successfully!"
3320 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!"
3323 msgid "Password"
3324 msgstr "গুপ্ত শব্দ"
3327 msgid "Password (again)"
3328 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
3331 msgid "Enter captcha text"
3332 msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
3335 msgid "Captcha"
3336 msgstr "ক্যাপচা"
3339 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3340 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
3343 msgid "Please, fill in the following fields"
3344 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক"
3347 msgid "City"
3348 msgstr "চহৰ"
3351 msgid "Year of birth"
3352 msgstr "জন্মৰ সাল"
3355 #. gender
3356 msgid "Gender"
3357 msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
3360 msgid "Male or female"
3361 msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
3364 #. 0
3365 msgid "Male"
3366 msgstr "পুৰুষ"
3369 msgid "Female"
3370 msgstr "স্ত্ৰী"
3373 msgid "Only online"
3374 msgstr "অকল অন লাইন"
3377 msgid "Find buddies"
3378 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
3381 msgid "Please, enter your search criteria below"
3382 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
3385 msgid "Fill in the fields."
3386 msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
3389 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3390 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।"
3393 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3394 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n"
3397 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3398 msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
3401 msgid "Password was changed successfully!"
3402 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!"
3405 msgid "Current password"
3406 msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ"
3409 msgid "Password (retype)"
3410 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
3413 msgid "Enter current token"
3414 msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক"
3417 msgid "Current token"
3418 msgstr "বৰ্তমান টোকেন"
3421 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3422 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: "
3425 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3426 msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Show status to:"
3430 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
3432 msgid "All people"
3433 msgstr ""
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Only buddies"
3437 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Change status broadcasting"
3441 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
3443 msgid "Please, select who can see your status"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3448 msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
3451 msgid "Add to chat..."
3452 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
3455 #. 0
3456 #. Global
3457 msgid "Available"
3458 msgstr "Disponible"
3461 #. 2
3462 msgid "Chatty"
3463 msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
3466 #. 3
3467 msgid "Do Not Disturb"
3468 msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
3471 #. 1
3472 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3473 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3474 #. Away stuff
3475 msgid "Away"
3476 msgstr "অনুপস্থিত"
3479 msgid "UIN"
3480 msgstr "UIN"
3483 #. first name
3484 #. optional information
3485 msgid "First Name"
3486 msgstr "নাম"
3489 msgid "Birth Year"
3490 msgstr "জন্মৰ বৎসৰ"
3493 msgid "Unable to display the search results."
3494 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3497 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3498 msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
3501 msgid "Search results"
3502 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
3505 msgid "No matching users found"
3506 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
3509 msgid "There are no users matching your search criteria."
3510 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
3513 msgid "Unable to read from socket"
3514 msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
3517 msgid "Buddy list downloaded"
3518 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে"
3521 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3522 msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।"
3525 msgid "Buddy list uploaded"
3526 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে"
3529 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3530 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।"
3533 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3534 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3535 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3536 msgid "Connected"
3537 msgstr "সংযুক্ত"
3540 msgid "Connection failed"
3541 msgstr "সংযোগ বিফল"
3544 msgid "Add to chat"
3545 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
3548 msgid "Chat _name:"
3549 msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3553 msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3556 #. 1. connect to server
3557 #. connect to the server
3558 msgid "Connecting"
3559 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
3562 msgid "Chat error"
3563 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
3566 msgid "This chat name is already in use"
3567 msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
3570 msgid "Not connected to the server"
3571 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
3574 msgid "Find buddies..."
3575 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
3578 msgid "Change password..."
3579 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
3582 msgid "Upload buddylist to Server"
3583 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক"
3586 msgid "Download buddylist from Server"
3587 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক"
3590 msgid "Delete buddylist from Server"
3591 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক"
3594 msgid "Save buddylist to file..."
3595 msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3598 #. magic
3599 #. major_version
3600 #. minor_version
3601 #. plugin type
3602 #. ui_requirement
3603 #. flags
3604 #. dependencies
3605 #. priority
3606 #. id
3607 #. name
3608 #. version
3609 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3610 msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
3613 #. summary
3614 msgid "Polish popular IM"
3615 msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
3618 msgid "Gadu-Gadu User"
3619 msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
3622 msgid "GG server"
3623 msgstr "GG সেৱক"
3625 msgid "Don't use encryption"
3626 msgstr ""
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Use encryption if available"
3630 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
3633 #. TODO
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Require encryption"
3636 msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Connection security"
3641 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
3643 #, c-format
3644 msgid "Unknown command: %s"
3645 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
3647 #, c-format
3648 msgid "current topic is: %s"
3649 msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
3652 msgid "No topic is set"
3653 msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
3656 msgid "File Transfer Failed"
3657 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
3660 msgid "Unable to open a listening port."
3661 msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3664 msgid "Error displaying MOTD"
3665 msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
3668 msgid "No MOTD available"
3669 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
3672 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3673 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
3675 #, c-format
3676 msgid "MOTD for %s"
3677 msgstr "%s ৰ MOTD"
3680 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3681 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3682 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3684 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3685 #, c-format
3686 msgid "Lost connection with server: %s"
3687 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
3690 msgid "View MOTD"
3691 msgstr "MOTD চাওক"
3694 msgid "_Channel:"
3695 msgstr "_Канал:"
3698 msgid "_Password:"
3699 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
3702 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3703 msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
3706 msgid "SSL support unavailable"
3707 msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
3710 msgid "Unable to connect"
3711 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3713 #. this is a regular connect, error out
3714 #, c-format
3715 msgid "Unable to connect: %s"
3716 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3718 #, c-format
3719 msgid "Server closed the connection"
3720 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
3723 msgid "Users"
3724 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
3727 msgid "Topic"
3728 msgstr "প্ৰসঙ্গ"
3731 #. *< type
3732 #. *< ui_requirement
3733 #. *< flags
3734 #. *< dependencies
3735 #. *< priority
3736 #. *< id
3737 #. *< name
3738 #. *< version
3739 msgid "IRC Protocol Plugin"
3740 msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3743 #. *  summary
3744 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3745 msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3748 #. host to connect to
3749 msgid "Server"
3750 msgstr "সেৱক"
3753 #. port to connect to
3754 msgid "Port"
3755 msgstr "Port"
3758 msgid "Encodings"
3759 msgstr "এনকোডিং"
3762 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3763 msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
3766 msgid "Real name"
3767 msgstr "সঠিক নাম"
3771 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3772 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3774 msgid "Use SSL"
3775 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3778 msgid "Bad mode"
3779 msgstr "ভুল মোড"
3781 #, c-format
3782 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3783 msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত"
3785 #, c-format
3786 msgid "Ban on %s"
3787 msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
3790 msgid "End of ban list"
3791 msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
3793 #, c-format
3794 msgid "You are banned from %s."
3795 msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
3798 msgid "Banned"
3799 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
3801 #, c-format
3802 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3803 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
3806 msgid " <i>(ircop)</i>"
3807 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3810 msgid " <i>(identified)</i>"
3811 msgstr " <i>(identified)</i>"
3814 msgid "Nick"
3815 msgstr "উপনাম"
3818 msgid "Currently on"
3819 msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
3822 msgid "Idle for"
3823 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
3826 msgid "Online since"
3827 msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
3830 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3831 msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
3834 msgid "Glorious"
3835 msgstr "অপৰূপ"
3837 #, c-format
3838 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3839 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
3841 #, c-format
3842 msgid "%s has cleared the topic."
3843 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে"
3845 #, c-format
3846 msgid "The topic for %s is: %s"
3847 msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s"
3849 #, c-format
3850 msgid "Unknown message '%s'"
3851 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
3854 msgid "Unknown message"
3855 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
3858 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3859 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
3861 #, c-format
3862 msgid "Users on %s: %s"
3863 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
3866 msgid "Time Response"
3867 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
3870 msgid "The IRC server's local time is:"
3871 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
3874 msgid "No such channel"
3875 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3878 #. does this happen?
3879 msgid "no such channel"
3880 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3883 msgid "User is not logged in"
3884 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
3887 msgid "No such nick or channel"
3888 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
3891 msgid "Could not send"
3892 msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
3894 #, c-format
3895 msgid "Joining %s requires an invitation."
3896 msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
3899 msgid "Invitation only"
3900 msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
3902 #, c-format
3903 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3904 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
3906 #. Remove user from channel
3907 #, c-format
3908 msgid "Kicked by %s (%s)"
3909 msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
3911 #, c-format
3912 msgid "mode (%s %s) by %s"
3913 msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
3916 msgid "Invalid nickname"
3917 msgstr "অবৈধ উপনাম"
3920 msgid ""
3921 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3922 "invalid characters."
3923 msgstr ""
3924 "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।  সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত "
3925 "আছে ।"
3928 msgid ""
3929 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3930 "invalid characters."
3931 msgstr ""
3932 "নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।  সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ "
3933 "উপস্থিত আছে ।"
3935 #. We only want to do the following dance if the connection
3936 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3937 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3938 #, c-format
3939 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3940 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
3943 msgid "Nickname in use"
3944 msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
3947 msgid "Cannot change nick"
3948 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
3951 msgid "Could not change nick"
3952 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3954 #, c-format
3955 msgid "You have parted the channel%s%s"
3956 msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
3959 msgid "Error: invalid PONG from server"
3960 msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
3962 #, c-format
3963 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3964 msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ    বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড"
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3968 msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
3971 msgid "Cannot join channel"
3972 msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
3975 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3976 msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
3978 #, c-format
3979 msgid "Wallops from %s"
3980 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
3983 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3984 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
3987 #, fuzzy
3988 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3989 msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3992 msgid ""
3993 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3994 "away."
3995 msgstr ""
3996 "away [message]:  অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ "
3997 "পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ  নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
4000 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
4001 msgstr ""
4002 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।"
4005 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4006 msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4009 msgid ""
4010 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
4011 "someone. You must be a channel operator to do this."
4012 msgstr ""
4013 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল কৰক "
4014 "। এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
4016 msgid ""
4017 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
4018 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4019 "must be a channel operator to do this."
4020 msgstr ""
4021 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
4022 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
4023 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
4026 msgid ""
4027 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
4028 "channel, or the current channel."
4029 msgstr ""
4030 "invite &lt;nick&gt; [room]:  কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো "
4031 "ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
4034 msgid ""
4035 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
4036 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4037 msgstr ""
4038 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চেনেল লিখক, "
4039 "প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
4042 msgid ""
4043 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
4044 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4045 msgstr ""
4046 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চেনেল "
4047 "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
4050 msgid ""
4051 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
4052 "channel operator to do this."
4053 msgstr ""
4054 "kick &lt;nick&gt; [message]:  চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
4055 "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
4058 msgid ""
4059 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4060 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4061 msgstr ""
4062 "list:  নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই "
4063 "কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
4066 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
4067 msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  কাম সঞ্চালন কৰক ।"
4070 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4071 msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4074 msgid ""
4075 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
4076 "or user mode."
4077 msgstr ""
4078 "mode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
4079 "মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
4082 msgid ""
4083 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
4084 "opposed to a channel)."
4085 msgstr ""
4086 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব "
4087 "(চেনেলে না লিখে) ।"
4090 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
4091 msgstr "names [channel]:  চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
4094 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
4095 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
4098 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4099 msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4102 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
4103 msgstr ""
4104 "notice &lt;target&lt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।"
4107 msgid ""
4108 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
4109 "must be a channel operator to do this."
4110 msgstr ""
4111 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক "
4112 "। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
4115 msgid ""
4116 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
4117 "can't use it."
4118 msgstr ""
4119 "operwall &lt;message&gt;:  এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
4120 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
4123 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4124 msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4127 msgid ""
4128 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
4129 "with an optional message."
4130 msgstr ""
4131 "part [room] [message]:  বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো "
4132 "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
4135 msgid ""
4136 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4137 "has."
4138 msgstr ""
4139 "ping [nick]:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা "
4140 "প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
4143 msgid ""
4144 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
4145 "opposed to a channel)."
4146 msgstr ""
4147 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
4148 "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
4151 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
4152 msgstr ""
4153 "quit [message]:  বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।"
4156 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
4157 msgstr "quote [...]:  সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
4160 msgid ""
4161 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
4162 "channel operator to do this."
4163 msgstr ""
4164 "remove &lt;nick&gt; [message]:  কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
4165 "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
4168 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4169 msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
4172 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
4173 msgstr "topic [new topic]:  চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
4176 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
4177 msgstr ""
4178 "umode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
4181 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4182 msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
4185 msgid ""
4186 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
4187 "must be a channel operator to do this."
4188 msgstr ""
4189 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ "
4190 "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
4193 msgid ""
4194 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
4195 "use it."
4196 msgstr ""
4197 "wallops &lt;message&gt;:  এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
4198 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
4201 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
4202 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
4205 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4206 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
4208 #, c-format
4209 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4210 msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
4213 msgid "PONG"
4214 msgstr "PONG"
4217 msgid "CTCP PING reply"
4218 msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
4221 msgid "Disconnected."
4222 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
4225 msgid "Unknown Error"
4226 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4229 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4230 msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
4233 msgid "execute"
4234 msgstr "সঞ্চালনা"
4237 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4238 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
4241 #. This happens when the server sends back jibberish
4242 #. * in the "additional data with success" case.
4243 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4245 msgid "Invalid response from server"
4246 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
4249 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4250 msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4255 "this and continue authentication?"
4256 msgstr ""
4257 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক ।  "
4258 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
4261 msgid "Plaintext Authentication"
4262 msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
4265 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4266 msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
4269 msgid "Invalid challenge from server"
4270 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
4273 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4274 msgstr ""
4275 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4280 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4285 "Allow this and continue authentication?"
4286 msgstr ""
4287 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক ।  "
4288 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
4291 msgid "SASL authentication failed"
4292 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
4294 #, c-format
4295 msgid "SASL error: %s"
4296 msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Invalid Encoding"
4301 msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Unsupported Extension"
4306 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
4308 msgid ""
4309 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4310 "attack"
4311 msgstr ""
4313 msgid ""
4314 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4315 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4316 msgstr ""
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Server does not support channel binding"
4321 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Unsupported channel binding method"
4326 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
4329 msgid "User not found"
4330 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Invalid Username Encoding"
4334 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
4337 msgid "Resource Constraint"
4338 msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
4341 msgid "Unable to canonicalize username"
4342 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4345 msgid "Unable to canonicalize password"
4346 msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4349 msgid "Malicious challenge from server"
4350 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
4353 msgid "Unexpected response from server"
4354 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
4357 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4358 msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
4361 msgid "No session ID given"
4362 msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
4365 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4366 msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
4369 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4370 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4372 #, c-format
4373 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4374 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4377 msgid "Unable to establish SSL connection"
4378 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4381 msgid "Full Name"
4382 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
4385 msgid "Family Name"
4386 msgstr "পদবি"
4389 msgid "Given Name"
4390 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
4393 msgid "URL"
4394 msgstr "URL"
4397 msgid "Street Address"
4398 msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
4402 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4403 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4404 #. * EXTADR.
4406 msgid "Extended Address"
4407 msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
4410 msgid "Locality"
4411 msgstr "এলাকা"
4414 msgid "Region"
4415 msgstr "অঞ্চল"
4418 msgid "Postal Code"
4419 msgstr "পোস্টাল কোড"
4422 msgid "Country"
4423 msgstr "দেশ"
4426 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4427 #. * out of spec
4428 msgid "Telephone"
4429 msgstr "দূৰভাষ"
4432 msgid "Organization Name"
4433 msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
4436 msgid "Organization Unit"
4437 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
4440 msgid "Job Title"
4441 msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
4444 msgid "Role"
4445 msgstr "ভূমিকা"
4448 #. birthday
4449 #. birthday (required)
4450 msgid "Birthday"
4451 msgstr "生日"
4454 msgid "Description"
4455 msgstr "বিৱৰণ"
4458 msgid "Edit XMPP vCard"
4459 msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
4462 msgid ""
4463 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4464 "comfortable."
4465 msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
4468 msgid "Client"
4469 msgstr "ক্লায়েন্ট"
4472 msgid "Operating System"
4473 msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
4476 msgid "Local Time"
4477 msgstr "স্থানীয় সময়"
4480 msgid "Priority"
4481 msgstr "গুৰুত্ব"
4484 msgid "Resource"
4485 msgstr "ৰিসোৰ্স"
4488 msgid "Uptime"
4489 msgstr "কামকাল"
4492 msgid "Logged Off"
4493 msgstr "প্ৰস্থান কাল"
4495 #, c-format
4496 msgid "%s ago"
4497 msgstr "%s আগতে"
4500 msgid "Middle Name"
4501 msgstr "মধ্যেৰ নাম"
4504 msgid "Address"
4505 msgstr "ঠিকনা"
4508 msgid "P.O. Box"
4509 msgstr "পোস্ট বক্স"
4512 msgid "Photo"
4513 msgstr "ফটো"
4516 msgid "Logo"
4517 msgstr "ল'গ' "
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4522 "continue?"
4523 msgstr ""
4524 "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে "
4525 "ইচ্ছুক কি?"
4528 msgid "Cancel Presence Notification"
4529 msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
4532 msgid "Un-hide From"
4533 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
4536 msgid "Temporarily Hide From"
4537 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
4540 msgid "(Re-)Request authorization"
4541 msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
4544 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4545 #. removed?
4546 msgid "Unsubscribe"
4547 msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
4550 msgid "Initiate _Chat"
4551 msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
4554 msgid "Log In"
4555 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
4558 msgid "Log Out"
4559 msgstr "登出"
4562 msgid "JID"
4563 msgstr "JID"
4566 #. last name
4567 msgid "Last Name"
4568 msgstr "পদবি"
4571 msgid "The following are the results of your search"
4572 msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
4575 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4576 msgid ""
4577 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4578 "Each field supports wild card searches (%)"
4579 msgstr ""
4580 "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি "
4581 "ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
4584 msgid "Directory Query Failed"
4585 msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4588 msgid "Could not query the directory server."
4589 msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4591 #. Try to translate the message (see static message
4592 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4593 #, c-format
4594 msgid "Server Instructions: %s"
4595 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
4598 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4599 msgstr ""
4600 "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
4603 msgid "Email Address"
4604 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
4607 msgid "Search for XMPP users"
4608 msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
4611 #. "Search"
4612 msgid "Search"
4613 msgstr "বিচাৰক"
4616 msgid "Invalid Directory"
4617 msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
4620 msgid "Enter a User Directory"
4621 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
4624 msgid "Select a user directory to search"
4625 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
4628 msgid "Search Directory"
4629 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
4632 msgid "_Room:"
4633 msgstr "ৰুম: (_R)"
4636 msgid "_Server:"
4637 msgstr "_Server:"
4640 msgid "_Handle:"
4641 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4643 #, c-format
4644 msgid "%s is not a valid room name"
4645 msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4648 msgid "Invalid Room Name"
4649 msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4651 #, c-format
4652 msgid "%s is not a valid server name"
4653 msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
4656 msgid "Invalid Server Name"
4657 msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
4659 #, c-format
4660 msgid "%s is not a valid room handle"
4661 msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
4664 msgid "Invalid Room Handle"
4665 msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
4668 msgid "Configuration error"
4669 msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4672 msgid "Unable to configure"
4673 msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4676 msgid "Room Configuration Error"
4677 msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4680 msgid "This room is not capable of being configured"
4681 msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
4684 msgid "Registration error"
4685 msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4688 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4689 msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
4692 msgid "Error retrieving room list"
4693 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4696 msgid "Invalid Server"
4697 msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
4700 msgid "Enter a Conference Server"
4701 msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
4704 msgid "Select a conference server to query"
4705 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
4708 msgid "Find Rooms"
4709 msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
4712 msgid "Affiliations:"
4713 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4716 msgid "No users found"
4717 msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
4720 msgid "Roles:"
4721 msgstr "ভূমিকা:"
4724 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4725 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4728 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4729 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4732 msgid "Ping timed out"
4733 msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
4736 msgid "Invalid XMPP ID"
4737 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4742 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
4745 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4746 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
4749 msgid "Malformed BOSH URL"
4750 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
4752 #, c-format
4753 msgid "Registration of %s@%s successful"
4754 msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে"
4756 #, c-format
4757 msgid "Registration to %s successful"
4758 msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
4761 msgid "Registration Successful"
4762 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4765 msgid "Registration Failed"
4766 msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4768 #, c-format
4769 msgid "Registration from %s successfully removed"
4770 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4773 msgid "Unregistration Successful"
4774 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4777 msgid "Unregistration Failed"
4778 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4781 msgid "State"
4782 msgstr "ৰাজ্য"
4785 msgid "Postal code"
4786 msgstr "পোস্টাল কোড"
4789 msgid "Phone"
4790 msgstr "দূৰভাষ"
4793 msgid "Date"
4794 msgstr "Data"
4797 msgid "Already Registered"
4798 msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
4801 msgid "Unregister"
4802 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
4805 msgid ""
4806 "Please fill out the information below to change your account registration."
4807 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4810 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4811 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4814 msgid "Register New XMPP Account"
4815 msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4818 msgid "Register"
4819 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
4821 #, c-format
4822 msgid "Change Account Registration at %s"
4823 msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4825 #, c-format
4826 msgid "Register New Account at %s"
4827 msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4830 msgid "Change Registration"
4831 msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4834 msgid "Error unregistering account"
4835 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4838 msgid "Account successfully unregistered"
4839 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4842 msgid "Initializing Stream"
4843 msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4846 msgid "Initializing SSL/TLS"
4847 msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4850 msgid "Authenticating"
4851 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
4854 msgid "Re-initializing Stream"
4855 msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4858 msgid "Server doesn't support blocking"
4859 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
4862 msgid "Not Authorized"
4863 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4866 msgid "Mood"
4867 msgstr "মেজাজ"
4870 msgid "Now Listening"
4871 msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
4874 msgid "Both"
4875 msgstr "দুয়োটা"
4878 msgid "From (To pending)"
4879 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4881 msgid "From"
4882 msgstr "প্ৰাপক"
4884 msgid "To"
4885 msgstr "গন্তব্য"
4888 msgid "None (To pending)"
4889 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4892 msgid "None"
4893 msgstr "শূণ্য"
4896 #. subscription type
4897 msgid "Subscription"
4898 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
4901 msgid "Mood Text"
4902 msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
4905 msgid "Allow Buzz"
4906 msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Mood Name"
4911 msgstr "মধ্যেৰ নাম"
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Mood Comment"
4916 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
4919 #. primitive
4920 #. ID
4921 #. name - use default
4922 #. saveable
4923 #. should be user_settable some day
4924 #. independent
4925 msgid "Tune Artist"
4926 msgstr "গানৰ শিল্পী"
4929 msgid "Tune Title"
4930 msgstr "গানৰ নাম"
4933 msgid "Tune Album"
4934 msgstr "গানৰ সংকলন"
4937 msgid "Tune Genre"
4938 msgstr "গানৰ শৈলী"
4941 msgid "Tune Comment"
4942 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
4945 msgid "Tune Track"
4946 msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
4949 msgid "Tune Time"
4950 msgstr "গানৰ সময়"
4953 msgid "Tune Year"
4954 msgstr "গানৰ সাল"
4957 msgid "Tune URL"
4958 msgstr "গানৰ URL"
4961 msgid "Password Changed"
4962 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
4965 msgid "Your password has been changed."
4966 msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে  ।"
4969 msgid "Error changing password"
4970 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
4973 msgid "Change XMPP Password"
4974 msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
4977 msgid "Please enter your new password"
4978 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
4981 msgid "Set User Info..."
4982 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
4985 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4986 msgid "Change Password..."
4987 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
4990 #. }
4991 msgid "Search for Users..."
4992 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
4995 msgid "Bad Request"
4996 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
4999 msgid "Conflict"
5000 msgstr "দ্বন্দ্ব"
5003 msgid "Feature Not Implemented"
5004 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
5007 msgid "Forbidden"
5008 msgstr "অবৰুদ্ধ"
5011 msgid "Gone"
5012 msgstr "চলে গিয়েছেন"
5015 msgid "Internal Server Error"
5016 msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
5019 msgid "Item Not Found"
5020 msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
5023 msgid "Malformed XMPP ID"
5024 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
5027 msgid "Not Acceptable"
5028 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
5031 msgid "Not Allowed"
5032 msgstr "অনুমেদিত নয়"
5035 msgid "Payment Required"
5036 msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
5039 msgid "Recipient Unavailable"
5040 msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
5043 msgid "Registration Required"
5044 msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
5047 msgid "Remote Server Not Found"
5048 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
5051 msgid "Remote Server Timeout"
5052 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
5055 msgid "Server Overloaded"
5056 msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
5059 msgid "Service Unavailable"
5060 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
5063 msgid "Subscription Required"
5064 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
5067 msgid "Unexpected Request"
5068 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
5071 msgid "Authorization Aborted"
5072 msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
5075 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5076 msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
5079 msgid "Invalid authzid"
5080 msgstr "অবৈধ authzid"
5083 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5084 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
5087 msgid "Authorization mechanism too weak"
5088 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
5091 msgid "Temporary Authentication Failure"
5092 msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
5095 msgid "Authentication Failure"
5096 msgstr "অনুমোদন বিফল"
5099 msgid "Bad Format"
5100 msgstr "ভুল বিন্যাস"
5103 msgid "Bad Namespace Prefix"
5104 msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
5107 msgid "Resource Conflict"
5108 msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
5111 msgid "Connection Timeout"
5112 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
5115 msgid "Host Gone"
5116 msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
5119 msgid "Host Unknown"
5120 msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
5123 msgid "Improper Addressing"
5124 msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
5127 msgid "Invalid ID"
5128 msgstr "অবৈধ ID"
5131 msgid "Invalid Namespace"
5132 msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
5135 msgid "Invalid XML"
5136 msgstr "অবৈধ XML"
5139 msgid "Non-matching Hosts"
5140 msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
5143 msgid "Policy Violation"
5144 msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
5147 msgid "Remote Connection Failed"
5148 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
5151 msgid "Restricted XML"
5152 msgstr "Restricted XML"
5155 msgid "See Other Host"
5156 msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
5159 msgid "System Shutdown"
5160 msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
5163 msgid "Undefined Condition"
5164 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
5167 msgid "Unsupported Encoding"
5168 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
5171 msgid "Unsupported Stanza Type"
5172 msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
5175 msgid "Unsupported Version"
5176 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
5179 msgid "XML Not Well Formed"
5180 msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
5183 msgid "Stream Error"
5184 msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
5186 #, c-format
5187 msgid "Unable to ban user %s"
5188 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5190 #, c-format
5191 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5192 msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\""
5194 #, c-format
5195 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5196 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5198 #, c-format
5199 msgid "Unknown role: \"%s\""
5200 msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\""
5202 #, c-format
5203 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5204 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
5206 #, c-format
5207 msgid "Unable to kick user %s"
5208 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5210 #, c-format
5211 msgid "Unable to ping user %s"
5212 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5214 #, c-format
5215 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
5216 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5218 #, c-format
5219 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
5220 msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
5225 "buzzes now."
5226 msgstr ""
5227 "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
5228 "নহয় ।"
5231 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
5232 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
5233 msgid "Buzz"
5234 msgstr "Buzz"
5236 #, c-format
5237 msgid "%s has buzzed you!"
5238 msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!"
5240 #, c-format
5241 msgid "Buzzing %s..."
5242 msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..."
5244 #, c-format
5245 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
5246 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID"
5248 #, c-format
5249 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
5250 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
5252 #, c-format
5253 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
5254 msgstr ""
5255 "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
5258 msgid "Media Initiation Failed"
5259 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
5264 "session."
5265 msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
5268 msgid "Select a Resource"
5269 msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
5272 msgid "Initiate Media"
5273 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
5278 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
5281 msgid "config:  Configure a chat room."
5282 msgstr "config:  সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
5285 msgid "configure:  Configure a chat room."
5286 msgstr "configure:  সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
5289 msgid "part [message]:  Leave the room."
5290 msgstr "part [message]:  ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
5293 msgid "register:  Register with a chat room."
5294 msgstr "register:  সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
5297 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
5298 msgstr "topic [new topic]:  প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
5301 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
5302 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
5305 msgid ""
5306 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
5307 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
5308 msgstr ""
5309 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
5310 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।"
5313 msgid ""
5314 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
5315 "users with a role or set users' role with the room."
5316 msgstr ""
5317 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
5318 "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ "
5319 "কৰক ।"
5322 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
5323 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
5326 #, fuzzy
5327 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
5328 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।"
5331 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
5332 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
5335 msgid ""
5336 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
5337 msgstr ""
5338 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ "
5339 "পঠিয়াওক ।"
5342 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
5343 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
5346 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
5347 msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
5350 #, fuzzy
5351 msgid "mood: Set current user mood"
5352 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
5355 msgid "Extended Away"
5356 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
5359 #. *< type
5360 #. *< ui_requirement
5361 #. *< flags
5362 #. *< dependencies
5363 #. *< priority
5364 #. *< id
5365 #. *< name
5366 #. *< version
5367 #. *  summary
5368 #. *  description
5369 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5370 msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
5373 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5374 msgid "Domain"
5375 msgstr "ডোমেইন"
5377 msgid "Use old-style SSL"
5378 msgstr ""
5381 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5382 msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
5385 msgid "Connect port"
5386 msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
5389 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5390 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5391 #. Account options
5392 msgid "Connect server"
5393 msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
5396 msgid "File transfer proxies"
5397 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
5400 msgid "BOSH URL"
5401 msgstr "BOSH URL"
5404 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5405 #. shared with MSN
5406 msgid "Show Custom Smileys"
5407 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
5409 #, c-format
5410 msgid "%s has left the conversation."
5411 msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
5413 #, c-format
5414 msgid "Message from %s"
5415 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
5417 #, c-format
5418 msgid "%s has set the topic to: %s"
5419 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
5421 #, c-format
5422 msgid "The topic is: %s"
5423 msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
5425 #, c-format
5426 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5427 msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
5430 msgid "XMPP Message Error"
5431 msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
5433 #, c-format
5434 msgid "(Code %s)"
5435 msgstr "(কোড %s)"
5438 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5439 msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
5441 msgid "XMPP stream header missing"
5442 msgstr ""
5444 msgid "XMPP Version Mismatch"
5445 msgstr ""
5447 msgid "XMPP stream missing ID"
5448 msgstr ""
5451 msgid "XML Parse error"
5452 msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5454 #, c-format
5455 msgid "Error joining chat %s"
5456 msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
5458 #, c-format
5459 msgid "Error in chat %s"
5460 msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
5463 msgid "Create New Room"
5464 msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
5467 msgid ""
5468 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5469 "default settings?"
5470 msgstr ""
5471 "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি  "
5472 "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
5475 msgid "_Configure Room"
5476 msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
5479 msgid "_Accept Defaults"
5480 msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
5483 msgid "No reason"
5484 msgstr "কাৰণ বিহীন"
5486 #, c-format
5487 msgid "You have been kicked: (%s)"
5488 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
5490 #, c-format
5491 msgid "Kicked (%s)"
5492 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
5495 msgid "Unknown Error in presence"
5496 msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5498 #, c-format
5499 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5500 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
5503 #. not success
5504 msgid "File Send Failed"
5505 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
5507 #, c-format
5508 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5509 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID"
5511 #, c-format
5512 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5513 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়"
5515 #, c-format
5516 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5517 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
5519 #, c-format
5520 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5521 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Afraid"
5526 msgstr "আৰবি"
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Amazed"
5531 msgstr "লজ্জিত"
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Amorous"
5536 msgstr "অপৰূপ"
5539 msgid "Angry"
5540 msgstr "ৰাগত"
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Annoyed"
5545 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
5548 msgid "Anxious"
5549 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Aroused"
5554 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
5557 msgid "Ashamed"
5558 msgstr "লজ্জিত"
5561 msgid "Bored"
5562 msgstr "একঘেয়ে"
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Brave"
5566 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Calm"
5571 msgstr "Realm"
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Cautious"
5575 msgstr "সম্বাদ"
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Cold"
5580 msgstr "গাঢ়"
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Confident"
5585 msgstr "দ্বন্দ্ব"
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Confused"
5589 msgstr "আগবাঢ়ক"
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Contemplative"
5594 msgstr "বিষয়ে"
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Contented"
5599 msgstr "সংযুক্ত"
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Cranky"
5604 msgstr "কোম্পানি"
5606 msgid "Crazy"
5607 msgstr ""
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Creative"
5612 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Curious"
5617 msgstr "অপৰূপ"
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Dejected"
5622 msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Depressed"
5627 msgstr "অপসাৰিত"
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Disappointed"
5632 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
5634 msgid "Disgusted"
5635 msgstr ""
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Dismayed"
5640 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Distracted"
5645 msgstr "বৈৰাগ্য"
5647 msgid "Embarrassed"
5648 msgstr ""
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Envious"
5653 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
5656 msgid "Excited"
5657 msgstr "উচ্ছ্বশিত"
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Flirtatious"
5662 msgstr "অপৰূপ"
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Frustrated"
5667 msgstr "নাম"
5669 msgid "Grateful"
5670 msgstr ""
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Grieving"
5674 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
5677 msgid "Grumpy"
5678 msgstr "গোমড়ামুখ"
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Guilty"
5683 msgstr "চহৰ"
5686 msgid "Happy"
5687 msgstr "খুশি"
5689 msgid "Hopeful"
5690 msgstr ""
5693 msgid "Hot"
5694 msgstr "আকৰ্ষণীয়"
5696 msgid "Humbled"
5697 msgstr ""
5699 msgid "Humiliated"
5700 msgstr ""
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Hungry"
5705 msgstr "ৰাগত"
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Hurt"
5710 msgstr "ৰসিকতা"
5712 msgid "Impressed"
5713 msgstr ""
5716 #, fuzzy
5717 msgid "In awe"
5718 msgstr "অনুৰাগ"
5721 msgid "In love"
5722 msgstr "অনুৰাগ"
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Indignant"
5727 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Interested"
5732 msgstr "শখ"
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Intoxicated"
5737 msgstr "আমন্ত্ৰিত"
5740 msgid "Invincible"
5741 msgstr "অপৰাজেয়"
5744 msgid "Jealous"
5745 msgstr "সন্দিগ্ধ"
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Lonely"
5750 msgstr "বাঁদৰ"
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Lost"
5754 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
5756 msgid "Lucky"
5757 msgstr ""
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Mean"
5762 msgstr "জাৰ্মান "
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Moody"
5767 msgstr "মেজাজ"
5769 msgid "Nervous"
5770 msgstr ""
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Neutral"
5775 msgstr "বিবৰণ"
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Offended"
5779 msgstr "অফ লাইন"
5781 msgid "Outraged"
5782 msgstr ""
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Playful"
5787 msgstr "বজোৱা হ'ব"
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Proud"
5791 msgstr "বেশি আওয়াজ"
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Relaxed"
5796 msgstr "সঠিক নাম"
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Relieved"
5800 msgstr "প্ৰাপ্ত"
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Remorseful"
5804 msgstr "আঁতৰাওক"
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Restless"
5809 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
5812 msgid "Sad"
5813 msgstr "দুঃখী"
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Sarcastic"
5818 msgstr "মাৰাঠি"
5820 msgid "Satisfied"
5821 msgstr ""
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Serious"
5826 msgstr "অপৰূপ"
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Shocked"
5830 msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
5832 msgid "Shy"
5833 msgstr ""
5836 msgid "Sick"
5837 msgstr "অসুস্থ"
5840 #. Sleepy / Tired
5841 msgid "Sleepy"
5842 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5844 msgid "Spontaneous"
5845 msgstr ""
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Stressed"
5849 msgstr "গতি"
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Strong"
5854 msgstr "গান"
5856 msgid "Surprised"
5857 msgstr ""
5859 msgid "Thankful"
5860 msgstr ""
5862 msgid "Thirsty"
5863 msgstr ""
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Tired"
5868 msgstr "Fire"
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Undefined"
5873 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Weak"
5878 msgstr "ঠ্যাঙানি"
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Worried"
5883 msgstr "একঘেয়ে"
5886 msgid "Set User Nickname"
5887 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5890 msgid "Please specify a new nickname for you."
5891 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5894 msgid ""
5895 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5896 "something appropriate."
5897 msgstr ""
5898 "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো "
5899 "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
5902 msgid "Set"
5903 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5906 msgid "Set Nickname..."
5907 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
5910 msgid "Actions"
5911 msgstr "কাম"
5914 msgid "Select an action"
5915 msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
5917 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5918 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5919 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5920 #, c-format
5921 msgid "Unable to add \"%s\"."
5922 msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5925 msgid "Buddy Add error"
5926 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5929 msgid "The username specified does not exist."
5930 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।"
5932 msgid "Unable to parse message"
5933 msgstr "সম্বাদ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5935 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5936 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সংক্ৰান্ত বাগ)"
5938 msgid "Invalid email address"
5939 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা বৈধ নয়"
5941 msgid "User does not exist"
5942 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
5944 msgid "Fully qualified domain name missing"
5945 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
5947 msgid "Already logged in"
5948 msgstr "আগতেই প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
5950 msgid "Invalid username"
5951 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
5953 msgid "Invalid friendly name"
5954 msgstr "বন্ধুত্বপূৰ্ণ নাম বৈধ নয়"
5956 msgid "List full"
5957 msgstr "তালিকা পূৰ্ণ"
5959 msgid "Already there"
5960 msgstr "আগতেই উপস্থিত"
5962 msgid "Not on list"
5963 msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত"
5965 msgid "User is offline"
5966 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
5968 msgid "Already in the mode"
5969 msgstr "আগতেই এই মোড ধাৰ্য কৰা হৈছে"
5971 msgid "Already in opposite list"
5972 msgstr "আগতেই বিপৰীত তালিকাত উপস্থিত"
5974 msgid "Too many groups"
5975 msgstr "অত্যাধিক দল"
5977 msgid "Invalid group"
5978 msgstr "অবৈধ দল"
5980 msgid "User not in group"
5981 msgstr "দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
5983 msgid "Group name too long"
5984 msgstr "দলৰ নাম অত্যাধিক বড়"
5986 msgid "Cannot remove group zero"
5987 msgstr "group zero কে আঁতৰুৱা সম্ভৱ নয়"
5989 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5990 msgstr "অনুপস্থিত এটা দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰা প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে"
5992 msgid "Switchboard failed"
5993 msgstr "সুইচ বোৰ্ড বিফল"
5995 msgid "Notify transfer failed"
5996 msgstr "বিনিময়ৰ বিফলতা সম্পৰ্কে সূচিত কৰা হ'ব"
5998 msgid "Required fields missing"
5999 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহ অনুপস্থিত"
6001 msgid "Too many hits to a FND"
6002 msgstr "FND ৰ প্ৰতি অত্যাধিক সংযোগ"
6004 msgid "Not logged in"
6005 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়"
6007 msgid "Service temporarily unavailable"
6008 msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
6010 msgid "Database server error"
6011 msgstr "তথ্যভঁৰাল সেৱক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6013 msgid "Command disabled"
6014 msgstr "আদেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
6016 msgid "File operation error"
6017 msgstr "নথিপত্ৰৰ কাম সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
6019 msgid "Memory allocation error"
6020 msgstr "মেমৰি বৰাদ্দকৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6022 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6023 msgstr "সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰেৰিত CHL মান সঠিক নয়"
6025 msgid "Server busy"
6026 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে ব্যস্ত"
6028 msgid "Server unavailable"
6029 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
6031 msgid "Peer notification server down"
6032 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
6034 msgid "Database connect error"
6035 msgstr "তথ্যভঁৰালেৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6037 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6038 msgstr "সেৱক বন্ধ হৈ যাচ্ছে"
6040 msgid "Error creating connection"
6041 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6043 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6044 msgstr "CVR পৰামিতি বৰ্তমানে অজ্ঞাত বা অনুমোদিত নয়"
6046 msgid "Unable to write"
6047 msgstr "লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
6049 msgid "Session overload"
6050 msgstr "অধিবেশনৰ অতিৰিক্ত চাপ"
6052 msgid "User is too active"
6053 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অত্যাধিক সক্ৰিয়"
6055 msgid "Too many sessions"
6056 msgstr "অত্যাধিক অধিবেশন"
6058 msgid "Passport not verified"
6059 msgstr "পাসপোৰ্ট পৰীক্ষা কৰা নহয়"
6061 msgid "Bad friend file"
6062 msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়"
6064 msgid "Not expected"
6065 msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়"
6068 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
6069 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে"
6071 msgid "Server too busy"
6072 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
6074 msgid "Authentication failed"
6075 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6077 msgid "Not allowed when offline"
6078 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত অনুমতিপ্ৰাপ্ত নয়"
6080 msgid "Not accepting new users"
6081 msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গ্ৰহণ কৰা হৈছে না"
6083 msgid "Kids Passport without parental consent"
6084 msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি  নোহোৱা বাচ্চাৰ পাসপোৰ্ট"
6086 msgid "Passport account not yet verified"
6087 msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়"
6090 msgid "Passport account suspended"
6091 msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
6093 msgid "Bad ticket"
6094 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
6096 #, c-format
6097 msgid "Unknown Error Code %d"
6098 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কোড %d"
6100 #, c-format
6101 msgid "MSN Error: %s\n"
6102 msgstr "MSN সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
6104 #, c-format
6105 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6106 msgstr "%s ত বন্ধু তালিকা সুসংগতিৰ সমস্যা চোৱা দিয়েছে (%s)"
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6111 "Do you want this buddy to be added?"
6112 msgstr ""
6113 "স্থানীয় তালিকাত %s, \"%s\" দলেত অন্তৰ্ভুক্ত আছেন । কিন্তু সেৱক তালিকাৰ মধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত "
6114 "নন । এই বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6119 "to be added?"
6120 msgstr ""
6121 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি এই বন্ধুকে "
6122 "যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
6125 msgid "Other Contacts"
6126 msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি"
6129 msgid "Non-IM Contacts"
6130 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি"
6132 #, c-format
6133 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
6134 msgstr ""
6135 "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে । <a href='msn wink://%s'>চোৱাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
6137 #, c-format
6138 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
6139 msgstr "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
6141 #, c-format
6142 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
6143 msgstr ""
6144 "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে । <a href='audio://%s'>শোনাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
6146 #, c-format
6147 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
6148 msgstr "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
6150 #, c-format
6151 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
6152 msgstr ""
6153 "%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
6156 msgid "Nudge"
6157 msgstr "খোঁচা"
6159 #, c-format
6160 msgid "%s has nudged you!"
6161 msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
6163 #, c-format
6164 msgid "Nudging %s..."
6165 msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..."
6168 msgid "Email Address..."
6169 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..."
6172 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6173 msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।"
6175 #, c-format
6176 msgid "Set friendly name for %s."
6177 msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Set Friendly Name"
6182 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6185 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6186 msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
6189 #, fuzzy
6190 msgid "This Location"
6191 msgstr "স্থান"
6194 #, fuzzy
6195 msgid "This is the name that identifies this location"
6196 msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Other Locations"
6201 msgstr "স্থান"
6204 #, fuzzy
6205 msgid "You can sign out from other locations here"
6206 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
6209 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
6210 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
6211 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
6212 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
6213 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
6214 #. callers add the colon themselves.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "You are not signed in from any other locations."
6217 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Allow multiple logins?"
6222 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
6224 msgid ""
6225 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
6226 "simultaneously?"
6227 msgstr ""
6230 msgid "Allow"
6231 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
6234 msgid "Disallow"
6235 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না"
6238 msgid "Set your home phone number."
6239 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6242 msgid "Set your work phone number."
6243 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6246 msgid "Set your mobile phone number."
6247 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6250 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6251 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?"
6254 msgid ""
6255 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6256 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6257 msgstr ""
6258 "আপোনাৰ বন্ধুৰককে আপোনাৰ সেলফোন বা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসেত MSN Mobile পৃষ্ঠা "
6259 "পাঠাতে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ বা প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
6261 #, c-format
6262 msgid "Blocked Text for %s"
6263 msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
6266 msgid "No text is blocked for this account."
6267 msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।"
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
6272 msgstr ""
6273 "MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে :<br/"
6274 ">%s"
6277 msgid "This account does not have email enabled."
6278 msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
6281 msgid "Send a mobile message."
6282 msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক"
6285 msgid "Page"
6286 msgstr "পৃষ্ঠা"
6289 msgid "Playing a game"
6290 msgstr "এটা খেলা খেলুন"
6293 msgid "Working"
6294 msgstr "工作"
6297 msgid "Has you"
6298 msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে"
6301 msgid "Home Phone Number"
6302 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
6305 msgid "Work Phone Number"
6306 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
6309 msgid "Mobile Phone Number"
6310 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
6313 msgid "Be Right Back"
6314 msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি"
6317 msgid "Busy"
6318 msgstr "ব্যস্ত"
6321 msgid "On the Phone"
6322 msgstr "ফোনত কথা বলছি"
6325 msgid "Out to Lunch"
6326 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
6329 msgid "Game Title"
6330 msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম"
6333 msgid "Office Title"
6334 msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম"
6337 msgid "Set Friendly Name..."
6338 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6340 #, fuzzy
6341 msgid "View Locations..."
6342 msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
6345 msgid "Set Home Phone Number..."
6346 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6349 msgid "Set Work Phone Number..."
6350 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6353 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6354 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6357 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6358 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..."
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
6363 msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
6366 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6367 msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
6370 msgid "View Blocked Text..."
6371 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..."
6374 msgid "Open Hotmail Inbox"
6375 msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক"
6378 msgid "Send to Mobile"
6379 msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক"
6382 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6383 msgstr ""
6384 "MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি সংস্থাপন কৰক ।"
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6389 "be valid email addresses."
6390 msgstr ""
6391 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।  ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
6392 "নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।"
6395 msgid "Unable to Add"
6396 msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6398 msgid "Error retrieving profile"
6399 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6402 msgid "General"
6403 msgstr "সাধাৰণ"
6406 msgid "Age"
6407 msgstr "বয়স"
6410 msgid "Occupation"
6411 msgstr "জীবিকা"
6414 msgid "Location"
6415 msgstr "স্থান"
6418 msgid "Hobbies and Interests"
6419 msgstr "শখ"
6422 msgid "A Little About Me"
6423 msgstr "আমাৰ পৰিচয়"
6426 msgid "Social"
6427 msgstr "সামাজিক তথ্য"
6430 msgid "Marital Status"
6431 msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা"
6434 msgid "Interests"
6435 msgstr "শখ"
6438 msgid "Pets"
6439 msgstr "পোষা প্ৰাণী"
6442 msgid "Hometown"
6443 msgstr "নিজৰ শহৰ"
6446 msgid "Places Lived"
6447 msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি"
6450 msgid "Fashion"
6451 msgstr "সাজপোশাক"
6454 msgid "Humor"
6455 msgstr "ৰসিকতা"
6458 msgid "Music"
6459 msgstr "সংগীত"
6462 msgid "Favorite Quote"
6463 msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি"
6466 msgid "Contact Info"
6467 msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"
6470 msgid "Personal"
6471 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
6474 msgid "Significant Other"
6475 msgstr "জীবনসঙ্গী"
6478 msgid "Home Phone"
6479 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ"
6482 msgid "Home Phone 2"
6483 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২"
6486 msgid "Home Address"
6487 msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
6490 msgid "Personal Mobile"
6491 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
6494 msgid "Home Fax"
6495 msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স"
6498 msgid "Personal Email"
6499 msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল"
6502 msgid "Personal IM"
6503 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
6506 msgid "Anniversary"
6507 msgstr "বাৰ্ষিকী"
6510 #. Business
6511 msgid "Work"
6512 msgstr "কাম"
6515 msgid "Company"
6516 msgstr "কোম্পানি"
6519 msgid "Department"
6520 msgstr "বিভাগ"
6523 msgid "Profession"
6524 msgstr "পেশা"
6527 msgid "Work Phone"
6528 msgstr "কামস্থলৰ ফোন"
6531 msgid "Work Phone 2"
6532 msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২"
6535 msgid "Work Address"
6536 msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
6539 msgid "Work Mobile"
6540 msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল"
6543 msgid "Work Pager"
6544 msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ"
6547 msgid "Work Fax"
6548 msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স"
6551 msgid "Work Email"
6552 msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল"
6555 msgid "Work IM"
6556 msgstr "কামস্থলৰ IM"
6559 msgid "Start Date"
6560 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
6563 msgid "Favorite Things"
6564 msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী"
6567 msgid "Last Updated"
6568 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ"
6571 msgid "Homepage"
6572 msgstr "হোম পেজ"
6575 msgid "The user has not created a public profile."
6576 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
6579 msgid ""
6580 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6581 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6582 "public profile."
6583 msgstr ""
6584 "MSN দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ চিনাক্ত নকৰাৰ সংকেত দিয়া হৈছে । সম্ভৱত চিহ্নিত "
6585 "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ "
6586 "নিৰ্মাণ কৰেননি ।"
6589 msgid ""
6590 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6591 "does not exist."
6592 msgstr ""
6593 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত উপস্থিত নন ।"
6596 msgid "View web profile"
6597 msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
6600 #. *< type
6601 #. *< ui_requirement
6602 #. *< flags
6603 #. *< dependencies
6604 #. *< priority
6605 #. *< id
6606 #. *< name
6607 #. *< version
6608 #. *< summary
6609 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6610 msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
6613 msgid "Use HTTP Method"
6614 msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
6617 msgid "HTTP Method Server"
6618 msgstr "HTTP Method সেৱক"
6621 msgid "Show custom smileys"
6622 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Allow direct connections"
6627 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6629 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6630 msgstr ""
6633 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6634 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
6637 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6638 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6641 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6642 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ"
6645 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6646 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত"
6648 #, c-format
6649 msgid "Unknown error (%d): %s"
6650 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s"
6653 msgid "Unable to add user"
6654 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6656 #. Unknown error!
6657 #, c-format
6658 msgid "Unknown error (%d)"
6659 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)"
6662 msgid "Unable to remove user"
6663 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
6666 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6667 msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6672 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6677 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6678 "in progress.\n"
6679 "\n"
6680 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6681 "sign in."
6682 msgid_plural ""
6683 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6684 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6685 "in progress.\n"
6686 "\n"
6687 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6688 "sign in."
6689 msgstr[0] ""
6690 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
6691 "স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব ।  অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
6692 "\n"
6693 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
6694 msgstr[1] ""
6695 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
6696 "স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব ।  অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
6697 "\n"
6698 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
6701 msgid ""
6702 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6703 "happens when the user is blocked or does not exist."
6704 msgstr ""
6705 "প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰতিৰোধিত হ'লে "
6706 "বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।"
6709 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6710 msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
6713 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6714 msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।"
6717 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6718 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
6721 msgid "Writing error"
6722 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
6725 msgid "Reading error"
6726 msgstr "পড়তে ত্ৰুটি"
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Connection error from %s server:\n"
6731 "%s"
6732 msgstr ""
6733 "%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n"
6734 "%s"
6737 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6738 msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়"
6741 msgid "Error parsing HTTP"
6742 msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6745 msgid "You have signed on from another location"
6746 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
6749 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6750 msgstr ""
6751 "MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
6752 "কৰক ।"
6755 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6756 msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না"
6758 #, c-format
6759 msgid "Unable to authenticate: %s"
6760 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
6763 msgid ""
6764 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6765 msgstr ""
6766 "আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ "
6767 "চেষ্টা কৰক ।"
6770 msgid "Handshaking"
6771 msgstr "হ্যান্ড শেক"
6774 msgid "Transferring"
6775 msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে"
6778 msgid "Starting authentication"
6779 msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6782 msgid "Getting cookie"
6783 msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
6786 msgid "Sending cookie"
6787 msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে"
6790 msgid "Retrieving buddy list"
6791 msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
6793 #, c-format
6794 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6795 msgstr ""
6796 "%s আপোনাৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে সমৰ্থিত হ'ব "
6797 "না ।"
6799 #, c-format
6800 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6801 msgstr ""
6802 "%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে "
6803 "সমৰ্থিত হ'ব না ।"
6806 msgid "Away From Computer"
6807 msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই"
6810 msgid "On The Phone"
6811 msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি"
6814 msgid "Out To Lunch"
6815 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি"
6818 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6819 msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:"
6822 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6823 msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:"
6826 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6827 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6830 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6831 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6834 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6835 msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:"
6838 msgid ""
6839 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6840 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6841 msgstr ""
6842 "সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত "
6843 "এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:"
6846 msgid ""
6847 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6848 msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6851 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6852 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6855 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6856 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
6859 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6860 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
6863 msgid "The username specified is invalid."
6864 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।"
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6869 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
6872 msgid ""
6873 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6874 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।"
6877 #. show error to user
6878 msgid "Profile Update Error"
6879 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6882 #. no profile information yet, so we cannot update
6883 #. (reference: "libpurple/request.h")
6884 msgid "Profile"
6885 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
6888 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6889 msgstr ""
6890 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
6891 "।"
6894 #. display name
6895 #. nick name (required)
6896 msgid "Display Name"
6897 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6900 #. about me
6901 #, fuzzy
6902 msgid "About Me"
6903 msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
6905 #. where I live
6906 msgid "Where I Live"
6907 msgstr ""
6910 #. mobile number
6911 msgid "Mobile Number"
6912 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
6914 #. is searchable
6915 msgid "Can be searched"
6916 msgstr ""
6918 #. is suggestable
6919 msgid "Can be suggested"
6920 msgstr ""
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Update your MXit Profile"
6925 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক"
6928 msgid "The PIN you entered is invalid."
6929 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।"
6932 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6933 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।"
6936 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6937 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
6940 msgid "The two PINs you entered do not match."
6941 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।"
6944 #. show error to user
6945 #, fuzzy
6946 msgid "PIN Update Error"
6947 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6950 #. pin
6951 #. pin (required)
6952 msgid "PIN"
6953 msgstr "PIN"
6956 #. verify pin
6957 msgid "Verify PIN"
6958 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
6961 #. (reference: "libpurple/request.h")
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Change PIN"
6964 msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Change MXit PIN"
6969 msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
6972 msgid "View Splash"
6973 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6976 msgid "There is no splash-screen currently available"
6977 msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই"
6980 msgid "About"
6981 msgstr "বিষয়ে"
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Search for user"
6986 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Search for a MXit contact"
6991 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Type search information"
6996 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
6999 msgid "_Search"
7000 msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
7003 #. display / change profile
7004 msgid "Change Profile..."
7005 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..."
7008 #. change PIN
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Change PIN..."
7011 msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..."
7014 #. suggested friends
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Suggested friends..."
7017 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
7020 #. search for contacts
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Search for contacts..."
7023 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
7026 #. display splash-screen
7027 msgid "View Splash..."
7028 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
7031 #. display plugin version
7032 msgid "About..."
7033 msgstr "পৰিচিতি..."
7036 #. the file is too big
7037 msgid "The file you are trying to send is too large!"
7038 msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!"
7041 msgid ""
7042 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
7043 msgstr ""
7044 "MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য "
7045 "পৰীক্ষা কৰক ।"
7048 msgid "Logging In..."
7049 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
7052 msgid ""
7053 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
7054 msgstr ""
7055 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
7056 "কৰক ।"
7059 msgid "Connecting..."
7060 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
7063 #, fuzzy
7064 msgid "The Display Name you entered is too short."
7065 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
7068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
7069 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
7071 #. mxit login name
7072 msgid "MXit ID"
7073 msgstr ""
7076 #. show the form to the user to complete
7077 msgid "Register New MXit Account"
7078 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
7081 msgid "Please fill in the following fields:"
7082 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:"
7085 #. no reply from the WAP site
7086 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
7087 msgstr ""
7088 "MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
7089 "কৰক ।"
7092 #. wapserver error
7093 #. server could not find the user
7094 msgid ""
7095 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
7096 msgstr ""
7097 "MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
7098 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7101 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
7102 msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7105 msgid "Your session has expired. Please try again later."
7106 msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7109 msgid "Invalid country selected. Please try again."
7110 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7113 #, fuzzy
7114 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
7115 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
7118 #, fuzzy
7119 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
7120 msgstr ""
7121 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
7124 msgid "Internal error. Please try again later."
7125 msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7128 msgid "You did not enter the security code"
7129 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়"
7132 msgid "Security Code"
7133 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
7136 #. ask for input (required)
7137 msgid "Enter Security Code"
7138 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
7141 msgid "Your Country"
7142 msgstr "আপোনাৰ দেশ"
7145 msgid "Your Language"
7146 msgstr "আপোনাৰ ভাষা"
7149 #. display the form to the user and wait for his/her input
7150 msgid "MXit Authorization"
7151 msgstr "MXit অনুমোদন"
7154 msgid "MXit account validation"
7155 msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
7158 msgid "Retrieving User Information..."
7159 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
7161 #, fuzzy
7162 msgid "was kicked"
7163 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
7165 #, fuzzy
7166 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
7167 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
7170 #, fuzzy
7171 msgid "_Room Name:"
7172 msgstr "ৰুম: (_R)"
7174 #. Display system message in chat window
7175 #, fuzzy
7176 msgid "You have invited"
7177 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
7180 msgid "Loading menu..."
7181 msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..."
7184 msgid "Status Message"
7185 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Rejection Message"
7190 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
7193 #. hidden number
7194 msgid "Hidden Number"
7195 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
7198 #, fuzzy
7199 msgid "No profile available"
7200 msgstr "উপলব্ধ নয়"
7203 #, fuzzy
7204 msgid "This contact does not have a profile."
7205 msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Your MXit ID..."
7210 msgstr "Yahoo ID..."
7212 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Re-Invite"
7215 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
7218 #. Configuration options
7219 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
7220 msgid "WAP Server"
7221 msgstr "WAP সেৱক"
7224 msgid "Connect via HTTP"
7225 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
7228 msgid "Enable splash-screen popup"
7229 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Last Online"
7233 msgstr "অন লাইন"
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Invite Message"
7238 msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No results"
7243 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
7246 #, fuzzy
7247 msgid "No contacts found."
7248 msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
7251 #. define columns
7252 #, fuzzy
7253 msgid "UserId"
7254 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
7256 msgid "Where I live"
7257 msgstr ""
7259 #, c-format
7260 msgid "You have %i suggested friend."
7261 msgid_plural "You have %i suggested friends."
7262 msgstr[0] ""
7263 msgstr[1] ""
7265 #, c-format
7266 msgid "We found %i contact that matches your search."
7267 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
7268 msgstr[0] ""
7269 msgstr[1] ""
7272 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
7273 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
7274 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
7277 #. packet could not be queued for transmission
7278 msgid "Message Send Error"
7279 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
7282 msgid "Unable to process your request at this time"
7283 msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ"
7286 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
7287 msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
7290 msgid "Successfully Logged In..."
7291 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
7296 msgstr ""
7297 "%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি সমৰ্থিত "
7298 "নয় ।"
7301 msgid "Message Error"
7302 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7305 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
7306 msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়"
7309 msgid "An internal MXit server error occurred."
7310 msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
7312 #, c-format
7313 msgid "Login error: %s (%i)"
7314 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
7316 #, c-format
7317 msgid "Logout error: %s (%i)"
7318 msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
7321 msgid "Contact Error"
7322 msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7325 msgid "Message Sending Error"
7326 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
7329 msgid "Status Error"
7330 msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7333 msgid "Mood Error"
7334 msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7337 msgid "Invitation Error"
7338 msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7341 msgid "Contact Removal Error"
7342 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি"
7345 msgid "Subscription Error"
7346 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7349 msgid "Contact Update Error"
7350 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7353 msgid "File Transfer Error"
7354 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7357 msgid "Cannot create MultiMx room"
7358 msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়"
7361 msgid "MultiMx Invitation Error"
7362 msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7365 msgid "Profile Error"
7366 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7369 #. bad packet
7370 msgid "Invalid packet received from MXit."
7371 msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
7374 #. connection error
7375 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
7376 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)"
7379 #. connection closed
7380 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
7381 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)"
7384 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
7385 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)"
7388 #. malformed packet length record (too long)
7389 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
7390 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)"
7393 #. connection error
7394 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
7395 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)"
7398 #. connection closed
7399 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
7400 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)"
7403 msgid "In Love"
7404 msgstr "অনুৰাগ"
7407 msgid "Pending"
7408 msgstr "অসমাপ্ত"
7411 msgid "Invited"
7412 msgstr "আমন্ত্ৰিত"
7415 msgid "Rejected"
7416 msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
7419 msgid "Deleted"
7420 msgstr "অপসাৰিত"
7423 msgid "MXit Advertising"
7424 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
7427 msgid "More Information"
7428 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
7430 #, c-format
7431 msgid "No such user: %s"
7432 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s"
7435 msgid "User lookup"
7436 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
7439 msgid "Reading challenge"
7440 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
7443 msgid "Unexpected challenge length from server"
7444 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে"
7447 msgid "Logging in"
7448 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
7451 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7452 msgstr "MySpaceIM   কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
7455 msgid "You appear to have no MySpace username."
7456 msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।"
7459 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7460 msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)"
7463 msgid "Lost connection with server"
7464 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
7467 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7468 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
7469 #. used
7470 msgid "New mail messages"
7471 msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ"
7474 msgid "New blog comments"
7475 msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত"
7478 msgid "New profile comments"
7479 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য"
7482 msgid "New friend requests!"
7483 msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!"
7486 msgid "New picture comments"
7487 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
7490 msgid "MySpace"
7491 msgstr "MySpace"
7494 msgid "IM Friends"
7495 msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
7500 "the server-side list)"
7501 msgid_plural ""
7502 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7503 "on the server-side list)"
7504 msgstr[0] ""
7505 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
7506 "বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
7507 msgstr[1] ""
7508 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
7509 "বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
7512 msgid "Add contacts from server"
7513 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব"
7515 #, c-format
7516 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7517 msgstr "আচাৰ বিধি সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি, কোড %d: %s"
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
7522 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
7523 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
7524 msgstr ""
7525 "%s আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %zu অক্ষৰ বিশিষ্ট । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য %d ৰ পৰা বেশি "
7526 "।  অনুগ্ৰহ কৰি http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
7527 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰে "
7528 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।"
7531 msgid "Incorrect username or password"
7532 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
7535 msgid "MySpaceIM Error"
7536 msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি"
7539 msgid "Invalid input condition"
7540 msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
7543 msgid "Failed to add buddy"
7544 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7547 msgid "'addbuddy' command failed."
7548 msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।"
7551 msgid "persist command failed"
7552 msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ"
7555 msgid "Failed to remove buddy"
7556 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
7559 msgid "'delbuddy' command failed"
7560 msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ"
7563 msgid "blocklist command failed"
7564 msgstr "blocklist আদেশ বিফল"
7567 msgid "Missing Cipher"
7568 msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত"
7571 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7572 msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়"
7575 msgid ""
7576 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7577 "not be loaded."
7578 msgstr ""
7579 "RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM প্লাগ ইন "
7580 "লোড কৰা হ'ব না ।"
7583 msgid "Add friends from MySpace.com"
7584 msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক"
7587 msgid "Importing friends failed"
7588 msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7591 #. TODO: find out how
7592 msgid "Find people..."
7593 msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..."
7596 msgid "Change IM name..."
7597 msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..."
7600 msgid "myim URL handler"
7601 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
7604 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7605 msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।"
7608 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7609 msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7612 msgid "Show display name in status text"
7613 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
7616 msgid "Show headline in status text"
7617 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
7620 msgid "Send emoticons"
7621 msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব"
7624 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7625 msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)"
7628 msgid "Base font size (points)"
7629 msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
7632 msgid "User"
7633 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
7636 msgid "Headline"
7637 msgstr "শিৰোনাম"
7640 msgid "Song"
7641 msgstr "গান"
7644 msgid "Total Friends"
7645 msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা"
7648 msgid "Client Version"
7649 msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ"
7652 msgid ""
7653 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
7654 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7655 "to set your username."
7656 msgstr ""
7657 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণকালে সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
7658 "বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL "
7659 "এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
7662 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7663 msgstr "MySpaceIM   ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে"
7666 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7667 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
7670 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7671 msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!"
7674 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7675 msgstr "MySpaceIM   অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7678 msgid "This username is unavailable."
7679 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।"
7682 msgid "Please try another username:"
7683 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:"
7686 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7687 msgid "No username set"
7688 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়"
7691 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7692 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:"
7695 #. TODO: icons for each zap
7696 #. Lots of comments for translators:
7697 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7698 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
7699 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7700 #. * he put a fork in the toaster."
7701 msgid "Zap"
7702 msgstr "Zap"
7704 #, c-format
7705 msgid "%s has zapped you!"
7706 msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!"
7708 #, c-format
7709 msgid "Zapping %s..."
7710 msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..."
7713 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7714 msgid "Whack"
7715 msgstr "ঠ্যাঙানি"
7717 #, c-format
7718 msgid "%s has whacked you!"
7719 msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
7721 #, c-format
7722 msgid "Whacking %s..."
7723 msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..."
7726 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
7727 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
7728 #. * to translate it literally.
7729 msgid "Torch"
7730 msgstr "প্"
7732 #, c-format
7733 msgid "%s has torched you!"
7734 msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!"
7736 #, c-format
7737 msgid "Torching %s..."
7738 msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..."
7741 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7742 msgid "Smooch"
7743 msgstr "চুম্বন"
7745 #, c-format
7746 msgid "%s has smooched you!"
7747 msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!"
7749 #, c-format
7750 msgid "Smooching %s..."
7751 msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..."
7754 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7755 msgid "Hug"
7756 msgstr "জড়িয়ে ধৰুন"
7758 #, c-format
7759 msgid "%s has hugged you!"
7760 msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!"
7762 #, c-format
7763 msgid "Hugging %s..."
7764 msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..."
7767 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7768 msgid "Slap"
7769 msgstr "থাপ্পড়"
7771 #, c-format
7772 msgid "%s has slapped you!"
7773 msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!"
7775 #, c-format
7776 msgid "Slapping %s..."
7777 msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..."
7780 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7781 msgid "Goose"
7782 msgstr "চিমটি কাটা"
7784 #, c-format
7785 msgid "%s has goosed you!"
7786 msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
7788 #, c-format
7789 msgid "Goosing %s..."
7790 msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..."
7793 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7794 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7795 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7796 msgid "High-five"
7797 msgstr "হাই ফাইভ"
7799 #, c-format
7800 msgid "%s has high-fived you!"
7801 msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!"
7803 #, c-format
7804 msgid "High-fiving %s..."
7805 msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..."
7808 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7809 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7810 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7811 msgid "Punk"
7812 msgstr "পাংক"
7814 #, c-format
7815 msgid "%s has punk'd you!"
7816 msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!"
7818 #, c-format
7819 msgid "Punking %s..."
7820 msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..."
7823 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7824 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7825 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7826 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7827 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7828 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7829 #. * with friends.
7830 msgid "Raspberry"
7831 msgstr "বিদ্ৰুপ"
7833 #, c-format
7834 msgid "%s has raspberried you!"
7835 msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!"
7837 #, c-format
7838 msgid "Raspberrying %s..."
7839 msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..."
7842 msgid "Required parameters not passed in"
7843 msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
7846 msgid "Unable to write to network"
7847 msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
7850 msgid "Unable to read from network"
7851 msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
7854 msgid "Error communicating with server"
7855 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7858 msgid "Conference not found"
7859 msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
7862 msgid "Conference does not exist"
7863 msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
7866 msgid "A folder with that name already exists"
7867 msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
7870 msgid "Not supported"
7871 msgstr "সমৰ্থিত নয়"
7874 msgid "Password has expired"
7875 msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
7878 msgid "Incorrect password"
7879 msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
7882 msgid "Account has been disabled"
7883 msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7886 msgid "The server could not access the directory"
7887 msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
7890 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7891 msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7894 msgid "The server is unavailable; try again later"
7895 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
7898 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7899 msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7902 msgid "Cannot add yourself"
7903 msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
7906 msgid "Master archive is misconfigured"
7907 msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
7910 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7911 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
7914 msgid ""
7915 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7916 "entered"
7917 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7920 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7921 msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
7924 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7925 msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
7928 msgid "You have entered an incorrect username"
7929 msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
7932 msgid "An error occurred while updating the directory"
7933 msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
7936 msgid "Incompatible protocol version"
7937 msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
7940 msgid "The user has blocked you"
7941 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
7944 msgid ""
7945 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7946 "time"
7947 msgstr ""
7948 "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া "
7949 "হয় না"
7952 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7953 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
7955 #, c-format
7956 msgid "Unknown error: 0x%X"
7957 msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X"
7959 #, c-format
7960 msgid "Unable to login: %s"
7961 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
7963 #, c-format
7964 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7965 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
7967 #, c-format
7968 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7969 msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7971 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7972 #, c-format
7973 msgid "Unable to send message (%s)."
7974 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।"
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to invite user (%s)."
7978 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।"
7980 #, c-format
7981 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7982 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7984 #, c-format
7985 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7986 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7991 "creating folder (%s)."
7992 msgstr ""
7993 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । "
7994 "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।"
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7999 "list (%s)."
8000 msgstr ""
8001 "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত ফোল্ডাৰ "
8002 "নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।"
8004 #, c-format
8005 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8006 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8008 #, c-format
8009 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8010 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8012 #, c-format
8013 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8014 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8018 msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8020 #, c-format
8021 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8022 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8024 #, c-format
8025 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8026 msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8028 #, c-format
8029 msgid "Unable to create conference (%s)."
8030 msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
8033 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8034 msgstr ""
8035 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
8038 msgid "Telephone Number"
8039 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
8042 msgid "Personal Title"
8043 msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
8046 msgid "Mailstop"
8047 msgstr "Mailstop"
8050 msgid "User ID"
8051 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
8054 #. tag = _("DN");
8055 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8056 #. if (value) {
8057 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8058 #. }
8060 msgid "Full name"
8061 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
8063 #, c-format
8064 msgid "GroupWise Conference %d"
8065 msgstr "GroupWise সভা %d"
8068 msgid "Authenticating..."
8069 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
8072 msgid "Waiting for response..."
8073 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
8075 #, c-format
8076 msgid "%s has been invited to this conversation."
8077 msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
8080 msgid "Invitation to Conversation"
8081 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "Invitation from: %s\n"
8086 "\n"
8087 "Sent: %s"
8088 msgstr ""
8089 "আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n"
8090 "\n"
8091 "প্ৰৰণ: %s"
8094 msgid "Would you like to join the conversation?"
8095 msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8100 msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
8103 msgid ""
8104 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
8105 "you wish to connect."
8106 msgstr ""
8107 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
8108 "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
8111 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8112 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
8115 #. *< type
8116 #. *< ui_requirement
8117 #. *< flags
8118 #. *< dependencies
8119 #. *< priority
8120 #. *< id
8121 #. *< name
8122 #. *< version
8123 #. *  summary
8124 #. *  description
8125 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8126 msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
8129 msgid "Server address"
8130 msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
8133 msgid "Server port"
8134 msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
8137 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8138 msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
8141 msgid "No reason given."
8142 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
8145 msgid "Authorization Denied Message:"
8146 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
8149 #. *
8150 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8152 msgid "_OK"
8153 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
8155 #, c-format
8156 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
8157 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
8159 #, c-format
8160 msgid "Received unexpected response from %s"
8161 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
8164 msgid ""
8165 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8166 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8167 msgstr ""
8168 "আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি "
8169 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
8170 "হ'ব ।"
8172 msgid ""
8173 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
8174 "doesn't support it."
8175 msgstr ""
8177 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
8178 #. error message.
8179 #, c-format
8180 msgid "Error requesting %s: %s"
8181 msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
8184 #, fuzzy
8185 msgid "The server returned an empty response"
8186 msgstr ""
8187 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
8188 "কৰক ।"
8191 msgid ""
8192 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
8193 "client does not currently support CAPTCHAs."
8194 msgstr ""
8195 "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু "
8196 "এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
8199 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
8200 msgstr ""
8201 "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা "
8202 "হয় না"
8205 msgid ""
8206 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
8207 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
8208 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8209 "your AIM/ICQ account.)"
8210 msgstr ""
8211 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰছেন, "
8212 "তিনি সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা "
8213 "থাকিলে আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)"
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
8218 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8219 msgstr ""
8220 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।  সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
8221 "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
8224 msgid "Could not join chat room"
8225 msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
8228 msgid "Invalid chat room name"
8229 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
8232 msgid "Invalid error"
8233 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
8236 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
8237 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8240 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
8241 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8244 msgid "Cannot send SMS"
8245 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8248 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
8249 msgid "Cannot send SMS to this country"
8250 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
8253 #. Undocumented
8254 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
8255 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8258 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
8259 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
8262 msgid "Bot account cannot IM this user"
8263 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
8266 msgid "Bot account reached IM limit"
8267 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8270 msgid "Bot account reached daily IM limit"
8271 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8274 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
8275 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8278 msgid "Unable to receive offline messages"
8279 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8282 msgid "Offline message store full"
8283 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
8285 #, c-format
8286 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
8287 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8289 #, c-format
8290 msgid "Unable to send message: %s"
8291 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8293 #, c-format
8294 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
8295 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8297 #, c-format
8298 msgid "Unable to send message to %s: %s"
8299 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8301 msgid "Thinking"
8302 msgstr ""
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Shopping"
8306 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Questioning"
8311 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Eating"
8316 msgstr "পেজিং"
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Watching a movie"
8321 msgstr "এটা খেলা খেলুন"
8324 msgid "Typing"
8325 msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
8328 #, fuzzy
8329 msgid "At the office"
8330 msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
8332 msgid "Taking a bath"
8333 msgstr ""
8335 msgid "Watching TV"
8336 msgstr ""
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Having fun"
8340 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Sleeping"
8345 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
8347 msgid "Using a PDA"
8348 msgstr ""
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Meeting friends"
8353 msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
8356 #, fuzzy
8357 msgid "On the phone"
8358 msgstr "ফোনত কথা বলছি"
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Surfing"
8362 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
8365 #. "I am mobile." / "John is mobile."
8366 msgid "Mobile"
8367 msgstr "মোবাইল"
8369 msgid "Searching the web"
8370 msgstr ""
8372 msgid "At a party"
8373 msgstr ""
8375 msgid "Having Coffee"
8376 msgstr ""
8379 #. Playing video games
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Gaming"
8382 msgstr "মিথুন"
8384 msgid "Browsing the web"
8385 msgstr ""
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Smoking"
8390 msgstr "গান"
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Writing"
8395 msgstr "工作"
8398 #. Drinking [Alcohol]
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Drinking"
8401 msgstr "工作"
8404 msgid "Listening to music"
8405 msgstr "গান শুনছি"
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Studying"
8409 msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
8412 #, fuzzy
8413 msgid "In the restroom"
8414 msgstr "শখ"
8417 msgid "Received invalid data on connection with server"
8418 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
8421 #. *< type
8422 #. *< ui_requirement
8423 #. *< flags
8424 #. *< dependencies
8425 #. *< priority
8426 #. *< id
8427 #. *< name
8428 #. *< version
8429 #. *  summary
8430 #. *  description
8431 msgid "AIM Protocol Plugin"
8432 msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
8435 msgid "ICQ UIN..."
8436 msgstr "ICQ UIN..."
8439 #. *< type
8440 #. *< ui_requirement
8441 #. *< flags
8442 #. *< dependencies
8443 #. *< priority
8444 #. *< id
8445 #. *< name
8446 #. *< version
8447 #. *  summary
8448 #. *  description
8449 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8450 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
8453 msgid "Encoding"
8454 msgstr "এনকোডিং"
8457 msgid "The remote user has closed the connection."
8458 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
8461 msgid "The remote user has declined your request."
8462 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
8464 #, c-format
8465 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8466 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
8469 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8470 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
8473 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
8474 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8477 msgid "Direct IM established"
8478 msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8483 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
8484 msgstr ""
8485 "%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct IM ৰ "
8486 "মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ ।  পৰিবৰ্তে সৰাসৰি নথিপত্ৰ "
8487 "বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n"
8489 #, c-format
8490 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8491 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
8494 msgid "Free For Chat"
8495 msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
8498 msgid "Not Available"
8499 msgstr "উপলব্ধ নয়"
8502 msgid "Occupied"
8503 msgstr "কামে ব্যস্ত"
8506 msgid "Web Aware"
8507 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
8510 msgid "Invisible"
8511 msgstr "অদৃশ্য"
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Evil"
8516 msgstr "ঈ মেইল"
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Depression"
8521 msgstr "পেশা"
8524 #, fuzzy
8525 msgid "At home"
8526 msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
8529 #, fuzzy
8530 msgid "At work"
8531 msgstr "নেটৱৰ্ক"
8534 #, fuzzy
8535 msgid "At lunch"
8536 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
8538 #, c-format
8539 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
8540 msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s"
8542 #, c-format
8543 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
8544 msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8547 msgid "Username sent"
8548 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
8551 msgid "Connection established, cookie sent"
8552 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
8555 #. TODO: Don't call this with ssi
8556 msgid "Finalizing connection"
8557 msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
8562 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8563 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8564 msgstr ""
8565 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় ।  "
8566 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ "
8567 "সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।"
8569 msgid ""
8570 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
8571 "supported by your system."
8572 msgstr ""
8574 #, c-format
8575 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
8576 msgstr ""
8577 "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে ।  এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা "
8578 "কৰক ।"
8581 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8582 msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8585 msgid "Unable to get a valid login hash."
8586 msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8589 msgid "Received authorization"
8590 msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
8593 #. Unregistered username
8594 #. the username does not exist
8595 msgid "Username does not exist"
8596 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
8599 #. Suspended account
8600 msgid "Your account is currently suspended"
8601 msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
8604 #. service temporarily unavailable
8605 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8606 msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
8609 #. username connecting too frequently
8610 msgid ""
8611 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
8612 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8613 "longer."
8614 msgstr ""
8615 "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
8616 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
8617 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
8619 #. client too old
8620 #, c-format
8621 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8622 msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
8625 #. IP address connecting too frequently
8626 msgid ""
8627 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
8628 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8629 "longer."
8630 msgstr ""
8631 "আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
8632 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
8633 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
8636 msgid "The SecurID key entered is invalid"
8637 msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
8640 msgid "Enter SecurID"
8641 msgstr "SecurID লিখক"
8644 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8645 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
8648 msgid "Password sent"
8649 msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
8652 msgid "Unable to initialize connection"
8653 msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8658 "following reason:\n"
8659 "%s"
8660 msgstr ""
8661 "নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান "
8662 "কৰা হৈছে:\n"
8663 "%s"
8666 msgid "ICQ authorization denied."
8667 msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
8669 #. Someone has granted you authorization
8670 #, c-format
8671 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8672 msgstr ""
8673 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ "
8674 "কৰা হৈছে ।"
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "You have received a special message\n"
8679 "\n"
8680 "From: %s [%s]\n"
8681 "%s"
8682 msgstr ""
8683 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8684 "\n"
8685 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
8686 "%s"
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "You have received an ICQ page\n"
8691 "\n"
8692 "From: %s [%s]\n"
8693 "%s"
8694 msgstr ""
8695 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8696 "\n"
8697 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
8698 "%s"
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8703 "\n"
8704 "Message is:\n"
8705 "%s"
8706 msgstr ""
8707 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8708 "\n"
8709 "সম্বাদ:\n"
8710 "%s"
8712 #, c-format
8713 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8714 msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
8717 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8718 msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
8721 msgid "_Add"
8722 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
8725 msgid "_Decline"
8726 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
8728 #, c-format
8729 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8731 msgstr[0] ""
8732 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8733 msgstr[1] ""
8734 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8736 #, c-format
8737 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8739 msgstr[0] ""
8740 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8741 msgstr[1] ""
8742 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8747 msgid_plural ""
8748 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8749 msgstr[0] ""
8750 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
8751 "নহয় ।"
8752 msgstr[1] ""
8753 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
8754 "নহয় ।"
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8759 msgid_plural ""
8760 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8761 msgstr[0] ""
8762 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
8763 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8764 msgstr[1] ""
8765 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
8766 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8768 #, c-format
8769 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8770 msgid_plural ""
8771 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8772 msgstr[0] ""
8773 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
8774 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8775 msgstr[1] ""
8776 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
8777 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8779 #, c-format
8780 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8781 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8782 msgstr[0] ""
8783 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8784 msgstr[1] ""
8785 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8788 msgid "Your AIM connection may be lost."
8789 msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
8791 #, c-format
8792 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8793 msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
8796 msgid "The new formatting is invalid."
8797 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
8800 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8801 msgstr ""
8802 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
8805 msgid "Pop-Up Message"
8806 msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
8808 #, c-format
8809 msgid "The following username is associated with %s"
8810 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8811 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত"
8812 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত"
8814 #, c-format
8815 msgid "No results found for email address %s"
8816 msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়"
8818 #, c-format
8819 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8820 msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
8823 msgid "Account Confirmation Requested"
8824 msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8829 "from the original."
8830 msgstr ""
8831 "ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বিন্যাস "
8832 "কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8834 #, c-format
8835 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8836 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।"
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8841 "long."
8842 msgstr ""
8843 "Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বিন্যাস কৰা "
8844 "নাযায় ।"
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8849 "request pending for this username."
8850 msgstr ""
8851 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত থকাৰ ফলত "
8852 "ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8857 "too many usernames associated with it."
8858 msgstr ""
8859 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম "
8860 "যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8865 "invalid."
8866 msgstr ""
8867 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8869 #, c-format
8870 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8871 msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
8874 msgid "Error Changing Account Info"
8875 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
8877 #, c-format
8878 msgid "The email address for %s is %s"
8879 msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
8882 msgid "Account Info"
8883 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
8886 msgid ""
8887 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8888 msgstr ""
8889 "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত "
8890 "থকা আৱশ্যক ।"
8893 msgid "Unable to set AIM profile."
8894 msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8897 msgid ""
8898 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8899 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8900 "fully connected."
8901 msgstr ""
8902 "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।  "
8903 "আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰচেষ্টা কৰক "
8904 "।"
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8909 "truncated for you."
8910 msgid_plural ""
8911 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8912 "truncated for you."
8913 msgstr[0] ""
8914 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
8915 "হৈছে ।"
8916 msgstr[1] ""
8917 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
8918 "হৈছে ।"
8921 msgid "Profile too long."
8922 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8927 "truncated for you."
8928 msgid_plural ""
8929 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8930 "truncated for you."
8931 msgstr[0] ""
8932 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ "
8933 "ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
8934 msgstr[1] ""
8935 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে "
8936 "।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
8939 msgid "Away message too long."
8940 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8945 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8946 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8947 msgstr ""
8948 "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু ৰূপে যোগ "
8949 "কৰা নাযায় ।  ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক "
8950 "বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা "
8951 "আৱশ্যক ।"
8954 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8955 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8958 msgid ""
8959 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8960 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8961 msgstr ""
8962 "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় ।  আপোনাৰ "
8963 "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
8966 msgid "Orphans"
8967 msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8972 "list.  Please remove one and try again."
8973 msgstr ""
8974 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় "
8975 "।  অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা "
8976 "কৰক ।"
8979 msgid "(no name)"
8980 msgstr "(নাম বিহীন)"
8982 #, c-format
8983 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8984 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।"
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8989 "Do you want to add this user?"
8990 msgstr ""
8991 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে ।  "
8992 "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
8995 msgid "Authorization Given"
8996 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
8998 #. Granted
8999 #, c-format
9000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9001 msgstr ""
9002 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
9005 msgid "Authorization Granted"
9006 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
9008 #. Denied
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9012 "following reason:\n"
9013 "%s"
9014 msgstr ""
9015 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি নাকচ "
9016 "কৰিছে:\n"
9017 "%s"
9020 msgid "Authorization Denied"
9021 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9024 msgid "_Exchange:"
9025 msgstr "বিনিময়: (_E)"
9028 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9029 msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
9032 msgid "iTunes Music Store Link"
9033 msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Lunch"
9037 msgstr "Finch"
9039 #, c-format
9040 msgid "Buddy Comment for %s"
9041 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
9044 msgid "Buddy Comment:"
9045 msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
9047 #, c-format
9048 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9049 msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
9052 msgid ""
9053 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
9054 "Do you wish to continue?"
9055 msgstr ""
9056 "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে ।  আপুনি এগিয়ে "
9057 "যেতে ইচ্ছুক?"
9060 msgid "C_onnect"
9061 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
9064 msgid "You closed the connection."
9065 msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
9068 msgid "Get AIM Info"
9069 msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
9072 #. We only do this if the user is in our buddy list
9073 msgid "Edit Buddy Comment"
9074 msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Get X-Status Msg"
9079 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
9082 msgid "End Direct IM Session"
9083 msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
9086 msgid "Direct IM"
9087 msgstr "সৰাসৰি IM"
9090 msgid "Re-request Authorization"
9091 msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
9094 msgid "Require authorization"
9095 msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
9098 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9099 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
9102 msgid "ICQ Privacy Options"
9103 msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
9106 msgid "Change Address To:"
9107 msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
9110 #, fuzzy
9111 msgid "you are not waiting for authorization"
9112 msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>"
9115 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9116 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
9119 msgid ""
9120 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9121 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9122 msgstr ""
9123 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
9124 "বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
9127 msgid "Find Buddy by Email"
9128 msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
9131 msgid "Search for a buddy by email address"
9132 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
9135 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9136 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
9139 msgid "Set User Info (web)..."
9140 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
9143 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
9144 msgid "Change Password (web)"
9145 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
9148 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9149 msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
9152 #. ICQ actions
9153 msgid "Set Privacy Options..."
9154 msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Show Visible List"
9159 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Show Invisible List"
9164 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
9167 #. AIM actions
9168 msgid "Confirm Account"
9169 msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
9172 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9173 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9176 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9177 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
9180 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9181 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9184 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9185 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
9188 msgid "Use clientLogin"
9189 msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
9192 msgid ""
9193 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9194 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9195 "but does not reveal your IP address)"
9196 msgstr ""
9197 "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n"
9198 "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
9199 "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
9202 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
9203 msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
9205 #, c-format
9206 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9207 msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।"
9209 #, c-format
9210 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9211 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
9214 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9215 msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
9217 #, c-format
9218 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9219 msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
9222 msgid ""
9223 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9224 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
9225 "considered a privacy risk."
9226 msgstr ""
9227 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক "
9228 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
9229 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
9232 #. Label
9233 msgid "Buddy Icon"
9234 msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
9237 msgid "Voice"
9238 msgstr "ধ্বনি"
9241 msgid "AIM Direct IM"
9242 msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
9245 msgid "Get File"
9246 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
9249 msgid "Games"
9250 msgstr "Jogos"
9252 msgid "ICQ Xtraz"
9253 msgstr ""
9256 msgid "Add-Ins"
9257 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
9260 msgid "Send Buddy List"
9261 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
9264 msgid "ICQ Direct Connect"
9265 msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
9268 msgid "AP User"
9269 msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
9272 msgid "ICQ RTF"
9273 msgstr "ICQ RTF"
9276 msgid "Nihilist"
9277 msgstr "Nihilist"
9280 msgid "ICQ Server Relay"
9281 msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
9284 msgid "Old ICQ UTF8"
9285 msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
9288 msgid "Trillian Encryption"
9289 msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
9292 msgid "ICQ UTF8"
9293 msgstr "ICQ UTF8"
9296 msgid "Hiptop"
9297 msgstr "Hiptop"
9300 msgid "Security Enabled"
9301 msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
9304 msgid "Video Chat"
9305 msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
9308 msgid "iChat AV"
9309 msgstr "iChat AV"
9312 msgid "Live Video"
9313 msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
9316 msgid "Camera"
9317 msgstr "কেমৰা"
9320 msgid "Screen Sharing"
9321 msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
9324 msgid "IP Address"
9325 msgstr "IP ঠিকনা"
9328 msgid "Warning Level"
9329 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
9332 msgid "Buddy Comment"
9333 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
9335 #, c-format
9336 msgid "User information not available: %s"
9337 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
9340 msgid "Mobile Phone"
9341 msgstr "মোবাইল ফোন"
9344 msgid "Personal Web Page"
9345 msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
9348 #. aim_userinfo_t
9349 #. use_html_status
9350 msgid "Additional Information"
9351 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
9354 msgid "Zip Code"
9355 msgstr "পিন/জিপ কোড"
9358 msgid "Work Information"
9359 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
9362 msgid "Division"
9363 msgstr "বিভাগ"
9366 msgid "Position"
9367 msgstr "স্থান"
9370 msgid "Web Page"
9371 msgstr "ৱেব পেজ"
9374 msgid "Online Since"
9375 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
9378 msgid "Member Since"
9379 msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
9382 msgid "Capabilities"
9383 msgstr "ক্ষমতা"
9386 msgid "Invalid SNAC"
9387 msgstr "অবৈধ SNAC"
9389 msgid "Server rate limit exceeded"
9390 msgstr ""
9392 msgid "Client rate limit exceeded"
9393 msgstr ""
9396 msgid "Service unavailable"
9397 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
9400 msgid "Service not defined"
9401 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
9404 msgid "Obsolete SNAC"
9405 msgstr "অবচিত SNAC"
9408 msgid "Not supported by host"
9409 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9412 msgid "Not supported by client"
9413 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9416 msgid "Refused by client"
9417 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9420 msgid "Reply too big"
9421 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
9424 msgid "Responses lost"
9425 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
9428 msgid "Request denied"
9429 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9432 msgid "Busted SNAC payload"
9433 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
9436 msgid "Insufficient rights"
9437 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
9440 msgid "In local permit/deny"
9441 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
9444 msgid "Warning level too high (sender)"
9445 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
9448 msgid "Warning level too high (receiver)"
9449 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
9452 msgid "User temporarily unavailable"
9453 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
9456 msgid "No match"
9457 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
9460 msgid "List overflow"
9461 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
9464 msgid "Request ambiguous"
9465 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
9468 msgid "Queue full"
9469 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
9472 msgid "Not while on AOL"
9473 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
9476 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
9477 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
9478 #. Invisible.
9479 msgid "Appear Online"
9480 msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
9483 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
9484 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
9485 #. Invisible (this is the default).
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Don't Appear Online"
9488 msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
9491 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
9492 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
9493 #. isn't Invisible).
9494 msgid "Appear Offline"
9495 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
9498 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
9499 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
9500 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
9501 #. default).
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Don't Appear Offline"
9504 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
9506 #, fuzzy
9507 msgid "you have no buddies on this list"
9508 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid ""
9513 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
9514 "\""
9515 msgstr ""
9516 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
9517 "বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Visible List"
9522 msgstr "দৃশ্যমান"
9524 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
9525 msgstr ""
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Invisible List"
9530 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
9532 msgid "These buddies will always see you as offline"
9533 msgstr ""
9535 #, c-format
9536 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9537 msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>"
9539 #, c-format
9540 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9541 msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
9543 #, c-format
9544 msgid "Info for Group %s"
9545 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
9548 msgid "Notes Address Book Information"
9549 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
9552 msgid "Invite Group to Conference..."
9553 msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
9556 msgid "Get Notes Address Book Info"
9557 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
9560 msgid "Sending Handshake"
9561 msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
9564 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9565 msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
9568 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9569 msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
9572 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9573 msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
9576 msgid "Login Redirected"
9577 msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
9580 msgid "Forcing Login"
9581 msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
9584 msgid "Login Acknowledged"
9585 msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
9588 msgid "Starting Services"
9589 msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9594 msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে"
9597 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9598 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
9600 #, c-format
9601 msgid "Announcement from %s"
9602 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
9605 msgid "Conference Closed"
9606 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
9609 msgid "Unable to send message: "
9610 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
9612 #, c-format
9613 msgid "Unable to send message to %s:"
9614 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
9617 msgid "Place Closed"
9618 msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
9621 msgid "Microphone"
9622 msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
9625 msgid "Speakers"
9626 msgstr "স্পিকাৰ"
9629 msgid "Video Camera"
9630 msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
9633 msgid "File Transfer"
9634 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
9637 msgid "Supports"
9638 msgstr "সমৰ্থিত"
9641 msgid "External User"
9642 msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
9645 msgid "Create conference with user"
9646 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9651 "sent to %s"
9652 msgstr ""
9653 "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ "
9654 "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
9657 msgid "New Conference"
9658 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
9661 msgid "Create"
9662 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
9665 msgid "Available Conferences"
9666 msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
9669 msgid "Create New Conference..."
9670 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
9673 msgid "Invite user to a conference"
9674 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9679 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9680 "this user to."
9681 msgstr ""
9682 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা কনফাৰেন্স "
9683 "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন "
9684 "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
9687 msgid "Invite to Conference"
9688 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
9691 msgid "Invite to Conference..."
9692 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
9695 msgid "Send TEST Announcement"
9696 msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
9699 msgid "Topic:"
9700 msgstr "প্ৰসঙ্গ:"
9703 msgid "No Sametime Community Server specified"
9704 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9709 "Please enter one below to continue logging in."
9710 msgstr ""
9711 "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ কৰে "
9712 "প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।"
9715 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9716 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি"
9719 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9720 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
9723 msgid "Connect"
9724 msgstr "সংযোগ"
9726 #, c-format
9727 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9728 msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
9731 msgid "Last Known Client"
9732 msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
9735 msgid "User Name"
9736 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
9739 msgid "Sametime ID"
9740 msgstr "Sametime ID"
9743 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9744 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9749 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9750 msgstr ""
9751 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
9752 "অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
9753 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
9756 msgid "Select User"
9757 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
9760 msgid "Unable to add user: user not found"
9761 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9766 "entry has been removed from your buddy list."
9767 msgstr ""
9768 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
9769 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।"
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "Error reading file %s: \n"
9774 "%s\n"
9775 msgstr ""
9776 "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
9777 "%s\n"
9780 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9781 msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
9784 msgid "Buddy List Storage Mode"
9785 msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
9788 msgid "Local Buddy List Only"
9789 msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
9792 msgid "Merge List from Server"
9793 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
9796 msgid "Merge and Save List to Server"
9797 msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
9800 msgid "Synchronize List with Server"
9801 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
9803 #, c-format
9804 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9805 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক"
9807 #, c-format
9808 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9809 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
9812 msgid "Unable to add group: group exists"
9813 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
9815 #, c-format
9816 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9817 msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
9820 msgid "Unable to add group"
9821 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
9824 msgid "Possible Matches"
9825 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
9828 msgid "Notes Address Book group results"
9829 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9834 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9835 "to your buddy list."
9836 msgstr ""
9837 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ "
9838 "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
9839 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
9842 msgid "Select Notes Address Book"
9843 msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
9846 msgid "Unable to add group: group not found"
9847 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9852 "Sametime community."
9853 msgstr ""
9854 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে "
9855 "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
9858 msgid "Notes Address Book Group"
9859 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
9862 msgid ""
9863 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9864 "group and its members to your buddy list."
9865 msgstr ""
9866 "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট দলৰ নাম "
9867 "তলত লিখক ।"
9869 #, c-format
9870 msgid "Search results for '%s'"
9871 msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9876 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9877 "buttons below."
9878 msgstr ""
9879 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । এই "
9880 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা "
9881 "বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
9884 msgid "Search Results"
9885 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
9888 msgid "No matches"
9889 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
9891 #, c-format
9892 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9893 msgstr ""
9894 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
9895 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
9898 msgid "No Matches"
9899 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
9902 msgid "Search for a user"
9903 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
9906 msgid ""
9907 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9908 "in your Sametime community."
9909 msgstr ""
9910 "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত "
9911 "ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
9914 msgid "User Search"
9915 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
9918 msgid "Import Sametime List..."
9919 msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
9922 msgid "Export Sametime List..."
9923 msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
9926 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9927 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
9930 msgid "User Search..."
9931 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
9934 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9935 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
9938 #. pretend to be Sametime Connect
9939 msgid "Hide client identity"
9940 msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
9942 #, c-format
9943 msgid "User %s is not present in the network"
9944 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
9947 msgid "Key Agreement"
9948 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
9951 msgid "Cannot perform the key agreement"
9952 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
9955 msgid "Error occurred during key agreement"
9956 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
9959 msgid "Key Agreement failed"
9960 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
9963 msgid "Timeout during key agreement"
9964 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
9967 msgid "Key agreement was aborted"
9968 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
9971 msgid "Key agreement is already started"
9972 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
9975 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9976 msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
9979 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9980 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9985 "agreement?"
9986 msgstr ""
9987 "%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালক "
9988 "কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9993 "Remote host: %s\n"
9994 "Remote port: %d"
9995 msgstr ""
9996 "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n"
9997 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
9998 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
10001 msgid "Key Agreement Request"
10002 msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
10005 msgid "IM With Password"
10006 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
10009 msgid "Cannot set IM key"
10010 msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10013 msgid "Set IM Password"
10014 msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10017 msgid "Get Public Key"
10018 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
10021 msgid "Cannot fetch the public key"
10022 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
10025 msgid "Show Public Key"
10026 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
10029 msgid "Could not load public key"
10030 msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
10033 msgid "User Information"
10034 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
10037 msgid "Cannot get user information"
10038 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10040 #, c-format
10041 msgid "The %s buddy is not trusted"
10042 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
10045 msgid ""
10046 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
10047 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10048 msgstr ""
10049 "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্ৰহণ "
10050 "কৰা সম্ভৱ হ'ব না ।  সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ "
10051 "কৰা যাব ।"
10054 #. Open file selector to select the public key.
10055 msgid "Open..."
10056 msgstr "খোলক..."
10058 #, c-format
10059 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10060 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
10063 msgid ""
10064 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10065 "a public key."
10066 msgstr ""
10067 "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
10068 "সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
10071 msgid "_Import..."
10072 msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
10075 msgid "Select correct user"
10076 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
10078 msgid ""
10079 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10080 "user from the list to add to the buddy list."
10081 msgstr ""
10082 "একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি "
10083 "তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
10085 msgid ""
10086 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10087 "from the list to add to the buddy list."
10088 msgstr ""
10089 "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
10090 "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
10093 msgid "Detached"
10094 msgstr "বৈৰাগ্য"
10097 msgid "Indisposed"
10098 msgstr "অনীহা"
10101 msgid "Wake Me Up"
10102 msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
10105 msgid "Hyper Active"
10106 msgstr "উচ্ছ্বসিত"
10109 msgid "Robot"
10110 msgstr "ৰোবোট"
10113 msgid "User Modes"
10114 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
10117 msgid "Preferred Contact"
10118 msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
10121 msgid "Preferred Language"
10122 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
10125 msgid "Device"
10126 msgstr "যন্ত্ৰ"
10129 msgid "Timezone"
10130 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল"
10133 msgid "Geolocation"
10134 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
10137 msgid "Reset IM Key"
10138 msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10141 msgid "IM with Key Exchange"
10142 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
10145 msgid "IM with Password"
10146 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
10149 msgid "Get Public Key..."
10150 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
10153 msgid "Kill User"
10154 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
10157 msgid "Draw On Whiteboard"
10158 msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
10161 msgid "_Passphrase:"
10162 msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
10164 #, c-format
10165 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10166 msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
10169 msgid "Channel Information"
10170 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
10173 msgid "Cannot get channel information"
10174 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10178 msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s"
10180 #, c-format
10181 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10182 msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d"
10184 #, c-format
10185 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10186 msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s"
10188 #, c-format
10189 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10190 msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s"
10192 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10193 #, c-format
10194 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10195 msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s"
10197 #, c-format
10198 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10199 msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s"
10201 #, c-format
10202 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10203 msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> "
10205 #, c-format
10206 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10207 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s"
10209 #, c-format
10210 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10211 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
10214 msgid "Add Channel Public Key"
10215 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
10218 #. Add new public key
10219 msgid "Open Public Key..."
10220 msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
10223 msgid "Channel Passphrase"
10224 msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
10227 msgid "Channel Public Keys List"
10228 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10233 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10234 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10235 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10236 "able to join."
10237 msgstr ""
10238 " নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন ব্যৱস্থা "
10239 "লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । পৰিচয় "
10240 "পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ সাৰ্বজনীন "
10241 "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল "
10242 "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
10245 msgid "Channel Authentication"
10246 msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
10249 msgid "Add / Remove"
10250 msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
10253 msgid "Group Name"
10254 msgstr "দলৰ নাম"
10257 msgid "Passphrase"
10258 msgstr "গুপ্তশব্দ"
10260 #, c-format
10261 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10262 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
10265 msgid "Add Channel Private Group"
10266 msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
10269 msgid "User Limit"
10270 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
10273 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10274 msgstr ""
10275 "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।  ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ "
10276 "কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
10279 msgid "Invite List"
10280 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
10283 msgid "Ban List"
10284 msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
10287 msgid "Add Private Group"
10288 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
10291 msgid "Reset Permanent"
10292 msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10295 msgid "Set Permanent"
10296 msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10299 msgid "Set User Limit"
10300 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10303 msgid "Reset Topic Restriction"
10304 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10307 msgid "Set Topic Restriction"
10308 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10311 msgid "Reset Private Channel"
10312 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
10315 msgid "Set Private Channel"
10316 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10319 msgid "Reset Secret Channel"
10320 msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10323 msgid "Set Secret Channel"
10324 msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10329 msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
10332 msgid "Join Private Group"
10333 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
10336 msgid "Cannot join private group"
10337 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
10340 msgid "Call Command"
10341 msgstr "আদেশ কল কৰক"
10344 msgid "Cannot call command"
10345 msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
10348 msgid "Unknown command"
10349 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
10352 msgid "Secure File Transfer"
10353 msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
10356 msgid "Error during file transfer"
10357 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
10360 msgid "Remote disconnected"
10361 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
10364 msgid "Permission denied"
10365 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
10368 msgid "Key agreement failed"
10369 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10372 msgid "Connection timed out"
10373 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
10376 msgid "Creating connection failed"
10377 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
10380 msgid "File transfer session does not exist"
10381 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
10384 msgid "No file transfer session active"
10385 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
10388 msgid "File transfer already started"
10389 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
10392 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10393 msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10396 msgid "Could not start the file transfer"
10397 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
10400 msgid "Cannot send file"
10401 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
10404 msgid "Error occurred"
10405 msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
10407 #, c-format
10408 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10409 msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
10411 #, c-format
10412 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10413 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s"
10415 #, c-format
10416 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10417 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
10419 #, c-format
10420 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10421 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s"
10423 #, c-format
10424 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10425 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
10427 #, c-format
10428 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10429 msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)"
10431 #, c-format
10432 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10433 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)"
10435 #, c-format
10436 msgid "Killed by %s (%s)"
10437 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
10440 msgid "Server signoff"
10441 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
10444 msgid "Personal Information"
10445 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
10448 msgid "Birth Day"
10449 msgstr "জন্মদিন"
10452 msgid "Job Role"
10453 msgstr "কামৰ ভূমিকা"
10456 msgid "Organization"
10457 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান"
10460 msgid "Unit"
10461 msgstr "একক"
10464 msgid "Note"
10465 msgstr "উল্লেখ্য"
10468 msgid "Join Chat"
10469 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
10471 #, c-format
10472 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10473 msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা"
10475 #, c-format
10476 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10477 msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
10480 msgid "Real Name"
10481 msgstr "সঠিক নাম"
10484 msgid "Status Text"
10485 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
10488 msgid "Public Key Fingerprint"
10489 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
10492 msgid "Public Key Babbleprint"
10493 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
10496 msgid "_More..."
10497 msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
10500 msgid "Detach From Server"
10501 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
10504 msgid "Cannot detach"
10505 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10508 msgid "Cannot set topic"
10509 msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10512 msgid "Failed to change nickname"
10513 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10516 msgid "Roomlist"
10517 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
10520 msgid "Cannot get room list"
10521 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
10524 msgid "Network is empty"
10525 msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
10528 msgid "No public key was received"
10529 msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
10532 msgid "Server Information"
10533 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
10536 msgid "Cannot get server information"
10537 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
10540 msgid "Server Statistics"
10541 msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
10544 msgid "Cannot get server statistics"
10545 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Local server start time: %s\n"
10550 "Local server uptime: %s\n"
10551 "Local server clients: %d\n"
10552 "Local server channels: %d\n"
10553 "Local server operators: %d\n"
10554 "Local router operators: %d\n"
10555 "Local cell clients: %d\n"
10556 "Local cell channels: %d\n"
10557 "Local cell servers: %d\n"
10558 "Total clients: %d\n"
10559 "Total channels: %d\n"
10560 "Total servers: %d\n"
10561 "Total routers: %d\n"
10562 "Total server operators: %d\n"
10563 "Total router operators: %d\n"
10564 msgstr ""
10565 "স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n"
10566 "স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n"
10567 "স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
10568 "স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n"
10569 "স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
10570 "স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
10571 "স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
10572 "স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n"
10573 "স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n"
10574 "মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n"
10575 "সৰ্মোট চেনেল: %d\n"
10576 "সৰ্বমেট সেৱক: %d\n"
10577 "সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n"
10578 "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
10579 "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
10582 msgid "Network Statistics"
10583 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
10586 msgid "Ping"
10587 msgstr "Ping"
10590 msgid "Ping failed"
10591 msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10594 msgid "Ping reply received from server"
10595 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
10598 msgid "Could not kill user"
10599 msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
10602 msgid "WATCH"
10603 msgstr "WATCH"
10606 msgid "Cannot watch user"
10607 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10610 msgid "Resuming session"
10611 msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
10614 msgid "Authenticating connection"
10615 msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
10618 msgid "Verifying server public key"
10619 msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
10622 msgid "Passphrase required"
10623 msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10628 "still like to accept this public key?"
10629 msgstr ""
10630 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি ৰ "
10631 "প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10633 #, c-format
10634 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10635 msgstr ""
10636 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুকনেকি ?"
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10641 "\n"
10642 "%s\n"
10643 "%s\n"
10644 msgstr ""
10645 "%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n"
10646 "\n"
10647 "%s\n"
10648 "%s\n"
10651 msgid "Verify Public Key"
10652 msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
10655 msgid "_View..."
10656 msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
10659 msgid "Unsupported public key type"
10660 msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
10663 msgid "Disconnected by server"
10664 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
10667 msgid "Error connecting to SILC Server"
10668 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
10671 msgid "Key Exchange failed"
10672 msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10675 msgid ""
10676 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10677 msgstr ""
10678 "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect "
10679 "টিপক ।"
10682 msgid "Performing key exchange"
10683 msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
10686 msgid "Unable to load SILC key pair"
10687 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10690 #. Progress
10691 msgid "Connecting to SILC Server"
10692 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
10695 msgid "Out of memory"
10696 msgstr "記憶體不足"
10699 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10700 msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10703 msgid "Error loading SILC key pair"
10704 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
10706 #, c-format
10707 msgid "Download %s: %s"
10708 msgstr "%s ডাউন্‌লোড কৰক: %s"
10711 msgid "Your Current Mood"
10712 msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
10714 #, c-format
10715 msgid "Normal"
10716 msgstr "স্বাভাবিক"
10719 msgid ""
10720 "\n"
10721 "Your Preferred Contact Methods"
10722 msgstr ""
10723 "\n"
10724 "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
10727 msgid "SMS"
10728 msgstr "SMS"
10731 msgid "MMS"
10732 msgstr "MMS"
10735 msgid "Video conferencing"
10736 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
10739 msgid "Your Current Status"
10740 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
10743 msgid "Online Services"
10744 msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
10747 msgid "Let others see what services you are using"
10748 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
10751 msgid "Let others see what computer you are using"
10752 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
10755 msgid "Your VCard File"
10756 msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
10759 msgid "Timezone (UTC)"
10760 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
10763 msgid "User Online Status Attributes"
10764 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
10767 msgid ""
10768 "You can let other users see your online status information and your personal "
10769 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10770 "about yourself."
10771 msgstr ""
10772 "আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
10773 "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
10774 "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
10777 msgid "Message of the Day"
10778 msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
10781 msgid "No Message of the Day available"
10782 msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
10785 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10786 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
10789 msgid "Create New SILC Key Pair"
10790 msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
10793 msgid "Passphrases do not match"
10794 msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
10797 msgid "Key Pair Generation failed"
10798 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10801 msgid "Key length"
10802 msgstr "কি ৰ মাপ"
10805 msgid "Public key file"
10806 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
10809 msgid "Private key file"
10810 msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
10813 msgid "Passphrase (retype)"
10814 msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
10817 msgid "Generate Key Pair"
10818 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
10821 msgid "Online Status"
10822 msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
10825 msgid "View Message of the Day"
10826 msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
10829 msgid "Create SILC Key Pair..."
10830 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
10832 #, c-format
10833 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10834 msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
10837 msgid "Topic too long"
10838 msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
10841 msgid "You must specify a nick"
10842 msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
10844 #, c-format
10845 msgid "channel %s not found"
10846 msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়"
10848 #, c-format
10849 msgid "channel modes for %s: %s"
10850 msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s"
10852 #, c-format
10853 msgid "no channel modes are set on %s"
10854 msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
10856 #, c-format
10857 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10858 msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10860 #, c-format
10861 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10862 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
10865 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10866 msgstr "part [channel]:  সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
10869 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10870 msgstr "leave [channel]:  সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
10873 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10874 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
10877 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10878 msgstr ""
10879 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে "
10880 "যোগ দিয়ক"
10883 msgid "list:  List channels on this network"
10884 msgstr "list:  এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
10887 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10888 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
10891 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10892 msgstr ""
10893 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ "
10894 "পঠিওৱা হয়"
10897 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10898 msgstr ""
10899 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
10900 "সম্বাদ পঠিওৱা হয়"
10903 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10904 msgstr "motd:  সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
10907 msgid "detach:  Detach this session"
10908 msgstr "detach:  বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
10911 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10912 msgstr ""
10913 "quit [message]:  বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
10916 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10917 msgstr "call &lt;command&gt;:  কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
10920 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10921 msgstr "kill &lt;nick&gt; [ pubkey|&lt;reason&gt;]:  চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
10924 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10925 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
10928 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10929 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
10932 msgid ""
10933 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10934 "channel modes"
10935 msgstr ""
10936 "cmode &lt;channel&gt; [+| &lt;modes&gt;] [arguments]:  চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা "
10937 "পৰিবৰ্তন কৰক"
10940 msgid ""
10941 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10942 "on channel"
10943 msgstr ""
10944 "cumode &lt;channel&gt; +| &lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
10945 "উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
10948 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10949 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10952 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10953 msgstr "oper &lt;nick&gt; [ pubkey]:  সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
10956 msgid ""
10957 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10958 "channel invite list"
10959 msgstr ""
10960 "invite &lt;channel&gt; [ |+]&lt;nick&gt;:  উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ "
10961 "আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
10964 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10965 msgstr ""
10966 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
10967 "কৰক"
10970 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10971 msgstr "info [server]:  সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
10974 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10975 msgstr ""
10976 "ban [&lt;channel&gt; +| &lt;nick&gt;]:  চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
10979 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10980 msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
10983 msgid "stats:  View server and network statistics"
10984 msgstr "stats:  সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
10987 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10988 msgstr "ping:  সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
10991 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10992 msgstr ""
10993 "users &lt;channel&gt;:  চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
10996 msgid ""
10997 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10998 "specific users in channel(s)"
10999 msgstr ""
11000 "names [ count| ops| halfops| voices| normal] &lt;channel(s)&gt;:  চেনেলৰ "
11001 "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11004 #. *< type
11005 #. *< ui_requirement
11006 #. *< flags
11007 #. *< dependencies
11008 #. *< priority
11009 #. *< id
11010 #. *< name
11011 #. *< version
11012 #. *  summary
11013 msgid "SILC Protocol Plugin"
11014 msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
11017 #. *  description
11018 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11019 msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
11022 msgid "Network"
11023 msgstr "নেটৱৰ্ক"
11026 msgid "Public Key file"
11027 msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
11030 msgid "Private Key file"
11031 msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
11034 msgid "Cipher"
11035 msgstr "সাইফাৰ"
11038 msgid "HMAC"
11039 msgstr "HMAC"
11042 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11043 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11046 msgid "Public key authentication"
11047 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
11050 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11051 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11054 msgid "Block messages to whiteboard"
11055 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11058 msgid "Automatically open whiteboard"
11059 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11062 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11063 msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
11066 msgid "Creating SILC key pair..."
11067 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
11070 msgid "Unable to create SILC key pair"
11071 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11073 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11074 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11075 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11076 #, c-format
11077 msgid "Real Name: \t%s\n"
11078 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
11080 #, c-format
11081 msgid "User Name: \t%s\n"
11082 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n"
11084 #, c-format
11085 msgid "Email: \t\t%s\n"
11086 msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n"
11088 #, c-format
11089 msgid "Host Name: \t%s\n"
11090 msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n"
11092 #, c-format
11093 msgid "Organization: \t%s\n"
11094 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n"
11096 #, c-format
11097 msgid "Country: \t%s\n"
11098 msgstr "দেশ: \t%s\n"
11100 #, c-format
11101 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11102 msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n"
11104 #, c-format
11105 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11106 msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n"
11108 #, c-format
11109 msgid "Version: \t%s\n"
11110 msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n"
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Public Key Fingerprint:\n"
11115 "%s\n"
11116 "\n"
11117 msgstr ""
11118 "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n"
11119 "%s\n"
11120 "\n"
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Public Key Babbleprint:\n"
11125 "%s"
11126 msgstr ""
11127 "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
11128 "%s"
11131 msgid "Public Key Information"
11132 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
11135 msgid "Paging"
11136 msgstr "পেজিং"
11139 msgid "Video Conferencing"
11140 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
11142 msgid "Computer"
11143 msgstr "কম্পিউটাৰ"
11146 msgid "PDA"
11147 msgstr "PDA"
11150 msgid "Terminal"
11151 msgstr "টাৰ্মিনেল"
11153 #, c-format
11154 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11155 msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?"
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11160 "whiteboard?"
11161 msgstr ""
11162 "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ "
11163 "ইচ্ছুক?"
11166 msgid "Whiteboard"
11167 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
11170 msgid "No server statistics available"
11171 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
11174 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11175 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
11177 #, c-format
11178 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11179 msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক"
11181 #, c-format
11182 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11183 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না"
11185 #, c-format
11186 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11187 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না"
11189 #, c-format
11190 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11191 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না"
11193 #, c-format
11194 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11195 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না"
11197 #, c-format
11198 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11199 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না"
11201 #, c-format
11202 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11203 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না"
11205 #, c-format
11206 msgid "Failure: Incorrect signature"
11207 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ"
11209 #, c-format
11210 msgid "Failure: Invalid cookie"
11211 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
11213 #, c-format
11214 msgid "Failure: Authentication failed"
11215 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
11218 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
11219 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11222 msgid "John Noname"
11223 msgstr "John Noname"
11225 #, c-format
11226 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
11227 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11230 msgid "Unable to create connection"
11231 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11234 msgid "Unknown server response"
11235 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
11238 msgid "Unable to create listen socket"
11239 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11242 msgid "Unable to resolve hostname"
11243 msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11246 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11247 msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
11250 msgid "SIP connect server not specified"
11251 msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
11254 #. *< type
11255 #. *< ui_requirement
11256 #. *< flags
11257 #. *< dependencies
11258 #. *< priority
11259 #. *< id
11260 #. *< name
11261 #. *< version
11262 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11263 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11266 #. *  summary
11267 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11268 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11271 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11272 msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
11275 msgid "Use UDP"
11276 msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11279 msgid "Use proxy"
11280 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11283 msgid "Proxy"
11284 msgstr "প্ৰক্সি"
11287 msgid "Auth User"
11288 msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
11291 msgid "Auth Domain"
11292 msgstr "Auth ডোমেইন"
11295 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
11296 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক"
11299 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11300 msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11303 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11304 msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান"
11307 msgid "Yahoo ID..."
11308 msgstr "Yahoo ID..."
11311 #. *< type
11312 #. *< ui_requirement
11313 #. *< flags
11314 #. *< dependencies
11315 #. *< priority
11316 #. *< id
11317 #. *< name
11318 #. *< version
11319 #. *  summary
11320 #. *  description
11321 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
11322 msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11325 msgid "Pager port"
11326 msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট"
11329 msgid "File transfer server"
11330 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক"
11333 msgid "File transfer port"
11334 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট"
11337 msgid "Chat room locale"
11338 msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল"
11341 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11342 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
11347 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11350 msgid "Chat room list URL"
11351 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
11354 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
11355 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
11358 #. *< type
11359 #. *< ui_requirement
11360 #. *< flags
11361 #. *< dependencies
11362 #. *< priority
11363 #. *< id
11364 #. *< name
11365 #. *< version
11366 #. *  summary
11367 #. *  description
11368 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
11369 msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11371 #, c-format
11372 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
11373 msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।"
11376 msgid "Your SMS was not delivered"
11377 msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়"
11380 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11381 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
11383 #, c-format
11384 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11385 msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:"
11388 msgid "Authorization denied message:"
11389 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11394 "following reason: %s."
11395 msgstr ""
11396 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ "
11397 "অনুৰোধ নাকচ কৰা হৈছে: %s."
11399 #, c-format
11400 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11401 msgstr ""
11402 "%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰা "
11403 "হৈছে ।"
11406 msgid "Add buddy rejected"
11407 msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
11410 #. Some error in the received stream
11411 msgid "Received invalid data"
11412 msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
11415 #. security lock from too many failed login attempts
11416 msgid ""
11417 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
11418 "website may fix this."
11419 msgstr ""
11420 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে "
11421 "প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
11424 #. indicates a lock of some description
11425 msgid ""
11426 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
11427 "this."
11428 msgstr ""
11429 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান "
11430 "কৰা যেতে পাৰে ।"
11433 #. indicates a lock due to logging in too frequently
11434 #, fuzzy
11435 msgid ""
11436 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
11437 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
11438 msgstr ""
11439 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে "
11440 "প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
11443 #. username or password missing
11444 msgid "Username or password missing"
11445 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত"
11447 #, c-format
11448 msgid ""
11449 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11450 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
11451 "Check %s for updates."
11452 msgstr ""
11453 "Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে ।  সম্ভৱত "
11454 "আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
11457 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11458 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
11463 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11464 msgstr ""
11465 "আপুনি %s কে উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে, কিন্তু তিনি বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত "
11466 "উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব আৰু "
11467 "উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
11470 msgid "Ignore buddy?"
11471 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?"
11474 msgid "Invalid username or password"
11475 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়"
11478 msgid ""
11479 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
11480 "try logging into the Yahoo! website."
11481 msgstr ""
11482 "প্ৰৱেশৰ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াসেৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ লক কৰা হৈছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি Yahoo! "
11483 "ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
11485 #, c-format
11486 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
11487 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।"
11490 msgid ""
11491 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
11492 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
11493 msgstr ""
11494 "ত্ৰুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লেখ কৰা হৈছে ।  সাধাৰণত Yahoo! ID ৰ বদলে ই "
11495 "মেইল ঠিকনা লিখাৰ ফলত এই সমস্যা চোৱা দেয় ।"
11497 #, c-format
11498 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11499 msgstr ""
11500 "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা %d । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰা হ'লে এই সমস্যাৰ সমাধান হ'ব ।"
11502 #, c-format
11503 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11504 msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11507 msgid "Unable to add buddy to server list"
11508 msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11510 #, c-format
11511 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11512 msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
11515 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
11516 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
11518 #, c-format
11519 msgid "Lost connection with %s: %s"
11520 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
11522 #, c-format
11523 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
11524 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
11529 msgstr ""
11530 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
11531 "কৰক ।"
11533 msgid ""
11534 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
11535 "information"
11536 msgstr ""
11539 msgid "Not at Home"
11540 msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত"
11543 msgid "Not at Desk"
11544 msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত"
11547 msgid "Not in Office"
11548 msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
11551 msgid "On Vacation"
11552 msgstr "ছুটিতে গেছি"
11555 msgid "Stepped Out"
11556 msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি"
11559 msgid "Not on server list"
11560 msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত"
11563 msgid "Appear Permanently Offline"
11564 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11567 msgid "Presence"
11568 msgstr "উপস্থিতি"
11571 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11572 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না"
11575 msgid "Join in Chat"
11576 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
11579 msgid "Initiate Conference"
11580 msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক"
11583 msgid "Presence Settings"
11584 msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য"
11587 msgid "Start Doodling"
11588 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
11591 msgid "Select the ID you want to activate"
11592 msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক"
11595 msgid "Join whom in chat?"
11596 msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?"
11599 msgid "Activate ID..."
11600 msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..."
11603 msgid "Join User in Chat..."
11604 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
11607 msgid "Open Inbox"
11608 msgstr "ইনবক্স খোলক"
11611 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
11612 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11615 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
11616 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।"
11619 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
11620 msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।"
11623 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11624 #. * Doodle session has been made
11626 msgid "Sent Doodle request."
11627 msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।"
11630 msgid "Unable to connect."
11631 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11634 msgid "Unable to establish file descriptor."
11635 msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11637 #, c-format
11638 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
11639 msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n"
11642 msgid "Write Error"
11643 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
11646 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11647 msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ"
11650 msgid "Yahoo! Profile"
11651 msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ"
11654 msgid ""
11655 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11656 "time."
11657 msgstr ""
11658 "দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
11661 msgid ""
11662 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11663 "web browser:"
11664 msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:"
11667 msgid "Yahoo! ID"
11668 msgstr "Yahoo! ID"
11671 msgid "Hobbies"
11672 msgstr "অভিৰুচিবোৰ"
11675 msgid "Latest News"
11676 msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ"
11679 msgid "Home Page"
11680 msgstr "হোম পেজ"
11683 msgid "Cool Link 1"
11684 msgstr "পছন্ৰ লিংক ১"
11687 msgid "Cool Link 2"
11688 msgstr "পছন্ৰ লিংক ২"
11691 msgid "Cool Link 3"
11692 msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩"
11695 msgid "Last Update"
11696 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট"
11699 msgid ""
11700 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
11701 msgstr ""
11702 "এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
11705 msgid ""
11706 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11707 "server-side problem. Please try again later."
11708 msgstr ""
11709 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক গোলযোগৰ "
11710 "ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
11713 msgid ""
11714 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11715 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11716 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11717 msgstr ""
11718 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই; কিছু "
11719 "ক্ষেত্ৰত Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি "
11720 "সম্পৰ্কে আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
11723 msgid "The user's profile is empty."
11724 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।"
11726 #, c-format
11727 msgid "%s has declined to join."
11728 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।"
11731 msgid "Failed to join chat"
11732 msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11735 #. -6
11736 msgid "Unknown room"
11737 msgstr "অজ্ঞাত ৰুম"
11740 #. -15
11741 msgid "Maybe the room is full"
11742 msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে"
11745 #. -35
11746 msgid "Not available"
11747 msgstr "উপলব্ধ নয়"
11750 msgid ""
11751 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11752 "able to rejoin a chatroom"
11753 msgstr ""
11754 "অজ্ঞাত ত্ৰুটি । সম্ভৱত পুনঃ সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে, প্ৰস্থান কৰি পাঁচ মিনিট "
11755 "অপেক্ষা কৰা প্ৰয়োজন ।"
11757 #, c-format
11758 msgid "You are now chatting in %s."
11759 msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।"
11762 msgid "Failed to join buddy in chat"
11763 msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11766 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11767 msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?"
11770 msgid "Fetching the room list failed."
11771 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।"
11774 msgid "Voices"
11775 msgstr "ধ্বনি"
11778 msgid "Webcams"
11779 msgstr "ৱেব ক্যাম"
11782 msgid "Connection problem"
11783 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
11786 msgid "Unable to fetch room list."
11787 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11790 msgid "User Rooms"
11791 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম"
11794 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11795 msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
11798 msgid ""
11799 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11800 "in the Account Editor)"
11801 msgstr ""
11802 "(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
11803 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
11805 #, c-format
11806 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11807 msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
11810 msgid "Hidden or not logged-in"
11811 msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
11813 #, c-format
11814 msgid "<br>At %s since %s"
11815 msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
11818 msgid "Anyone"
11819 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
11822 msgid "_Class:"
11823 msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
11826 msgid "_Instance:"
11827 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
11830 msgid "_Recipient:"
11831 msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
11833 #, c-format
11834 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11835 msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
11838 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11839 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
11842 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11843 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
11846 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11847 msgstr ""
11848 "instance &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11851 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11852 msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11855 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11856 msgstr ""
11857 "topic &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11860 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11861 msgstr ""
11862 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
11865 msgid ""
11866 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11867 msgstr ""
11868 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11871 msgid ""
11872 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11873 "<i>instance</i>,*&gt;"
11874 msgstr ""
11875 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
11876 "সম্বাদ পঠিয়াওক"
11879 msgid ""
11880 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11881 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11882 msgstr ""
11883 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
11884 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
11887 msgid ""
11888 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11889 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11890 msgstr ""
11891 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
11892 "<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
11895 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11896 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
11899 msgid "Resubscribe"
11900 msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
11903 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11904 msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
11907 #. *< type
11908 #. *< ui_requirement
11909 #. *< flags
11910 #. *< dependencies
11911 #. *< priority
11912 #. *< id
11913 #. *< name
11914 #. *< version
11915 #. *  summary
11916 #. *  description
11917 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11918 msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11921 msgid "Use tzc"
11922 msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11925 msgid "tzc command"
11926 msgstr "tzc আদেশ"
11929 msgid "Export to .anyone"
11930 msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
11933 msgid "Export to .zephyr.subs"
11934 msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
11937 msgid "Import from .anyone"
11938 msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
11941 msgid "Import from .zephyr.subs"
11942 msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
11945 msgid "Realm"
11946 msgstr "Realm"
11949 msgid "Exposure"
11950 msgstr "এক্সপোজাৰ"
11952 #, c-format
11953 msgid "Unable to create socket: %s"
11954 msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11956 #, c-format
11957 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11958 msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11960 #, c-format
11961 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11962 msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d"
11964 #, c-format
11965 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11966 msgstr ""
11967 "ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং প্ৰতিৰোধ কৰা "
11968 "হৈছে"
11970 #, c-format
11971 msgid "Error resolving %s"
11972 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
11974 #, c-format
11975 msgid "Requesting %s's attention..."
11976 msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
11978 #, c-format
11979 msgid "%s has requested your attention!"
11980 msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
11983 #. *
11984 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11986 msgid "_Yes"
11987 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
11990 msgid "_No"
11991 msgstr "না (_N)"
11994 #. *
11995 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11997 #. *
11998 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11999 #. * buttons.
12001 msgid "_Accept"
12002 msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
12005 #. *
12006 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12008 msgid "I'm not here right now"
12009 msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
12012 msgid "saved statuses"
12013 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
12015 #, c-format
12016 msgid "%s is now known as %s.\n"
12017 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n"
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12022 "%s"
12023 msgstr ""
12024 "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n"
12025 "%s"
12027 #, c-format
12028 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12029 msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
12032 msgid "Accept chat invitation?"
12033 msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
12036 #. Shortcut
12037 msgid "Shortcut"
12038 msgstr "চৰ্টকাট"
12041 msgid "The text-shortcut for the smiley"
12042 msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
12045 #. Stored Image
12046 msgid "Stored Image"
12047 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
12050 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
12051 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
12054 msgid "SSL Connection Failed"
12055 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
12058 msgid "SSL Handshake Failed"
12059 msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
12062 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
12063 msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
12066 msgid "Unknown SSL error"
12067 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
12070 msgid "Unset"
12071 msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
12074 msgid "Do not disturb"
12075 msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
12078 msgid "Extended away"
12079 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Feeling"
12083 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
12085 #, c-format
12086 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
12087 msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে"
12089 #, c-format
12090 msgid "%s (%s) is now %s"
12091 msgstr "%s (%s) এতিয়া %s"
12093 #, c-format
12094 msgid "%s (%s) is no longer %s"
12095 msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই"
12097 #, c-format
12098 msgid "%s became idle"
12099 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
12101 #, c-format
12102 msgid "%s became unidle"
12103 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
12105 #, c-format
12106 msgid "+++ %s became idle"
12107 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
12109 #, c-format
12110 msgid "+++ %s became unidle"
12111 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
12114 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
12115 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
12116 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
12117 #. * followed by the date.
12119 #, c-format
12120 msgid "%x %X"
12121 msgstr "%x %X"
12124 msgid "Calculating..."
12125 msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
12128 msgid "Unknown."
12129 msgstr "অজ্ঞাত"
12131 #, c-format
12132 msgid "%d second"
12133 msgid_plural "%d seconds"
12134 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
12135 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
12137 #, c-format
12138 msgid "%d day"
12139 msgid_plural "%d days"
12140 msgstr[0] "%d দিন"
12141 msgstr[1] "%d দিন"
12143 #, c-format
12144 msgid "%s, %d hour"
12145 msgid_plural "%s, %d hours"
12146 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
12147 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
12149 #, c-format
12150 msgid "%d hour"
12151 msgid_plural "%d hours"
12152 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
12153 msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ"
12155 #, c-format
12156 msgid "%s, %d minute"
12157 msgid_plural "%s, %d minutes"
12158 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
12159 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
12161 #, c-format
12162 msgid "%d minute"
12163 msgid_plural "%d minutes"
12164 msgstr[0] "%d মিনিট"
12165 msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ"
12167 #, c-format
12168 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12169 msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
12171 #, c-format
12172 msgid "Unable to connect to %s"
12173 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12175 #, c-format
12176 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
12177 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)"
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
12182 "server may be trying something malicious."
12183 msgstr ""
12184 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই ।  ৱেব সেৱক "
12185 "দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
12187 #, c-format
12188 msgid "Error reading from %s: %s"
12189 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s"
12191 #, c-format
12192 msgid "Error writing to %s: %s"
12193 msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s"
12195 #, c-format
12196 msgid "Unable to connect to %s: %s"
12197 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
12199 #, c-format
12200 msgid " - %s"
12201 msgstr "%s"
12203 #, c-format
12204 msgid " (%s)"
12205 msgstr "%s"
12207 #. 10053
12208 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
12209 msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
12211 #. 10054
12212 msgid "Remote host closed connection."
12213 msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
12215 #. 10060
12216 msgid "Connection timed out."
12217 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
12219 #. 10061
12220 msgid "Connection refused."
12221 msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
12223 #. 10048
12224 msgid "Address already in use."
12225 msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
12227 #, c-format
12228 msgid "Error Reading %s"
12229 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
12234 "the old file has been renamed to %s~."
12235 msgstr ""
12236 "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ "
12237 "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
12240 msgid ""
12241 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
12242 msgstr ""
12243 "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক "
12244 "সমৰ্থিত হয়"
12247 msgid "Internet Messenger"
12248 msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
12251 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12252 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
12255 #. Build the login options frame.
12256 msgid "Login Options"
12257 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
12260 msgid "Pro_tocol:"
12261 msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
12264 msgid "_Username:"
12265 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
12268 msgid "Remember pass_word"
12269 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
12272 #. Build the user options frame.
12273 msgid "User Options"
12274 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
12277 msgid "_Local alias:"
12278 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
12281 msgid "New _mail notifications"
12282 msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
12285 #. Buddy icon
12286 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12287 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
12290 msgid "Ad_vanced"
12291 msgstr "উন্নত (_v)"
12294 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
12295 msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
12298 msgid "Use Global Proxy Settings"
12299 msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
12302 msgid "No Proxy"
12303 msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
12306 msgid "SOCKS 4"
12307 msgstr "SOCKS 4"
12310 msgid "SOCKS 5"
12311 msgstr "SOCKS 5"
12313 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
12314 msgstr ""
12317 msgid "HTTP"
12318 msgstr "HTTP"
12321 msgid "Use Environmental Settings"
12322 msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
12325 #. This is an easter egg.
12326 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12327 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
12328 #. look at butterflies.
12329 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
12330 msgid "If you look real closely"
12331 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
12334 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
12335 msgid "you can see the butterflies mating"
12336 msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
12339 msgid "Proxy _type:"
12340 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
12343 msgid "_Host:"
12344 msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
12347 msgid "_Port:"
12348 msgstr "_Port:"
12351 msgid "Pa_ssword:"
12352 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Use _silence suppression"
12357 msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
12360 #, fuzzy
12361 msgid "_Voice and Video"
12362 msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
12365 msgid "Unable to save new account"
12366 msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12369 msgid "An account already exists with the specified criteria."
12370 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
12373 msgid "Add Account"
12374 msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
12377 msgid "_Basic"
12378 msgstr "মৌলিক (_B)"
12381 msgid "Create _this new account on the server"
12382 msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
12385 msgid "P_roxy"
12386 msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
12389 msgid "Enabled"
12390 msgstr "সক্ৰিয়"
12393 msgid "Protocol"
12394 msgstr "আচাৰ বিধি"
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12399 "\n"
12400 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12401 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
12402 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
12403 "them all.\n"
12404 "\n"
12405 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
12406 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
12407 msgstr ""
12408 "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
12409 "\n"
12410 "আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, তলত "
12411 "অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s সহযোগে "
12412 "একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ কৰক...</b> টিপে "
12413 "সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n"
12414 "\n"
12415 "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন "
12416 "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।"
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid ""
12420 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
12421 "list%s%s"
12422 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
12426 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Send Instant Message"
12430 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
12433 #. Buddy List
12434 msgid "Background Color"
12435 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
12438 msgid "The background color for the buddy list"
12439 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
12442 msgid "Layout"
12443 msgstr "পৰিকল্পনা"
12446 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
12447 msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
12450 #. Group
12451 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
12452 #. of a buddy list group when in its expanded state
12453 msgid "Expanded Background Color"
12454 msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
12457 msgid "The background color of an expanded group"
12458 msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
12461 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12462 #. of a buddy list group when in its expanded state
12463 msgid "Expanded Text"
12464 msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
12467 msgid "The text information for when a group is expanded"
12468 msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
12471 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
12472 #. of a buddy list group when in its collapsed state
12473 msgid "Collapsed Background Color"
12474 msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
12477 msgid "The background color of a collapsed group"
12478 msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
12481 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12482 #. of a buddy list group when in its collapsed state
12483 msgid "Collapsed Text"
12484 msgstr "সংকুচিত লিখা"
12487 msgid "The text information for when a group is collapsed"
12488 msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
12491 #. Buddy
12492 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
12493 #. of a buddy list contact or chat room
12494 msgid "Contact/Chat Background Color"
12495 msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
12498 msgid "The background color of a contact or chat"
12499 msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
12502 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12503 #. of a buddy list contact when in its expanded state
12504 msgid "Contact Text"
12505 msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
12508 msgid "The text information for when a contact is expanded"
12509 msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
12512 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12513 #. of a buddy list buddy when it is online
12514 msgid "Online Text"
12515 msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
12518 msgid "The text information for when a buddy is online"
12519 msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
12522 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12523 #. of a buddy list buddy when it is away
12524 msgid "Away Text"
12525 msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
12528 msgid "The text information for when a buddy is away"
12529 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
12532 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12533 #. of a buddy list buddy when it is offline
12534 msgid "Offline Text"
12535 msgstr "অফ লাইন লিখা"
12538 msgid "The text information for when a buddy is offline"
12539 msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
12542 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12543 #. of a buddy list buddy when it is idle
12544 msgid "Idle Text"
12545 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
12548 msgid "The text information for when a buddy is idle"
12549 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
12552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12553 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
12554 msgid "Message Text"
12555 msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
12558 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
12559 msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
12562 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
12563 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
12564 msgid "Message (Nick Said) Text"
12565 msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
12568 msgid ""
12569 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
12570 "your nickname"
12571 msgstr ""
12572 "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ "
12573 "লিখা"
12576 msgid "The text information for a buddy's status"
12577 msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
12579 #, c-format
12580 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
12581 msgid_plural ""
12582 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
12583 msgstr[0] ""
12584 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
12585 msgstr[1] ""
12586 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
12589 msgid ""
12590 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
12591 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
12592 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
12593 msgstr ""
12594 "এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত "
12595 "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক "
12596 "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
12599 msgid "Please update the necessary fields."
12600 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
12603 msgid "A_ccount"
12604 msgstr "হিচাপ (_c)"
12607 msgid ""
12608 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12609 "join.\n"
12610 msgstr ""
12611 "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n"
12614 msgid "Room _List"
12615 msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
12618 msgid "_Block"
12619 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
12622 msgid "Un_block"
12623 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
12626 msgid "Move to"
12627 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
12630 msgid "Get _Info"
12631 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
12634 msgid "I_M"
12635 msgstr "I_M"
12638 msgid "_Audio Call"
12639 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
12642 msgid "Audio/_Video Call"
12643 msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
12646 msgid "_Video Call"
12647 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
12650 msgid "_Send File..."
12651 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
12654 msgid "Add Buddy _Pounce..."
12655 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
12658 msgid "View _Log"
12659 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
12662 msgid "Hide When Offline"
12663 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
12666 msgid "Show When Offline"
12667 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
12670 msgid "_Alias..."
12671 msgstr "ওৰফে...(_A)"
12674 msgid "_Remove"
12675 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
12678 msgid "Set Custom Icon"
12679 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
12682 msgid "Remove Custom Icon"
12683 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
12686 msgid "Add _Buddy..."
12687 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
12690 msgid "Add C_hat..."
12691 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
12694 msgid "_Delete Group"
12695 msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
12698 msgid "_Rename"
12699 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
12702 #. join button
12703 msgid "_Join"
12704 msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
12707 msgid "Auto-Join"
12708 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
12711 msgid "Persistent"
12712 msgstr "স্থায়ী"
12715 msgid "_Edit Settings..."
12716 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
12719 msgid "_Collapse"
12720 msgstr "সংকুচন (_C)"
12723 msgid "_Expand"
12724 msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
12727 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12728 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
12731 msgid ""
12732 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
12733 msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
12736 #. I don't believe this can happen currently, I think
12737 #. * everything that calls this function checks for one of the
12738 #. * above node types first.
12739 msgid "Unknown node type"
12740 msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Please select your mood from the list"
12745 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।"
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Message (optional)"
12749 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
12752 msgid "Edit User Mood"
12753 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
12756 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
12757 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
12758 #. Buddies menu
12759 msgid "/_Buddies"
12760 msgstr "/বন্ধু (_B)"
12763 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12764 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
12767 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12768 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
12771 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12772 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
12775 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12776 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
12779 msgid "/Buddies/Sh_ow"
12780 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
12783 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
12784 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
12787 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
12788 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
12791 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
12792 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
12795 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
12796 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
12799 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
12800 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
12803 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12804 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
12807 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12808 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
12811 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12812 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
12815 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12816 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
12819 msgid "/Buddies/_Quit"
12820 msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
12823 #. Accounts menu
12824 msgid "/_Accounts"
12825 msgstr "/হিচাপ (_A)"
12828 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
12829 msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
12832 #. Tools
12833 msgid "/_Tools"
12834 msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
12837 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12838 msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
12841 msgid "/Tools/_Certificates"
12842 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
12845 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
12846 msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
12849 msgid "/Tools/Plu_gins"
12850 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
12853 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12854 msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
12857 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12858 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
12861 #, fuzzy
12862 msgid "/Tools/Set _Mood"
12863 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
12866 msgid "/Tools/_File Transfers"
12867 msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
12870 msgid "/Tools/R_oom List"
12871 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
12874 msgid "/Tools/System _Log"
12875 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
12878 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12879 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
12882 #. Help
12883 msgid "/_Help"
12884 msgstr "/সাহায্য (_H)"
12887 msgid "/Help/Online _Help"
12888 msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
12890 #, fuzzy
12891 msgid "/Help/_Build Information"
12892 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
12895 msgid "/Help/_Debug Window"
12896 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
12899 #, fuzzy
12900 msgid "/Help/De_veloper Information"
12901 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
12903 #, fuzzy
12904 msgid "/Help/_Plugin Information"
12905 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
12908 #, fuzzy
12909 msgid "/Help/_Translator Information"
12910 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
12913 msgid "/Help/_About"
12914 msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Account:</b> %s"
12918 msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s"
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "\n"
12923 "<b>Occupants:</b> %d"
12924 msgstr ""
12925 "\n"
12926 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d"
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "\n"
12931 "<b>Topic:</b> %s"
12932 msgstr ""
12933 "\n"
12934 "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
12937 msgid "(no topic set)"
12938 msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
12941 msgid "Buddy Alias"
12942 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
12945 msgid "Logged In"
12946 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
12949 msgid "Last Seen"
12950 msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
12953 msgid "Spooky"
12954 msgstr "ভূঁতুড়ে"
12957 msgid "Awesome"
12958 msgstr "অভূতপূৰ্ণ"
12961 msgid "Rockin'"
12962 msgstr "ভালো চলিছে"
12965 msgid "Total Buddies"
12966 msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
12968 #, c-format
12969 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12970 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm"
12972 #, c-format
12973 msgid "Idle %dh %02dm"
12974 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
12976 #, c-format
12977 msgid "Idle %dm"
12978 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
12981 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12982 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
12985 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12986 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
12989 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12990 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
12993 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12994 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
12997 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12998 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
13001 msgid "/Buddies/Add Group..."
13002 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
13005 msgid "/Tools/Privacy"
13006 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
13009 msgid "/Tools/Room List"
13010 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
13012 #, c-format
13013 msgid "%d unread message from %s\n"
13014 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13015 msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
13016 msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
13019 msgid "Manually"
13020 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
13023 msgid "By status"
13024 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
13027 msgid "By recent log activity"
13028 msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
13030 #, c-format
13031 msgid "%s disconnected"
13032 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
13034 #, c-format
13035 msgid "%s disabled"
13036 msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
13039 msgid "Reconnect"
13040 msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
13043 msgid "Re-enable"
13044 msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
13047 msgid "SSL FAQs"
13048 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
13051 msgid "Welcome back!"
13052 msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
13054 #, c-format
13055 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
13056 msgid_plural ""
13057 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
13058 msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
13059 msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
13062 msgid "<b>Username:</b>"
13063 msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
13066 msgid "<b>Password:</b>"
13067 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
13070 msgid "_Login"
13071 msgstr "প্ৰৱেশ"
13074 msgid "/Accounts"
13075 msgstr "/হিচাপ"
13077 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13081 "\n"
13082 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13083 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
13084 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13085 msgstr ""
13086 "<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n"
13087 "\n"
13088 "আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা প্ৰদৰ্শিত "
13089 "<b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰক । হিচাপ সক্ৰিয় "
13090 "কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা "
13091 "সম্ভৱ হ'ব ।"
13094 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13095 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13097 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13098 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
13101 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13102 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
13105 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13106 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
13109 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13110 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
13113 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13114 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
13117 msgid "Add a buddy.\n"
13118 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
13121 msgid "Buddy's _username:"
13122 msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
13125 msgid "(Optional) A_lias:"
13126 msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
13129 #, fuzzy
13130 msgid "(Optional) _Invite message:"
13131 msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
13134 msgid "Add buddy to _group:"
13135 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
13138 msgid "This protocol does not support chat rooms."
13139 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
13142 msgid ""
13143 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13144 "chat."
13145 msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
13148 msgid ""
13149 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13150 "would like to add to your buddy list.\n"
13151 msgstr ""
13152 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু "
13153 "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
13156 msgid "A_lias:"
13157 msgstr "উপনাম: (_l)"
13160 msgid "_Group:"
13161 msgstr "_Grupa:"
13164 msgid "Auto_join when account connects."
13165 msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)"
13168 msgid "_Remain in chat after window is closed."
13169 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)"
13172 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13173 msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
13176 msgid "Enable Account"
13177 msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
13180 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13181 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
13184 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13185 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
13188 msgid "_Edit Account"
13189 msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Set _Mood..."
13194 msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..."
13197 msgid "No actions available"
13198 msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
13201 msgid "_Disable"
13202 msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
13205 msgid "/Tools"
13206 msgstr "/সৰঞ্জাম"
13209 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13210 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
13213 msgid "Type the host name for this certificate."
13214 msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
13217 #. Widget creation function
13218 msgid "SSL Servers"
13219 msgstr "SSL সেৱক"
13222 msgid "Unknown command."
13223 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
13226 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
13227 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
13230 msgid ""
13231 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
13232 msgstr ""
13233 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
13236 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
13237 msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
13240 msgid "_Buddy:"
13241 msgstr "বন্ধু: (_B)"
13244 msgid "_Message:"
13245 msgstr "সম্বাদ: (_M)"
13247 #, c-format
13248 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
13249 msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
13252 msgid "Save Conversation"
13253 msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
13256 msgid "Un-Ignore"
13257 msgstr "e"
13260 msgid "Ignore"
13261 msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
13264 msgid "Get Away Message"
13265 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
13268 msgid "Last Said"
13269 msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
13272 msgid "Unable to save icon file to disk."
13273 msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
13276 msgid "Save Icon"
13277 msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
13280 msgid "Animate"
13281 msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
13284 msgid "Hide Icon"
13285 msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
13288 msgid "Save Icon As..."
13289 msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
13292 msgid "Set Custom Icon..."
13293 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
13296 msgid "Change Size"
13297 msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
13300 msgid "Show All"
13301 msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13304 #. Conversation menu
13305 msgid "/_Conversation"
13306 msgstr "/সম্বাদ (_C)"
13309 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
13310 msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
13313 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
13314 msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
13317 msgid "/Conversation/_Find..."
13318 msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
13321 msgid "/Conversation/View _Log"
13322 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
13325 msgid "/Conversation/_Save As..."
13326 msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
13329 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
13330 msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
13333 msgid "/Conversation/M_edia"
13334 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
13337 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
13338 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
13341 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
13342 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
13345 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
13346 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
13349 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
13350 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
13353 #, fuzzy
13354 msgid "/Conversation/Get _Attention"
13355 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
13358 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
13359 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
13362 msgid "/Conversation/_Get Info"
13363 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
13366 msgid "/Conversation/In_vite..."
13367 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
13370 msgid "/Conversation/M_ore"
13371 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
13374 msgid "/Conversation/Al_ias..."
13375 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
13378 msgid "/Conversation/_Block..."
13379 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
13382 msgid "/Conversation/_Unblock..."
13383 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
13386 msgid "/Conversation/_Add..."
13387 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
13390 msgid "/Conversation/_Remove..."
13391 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
13394 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
13395 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
13398 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
13399 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
13402 msgid "/Conversation/_Close"
13403 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
13406 #. Options
13407 msgid "/_Options"
13408 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
13411 msgid "/Options/Enable _Logging"
13412 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
13415 msgid "/Options/Enable _Sounds"
13416 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
13419 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
13420 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
13423 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
13424 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
13427 msgid "/Conversation/More"
13428 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
13431 msgid "/Options"
13432 msgstr "বিকল্প"
13435 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
13436 #. * the 'Conversation' menu pops up.
13437 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
13438 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
13439 #. * conversation is created.
13440 msgid "/Conversation"
13441 msgstr "/সম্বাদ"
13444 msgid "/Conversation/View Log"
13445 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
13448 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
13449 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
13452 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
13453 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
13456 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
13457 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
13460 msgid "/Conversation/Send File..."
13461 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
13464 #, fuzzy
13465 msgid "/Conversation/Get Attention"
13466 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
13469 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
13470 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
13473 msgid "/Conversation/Get Info"
13474 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
13477 msgid "/Conversation/Invite..."
13478 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
13481 msgid "/Conversation/Alias..."
13482 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
13485 msgid "/Conversation/Block..."
13486 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
13489 msgid "/Conversation/Unblock..."
13490 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
13493 msgid "/Conversation/Add..."
13494 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
13497 msgid "/Conversation/Remove..."
13498 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
13501 msgid "/Conversation/Insert Link..."
13502 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
13505 msgid "/Conversation/Insert Image..."
13506 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
13509 msgid "/Options/Enable Logging"
13510 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
13513 msgid "/Options/Enable Sounds"
13514 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
13517 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
13518 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13521 msgid "/Options/Show Timestamps"
13522 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13525 msgid "User is typing..."
13526 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "\n"
13531 "%s has stopped typing"
13532 msgstr ""
13533 "\n"
13534 "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
13537 #. Build the Send To menu
13538 msgid "S_end To"
13539 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
13542 msgid "_Send"
13543 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
13546 #. Setup the label telling how many people are in the room.
13547 msgid "0 people in room"
13548 msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Close Find bar"
13553 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Find:"
13558 msgstr "অনুসন্ধান"
13560 #, c-format
13561 msgid "%d person in room"
13562 msgid_plural "%d people in room"
13563 msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
13564 msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
13567 msgid "Stopped Typing"
13568 msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
13571 msgid "Nick Said"
13572 msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
13575 msgid "Unread Messages"
13576 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
13579 msgid "New Event"
13580 msgstr "নতুন ঘটনা"
13583 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
13584 msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
13587 msgid "Confirm close"
13588 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
13591 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
13592 msgstr ""
13593 "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
13596 msgid "Close other tabs"
13597 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
13600 msgid "Close all tabs"
13601 msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
13604 msgid "Detach this tab"
13605 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
13608 msgid "Close this tab"
13609 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
13612 msgid "Close conversation"
13613 msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
13616 msgid "Last created window"
13617 msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
13620 msgid "Separate IM and Chat windows"
13621 msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
13624 msgid "New window"
13625 msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
13628 msgid "By group"
13629 msgstr "দল অনুযায়ী"
13632 msgid "By account"
13633 msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
13636 msgid "Find"
13637 msgstr "অনুসন্ধান"
13640 msgid "_Search for:"
13641 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
13644 msgid "Save Debug Log"
13645 msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
13648 msgid "Invert"
13649 msgstr "ওলোটা কৰক"
13652 msgid "Highlight matches"
13653 msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13656 msgid "_Icon Only"
13657 msgstr "অকল আইকন (_I)"
13660 msgid "_Text Only"
13661 msgstr "অকল লিখা (_T)"
13664 msgid "_Both Icon & Text"
13665 msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
13668 msgid "Filter"
13669 msgstr "ফিল্টাৰ"
13672 msgid "Right click for more options."
13673 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
13676 msgid "Level "
13677 msgstr "মাত্ৰা "
13680 msgid "Select the debug filter level."
13681 msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
13684 msgid "All"
13685 msgstr "Alle"
13688 msgid "Misc"
13689 msgstr "বিবিধ"
13692 msgid "Warning"
13693 msgstr "সকীয়নী"
13696 msgid "Error "
13697 msgstr "ত্ৰুটি"
13700 msgid "Fatal Error"
13701 msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
13704 msgid "artist"
13705 msgstr "শিল্পী"
13708 msgid "voice and video"
13709 msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
13712 msgid "support"
13713 msgstr "সমৰ্থন  "
13716 msgid "webmaster"
13717 msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
13720 msgid "win32 port"
13721 msgstr "win32 পোৰ্ট"
13724 #. feel free to not translate this
13725 msgid "Ka-Hing Cheung"
13726 msgstr "কা হিং চেউং"
13729 msgid "maintainer"
13730 msgstr "মেইন্টেনাৰ"
13733 msgid "libfaim maintainer"
13734 msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
13737 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
13738 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
13739 msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
13742 msgid "support/QA"
13743 msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
13746 msgid "XMPP"
13747 msgstr "XMPP"
13750 msgid "original author"
13751 msgstr "মূল লেখক"
13754 msgid "lead developer"
13755 msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
13758 msgid "Senior Contributor/QA"
13759 msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
13762 msgid "Afrikaans"
13763 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
13766 msgid "Arabic"
13767 msgstr "আৰবি"
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Assamese"
13772 msgstr "লজ্জিত"
13775 msgid "Belarusian Latin"
13776 msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
13779 msgid "Bulgarian"
13780 msgstr "বুলগৰীয"
13783 msgid "Bengali"
13784 msgstr "বঙালী"
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Bengali-India"
13789 msgstr "বঙালী"
13792 msgid "Bosnian"
13793 msgstr "বছনীয"
13796 msgid "Catalan"
13797 msgstr "কেটালান "
13800 msgid "Valencian-Catalan"
13801 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
13804 msgid "Czech"
13805 msgstr "চ্চে'ক"
13808 msgid "Danish"
13809 msgstr "ডেনিছ"
13812 msgid "German"
13813 msgstr "জাৰ্মান "
13816 msgid "Dzongkha"
13817 msgstr "ডিজোংকা"
13820 msgid "Greek"
13821 msgstr "গ্ৰিক"
13824 msgid "Australian English"
13825 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
13828 msgid "British English"
13829 msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
13832 msgid "Canadian English"
13833 msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
13836 msgid "Esperanto"
13837 msgstr "এছপৰান্টো"
13840 msgid "Spanish"
13841 msgstr "স্পেনীয"
13844 msgid "Estonian"
13845 msgstr "এস্টোনিয়ান"
13848 msgid "Basque"
13849 msgstr "বাস্ক"
13852 msgid "Persian"
13853 msgstr "পাৰ্চী"
13856 msgid "Finnish"
13857 msgstr "ফিন্নিশ্ব"
13860 msgid "French"
13861 msgstr "ফৰাচী"
13864 msgid "Irish"
13865 msgstr "আইৰিশ্ব"
13868 msgid "Galician"
13869 msgstr "গেলিছীয"
13872 msgid "Gujarati"
13873 msgstr "গুজৰাটী "
13876 msgid "Gujarati Language Team"
13877 msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
13880 msgid "Hebrew"
13881 msgstr "হিব্ৰু"
13884 msgid "Hindi"
13885 msgstr "হিন্দী "
13887 msgid "Croatian"
13888 msgstr ""
13891 msgid "Hungarian"
13892 msgstr "হাংগৰীয"
13895 msgid "Armenian"
13896 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
13899 msgid "Indonesian"
13900 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
13903 msgid "Italian"
13904 msgstr "ইটালীয "
13907 msgid "Japanese"
13908 msgstr "জাপানি"
13911 msgid "Georgian"
13912 msgstr "জৰ্জীয"
13914 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13915 msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
13918 msgid "Khmer"
13919 msgstr "খমৰ"
13922 msgid "Kannada"
13923 msgstr "কানাড়া "
13926 msgid "Kannada Translation team"
13927 msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
13930 msgid "Korean"
13931 msgstr "কোৰিযান"
13934 msgid "Kurdish"
13935 msgstr "কুৰ্ডিশ্ব"
13938 msgid "Lao"
13939 msgstr "লাও"
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Maithili"
13944 msgstr "স্বাহিলি"
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Meadow Mari"
13948 msgstr "নতুন ডাক"
13951 msgid "Macedonian"
13952 msgstr "মেচিডনীয "
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Malayalam"
13957 msgstr "মালয়"
13960 msgid "Mongolian"
13961 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
13964 msgid "Marathi"
13965 msgstr "মাৰাঠি"
13968 msgid "Malay"
13969 msgstr "মালয়"
13972 msgid "Bokmål Norwegian"
13973 msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
13976 msgid "Nepali"
13977 msgstr "নেপালী "
13980 msgid "Dutch, Flemish"
13981 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
13984 msgid "Norwegian Nynorsk"
13985 msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
13988 msgid "Occitan"
13989 msgstr "অকসিটান"
13992 msgid "Oriya"
13993 msgstr "ওৰীয়া"
13996 msgid "Punjabi"
13997 msgstr "পাঞ্জাবি"
14000 msgid "Polish"
14001 msgstr "পলিশ্ব"
14004 msgid "Portuguese"
14005 msgstr "পৰ্টুগীজ"
14008 msgid "Portuguese-Brazil"
14009 msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
14012 msgid "Pashto"
14013 msgstr "পাস্তু"
14016 msgid "Romanian"
14017 msgstr "ৰোমানীয"
14020 msgid "Russian"
14021 msgstr "ৰাচিযান "
14024 msgid "Slovak"
14025 msgstr "শ্লোভাক"
14028 msgid "Slovenian"
14029 msgstr "শ্লোভেনীয"
14032 msgid "Albanian"
14033 msgstr "আলবেনিযান "
14036 msgid "Serbian"
14037 msgstr "ছাৰ্বিযান"
14040 msgid "Sinhala"
14041 msgstr "সিংহালা"
14044 msgid "Swedish"
14045 msgstr "ছুইডিশ্ব"
14048 msgid "Swahili"
14049 msgstr "স্বাহিলি"
14052 msgid "Tamil"
14053 msgstr "তামিল"
14056 msgid "Telugu"
14057 msgstr "তেলেগু"
14060 msgid "Thai"
14061 msgstr "থাই"
14064 msgid "Turkish"
14065 msgstr "তুৰ্কী"
14068 msgid "Ukranian"
14069 msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
14072 msgid "Urdu"
14073 msgstr "উৰ্দু"
14076 msgid "Vietnamese"
14077 msgstr "ভিযেটনামী"
14080 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14081 msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
14084 msgid "Simplified Chinese"
14085 msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
14088 msgid "Hong Kong Chinese"
14089 msgstr "হং কং চিনা"
14092 msgid "Traditional Chinese"
14093 msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
14096 msgid "Amharic"
14097 msgstr "আমহাৰিক "
14100 msgid "Lithuanian"
14101 msgstr "লিথুৱনীয"
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid ""
14105 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
14106 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
14107 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
14108 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
14109 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
14110 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
14111 msgstr ""
14112 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি "
14113 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
14114 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
14115 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম ।  GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ "
14116 "য় বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব ।  %s ত অন্তৰ্ভুক্ত "
14117 "'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে ।  %s ৰ নিৰ্মাণে "
14118 "অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা "
14119 "'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি উপলব্ধ কৰা হয় "
14120 "না ।<BR><BR>"
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
14125 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
14126 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
14127 "im<BR><BR>"
14128 msgstr ""
14130 #, fuzzy, c-format
14131 msgid ""
14132 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
14133 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
14134 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
14135 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
14136 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
14137 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
14138 "<br/>"
14139 msgstr ""
14140 "<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
14141 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা "
14142 "<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
14143 "\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে কোনো সহায়ত "
14144 "কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা হয় ।  "
14145 "অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম হোৱাৰ "
14146 "সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>"
14148 #, c-format
14149 msgid "About %s"
14150 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Build Information"
14154 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14156 #. End of not to be translated section
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "%s Build Information"
14159 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14162 msgid "Current Developers"
14163 msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
14166 msgid "Crazy Patch Writers"
14167 msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
14170 msgid "Retired Developers"
14171 msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
14174 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14175 msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
14178 #, fuzzy, c-format
14179 msgid "%s Developer Information"
14180 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
14183 msgid "Current Translators"
14184 msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
14187 msgid "Past Translators"
14188 msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "%s Translator Information"
14193 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "%s Plugin Information"
14197 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Plugin Information"
14202 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14205 msgid "_Name"
14206 msgstr "নাম (_N)"
14209 msgid "_Account"
14210 msgstr "হিচাপ (_A)"
14213 msgid "Get User Info"
14214 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
14217 msgid ""
14218 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
14219 "to view."
14220 msgstr ""
14221 "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম "
14222 "উল্লেখ কৰক ।"
14225 msgid "View User Log"
14226 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
14229 msgid "Alias Contact"
14230 msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
14233 msgid "Enter an alias for this contact."
14234 msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
14236 #, c-format
14237 msgid "Enter an alias for %s."
14238 msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
14241 msgid "Alias Buddy"
14242 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
14245 msgid "Alias Chat"
14246 msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
14249 msgid "Enter an alias for this chat."
14250 msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14255 "your buddy list.  Do you want to continue?"
14256 msgid_plural ""
14257 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
14258 "your buddy list.  Do you want to continue?"
14259 msgstr[0] ""
14260 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
14261 "চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14262 msgstr[1] ""
14263 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
14264 "চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14267 msgid "Remove Contact"
14268 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
14271 msgid "_Remove Contact"
14272 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14277 "want to continue?"
14278 msgstr ""
14279 "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14282 msgid "Merge Groups"
14283 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
14286 msgid "_Merge Groups"
14287 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14292 "list.  Do you want to continue?"
14293 msgstr ""
14294 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন "
14295 "।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14298 msgid "Remove Group"
14299 msgstr "দল আঁতৰাওক"
14302 msgid "_Remove Group"
14303 msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
14308 msgstr ""
14309 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে "
14310 "ইচ্ছুক?"
14313 msgid "Remove Buddy"
14314 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
14317 msgid "_Remove Buddy"
14318 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
14323 "continue?"
14324 msgstr ""
14325 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে "
14326 "ইচ্ছুক?"
14329 msgid "Remove Chat"
14330 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
14333 msgid "_Remove Chat"
14334 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
14337 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
14338 msgstr ""
14339 "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
14342 msgid "_Change Status"
14343 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
14346 msgid "Show Buddy _List"
14347 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
14350 msgid "_Unread Messages"
14351 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
14354 msgid "New _Message..."
14355 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
14358 msgid "_Accounts"
14359 msgstr "হিচাপ (_A)"
14362 msgid "Plu_gins"
14363 msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
14366 msgid "Pr_eferences"
14367 msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
14370 msgid "Mute _Sounds"
14371 msgstr "নীৰব (_S)"
14374 msgid "_Blink on New Message"
14375 msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
14378 msgid "_Quit"
14379 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
14382 msgid "Not started"
14383 msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
14386 msgid "<b>Receiving As:</b>"
14387 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
14390 msgid "<b>Receiving From:</b>"
14391 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
14394 msgid "<b>Sending To:</b>"
14395 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
14398 msgid "<b>Sending As:</b>"
14399 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
14402 msgid "There is no application configured to open this type of file."
14403 msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
14406 msgid "An error occurred while opening the file."
14407 msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
14409 #, c-format
14410 msgid "Error launching %s: %s"
14411 msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
14413 #, c-format
14414 msgid "Error running %s"
14415 msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
14417 #, c-format
14418 msgid "Process returned error code %d"
14419 msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
14422 msgid "Filename:"
14423 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
14426 msgid "Local File:"
14427 msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
14430 msgid "Speed:"
14431 msgstr "গতি:"
14434 msgid "Time Elapsed:"
14435 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
14438 msgid "Time Remaining:"
14439 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
14442 msgid "Close this window when all transfers _finish"
14443 msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
14446 msgid "C_lear finished transfers"
14447 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
14450 #. "Download Details" arrow
14451 msgid "File transfer _details"
14452 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
14455 msgid "Paste as Plain _Text"
14456 msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
14459 msgid "_Reset formatting"
14460 msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
14463 msgid "Disable _smileys in selected text"
14464 msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
14467 msgid "Hyperlink color"
14468 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
14471 msgid "Color to draw hyperlinks."
14472 msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14475 msgid "Hyperlink visited color"
14476 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
14479 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
14480 msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14483 msgid "Hyperlink prelight color"
14484 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
14487 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
14488 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
14491 msgid "Sent Message Name Color"
14492 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
14495 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
14496 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14499 msgid "Received Message Name Color"
14500 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
14503 msgid "Color to draw the name of a message you received."
14504 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14507 msgid "\"Attention\" Name Color"
14508 msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
14511 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
14512 msgstr ""
14513 "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
14514 "ব্যৱহৃত ৰং ।"
14517 msgid "Action Message Name Color"
14518 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
14521 msgid "Color to draw the name of an action message."
14522 msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14525 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
14526 msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
14529 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
14530 msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
14533 msgid "Whisper Message Name Color"
14534 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
14537 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
14538 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
14541 msgid "Typing notification color"
14542 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
14545 msgid "The color to use for the typing notification"
14546 msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
14549 msgid "Typing notification font"
14550 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
14553 msgid "The font to use for the typing notification"
14554 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
14557 msgid "Enable typing notification"
14558 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
14561 msgid ""
14562 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
14563 "\n"
14564 "Defaulting to PNG."
14565 msgstr ""
14566 "<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n"
14567 "\n"
14568 "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
14573 "\n"
14574 "%s"
14575 msgstr ""
14576 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n"
14577 "\n"
14578 "%s"
14581 msgid "Save Image"
14582 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
14585 msgid "_Save Image..."
14586 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
14589 msgid "_Add Custom Smiley..."
14590 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
14593 msgid "Select Font"
14594 msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
14597 msgid "Select Text Color"
14598 msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
14601 msgid "Select Background Color"
14602 msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
14605 msgid "_URL"
14606 msgstr "_URL"
14609 msgid "_Description"
14610 msgstr "বিৱৰণ (_D)"
14613 msgid ""
14614 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
14615 "The description is optional."
14616 msgstr ""
14617 "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা "
14618 "আৱশ্যক নহয় ।"
14621 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
14622 msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
14625 msgid "Insert Link"
14626 msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
14629 msgid "_Insert"
14630 msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
14632 #, c-format
14633 msgid "Failed to store image: %s\n"
14634 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
14637 msgid "Insert Image"
14638 msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
14643 " %s"
14644 msgstr ""
14645 "এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ চিহ্নটি "
14646 "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
14647 " %s"
14650 msgid "Smile!"
14651 msgstr "হাসিমুখ!"
14654 msgid "_Manage custom smileys"
14655 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
14658 msgid "This theme has no available smileys."
14659 msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
14662 msgid "_Font"
14663 msgstr "ফন্ট (_F)"
14666 msgid "Group Items"
14667 msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
14670 msgid "Ungroup Items"
14671 msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
14674 msgid "Bold"
14675 msgstr "গাঢ়"
14678 msgid "Italic"
14679 msgstr "ইটালিকা"
14682 msgid "Underline"
14683 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
14686 msgid "Strikethrough"
14687 msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
14690 msgid "Increase Font Size"
14691 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
14694 msgid "Decrease Font Size"
14695 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
14698 msgid "Font Face"
14699 msgstr "ফন্টৰ হৰফ"
14702 msgid "Foreground Color"
14703 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
14706 msgid "Reset Formatting"
14707 msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14710 msgid "Insert IM Image"
14711 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
14714 msgid "Insert Smiley"
14715 msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Send Attention"
14720 msgstr "Send Button"
14723 msgid "<b>_Bold</b>"
14724 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
14727 msgid "<i>_Italic</i>"
14728 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
14731 msgid "<u>_Underline</u>"
14732 msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
14735 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
14736 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
14739 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
14740 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
14743 msgid "_Normal"
14744 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
14747 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
14748 msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
14751 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
14752 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
14753 #. * no updating nor nothin'
14754 msgid "_Font face"
14755 msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
14758 msgid "Foreground _color"
14759 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
14762 msgid "Bac_kground color"
14763 msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
14766 msgid "_Image"
14767 msgstr "ছবি (_I)"
14770 msgid "_Link"
14771 msgstr "লিংক (_L)"
14774 msgid "_Horizontal rule"
14775 msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
14778 msgid "_Smile!"
14779 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
14781 msgid "_Attention!"
14782 msgstr ""
14785 msgid "Log Deletion Failed"
14786 msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
14789 msgid "Check permissions and try again."
14790 msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
14795 "%s which started at %s?"
14796 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
14801 "%s which started at %s?"
14802 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
14807 "%s?"
14808 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
14811 msgid "Delete Log?"
14812 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
14815 msgid "Delete Log..."
14816 msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
14818 #, c-format
14819 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
14820 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
14822 #, c-format
14823 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
14824 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
14827 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
14828 msgid "_Browse logs folder"
14829 msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
14831 #, c-format
14832 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14833 msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s  h' প্ৰয়োগ কৰক\n"
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14838 "\n"
14839 msgstr ""
14840 "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
14841 "\n"
14844 msgid "DIR"
14845 msgstr "DIR"
14848 msgid "use DIR for config files"
14849 msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
14852 msgid "print debugging messages to stdout"
14853 msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
14856 msgid "force online, regardless of network status"
14857 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
14860 msgid "display this help and exit"
14861 msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
14864 msgid "allow multiple instances"
14865 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
14868 msgid "don't automatically login"
14869 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
14872 msgid "NAME"
14873 msgstr "নাম"
14876 msgid ""
14877 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
14878 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14879 "                      Without this only the first account will be enabled)."
14880 msgstr ""
14881 "নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n"
14882 "                      আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি হিচাপ "
14883 "কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
14884 "                      এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।"
14887 msgid "X display to use"
14888 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
14891 msgid "display the current version and exit"
14892 msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
14897 "This is a bug in the software and has happened through\n"
14898 "no fault of your own.\n"
14899 "\n"
14900 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
14901 "by reporting a bug at:\n"
14902 "%ssimpleticket/\n"
14903 "\n"
14904 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
14905 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
14906 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
14907 "%swiki/GetABacktrace\n"
14908 msgstr ""
14909 "%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
14910 "সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n"
14911 "ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n"
14912 "\n"
14913 "বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n"
14914 "বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n"
14915 "%ssimpleticket/\n"
14916 "\n"
14917 "সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n"
14918 "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।  backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n"
14919 "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n"
14920 "%swiki/GetABacktrace\n"
14922 #, c-format
14923 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
14924 msgstr ""
14925 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
14928 #, fuzzy
14929 msgid "_Media"
14930 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
14932 #, fuzzy
14933 msgid "_Hangup"
14934 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
14936 #, c-format
14937 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
14938 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
14940 #, c-format
14941 msgid "%s wishes to start a video session with you."
14942 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
14945 msgid "Incoming Call"
14946 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
14949 msgid "_Pause"
14950 msgstr "স্থগিত (_P)"
14952 #, c-format
14953 msgid "%s has %d new message."
14954 msgid_plural "%s has %d new messages."
14955 msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
14956 msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
14958 #, c-format
14959 msgid "<b>%d new email.</b>"
14960 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
14961 msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
14962 msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
14964 #, c-format
14965 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14966 msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
14969 msgid "Unable to open URL"
14970 msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14972 #, c-format
14973 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14974 msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
14977 msgid ""
14978 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14979 msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
14982 msgid "No message"
14983 msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
14986 msgid "Open All Messages"
14987 msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
14990 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14991 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
14994 msgid "New Pounces"
14995 msgstr "নতুন পাউন্স"
14998 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
14999 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
15000 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
15001 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
15002 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
15003 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
15004 #. word.
15005 msgid "Dismiss"
15006 msgstr "বাতিল কৰক"
15009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
15010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
15013 msgid "The following plugins will be unloaded."
15014 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
15017 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15018 msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
15021 msgid "Unload Plugins"
15022 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
15025 msgid "Could not unload plugin"
15026 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
15029 msgid ""
15030 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15031 "startup."
15032 msgstr ""
15033 "এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
15034 "হ'ব ।"
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15039 "Check the plugin website for an update.</span>"
15040 msgstr ""
15041 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
15042 "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
15045 msgid "Author"
15046 msgstr "লেখক"
15049 msgid "<b>Written by:</b>"
15050 msgstr "<b>লেখক:</b>"
15053 msgid "<b>Web site:</b>"
15054 msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
15057 msgid "<b>Filename:</b>"
15058 msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
15061 msgid "Configure Pl_ugin"
15062 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
15065 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15066 msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
15069 msgid "Select a file"
15070 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
15073 msgid "Modify Buddy Pounce"
15074 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
15077 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15078 msgid "Pounce on Whom"
15079 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
15082 msgid "_Account:"
15083 msgstr "হিচাপ: (_A)"
15086 msgid "_Buddy name:"
15087 msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
15090 msgid "Si_gns on"
15091 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
15094 msgid "Signs o_ff"
15095 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
15098 msgid "Goes a_way"
15099 msgstr "চলে গেলে (_w)"
15102 msgid "Ret_urns from away"
15103 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
15106 msgid "Becomes _idle"
15107 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
15110 msgid "Is no longer i_dle"
15111 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
15114 msgid "Starts _typing"
15115 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
15118 msgid "P_auses while typing"
15119 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
15122 msgid "Stops t_yping"
15123 msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
15126 msgid "Sends a _message"
15127 msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
15130 msgid "Ope_n an IM window"
15131 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
15134 msgid "_Pop up a notification"
15135 msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
15138 msgid "Send a _message"
15139 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
15142 msgid "E_xecute a command"
15143 msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
15146 msgid "P_lay a sound"
15147 msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
15150 msgid "Brows_e..."
15151 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
15154 msgid "Br_owse..."
15155 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
15158 msgid "Pre_view"
15159 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
15162 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15163 msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
15166 msgid "_Recurring"
15167 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
15170 msgid "Pounce Target"
15171 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
15174 msgid "Started typing"
15175 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
15178 msgid "Paused while typing"
15179 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
15182 msgid "Signed on"
15183 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
15186 msgid "Returned from being idle"
15187 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
15190 msgid "Returned from being away"
15191 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
15194 msgid "Stopped typing"
15195 msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
15198 msgid "Signed off"
15199 msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
15202 msgid "Became idle"
15203 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
15206 msgid "Went away"
15207 msgstr "চলে গিয়েছেন"
15210 msgid "Sent a message"
15211 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
15214 msgid "Unknown.... Please report this!"
15215 msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
15218 msgid "(Custom)"
15219 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
15222 msgid "Penguin Pimps"
15223 msgstr "Penguin Pimps"
15226 msgid "The default Pidgin sound theme"
15227 msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
15230 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
15231 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
15234 msgid "The default Pidgin status icon theme"
15235 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
15238 msgid "Theme failed to unpack."
15239 msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15242 msgid "Theme failed to load."
15243 msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15246 msgid "Theme failed to copy."
15247 msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15250 msgid "Theme Selections"
15251 msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
15254 #. Instructions
15255 msgid ""
15256 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
15257 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
15258 "list."
15259 msgstr ""
15260 "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
15261 "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
15264 msgid "Buddy List Theme:"
15265 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
15268 msgid "Status Icon Theme:"
15269 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
15272 msgid "Sound Theme:"
15273 msgstr "শব্দ থিম:"
15276 msgid "Smiley Theme:"
15277 msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
15280 msgid "Keyboard Shortcuts"
15281 msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
15284 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
15285 msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
15288 #. System Tray
15289 msgid "System Tray Icon"
15290 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
15293 msgid "_Show system tray icon:"
15294 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
15297 msgid "On unread messages"
15298 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
15301 msgid "Conversation Window"
15302 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
15305 msgid "_Hide new IM conversations:"
15306 msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
15309 msgid "When away"
15310 msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
15313 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15314 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
15317 #. All the tab options!
15318 msgid "Tabs"
15319 msgstr "ট্যাব"
15322 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15323 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
15326 msgid "Show close b_utton on tabs"
15327 msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
15330 msgid "_Placement:"
15331 msgstr "অৱস্থান: (_P)"
15334 msgid "Top"
15335 msgstr "ওপৰ"
15338 msgid "Bottom"
15339 msgstr "তলত"
15342 msgid "Left"
15343 msgstr "বাওঁফালে"
15346 msgid "Right"
15347 msgstr "সোঁফালে"
15350 msgid "Left Vertical"
15351 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
15354 msgid "Right Vertical"
15355 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
15358 msgid "N_ew conversations:"
15359 msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
15362 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15363 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
15366 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
15367 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে  নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
15370 msgid "Show _detailed information"
15371 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
15374 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15375 msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
15378 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15379 msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
15382 msgid "Highlight _misspelled words"
15383 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
15386 msgid "Use smooth-scrolling"
15387 msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
15390 msgid "F_lash window when IMs are received"
15391 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Resize incoming custom smileys"
15396 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Maximum size:"
15401 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
15404 msgid "Minimum input area height in lines:"
15405 msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
15408 msgid "Font"
15409 msgstr "ফন্ট"
15412 msgid "Use font from _theme"
15413 msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
15416 msgid "Conversation _font:"
15417 msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
15420 msgid "Default Formatting"
15421 msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
15424 msgid ""
15425 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15426 "that support formatting."
15427 msgstr ""
15428 "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত "
15429 "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
15432 msgid "Cannot start proxy configuration program."
15433 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15436 msgid "Cannot start browser configuration program."
15437 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15440 msgid "Disabled"
15441 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
15443 #, c-format
15444 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
15445 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
15448 msgid "ST_UN server:"
15449 msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
15452 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15453 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
15456 msgid "Public _IP:"
15457 msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
15460 msgid "Ports"
15461 msgstr "পোৰ্ট"
15464 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
15465 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
15468 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
15469 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
15472 msgid "_Start:"
15473 msgstr "আৰম্ভ:"
15476 msgid "_End:"
15477 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
15480 #. TURN server
15481 msgid "Relay Server (TURN)"
15482 msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
15485 msgid "_TURN server:"
15486 msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
15489 #, fuzzy
15490 msgid "_UDP Port:"
15491 msgstr "_Port:"
15494 #, fuzzy
15495 msgid "T_CP Port:"
15496 msgstr "_Port:"
15499 msgid "Use_rname:"
15500 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
15503 msgid "Pass_word:"
15504 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
15507 msgid "Seamonkey"
15508 msgstr "Seamonkey"
15511 msgid "Opera"
15512 msgstr "Opera"
15515 msgid "Netscape"
15516 msgstr "Netscape"
15519 msgid "Mozilla"
15520 msgstr "Mozilla"
15523 msgid "Konqueror"
15524 msgstr "Konqueror"
15526 msgid "Google Chrome"
15527 msgstr ""
15530 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
15531 #. * this list immediately after xdg-open!
15532 msgid "Desktop Default"
15533 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
15536 msgid "GNOME Default"
15537 msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
15540 msgid "Galeon"
15541 msgstr "Galeon"
15544 msgid "Firefox"
15545 msgstr "Firefox"
15548 msgid "Firebird"
15549 msgstr "Firebird"
15552 msgid "Epiphany"
15553 msgstr "Epiphany"
15555 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
15556 msgid "Chromium (chromium-browser)"
15557 msgstr ""
15559 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
15560 msgid "Chromium (chrome)"
15561 msgstr ""
15564 msgid "Manual"
15565 msgstr "Manual"
15568 msgid "Browser Selection"
15569 msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
15572 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
15573 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
15576 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
15577 msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
15580 msgid "Configure _Browser"
15581 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
15584 msgid "_Browser:"
15585 msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
15588 msgid "_Open link in:"
15589 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
15592 msgid "Browser default"
15593 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
15596 msgid "Existing window"
15597 msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
15600 msgid "New tab"
15601 msgstr "নতুন ট্যাব"
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "_Manual:\n"
15606 "(%s for URL)"
15607 msgstr ""
15608 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
15609 "(URL ৰ বাবে %s)"
15612 msgid "Proxy Server"
15613 msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
15616 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
15617 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
15620 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
15621 msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
15624 msgid "Configure _Proxy"
15625 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
15628 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
15629 #. * account-specific proxy settings
15630 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
15631 msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
15634 msgid "Proxy t_ype:"
15635 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
15638 msgid "No proxy"
15639 msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
15642 msgid "P_ort:"
15643 msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
15646 msgid "User_name:"
15647 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
15650 msgid "Log _format:"
15651 msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
15654 msgid "Log all _instant messages"
15655 msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
15658 msgid "Log all c_hats"
15659 msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
15662 msgid "Log all _status changes to system log"
15663 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)"
15666 msgid "Sound Selection"
15667 msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
15669 #, c-format
15670 msgid "Quietest"
15671 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
15673 #, c-format
15674 msgid "Quieter"
15675 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
15677 #, c-format
15678 msgid "Quiet"
15679 msgstr "কম আওয়াজ"
15681 #, c-format
15682 msgid "Loud"
15683 msgstr "বেশি আওয়াজ"
15685 #, c-format
15686 msgid "Louder"
15687 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
15689 #, c-format
15690 msgid "Loudest"
15691 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
15694 msgid "_Method:"
15695 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
15698 msgid "Console beep"
15699 msgstr "কন্সোল বিপ"
15702 msgid "No sounds"
15703 msgstr "শব্দ বিহীন"
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "Sound c_ommand:\n"
15708 "(%s for filename)"
15709 msgstr ""
15710 "শব্দ আদেশ: (_o)\n"
15711 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
15714 msgid "M_ute sounds"
15715 msgstr "নীৰব (_u)"
15718 msgid "Sounds when conversation has _focus"
15719 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
15722 msgid "_Enable sounds:"
15723 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
15726 msgid "V_olume:"
15727 msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
15730 msgid "Play"
15731 msgstr "বজোৱা হ'ব"
15734 msgid "_Browse..."
15735 msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
15738 msgid "_Reset"
15739 msgstr "_Reset"
15742 msgid "_Report idle time:"
15743 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
15746 msgid "Based on keyboard or mouse use"
15747 msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
15750 msgid "_Minutes before becoming idle:"
15751 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
15754 msgid "Change to this status when _idle:"
15755 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
15758 msgid "_Auto-reply:"
15759 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
15762 msgid "When both away and idle"
15763 msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
15766 #. Signon status stuff
15767 msgid "Status at Startup"
15768 msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
15771 msgid "Use status from last _exit at startup"
15772 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
15775 msgid "Status to a_pply at startup:"
15776 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
15779 msgid "Interface"
15780 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
15783 msgid "Browser"
15784 msgstr "Navegador"
15787 msgid "Status / Idle"
15788 msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
15791 msgid "Themes"
15792 msgstr "থিম"
15795 msgid "Allow all users to contact me"
15796 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
15799 msgid "Allow only the users on my buddy list"
15800 msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
15803 msgid "Allow only the users below"
15804 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
15807 msgid "Block all users"
15808 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
15811 msgid "Block only the users below"
15812 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
15815 msgid "Privacy"
15816 msgstr "গোপনীয়তা"
15819 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
15820 msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
15823 msgid "Set privacy for:"
15824 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
15827 #. Remove All button
15828 msgid "Remove Al_l"
15829 msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
15832 msgid "Permit User"
15833 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
15836 msgid "Type a user you permit to contact you."
15837 msgstr ""
15838 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
15841 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
15842 msgstr ""
15843 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
15844 "নাম লিখক ।"
15847 msgid "_Permit"
15848 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
15850 #, c-format
15851 msgid "Allow %s to contact you?"
15852 msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?"
15854 #, c-format
15855 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
15856 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15859 msgid "Block User"
15860 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
15863 msgid "Type a user to block."
15864 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
15867 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
15868 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
15870 #, c-format
15871 msgid "Block %s?"
15872 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
15874 #, c-format
15875 msgid "Are you sure you want to block %s?"
15876 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15879 msgid "Apply"
15880 msgstr "Aplicar"
15883 msgid "That file already exists"
15884 msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
15887 msgid "Would you like to overwrite it?"
15888 msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
15891 msgid "Overwrite"
15892 msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
15895 msgid "Choose New Name"
15896 msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
15899 msgid "Select Folder..."
15900 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
15903 #. list button
15904 msgid "_Get List"
15905 msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
15908 #. add button
15909 msgid "_Add Chat"
15910 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
15913 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
15914 msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
15917 #. Use button
15918 msgid "_Use"
15919 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
15922 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
15923 msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।  এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
15926 msgid "Different"
15927 msgstr "ভিন্ন"
15930 msgid "_Title:"
15931 msgstr "শিৰোনাম (_T):"
15934 msgid "_Status:"
15935 msgstr "অৱস্থা: (_S)"
15938 #. Different status message expander
15939 msgid "Use a _different status for some accounts"
15940 msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
15943 #. Save & Use button
15944 msgid "Sa_ve & Use"
15945 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)"
15947 #, c-format
15948 msgid "Status for %s"
15949 msgstr "%s ৰ অৱস্থা"
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
15954 msgstr ""
15955 "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন "
15956 "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
15959 msgid "Custom Smiley"
15960 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
15963 msgid "Duplicate Shortcut"
15964 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
15967 msgid "Edit Smiley"
15968 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
15971 msgid "Add Smiley"
15972 msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
15975 msgid "_Image:"
15976 msgstr "ছবি: (_I)"
15979 #. Shortcut text
15980 msgid "S_hortcut text:"
15981 msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
15984 msgid "Smiley"
15985 msgstr "হাসিমুখ"
15988 msgid "Shortcut Text"
15989 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
15992 msgid "Custom Smiley Manager"
15993 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
15996 msgid "Select Buddy Icon"
15997 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
16000 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
16001 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
16004 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
16005 msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
16008 msgid "Waiting for network connection"
16009 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
16012 msgid "New status..."
16013 msgstr "নতুন অৱস্থা..."
16016 msgid "Saved statuses..."
16017 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
16020 msgid "Status Selector"
16021 msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
16024 msgid "Google Talk"
16025 msgstr "Google Talk"
16027 msgid "Facebook (XMPP)"
16028 msgstr ""
16030 #, c-format
16031 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16032 msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
16035 msgid "Failed to load image"
16036 msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16038 #, c-format
16039 msgid "Cannot send folder %s."
16040 msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16045 "individually."
16046 msgstr ""
16047 "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে "
16048 "হ'ব ।"
16051 msgid "You have dragged an image"
16052 msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
16055 msgid ""
16056 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16057 "use it as the buddy icon for this user."
16058 msgstr ""
16059 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা "
16060 "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
16063 msgid "Set as buddy icon"
16064 msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
16067 msgid "Send image file"
16068 msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
16071 msgid "Insert in message"
16072 msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
16075 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16076 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
16079 msgid ""
16080 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16081 "this user."
16082 msgstr ""
16083 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব,  বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
16084 "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
16087 msgid ""
16088 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16089 "this user"
16090 msgstr ""
16091 "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ "
16092 "কৰা যাব ।"
16095 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
16096 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
16097 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
16098 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
16099 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
16100 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
16101 #. * return.
16102 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
16103 msgid "Cannot send launcher"
16104 msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
16107 msgid ""
16108 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
16109 "this launcher instead of this launcher itself."
16110 msgstr ""
16111 "আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই লঞ্চাৰ "
16112 "দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।"
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "<b>File:</b> %s\n"
16117 "<b>File size:</b> %s\n"
16118 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16119 msgstr ""
16120 "<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n"
16121 "<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n"
16122 "<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d"
16124 #, c-format
16125 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
16126 msgstr ""
16127 "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় ।  অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক "
16128 "।\n"
16131 msgid "Icon Error"
16132 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
16135 msgid "Could not set icon"
16136 msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16139 msgid "_Open Link"
16140 msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
16143 msgid "_Copy Link Location"
16144 msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
16147 msgid "_Copy Email Address"
16148 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
16151 msgid "_Open File"
16152 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
16155 msgid "Open _Containing Directory"
16156 msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
16159 msgid "Save File"
16160 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
16163 msgid "_Play Sound"
16164 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
16167 msgid "_Save File"
16168 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
16171 msgid "Do you really want to clear?"
16172 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
16175 msgid "Select color"
16176 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
16179 #. Translators may want to transliterate the name.
16180 #. It is not to be translated.
16181 msgid "Pidgin"
16182 msgstr "Pidgin"
16185 msgid "_Alias"
16186 msgstr "ওৰফে (_A)"
16189 msgid "Close _tabs"
16190 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
16193 msgid "_Get Info"
16194 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
16197 msgid "_Invite"
16198 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
16201 msgid "_Modify..."
16202 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
16205 msgid "_Add..."
16206 msgstr "যোগ  কৰক...(_A)"
16209 msgid "_Open Mail"
16210 msgstr "মেইল খোলক (_O)"
16213 msgid "_Edit"
16214 msgstr "সম্পাদন (_E)"
16217 msgid "Pidgin Tooltip"
16218 msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
16221 msgid "Pidgin smileys"
16222 msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
16225 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16226 msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
16229 msgid "none"
16230 msgstr "শূণ্য"
16233 msgid "Small"
16234 msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Smaller versions of the default smileys"
16239 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ"
16242 msgid "Response Probability:"
16243 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
16246 msgid "Statistics Configuration"
16247 msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
16250 #. msg_difference spinner
16251 msgid "Maximum response timeout:"
16252 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
16255 msgid "minutes"
16256 msgstr "মিনিট"
16259 #. last_seen spinner
16260 msgid "Maximum last-seen difference:"
16261 msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
16264 #. threshold spinner
16265 msgid "Threshold:"
16266 msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
16269 #. *< type
16270 #. *< ui_requirement
16271 #. *< flags
16272 #. *< dependencies
16273 #. *< priority
16274 #. *< id
16275 msgid "Contact Availability Prediction"
16276 msgstr "Contact Availability Prediction"
16279 #. *< name
16280 #. *< version
16281 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16282 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
16285 #. *  summary
16286 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
16287 msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
16290 msgid "Buddy is idle"
16291 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
16294 msgid "Buddy is away"
16295 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
16298 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16299 msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
16302 #. Not used yet.
16303 msgid "Buddy is mobile"
16304 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
16307 msgid "Buddy is offline"
16308 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
16311 msgid "Point values to use when..."
16312 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
16315 msgid ""
16316 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16317 "in the contact.\n"
16318 msgstr ""
16319 "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n"
16322 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16323 msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
16326 msgid "Point values to use for account..."
16327 msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
16330 #. *< type
16331 #. *< ui_requirement
16332 #. *< flags
16333 #. *< dependencies
16334 #. *< priority
16335 #. *< id
16336 msgid "Contact Priority"
16337 msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
16340 #. *< name
16341 #. *< version
16342 #. *< summary
16343 msgid ""
16344 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16345 msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
16348 #. *< description
16349 msgid ""
16350 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16351 "in contact priority computations."
16352 msgstr ""
16353 "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ "
16354 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
16357 msgid "Conversation Colors"
16358 msgstr "Conversation Colors"
16361 msgid "Customize colors in the conversation window"
16362 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
16365 msgid "Error Messages"
16366 msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
16369 msgid "Highlighted Messages"
16370 msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
16373 msgid "System Messages"
16374 msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
16377 msgid "Sent Messages"
16378 msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
16381 msgid "Received Messages"
16382 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
16384 #, c-format
16385 msgid "Select Color for %s"
16386 msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
16389 msgid "Ignore incoming format"
16390 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
16393 msgid "Apply in Chats"
16394 msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
16397 msgid "Apply in IMs"
16398 msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
16401 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
16402 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
16403 msgid "Server name request"
16404 msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
16407 msgid "Enter an XMPP Server"
16408 msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
16411 msgid "Select an XMPP server to query"
16412 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
16415 msgid "Find Services"
16416 msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
16419 msgid "Add to Buddy List"
16420 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
16423 msgid "Gateway"
16424 msgstr "দ্বাৰ"
16427 msgid "Directory"
16428 msgstr "ডিৰেক্টৰি"
16431 msgid "PubSub Collection"
16432 msgstr "PubSub Collection"
16435 msgid "PubSub Leaf"
16436 msgstr "PubSub Leaf"
16439 msgid "Other"
16440 msgstr "অন্যান্য"
16443 msgid ""
16444 "\n"
16445 "<b>Description:</b> "
16446 msgstr ""
16447 "\n"
16448 "<b>বিবৰণ:</b> "
16451 #. Create the window.
16452 msgid "Service Discovery"
16453 msgstr "Service Discovery"
16456 msgid "_Browse"
16457 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
16460 msgid "Server does not exist"
16461 msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
16464 msgid "Server does not support service discovery"
16465 msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
16468 msgid "XMPP Service Discovery"
16469 msgstr "XMPP Service Discovery"
16472 msgid "Allows browsing and registering services."
16473 msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
16476 msgid ""
16477 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
16478 "services."
16479 msgstr ""
16480 "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি "
16481 "সহায়ক ।"
16484 msgid "By conversation count"
16485 msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
16488 msgid "Conversation Placement"
16489 msgstr "Conversation Placement"
16492 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16493 msgid ""
16494 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16495 "conversation count\"."
16496 msgstr ""
16497 "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা "
16498 "আৱশ্যক ।"
16501 msgid "Number of conversations per window"
16502 msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
16505 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16506 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
16509 #. *< type
16510 #. *< ui_requirement
16511 #. *< flags
16512 #. *< dependencies
16513 #. *< priority
16514 #. *< id
16515 msgid "ExtPlacement"
16516 msgstr "ExtPlacement"
16519 #. *< name
16520 #. *< version
16521 msgid "Extra conversation placement options."
16522 msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
16525 #. *< summary
16526 #. *  description
16527 msgid ""
16528 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16529 "and Chats"
16530 msgstr ""
16531 "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ "
16532 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
16535 #. Configuration frame
16536 msgid "Mouse Gestures Configuration"
16537 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
16540 msgid "Middle mouse button"
16541 msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
16544 msgid "Right mouse button"
16545 msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
16548 #. "Visual gesture display" checkbox
16549 msgid "_Visual gesture display"
16550 msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
16553 #. *< type
16554 #. *< ui_requirement
16555 #. *< flags
16556 #. *< dependencies
16557 #. *< priority
16558 #. *< id
16559 msgid "Mouse Gestures"
16560 msgstr "Mouse Gestures"
16563 #. *< name
16564 #. *< version
16565 #. *  summary
16566 msgid "Provides support for mouse gestures"
16567 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
16570 #. *  description
16571 msgid ""
16572 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
16573 "mouse button to perform certain actions:\n"
16574 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
16575 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
16576 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16577 msgstr ""
16578 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । নিম্নলিখিত কাম "
16579 "সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
16580 " • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n"
16581 " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n"
16582 " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।"
16585 msgid "Instant Messaging"
16586 msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
16589 #. Add the label.
16590 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
16591 msgstr ""
16592 "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য "
16593 "যোগ কৰক ।"
16596 msgid "Group:"
16597 msgstr "Група:"
16600 #. "New Person" button
16601 msgid "New Person"
16602 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
16605 #. "Select Buddy" button
16606 msgid "Select Buddy"
16607 msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
16610 #. Add the label.
16611 msgid ""
16612 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
16613 "person."
16614 msgstr ""
16615 "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক "
16616 "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
16619 #. Add the expander
16620 msgid "User _details"
16621 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
16624 #. "Associate Buddy" button
16625 msgid "_Associate Buddy"
16626 msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
16629 msgid "Unable to send email"
16630 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
16633 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
16634 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
16637 msgid "An email address was not found for this buddy."
16638 msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
16641 msgid "Add to Address Book"
16642 msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
16645 msgid "Send Email"
16646 msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
16649 #. Configuration frame
16650 msgid "Evolution Integration Configuration"
16651 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
16654 #. Label
16655 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
16656 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
16659 #. *< type
16660 #. *< ui_requirement
16661 #. *< flags
16662 #. *< dependencies
16663 #. *< priority
16664 #. *< id
16665 msgid "Evolution Integration"
16666 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
16669 #. *< name
16670 #. *< version
16671 #. *  summary
16672 #. *  description
16673 msgid "Provides integration with Evolution."
16674 msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
16677 msgid "Please enter the person's information below."
16678 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
16681 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
16682 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
16685 msgid "Account type:"
16686 msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
16689 #. Optional Information section
16690 msgid "Optional information:"
16691 msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
16694 msgid "First name:"
16695 msgstr "নাম:"
16698 msgid "Last name:"
16699 msgstr "পদবি:"
16702 msgid "Email:"
16703 msgstr "ঈ মেইল:"
16706 #. *< type
16707 #. *< ui_requirement
16708 #. *< flags
16709 #. *< dependencies
16710 #. *< priority
16711 #. *< id
16712 msgid "GTK Signals Test"
16713 msgstr "GTK Signals Test"
16716 #. *< name
16717 #. *< version
16718 #. *  summary
16719 #. *  description
16720 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
16721 msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "\n"
16726 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16727 msgstr ""
16728 "\n"
16729 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16732 msgid "History"
16733 msgstr "History"
16736 #. *< type
16737 #. *< ui_requirement
16738 #. *< flags
16739 #. *< dependencies
16740 #. *< priority
16741 #. *< id
16742 msgid "Iconify on Away"
16743 msgstr "Iconify on Away"
16746 #. *< name
16747 #. *< version
16748 #. *  summary
16749 #. *  description
16750 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
16751 msgstr ""
16752 "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
16755 msgid "Mail Checker"
16756 msgstr "Mail Checker"
16759 msgid "Checks for new local mail."
16760 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
16763 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
16764 msgstr ""
16765 "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই "
16766 "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
16769 msgid "Markerline"
16770 msgstr "Markerline"
16773 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
16774 msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
16777 msgid "Jump to markerline"
16778 msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
16781 msgid "Draw Markerline in "
16782 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
16785 msgid "_IM windows"
16786 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
16789 msgid "C_hat windows"
16790 msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
16793 msgid ""
16794 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
16795 "accept."
16796 msgstr ""
16797 "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
16798 "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
16801 msgid "Music messaging session confirmed."
16802 msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
16805 msgid "Music Messaging"
16806 msgstr "Music Messaging"
16809 msgid "There was a conflict in running the command:"
16810 msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
16813 msgid "Error Running Editor"
16814 msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
16817 msgid "The following error has occurred:"
16818 msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
16821 #. Configuration frame
16822 msgid "Music Messaging Configuration"
16823 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
16826 msgid "Score Editor Path"
16827 msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
16830 msgid "_Apply"
16831 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
16834 #. *< type
16835 #. *< ui_requirement
16836 #. *< flags
16837 #. *< dependencies
16838 #. *< priority
16839 #. *< id
16840 #. *< name
16841 #. *< version
16842 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
16843 msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
16846 #. *  summary
16847 msgid ""
16848 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
16849 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
16850 msgstr ""
16851 "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে "
16852 "পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
16855 #. ---------- "Notify For" ----------
16856 msgid "Notify For"
16857 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
16860 msgid "\t_Only when someone says your username"
16861 msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
16864 msgid "_Focused windows"
16865 msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
16868 #. ---------- "Notification Methods" ----------
16869 msgid "Notification Methods"
16870 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
16873 msgid "Prepend _string into window title:"
16874 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
16877 #. Count method button
16878 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
16879 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
16882 #. Count xprop method button
16883 msgid "Insert count of new message into _X property"
16884 msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
16887 #. Urgent method button
16888 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
16889 msgstr ""
16890 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)"
16893 msgid "_Flash window"
16894 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
16897 #. Raise window method button
16898 msgid "R_aise conversation window"
16899 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
16902 #. Present conversation method button
16903 msgid "_Present conversation window"
16904 msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
16907 #. ---------- "Notification Removals" ----------
16908 msgid "Notification Removal"
16909 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
16912 #. Remove on focus button
16913 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
16914 msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
16917 #. Remove on click button
16918 msgid "Remove when conversation window _receives click"
16919 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
16922 #. Remove on type button
16923 msgid "Remove when _typing in conversation window"
16924 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
16927 #. Remove on message send button
16928 msgid "Remove when a _message gets sent"
16929 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
16932 #. Remove on conversation switch button
16933 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
16934 msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
16937 #. *< type
16938 #. *< ui_requirement
16939 #. *< flags
16940 #. *< dependencies
16941 #. *< priority
16942 #. *< id
16943 msgid "Message Notification"
16944 msgstr "Message Notification"
16947 #. *< name
16948 #. *< version
16949 #. *  summary
16950 #. *  description
16951 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
16952 msgstr ""
16953 "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।"
16956 #. *< type
16957 #. *< ui_requirement
16958 #. *< flags
16959 #. *< dependencies
16960 #. *< priority
16961 #. *< id
16962 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
16963 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
16966 #. *< name
16967 #. *< version
16968 #. *  summary
16969 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
16970 msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ   বিবৰণ চাওক ।"
16973 #. *  description
16974 msgid ""
16975 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
16976 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
16977 "- It reverses all incoming text\n"
16978 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
16979 msgstr ""
16980 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n"
16981 "  প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n"
16982 "  আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
16983 "  আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
16986 msgid "Hyperlink Color"
16987 msgstr "Hyperlink Color"
16990 msgid "Visited Hyperlink Color"
16991 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
16994 msgid "Highlighted Message Name Color"
16995 msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
16998 msgid "Typing Notification Color"
16999 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
17002 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17003 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
17006 msgid "Conversation Entry"
17007 msgstr "Conversation Entry"
17010 msgid "Conversation History"
17011 msgstr "Conversation History"
17014 msgid "Request Dialog"
17015 msgstr "Request Dialog"
17018 msgid "Notify Dialog"
17019 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
17022 msgid "Select Color"
17023 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
17025 #, c-format
17026 msgid "Select Interface Font"
17027 msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
17029 #, c-format
17030 msgid "Select Font for %s"
17031 msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
17034 msgid "GTK+ Interface Font"
17035 msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
17038 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17039 msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
17042 msgid "Disable Typing Notification Text"
17043 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
17046 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
17047 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
17050 msgid "Colors"
17051 msgstr "ৰং"
17054 msgid "Fonts"
17055 msgstr "ফন্ট"
17058 msgid "Miscellaneous"
17059 msgstr "বিবিধ"
17062 msgid "Gtkrc File Tools"
17063 msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
17065 #, c-format
17066 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17067 msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
17070 msgid "Re-read gtkrc files"
17071 msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
17074 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17075 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
17078 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17079 msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
17082 msgid "Raw"
17083 msgstr "Raw"
17086 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17087 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
17090 msgid ""
17091 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17092 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17093 msgstr ""
17094 "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ "
17095 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । পঠিওৱাৰ বাবে এনট্ৰি বক্সেত 'Enter' টিপক আৰু ডিবাগ "
17096 "সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত নজৰ ৰাখুন ।"
17098 #, c-format
17099 msgid "You can upgrade to %s %s today."
17100 msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
17103 msgid "New Version Available"
17104 msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
17107 msgid "Later"
17108 msgstr "পৰে"
17111 msgid "Download Now"
17112 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
17115 #. *< type
17116 #. *< ui_requirement
17117 #. *< flags
17118 #. *< dependencies
17119 #. *< priority
17120 #. *< id
17121 msgid "Release Notification"
17122 msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
17125 #. *< name
17126 #. *< version
17127 #. *  summary
17128 msgid "Checks periodically for new releases."
17129 msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
17132 #. *  description
17133 msgid ""
17134 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17135 "ChangeLog."
17136 msgstr ""
17137 "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
17138 "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
17141 #. *< major version
17142 #. *< minor version
17143 #. *< type
17144 #. *< ui_requirement
17145 #. *< flags
17146 #. *< dependencies
17147 #. *< priority
17148 #. *< id
17149 msgid "Send Button"
17150 msgstr "Send Button"
17153 #. *< name
17154 #. *< version
17155 msgid "Conversation Window Send Button."
17156 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
17159 #. *< summary
17160 msgid ""
17161 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
17162 "for use when no physical keyboard is present."
17163 msgstr ""
17164 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড "
17165 "উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
17168 msgid "Duplicate Correction"
17169 msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
17172 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17173 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
17176 msgid "Text Replacements"
17177 msgstr "Text Replacements"
17180 msgid "You type"
17181 msgstr "আপুনি লিখক"
17184 msgid "You send"
17185 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
17188 msgid "Whole words only"
17189 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
17192 msgid "Case sensitive"
17193 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
17196 msgid "Add a new text replacement"
17197 msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
17200 msgid "You _type:"
17201 msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
17204 msgid "You _send:"
17205 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
17208 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17209 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17210 msgstr ""
17211 "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল "
17212 "কৰক) (_E)"
17215 msgid "Only replace _whole words"
17216 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
17219 msgid "General Text Replacement Options"
17220 msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
17223 msgid "Enable replacement of last word on send"
17224 msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
17227 msgid "Text replacement"
17228 msgstr "Text replacement"
17231 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17232 msgstr ""
17233 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
17236 msgid "Just logged in"
17237 msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
17240 msgid "Just logged out"
17241 msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
17244 msgid ""
17245 "Icon for Contact/\n"
17246 "Icon for Unknown person"
17247 msgstr ""
17248 "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
17249 "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
17252 msgid "Icon for Chat"
17253 msgstr "সম্বাৰ আইকন"
17256 msgid "Ignored"
17257 msgstr "উপেক্ষিত"
17260 msgid "Founder"
17261 msgstr "নিৰ্মাতা"
17264 #. A user in a chat room who has special privileges.
17265 msgid "Operator"
17266 msgstr "অপাৰেটৰ"
17269 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
17270 #. that an operator has.
17271 msgid "Half Operator"
17272 msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
17275 msgid "Authorization dialog"
17276 msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
17279 msgid "Error dialog"
17280 msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
17283 msgid "Information dialog"
17284 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
17287 msgid "Mail dialog"
17288 msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
17291 msgid "Question dialog"
17292 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
17295 msgid "Warning dialog"
17296 msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
17299 msgid "What kind of dialog is this?"
17300 msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
17303 msgid "Status Icons"
17304 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
17307 msgid "Chatroom Emblems"
17308 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
17311 msgid "Dialog Icons"
17312 msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
17315 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
17316 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17319 msgid "Contact"
17320 msgstr "বিষয়ে"
17323 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
17324 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17327 msgid "Edit Buddylist Theme"
17328 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
17331 msgid "Edit Icon Theme"
17332 msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
17335 #. *< type
17336 #. *< ui_requirement
17337 #. *< flags
17338 #. *< dependencies
17339 #. *< priority
17340 #. *< id
17341 #. *  description
17342 msgid "Pidgin Theme Editor"
17343 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17346 #. *< name
17347 #. *< version
17348 #. *  summary
17349 msgid "Pidgin Theme Editor."
17350 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
17353 #. *< type
17354 #. *< ui_requirement
17355 #. *< flags
17356 #. *< dependencies
17357 #. *< priority
17358 #. *< id
17359 msgid "Buddy Ticker"
17360 msgstr "Buddy Ticker"
17363 #. *< name
17364 #. *< version
17365 #. *  summary
17366 #. *  description
17367 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17368 msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
17371 msgid "Display Timestamps Every"
17372 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
17375 #. *< type
17376 #. *< ui_requirement
17377 #. *< flags
17378 #. *< dependencies
17379 #. *< priority
17380 #. *< id
17381 msgid "Timestamp"
17382 msgstr "Timestamp"
17385 #. *< name
17386 #. *< version
17387 #. *  summary
17388 msgid "Display iChat-style timestamps"
17389 msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
17392 #. *  description
17393 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17394 msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
17397 msgid "Timestamp Format Options"
17398 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
17400 #, fuzzy, c-format
17401 msgid "_Force timestamp format:"
17402 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Use system default"
17407 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
17409 #, fuzzy
17410 msgid "12 hour time format"
17411 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17413 #, fuzzy
17414 msgid "24 hour time format"
17415 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17418 msgid "Show dates in..."
17419 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
17422 msgid "Co_nversations:"
17423 msgstr "সম্বাদ: (_n)"
17426 msgid "For delayed messages"
17427 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
17430 msgid "For delayed messages and in chats"
17431 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
17434 msgid "_Message Logs:"
17435 msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
17438 #. *< type
17439 #. *< ui_requirement
17440 #. *< flags
17441 #. *< dependencies
17442 #. *< priority
17443 #. *< id
17444 msgid "Message Timestamp Formats"
17445 msgstr "Message Timestamp Formats"
17448 #. *< name
17449 #. *< version
17450 #. *  summary
17451 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17452 msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
17455 #. *  description
17456 msgid ""
17457 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17458 "timestamp formats."
17459 msgstr ""
17460 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ "
17461 "চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
17464 msgid "Audio"
17465 msgstr "অডিঅ'"
17468 msgid "Video"
17469 msgstr "ভিডিঅ'"
17472 msgid "Output"
17473 msgstr "আউটপুট"
17476 msgid "_Plugin"
17477 msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
17480 msgid "_Device"
17481 msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
17484 msgid "Input"
17485 msgstr "নিবেশ"
17488 msgid "P_lugin"
17489 msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
17492 msgid "D_evice"
17493 msgstr "ডিভাইস (_e)"
17495 msgid "DROP"
17496 msgstr ""
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Volume:"
17501 msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Silence threshold:"
17506 msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
17508 msgid "Input and Output Settings"
17509 msgstr ""
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Microphone Test"
17514 msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
17517 #. *< magic
17518 #. *< major version
17519 #. *< minor version
17520 #. *< type
17521 #. *< ui_requirement
17522 #. *< flags
17523 #. *< dependencies
17524 #. *< priority
17525 #. *< id
17526 msgid "Voice/Video Settings"
17527 msgstr "Voice/Video Settings"
17530 #. *< name
17531 #. *< version
17532 msgid "Configure your microphone and webcam."
17533 msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
17536 #. *< summary
17537 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
17538 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
17541 msgid "Opacity:"
17542 msgstr "স্বচ্ছতা:"
17545 #. IM Convo trans options
17546 msgid "IM Conversation Windows"
17547 msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
17550 msgid "_IM window transparency"
17551 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
17554 msgid "_Show slider bar in IM window"
17555 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
17558 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17559 msgstr ""
17560 "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব"
17563 msgid "Always on top"
17564 msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
17567 #. Buddy List trans options
17568 msgid "Buddy List Window"
17569 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
17572 msgid "_Buddy List window transparency"
17573 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
17576 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17577 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
17580 #. *< type
17581 #. *< ui_requirement
17582 #. *< flags
17583 #. *< dependencies
17584 #. *< priority
17585 #. *< id
17586 msgid "Transparency"
17587 msgstr "স্বচ্ছতা"
17590 #. *< name
17591 #. *< version
17592 #. *  summary
17593 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
17594 msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
17597 #. *  description
17598 msgid ""
17599 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
17600 "the buddy list.\n"
17601 "\n"
17602 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
17603 msgstr ""
17604 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আৰু বন্ধু তালিকাত পৰিবৰ্তনযোগ্য আলফা স্বচ্ছতা "
17605 "সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
17606 "\n"
17607 "* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।"
17610 #. Autostart
17611 msgid "Startup"
17612 msgstr "Startup"
17614 #, c-format
17615 msgid "_Start %s on Windows startup"
17616 msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
17619 msgid "Allow multiple instances"
17620 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
17623 msgid "_Dockable Buddy List"
17624 msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
17627 #. Blist On Top
17628 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
17629 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
17632 #. XXX: Did this ever work?
17633 msgid "Only when docked"
17634 msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
17637 msgid "Windows Pidgin Options"
17638 msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
17641 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17642 msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
17645 msgid ""
17646 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
17647 msgstr ""
17648 "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু "
17649 "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
17652 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17653 msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
17656 #. *< type
17657 #. *< ui_requirement
17658 #. *< flags
17659 #. *< dependencies
17660 #. *< priority
17661 #. *< id
17662 msgid "XMPP Console"
17663 msgstr "XMPP Console"
17666 msgid "Account: "
17667 msgstr "হিচাপ"
17670 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17671 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
17674 #. *< name
17675 #. *< version
17676 #. *  summary
17677 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17678 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
17681 #. *  description
17682 #, fuzzy
17683 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
17684 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
17686 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
17687 msgid ""
17688 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
17689 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
17690 msgstr ""
17692 #. Installer Subsection Detailed Description
17693 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
17694 msgstr ""
17696 msgid ""
17697 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
17698 "again."
17699 msgstr ""
17701 #. Installer Subsection Detailed Description
17702 msgid "Core Pidgin files and dlls"
17703 msgstr ""
17705 #. Installer Subsection Detailed Description
17706 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
17707 msgstr ""
17709 #. Installer Subsection Detailed Description
17710 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
17711 msgstr ""
17713 #. Installer Subsection Text
17714 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
17715 msgstr ""
17718 #. Installer Subsection Text
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Desktop"
17721 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
17723 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
17724 msgid ""
17725 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
17726 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
17727 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
17728 msgstr ""
17730 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
17731 msgid ""
17732 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
17733 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
17734 msgstr ""
17736 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
17737 #, no-c-format
17738 msgid ""
17739 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
17740 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
17741 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
17742 msgstr ""
17744 #. Installer Subsection Text
17745 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
17746 msgstr ""
17749 #. Installer Subsection Text
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Localizations"
17752 msgstr "স্থান"
17754 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
17755 msgid "Next >"
17756 msgstr ""
17759 #. Installer Subsection Text
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
17762 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
17764 msgid ""
17765 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
17766 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
17767 "Runtime?"
17768 msgstr ""
17771 #. Installer Subsection Text
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Shortcuts"
17774 msgstr "চৰ্টকাট"
17776 #. Installer Subsection Detailed Description
17777 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
17778 msgstr ""
17780 #. Installer Subsection Text
17781 msgid "Spellchecking Support"
17782 msgstr ""
17785 #. Installer Subsection Text
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Start Menu"
17788 msgstr "Startup"
17790 #. Installer Subsection Detailed Description
17791 msgid ""
17792 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
17793 msgstr ""
17795 #, fuzzy
17796 msgid "The installer is already running."
17797 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
17799 msgid ""
17800 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
17801 "that another user installed this application."
17802 msgstr ""
17805 #. Installer Subsection Text
17806 #, fuzzy
17807 msgid "URI Handlers"
17808 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
17810 msgid ""
17811 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
17812 "version will be installed without removing the currently installed version."
17813 msgstr ""
17815 #. Text displayed on Installer Finish Page
17816 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
17817 msgstr ""
17819 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
17820 msgstr ""
17823 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
17824 #~ msgstr ""
17825 #~ "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব"
17828 #~ msgid "Require SSL/TLS"
17829 #~ msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন"
17832 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
17833 #~ msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
17836 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
17837 #~ msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n"
17840 #~ msgid "Transfer was closed."
17841 #~ msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
17844 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
17845 #~ msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
17848 #~ msgid "Set your friendly name."
17849 #~ msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
17852 #~ msgid "Authorization Request Message:"
17853 #~ msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:"
17856 #~ msgid "Please authorize me!"
17857 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!"
17860 #~ msgid "The name you entered is invalid."
17861 #~ msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
17864 #~ msgid "Hide my number"
17865 #~ msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব"
17868 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
17869 #~ msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব"
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid "Error requesting %s"
17873 #~ msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
17876 #~ msgid ""
17877 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
17878 #~ "characters.]"
17879 #~ msgstr ""
17880 #~ "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন "
17881 #~ "কৰা সম্ভৱ নহয় ।]"
17884 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
17885 #~ msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
17888 #~ msgid "Aquarius"
17889 #~ msgstr "কুম্ভ"
17892 #~ msgid "Pisces"
17893 #~ msgstr "মীন"
17896 #~ msgid "Aries"
17897 #~ msgstr "মেশ"
17900 #~ msgid "Taurus"
17901 #~ msgstr "বৃষ"
17904 #~ msgid "Gemini"
17905 #~ msgstr "মিথুন"
17908 #~ msgid "Cancer"
17909 #~ msgstr "কৰ্কট"
17912 #~ msgid "Leo"
17913 #~ msgstr "সিংহ"
17916 #~ msgid "Virgo"
17917 #~ msgstr "কণ্যা"
17920 #~ msgid "Libra"
17921 #~ msgstr "তুলা"
17924 #~ msgid "Scorpio"
17925 #~ msgstr "বৃশ্চিক"
17928 #~ msgid "Sagittarius"
17929 #~ msgstr "ধনু"
17932 #~ msgid "Capricorn"
17933 #~ msgstr "মকৰ"
17936 #~ msgid "Rat"
17937 #~ msgstr "ইঁদুৰ"
17940 #~ msgid "Ox"
17941 #~ msgstr "ষাঁড়"
17944 #~ msgid "Tiger"
17945 #~ msgstr "বাঘ"
17948 #~ msgid "Rabbit"
17949 #~ msgstr "খৰগোশ"
17952 #~ msgid "Dragon"
17953 #~ msgstr "ড্ৰ্যাগন"
17956 #~ msgid "Snake"
17957 #~ msgstr "সাপ"
17960 #~ msgid "Horse"
17961 #~ msgstr "ঘোড়া"
17964 #~ msgid "Goat"
17965 #~ msgstr "ছাগল"
17968 #~ msgid "Monkey"
17969 #~ msgstr "বাঁদৰ"
17972 #~ msgid "Rooster"
17973 #~ msgstr "মোৰগ"
17976 #~ msgid "Dog"
17977 #~ msgstr "কুকুৰ"
17980 #~ msgid "Pig"
17981 #~ msgstr "শুয়োৰ"
17984 #~ msgid "Friend Only"
17985 #~ msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে"
17988 #~ msgid "Private"
17989 #~ msgstr "ব্যক্তিগত"
17992 #~ msgid "QQ Number"
17993 #~ msgstr "QQ সংখ্যা"
17996 #~ msgid "Country/Region"
17997 #~ msgstr "দেশ/অঞ্চল"
18000 #~ msgid "Province/State"
18001 #~ msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য"
18004 #~ msgid "Zipcode"
18005 #~ msgstr "জিপ/পিন কোড"
18008 #~ msgid "Phone Number"
18009 #~ msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
18012 #~ msgid "Authorize adding"
18013 #~ msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
18016 #~ msgid "Cellphone Number"
18017 #~ msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
18020 #~ msgid "Personal Introduction"
18021 #~ msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়"
18024 #~ msgid "City/Area"
18025 #~ msgstr "শহৰ/অঞ্চল"
18028 #~ msgid "Publish Mobile"
18029 #~ msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
18032 #~ msgid "Publish Contact"
18033 #~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
18036 #~ msgid "College"
18037 #~ msgstr "কলেজ"
18040 #~ msgid "Horoscope"
18041 #~ msgstr "ঠিকুজি"
18044 #~ msgid "Zodiac"
18045 #~ msgstr "ৰাশি"
18048 #~ msgid "Blood"
18049 #~ msgstr "ৰক্ত"
18052 #~ msgid "True"
18053 #~ msgstr "সত্য"
18056 #~ msgid "False"
18057 #~ msgstr "সত্য নয়"
18060 #~ msgid "Modify Contact"
18061 #~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
18064 #~ msgid "Modify Address"
18065 #~ msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
18068 #~ msgid "Modify Extended Information"
18069 #~ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
18072 #~ msgid "Modify Information"
18073 #~ msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
18076 #~ msgid "Update"
18077 #~ msgstr "আপডেট কৰক"
18080 #~ msgid "Could not change buddy information."
18081 #~ msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
18084 #~ msgid "Buddy Memo"
18085 #~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো"
18088 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
18089 #~ msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
18092 #~ msgid "_Modify"
18093 #~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
18096 #~ msgid "Memo Modify"
18097 #~ msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন"
18100 #~ msgid "Server says:"
18101 #~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:"
18104 #~ msgid "Your request was accepted."
18105 #~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।"
18108 #~ msgid "Your request was rejected."
18109 #~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
18111 #~ msgid "%u requires verification"
18112 #~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক"
18115 #~ msgid "Add buddy question"
18116 #~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
18119 #~ msgid "Enter answer here"
18120 #~ msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক"
18123 #~ msgid "Send"
18124 #~ msgstr "প্ৰৰণ"
18127 #~ msgid "Invalid answer."
18128 #~ msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।"
18131 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
18132 #~ msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।"
18134 #~ msgid "%u needs authorization"
18135 #~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক"
18138 #~ msgid "Add buddy authorize"
18139 #~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক"
18142 #~ msgid "Enter request here"
18143 #~ msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক"
18146 #~ msgid "Would you be my friend?"
18147 #~ msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?"
18150 #~ msgid "QQ Buddy"
18151 #~ msgstr "QQ বন্ধু"
18154 #~ msgid "Add buddy"
18155 #~ msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
18158 #~ msgid "Invalid QQ Number"
18159 #~ msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
18162 #~ msgid "Failed sending authorize"
18163 #~ msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
18165 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
18166 #~ msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
18168 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
18169 #~ msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ"
18172 #~ msgid "No reason given"
18173 #~ msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়"
18175 #~ msgid "You have been added by %s"
18176 #~ msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে"
18178 #~ msgid "Would you like to add him?"
18179 #~ msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?"
18181 #~ msgid "Rejected by %s"
18182 #~ msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
18184 #~ msgid "Message: %s"
18185 #~ msgstr "সম্বাদ: %s"
18188 #~ msgid "ID: "
18189 #~ msgstr "ID: "
18192 #~ msgid "Group ID"
18193 #~ msgstr "দলৰ ID"
18196 #~ msgid "QQ Qun"
18197 #~ msgstr "QQ Qun"
18200 #~ msgid "Please enter Qun number"
18201 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক"
18204 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
18205 #~ msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n"
18208 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
18209 #~ msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)"
18212 #~ msgid "Not member"
18213 #~ msgstr "সদস্য নয়"
18216 #~ msgid "Member"
18217 #~ msgstr "সদস্য"
18220 #~ msgid "Requesting"
18221 #~ msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে"
18224 #~ msgid "Admin"
18225 #~ msgstr "অ্যাডমিন"
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Room Title"
18229 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
18232 #~ msgid "Notice"
18233 #~ msgstr "মন কৰক"
18236 #~ msgid "Detail"
18237 #~ msgstr "বিবৰণ"
18240 #~ msgid "Creator"
18241 #~ msgstr "নিৰ্মাতা"
18244 #~ msgid "Category"
18245 #~ msgstr "Categoria"
18248 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
18249 #~ msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না"
18252 #~ msgid "Join QQ Qun"
18253 #~ msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক"
18256 #~ msgid "Input request here"
18257 #~ msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক"
18259 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
18260 #~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)"
18263 #~ msgid "Successfully joined Qun"
18264 #~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে"
18266 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
18267 #~ msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
18270 #~ msgid "QQ Qun Operation"
18271 #~ msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম"
18274 #~ msgid "Failed:"
18275 #~ msgstr "বিফল"
18278 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
18279 #~ msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ"
18282 #~ msgid "Quit Qun"
18283 #~ msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "Note, if you are the creator, \n"
18288 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
18289 #~ msgstr ""
18290 #~ "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n"
18291 #~ "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।"
18294 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
18295 #~ msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই"
18298 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
18299 #~ msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
18302 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
18303 #~ msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
18306 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
18307 #~ msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে"
18310 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
18311 #~ msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?"
18314 #~ msgid "Setup"
18315 #~ msgstr "প্ৰস্তুতি"
18317 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
18318 #~ msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
18320 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
18321 #~ msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
18323 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
18324 #~ msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত"
18326 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>"
18330 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
18331 #~ msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>"
18333 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
18334 #~ msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>"
18336 #~ msgid "Unknown-%d"
18337 #~ msgstr "অজ্ঞাত %d"
18340 #~ msgid "Level"
18341 #~ msgstr "মাত্ৰা"
18344 #~ msgid " VIP"
18345 #~ msgstr " VIP"
18348 #~ msgid " TCP"
18349 #~ msgstr " TCP"
18352 #~ msgid " FromMobile"
18353 #~ msgstr " FromMobile"
18356 #~ msgid " BindMobile"
18357 #~ msgstr " BindMobile"
18360 #~ msgid " Video"
18361 #~ msgstr " Video"
18364 #~ msgid " Zone"
18365 #~ msgstr " Zone"
18368 #~ msgid "Flag"
18369 #~ msgstr "Flag"
18372 #~ msgid "Ver"
18373 #~ msgstr "Ver"
18376 #~ msgid "Invalid name"
18377 #~ msgstr "অবৈধ নাম"
18380 #~ msgid "Select icon..."
18381 #~ msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
18383 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
18384 #~ msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
18386 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
18387 #~ msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
18389 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
18390 #~ msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
18392 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
18393 #~ msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n"
18395 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
18396 #~ msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
18398 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
18399 #~ msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
18401 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
18402 #~ msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
18404 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
18405 #~ msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n"
18407 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
18408 #~ msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n"
18410 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
18411 #~ msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
18413 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
18414 #~ msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
18416 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
18417 #~ msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n"
18419 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
18420 #~ msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
18422 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
18423 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
18426 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
18427 #~ msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n"
18430 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
18431 #~ msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
18434 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
18435 #~ msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
18438 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
18439 #~ msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n"
18442 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
18443 #~ msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n"
18446 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
18447 #~ msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
18450 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
18451 #~ msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n"
18454 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
18455 #~ msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)"
18457 #~ msgid "About OpenQ %s"
18458 #~ msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি"
18461 #~ msgid "Change Password"
18462 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
18465 #~ msgid "Account Information"
18466 #~ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
18469 #~ msgid "Update all QQ Quns"
18470 #~ msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক"
18473 #~ msgid "About OpenQ"
18474 #~ msgstr "OpenQ পৰিচিতি"
18477 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
18478 #~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
18481 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
18482 #~ msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
18485 #~ msgid "Auto"
18486 #~ msgstr "Auto"
18489 #~ msgid "Select Server"
18490 #~ msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
18493 #~ msgid "QQ2005"
18494 #~ msgstr "QQ2005"
18497 #~ msgid "QQ2007"
18498 #~ msgstr "QQ2007"
18501 #~ msgid "QQ2008"
18502 #~ msgstr "QQ2008"
18505 #~ msgid "Connect by TCP"
18506 #~ msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
18509 #~ msgid "Show server notice"
18510 #~ msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18513 #~ msgid "Show server news"
18514 #~ msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18517 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
18518 #~ msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18521 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
18522 #~ msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)"
18525 #~ msgid "Update interval (seconds)"
18526 #~ msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)"
18529 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
18530 #~ msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18532 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
18533 #~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X"
18535 #~ msgid "Invalid token len, %d"
18536 #~ msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d"
18539 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
18540 #~ msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়"
18543 #~ msgid "Activation required"
18544 #~ msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
18546 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
18547 #~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
18550 #~ msgid "Requesting captcha"
18551 #~ msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
18554 #~ msgid "Checking captcha"
18555 #~ msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
18558 #~ msgid "Failed captcha verification"
18559 #~ msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18562 #~ msgid "Captcha Image"
18563 #~ msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি"
18566 #~ msgid "Enter code"
18567 #~ msgstr "কোড লিখক"
18570 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
18571 #~ msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা"
18574 #~ msgid "Enter the text from the image"
18575 #~ msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
18577 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
18578 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
18580 #~ msgid ""
18581 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
18582 #~ "%s"
18583 #~ msgstr ""
18584 #~ "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n"
18585 #~ "%s"
18588 #~ msgid "Socket error"
18589 #~ msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি"
18592 #~ msgid "Getting server"
18593 #~ msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
18596 #~ msgid "Requesting token"
18597 #~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
18600 #~ msgid "Invalid server or port"
18601 #~ msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট"
18604 #~ msgid "Connecting to server"
18605 #~ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
18608 #~ msgid "QQ Error"
18609 #~ msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি"
18611 #~ msgid ""
18612 #~ "Server News:\n"
18613 #~ "%s\n"
18614 #~ "%s\n"
18615 #~ "%s"
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "সেৱকেৰ খবৰ:\n"
18618 #~ "%s\n"
18619 #~ "%s\n"
18620 #~ "%s"
18622 #~ msgid "%s:%s"
18623 #~ msgstr "%s:%s"
18625 #~ msgid "From %s:"
18626 #~ msgstr "%s ৰ পৰা:"
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "Server notice From %s: \n"
18630 #~ "%s"
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n"
18633 #~ "%s"
18636 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
18637 #~ msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD"
18639 #~ msgid ""
18640 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
18641 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n"
18644 #~ "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X"
18647 #~ msgid "QQ Qun Command"
18648 #~ msgstr "QQ Qun আদেশ"
18651 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
18652 #~ msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18655 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
18656 #~ msgstr "অজান LOGIN CMD"
18659 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
18660 #~ msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD"
18662 #~ msgid "%d has declined the file %s"
18663 #~ msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
18666 #~ msgid "File Send"
18667 #~ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ"
18669 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
18670 #~ msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
18673 #~ msgid "bug master"
18674 #~ msgstr "বাগ মাস্টাৰ"
18676 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
18677 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
18680 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
18681 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
18684 #~ msgid "MXit Login Name"
18685 #~ msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
18688 #~ msgid "Nick Name"
18689 #~ msgstr "উপনাম"
18692 #~ msgid "Your Mobile Number..."
18693 #~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
18696 #~ msgid "Rate to host"
18697 #~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
18700 #~ msgid "Rate to client"
18701 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
18704 #~ msgid "Unknown reason."
18705 #~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
18708 #~ msgid "/Media/_Hangup"
18709 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
18712 #~ msgid "Error creating conference."
18713 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
18715 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
18716 #~ msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18718 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
18719 #~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18722 #~ msgid "Artist"
18723 #~ msgstr "শিল্পী"
18726 #~ msgid "Album"
18727 #~ msgstr "সংকলন"
18729 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
18730 #~ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
18732 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
18733 #~ msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে"
18736 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
18737 #~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।"
18740 #~ msgid "Profile URL"
18741 #~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL"
18744 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
18745 #~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন"
18747 #~ msgid "%s is not a valid group."
18748 #~ msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।"
18751 #~ msgid "Unknown error."
18752 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি   ।"
18754 #~ msgid "%s on %s (%s)"
18755 #~ msgstr "%s %s ত (%s)"
18757 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
18758 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18760 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
18761 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18763 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
18764 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18766 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
18767 #~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।"
18769 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
18770 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।"
18773 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
18774 #~ msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
18777 #~ msgid "Unable to rename group"
18778 #~ msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18781 #~ msgid "Unable to delete group"
18782 #~ msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
18784 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
18785 #~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।"
18787 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
18788 #~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।"
18791 #~ msgid "Current Mood"
18792 #~ msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ"
18795 #~ msgid "New Mood"
18796 #~ msgstr "নতুন মেজাজ"
18799 #~ msgid "Change your Mood"
18800 #~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক"
18803 #~ msgid "How do you feel right now?"
18804 #~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
18807 #~ msgid "Pager server"
18808 #~ msgstr "পেজাৰ সেৱক"
18811 #~ msgid "Yahoo Chat server"
18812 #~ msgstr "Yahoo Chat সেৱক"
18815 #~ msgid "Yahoo Chat port"
18816 #~ msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট"
18819 #~ msgid "Orientation"
18820 #~ msgstr "অনুস্থাপন"
18823 #~ msgid "The orientation of the tray."
18824 #~ msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।"
18826 #~ msgid ""
18827 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
18828 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
18829 #~ msgstr ""
18830 #~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
18831 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
18833 #~ msgid ""
18834 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18838 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
18839 #~ msgstr ""
18840 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
18843 #~ msgid "Debugging Information"
18844 #~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "Unrecognized file type\n"
18849 #~ "\n"
18850 #~ "Defaulting to PNG."
18851 #~ msgstr ""
18852 #~ "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n"
18853 #~ "\n"
18854 #~ "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Error saving image\n"
18858 #~ "\n"
18859 #~ "%s"
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n"
18862 #~ "\n"
18863 #~ "%s"
18865 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
18866 #~ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18868 #~ msgid ""
18869 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
18870 #~ msgstr ""
18871 #~ "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত "
18872 #~ "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে"
18875 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
18876 #~ msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
18879 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
18880 #~ msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
18883 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
18884 #~ msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"