1 # Pidgin Greek (el) translation
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009.
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
47 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
48 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
49 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
50 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
51 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
59 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
60 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
61 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
101 msgstr "Νέος λογαριασμός"
107 msgstr "Όνομα χρήστη:"
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Έγκριση φίλου;"
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
192 "Τελευταία θέαση: πριν %s"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
213 msgstr "Όνομα χρήστη"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
223 msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
229 msgstr "Προσθήκη φίλου"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
237 #. Extract their Name and put it in
248 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
251 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
261 msgid "You must give a name for the group to add."
262 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
265 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
267 msgid "Enter the name of the group"
268 msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
271 msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
285 msgid "Retrieving..."
291 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
295 msgstr "Αποστολή αρχείου"
298 msgstr "Αποκλεισμένος"
300 msgid "Show when offline"
301 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
304 msgid "Please enter the new name for %s"
305 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
313 msgid "Enter empty string to reset the name."
314 msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
316 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318 "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
321 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
323 "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
331 msgid "Confirm Remove"
332 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
348 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
354 #. Never know what those translations might end up like...
360 msgstr "Με φορητή συσκευή"
366 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
371 msgid "Block/Unblock"
372 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
378 msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
381 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
384 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
385 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
393 msgid "New Instant Message"
394 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
396 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
398 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε "
399 "να στείλετε άμεσο μήνυμα."
405 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
407 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
409 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε."
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
418 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
419 "να προβάλλετε την καταγραφή του."
421 #. Create the "Options" frame.
426 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
428 msgid "Block/Unblock..."
429 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
432 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
435 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
437 msgid "View All Logs"
438 msgstr "Εμφάνιση όλων των καταγραφών"
444 msgstr "Κενές ομάδες"
446 msgid "Offline buddies"
447 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
453 msgstr "Ανά κατάσταση"
455 msgid "Alphabetically"
459 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
470 msgid "Certificate Import"
471 msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
473 msgid "Specify a hostname"
474 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή"
476 msgid "Type the host name this certificate is for."
478 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
482 "File %s could not be imported.\n"
483 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
485 "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n"
486 "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n"
488 msgid "Certificate Import Error"
489 msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
491 msgid "X.509 certificate import failed"
492 msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
494 msgid "Select a PEM certificate"
495 msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM"
499 "Export to file %s failed.\n"
500 "Check that you have write permission to the target path\n"
502 "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n"
503 "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n"
505 msgid "Certificate Export Error"
506 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού"
508 msgid "X.509 certificate export failed"
509 msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
511 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
512 msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509"
515 msgid "Certificate for %s"
516 msgstr "Πιστοποιητικό για %s"
522 "SHA1 fingerprint:\n"
526 msgid "SSL Host Certificate"
527 msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL"
530 msgid "Really delete certificate for %s?"
531 msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;"
533 msgid "Confirm certificate delete"
534 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού"
536 msgid "Certificate Manager"
537 msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών"
540 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
554 msgid "%s disconnected."
555 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
561 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
562 "and re-enable the account."
566 "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
567 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
569 msgid "Re-enable Account"
570 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
572 msgid "No such command."
573 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
575 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
577 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
579 msgid "Your command failed for an unknown reason."
580 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
582 msgid "That command only works in chats, not IMs."
583 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
585 msgid "That command only works in IMs, not chats."
586 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
588 msgid "That command doesn't work on this protocol."
589 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
591 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
592 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
595 msgid "%s (%s -- %s)"
596 msgstr "%s (%s -- %s)"
610 msgid "You have left this chat."
611 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
617 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη "
618 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
620 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
622 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
628 "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
637 msgid "Clear Scrollback"
638 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
640 msgid "Show Timestamps"
641 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
643 msgid "Add Buddy Pounce..."
644 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
647 msgstr "Πρόσκληση..."
649 msgid "Enable Logging"
650 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
652 msgid "Enable Sounds"
653 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
656 msgid "You are not connected."
657 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
659 msgid "<AUTO-REPLY> "
660 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
663 msgid "List of %d user:\n"
664 msgid_plural "List of %d users:\n"
665 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
666 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
669 msgid "Supported debug options are: plugins version"
670 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση"
672 msgid "No such command (in this context)."
673 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
676 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
677 "The following commands are available in this context:\n"
679 "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
681 "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
685 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
692 "%s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα "
696 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
699 "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
702 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
704 "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
708 "debug <option>: Send various debug information to the current "
711 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
712 "τρέχουσα συνομιλία."
714 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
715 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
717 msgid "help <command>: Help on a specific command."
718 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
720 msgid "users: Show the list of users in the chat."
721 msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
723 msgid "plugins: Show the plugins window."
724 msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
726 msgid "buddylist: Show the buddylist."
727 msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
729 msgid "accounts: Show the accounts window."
730 msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
732 msgid "debugwin: Show the debug window."
733 msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
735 msgid "prefs: Show the preference window."
736 msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
739 msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
742 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
744 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
745 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
749 msgid "Unable to open file."
750 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
753 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
755 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
756 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
757 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
771 msgstr[0] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχείο"
772 msgstr[1] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
774 #. Create the window.
775 msgid "File Transfers"
776 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
782 msgstr "Όνομα αρχείου"
793 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
798 msgid "Close this window when all transfers finish"
799 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
801 msgid "Clear finished transfers"
802 msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
807 msgid "Waiting for transfer to begin"
808 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
818 msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο"
827 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
830 msgid "The file was saved as %s."
831 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s."
840 msgid "Conversation in %s on %s"
841 msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s"
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s"
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
854 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
855 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
861 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
862 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
867 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
868 "όλων των συζητήσεων\"."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr "Συνομιλίες στο %s"
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "Συνομιλίες με %s"
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
892 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
907 msgid "Call in progress."
908 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
910 msgid "The call has been terminated."
911 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
914 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
915 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
918 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
920 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν "
923 msgid "You have rejected the call."
924 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
926 msgid "call: Make an audio call."
927 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
932 msgid "You have mail!"
933 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
942 msgid "%s (%s) has %d new message."
943 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
944 msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
945 msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
948 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
952 msgstr "Πληροφορίες για %s"
954 msgid "Buddy Information"
955 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully.
978 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου"
981 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
998 "Όνομα αρχείου: %s\n"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
1003 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
1006 msgid "Error loading plugin"
1007 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου"
1009 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1010 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο."
1013 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1015 "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να "
1016 "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος."
1018 msgid "Select plugin to install"
1019 msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση"
1021 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1022 msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
1024 msgid "Install Plugin..."
1025 msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..."
1027 msgid "Configure Plugin"
1028 msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
1030 #. copy the preferences to tmp values...
1031 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1032 #. (that should have been "effect," right?)
1033 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1034 #. Create the window
1036 msgstr "Προτιμήσεις"
1038 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1039 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
1041 msgid "New Buddy Pounce"
1042 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
1044 msgid "Edit Buddy Pounce"
1045 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
1048 msgstr "Εφόρμηση σε"
1052 msgstr "Λογαριασμός:"
1055 msgstr "Όνομα φίλου:"
1057 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1058 msgid "Pounce When Buddy..."
1059 msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
1065 msgstr "Αποσυνδέεται"
1068 msgstr "Γίνεται απών"
1070 msgid "Returns from away"
1071 msgstr "Επιστρέφει από απών"
1073 msgid "Becomes idle"
1074 msgstr "Γίνεται ανενεργός"
1076 msgid "Is no longer idle"
1077 msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός"
1079 msgid "Starts typing"
1080 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
1082 msgid "Pauses while typing"
1083 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
1085 msgid "Stops typing"
1086 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
1088 msgid "Sends a message"
1089 msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
1091 #. Create the "Action" frame.
1095 msgid "Open an IM window"
1096 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
1098 msgid "Pop up a notification"
1099 msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
1101 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1104 msgid "Execute a command"
1105 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
1107 msgid "Play a sound"
1108 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
1110 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1111 msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
1114 msgstr "Κατ' επανάληψη"
1116 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
1119 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό."
1122 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1124 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
1128 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1129 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
1131 msgid "Buddy Pounces"
1132 msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
1135 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1139 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1140 msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"
1143 msgid "%s has signed on (%s)"
1144 msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
1147 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1148 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
1151 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1152 msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"
1155 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1156 msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1159 msgid "%s has signed off (%s)"
1160 msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
1163 msgid "%s has become idle (%s)"
1164 msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"
1167 msgid "%s has gone away. (%s)"
1168 msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"
1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1172 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1175 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1177 msgid "Based on keyboard use"
1178 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1180 msgid "From last sent message"
1181 msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
1186 msgid "Show Idle Time"
1187 msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
1189 msgid "Show Offline Buddies"
1190 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
1192 msgid "Notify buddies when you are typing"
1193 msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
1196 msgstr "Μορφή καταγραφής"
1199 msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
1202 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
1204 msgid "Log status change events"
1205 msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
1207 msgid "Report Idle time"
1208 msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός"
1210 msgid "Change status when idle"
1211 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός"
1213 msgid "Minutes before changing status"
1214 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1216 msgid "Change status to"
1217 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1219 msgid "Conversations"
1225 msgid "You must fill all the required fields."
1226 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα απαιτούμενα πεδία."
1228 msgid "The required fields are underlined."
1229 msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα"
1231 msgid "Not implemented yet."
1232 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
1234 msgid "Save File..."
1235 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1237 msgid "Open File..."
1238 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1240 msgid "Choose Location..."
1241 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1245 "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία."
1250 #. Create the window.
1252 msgstr "Λίστα δωματίων"
1254 msgid "Buddy logs in"
1255 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
1257 msgid "Buddy logs out"
1258 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
1260 msgid "Message received"
1261 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
1263 msgid "Message received begins conversation"
1264 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
1266 msgid "Message sent"
1267 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
1269 msgid "Person enters chat"
1270 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
1272 msgid "Person leaves chat"
1273 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
1275 msgid "You talk in chat"
1276 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
1278 msgid "Others talk in chat"
1279 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
1281 msgid "Someone says your username in chat"
1282 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1285 msgid "Attention received"
1286 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
1288 msgid "GStreamer Failure"
1289 msgstr "Αποτυχία GStreamer"
1291 msgid "GStreamer failed to initialize."
1292 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
1295 msgstr "(προεπιλογή)"
1297 msgid "Select Sound File ..."
1298 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
1300 msgid "Sound Preferences"
1301 msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
1309 msgid "Console Beep"
1310 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
1318 msgid "Sound Method"
1319 msgstr "Μέθοδος ήχου"
1330 "(%s για όνομα αρχείου)"
1333 msgid "Sound Options"
1334 msgstr "Επιλογές ήχου"
1336 msgid "Sounds when conversation has focus"
1337 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη"
1342 msgid "Only when available"
1343 msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
1345 msgid "Only when not available"
1346 msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
1348 msgid "Volume(0-100):"
1349 msgstr "Ένταση(0-100):"
1352 msgid "Sound Events"
1353 msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
1371 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1372 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
1374 msgid "Delete Status"
1375 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1377 msgid "Saved Statuses"
1378 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1388 #. PurpleStatusPrimitive
1390 #. name - use default
1394 #. Attributes - each status can have a message.
1402 msgid "Invalid title"
1403 msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
1405 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1406 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
1408 msgid "Duplicate title"
1409 msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
1411 msgid "Please enter a different title for the status."
1412 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
1415 msgstr "Υποκατάσταση"
1424 msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
1426 msgid "Use different status for following accounts"
1427 msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
1431 msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
1433 msgid "Certificates"
1434 msgstr "Πιστοποιητικά"
1440 msgstr "Καταστάσεις"
1442 msgid "Error loading the plugin."
1443 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."
1445 msgid "Couldn't find X display"
1446 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X"
1448 msgid "Couldn't find window"
1449 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου"
1451 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1453 "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με "
1456 msgid "GntClipboard"
1457 msgstr "Πρόχειρο Gnt"
1459 msgid "Clipboard plugin"
1460 msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
1463 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1466 "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα "
1467 "στο X, αν αυτό είναι δυνατό."
1470 msgid "%s just signed on"
1471 msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
1474 msgid "%s just signed off"
1475 msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
1478 msgid "%s sent you a message"
1479 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."
1482 msgid "%s said your nick in %s"
1483 msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
1486 msgid "%s sent a message in %s"
1487 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
1489 msgid "Buddy signs on/off"
1490 msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
1492 msgid "You receive an IM"
1493 msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
1495 msgid "Someone speaks in a chat"
1496 msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
1498 msgid "Someone says your name in a chat"
1499 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1501 msgid "Notify with a toaster when"
1507 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1513 msgid "Toaster plugin"
1517 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1518 msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
1520 msgid "History Plugin Requires Logging"
1521 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
1524 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1526 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1527 "the same conversation type(s)."
1529 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
1532 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
1533 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
1538 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1540 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
1544 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1545 "conversation into the current conversation."
1547 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1548 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1553 "Fetching TinyURL..."
1557 msgid "TinyURL for above: %s"
1560 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1564 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1565 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1567 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1573 msgid "TinyURL plugin"
1574 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1577 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1579 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1583 msgstr "Συνδεδεμένος"
1585 #. primitive, no, id, name
1587 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1589 msgid "Online Buddies"
1590 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
1592 msgid "Offline Buddies"
1593 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
1595 msgid "Online/Offline"
1596 msgstr "(Από)συνδεδεμένοι"
1602 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
1604 msgid "Nested Subgroup"
1607 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1610 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1611 msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων."
1616 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1617 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1623 msgid "Lastlog plugin."
1624 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1627 msgstr "λογαριασμοί"
1629 msgid "Password is required to sign on."
1630 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1633 msgid "Enter password for %s (%s)"
1634 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
1636 msgid "Enter Password"
1637 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1639 msgid "Save password"
1640 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1643 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1644 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
1646 msgid "Connection Error"
1647 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1649 msgid "New passwords do not match."
1650 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1652 msgid "Fill out all fields completely."
1653 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1655 msgid "Original password"
1656 msgstr "Παλιός κωδικός"
1658 msgid "New password"
1659 msgstr "Νέος κωδικός"
1661 msgid "New password (again)"
1662 msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
1665 msgid "Change password for %s"
1666 msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
1668 msgid "Please enter your current password and your new password."
1669 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1672 msgid "Change user information for %s"
1673 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
1675 msgid "Set User Info"
1676 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
1679 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1680 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1683 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1684 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1689 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1694 msgstr "λίστα φίλων"
1697 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1699 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1700 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1703 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1704 "currently trusted."
1708 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1714 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1715 "your computer's date and time are accurate."
1716 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1720 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1721 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1724 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1729 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1730 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1733 msgid "The certificate has been revoked."
1734 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
1737 msgid "An unknown certificate error occurred."
1738 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
1740 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1741 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1745 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1746 msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:"
1750 "Common name: %s %s\n"
1751 "Fingerprint (SHA1): %s"
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "Single-use Certificate Verification"
1756 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά"
1760 msgid "Certificate Authorities"
1765 msgid "SSL Peers Cache"
1770 msgid "Accept certificate for %s?"
1771 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1774 msgid "SSL Certificate Verification"
1775 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1777 msgid "_View Certificate..."
1778 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1781 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1782 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1784 #. TODO: Probably wrong.
1785 msgid "SSL Certificate Error"
1786 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1789 msgid "Unable to validate certificate"
1790 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
1794 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1795 "are not connecting to the service you believe you are."
1797 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από "
1798 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία "
1799 "που νομίζετε ότι είστε."
1806 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1808 "Activation date: %s\n"
1809 "Expiration date: %s\n"
1812 #. TODO: Find what the handle ought to be
1813 msgid "Certificate Information"
1814 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1816 #. show error to user
1817 msgid "Registration Error"
1818 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1820 msgid "Unregistration Error"
1821 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1824 msgid "+++ %s signed on"
1825 msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1833 msgid "Unknown error"
1834 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1836 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1837 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1840 msgid "Unable to send message to %s."
1841 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
1843 msgid "The message is too large."
1844 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1846 msgid "Unable to send message."
1847 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1849 msgid "Send Message"
1850 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1852 msgid "_Send Message"
1853 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
1856 msgid "%s entered the room."
1857 msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
1860 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1861 msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1864 msgid "You are now known as %s"
1865 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
1868 msgid "%s is now known as %s"
1869 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1872 msgid "%s left the room."
1873 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1876 msgid "%s left the room (%s)."
1877 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1879 msgid "Invite to chat"
1880 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1882 #. Put our happy label in it.
1884 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1887 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1888 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1891 msgid "Failed to get connection: %s"
1892 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s"
1895 msgid "Failed to get name: %s"
1896 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
1899 msgid "Failed to get serv name: %s"
1900 msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"
1902 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1906 msgstr "Χωρίς όνομα"
1908 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1911 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1916 "Error resolving %s:\n"
1919 "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
1923 msgid "Error resolving %s: %d"
1924 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1928 "Error reading from resolver process:\n"
1933 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1938 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1941 msgid "Thread creation failure: %s"
1944 msgid "Unknown reason"
1945 msgstr "Άγνωστη αιτία"
1947 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1952 "Error reading %s: \n"
1955 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
1960 "Error writing %s: \n"
1963 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
1968 "Error accessing %s: \n"
1971 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
1974 msgid "Directory is not writable."
1975 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1977 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1978 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
1980 msgid "Cannot send a directory."
1981 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
1984 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1986 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
2007 "A file is available for download from:\n"
2011 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
2012 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
2013 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
2032 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2033 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
2036 msgid "Transfer of file %s complete"
2037 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
2039 msgid "File transfer complete"
2040 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2043 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2044 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
2046 msgid "File transfer cancelled"
2047 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
2050 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2051 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
2054 msgid "%s cancelled the file transfer"
2055 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2058 msgid "File transfer to %s failed."
2059 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2062 msgid "File transfer from %s failed."
2063 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
2065 msgid "Run the command in a terminal"
2066 msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"
2068 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2070 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι "
2073 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2075 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι "
2078 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2080 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι "
2083 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2085 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι "
2088 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2090 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι "
2093 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2095 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι "
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2100 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι "
2103 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2105 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι "
2108 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2109 msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"
2111 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2112 msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"
2114 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2115 msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"
2117 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2118 msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"
2120 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2121 msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"
2123 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2124 msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"
2126 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2127 msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"
2129 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2130 msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"
2133 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2138 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2148 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2158 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2168 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2173 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2176 "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL "
2177 "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
2179 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2180 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"
2182 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2183 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"
2185 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2186 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"
2188 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2189 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"
2191 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2192 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"
2194 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2195 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"
2197 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2198 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"
2200 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2201 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"
2203 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2205 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
2211 msgstr "Σκέτο κείμενο"
2213 msgid "Old flat format"
2216 msgid "Logging of this conversation failed."
2217 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
2224 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2225 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
2228 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2232 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2233 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
2236 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2238 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2240 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
2243 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2245 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2248 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2249 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2252 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2257 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2261 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2262 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2264 msgid "Error with your microphone"
2267 msgid "Error with your webcam"
2271 msgid "Conference error"
2272 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2275 msgid "Error creating session: %s"
2276 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2279 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2280 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2282 msgid "This plugin has not defined an ID."
2283 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2286 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2290 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2291 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
2294 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2296 "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες "
2297 "(list_icon, login και close)"
2301 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2304 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
2305 "και προσπαθήστε ξανά."
2307 msgid "Unable to load the plugin"
2308 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
2311 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2312 msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2314 msgid "Unable to load your plugin."
2315 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
2318 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2319 msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί."
2322 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2324 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2326 "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
2329 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2330 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
2332 msgid "Autoaccept complete"
2333 msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
2336 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2337 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2339 msgid "Set Autoaccept Setting"
2340 msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
2343 msgstr "_Αποθήκευση"
2352 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2355 msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
2357 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2358 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
2360 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2362 "Path to save the files in\n"
2363 "(Please provide the full path)"
2365 "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
2366 "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
2370 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2371 "*not* on your buddy list:"
2372 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2375 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2376 "(only when there's no conversation with the sender)"
2378 "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
2380 "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
2382 msgid "Create a new directory for each user"
2383 msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη"
2386 msgid "Escape the filenames"
2387 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2392 msgid "Enter your notes below..."
2393 msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
2395 msgid "Edit Notes..."
2396 msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
2401 #. *< ui_requirement
2407 msgstr "Σημειώσεις φίλων"
2411 msgid "Store notes on particular buddies."
2412 msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2417 "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
2418 "της λίστας φίλων σας."
2421 #. *< ui_requirement
2427 msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
2433 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2434 msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
2437 #. *< ui_requirement
2442 msgid "DBus Example"
2443 msgstr "Παράδειγμα DBus"
2449 msgid "DBus Plugin Example"
2450 msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
2453 #. *< ui_requirement
2458 msgid "File Control"
2459 msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
2465 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2466 msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
2471 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2472 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2473 msgid "I'dle Mak'er"
2476 msgid "Set Account Idle Time"
2477 msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"
2482 msgid "None of your accounts are idle."
2483 msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."
2485 msgid "Unset Account Idle Time"
2486 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
2489 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2491 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2492 msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"
2494 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2496 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
2499 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2501 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
2505 #. *< ui_requirement
2510 msgid "IPC Test Client"
2511 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2517 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
2521 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2522 "calls the commands registered."
2524 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
2525 "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
2528 #. *< ui_requirement
2533 msgid "IPC Test Server"
2534 msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2540 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2545 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
2548 msgid "Hide Joins/Parts"
2551 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2552 msgid "For rooms with more than this many people"
2555 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2558 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2559 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2562 #. *< ui_requirement
2567 msgid "Join/Part Hiding"
2568 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης"
2573 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2574 msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης."
2578 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2579 "actively taking part in a conversation."
2581 "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, "
2582 "εκτός από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση."
2584 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2585 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2586 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2587 #. * not a real timezone.
2591 msgid "User is offline."
2592 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
2594 msgid "Auto-response sent:"
2595 msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"
2598 msgid "%s has signed off."
2599 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
2601 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2602 msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
2604 msgid "You were disconnected from the server."
2605 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
2608 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2611 "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
2613 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2614 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
2616 msgid "Message could not be sent."
2617 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
2619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2620 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2621 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2625 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2626 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2627 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2631 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2632 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2633 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2634 msgid "Messenger Plus!"
2635 msgstr "Messenger Plus!"
2637 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2638 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2639 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2645 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2646 msgid "MSN Messenger"
2647 msgstr "MSN Messenger"
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2651 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2657 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2661 #. Add general preferences.
2662 msgid "General Log Reading Configuration"
2663 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
2665 msgid "Fast size calculations"
2666 msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
2668 msgid "Use name heuristics"
2671 #. Add Log Directory preferences.
2672 msgid "Log Directory"
2673 msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
2676 #. *< ui_requirement
2682 msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
2687 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2689 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2694 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2695 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2697 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2700 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2701 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2702 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2704 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2705 "καταρρέει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2707 msgid "Mono Plugin Loader"
2708 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2710 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2711 msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
2713 msgid "Add new line in IMs"
2714 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα"
2716 msgid "Add new line in Chats"
2717 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις"
2723 #. *< ui_requirement
2733 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2734 msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
2738 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2739 "the username in the conversation window."
2741 "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
2742 "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας."
2744 msgid "Offline Message Emulation"
2747 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2749 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2753 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2754 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2756 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2757 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2761 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2762 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2764 "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
2765 "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
2768 msgid "Offline Message"
2769 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
2771 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2773 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
2774 "'Εφορμήσεις φίλων'"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2788 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2792 #. *< ui_requirement
2797 msgid "One Time Password Support"
2798 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2812 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2813 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2814 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού"
2817 #. *< ui_requirement
2822 msgid "Perl Plugin Loader"
2823 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
2828 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2829 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
2831 msgid "Psychic Mode"
2834 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2838 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2839 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2841 "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
2842 "μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!"
2844 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2845 msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
2847 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2848 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
2850 msgid "Disable when away"
2851 msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
2853 msgid "Display notification message in conversations"
2854 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
2856 msgid "Raise psychic conversations"
2860 #. *< ui_requirement
2865 msgid "Signals Test"
2866 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
2872 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2873 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
2876 #. *< ui_requirement
2881 msgid "Simple Plugin"
2882 msgstr "Απλό πρόσθετο"
2888 msgid "Tests to see that most things are working."
2889 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
2892 msgid "X.509 Certificates"
2893 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
2896 #. *< ui_requirement
2908 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2909 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
2912 #. *< ui_requirement
2924 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2925 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
2928 #. *< ui_requirement
2940 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2941 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
2944 msgid "%s is no longer away."
2945 msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."
2948 msgid "%s has gone away."
2949 msgstr "%s απουσιάζει."
2952 msgid "%s has become idle."
2953 msgstr "%s είναι ανενεργός."
2956 msgid "%s is no longer idle."
2957 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."
2960 msgid "%s has signed on."
2961 msgstr "%s συνδέθηκε."
2964 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
2966 msgid "Buddy Goes _Away"
2967 msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"
2969 msgid "Buddy Goes _Idle"
2970 msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"
2972 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2973 msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
2976 #. *< ui_requirement
2981 msgid "Buddy State Notification"
2982 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
2989 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2992 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
2993 "από απών ή ανενεργός."
2995 msgid "Tcl Plugin Loader"
2996 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
2998 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2999 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
3002 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3003 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3005 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
3006 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
3010 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3011 "im/BonjourWindows for more information."
3013 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
3014 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
3016 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3017 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
3020 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3022 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
3036 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3038 msgid "XMPP Account"
3039 msgstr "Λογαριασμός XMPP"
3042 #. *< ui_requirement
3051 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3052 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
3054 msgid "Purple Person"
3057 #. Creating the options for the protocol
3059 msgstr "Τοπική θύρα"
3065 msgid "%s has closed the conversation."
3066 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
3068 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3069 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
3071 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3074 msgid "Invalid proxy settings"
3075 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
3078 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3081 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
3082 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
3087 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3090 msgid "Save Buddylist..."
3091 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3093 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3094 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
3096 msgid "Buddylist saved successfully!"
3097 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
3100 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3101 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s"
3103 msgid "Couldn't load buddylist"
3104 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
3106 msgid "Load Buddylist..."
3107 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
3109 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3110 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
3112 msgid "Save buddylist..."
3113 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3115 msgid "Load buddylist from file..."
3116 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3118 msgid "You must fill in all registration fields"
3119 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής"
3121 msgid "Passwords do not match"
3122 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
3124 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3125 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
3127 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3128 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3130 msgid "Registration completed successfully!"
3131 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
3136 msgid "Password (again)"
3137 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3139 msgid "Enter captcha text"
3145 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3146 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3148 msgid "Please, fill in the following fields"
3149 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3154 msgid "Year of birth"
3155 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3161 msgid "Male or female"
3162 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3172 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3174 msgid "Find buddies"
3175 msgstr "Εύρεση φίλων"
3177 msgid "Please, enter your search criteria below"
3178 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3180 msgid "Fill in the fields."
3181 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3183 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3184 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3186 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3187 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3190 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3192 msgid "Password was changed successfully!"
3193 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3195 msgid "Current password"
3196 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3198 msgid "Password (retype)"
3199 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3201 msgid "Enter current token"
3204 msgid "Current token"
3207 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3209 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
3211 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3212 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
3215 msgid "Show status to:"
3216 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
3222 msgid "Only buddies"
3223 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
3226 msgid "Change status broadcasting"
3227 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
3230 msgid "Please, select who can see your status"
3231 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
3234 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3235 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3237 msgid "Add to chat..."
3238 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3250 msgid "Do Not Disturb"
3251 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3254 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3255 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3264 #. optional information
3269 msgstr "Χρονιά γέννησης"
3271 msgid "Unable to display the search results."
3272 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
3274 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3275 msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3280 msgid "No matching users found"
3281 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3283 msgid "There are no users matching your search criteria."
3284 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3286 msgid "Unable to read from socket"
3287 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3289 msgid "Buddy list downloaded"
3290 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
3292 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3293 msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."
3295 msgid "Buddy list uploaded"
3296 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
3298 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3299 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
3301 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3302 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3303 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3307 msgid "Connection failed"
3308 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3311 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3314 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3317 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3320 #. 1. connect to server
3321 #. connect to the server
3323 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3326 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3328 msgid "This chat name is already in use"
3329 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3331 msgid "Not connected to the server"
3332 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3334 msgid "Find buddies..."
3335 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3337 msgid "Change password..."
3338 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
3340 msgid "Upload buddylist to Server"
3341 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
3343 msgid "Download buddylist from Server"
3344 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3346 msgid "Delete buddylist from Server"
3347 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3349 msgid "Save buddylist to file..."
3350 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
3363 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3364 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
3367 msgid "Polish popular IM"
3368 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3370 msgid "Gadu-Gadu User"
3371 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3374 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3377 msgid "Don't use encryption"
3378 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
3381 msgid "Use encryption if available"
3382 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
3386 msgid "Require encryption"
3387 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
3390 msgid "Connection security"
3391 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
3394 msgid "Unknown command: %s"
3395 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3398 msgid "current topic is: %s"
3399 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
3401 msgid "No topic is set"
3402 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3404 msgid "File Transfer Failed"
3405 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3407 msgid "Unable to open a listening port."
3408 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3410 msgid "Error displaying MOTD"
3411 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3413 msgid "No MOTD available"
3414 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
3416 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3417 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
3421 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3424 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3425 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3426 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3428 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3430 msgid "Lost connection with server: %s"
3431 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3434 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3442 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3443 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3445 msgid "SSL support unavailable"
3446 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3448 msgid "Unable to connect"
3449 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3451 #. this is a regular connect, error out
3453 msgid "Unable to connect: %s"
3454 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3457 msgid "Server closed the connection"
3458 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3464 msgstr "Θέμα συζήτησης"
3467 #. *< ui_requirement
3474 msgid "IRC Protocol Plugin"
3475 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
3478 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3479 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
3481 #. host to connect to
3483 msgstr "Εξυπηρετητής"
3485 #. port to connect to
3490 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
3492 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3493 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
3496 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3499 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3500 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3506 msgstr "Κακή κατάσταση"
3509 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3510 msgstr "Αποκλεισμός του %s από %s, ορίστηκε πριν %s"
3514 msgstr "Αποκλεισμός του %s"
3516 msgid "End of ban list"
3517 msgstr "Τέλος λίστας αποκλεισμών"
3520 msgid "You are banned from %s."
3521 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
3524 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
3527 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3528 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
3530 msgid " <i>(ircop)</i>"
3531 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3533 msgid " <i>(identified)</i>"
3534 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
3539 msgid "Currently on"
3543 msgstr "Ανενεργός για"
3545 msgid "Online since"
3546 msgstr "Συνδεδεμένος από"
3548 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3549 msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
3555 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3556 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
3559 msgid "%s has cleared the topic."
3560 msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
3563 msgid "The topic for %s is: %s"
3564 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
3567 msgid "Unknown message '%s'"
3568 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
3570 msgid "Unknown message"
3571 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
3573 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3574 msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
3577 msgid "Users on %s: %s"
3578 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
3580 msgid "Time Response"
3581 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
3583 msgid "The IRC server's local time is:"
3584 msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
3586 msgid "No such channel"
3587 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3589 #. does this happen?
3590 msgid "no such channel"
3591 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3593 msgid "User is not logged in"
3594 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
3596 msgid "No such nick or channel"
3597 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
3599 msgid "Could not send"
3600 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
3603 msgid "Joining %s requires an invitation."
3604 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
3606 msgid "Invitation only"
3607 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
3610 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3611 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
3613 #. Remove user from channel
3615 msgid "Kicked by %s (%s)"
3616 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
3619 msgid "mode (%s %s) by %s"
3620 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
3622 msgid "Invalid nickname"
3623 msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
3626 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3627 "invalid characters."
3629 "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να "
3630 "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3633 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3634 "invalid characters."
3636 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς "
3637 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3639 #. We only want to do the following dance if the connection
3640 #. has not been successfully completed. If it has, just
3641 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3643 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3644 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3646 msgid "Nickname in use"
3647 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3649 msgid "Cannot change nick"
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3652 msgid "Could not change nick"
3653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3656 msgid "You have parted the channel%s%s"
3657 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
3659 msgid "Error: invalid PONG from server"
3660 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
3663 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3664 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα"
3667 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3668 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
3670 msgid "Cannot join channel"
3671 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
3673 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3674 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
3677 msgid "Wallops from %s"
3678 msgstr "Wallops από %s"
3680 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3681 msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας."
3684 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3685 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3688 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3691 "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
3692 "επιστροφή από απουσία."
3694 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3697 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3698 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3701 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3702 "someone. You must be a channel operator to do this."
3704 "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
3705 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3708 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3709 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3710 "must be a channel operator to do this."
3712 "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
3713 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
3714 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3717 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3718 "channel, or the current channel."
3720 "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
3721 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
3724 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3725 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3727 "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε "
3728 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
3732 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3733 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3735 "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: "
3736 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
3737 "καθένα αν χρειάζεται."
3740 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3741 "channel operator to do this."
3743 "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
3744 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3747 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3748 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3750 "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
3751 "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
3753 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3754 msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας."
3756 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3757 msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
3760 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3763 "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Ορίστε ή σβήστε "
3764 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
3767 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3768 "opposed to a channel)."
3770 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3771 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3773 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3774 msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
3776 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3777 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
3779 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3780 msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
3782 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3783 msgstr "notice <στόχος<: Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι."
3786 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3787 "must be a channel operator to do this."
3789 "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
3790 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3793 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3796 "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3797 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3799 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3800 msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
3803 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3804 "with an optional message."
3806 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
3807 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3810 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3813 "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
3814 "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
3817 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3818 "opposed to a channel)."
3820 "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3821 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3823 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3825 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3827 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3828 msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
3831 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3832 "channel operator to do this."
3834 "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
3835 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3837 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3838 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
3840 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3841 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
3843 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3845 "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
3848 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3849 msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
3852 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3853 "must be a channel operator to do this."
3855 "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
3856 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3859 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3862 "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3863 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3865 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3866 msgstr "whois [εξυπηρετητής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη."
3868 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3870 "whowas <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
3873 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3874 msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
3879 msgid "CTCP PING reply"
3880 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
3882 msgid "Disconnected."
3883 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
3885 msgid "Unknown Error"
3886 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3888 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3894 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3896 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3899 #. This happens when the server sends back jibberish
3900 #. * in the "additional data with success" case.
3901 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3903 msgid "Invalid response from server"
3904 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3906 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3907 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3911 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3912 "this and continue authentication?"
3914 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3915 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3917 msgid "Plaintext Authentication"
3918 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3920 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3922 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3924 msgid "Invalid challenge from server"
3925 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3927 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3931 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3933 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3938 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3939 "Allow this and continue authentication?"
3941 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3942 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3944 msgid "SASL authentication failed"
3945 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL"
3948 msgid "SASL error: %s"
3949 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3952 msgid "Invalid Encoding"
3953 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
3956 msgid "Unsupported Extension"
3957 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
3960 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3965 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3966 "it. This indicates a likely MITM attack"
3970 msgid "Server does not support channel binding"
3971 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
3974 msgid "Unsupported channel binding method"
3975 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
3977 msgid "User not found"
3978 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
3981 msgid "Invalid Username Encoding"
3982 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3984 msgid "Resource Constraint"
3985 msgstr "Περιορισμός πόρων"
3988 msgid "Unable to canonicalize username"
3989 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
3992 msgid "Unable to canonicalize password"
3993 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3996 msgid "Malicious challenge from server"
3997 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
4000 msgid "Unexpected response from server"
4001 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
4003 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4006 msgid "No session ID given"
4007 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
4009 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4010 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
4012 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4013 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
4016 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4017 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
4019 msgid "Unable to establish SSL connection"
4020 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
4023 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
4034 msgid "Street Address"
4038 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4039 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4042 msgid "Extended Address"
4043 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
4052 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4057 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4062 msgid "Organization Name"
4063 msgstr "Όνομα οργανισμού"
4065 msgid "Organization Unit"
4069 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4075 #. birthday (required)
4077 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4082 msgid "Edit XMPP vCard"
4083 msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
4086 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4089 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
4090 "τις οποίες θέλετε."
4095 msgid "Operating System"
4096 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
4102 msgstr "Προτεραιότητα"
4112 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4125 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
4135 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4138 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
4140 msgid "Cancel Presence Notification"
4141 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
4143 msgid "Un-hide From"
4144 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
4146 msgid "Temporarily Hide From"
4147 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
4149 msgid "(Re-)Request authorization"
4150 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
4152 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4155 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
4157 msgid "Initiate _Chat"
4158 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4173 msgid "The following are the results of your search"
4174 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4176 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4178 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4179 "Each field supports wild card searches (%)"
4182 msgid "Directory Query Failed"
4185 msgid "Could not query the directory server."
4188 #. Try to translate the message (see static message
4189 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4191 msgid "Server Instructions: %s"
4192 msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
4194 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4196 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
4199 msgid "Email Address"
4200 msgstr "Διεύθυνση email"
4202 msgid "Search for XMPP users"
4203 msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
4209 msgid "Invalid Directory"
4210 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
4212 msgid "Enter a User Directory"
4213 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
4215 msgid "Select a user directory to search"
4216 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
4218 msgid "Search Directory"
4219 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
4225 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4231 msgid "%s is not a valid room name"
4232 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
4234 msgid "Invalid Room Name"
4235 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
4238 msgid "%s is not a valid server name"
4239 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4241 msgid "Invalid Server Name"
4242 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4245 msgid "%s is not a valid room handle"
4248 msgid "Invalid Room Handle"
4251 msgid "Configuration error"
4252 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
4254 msgid "Unable to configure"
4255 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
4257 msgid "Room Configuration Error"
4258 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
4260 msgid "This room is not capable of being configured"
4261 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
4263 msgid "Registration error"
4264 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
4266 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4267 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
4269 msgid "Error retrieving room list"
4270 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
4272 msgid "Invalid Server"
4273 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
4275 msgid "Enter a Conference Server"
4276 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
4278 msgid "Select a conference server to query"
4279 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4282 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4284 msgid "Affiliations:"
4287 msgid "No users found"
4288 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4293 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4294 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4296 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4297 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4299 msgid "Ping timed out"
4300 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4302 msgid "Invalid XMPP ID"
4303 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4308 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4311 msgid "Malformed BOSH URL"
4312 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4315 msgid "Registration of %s@%s successful"
4316 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4319 msgid "Registration to %s successful"
4320 msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής"
4322 msgid "Registration Successful"
4323 msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
4325 msgid "Registration Failed"
4326 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4329 msgid "Registration from %s successfully removed"
4330 msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς"
4332 msgid "Unregistration Successful"
4333 msgstr "Επιτυχής διαγραφή"
4335 msgid "Unregistration Failed"
4336 msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
4342 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4350 msgid "Already Registered"
4351 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
4357 "Please fill out the information below to change your account registration."
4359 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση "
4360 "του λογαριασμού σας."
4362 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4364 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
4367 msgid "Register New XMPP Account"
4368 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
4374 msgid "Change Account Registration at %s"
4375 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s"
4378 msgid "Register New Account at %s"
4379 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4381 msgid "Change Registration"
4382 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4384 msgid "Error unregistering account"
4385 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4387 msgid "Account successfully unregistered"
4388 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4390 msgid "Initializing Stream"
4391 msgstr "Εκκίνηση ροής"
4393 msgid "Initializing SSL/TLS"
4394 msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS"
4396 msgid "Authenticating"
4397 msgstr "Γίνεται έγκριση"
4399 msgid "Re-initializing Stream"
4400 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4402 msgid "Server doesn't support blocking"
4403 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4405 msgid "Not Authorized"
4406 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4411 msgid "Now Listening"
4412 msgstr "Τώρα ακούει"
4417 msgid "From (To pending)"
4418 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4426 msgid "None (To pending)"
4427 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4432 #. subscription type
4433 msgid "Subscription"
4437 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4447 msgid "Mood Comment"
4448 msgstr "Σχόλιο φίλου"
4452 #. name - use default
4454 #. should be user_settable some day
4457 msgstr "Καλλιτέχνης"
4468 msgid "Tune Comment"
4483 msgid "Password Changed"
4484 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
4486 msgid "Your password has been changed."
4487 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4489 msgid "Error changing password"
4490 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4492 msgid "Change XMPP Password"
4493 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4495 msgid "Please enter your new password"
4496 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
4498 msgid "Set User Info..."
4499 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
4501 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4502 msgid "Change Password..."
4503 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
4506 msgid "Search for Users..."
4507 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
4510 msgstr "Κακό αίτημα"
4515 msgid "Feature Not Implemented"
4516 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
4519 msgstr "Απαγορευμένο"
4524 msgid "Internal Server Error"
4525 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
4527 msgid "Item Not Found"
4528 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
4530 msgid "Malformed XMPP ID"
4531 msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
4533 msgid "Not Acceptable"
4534 msgstr "Μη αποδεκτό"
4537 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
4539 msgid "Payment Required"
4540 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
4542 msgid "Recipient Unavailable"
4543 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
4545 msgid "Registration Required"
4546 msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
4548 msgid "Remote Server Not Found"
4549 msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
4551 msgid "Remote Server Timeout"
4552 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
4554 msgid "Server Overloaded"
4555 msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
4557 msgid "Service Unavailable"
4558 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
4560 msgid "Subscription Required"
4561 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
4563 msgid "Unexpected Request"
4564 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
4566 msgid "Authorization Aborted"
4567 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
4569 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4570 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
4572 msgid "Invalid authzid"
4573 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
4575 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4576 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
4578 msgid "Authorization mechanism too weak"
4579 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
4581 msgid "Temporary Authentication Failure"
4582 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
4584 msgid "Authentication Failure"
4585 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
4590 msgid "Bad Namespace Prefix"
4591 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
4593 msgid "Resource Conflict"
4594 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
4596 msgid "Connection Timeout"
4597 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
4600 msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
4602 msgid "Host Unknown"
4603 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
4605 msgid "Improper Addressing"
4606 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
4609 msgstr "Μη έγκυρο ID"
4611 msgid "Invalid Namespace"
4612 msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
4615 msgstr "Μη έγκυρο XML"
4617 msgid "Non-matching Hosts"
4618 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
4620 msgid "Policy Violation"
4621 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
4623 msgid "Remote Connection Failed"
4624 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
4626 msgid "Restricted XML"
4627 msgstr "Περιορισμένο XML"
4629 msgid "See Other Host"
4630 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
4632 msgid "System Shutdown"
4633 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
4635 msgid "Undefined Condition"
4636 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
4638 msgid "Unsupported Encoding"
4639 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
4641 msgid "Unsupported Stanza Type"
4644 msgid "Unsupported Version"
4645 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
4647 msgid "XML Not Well Formed"
4648 msgstr "Κακή μορφή του XML"
4650 msgid "Stream Error"
4651 msgstr "Σφάλμα ροής"
4654 msgid "Unable to ban user %s"
4655 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
4658 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4662 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4666 msgid "Unknown role: \"%s\""
4667 msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
4670 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4671 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
4674 msgid "Unable to kick user %s"
4675 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
4678 msgid "Unable to ping user %s"
4679 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4682 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4686 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4691 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4695 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4696 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4701 msgid "%s has buzzed you!"
4705 msgid "Buzzing %s..."
4709 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4710 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4713 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4714 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4717 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4720 msgid "Media Initiation Failed"
4721 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4725 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4728 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4729 "συνεδρία πολυμέσων."
4731 msgid "Select a Resource"
4732 msgstr "Επιλογή πηγής"
4734 msgid "Initiate Media"
4735 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4738 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4739 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
4741 msgid "config: Configure a chat room."
4742 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4744 msgid "configure: Configure a chat room."
4745 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4748 msgid "part [message]: Leave the room."
4749 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4751 msgid "register: Register with a chat room."
4752 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4754 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4755 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
4757 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4759 "ban <χρήστης> [αιτία]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4762 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4763 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4768 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4769 "users with a role or set users' role with the room."
4771 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4772 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4774 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4775 msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4778 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4780 "join: <δωμάτιο> [κωδικός]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον "
4783 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4784 msgstr "kick <χρήστης> [αιτία]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
4787 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4789 "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
4792 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4795 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4796 msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
4799 msgid "mood: Set current user mood"
4800 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
4802 msgid "Extended Away"
4806 #. *< ui_requirement
4815 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4816 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
4818 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4822 msgid "Use old-style SSL"
4825 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4826 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
4828 msgid "Connect port"
4829 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
4831 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4832 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4834 msgid "Connect server"
4835 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
4837 msgid "File transfer proxies"
4838 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4843 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4845 msgid "Show Custom Smileys"
4846 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4849 msgid "%s has left the conversation."
4850 msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
4853 msgid "Message from %s"
4854 msgstr "Μήνυμα από %s"
4857 msgid "%s has set the topic to: %s"
4858 msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
4861 msgid "The topic is: %s"
4862 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
4865 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4866 msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
4868 msgid "XMPP Message Error"
4869 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
4873 msgstr " (Κωδικός %s)"
4876 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4877 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
4879 msgid "XMPP stream header missing"
4882 msgid "XMPP Version Mismatch"
4885 msgid "XMPP stream missing ID"
4888 msgid "XML Parse error"
4889 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4892 msgid "Error joining chat %s"
4893 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4896 msgid "Error in chat %s"
4897 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4899 msgid "Create New Room"
4900 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4903 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4906 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
4907 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
4909 msgid "_Configure Room"
4910 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4912 msgid "_Accept Defaults"
4913 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4916 msgstr "Χωρίς αιτία"
4919 msgid "You have been kicked: (%s)"
4920 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4924 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4926 msgid "Unknown Error in presence"
4927 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4930 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4932 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4935 msgid "File Send Failed"
4936 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
4939 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4940 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4943 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4944 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4947 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4951 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4953 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4972 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
4985 msgstr "Βαριεστημένος"
5012 msgid "Contemplative"
5013 msgstr "Επικοινωνία"
5043 msgid "Disappointed"
5044 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
5051 msgstr "_Απενεργοποίηση"
5055 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
5065 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5098 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
5119 msgstr "Ερωτευμένος"
5122 msgstr "Ερωτευμένος"
5126 msgstr "Ινδονησιακά"
5130 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5148 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
5166 msgstr "Λεπτομέρειες"
5170 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
5177 msgstr "Αναπαραγωγή"
5185 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5214 msgstr "Αποκλεισμένος"
5225 msgstr "Κοιμισμένος"
5253 msgstr "Υπογραμμισμένα"
5260 msgstr "Βαριεστημένος"
5262 msgid "Set User Nickname"
5263 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
5265 msgid "Please specify a new nickname for you."
5266 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς."
5269 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5270 "something appropriate."
5272 "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών "
5273 "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο."
5278 msgid "Set Nickname..."
5279 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..."
5284 msgid "Select an action"
5285 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
5287 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5288 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5289 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5291 msgid "Unable to add \"%s\"."
5292 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
5294 msgid "Buddy Add error"
5295 msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου"
5297 msgid "The username specified does not exist."
5298 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει."
5300 msgid "Unable to parse message"
5301 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
5303 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5304 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
5306 msgid "Invalid email address"
5307 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
5309 msgid "User does not exist"
5310 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
5312 msgid "Fully qualified domain name missing"
5313 msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
5315 msgid "Already logged in"
5316 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
5318 msgid "Invalid username"
5319 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
5321 msgid "Invalid friendly name"
5322 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
5325 msgstr "Λίστα πλήρης"
5327 msgid "Already there"
5328 msgstr "Είστε ήδη εκεί"
5331 msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
5333 msgid "User is offline"
5334 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
5336 msgid "Already in the mode"
5337 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
5339 msgid "Already in opposite list"
5340 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
5342 msgid "Too many groups"
5343 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
5345 msgid "Invalid group"
5346 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
5348 msgid "User not in group"
5349 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
5351 msgid "Group name too long"
5352 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
5354 msgid "Cannot remove group zero"
5355 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
5357 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5358 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
5360 msgid "Switchboard failed"
5361 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
5363 msgid "Notify transfer failed"
5364 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
5366 msgid "Required fields missing"
5367 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
5369 msgid "Too many hits to a FND"
5370 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
5372 msgid "Not logged in"
5373 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5375 msgid "Service temporarily unavailable"
5376 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
5378 msgid "Database server error"
5379 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
5381 msgid "Command disabled"
5382 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
5384 msgid "File operation error"
5385 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
5387 msgid "Memory allocation error"
5388 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
5390 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5391 msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
5394 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
5396 msgid "Server unavailable"
5397 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
5399 msgid "Peer notification server down"
5402 msgid "Database connect error"
5403 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
5405 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5406 msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
5408 msgid "Error creating connection"
5409 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
5411 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5412 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
5414 msgid "Unable to write"
5415 msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
5417 msgid "Session overload"
5418 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
5420 msgid "User is too active"
5421 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
5423 msgid "Too many sessions"
5424 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
5426 msgid "Passport not verified"
5427 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
5429 msgid "Bad friend file"
5430 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
5432 msgid "Not expected"
5436 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5437 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
5439 msgid "Server too busy"
5440 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
5442 msgid "Authentication failed"
5443 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
5445 msgid "Not allowed when offline"
5446 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
5448 msgid "Not accepting new users"
5449 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
5451 msgid "Kids Passport without parental consent"
5452 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
5454 msgid "Passport account not yet verified"
5455 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
5457 msgid "Passport account suspended"
5461 msgstr "Κακό εισιτήριο"
5464 msgid "Unknown Error Code %d"
5465 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
5468 msgid "MSN Error: %s\n"
5469 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
5472 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5473 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
5477 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5478 "Do you want this buddy to be added?"
5480 "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
5481 "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5485 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5488 "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
5489 "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5491 msgid "Other Contacts"
5492 msgstr "Άλλες επαφές"
5494 msgid "Non-IM Contacts"
5495 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
5498 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5502 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5506 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5510 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5514 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5516 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
5517 "υποστηρίζεται ακόμα."
5523 msgid "%s has nudged you!"
5524 msgstr "%s σας σκούντηξε"
5527 msgid "Nudging %s..."
5528 msgstr "Σκούντηγμα %s..."
5530 msgid "Email Address..."
5531 msgstr "Διεύθυνση email..."
5533 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5534 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
5537 msgid "Set friendly name for %s."
5538 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
5541 msgid "Set Friendly Name"
5542 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5544 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5545 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5548 msgid "This Location"
5549 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5552 msgid "This is the name that identifies this location"
5553 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5556 msgid "Other Locations"
5557 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5560 msgid "You can sign out from other locations here"
5561 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5563 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5564 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5565 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5566 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5567 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5568 #. callers add the colon themselves.
5570 msgid "You are not signed in from any other locations."
5571 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5574 msgid "Allow multiple logins?"
5575 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
5578 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5583 msgstr "Επιτρέπεται"
5586 msgstr "Απαγορεύεται"
5588 msgid "Set your home phone number."
5589 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
5591 msgid "Set your work phone number."
5592 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
5594 msgid "Set your mobile phone number."
5595 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
5597 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5598 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
5601 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5602 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5604 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
5605 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"
5608 msgid "Blocked Text for %s"
5609 msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s"
5611 msgid "No text is blocked for this account."
5612 msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό."
5616 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5619 msgid "This account does not have email enabled."
5620 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
5622 msgid "Send a mobile message."
5623 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
5628 msgid "Playing a game"
5629 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
5637 msgid "Home Phone Number"
5638 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5640 msgid "Work Phone Number"
5641 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5643 msgid "Mobile Phone Number"
5644 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
5646 msgid "Be Right Back"
5647 msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
5650 msgstr "Απασχολημένος"
5652 msgid "On the Phone"
5653 msgstr "Στο τηλέφωνο"
5655 msgid "Out to Lunch"
5656 msgstr "Είμαι για φαγητό"
5659 msgstr "Τίτλος παιχνιδιού"
5661 msgid "Office Title"
5662 msgstr "Τίτλος γραφείου"
5664 msgid "Set Friendly Name..."
5665 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5668 msgid "View Locations..."
5669 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
5671 msgid "Set Home Phone Number..."
5672 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
5674 msgid "Set Work Phone Number..."
5675 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
5677 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5678 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5680 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5681 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
5684 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5685 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5687 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5688 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5690 msgid "View Blocked Text..."
5691 msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..."
5693 msgid "Open Hotmail Inbox"
5694 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
5696 msgid "Send to Mobile"
5697 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
5699 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5701 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5702 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5706 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5707 "be valid email addresses."
5709 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5710 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5713 msgid "Unable to Add"
5714 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
5716 msgid "Error retrieving profile"
5717 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5731 msgid "Hobbies and Interests"
5732 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
5734 msgid "A Little About Me"
5735 msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
5740 msgid "Marital Status"
5741 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
5744 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5752 msgid "Places Lived"
5753 msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
5764 msgid "Favorite Quote"
5765 msgstr "Αγαπημένο ρητό"
5767 msgid "Contact Info"
5768 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
5773 msgid "Significant Other"
5774 msgstr "Άλλα σημαντικά"
5777 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5779 msgid "Home Phone 2"
5780 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5782 msgid "Home Address"
5783 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
5785 msgid "Personal Mobile"
5786 msgstr "Προσωπικό κινητό"
5791 msgid "Personal Email"
5792 msgstr "Προσωπικό Email"
5795 msgstr "Προσωπικό IM"
5814 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5816 msgid "Work Phone 2"
5817 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5819 msgid "Work Address"
5820 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
5823 msgstr "Κινητό εργασίας"
5826 msgstr "Βομβητής εργασίας"
5829 msgstr "Fax εργασίας"
5832 msgstr "Email εργασίας"
5835 msgstr "IM εργασίας"
5838 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
5840 msgid "Favorite Things"
5841 msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
5843 msgid "Last Updated"
5844 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
5849 msgid "The user has not created a public profile."
5850 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
5853 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5854 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5857 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
5858 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
5859 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
5862 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5865 "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν "
5868 msgid "View web profile"
5869 msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ"
5872 #. *< ui_requirement
5880 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5881 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger"
5883 msgid "Use HTTP Method"
5884 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
5886 msgid "HTTP Method Server"
5887 msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP"
5889 msgid "Show custom smileys"
5890 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
5893 msgid "Allow direct connections"
5894 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
5896 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5899 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5900 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
5902 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5903 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
5905 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5906 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
5908 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5909 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
5912 msgid "Unknown error (%d): %s"
5913 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5915 msgid "Unable to add user"
5916 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5920 msgid "Unknown error (%d)"
5921 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5924 msgid "Unable to remove user"
5925 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5927 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5928 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
5931 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5932 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5936 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5937 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5940 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5943 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5944 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5947 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5950 "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
5951 "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
5952 "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
5954 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5956 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
5957 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
5960 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5963 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5964 "happens when the user is blocked or does not exist."
5966 "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως "
5967 "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει."
5969 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5970 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα."
5972 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5973 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
5975 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5976 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5978 msgid "Writing error"
5979 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5981 msgid "Reading error"
5982 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5986 "Connection error from %s server:\n"
5989 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5992 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5993 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
5995 msgid "Error parsing HTTP"
5996 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
5998 msgid "You have signed on from another location"
5999 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
6001 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6003 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
6004 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
6006 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6007 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
6010 msgid "Unable to authenticate: %s"
6011 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
6014 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6016 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
6017 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
6020 msgstr "Γίνεται χειραψία"
6022 msgid "Transferring"
6023 msgstr "Γίνεται μεταφορά"
6025 msgid "Starting authentication"
6026 msgstr "Έναρξη έγκρισης"
6028 msgid "Getting cookie"
6029 msgstr "Λήψη cookie"
6031 msgid "Sending cookie"
6032 msgstr "Αποστολή cookie"
6034 msgid "Retrieving buddy list"
6035 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
6038 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6040 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6043 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6045 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6047 msgid "Away From Computer"
6048 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
6050 msgid "On The Phone"
6051 msgstr "Στο τηλέφωνο"
6053 msgid "Out To Lunch"
6054 msgstr "Είμαι για φαγητό"
6056 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6057 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
6059 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6061 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
6063 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6065 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"
6067 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6068 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
6070 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6071 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
6074 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6075 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6077 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
6078 "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, "
6079 "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:"
6082 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6084 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
6087 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6088 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
6090 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6091 msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;"
6093 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6094 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
6096 msgid "The username specified is invalid."
6097 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
6100 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6101 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6104 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6107 #. show error to user
6109 msgid "Profile Update Error"
6110 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6112 #. no profile information yet, so we cannot update
6113 #. (reference: "libpurple/request.h")
6117 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6121 #. nick name (required)
6123 msgid "Display Name"
6129 msgstr "Σχετικά με μένα"
6132 msgid "Where I Live"
6137 msgid "Mobile Number"
6138 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
6141 msgid "Can be searched"
6145 msgid "Can be suggested"
6149 msgid "Update your MXit Profile"
6150 msgstr "Προφίλ χρήστη"
6153 msgid "The PIN you entered is invalid."
6154 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6157 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6158 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6160 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6164 msgid "The two PINs you entered do not match."
6165 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
6167 #. show error to user
6169 msgid "PIN Update Error"
6170 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6182 #. (reference: "libpurple/request.h")
6185 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
6188 msgid "Change MXit PIN"
6189 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
6194 msgid "There is no splash-screen currently available"
6199 msgstr "Σχετικά με μένα"
6202 msgid "Search for user"
6203 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
6206 msgid "Search for a MXit contact"
6207 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
6210 msgid "Type search information"
6211 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
6216 #. display / change profile
6218 msgid "Change Profile..."
6219 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6223 msgid "Change PIN..."
6224 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6226 #. suggested friends
6228 msgid "Suggested friends..."
6229 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
6231 #. search for contacts
6233 msgid "Search for contacts..."
6234 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
6236 #. display splash-screen
6238 msgid "View Splash..."
6239 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
6241 #. display plugin version
6244 msgstr "Σχετικά με μένα"
6246 #. the file is too big
6248 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6249 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
6253 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6255 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6256 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6259 msgid "Logging In..."
6260 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6264 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6266 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6267 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6270 msgid "Connecting..."
6271 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6274 msgid "The Display Name you entered is too short."
6275 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6278 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6279 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6285 #. show the form to the user to complete
6287 msgid "Register New MXit Account"
6288 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
6291 msgid "Please fill in the following fields:"
6292 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
6294 #. no reply from the WAP site
6295 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6299 #. server could not find the user
6301 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6304 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6307 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6310 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6313 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6316 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6320 msgid "Internal error. Please try again later."
6321 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6323 msgid "You did not enter the security code"
6327 msgid "Security Code"
6328 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
6330 #. ask for input (required)
6332 msgid "Enter Security Code"
6333 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
6336 msgid "Your Country"
6340 msgid "Your Language"
6341 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
6343 #. display the form to the user and wait for his/her input
6345 msgid "MXit Authorization"
6346 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
6348 msgid "MXit account validation"
6352 msgid "Retrieving User Information..."
6353 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
6357 msgstr "Κακό εισιτήριο"
6360 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6361 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
6367 #. Display system message in chat window
6369 msgid "You have invited"
6370 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
6373 msgid "Loading menu..."
6374 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6377 msgid "Status Message"
6378 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
6381 msgid "Rejection Message"
6382 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
6386 msgid "Hidden Number"
6390 msgid "No profile available"
6391 msgstr "Μη διαθέσιμο"
6394 msgid "This contact does not have a profile."
6395 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
6398 msgid "Your MXit ID..."
6399 msgstr "Yahoo ID..."
6401 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6406 #. Configuration options
6407 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6410 msgstr "Εξυπηρετητής"
6413 msgid "Connect via HTTP"
6414 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
6416 msgid "Enable splash-screen popup"
6421 msgstr "Συνδεδεμένος"
6424 msgid "Invite Message"
6425 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
6429 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
6432 msgid "No contacts found."
6433 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
6440 msgid "Where I live"
6444 msgid "You have %i suggested friend."
6445 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6450 msgid "We found %i contact that matches your search."
6451 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6455 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6456 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6459 #. packet could not be queued for transmission
6461 msgid "Message Send Error"
6462 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6464 msgid "Unable to process your request at this time"
6467 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6471 msgid "Successfully Logged In..."
6472 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
6476 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6478 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
6479 "υποστηρίζεται ακόμα."
6482 msgid "Message Error"
6483 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6485 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6489 msgid "An internal MXit server error occurred."
6490 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
6493 msgid "Login error: %s (%i)"
6494 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6497 msgid "Logout error: %s (%i)"
6498 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6501 msgid "Contact Error"
6502 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6505 msgid "Message Sending Error"
6506 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6509 msgid "Status Error"
6510 msgstr "Σφάλμα ροής"
6514 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
6517 msgid "Invitation Error"
6518 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6521 msgid "Contact Removal Error"
6522 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6525 msgid "Subscription Error"
6529 msgid "Contact Update Error"
6530 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6533 msgid "File Transfer Error"
6534 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6537 msgid "Cannot create MultiMx room"
6538 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
6541 msgid "MultiMx Invitation Error"
6542 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6545 msgid "Profile Error"
6546 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6549 msgid "Invalid packet received from MXit."
6553 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6556 #. connection closed
6557 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6560 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6563 #. malformed packet length record (too long)
6564 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6568 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6571 #. connection closed
6572 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6576 msgstr "Ερωτευμένος"
6594 msgid "MXit Advertising"
6598 msgid "More Information"
6599 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6602 msgid "No such user: %s"
6603 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
6606 msgstr "Εύρεση χρήστη"
6608 msgid "Reading challenge"
6611 msgid "Unexpected challenge length from server"
6615 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6617 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6618 msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6620 msgid "You appear to have no MySpace username."
6621 msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace."
6623 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6624 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)"
6626 msgid "Lost connection with server"
6627 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε"
6629 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6630 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6632 msgid "New mail messages"
6633 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
6635 msgid "New blog comments"
6636 msgstr "Νέα σχόλια blog"
6638 msgid "New profile comments"
6639 msgstr "Νέα σχόλια προφίλ"
6641 msgid "New friend requests!"
6642 msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!"
6644 msgid "New picture comments"
6645 msgstr "Νέα σχόλια εικόνων"
6655 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6656 "the server-side list)"
6658 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6659 "on the server-side list)"
6661 "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6662 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6664 "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6665 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6667 msgid "Add contacts from server"
6668 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
6671 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6672 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
6676 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6677 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6678 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6680 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
6681 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://"
6682 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6683 "και δοκιμάστε ξανά."
6685 msgid "Incorrect username or password"
6686 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
6688 msgid "MySpaceIM Error"
6689 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
6691 msgid "Invalid input condition"
6692 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
6694 msgid "Failed to add buddy"
6695 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
6697 msgid "'addbuddy' command failed."
6698 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
6700 msgid "persist command failed"
6703 msgid "Failed to remove buddy"
6704 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου"
6706 msgid "'delbuddy' command failed"
6707 msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'"
6709 msgid "blocklist command failed"
6710 msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού"
6712 msgid "Missing Cipher"
6715 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6719 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6722 "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM "
6725 msgid "Add friends from MySpace.com"
6726 msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com"
6728 msgid "Importing friends failed"
6729 msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων"
6731 #. TODO: find out how
6732 msgid "Find people..."
6733 msgstr "Εύρεση ατόμων..."
6735 msgid "Change IM name..."
6736 msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..."
6738 msgid "myim URL handler"
6741 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6743 "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL."
6745 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6746 msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά."
6748 msgid "Show display name in status text"
6749 msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης"
6751 msgid "Show headline in status text"
6752 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης"
6754 msgid "Send emoticons"
6755 msgstr "Αποστολή φατσουλών"
6757 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6758 msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)"
6760 msgid "Base font size (points)"
6761 msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)"
6772 msgid "Total Friends"
6773 msgstr "Σύνολο φίλων"
6775 msgid "Client Version"
6776 msgstr "Έκδοση πελάτη"
6779 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6780 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6781 "to set your username."
6784 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6785 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
6787 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6788 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;"
6790 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6791 msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!"
6793 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6794 msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη"
6796 msgid "This username is unavailable."
6797 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο."
6799 msgid "Please try another username:"
6800 msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:"
6802 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6803 msgid "No username set"
6804 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6806 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6808 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:"
6810 #. TODO: icons for each zap
6811 #. Lots of comments for translators:
6812 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6813 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6814 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6815 #. * he put a fork in the toaster."
6820 msgid "%s has zapped you!"
6824 msgid "Zapping %s..."
6827 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6832 msgid "%s has whacked you!"
6836 msgid "Whacking %s..."
6839 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6840 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6841 #. * to translate it literally.
6846 msgid "%s has torched you!"
6850 msgid "Torching %s..."
6853 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6858 msgid "%s has smooched you!"
6859 msgstr "%s σας έκανε μάκια!"
6862 msgid "Smooching %s..."
6863 msgstr "Μάκια σε %s..."
6865 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6870 msgid "%s has hugged you!"
6871 msgstr "%s σας αγκάλιασε!"
6874 msgid "Hugging %s..."
6877 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6882 msgid "%s has slapped you!"
6883 msgstr "%s σας έδωσε φάπα!"
6886 msgid "Slapping %s..."
6887 msgstr "Φάπα σε %s..."
6889 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6894 msgid "%s has goosed you!"
6898 msgid "Goosing %s..."
6901 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6902 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6903 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6908 msgid "%s has high-fived you!"
6909 msgstr "%s σας έδωσε πέντε!"
6912 msgid "High-fiving %s..."
6913 msgstr "Δώσε πέντε σε %s..."
6915 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6916 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6917 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6922 msgid "%s has punk'd you!"
6926 msgid "Punking %s..."
6929 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6930 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6931 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6932 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6933 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6934 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6940 msgid "%s has raspberried you!"
6944 msgid "Raspberrying %s..."
6947 msgid "Required parameters not passed in"
6948 msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
6950 msgid "Unable to write to network"
6951 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
6953 msgid "Unable to read from network"
6954 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
6956 msgid "Error communicating with server"
6957 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
6959 msgid "Conference not found"
6960 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
6962 msgid "Conference does not exist"
6963 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
6965 msgid "A folder with that name already exists"
6966 msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
6968 msgid "Not supported"
6969 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6971 msgid "Password has expired"
6972 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
6974 msgid "Incorrect password"
6975 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
6977 msgid "Account has been disabled"
6978 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
6980 msgid "The server could not access the directory"
6981 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
6983 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6984 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
6986 msgid "The server is unavailable; try again later"
6987 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6989 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6990 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
6992 msgid "Cannot add yourself"
6993 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
6995 msgid "Master archive is misconfigured"
6998 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7000 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή τουονόματος χρήστη που "
7004 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7007 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
7008 "λανθασμένοι κωδικοί"
7010 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7011 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
7013 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7014 msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
7016 msgid "You have entered an incorrect username"
7017 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
7019 msgid "An error occurred while updating the directory"
7020 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
7022 msgid "Incompatible protocol version"
7023 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
7025 msgid "The user has blocked you"
7026 msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
7029 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7032 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
7033 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
7035 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7036 msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
7039 msgid "Unknown error: 0x%X"
7040 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
7043 msgid "Unable to login: %s"
7044 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
7047 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7049 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
7053 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7054 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
7056 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7058 msgid "Unable to send message (%s)."
7059 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7062 msgid "Unable to invite user (%s)."
7063 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
7066 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7068 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
7072 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7074 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης "
7079 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7080 "creating folder (%s)."
7082 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. "
7083 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
7087 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7090 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία "
7091 "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
7094 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7095 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
7098 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7099 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
7102 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7103 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
7106 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
7110 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7112 "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
7115 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7117 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
7120 msgid "Unable to create conference (%s)."
7121 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
7123 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7124 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
7126 msgid "Telephone Number"
7127 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
7129 msgid "Personal Title"
7130 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
7139 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7141 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7145 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
7148 msgid "GroupWise Conference %d"
7149 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
7151 msgid "Authenticating..."
7152 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
7154 msgid "Waiting for response..."
7155 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
7158 msgid "%s has been invited to this conversation."
7159 msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
7161 msgid "Invitation to Conversation"
7162 msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
7166 "Invitation from: %s\n"
7170 "Πρόσκληση από: %s\n"
7174 msgid "Would you like to join the conversation?"
7175 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
7179 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7181 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
7185 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7186 "you wish to connect."
7188 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7189 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7191 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7192 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
7195 #. *< ui_requirement
7204 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7205 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
7207 msgid "Server address"
7208 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
7211 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
7213 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7215 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
7217 msgid "No reason given."
7218 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
7220 msgid "Authorization Denied Message:"
7221 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
7224 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7230 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7231 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7234 msgid "Received unexpected response from %s"
7235 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7238 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7239 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7241 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7242 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7246 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7247 "doesn't support it."
7250 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7253 msgid "Error requesting %s: %s"
7254 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
7257 msgid "The server returned an empty response"
7259 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7260 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7263 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7264 "client does not currently support CAPTCHAs."
7267 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7271 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7272 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7273 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7274 "your AIM/ICQ account.)"
7276 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο "
7277 "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
7278 "αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
7279 "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
7283 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7284 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7286 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s "
7287 "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
7290 msgid "Could not join chat room"
7291 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
7293 msgid "Invalid chat room name"
7294 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
7296 msgid "Invalid error"
7297 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
7299 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7302 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7306 msgid "Cannot send SMS"
7307 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
7309 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7311 msgid "Cannot send SMS to this country"
7312 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
7315 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7318 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7321 msgid "Bot account cannot IM this user"
7324 msgid "Bot account reached IM limit"
7327 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7330 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7334 msgid "Unable to receive offline messages"
7335 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
7338 msgid "Offline message store full"
7339 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
7342 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7343 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7346 msgid "Unable to send message: %s"
7347 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
7350 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7351 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7354 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7355 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7362 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
7366 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
7370 msgstr "Προειδοποίηση"
7373 msgid "Watching a movie"
7374 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
7377 msgstr "Πληκτρολογεί"
7380 msgid "At the office"
7381 msgstr "Εκτός γραφείου"
7383 msgid "Taking a bath"
7394 msgstr "Κοιμισμένος"
7400 msgid "Meeting friends"
7404 msgid "On the phone"
7405 msgstr "Στο τηλέφωνο"
7409 msgstr "Κατ' επανάληψη"
7411 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7413 msgstr "Με φορητή συσκευή"
7415 msgid "Searching the web"
7421 msgid "Having Coffee"
7424 #. Playing video games
7427 msgstr "Ο χρήστης παίζει"
7429 msgid "Browsing the web"
7440 #. Drinking [Alcohol]
7445 msgid "Listening to music"
7446 msgstr "Ακούει μουσική"
7453 msgid "In the restroom"
7454 msgstr "Ενδιαφέροντα"
7456 msgid "Received invalid data on connection with server"
7457 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
7460 #. *< ui_requirement
7469 msgid "AIM Protocol Plugin"
7470 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
7476 #. *< ui_requirement
7485 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7486 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
7489 msgstr "Κωδικοποίηση"
7491 msgid "The remote user has closed the connection."
7492 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
7494 msgid "The remote user has declined your request."
7495 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
7498 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7499 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
7501 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7503 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7505 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7508 msgid "Direct IM established"
7509 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7513 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7514 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7516 "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία "
7517 "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη "
7518 "μεταφορά αρχείων.\n"
7521 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7523 "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
7525 msgid "Free For Chat"
7526 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
7528 msgid "Not Available"
7529 msgstr "Μη διαθέσιμος"
7532 msgstr "Απασχολημένος"
7535 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
7550 msgstr "Σχετικά με μένα"
7558 msgstr "Είμαι για φαγητό"
7561 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7562 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s"
7565 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7566 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
7568 msgid "Username sent"
7569 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
7571 msgid "Connection established, cookie sent"
7572 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
7574 #. TODO: Don't call this with ssi
7575 msgid "Finalizing connection"
7576 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
7580 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7581 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7582 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7584 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα "
7585 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
7586 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
7587 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7590 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7591 "supported by your system."
7595 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7597 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
7600 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7601 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
7603 msgid "Unable to get a valid login hash."
7604 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
7606 msgid "Received authorization"
7607 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
7609 #. Unregistered username
7610 #. the username does not exist
7611 msgid "Username does not exist"
7612 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
7614 #. Suspended account
7615 msgid "Your account is currently suspended"
7616 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
7618 #. service temporarily unavailable
7619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7620 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
7622 #. username connecting too frequently
7625 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7626 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7629 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7630 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7635 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7637 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
7640 #. IP address connecting too frequently
7643 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7644 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7647 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
7648 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7651 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7652 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
7654 msgid "Enter SecurID"
7655 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
7657 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7658 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
7660 msgid "Password sent"
7661 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
7663 msgid "Unable to initialize connection"
7664 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
7668 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7669 "following reason:\n"
7672 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
7673 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7676 msgid "ICQ authorization denied."
7677 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
7679 #. Someone has granted you authorization
7681 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7683 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7687 "You have received a special message\n"
7692 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
7699 "You have received an ICQ page\n"
7704 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
7711 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7716 "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n"
7718 "Το μήνυμα είναι:\n"
7722 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7723 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
7725 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7726 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
7735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7736 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7737 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
7738 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
7741 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7742 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7743 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
7744 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
7748 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7750 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7751 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7752 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7756 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7758 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7760 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7763 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7767 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7769 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7771 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7774 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7778 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7779 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7780 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
7781 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
7783 msgid "Your AIM connection may be lost."
7784 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
7787 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7788 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
7790 msgid "The new formatting is invalid."
7791 msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
7793 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7795 "Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση "
7796 "των γραμμάτων και τα κενά."
7798 msgid "Pop-Up Message"
7799 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
7802 msgid "The following username is associated with %s"
7803 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7804 msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s"
7805 msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s"
7808 msgid "No results found for email address %s"
7809 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
7812 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7813 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
7815 msgid "Account Confirmation Requested"
7816 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
7820 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7821 "from the original."
7823 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7824 "όνομα διαφέρει από το αρχικό."
7827 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7829 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι "
7834 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7837 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7838 "όνομα είναι πολύ μεγάλο."
7842 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7843 "request pending for this username."
7845 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
7846 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη."
7850 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7851 "too many usernames associated with it."
7853 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7854 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη."
7858 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7861 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7862 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
7865 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7866 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
7868 msgid "Error Changing Account Info"
7869 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
7872 msgid "The email address for %s is %s"
7873 msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s"
7875 msgid "Account Info"
7876 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
7879 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7881 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
7882 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
7884 msgid "Unable to set AIM profile."
7885 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
7888 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7889 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7892 "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το "
7893 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
7894 "συνδεθείτε πλήρως."
7898 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7899 "truncated for you."
7901 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7902 "truncated for you."
7904 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε "
7907 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε "
7910 msgid "Profile too long."
7911 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
7915 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7916 "truncated for you."
7918 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7919 "truncated for you."
7921 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα "
7922 "περικόπηκε για εσάς."
7924 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα "
7925 "περικόπηκε για εσάς."
7927 msgid "Away message too long."
7928 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
7932 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7933 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7934 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7936 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
7937 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
7938 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, "
7939 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7941 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7942 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
7945 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7946 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7948 "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. "
7949 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7956 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7957 "list. Please remove one and try again."
7959 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7960 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7963 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7966 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7967 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7971 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7972 "Do you want to add this user?"
7974 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. "
7975 "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
7977 msgid "Authorization Given"
7978 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
7982 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7984 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7986 msgid "Authorization Granted"
7992 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7993 "following reason:\n"
7996 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
7997 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
8000 msgid "Authorization Denied"
8001 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
8004 msgstr "_Ανταλλαγή:"
8006 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8008 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
8009 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
8011 msgid "iTunes Music Store Link"
8012 msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
8019 msgid "Buddy Comment for %s"
8020 msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
8022 msgid "Buddy Comment:"
8023 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
8026 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8027 msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
8030 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8031 "Do you wish to continue?"
8033 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
8034 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
8040 msgid "You closed the connection."
8041 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
8043 msgid "Get AIM Info"
8044 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
8046 #. We only do this if the user is in our buddy list
8047 msgid "Edit Buddy Comment"
8048 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
8051 msgid "Get X-Status Msg"
8052 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
8055 msgid "End Direct IM Session"
8056 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
8059 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
8061 msgid "Re-request Authorization"
8062 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
8064 msgid "Require authorization"
8065 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8067 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8069 "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
8070 "ενοχλητικά μηνύματα!)"
8072 msgid "ICQ Privacy Options"
8073 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
8075 msgid "Change Address To:"
8076 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
8079 msgid "you are not waiting for authorization"
8080 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
8082 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8083 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
8086 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8087 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8089 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8090 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8092 msgid "Find Buddy by Email"
8093 msgstr "Εύρεση φίλου με email"
8095 msgid "Search for a buddy by email address"
8096 msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email"
8098 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8099 msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε."
8101 msgid "Set User Info (web)..."
8102 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..."
8104 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8105 msgid "Change Password (web)"
8106 msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)"
8108 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8109 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)"
8112 msgid "Set Privacy Options..."
8113 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
8116 msgid "Show Visible List"
8117 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
8120 msgid "Show Invisible List"
8121 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8124 msgid "Confirm Account"
8125 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
8127 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8128 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email"
8130 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8131 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..."
8133 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8134 msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
8136 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8137 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
8139 msgid "Use clientLogin"
8143 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8144 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8145 "but does not reveal your IP address)"
8147 "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n"
8148 "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n"
8149 "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)"
8151 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8152 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
8155 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8157 "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
8160 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8161 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
8163 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8164 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
8167 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8168 msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
8171 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8172 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8173 "considered a privacy risk."
8175 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
8176 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
8177 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
8181 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
8186 msgid "AIM Direct IM"
8187 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
8190 msgstr "Λήψη αρχείου"
8201 msgid "Send Buddy List"
8202 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
8204 msgid "ICQ Direct Connect"
8205 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
8216 msgid "ICQ Server Relay"
8219 msgid "Old ICQ UTF8"
8220 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
8222 msgid "Trillian Encryption"
8223 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
8231 msgid "Security Enabled"
8232 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
8235 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
8241 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
8246 msgid "Screen Sharing"
8250 msgstr "Διεύθυνση IP"
8252 msgid "Warning Level"
8253 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
8255 msgid "Buddy Comment"
8256 msgstr "Σχόλιο φίλου"
8259 msgid "User information not available: %s"
8260 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
8262 msgid "Mobile Phone"
8263 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
8265 msgid "Personal Web Page"
8266 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
8270 msgid "Additional Information"
8271 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8274 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8276 msgid "Work Information"
8277 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
8288 msgid "Online Since"
8289 msgstr "Συνδεδεμένος από"
8291 msgid "Member Since"
8294 msgid "Capabilities"
8295 msgstr "Δυνατότητες"
8297 msgid "Invalid SNAC"
8298 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
8300 msgid "Server rate limit exceeded"
8303 msgid "Client rate limit exceeded"
8306 msgid "Service unavailable"
8307 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
8309 msgid "Service not defined"
8310 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
8312 msgid "Obsolete SNAC"
8313 msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
8315 msgid "Not supported by host"
8316 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
8318 msgid "Not supported by client"
8319 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
8321 msgid "Refused by client"
8322 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
8324 msgid "Reply too big"
8325 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
8327 msgid "Responses lost"
8328 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
8330 msgid "Request denied"
8331 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
8333 msgid "Busted SNAC payload"
8334 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
8336 msgid "Insufficient rights"
8337 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
8339 msgid "In local permit/deny"
8340 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
8342 msgid "Warning level too high (sender)"
8343 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)"
8345 msgid "Warning level too high (receiver)"
8346 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)"
8348 msgid "User temporarily unavailable"
8349 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
8352 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8354 msgid "List overflow"
8355 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
8357 msgid "Request ambiguous"
8358 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
8361 msgstr "Ουρά πλήρης"
8363 msgid "Not while on AOL"
8364 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
8366 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8367 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8369 msgid "Appear Online"
8370 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8372 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8373 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8374 #. Invisible (this is the default).
8376 msgid "Don't Appear Online"
8377 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8379 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8380 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8381 #. isn't Invisible).
8382 msgid "Appear Offline"
8383 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8385 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8386 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8387 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8390 msgid "Don't Appear Offline"
8391 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8394 msgid "you have no buddies on this list"
8395 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
8399 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8402 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8403 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8406 msgid "Visible List"
8409 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8413 msgid "Invisible List"
8414 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8416 msgid "These buddies will always see you as offline"
8420 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8421 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
8424 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8428 msgid "Info for Group %s"
8429 msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
8431 msgid "Notes Address Book Information"
8434 msgid "Invite Group to Conference..."
8435 msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
8437 msgid "Get Notes Address Book Info"
8440 msgid "Sending Handshake"
8441 msgstr "Αποστολή χειραψίας"
8443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8444 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
8446 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8447 msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
8449 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8450 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
8452 msgid "Login Redirected"
8453 msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
8455 msgid "Forcing Login"
8456 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
8458 msgid "Login Acknowledged"
8459 msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
8461 msgid "Starting Services"
8462 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
8466 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8468 "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
8471 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8472 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
8475 msgid "Announcement from %s"
8476 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
8478 msgid "Conference Closed"
8479 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
8481 msgid "Unable to send message: "
8482 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
8485 msgid "Unable to send message to %s:"
8486 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
8488 msgid "Place Closed"
8489 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
8497 msgid "Video Camera"
8498 msgstr "Βιντεοκάμερα"
8500 msgid "File Transfer"
8501 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
8504 msgstr "Υποστηρίζει"
8506 msgid "External User"
8507 msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
8509 msgid "Create conference with user"
8510 msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
8514 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8517 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
8518 "για να αποσταλεί σε %s"
8520 msgid "New Conference"
8521 msgstr "Νέα συζήτηση"
8526 msgid "Available Conferences"
8527 msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
8529 msgid "Create New Conference..."
8530 msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
8532 msgid "Invite user to a conference"
8533 msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
8537 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8538 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8541 "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
8542 "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
8543 "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
8545 msgid "Invite to Conference"
8546 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
8548 msgid "Invite to Conference..."
8549 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
8551 msgid "Send TEST Announcement"
8552 msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
8555 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
8557 msgid "No Sametime Community Server specified"
8558 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
8562 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8563 "Please enter one below to continue logging in."
8565 "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
8566 "Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."
8568 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8569 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"
8571 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8572 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
8578 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8579 msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
8581 msgid "Last Known Client"
8582 msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
8585 msgstr "Όνομα χρήστη"
8588 msgstr "Sametime ID"
8590 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8591 msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
8595 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8596 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8598 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
8599 "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
8600 "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
8603 msgstr "Επιλογή χρήστη"
8605 msgid "Unable to add user: user not found"
8606 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
8610 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8611 "entry has been removed from your buddy list."
8613 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
8614 "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
8618 "Error reading file %s: \n"
8621 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
8624 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8625 msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
8627 msgid "Buddy List Storage Mode"
8628 msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
8630 msgid "Local Buddy List Only"
8631 msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
8633 msgid "Merge List from Server"
8634 msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
8636 msgid "Merge and Save List to Server"
8637 msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
8639 msgid "Synchronize List with Server"
8640 msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
8643 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8644 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
8647 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8648 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
8650 msgid "Unable to add group: group exists"
8651 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
8654 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8655 msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
8657 msgid "Unable to add group"
8658 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
8660 msgid "Possible Matches"
8661 msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
8663 msgid "Notes Address Book group results"
8668 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8669 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8670 "to your buddy list."
8673 msgid "Select Notes Address Book"
8676 msgid "Unable to add group: group not found"
8677 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
8681 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8682 "Sametime community."
8685 msgid "Notes Address Book Group"
8689 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8690 "group and its members to your buddy list."
8694 msgid "Search results for '%s'"
8695 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
8699 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8700 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8704 msgid "Search Results"
8705 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
8708 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8711 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8715 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8717 msgid "Search for a user"
8718 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
8721 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8722 "in your Sametime community."
8724 "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
8725 "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
8728 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
8730 msgid "Import Sametime List..."
8731 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
8733 msgid "Export Sametime List..."
8734 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
8736 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8739 msgid "User Search..."
8740 msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
8742 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8743 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
8745 #. pretend to be Sametime Connect
8746 msgid "Hide client identity"
8747 msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
8750 msgid "User %s is not present in the network"
8751 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
8753 msgid "Key Agreement"
8754 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
8756 msgid "Cannot perform the key agreement"
8757 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
8759 msgid "Error occurred during key agreement"
8760 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
8762 msgid "Key Agreement failed"
8763 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
8765 msgid "Timeout during key agreement"
8766 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
8768 msgid "Key agreement was aborted"
8769 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
8771 msgid "Key agreement is already started"
8772 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
8774 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8775 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
8777 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8778 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
8782 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8785 "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
8790 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8794 "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
8795 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
8796 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
8798 msgid "Key Agreement Request"
8799 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
8801 msgid "IM With Password"
8802 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
8804 msgid "Cannot set IM key"
8805 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
8807 msgid "Set IM Password"
8808 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
8810 msgid "Get Public Key"
8811 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
8813 msgid "Cannot fetch the public key"
8814 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
8816 msgid "Show Public Key"
8817 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
8819 msgid "Could not load public key"
8820 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
8822 msgid "User Information"
8823 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
8825 msgid "Cannot get user information"
8826 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
8829 msgid "The %s buddy is not trusted"
8830 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
8833 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8834 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8836 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
8837 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
8838 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
8840 #. Open file selector to select the public key.
8845 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8846 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
8849 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8852 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
8853 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
8856 msgstr "_Εισαγωγή..."
8858 msgid "Select correct user"
8859 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
8862 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8863 "user from the list to add to the buddy list."
8865 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
8866 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
8869 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8870 "from the list to add to the buddy list."
8872 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
8873 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
8876 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
8879 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
8882 msgstr "Ξυπνήστε με"
8884 msgid "Hyper Active"
8885 msgstr "Υπερδραστήριος"
8891 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
8893 msgid "Preferred Contact"
8894 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
8896 msgid "Preferred Language"
8897 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
8906 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
8908 msgid "Reset IM Key"
8909 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
8911 msgid "IM with Key Exchange"
8912 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
8914 msgid "IM with Password"
8915 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
8917 msgid "Get Public Key..."
8918 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
8921 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
8923 msgid "Draw On Whiteboard"
8926 msgid "_Passphrase:"
8930 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8931 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
8933 msgid "Channel Information"
8934 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
8936 msgid "Cannot get channel information"
8937 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
8940 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8941 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
8944 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8945 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
8948 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8949 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
8952 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8953 msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
8955 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8957 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8958 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
8961 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8962 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
8965 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8966 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
8969 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8970 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
8973 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8976 msgid "Add Channel Public Key"
8977 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
8979 #. Add new public key
8980 msgid "Open Public Key..."
8981 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
8983 msgid "Channel Passphrase"
8984 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
8986 msgid "Channel Public Keys List"
8987 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
8991 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8992 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8993 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8994 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8997 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
8998 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
8999 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
9000 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
9001 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
9003 msgid "Channel Authentication"
9004 msgstr "Έγκριση καναλιού"
9006 msgid "Add / Remove"
9007 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
9010 msgstr "Όνομα ομάδας"
9016 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9018 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το "
9021 msgid "Add Channel Private Group"
9022 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού"
9025 msgstr "Όριο χρηστών"
9027 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9029 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
9033 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
9036 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
9038 msgid "Add Private Group"
9039 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας"
9041 msgid "Reset Permanent"
9042 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
9044 msgid "Set Permanent"
9045 msgstr "Ορισμός μονίμων"
9047 msgid "Set User Limit"
9048 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
9050 msgid "Reset Topic Restriction"
9051 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
9053 msgid "Set Topic Restriction"
9054 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
9056 msgid "Reset Private Channel"
9057 msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού"
9059 msgid "Set Private Channel"
9060 msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού"
9062 msgid "Reset Secret Channel"
9063 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
9065 msgid "Set Secret Channel"
9066 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
9070 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9072 "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε "
9073 "στην κλειστή ομάδα"
9075 msgid "Join Private Group"
9076 msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα"
9078 msgid "Cannot join private group"
9079 msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα"
9081 msgid "Call Command"
9082 msgstr "Κλήση εντολής"
9084 msgid "Cannot call command"
9085 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
9087 msgid "Unknown command"
9088 msgstr "Άγνωστη εντολή"
9090 msgid "Secure File Transfer"
9091 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
9093 msgid "Error during file transfer"
9094 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
9096 msgid "Remote disconnected"
9097 msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
9099 msgid "Permission denied"
9100 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
9102 msgid "Key agreement failed"
9103 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9105 msgid "Connection timed out"
9106 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
9108 msgid "Creating connection failed"
9109 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης"
9111 msgid "File transfer session does not exist"
9112 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
9114 msgid "No file transfer session active"
9115 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
9117 msgid "File transfer already started"
9118 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
9120 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
9123 msgid "Could not start the file transfer"
9124 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
9126 msgid "Cannot send file"
9127 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
9129 msgid "Error occurred"
9130 msgstr "Συνέβη σφάλμα"
9133 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9134 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
9137 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9138 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
9141 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9142 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
9145 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9146 msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
9149 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9150 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
9153 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9154 msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
9157 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9158 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9161 msgid "Killed by %s (%s)"
9162 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9164 msgid "Server signoff"
9165 msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
9167 msgid "Personal Information"
9168 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9171 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
9174 msgstr "Ρόλος εργασίας"
9176 msgid "Organization"
9186 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9189 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9190 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
9193 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9194 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
9197 msgstr "Πραγματικό όνομα"
9200 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
9202 msgid "Public Key Fingerprint"
9203 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
9205 msgid "Public Key Babbleprint"
9209 msgstr "_Περισσότερα..."
9211 msgid "Detach From Server"
9212 msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
9214 msgid "Cannot detach"
9215 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
9217 msgid "Cannot set topic"
9218 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
9220 msgid "Failed to change nickname"
9221 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
9224 msgstr "Λίστα δωματίων"
9226 msgid "Cannot get room list"
9227 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
9229 msgid "Network is empty"
9230 msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο"
9232 msgid "No public key was received"
9233 msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
9235 msgid "Server Information"
9236 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
9238 msgid "Cannot get server information"
9239 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
9241 msgid "Server Statistics"
9242 msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
9244 msgid "Cannot get server statistics"
9245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
9249 "Local server start time: %s\n"
9250 "Local server uptime: %s\n"
9251 "Local server clients: %d\n"
9252 "Local server channels: %d\n"
9253 "Local server operators: %d\n"
9254 "Local router operators: %d\n"
9255 "Local cell clients: %d\n"
9256 "Local cell channels: %d\n"
9257 "Local cell servers: %d\n"
9258 "Total clients: %d\n"
9259 "Total channels: %d\n"
9260 "Total servers: %d\n"
9261 "Total routers: %d\n"
9262 "Total server operators: %d\n"
9263 "Total router operators: %d\n"
9265 "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
9266 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
9267 "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
9268 "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
9269 "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9270 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
9271 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
9272 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
9273 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
9274 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
9275 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
9276 "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
9277 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
9278 "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9279 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
9281 msgid "Network Statistics"
9282 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
9288 msgstr "Αποτυχία Ping"
9290 msgid "Ping reply received from server"
9291 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
9293 msgid "Could not kill user"
9294 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
9299 msgid "Cannot watch user"
9302 msgid "Resuming session"
9303 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
9305 msgid "Authenticating connection"
9306 msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
9308 msgid "Verifying server public key"
9309 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
9311 msgid "Passphrase required"
9312 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
9316 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9317 "still like to accept this public key?"
9319 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
9320 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
9323 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9325 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
9330 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9336 msgid "Verify Public Key"
9337 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
9340 msgstr "_Εμφάνιση..."
9342 msgid "Unsupported public key type"
9343 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9345 msgid "Disconnected by server"
9346 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
9348 msgid "Error connecting to SILC Server"
9349 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9351 msgid "Key Exchange failed"
9352 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9355 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9357 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
9358 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
9360 msgid "Performing key exchange"
9361 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9363 msgid "Unable to load SILC key pair"
9364 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
9367 msgid "Connecting to SILC Server"
9368 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9370 msgid "Out of memory"
9371 msgstr "Τέλος μνήμης"
9373 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9374 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
9376 msgid "Error loading SILC key pair"
9377 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
9380 msgid "Download %s: %s"
9381 msgstr "Λήψη %s: %s"
9383 msgid "Your Current Mood"
9384 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
9388 msgstr "Φυσιολογικός"
9392 "Your Preferred Contact Methods"
9395 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
9403 msgid "Video conferencing"
9404 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9406 msgid "Your Current Status"
9407 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
9409 msgid "Online Services"
9410 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
9412 msgid "Let others see what services you are using"
9413 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
9415 msgid "Let others see what computer you are using"
9416 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
9418 msgid "Your VCard File"
9419 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
9421 msgid "Timezone (UTC)"
9422 msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)"
9424 msgid "User Online Status Attributes"
9428 "You can let other users see your online status information and your personal "
9429 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9432 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
9433 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
9434 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
9436 msgid "Message of the Day"
9437 msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
9439 msgid "No Message of the Day available"
9440 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
9442 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9443 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
9445 msgid "Create New SILC Key Pair"
9446 msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
9448 msgid "Passphrases do not match"
9449 msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
9451 msgid "Key Pair Generation failed"
9452 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
9455 msgstr "Μήκος κλειδιού"
9457 msgid "Public key file"
9458 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
9460 msgid "Private key file"
9461 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
9463 msgid "Passphrase (retype)"
9464 msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
9466 msgid "Generate Key Pair"
9467 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
9469 msgid "Online Status"
9470 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
9472 msgid "View Message of the Day"
9473 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
9475 msgid "Create SILC Key Pair..."
9476 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
9479 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9480 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9482 msgid "Topic too long"
9483 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
9485 msgid "You must specify a nick"
9486 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
9489 msgid "channel %s not found"
9490 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
9493 msgid "channel modes for %s: %s"
9494 msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
9497 msgid "no channel modes are set on %s"
9498 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
9501 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9502 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
9505 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9506 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
9508 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9509 msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
9511 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9512 msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
9514 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9516 "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
9518 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9520 "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
9523 msgid "list: List channels on this network"
9524 msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
9526 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9527 msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
9529 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9531 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
9534 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9536 "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
9539 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9540 msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
9542 msgid "detach: Detach this session"
9543 msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
9545 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9547 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
9549 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9550 msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
9552 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9554 "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το "
9557 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9558 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
9560 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9561 msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
9564 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9567 "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση "
9568 "των καταστάσεων του καναλιού"
9571 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9574 "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των "
9575 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
9577 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9579 "umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
9581 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9583 "oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
9586 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9587 "channel invite list"
9589 "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
9590 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
9592 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9594 "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
9596 msgid "info [server]: View server administrative details"
9598 "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
9600 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9602 "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
9605 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9607 "getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
9608 "πελάτη ή του εξυπηρετητή"
9610 msgid "stats: View server and network statistics"
9611 msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
9613 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9614 msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
9616 msgid "users <channel>: List users in channel"
9617 msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
9620 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9621 "specific users in channel(s)"
9623 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα "
9624 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
9627 #. *< ui_requirement
9635 msgid "SILC Protocol Plugin"
9636 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
9639 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9640 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9645 msgid "Public Key file"
9646 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
9648 msgid "Private Key file"
9649 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
9652 msgstr "Κρυπτογράφηση"
9657 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9660 msgid "Public key authentication"
9661 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
9663 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9664 msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
9666 msgid "Block messages to whiteboard"
9669 msgid "Automatically open whiteboard"
9672 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9673 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
9675 msgid "Creating SILC key pair..."
9676 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
9678 msgid "Unable to create SILC key pair"
9679 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
9681 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9682 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9683 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9685 msgid "Real Name: \t%s\n"
9686 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
9689 msgid "User Name: \t%s\n"
9690 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
9693 msgid "Email: \t\t%s\n"
9694 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9697 msgid "Host Name: \t%s\n"
9698 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
9701 msgid "Organization: \t%s\n"
9702 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
9705 msgid "Country: \t%s\n"
9706 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
9709 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9710 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
9713 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9714 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
9717 msgid "Version: \t%s\n"
9718 msgstr "Έκδοση: \t%s\n"
9722 "Public Key Fingerprint:\n"
9726 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
9732 "Public Key Babbleprint:\n"
9736 msgid "Public Key Information"
9737 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
9742 msgid "Video Conferencing"
9743 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9746 msgstr "Υπολογιστής"
9755 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9760 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9767 msgid "No server statistics available"
9768 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
9770 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9771 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9774 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9775 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
9778 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9780 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
9783 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9784 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
9787 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9789 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
9793 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9794 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
9797 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9799 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
9803 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9804 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
9807 msgid "Failure: Incorrect signature"
9808 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
9811 msgid "Failure: Invalid cookie"
9812 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
9815 msgid "Failure: Authentication failed"
9816 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
9818 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9819 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
9822 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
9825 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9826 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
9828 msgid "Unable to create connection"
9829 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
9831 msgid "Unknown server response"
9832 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
9834 msgid "Unable to create listen socket"
9835 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
9837 msgid "Unable to resolve hostname"
9840 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9841 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
9843 msgid "SIP connect server not specified"
9844 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
9847 #. *< ui_requirement
9854 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9855 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
9858 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9859 msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
9861 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9862 msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
9868 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
9871 msgstr "Διαμεσολαβητής"
9879 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9881 "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
9883 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9884 msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
9886 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9890 msgstr "Yahoo ID..."
9893 #. *< ui_requirement
9902 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9903 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
9906 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
9908 msgid "File transfer server"
9909 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
9911 msgid "File transfer port"
9912 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
9914 msgid "Chat room locale"
9915 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
9917 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9918 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
9920 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9923 msgid "Chat room list URL"
9924 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
9926 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9927 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9930 #. *< ui_requirement
9939 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9940 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
9943 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9945 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
9947 msgid "Your SMS was not delivered"
9948 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
9950 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9951 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9954 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9955 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
9957 msgid "Authorization denied message:"
9958 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
9962 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9963 "following reason: %s."
9965 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
9966 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
9969 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9971 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
9973 msgid "Add buddy rejected"
9974 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
9976 #. Some error in the received stream
9977 msgid "Received invalid data"
9978 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
9980 #. security lock from too many failed login attempts
9982 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9983 "website may fix this."
9985 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
9986 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9988 #. indicates a lock of some description
9990 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9993 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
9994 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9996 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9999 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10000 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10002 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10003 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10005 #. username or password missing
10006 msgid "Username or password missing"
10007 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
10011 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10012 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10013 "Check %s for updates."
10015 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
10016 "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. "
10017 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
10019 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10020 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
10024 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10025 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10027 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
10028 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
10030 msgid "Ignore buddy?"
10031 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
10034 msgid "Invalid username or password"
10035 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
10039 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10040 "try logging into the Yahoo! website."
10042 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10043 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10046 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10050 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10051 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10055 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10057 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
10061 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10063 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
10064 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
10066 msgid "Unable to add buddy to server list"
10067 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
10070 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10071 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
10073 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10074 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
10077 msgid "Lost connection with %s: %s"
10078 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
10081 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10082 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
10085 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10087 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
10088 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
10091 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10095 msgid "Not at Home"
10096 msgstr "Εκτός σπιτιού"
10098 msgid "Not at Desk"
10099 msgstr "Εκτός θρανίου"
10101 msgid "Not in Office"
10102 msgstr "Εκτός γραφείου"
10104 msgid "On Vacation"
10105 msgstr "Σε διακοπές"
10107 msgid "Stepped Out"
10108 msgstr "Έχω βγει έξω"
10110 msgid "Not on server list"
10111 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
10113 msgid "Appear Permanently Offline"
10114 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10119 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10120 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10122 msgid "Join in Chat"
10123 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
10125 msgid "Initiate Conference"
10126 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
10128 msgid "Presence Settings"
10129 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
10131 msgid "Start Doodling"
10134 msgid "Select the ID you want to activate"
10137 msgid "Join whom in chat?"
10138 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
10140 msgid "Activate ID..."
10141 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
10143 msgid "Join User in Chat..."
10144 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
10147 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
10149 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10152 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10155 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10158 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10159 #. * Doodle session has been made
10161 msgid "Sent Doodle request."
10164 msgid "Unable to connect."
10165 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
10167 msgid "Unable to establish file descriptor."
10168 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
10171 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10172 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
10174 msgid "Write Error"
10175 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
10177 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10178 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
10180 msgid "Yahoo! Profile"
10181 msgstr "Προφίλ Yahoo!"
10184 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10187 "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
10188 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
10191 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10194 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
10195 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
10201 msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
10203 msgid "Latest News"
10204 msgstr "Τελευταία νέα"
10207 msgstr "Αρχική σελίδα"
10209 msgid "Cool Link 1"
10210 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
10212 msgid "Cool Link 2"
10213 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
10215 msgid "Cool Link 3"
10216 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
10218 msgid "Last Update"
10219 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
10222 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10224 "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
10227 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10228 "server-side problem. Please try again later."
10230 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
10231 "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
10234 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10235 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10236 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10238 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
10239 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
10240 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
10243 msgid "The user's profile is empty."
10244 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
10247 msgid "%s has declined to join."
10248 msgstr "%s συνδέθηκε."
10250 msgid "Failed to join chat"
10251 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
10254 msgid "Unknown room"
10255 msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
10258 msgid "Maybe the room is full"
10259 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
10262 msgid "Not available"
10263 msgstr "Μη διαθέσιμο"
10266 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10267 "able to rejoin a chatroom"
10269 "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
10270 "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
10273 msgid "You are now chatting in %s."
10274 msgstr "Συζητάτε στο %s."
10276 msgid "Failed to join buddy in chat"
10277 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
10279 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10280 msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
10282 msgid "Fetching the room list failed."
10283 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
10289 msgstr "Ιστοκάμερες"
10291 msgid "Connection problem"
10292 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
10294 msgid "Unable to fetch room list."
10295 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
10298 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
10300 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10301 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
10304 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10305 "in the Account Editor)"
10307 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
10308 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
10311 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10312 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
10314 msgid "Hidden or not logged-in"
10315 msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
10318 msgid "<br>At %s since %s"
10319 msgstr "<br>Στο %s από %s"
10322 msgstr "Οποιοσδήποτε"
10328 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
10330 msgid "_Recipient:"
10331 msgstr "_Παραλήπτης:"
10334 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10335 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
10337 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10338 msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
10340 msgid "zl <nick>: Locate user"
10341 msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
10343 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10346 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10349 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10352 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10356 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10360 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10361 "<i>instance</i>,*>"
10365 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10366 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10370 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10371 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10374 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10377 msgid "Resubscribe"
10378 msgstr "Επανεγγραφή"
10380 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10381 msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
10384 #. *< ui_requirement
10393 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10394 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
10399 msgid "tzc command"
10400 msgstr "εντολή tzc"
10402 msgid "Export to .anyone"
10403 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
10405 msgid "Export to .zephyr.subs"
10406 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
10408 msgid "Import from .anyone"
10409 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
10411 msgid "Import from .zephyr.subs"
10412 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
10421 msgid "Unable to create socket: %s"
10422 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
10425 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10426 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
10429 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10430 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
10433 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10435 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας "
10439 msgid "Error resolving %s"
10440 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
10443 msgid "Requesting %s's attention..."
10444 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
10447 msgid "%s has requested your attention!"
10448 msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!"
10451 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10460 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10463 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10470 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10472 msgid "I'm not here right now"
10473 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
10475 msgid "saved statuses"
10476 msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
10479 msgid "%s is now known as %s.\n"
10480 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
10484 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10487 "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
10491 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10492 msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
10494 msgid "Accept chat invitation?"
10495 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
10499 msgstr "Συντόμευση"
10501 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10502 msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα"
10505 msgid "Stored Image"
10506 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα"
10508 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10511 msgid "SSL Connection Failed"
10512 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL"
10514 msgid "SSL Handshake Failed"
10515 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
10517 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10518 msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό"
10520 msgid "Unknown SSL error"
10521 msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL"
10524 msgstr "Απενεργοποίηση"
10526 msgid "Do not disturb"
10527 msgstr "Μην ενοχλείτε"
10529 msgid "Extended away"
10537 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10538 msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
10541 msgid "%s (%s) is now %s"
10542 msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s"
10545 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10546 msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s"
10549 msgid "%s became idle"
10550 msgstr "%s είναι ανενεργός"
10553 msgid "%s became unidle"
10554 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"
10557 msgid "+++ %s became idle"
10558 msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"
10561 msgid "+++ %s became unidle"
10562 msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"
10565 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10566 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10567 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10568 #. * followed by the date.
10574 msgid "Calculating..."
10575 msgstr "Υπολογισμός..."
10582 msgid_plural "%d seconds"
10583 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
10584 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
10588 msgid_plural "%d days"
10589 msgstr[0] "%d ημέρα"
10590 msgstr[1] "%d ημέρες"
10593 msgid "%s, %d hour"
10594 msgid_plural "%s, %d hours"
10595 msgstr[0] "%s, %d ώρα"
10596 msgstr[1] "%s, %d ώρες"
10600 msgid_plural "%d hours"
10602 msgstr[1] "%d ώρες"
10605 msgid "%s, %d minute"
10606 msgid_plural "%s, %d minutes"
10607 msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
10608 msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
10612 msgid_plural "%d minutes"
10613 msgstr[0] "%d λεπτό"
10614 msgstr[1] "%d λεπτά"
10617 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10621 msgid "Unable to connect to %s"
10622 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
10625 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10626 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)"
10630 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10631 "server may be trying something malicious."
10633 "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το "
10634 "%s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
10637 msgid "Error reading from %s: %s"
10638 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
10641 msgid "Error writing to %s: %s"
10642 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
10645 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10646 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
10657 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10658 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας."
10661 msgid "Remote host closed connection."
10662 msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση."
10665 msgid "Connection timed out."
10666 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
10669 msgid "Connection refused."
10670 msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
10673 msgid "Address already in use."
10674 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
10677 msgid "Error Reading %s"
10678 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
10682 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10683 "the old file has been renamed to %s~."
10685 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10686 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
10689 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10692 msgid "Internet Messenger"
10693 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
10695 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10696 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
10698 #. Build the login options frame.
10699 msgid "Login Options"
10700 msgstr "Επιλογές εισόδου"
10703 msgstr "Πρω_τόκολλο:"
10706 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
10708 msgid "Remember pass_word"
10709 msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού"
10711 #. Build the user options frame.
10712 msgid "User Options"
10713 msgstr "Επιλογές χρήστη"
10715 msgid "_Local alias:"
10716 msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:"
10718 msgid "New _mail notifications"
10719 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας"
10722 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10723 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
10726 msgstr "_Για προχωρημένους"
10728 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10729 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
10731 msgid "Use Global Proxy Settings"
10732 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
10735 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
10743 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10749 msgid "Use Environmental Settings"
10750 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
10752 #. This is an easter egg.
10753 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10754 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10755 #. look at butterflies.
10756 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10757 msgid "If you look real closely"
10758 msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
10760 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10761 msgid "you can see the butterflies mating"
10762 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
10764 msgid "Proxy _type:"
10765 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
10768 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
10777 msgid "Use _silence suppression"
10778 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
10781 msgid "_Voice and Video"
10782 msgstr "Φωνή και βίντεο"
10784 msgid "Unable to save new account"
10785 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού"
10787 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10788 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί."
10790 msgid "Add Account"
10791 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
10796 msgid "Create _this new account on the server"
10797 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
10800 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
10803 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
10806 msgstr "Πρωτόκολλο"
10810 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10812 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10813 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10814 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10817 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10818 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10820 "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
10822 "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
10823 "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
10824 "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
10825 "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
10826 "ρυθμίσετε όλους.\n"
10828 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
10829 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
10830 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
10834 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10836 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
10839 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10840 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
10843 msgid "Send Instant Message"
10844 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
10847 msgid "Background Color"
10848 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
10850 msgid "The background color for the buddy list"
10851 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
10856 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10861 #. of a buddy list group when in its expanded state
10862 msgid "Expanded Background Color"
10865 msgid "The background color of an expanded group"
10868 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10869 #. of a buddy list group when in its expanded state
10870 msgid "Expanded Text"
10873 msgid "The text information for when a group is expanded"
10876 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10877 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10878 msgid "Collapsed Background Color"
10881 msgid "The background color of a collapsed group"
10884 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10885 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10886 msgid "Collapsed Text"
10889 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10893 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10894 #. of a buddy list contact or chat room
10895 msgid "Contact/Chat Background Color"
10896 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
10898 msgid "The background color of a contact or chat"
10901 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10902 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10903 msgid "Contact Text"
10904 msgstr "Κείμενο επαφών"
10906 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10909 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10910 #. of a buddy list buddy when it is online
10912 msgid "Online Text"
10913 msgstr "Συνδεδεμένος"
10915 msgid "The text information for when a buddy is online"
10918 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10919 #. of a buddy list buddy when it is away
10923 msgid "The text information for when a buddy is away"
10926 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10927 #. of a buddy list buddy when it is offline
10929 msgid "Offline Text"
10930 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
10933 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10934 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10936 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10937 #. of a buddy list buddy when it is idle
10941 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10944 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10945 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10946 msgid "Message Text"
10947 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
10949 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10952 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10953 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10954 msgid "Message (Nick Said) Text"
10959 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10962 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
10963 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
10965 msgid "The text information for a buddy's status"
10966 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10969 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10971 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10972 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
10973 msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
10976 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10977 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10978 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10981 msgid "Please update the necessary fields."
10982 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
10985 msgstr "_Λογαριασμός"
10988 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10991 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
10992 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
10995 msgstr "_Λίστα δωματίων"
10998 msgstr "_Αποκλεισμός"
11001 msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
11004 msgstr "Μετακίνηση σε"
11007 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
11012 msgid "_Audio Call"
11013 msgstr "Κλήση _ήχου"
11015 msgid "Audio/_Video Call"
11016 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
11018 msgid "_Video Call"
11019 msgstr "Κλήση _βίντεο"
11021 msgid "_Send File..."
11022 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
11024 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11025 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
11028 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
11030 msgid "Hide When Offline"
11033 msgid "Show When Offline"
11034 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
11037 msgstr "_Γνωστός ως..."
11042 msgid "Set Custom Icon"
11043 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας"
11045 msgid "Remove Custom Icon"
11046 msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
11048 msgid "Add _Buddy..."
11049 msgstr "_Προσθήκη φίλου..."
11051 msgid "Add C_hat..."
11052 msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..."
11054 msgid "_Delete Group"
11055 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
11058 msgstr "_Μετονομασία"
11062 msgstr "_Συμμετοχή"
11065 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
11070 msgid "_Edit Settings..."
11071 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
11079 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11080 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
11083 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11085 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11086 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
11088 #. I don't believe this can happen currently, I think
11089 #. * everything that calls this function checks for one of the
11090 #. * above node types first.
11091 msgid "Unknown node type"
11092 msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου"
11095 msgid "Please select your mood from the list"
11096 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα."
11099 msgid "Message (optional)"
11100 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
11102 msgid "Edit User Mood"
11103 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
11105 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11106 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11111 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11112 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11114 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11115 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
11117 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11118 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
11120 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11121 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
11123 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11124 msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση"
11126 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11127 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
11129 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11130 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες"
11132 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11133 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων"
11135 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11136 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11138 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11139 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11141 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11142 msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
11144 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11145 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
11147 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11148 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
11150 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11151 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
11153 msgid "/Buddies/_Quit"
11154 msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
11158 msgstr "/_Λογαριασμοί"
11160 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11161 msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών"
11165 msgstr "/_Εργαλεία"
11167 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11168 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
11170 msgid "/Tools/_Certificates"
11171 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
11173 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11174 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
11176 msgid "/Tools/Plu_gins"
11177 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
11179 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11180 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
11182 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11183 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
11186 msgid "/Tools/Set _Mood"
11187 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11189 msgid "/Tools/_File Transfers"
11190 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
11192 msgid "/Tools/R_oom List"
11193 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
11195 msgid "/Tools/System _Log"
11196 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11198 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11199 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
11205 msgid "/Help/Online _Help"
11206 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
11209 msgid "/Help/_Build Information"
11210 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11212 msgid "/Help/_Debug Window"
11213 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
11216 msgid "/Help/De_veloper Information"
11217 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
11220 msgid "/Help/_Plugin Information"
11221 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11224 msgid "/Help/_Translator Information"
11225 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
11227 msgid "/Help/_About"
11228 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
11231 msgid "<b>Account:</b> %s"
11232 msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
11237 "<b>Occupants:</b> %d"
11240 "<b>Θαμώνες:</b> %d"
11248 "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s"
11250 msgid "(no topic set)"
11251 msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)"
11253 msgid "Buddy Alias"
11254 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
11257 msgstr "Συνδεδεμένος"
11260 msgstr "Τελευταία θέαση"
11263 msgstr "Ανατριχίλας"
11271 msgid "Total Buddies"
11272 msgstr "Σύνολο φίλων"
11275 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11276 msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm"
11279 msgid "Idle %dh %02dm"
11280 msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"
11284 msgstr "Ανενεργός %dm"
11286 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11287 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11289 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11290 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
11292 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11293 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
11295 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11296 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
11298 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11299 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
11301 msgid "/Buddies/Add Group..."
11302 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
11304 msgid "/Tools/Privacy"
11305 msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
11307 msgid "/Tools/Room List"
11308 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
11311 msgid "%d unread message from %s\n"
11312 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11313 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
11314 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
11317 msgstr "Με το χέρι"
11320 msgstr "Ανά κατάσταση"
11322 msgid "By recent log activity"
11326 msgid "%s disconnected"
11327 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
11330 msgid "%s disabled"
11331 msgstr "%s απενεργοποιήθηκε"
11334 msgstr "Επανασύνδεση"
11337 msgstr "Επανενεργοποίηση"
11340 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
11342 msgid "Welcome back!"
11343 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
11346 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11348 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11350 "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11352 "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11354 msgid "<b>Username:</b>"
11355 msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
11357 msgid "<b>Password:</b>"
11358 msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
11361 msgstr "_Καταγραφή"
11364 msgstr "/Λογαριασμοί"
11366 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11369 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11371 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11372 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11373 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11375 "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11377 "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
11378 "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11379 ">Διαχείριση Λογαριασμών</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
11380 "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
11383 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11384 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11386 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11387 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«"
11389 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11390 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες"
11392 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11393 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων"
11395 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11396 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11398 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11399 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11401 msgid "Add a buddy.\n"
11402 msgstr "Προσθήκη φίλου.\n"
11404 msgid "Buddy's _username:"
11405 msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:"
11407 msgid "(Optional) A_lias:"
11408 msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:"
11411 msgid "(Optional) _Invite message:"
11412 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
11414 msgid "Add buddy to _group:"
11415 msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:"
11417 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11418 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
11421 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11424 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
11425 "δυνατότητα συζητήσεων."
11428 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11429 "would like to add to your buddy list.\n"
11431 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
11432 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
11435 msgstr "_Γνωστός ως:"
11441 msgid "Auto_join when account connects."
11442 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
11444 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11445 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
11447 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11448 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
11450 msgid "Enable Account"
11451 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11453 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11454 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11456 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11457 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
11459 msgid "_Edit Account"
11460 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
11463 msgid "Set _Mood..."
11464 msgstr "Ορισμός διάθεσης..."
11466 msgid "No actions available"
11467 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
11470 msgstr "_Απενεργοποίηση"
11475 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11476 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
11478 msgid "Type the host name for this certificate."
11479 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
11481 #. Widget creation function
11482 msgid "SSL Servers"
11483 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
11485 msgid "Unknown command."
11486 msgstr "Άγνωστη εντολή."
11488 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11489 msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
11492 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11494 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11495 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
11497 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11498 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
11507 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11508 msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
11510 msgid "Save Conversation"
11511 msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
11514 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
11519 msgid "Get Away Message"
11520 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
11523 msgstr "Τελευταία φράση"
11525 msgid "Unable to save icon file to disk."
11526 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
11529 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
11535 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
11537 msgid "Save Icon As..."
11538 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
11540 msgid "Set Custom Icon..."
11541 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
11543 msgid "Change Size"
11544 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
11547 msgstr "Εμφάνιση όλων"
11549 #. Conversation menu
11550 msgid "/_Conversation"
11551 msgstr "/_Συνομιλία"
11553 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11554 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
11557 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11558 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
11560 msgid "/Conversation/_Find..."
11561 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
11563 msgid "/Conversation/View _Log"
11564 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
11566 msgid "/Conversation/_Save As..."
11567 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
11569 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11570 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
11572 msgid "/Conversation/M_edia"
11573 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
11575 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11576 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
11578 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11579 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
11581 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11582 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
11584 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11585 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
11588 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11589 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11591 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11592 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
11594 msgid "/Conversation/_Get Info"
11595 msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
11597 msgid "/Conversation/In_vite..."
11598 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
11600 msgid "/Conversation/M_ore"
11601 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
11603 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11604 msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
11606 msgid "/Conversation/_Block..."
11607 msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
11609 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11610 msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
11612 msgid "/Conversation/_Add..."
11613 msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
11615 msgid "/Conversation/_Remove..."
11616 msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
11618 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11619 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..."
11621 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11622 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..."
11624 msgid "/Conversation/_Close"
11625 msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
11629 msgstr "/_Επιλογές"
11631 msgid "/Options/Enable _Logging"
11632 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
11634 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11635 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
11637 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11638 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
11640 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11641 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
11643 msgid "/Conversation/More"
11644 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
11649 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11650 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11651 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11652 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11653 #. * conversation is created.
11654 msgid "/Conversation"
11655 msgstr "/Συνομιλία"
11657 msgid "/Conversation/View Log"
11658 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
11660 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11661 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
11663 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11664 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
11666 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11667 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
11669 msgid "/Conversation/Send File..."
11670 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
11673 msgid "/Conversation/Get Attention"
11674 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11676 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11677 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
11679 msgid "/Conversation/Get Info"
11680 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11682 msgid "/Conversation/Invite..."
11683 msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
11685 msgid "/Conversation/Alias..."
11686 msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."
11688 msgid "/Conversation/Block..."
11689 msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
11691 msgid "/Conversation/Unblock..."
11692 msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
11694 msgid "/Conversation/Add..."
11695 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
11697 msgid "/Conversation/Remove..."
11698 msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
11700 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11701 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..."
11703 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11704 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..."
11706 msgid "/Options/Enable Logging"
11707 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
11709 msgid "/Options/Enable Sounds"
11710 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
11712 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11713 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
11715 msgid "/Options/Show Timestamps"
11716 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
11718 msgid "User is typing..."
11719 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
11724 "%s has stopped typing"
11727 "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί"
11729 #. Build the Send To menu
11731 msgstr "Απο_στολή σε"
11736 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11737 msgid "0 people in room"
11738 msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
11741 msgid "Close Find bar"
11742 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
11749 msgid "%d person in room"
11750 msgid_plural "%d people in room"
11751 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
11752 msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
11754 msgid "Stopped Typing"
11755 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
11760 msgid "Unread Messages"
11761 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
11764 msgstr "Νέο γεγονός"
11766 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11767 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
11769 msgid "Confirm close"
11770 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
11772 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11774 "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
11777 msgid "Close other tabs"
11778 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
11780 msgid "Close all tabs"
11781 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
11783 msgid "Detach this tab"
11784 msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
11786 msgid "Close this tab"
11787 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
11789 msgid "Close conversation"
11790 msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
11792 msgid "Last created window"
11793 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
11795 msgid "Separate IM and Chat windows"
11796 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
11799 msgstr "Νέο παράθυρο"
11805 msgstr "Ανά λογαριασμό"
11810 msgid "_Search for:"
11811 msgstr "_Αναζήτηση για:"
11813 msgid "Save Debug Log"
11814 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
11817 msgstr "Αντιστροφή"
11819 msgid "Highlight matches"
11823 msgstr "Μόνο _εικονίδια"
11826 msgstr "Μόνο _κείμενο"
11828 msgid "_Both Icon & Text"
11829 msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
11834 msgid "Right click for more options."
11835 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
11840 msgid "Select the debug filter level."
11841 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
11850 msgstr "Προειδοποίηση"
11855 msgid "Fatal Error"
11856 msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
11859 msgstr "καλλιτέχνης"
11861 msgid "voice and video"
11862 msgstr "Φωνή και βίντεο"
11865 msgstr "υποστήριξη"
11868 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
11871 msgstr "Έκδοση win32"
11873 #. feel free to not translate this
11874 msgid "Ka-Hing Cheung"
11875 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11878 msgstr "συντηρητής"
11880 msgid "libfaim maintainer"
11881 msgstr "συντηρητής της libfaim"
11883 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11884 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11885 msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
11888 msgstr "υποστήριξη/QA"
11893 msgid "original author"
11894 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
11896 msgid "lead developer"
11897 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
11899 msgid "Senior Contributor/QA"
11912 msgid "Belarusian Latin"
11916 msgstr "Βουλγάρικα"
11921 msgid "Bengali-India"
11928 msgstr "Καταλανικά"
11930 msgid "Valencian-Catalan"
11948 msgid "Australian English"
11949 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
11951 msgid "British English"
11952 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
11954 msgid "Canadian English"
11955 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
11973 msgstr "Φινλανδικά"
11987 msgid "Gujarati Language Team"
12006 msgstr "Ινδονησιακά"
12017 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12018 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
12026 msgid "Kannada Translation team"
12040 msgstr "Νιχιλιστής"
12043 msgid "Meadow Mari"
12044 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
12047 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
12058 msgstr "καλλιτέχνης"
12064 msgid "Bokmål Norwegian"
12070 msgid "Dutch, Flemish"
12073 msgid "Norwegian Nynorsk"
12074 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
12090 msgstr "Πορτογαλικά"
12092 msgid "Portuguese-Brazil"
12093 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
12145 msgstr "Βιετναμέζικα"
12147 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12148 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
12150 msgid "Simplified Chinese"
12151 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
12153 msgid "Hong Kong Chinese"
12154 msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
12156 msgid "Traditional Chinese"
12157 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
12163 msgstr "Λιθουανικά"
12167 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12168 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12169 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12170 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12171 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12172 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12174 "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη "
12175 "libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, "
12176 "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12177 "MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK"
12178 "+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό "
12179 "τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της "
12180 "άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το "
12181 "%s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο "
12182 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία "
12183 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"
12187 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12188 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12189 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12195 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12196 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12197 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12198 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12199 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12200 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12206 msgstr "Σχετικά με το %s"
12209 msgid "Build Information"
12210 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12212 #. End of not to be translated section
12214 msgid "%s Build Information"
12215 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12217 msgid "Current Developers"
12218 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
12220 msgid "Crazy Patch Writers"
12221 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
12223 msgid "Retired Developers"
12224 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12226 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12227 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12230 msgid "%s Developer Information"
12231 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
12233 msgid "Current Translators"
12234 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
12236 msgid "Past Translators"
12237 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
12240 msgid "%s Translator Information"
12241 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
12244 msgid "%s Plugin Information"
12245 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12248 msgid "Plugin Information"
12249 msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
12255 msgstr "_Λογαριασμός"
12257 msgid "Get User Info"
12258 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
12261 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12264 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε να "
12267 msgid "View User Log"
12268 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
12270 msgid "Alias Contact"
12271 msgstr "Επαφή γνωστή ως"
12273 msgid "Enter an alias for this contact."
12274 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
12277 msgid "Enter an alias for %s."
12278 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
12280 msgid "Alias Buddy"
12281 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
12284 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
12286 msgid "Enter an alias for this chat."
12287 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
12291 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12292 "your buddy list. Do you want to continue?"
12294 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12295 "your buddy list. Do you want to continue?"
12297 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
12298 "τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12300 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
12301 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12303 msgid "Remove Contact"
12304 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
12306 msgid "_Remove Contact"
12307 msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
12311 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12312 "want to continue?"
12314 "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12316 msgid "Merge Groups"
12317 msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
12319 msgid "_Merge Groups"
12320 msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
12324 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12325 "list. Do you want to continue?"
12327 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
12328 "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12330 msgid "Remove Group"
12331 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
12333 msgid "_Remove Group"
12334 msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
12338 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12340 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12342 msgid "Remove Buddy"
12343 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
12345 msgid "_Remove Buddy"
12346 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
12350 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12353 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
12356 msgid "Remove Chat"
12357 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
12359 msgid "_Remove Chat"
12360 msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
12362 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12363 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
12365 msgid "_Change Status"
12366 msgstr "_Αλλαγή κατάστασης"
12368 msgid "Show Buddy _List"
12369 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
12371 msgid "_Unread Messages"
12372 msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12374 msgid "New _Message..."
12375 msgstr "_Νέο μήνυμα..."
12378 msgstr "_Λογαριασμοί"
12383 msgid "Pr_eferences"
12384 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
12386 msgid "Mute _Sounds"
12387 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
12389 msgid "_Blink on New Message"
12390 msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
12395 msgid "Not started"
12396 msgstr "Δεν ξεκίνησε"
12398 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12399 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
12401 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12402 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
12404 msgid "<b>Sending To:</b>"
12405 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
12407 msgid "<b>Sending As:</b>"
12408 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
12410 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12411 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
12413 msgid "An error occurred while opening the file."
12414 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
12417 msgid "Error launching %s: %s"
12418 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
12421 msgid "Error running %s"
12422 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
12425 msgid "Process returned error code %d"
12426 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
12429 msgstr "Όνομα αρχείου:"
12431 msgid "Local File:"
12432 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
12437 msgid "Time Elapsed:"
12438 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
12440 msgid "Time Remaining:"
12441 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
12443 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12444 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
12446 msgid "C_lear finished transfers"
12447 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
12449 #. "Download Details" arrow
12450 msgid "File transfer _details"
12451 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
12453 msgid "Paste as Plain _Text"
12454 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
12456 msgid "_Reset formatting"
12457 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
12459 msgid "Disable _smileys in selected text"
12460 msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο"
12462 msgid "Hyperlink color"
12463 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
12465 msgid "Color to draw hyperlinks."
12466 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
12468 msgid "Hyperlink visited color"
12469 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
12471 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12473 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
12476 msgid "Hyperlink prelight color"
12479 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12481 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
12483 msgid "Sent Message Name Color"
12484 msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων"
12486 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12487 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε."
12489 msgid "Received Message Name Color"
12490 msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων"
12492 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12493 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε."
12495 msgid "\"Attention\" Name Color"
12496 msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\""
12498 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12500 "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει "
12503 msgid "Action Message Name Color"
12504 msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας"
12506 msgid "Color to draw the name of an action message."
12507 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
12509 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12512 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12515 msgid "Whisper Message Name Color"
12518 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12521 msgid "Typing notification color"
12522 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12524 msgid "The color to use for the typing notification"
12526 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
12529 msgid "Typing notification font"
12530 msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12532 msgid "The font to use for the typing notification"
12534 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
12536 msgid "Enable typing notification"
12537 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12542 "Defaulting to PNG."
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
12546 "Εξ ορισμού επιλογή PNG."
12550 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12554 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
12560 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
12562 msgid "_Save Image..."
12563 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
12565 msgid "_Add Custom Smiley..."
12566 msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.."
12568 msgid "Select Font"
12569 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
12571 msgid "Select Text Color"
12572 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
12574 msgid "Select Background Color"
12575 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
12580 msgid "_Description"
12581 msgstr "_Περιγραφή"
12584 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12585 "The description is optional."
12587 "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να "
12588 "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική."
12590 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12591 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
12593 msgid "Insert Link"
12594 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
12600 msgid "Failed to store image: %s\n"
12601 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
12603 msgid "Insert Image"
12604 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
12608 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12611 "Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα "
12612 "για αυτή τη συντόμευση:\n"
12618 msgid "_Manage custom smileys"
12619 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
12621 msgid "This theme has no available smileys."
12622 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες."
12625 msgstr "_Γραμματοσειρά"
12627 msgid "Group Items"
12628 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
12630 msgid "Ungroup Items"
12640 msgstr "Υπογραμμισμένα"
12642 msgid "Strikethrough"
12645 msgid "Increase Font Size"
12646 msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
12648 msgid "Decrease Font Size"
12649 msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
12652 msgstr "Είδος γραμματοσειράς"
12654 msgid "Foreground Color"
12655 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
12657 msgid "Reset Formatting"
12658 msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
12660 msgid "Insert IM Image"
12661 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
12663 msgid "Insert Smiley"
12664 msgstr "Εισαγωγή φατσούλας"
12667 msgid "Send Attention"
12668 msgstr "Κουμπί αποστολής"
12670 msgid "<b>_Bold</b>"
12671 msgstr "<b>_Έντονα</b>"
12673 msgid "<i>_Italic</i>"
12674 msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
12676 msgid "<u>_Underline</u>"
12677 msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>"
12679 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12682 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12683 msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>"
12688 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12689 msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>"
12691 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12692 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12693 #. * no updating nor nothin'
12695 msgstr "_Είδος γραμματοσειράς"
12697 msgid "Foreground _color"
12698 msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
12700 msgid "Bac_kground color"
12701 msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου"
12707 msgstr "_Σύνδεσμος"
12709 msgid "_Horizontal rule"
12710 msgstr "_Οριζόντιος χάρακας"
12713 msgstr "_Χαμογέλα!"
12715 msgid "_Attention!"
12718 msgid "Log Deletion Failed"
12719 msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής"
12721 msgid "Check permissions and try again."
12722 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά."
12726 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12727 "%s which started at %s?"
12729 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
12730 "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;"
12734 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12735 "%s which started at %s?"
12737 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
12738 "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;"
12742 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12745 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος "
12746 "που ξεκίνησε στις %s;"
12748 msgid "Delete Log?"
12749 msgstr "Διαγραφή καταγραφής;"
12751 msgid "Delete Log..."
12752 msgstr "Διαγραφή καταγραφής..."
12755 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12756 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
12759 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12760 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
12762 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12763 msgid "_Browse logs folder"
12764 msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
12767 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12768 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
12772 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12779 msgid "use DIR for config files"
12782 msgid "print debugging messages to stdout"
12785 msgid "force online, regardless of network status"
12788 msgid "display this help and exit"
12792 msgid "allow multiple instances"
12793 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
12795 msgid "don't automatically login"
12802 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12803 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12804 " Without this only the first account will be enabled)."
12807 msgid "X display to use"
12810 msgid "display the current version and exit"
12815 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12816 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12817 "no fault of your own.\n"
12819 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12820 "by reporting a bug at:\n"
12821 "%ssimpleticket/\n"
12823 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12824 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12825 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12826 "%swiki/GetABacktrace\n"
12830 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12831 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
12835 msgstr "/_Πολυμέσα"
12841 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12842 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
12845 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12846 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
12848 msgid "Incoming Call"
12855 msgid "%s has %d new message."
12856 msgid_plural "%s has %d new messages."
12857 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
12858 msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
12861 msgid "<b>%d new email.</b>"
12862 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12863 msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>"
12864 msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>"
12867 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12868 msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
12870 msgid "Unable to open URL"
12871 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
12874 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12875 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
12878 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12880 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
12884 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
12886 msgid "Open All Messages"
12887 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
12889 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12895 msgid "New Pounces"
12896 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
12898 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12899 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12900 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12901 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12902 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12903 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12908 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12911 msgid "The following plugins will be unloaded."
12912 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12914 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12915 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12917 msgid "Unload Plugins"
12918 msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
12920 msgid "Could not unload plugin"
12921 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου"
12924 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12927 "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην "
12928 "επόμενη εκκίνηση."
12932 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12933 "Check the plugin website for an update.</span>"
12935 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
12936 "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
12939 msgstr "Συγγραφέας"
12941 msgid "<b>Written by:</b>"
12942 msgstr "<b>Γράφτηκε από:</b>"
12944 msgid "<b>Web site:</b>"
12945 msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b>"
12947 msgid "<b>Filename:</b>"
12948 msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
12950 msgid "Configure Pl_ugin"
12951 msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
12953 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12954 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
12956 msgid "Select a file"
12957 msgstr "Επιλογή αρχείου"
12959 msgid "Modify Buddy Pounce"
12960 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
12962 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12963 msgid "Pounce on Whom"
12964 msgstr "Εφόρμηση σε"
12967 msgstr "_Λογαριασμός:"
12969 msgid "_Buddy name:"
12970 msgstr "_Όνομα φίλου:"
12973 msgstr "_Συνδέεται"
12976 msgstr "_Αποσυνδέεται"
12979 msgstr "Γίνεται _απών"
12981 msgid "Ret_urns from away"
12982 msgstr "_Επιστρέφει από απών"
12984 msgid "Becomes _idle"
12985 msgstr "Γίνεται α_νενεργός"
12987 msgid "Is no longer i_dle"
12988 msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
12990 msgid "Starts _typing"
12991 msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
12993 msgid "P_auses while typing"
12994 msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
12996 msgid "Stops t_yping"
12997 msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
12999 msgid "Sends a _message"
13000 msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
13002 msgid "Ope_n an IM window"
13003 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
13005 msgid "_Pop up a notification"
13006 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
13008 msgid "Send a _message"
13009 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
13011 msgid "E_xecute a command"
13012 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
13014 msgid "P_lay a sound"
13015 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
13018 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13021 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
13024 msgstr "_Προεπισκόπηση"
13026 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13027 msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
13030 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
13032 msgid "Pounce Target"
13033 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
13035 msgid "Started typing"
13036 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
13038 msgid "Paused while typing"
13039 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
13044 msgid "Returned from being idle"
13047 msgid "Returned from being away"
13048 msgstr "Επιστρέφει από απών"
13050 msgid "Stopped typing"
13051 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
13054 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
13056 msgid "Became idle"
13057 msgstr "Έγινε ανενεργός"
13060 msgstr "Έγινε απών"
13062 msgid "Sent a message"
13063 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
13065 msgid "Unknown.... Please report this!"
13066 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
13071 msgid "Penguin Pimps"
13074 msgid "The default Pidgin sound theme"
13078 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13079 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
13081 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13084 msgid "Theme failed to unpack."
13087 msgid "Theme failed to load."
13088 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
13090 msgid "Theme failed to copy."
13094 msgid "Theme Selections"
13095 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13100 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13101 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13104 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να "
13105 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
13106 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
13109 msgid "Buddy List Theme:"
13110 msgstr "Θέμα λίστα φίλων"
13113 msgid "Status Icon Theme:"
13114 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
13116 msgid "Sound Theme:"
13120 msgid "Smiley Theme:"
13121 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13123 msgid "Keyboard Shortcuts"
13124 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
13126 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13127 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
13130 msgid "System Tray Icon"
13131 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
13133 msgid "_Show system tray icon:"
13134 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
13136 msgid "On unread messages"
13137 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
13139 msgid "Conversation Window"
13140 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
13142 msgid "_Hide new IM conversations:"
13143 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
13146 msgstr "Κατά την απουσία"
13148 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13149 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
13151 #. All the tab options!
13155 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13156 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
13158 msgid "Show close b_utton on tabs"
13159 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
13161 msgid "_Placement:"
13162 msgstr "_Τοποθέτηση:"
13176 msgid "Left Vertical"
13177 msgstr "Κάθετα αριστερά"
13179 msgid "Right Vertical"
13180 msgstr "Κάθετα δεξιά"
13182 msgid "N_ew conversations:"
13183 msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
13185 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13186 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
13188 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13189 msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα"
13191 msgid "Show _detailed information"
13192 msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
13194 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13195 msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
13197 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13198 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
13200 msgid "Highlight _misspelled words"
13201 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
13203 msgid "Use smooth-scrolling"
13204 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
13206 msgid "F_lash window when IMs are received"
13207 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
13210 msgid "Resize incoming custom smileys"
13211 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
13214 msgid "Maximum size:"
13215 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
13217 msgid "Minimum input area height in lines:"
13218 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
13221 msgstr "Γραμματοσειρά"
13223 msgid "Use font from _theme"
13224 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
13226 msgid "Conversation _font:"
13227 msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:"
13229 msgid "Default Formatting"
13230 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
13233 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13234 "that support formatting."
13236 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
13237 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση."
13239 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13240 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
13242 msgid "Cannot start browser configuration program."
13243 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
13247 msgstr "_Απενεργοποίηση"
13250 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13251 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
13254 msgid "ST_UN server:"
13255 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13257 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13258 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
13260 msgid "Public _IP:"
13261 msgstr "Δημόσια _IP:"
13266 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13270 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13271 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
13275 msgstr "_Κατάσταση:"
13282 msgid "Relay Server (TURN)"
13286 msgid "_TURN server:"
13287 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13299 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13320 msgid "Google Chrome"
13323 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13324 #. * this list immediately after xdg-open!
13325 msgid "Desktop Default"
13328 msgid "GNOME Default"
13329 msgstr "Προεπιλογή GNOME"
13343 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13344 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13347 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13348 msgid "Chromium (chrome)"
13352 msgstr "Με το χέρι"
13354 msgid "Browser Selection"
13355 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13358 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13360 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13361 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13363 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13364 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>"
13366 msgid "Configure _Browser"
13367 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
13370 msgstr "_Περιηγητής:"
13372 msgid "_Open link in:"
13373 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
13375 msgid "Browser default"
13376 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
13378 msgid "Existing window"
13379 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
13382 msgstr "Νέα καρτέλα"
13392 msgid "Proxy Server"
13393 msgstr "Διαμεσολαβητής"
13396 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13398 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13399 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13401 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13402 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
13404 msgid "Configure _Proxy"
13405 msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή"
13407 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13408 #. * account-specific proxy settings
13409 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13413 msgid "Proxy t_ype:"
13414 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
13417 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
13425 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13427 msgid "Log _format:"
13428 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
13430 msgid "Log all _instant messages"
13431 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
13433 msgid "Log all c_hats"
13434 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
13436 msgid "Log all _status changes to system log"
13437 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
13439 msgid "Sound Selection"
13440 msgstr "Επιλογή ήχου"
13444 msgstr "Τελείως ήσυχος"
13448 msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
13460 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
13464 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
13469 msgid "Console beep"
13470 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
13473 msgstr "Χωρίς ήχους"
13477 "Sound c_ommand:\n"
13478 "(%s for filename)"
13481 "(%s για όνομα αρχείου)"
13483 msgid "M_ute sounds"
13484 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
13486 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13487 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
13489 msgid "_Enable sounds:"
13490 msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:"
13496 msgstr "Αναπαραγωγή"
13499 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13502 msgstr "Επανα_φορά"
13504 msgid "_Report idle time:"
13505 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"
13507 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13508 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
13510 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13511 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
13514 msgid "Change to this status when _idle:"
13515 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
13517 msgid "_Auto-reply:"
13518 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
13520 msgid "When both away and idle"
13521 msgstr "Απών και ανενεργός"
13523 #. Signon status stuff
13524 msgid "Status at Startup"
13525 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
13527 msgid "Use status from last _exit at startup"
13528 msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
13530 msgid "Status to a_pply at startup:"
13531 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
13534 msgstr "Περιβάλλον"
13537 msgstr "Περιηγητής"
13539 msgid "Status / Idle"
13540 msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"
13544 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13546 msgid "Allow all users to contact me"
13547 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
13549 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13551 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
13554 msgid "Allow only the users below"
13555 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
13557 msgid "Block all users"
13558 msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
13560 msgid "Block only the users below"
13561 msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
13564 msgstr "Εμπιστευτικότητα"
13566 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13567 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
13569 msgid "Set privacy for:"
13570 msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
13572 #. Remove All button
13573 msgid "Remove Al_l"
13574 msgstr "Αφαίρεση _όλων"
13576 msgid "Permit User"
13577 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
13579 msgid "Type a user you permit to contact you."
13580 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
13582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13584 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
13585 "επικοινωνεί μαζί σας."
13588 msgstr "_Επιτρέπεται"
13591 msgid "Allow %s to contact you?"
13592 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
13595 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13597 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
13600 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
13602 msgid "Type a user to block."
13603 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
13605 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13607 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
13611 msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
13614 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13615 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
13620 msgid "That file already exists"
13621 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
13623 msgid "Would you like to overwrite it?"
13624 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
13627 msgstr "Αντικατάσταση"
13629 msgid "Choose New Name"
13630 msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
13632 msgid "Select Folder..."
13633 msgstr "Επιλογή φακέλου..."
13637 msgstr "_Λήψη λίστας"
13641 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
13643 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13645 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
13652 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13653 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
13656 msgstr "Διαφορετικός"
13662 msgstr "_Κατάσταση:"
13664 #. Different status message expander
13665 msgid "Use a _different status for some accounts"
13666 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
13668 #. Save & Use button
13669 msgid "Sa_ve & Use"
13670 msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
13673 msgid "Status for %s"
13674 msgstr "Κατάσταση %s"
13678 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13680 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
13681 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
13683 msgid "Custom Smiley"
13684 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
13686 msgid "Duplicate Shortcut"
13687 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
13689 msgid "Edit Smiley"
13690 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
13693 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
13699 msgid "S_hortcut text:"
13700 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
13705 msgid "Shortcut Text"
13706 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
13708 msgid "Custom Smiley Manager"
13709 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
13711 msgid "Select Buddy Icon"
13712 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
13714 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13715 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
13717 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13719 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς."
13721 msgid "Waiting for network connection"
13722 msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
13724 msgid "New status..."
13725 msgstr "Νέα κατάσταση..."
13727 msgid "Saved statuses..."
13728 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..."
13730 msgid "Status Selector"
13731 msgstr "Επιλογέας κατάστασης"
13733 msgid "Google Talk"
13734 msgstr "Google Talk"
13736 msgid "Facebook (XMPP)"
13740 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13741 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
13743 msgid "Failed to load image"
13744 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
13747 msgid "Cannot send folder %s."
13748 msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
13752 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13755 "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
13756 "περιέχονται ξεχωριστά."
13758 msgid "You have dragged an image"
13759 msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
13762 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13763 "use it as the buddy icon for this user."
13765 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
13766 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13768 msgid "Set as buddy icon"
13769 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
13771 msgid "Send image file"
13772 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
13774 msgid "Insert in message"
13775 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
13777 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13778 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
13781 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13784 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
13785 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13788 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13791 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
13792 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13794 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13795 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13796 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13797 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13798 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13799 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13801 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13802 msgid "Cannot send launcher"
13803 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
13806 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13807 "this launcher instead of this launcher itself."
13809 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
13810 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
13814 "<b>File:</b> %s\n"
13815 "<b>File size:</b> %s\n"
13816 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13818 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
13819 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
13820 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
13823 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13825 "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
13826 "μικρότερη εικόνα.\n"
13829 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
13831 msgid "Could not set icon"
13832 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
13835 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
13837 msgid "_Copy Link Location"
13838 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
13840 msgid "_Copy Email Address"
13841 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
13844 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
13846 msgid "Open _Containing Directory"
13847 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
13850 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
13852 msgid "_Play Sound"
13853 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
13856 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
13859 msgid "Do you really want to clear?"
13860 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
13862 msgid "Select color"
13863 msgstr "Επιλογή χρώματος"
13865 #. Translators may want to transliterate the name.
13866 #. It is not to be translated.
13871 msgstr "_Γνωστός ως"
13873 msgid "Close _tabs"
13874 msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
13877 msgstr "_Πληροφορίες"
13880 msgstr "_Πρόσκληση"
13883 msgstr "_Τροποποίηση..."
13886 msgstr "_Προσθήκη..."
13889 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
13892 msgstr "Επε_ξεργασία"
13894 msgid "Pidgin Tooltip"
13895 msgstr "Συμβουλές Pidgin"
13897 msgid "Pidgin smileys"
13898 msgstr "Φατσούλες Pidgin"
13900 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13901 msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες."
13910 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13911 msgstr "Μικρότερες εκδοχές των προεπιλεγμένων smilies"
13913 msgid "Response Probability:"
13914 msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
13916 msgid "Statistics Configuration"
13917 msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
13919 #. msg_difference spinner
13920 msgid "Maximum response timeout:"
13921 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
13926 #. last_seen spinner
13927 msgid "Maximum last-seen difference:"
13928 msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
13930 #. threshold spinner
13935 #. *< ui_requirement
13940 msgid "Contact Availability Prediction"
13941 msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
13945 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13946 msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
13949 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13951 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
13953 msgid "Buddy is idle"
13954 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
13956 msgid "Buddy is away"
13957 msgstr "Ο φίλος είναι απών"
13959 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13960 msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
13963 msgid "Buddy is mobile"
13964 msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
13966 msgid "Buddy is offline"
13967 msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
13969 msgid "Point values to use when..."
13970 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
13973 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13974 "in the contact.\n"
13976 "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
13977 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
13979 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13980 msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
13982 msgid "Point values to use for account..."
13983 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
13986 #. *< ui_requirement
13991 msgid "Contact Priority"
13992 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
13998 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14000 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
14001 "καταστάσεις φίλων."
14005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14006 "in contact priority computations."
14008 "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
14009 "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
14011 msgid "Conversation Colors"
14012 msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
14014 msgid "Customize colors in the conversation window"
14015 msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
14017 msgid "Error Messages"
14018 msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
14020 msgid "Highlighted Messages"
14021 msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
14023 msgid "System Messages"
14024 msgstr "Μηνύματα συστήματος"
14026 msgid "Sent Messages"
14027 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
14029 msgid "Received Messages"
14030 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
14033 msgid "Select Color for %s"
14034 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
14036 msgid "Ignore incoming format"
14037 msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
14039 msgid "Apply in Chats"
14040 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
14042 msgid "Apply in IMs"
14043 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
14045 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14046 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14047 msgid "Server name request"
14048 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
14050 msgid "Enter an XMPP Server"
14051 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
14053 msgid "Select an XMPP server to query"
14054 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
14056 msgid "Find Services"
14057 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
14059 msgid "Add to Buddy List"
14060 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
14068 msgid "PubSub Collection"
14071 msgid "PubSub Leaf"
14079 "<b>Description:</b> "
14082 "<b>Περιγραφή:</b> "
14084 #. Create the window.
14085 msgid "Service Discovery"
14086 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
14089 msgstr "_Περιήγηση"
14091 msgid "Server does not exist"
14092 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
14094 msgid "Server does not support service discovery"
14095 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
14097 msgid "XMPP Service Discovery"
14098 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
14100 msgid "Allows browsing and registering services."
14101 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
14104 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14108 msgid "By conversation count"
14109 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
14111 msgid "Conversation Placement"
14112 msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
14114 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14116 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14117 "conversation count\"."
14119 "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με "
14120 "αριθμό συνομηλιών\"."
14122 msgid "Number of conversations per window"
14123 msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
14125 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14127 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
14131 #. *< ui_requirement
14136 msgid "ExtPlacement"
14141 msgid "Extra conversation placement options."
14142 msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
14147 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14150 "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
14151 "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
14153 #. Configuration frame
14154 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14155 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
14157 msgid "Middle mouse button"
14158 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
14160 msgid "Right mouse button"
14161 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
14163 #. "Visual gesture display" checkbox
14164 msgid "_Visual gesture display"
14165 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
14168 #. *< ui_requirement
14173 msgid "Mouse Gestures"
14174 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
14179 msgid "Provides support for mouse gestures"
14180 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
14184 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14185 "mouse button to perform certain actions:\n"
14186 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14187 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14188 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14190 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε "
14191 "το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n"
14193 " • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
14194 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην "
14195 "προηγούμενη συνομιλία.\n"
14196 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
14199 msgid "Instant Messaging"
14200 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
14203 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14205 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
14211 #. "New Person" button
14215 #. "Select Buddy" button
14216 msgid "Select Buddy"
14217 msgstr "Επιλογή φίλου"
14221 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14224 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
14225 "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
14227 #. Add the expander
14228 msgid "User _details"
14229 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
14231 #. "Associate Buddy" button
14232 msgid "_Associate Buddy"
14233 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
14235 msgid "Unable to send email"
14236 msgstr "Αδυναμία αποστολής email"
14238 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14239 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
14241 msgid "An email address was not found for this buddy."
14242 msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο."
14244 msgid "Add to Address Book"
14245 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
14248 msgstr "Αποστολή email"
14250 #. Configuration frame
14251 msgid "Evolution Integration Configuration"
14252 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
14255 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14257 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
14261 #. *< ui_requirement
14266 msgid "Evolution Integration"
14267 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
14273 msgid "Provides integration with Evolution."
14274 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
14276 msgid "Please enter the person's information below."
14277 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
14279 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14281 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό "
14284 msgid "Account type:"
14285 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
14287 #. Optional Information section
14288 msgid "Optional information:"
14289 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
14291 msgid "First name:"
14301 #. *< ui_requirement
14306 msgid "GTK Signals Test"
14307 msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
14313 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14314 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
14319 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14322 "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s"
14328 #. *< ui_requirement
14333 msgid "Iconify on Away"
14334 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
14340 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14342 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
14344 msgid "Mail Checker"
14345 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
14347 msgid "Checks for new local mail."
14348 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
14350 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14352 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
14358 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14360 "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
14363 msgid "Jump to markerline"
14366 msgid "Draw Markerline in "
14367 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
14369 msgid "_IM windows"
14370 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
14372 msgid "C_hat windows"
14373 msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
14376 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14379 "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
14380 "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
14382 msgid "Music messaging session confirmed."
14383 msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
14385 msgid "Music Messaging"
14386 msgstr "Μηνύματα μουσικής"
14388 msgid "There was a conflict in running the command:"
14389 msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
14391 msgid "Error Running Editor"
14392 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
14394 msgid "The following error has occurred:"
14395 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
14397 #. Configuration frame
14398 msgid "Music Messaging Configuration"
14399 msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
14401 msgid "Score Editor Path"
14402 msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
14408 #. *< ui_requirement
14415 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14416 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
14420 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14421 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14423 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
14424 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
14425 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
14427 #. ---------- "Notify For" ----------
14429 msgstr "Ειδοποίηση για"
14431 msgid "\t_Only when someone says your username"
14432 msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
14434 msgid "_Focused windows"
14435 msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
14437 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14438 msgid "Notification Methods"
14439 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
14441 msgid "Prepend _string into window title:"
14442 msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
14444 #. Count method button
14445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14446 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
14448 #. Count xprop method button
14449 msgid "Insert count of new message into _X property"
14450 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
14452 #. Urgent method button
14453 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14454 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
14456 msgid "_Flash window"
14457 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
14459 #. Raise window method button
14460 msgid "R_aise conversation window"
14461 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
14463 #. Present conversation method button
14464 msgid "_Present conversation window"
14465 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
14467 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14468 msgid "Notification Removal"
14469 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
14471 #. Remove on focus button
14472 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14473 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
14475 #. Remove on click button
14476 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14477 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
14479 #. Remove on type button
14480 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14481 msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
14483 #. Remove on message send button
14484 msgid "Remove when a _message gets sent"
14485 msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
14487 #. Remove on conversation switch button
14488 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14489 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
14492 #. *< ui_requirement
14497 msgid "Message Notification"
14498 msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
14504 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14506 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
14509 #. *< ui_requirement
14514 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14515 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
14520 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14521 msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
14525 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14526 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14527 "- It reverses all incoming text\n"
14528 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14530 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
14531 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
14532 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
14533 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
14535 msgid "Hyperlink Color"
14536 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
14538 msgid "Visited Hyperlink Color"
14541 msgid "Highlighted Message Name Color"
14542 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
14544 msgid "Typing Notification Color"
14545 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
14547 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14550 msgid "Conversation Entry"
14551 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
14554 msgid "Conversation History"
14555 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
14557 msgid "Request Dialog"
14558 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
14560 msgid "Notify Dialog"
14561 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
14563 msgid "Select Color"
14564 msgstr "Επιλογή χρώματος"
14567 msgid "Select Interface Font"
14568 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
14571 msgid "Select Font for %s"
14572 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
14574 msgid "GTK+ Interface Font"
14575 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
14577 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14578 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
14580 msgid "Disable Typing Notification Text"
14581 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
14583 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14584 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
14590 msgstr "Γραμματοσειρές"
14592 msgid "Miscellaneous"
14595 msgid "Gtkrc File Tools"
14596 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
14599 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14600 msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
14602 msgid "Re-read gtkrc files"
14603 msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
14605 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14606 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
14608 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14609 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
14612 msgstr "Ακατέργαστο"
14614 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14616 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
14620 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14621 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14623 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
14624 "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να "
14625 "στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
14628 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14629 msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα."
14631 msgid "New Version Available"
14632 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
14637 msgid "Download Now"
14641 #. *< ui_requirement
14646 msgid "Release Notification"
14647 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
14652 msgid "Checks periodically for new releases."
14653 msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
14657 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14660 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
14663 #. *< major version
14664 #. *< minor version
14666 #. *< ui_requirement
14671 msgid "Send Button"
14672 msgstr "Κουμπί αποστολής"
14676 msgid "Conversation Window Send Button."
14677 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
14681 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14682 "for use when no physical keyboard is present."
14684 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
14685 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
14687 msgid "Duplicate Correction"
14688 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
14690 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14691 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
14693 msgid "Text Replacements"
14694 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
14697 msgstr "Πληκτρολογείτε"
14702 msgid "Whole words only"
14703 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
14705 msgid "Case sensitive"
14706 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14708 msgid "Add a new text replacement"
14709 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
14712 msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
14715 msgstr "_Στέλνετε:"
14717 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14718 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14720 "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
14723 msgid "Only replace _whole words"
14724 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
14726 msgid "General Text Replacement Options"
14727 msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
14729 msgid "Enable replacement of last word on send"
14730 msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
14732 msgid "Text replacement"
14733 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
14735 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14737 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
14740 msgid "Just logged in"
14741 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
14743 msgid "Just logged out"
14744 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
14747 "Icon for Contact/\n"
14748 "Icon for Unknown person"
14750 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
14751 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
14753 msgid "Icon for Chat"
14754 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
14757 msgstr "Παραβλέφθηκε"
14762 #. A user in a chat room who has special privileges.
14766 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14767 #. that an operator has.
14768 msgid "Half Operator"
14771 msgid "Authorization dialog"
14772 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
14774 msgid "Error dialog"
14775 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
14777 msgid "Information dialog"
14778 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
14780 msgid "Mail dialog"
14781 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
14783 msgid "Question dialog"
14784 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
14786 msgid "Warning dialog"
14787 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
14789 msgid "What kind of dialog is this?"
14790 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
14792 msgid "Status Icons"
14793 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
14795 msgid "Chatroom Emblems"
14796 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
14798 msgid "Dialog Icons"
14799 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
14801 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14802 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
14805 msgstr "Επικοινωνία"
14807 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14808 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
14810 msgid "Edit Buddylist Theme"
14811 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
14813 msgid "Edit Icon Theme"
14814 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
14817 #. *< ui_requirement
14823 msgid "Pidgin Theme Editor"
14824 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14829 msgid "Pidgin Theme Editor."
14830 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14833 #. *< ui_requirement
14838 msgid "Buddy Ticker"
14839 msgstr "Ελεγκτής φίλων"
14845 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14846 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
14848 msgid "Display Timestamps Every"
14849 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
14852 #. *< ui_requirement
14863 msgid "Display iChat-style timestamps"
14864 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
14867 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14868 msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
14870 msgid "Timestamp Format Options"
14871 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
14874 msgid "_Force timestamp format:"
14875 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14878 msgid "Use system default"
14879 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
14882 msgid "12 hour time format"
14883 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14886 msgid "24 hour time format"
14887 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14889 msgid "Show dates in..."
14890 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
14892 msgid "Co_nversations:"
14893 msgstr "Σ_υνομιλίες:"
14895 msgid "For delayed messages"
14896 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
14898 msgid "For delayed messages and in chats"
14899 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
14901 msgid "_Message Logs:"
14902 msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
14905 #. *< ui_requirement
14910 msgid "Message Timestamp Formats"
14911 msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
14916 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14917 msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
14921 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14922 "timestamp formats."
14924 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
14925 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
14964 msgid "Silence threshold:"
14967 msgid "Input and Output Settings"
14971 msgid "Microphone Test"
14975 #. *< major version
14976 #. *< minor version
14978 #. *< ui_requirement
14984 msgid "Voice/Video Settings"
14985 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
14989 msgid "Configure your microphone and webcam."
14993 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14997 msgstr "Αδιαφάνεια:"
14999 #. IM Convo trans options
15000 msgid "IM Conversation Windows"
15001 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
15003 msgid "_IM window transparency"
15004 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
15006 msgid "_Show slider bar in IM window"
15007 msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
15009 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15010 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
15012 msgid "Always on top"
15013 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
15015 #. Buddy List trans options
15016 msgid "Buddy List Window"
15017 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
15019 msgid "_Buddy List window transparency"
15020 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
15022 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15023 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
15026 #. *< ui_requirement
15031 msgid "Transparency"
15037 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15038 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
15042 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15043 "the buddy list.\n"
15045 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15047 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
15048 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
15050 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
15057 msgid "_Start %s on Windows startup"
15058 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
15061 msgid "Allow multiple instances"
15062 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
15064 msgid "_Dockable Buddy List"
15065 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
15068 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15069 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
15071 #. XXX: Did this ever work?
15072 msgid "Only when docked"
15073 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
15075 msgid "Windows Pidgin Options"
15076 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
15078 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15079 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
15082 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15084 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
15085 "της λίστας φίλων."
15087 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15088 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
15091 #. *< ui_requirement
15096 msgid "XMPP Console"
15097 msgstr "Κονσόλα XMPP"
15100 msgstr "Λογαριασμός: "
15102 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15103 msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
15108 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15113 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15115 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
15118 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15120 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15121 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15124 #. Installer Subsection Detailed Description
15125 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15129 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15133 #. Installer Subsection Detailed Description
15134 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15137 #. Installer Subsection Detailed Description
15138 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15141 #. Installer Subsection Detailed Description
15142 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15145 #. Installer Subsection Text
15146 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15149 #. Installer Subsection Text
15153 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15155 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15156 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15157 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15160 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15162 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15163 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15166 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15169 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15170 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15171 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15174 #. Installer Subsection Text
15176 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15177 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
15179 #. Installer Subsection Text
15181 msgid "Localizations"
15184 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15188 #. Installer Subsection Text
15190 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15191 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
15194 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15195 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15199 #. Installer Subsection Text
15202 msgstr "Συντόμευση"
15204 #. Installer Subsection Detailed Description
15205 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15208 #. Installer Subsection Text
15209 msgid "Spellchecking Support"
15212 #. Installer Subsection Text
15217 #. Installer Subsection Detailed Description
15219 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15223 msgid "The installer is already running."
15224 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
15227 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15228 "that another user installed this application."
15231 #. Installer Subsection Text
15232 msgid "URI Handlers"
15236 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15237 "version will be installed without removing the currently installed version."
15240 #. Text displayed on Installer Finish Page
15241 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15244 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15247 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15248 #~ msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"
15250 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15251 #~ msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
15253 #~ msgid "Please authorize me!"
15254 #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
15256 #~ msgid "Aquarius"
15257 #~ msgstr "Υδροχόος"
15266 #~ msgstr "Δίδυμοι"
15269 #~ msgstr "Καρκίνος"
15275 #~ msgstr "Παρθένος"
15281 #~ msgstr "Σκορπιός"
15283 #~ msgid "Sagittarius"
15284 #~ msgstr "Τοξότης"
15286 #~ msgid "Capricorn"
15287 #~ msgstr "Μονόκερως"
15290 #~ msgstr "Ποντικός"
15317 #~ msgstr "Κόκκορας"
15323 #~ msgstr "Γουρούνι"
15328 #~ msgid "Friend Only"
15329 #~ msgstr "Μόνο φίλοι"
15331 #~ msgid "QQ Number"
15332 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
15334 #~ msgid "Country/Region"
15335 #~ msgstr "Χώρα/Περιοχή"
15337 #~ msgid "Province/State"
15338 #~ msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"
15341 #~ msgstr "Ταχ. Κώδικας"
15343 #~ msgid "Phone Number"
15344 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
15346 #~ msgid "Authorize adding"
15347 #~ msgstr "Έγκριση προσθήκης"
15349 #~ msgid "Cellphone Number"
15350 #~ msgstr "Αριθμός κινητού"
15352 #~ msgid "Personal Introduction"
15353 #~ msgstr "Προσωπική εισαγωγή"
15355 #~ msgid "City/Area"
15356 #~ msgstr "Πόλη/Περιοχή"
15358 #~ msgid "Publish Mobile"
15359 #~ msgstr "Δημοσιοποίηση κινητού"
15361 #~ msgid "Publish Contact"
15362 #~ msgstr "Δημοσιοποίηση επαφής"
15365 #~ msgstr "Κολέγιο"
15367 #~ msgid "Horoscope"
15368 #~ msgstr "Ωροσκόπος"
15382 #~ msgid "Modify Contact"
15383 #~ msgstr "Τροποποίηση επαφής"
15385 #~ msgid "Modify Address"
15386 #~ msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης"
15388 #~ msgid "Modify Extended Information"
15389 #~ msgstr "Τροποποίηση λεπτομερών πληροφοριών"
15391 #~ msgid "Modify Information"
15392 #~ msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών"
15395 #~ msgstr "Ενημέρωση"
15397 #~ msgid "Could not change buddy information."
15398 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου."
15401 #~ msgstr "_Τροποποίηση"
15403 #~ msgid "Server says:"
15404 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:"
15407 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15408 #~ msgstr "%u απαιτεί έγκριση"
15410 #~ msgid "Add buddy question"
15411 #~ msgstr "Ερώτηση προσθήκης φίλου"
15413 #~ msgid "Enter answer here"
15414 #~ msgstr "Εισάγετε την απάντηση εδώ"
15417 #~ msgstr "Αποστολή"
15419 #~ msgid "Invalid answer."
15420 #~ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"
15422 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15423 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου."
15425 #~ msgid "%u needs authorization"
15426 #~ msgstr "%u χρειάζεται έγκριση"
15428 #~ msgid "Add buddy authorize"
15429 #~ msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου"
15431 #~ msgid "Enter request here"
15432 #~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
15434 #~ msgid "Would you be my friend?"
15435 #~ msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"
15437 #~ msgid "QQ Buddy"
15438 #~ msgstr "Φίλος QQ"
15440 #~ msgid "Add buddy"
15441 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
15443 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15444 #~ msgstr "Μη έγκυρος αριθμός QQ"
15446 #~ msgid "Failed sending authorize"
15447 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής έγκρισης"
15449 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15450 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του φίλου %u"
15452 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15453 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής μου από τη λίστα του %d"
15455 #~ msgid "No reason given"
15456 #~ msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
15458 #~ msgid "You have been added by %s"
15459 #~ msgstr "Προστεθήκατε από %s"
15461 #~ msgid "Would you like to add him?"
15462 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
15464 #~ msgid "Rejected by %s"
15465 #~ msgstr "Απορρίφθηκε από %s"
15467 #~ msgid "Message: %s"
15468 #~ msgstr "Μήνυμα: %s"
15473 #~ msgid "Group ID"
15474 #~ msgstr "ID ομάδας"
15479 #~ msgid "Please enter Qun number"
15480 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε αριθμό Qun"
15482 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15483 #~ msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο για μόνιμο Qun\n"
15485 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15486 #~ msgstr "(Λανθασμένη ετικέτα UTF-8)"
15488 #~ msgid "Not member"
15489 #~ msgstr "Μη μέλος"
15494 #~ msgid "Requesting"
15495 #~ msgstr "Γίνεται αίτηση"
15498 #~ msgstr "Διαχειριστής"
15501 #~ msgid "Room Title"
15502 #~ msgstr "Λίστα δωματίων"
15505 #~ msgstr "Σημείωση"
15508 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
15511 #~ msgstr "Δημιουργός"
15513 #~ msgid "Category"
15514 #~ msgstr "Κατηγορία"
15516 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15517 #~ msgstr "Το Qun δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετάσχουν"
15519 #~ msgid "Join QQ Qun"
15520 #~ msgstr "Συμμετοχή σε QQ Qun"
15522 #~ msgid "Input request here"
15523 #~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
15525 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15526 #~ msgstr "Επιτυχής συμμετοχή στο Qun %s (%u)"
15528 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15529 #~ msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
15531 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15532 #~ msgstr "Το Qun %u απέρριψε τη συμμετοχή σας"
15534 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15535 #~ msgstr "Διαδικασία QQ Qun"
15538 #~ msgstr "Απέτυχε:"
15540 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15541 #~ msgstr "Συμμετοχή σε Qun, άγνωστη απάντηση"
15543 #~ msgid "Quit Qun"
15544 #~ msgstr "Έξοδος από το Qun"
15547 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15548 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15550 #~ "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
15551 #~ "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."
15553 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15554 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μας"
15556 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15557 #~ msgstr "Επιστυχής αλλαγή των μελών του Qun"
15559 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15560 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή των πληροφοριών του Qun"
15562 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15563 #~ msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"
15565 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15566 #~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομερείς πληροφορίες τώρα;"
15569 #~ msgstr "Ρύθμιση"
15571 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15572 #~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u για %s"
15574 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15575 #~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u"
15577 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15578 #~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στο Qun %u, με διαχειρηστή τον %u"
15580 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15582 #~ "<b>Η συμμετοχή στο Qun %u εγκρίθηκε από τον διαχειρηστή %u για %s</b>"
15584 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15585 #~ msgstr "<b>Διαγράφηκε ο φίλος %u.</b>"
15587 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15588 #~ msgstr "<b>Νέος φίλος %u συμμετάσχει.</b>"
15590 #~ msgid "Unknown-%d"
15591 #~ msgstr "Άγνωστο-%d"
15594 #~ msgstr "Επίπεδο"
15602 #~ msgid " FromMobile"
15603 #~ msgstr "Με κινητό"
15617 #~ msgid "Invalid name"
15618 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
15620 #~ msgid "Select icon..."
15621 #~ msgstr "Επιλογή εικόνας..."
15623 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15624 #~ msgstr "<b>Ώρα σύνδεσης</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15626 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15627 #~ msgstr "<b>Φίλοι σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"
15629 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15630 #~ msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15632 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15633 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>: %s<br>\n"
15635 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15636 #~ msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
15638 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15639 #~ msgstr "<b>Η διεύθυνση IP μου</b>: %s:%d<br>\n"
15641 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15642 #~ msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n"
15644 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15645 #~ msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n"
15647 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15648 #~ msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15650 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15651 #~ msgstr "<b>Λήφθηκαν</b>: %lu<br>\n"
15653 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15654 #~ msgstr "<b>Ώρα</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15656 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15657 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15659 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15660 #~ msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n"
15662 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15663 #~ msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n"
15665 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15666 #~ msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n"
15668 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15669 #~ msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n"
15671 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15672 #~ msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)"
15674 #~ msgid "About OpenQ %s"
15675 #~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ %s"
15677 #~ msgid "Change Password"
15678 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15680 #~ msgid "Account Information"
15681 #~ msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
15683 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15684 #~ msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
15686 #~ msgid "About OpenQ"
15687 #~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
15689 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15690 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"
15693 #~ msgstr "Αυτόματο"
15695 #~ msgid "Select Server"
15696 #~ msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
15707 #~ msgid "Connect by TCP"
15708 #~ msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
15710 #~ msgid "Show server notice"
15711 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
15713 #~ msgid "Show server news"
15714 #~ msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
15716 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15717 #~ msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα"
15719 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15720 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
15722 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15723 #~ msgstr "Το Redirect_EX δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
15725 #~ msgid "Activation required"
15726 #~ msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
15728 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15729 #~ msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)"
15731 #~ msgid "Enter code"
15732 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
15734 #~ msgid "Enter the text from the image"
15735 #~ msgstr "Εισάγετε το κείμενο της εικόνας"
15737 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15738 #~ msgstr "Άγνωστη απάντηση κατά τον έλεγχο του κωδικού (0x%02X)"
15741 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15744 #~ "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
15747 #~ msgid "Socket error"
15748 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
15750 #~ msgid "Getting server"
15751 #~ msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
15753 #~ msgid "Invalid server or port"
15754 #~ msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
15756 #~ msgid "Connecting to server"
15757 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
15759 #~ msgid "QQ Error"
15760 #~ msgstr "Σφάλμα QQ"
15763 #~ "Server News:\n"
15768 #~ "Νέα εξυπηρετητή:\n"
15776 #~ msgid "From %s:"
15777 #~ msgstr "Από %s:"
15780 #~ "Server notice From %s: \n"
15783 #~ "Μήνυμα εξυπηρετητή από %s: \n"
15786 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15787 #~ msgstr "Άγνωστο SERVER CMD"
15790 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15791 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15793 #~ "Άγνωστη απάντηση του %s(0x%02X)\n"
15794 #~ "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
15796 #~ msgid "QQ Qun Command"
15797 #~ msgstr "Εντολή QQ Qun"
15799 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15800 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
15802 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15803 #~ msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
15805 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15806 #~ msgstr "Άγνωστο CLIENT CMD"
15808 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15809 #~ msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
15811 #~ msgid "File Send"
15812 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
15815 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15816 #~ msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
15819 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15820 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15822 #~ msgid "Transfer was closed."
15823 #~ msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
15825 #~ msgid "Set your friendly name."
15826 #~ msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
15829 #~ msgid "Error requesting %s"
15830 #~ msgstr "Σφάλμα αίτησης "
15832 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15833 #~ msgstr "Απαιτείται SSL/TLS"
15835 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15836 #~ msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
15839 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15840 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15843 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15846 #~ "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
15847 #~ "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
15849 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15850 #~ msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
15853 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15854 #~ msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
15857 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15858 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15861 #~ msgid "Nick Name"
15862 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
15865 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15866 #~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
15868 #~ msgid "Rate to host"
15869 #~ msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
15871 #~ msgid "Rate to client"
15872 #~ msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
15874 #~ msgid "Unknown reason."
15875 #~ msgstr "Άγνωστη αιτία."
15878 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
15884 #~ msgid "Current Mood"
15885 #~ msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
15888 #~ msgid "New Mood"
15889 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
15892 #~ msgid "Change your Mood"
15893 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15896 #~ msgid "How do you feel right now?"
15897 #~ msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
15899 #~ msgid "Pager server"
15900 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
15902 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15903 #~ msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
15905 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15906 #~ msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
15908 #~ msgid "Orientation"
15909 #~ msgstr "Προσανατολισμός"
15911 #~ msgid "The orientation of the tray."
15912 #~ msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."
15914 #~ msgid "Error creating conference."
15915 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
15917 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15918 #~ msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s"
15920 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15921 #~ msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
15923 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15924 #~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
15926 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15927 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
15929 #~ msgid "Profile URL"
15930 #~ msgstr "URL προφίλ"
15932 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15933 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
15935 #~ msgid "%s is not a valid group."
15936 #~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
15938 #~ msgid "Unknown error."
15939 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
15941 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15942 #~ msgstr "%s σε %s (%s)"
15944 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15945 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"
15947 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15948 #~ msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"
15950 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15951 #~ msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"
15953 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15954 #~ msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
15956 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15957 #~ msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
15959 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15960 #~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."
15962 #~ msgid "Unable to rename group"
15963 #~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
15965 #~ msgid "Unable to delete group"
15966 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
15968 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15969 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."
15971 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15972 #~ msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
15976 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15977 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15979 #~ "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω "
15980 #~ "υπέρβασης του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
15981 #~ "ξαναπροσπαθήστε."
15984 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15985 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15987 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15988 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15991 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15993 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
15995 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15997 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15999 #~ msgid "Debugging Information"
16000 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
16003 #~ "Unrecognized file type\n"
16005 #~ "Defaulting to PNG."
16007 #~ "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
16009 #~ "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
16012 #~ "Error saving image\n"
16016 #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
16021 #~ msgid "(Default)"
16022 #~ msgstr "(προεπιλογή)"
16024 #~ msgid "Install Theme"
16025 #~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
16028 #~ msgstr "Εικονίδιο"
16030 #~ msgid "Use document font from _theme"
16031 #~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα"
16033 #~ msgid "Auto-away"
16034 #~ msgstr "Αυτόματη απουσία"
16036 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16037 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
16040 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16042 #~ "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
16043 #~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
16045 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16046 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
16048 #~ msgid "_Start port:"
16049 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
16051 #~ msgid "_End port:"
16052 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:"
16055 #~ msgstr "_Χρήστης:"
16057 #~ msgid "Calling ... "
16058 #~ msgstr "Κλήση... "
16060 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16061 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού"
16063 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16064 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης"
16066 #~ msgid "Minimum Room Size"
16067 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
16069 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16070 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)"
16072 #~ msgid "Failed to open the file"
16073 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
16075 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16076 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
16078 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16080 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην "
16081 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!."
16084 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16086 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
16088 #~ msgid "Invitation Rejected"
16089 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
16091 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16092 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)"
16095 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16096 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16098 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16099 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16102 #~ msgstr "_Συνέχεια"
16106 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16108 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16109 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16110 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16111 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16112 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16113 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16114 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16116 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16117 #~ " Without this only the first account will be "
16119 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16120 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16123 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
16125 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16126 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16127 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16128 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16129 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16130 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16131 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16132 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16133 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16134 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16135 #~ "λογαριασμός)\n"
16136 #~ " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
16137 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16141 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16143 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16144 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16145 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16146 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16147 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16148 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16149 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16151 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16152 #~ " Without this only the first account will be "
16154 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16157 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
16159 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16160 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16161 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16162 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16163 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16164 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16165 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16166 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16167 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16168 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16169 #~ "λογαριασμός).\n"
16170 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16174 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
16176 #~ msgid "Cannot open socket"
16177 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
16179 #~ msgid "Could not listen on socket"
16180 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
16182 #~ msgid "Unable to read socket"
16183 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
16185 #~ msgid "Connection failed."
16186 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
16188 #~ msgid "Server has disconnected"
16189 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
16191 #~ msgid "Couldn't create socket"
16192 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
16194 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16195 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16197 #~ msgid "Read error"
16198 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16201 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16204 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
16207 #~ msgid "Write error"
16208 #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
16210 #~ msgid "Last Activity"
16211 #~ msgstr "Τελευταία ενέργεια"
16213 #~ msgid "Multi-User Chat"
16214 #~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
16216 #~ msgid "XHTML-IM"
16217 #~ msgstr "XHTML-IM"
16219 #~ msgid "User Avatar"
16220 #~ msgstr "Εικόνα χρήστη"
16222 #~ msgid "Chat State Notifications"
16223 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
16225 #~ msgid "Software Version"
16226 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
16228 #~ msgid "User Activity"
16229 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
16231 #~ msgid "User Nickname"
16232 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
16234 #~ msgid "Message Receipts"
16235 #~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
16237 #~ msgid "User Chatting"
16238 #~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
16240 #~ msgid "User Browsing"
16241 #~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
16243 #~ msgid "User Viewing"
16244 #~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
16246 #~ msgid "Delayed Delivery"
16247 #~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
16249 #~ msgid "Read Error"
16250 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16252 #~ msgid "Failed to connect to server."
16253 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16255 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16256 #~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
16258 #~ msgid "Unparseable message"
16259 #~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
16261 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16262 #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
16264 #~ msgid "Login failed (%s)."
16265 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
16268 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16269 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
16271 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16272 #~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
16274 #~ msgid "Incorrect password."
16275 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16278 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16281 #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
16284 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16285 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16287 #~ msgid "Could Not Connect"
16288 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
16290 #~ msgid "Invalid username."
16291 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
16293 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16294 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
16296 #~ msgid "Connection lost"
16297 #~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
16299 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16300 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
16302 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16303 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
16305 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16306 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
16308 #~ msgid "Unable to connect to host"
16309 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16311 #~ msgid "Could not write"
16312 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
16314 #~ msgid "Could not create listen socket"
16315 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
16317 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16318 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16321 #~ msgid "Incorrect Password"
16322 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16325 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16328 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
16331 #~ msgid "Yahoo Japan"
16332 #~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
16334 #~ msgid "Japan Pager server"
16335 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
16337 #~ msgid "Japan file transfer server"
16338 #~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
16341 #~ "Lost connection with server\n"
16344 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
16347 #~ msgid "Could not resolve host name"
16348 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16352 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16355 #~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε "
16356 #~ "υποστήριξη TLS/SSL."
16358 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16359 #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
16361 #~ msgid "More Data needed"
16362 #~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
16364 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16366 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
16368 #~ msgid "Activate which ID?"
16369 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
16371 #~ msgid "Cursor Color"
16372 #~ msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
16374 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16375 #~ msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
16377 #~ msgid "Interface colors"
16378 #~ msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"
16380 #~ msgid "Widget Sizes"
16381 #~ msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων"
16384 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16385 #~ "along with an optional invite message."
16387 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
16388 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
16390 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16391 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
16394 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16395 #~ "fixed. Check %s for updates."
16397 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC "
16398 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16400 #~ msgid "Looking up %s"
16401 #~ msgstr "Εύρεση του %s"
16403 #~ msgid "Connect to %s failed"
16404 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
16406 #~ msgid "Signon: %s"
16407 #~ msgstr "Σύνδεση: %s"
16409 #~ msgid "Unable to write file %s."
16410 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
16412 #~ msgid "Unable to read file %s."
16413 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
16415 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16416 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
16418 #~ msgid "%s not currently logged in."
16419 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
16421 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16422 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
16425 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16427 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
16429 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16430 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
16432 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16433 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
16435 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16436 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
16438 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16439 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
16441 #~ msgid "Failure."
16442 #~ msgstr "Αποτυχία."
16444 #~ msgid "Too many matches."
16445 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
16447 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16448 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16450 #~ msgid "Email lookup restricted."
16451 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
16453 #~ msgid "Keyword ignored."
16454 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
16456 #~ msgid "No keywords."
16457 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
16459 #~ msgid "User has no directory information."
16460 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
16462 #~ msgid "Country not supported."
16463 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
16465 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16466 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
16468 #~ msgid "Incorrect username or password."
16469 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
16471 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16472 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16474 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16475 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
16478 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16479 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16482 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
16483 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
16484 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
16486 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16487 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
16489 #~ msgid "Invalid Groupname"
16490 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
16492 #~ msgid "Connection Closed"
16493 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
16495 #~ msgid "Waiting for reply..."
16496 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..."
16498 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16500 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα "
16503 #~ msgid "Password Change Successful"
16504 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
16506 #~ msgid "Get Dir Info"
16507 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
16509 #~ msgid "Set Dir Info"
16510 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
16512 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16513 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
16515 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16517 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
16519 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16520 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
16522 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16524 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
16527 #~ msgid "Save As..."
16528 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
16530 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16531 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16532 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
16533 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
16535 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16536 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
16538 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16539 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
16541 #~ msgid "%s Options"
16542 #~ msgstr "Επιλογές %s"
16544 #~ msgid "Proxy Options"
16545 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
16547 #~ msgid "By log size"
16548 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
16550 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16551 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
16553 #~ msgid "Smiley _Image"
16554 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
16556 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16557 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας"
16559 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16560 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
16563 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16565 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16567 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16570 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16574 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16575 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
16578 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16579 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
16583 #~ "Lost connection with server:\n"
16586 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
16590 #~ msgid "Connecting server ..."
16591 #~ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
16593 #~ msgid "Failed to send IM."
16594 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος"
16596 #~ msgid "A group with the name already exists."
16597 #~ msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."
16599 #~ msgid "Primary Information"
16600 #~ msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"
16602 #~ msgid "Blood Type"
16603 #~ msgstr "Τύπος αίματος"
16606 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16609 #~ "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. "
16610 #~ "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s."
16612 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16613 #~ msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"
16615 #~ msgid "You rejected %d's request"
16616 #~ msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"
16618 #~ msgid "Reject request"
16619 #~ msgstr "Απόρριψη αιτήματος"
16621 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16622 #~ msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε"
16625 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16626 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
16629 #~ msgid "QQ Number Error"
16630 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
16632 #~ msgid "Group Description"
16633 #~ msgstr "Περιγραφή ομάδας"
16636 #~ msgstr "Έγκριση"
16639 #~ msgstr "Έγκριση"
16642 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16644 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το "
16645 #~ "διαχειριστή %d"
16648 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16649 #~ msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\""
16652 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16653 #~ msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\""
16655 #~ msgid "I am a member"
16656 #~ msgstr "Είμαι μέλος"
16659 #~ msgid "I am requesting"
16660 #~ msgstr "Κακό αίτημα"
16662 #~ msgid "I am the admin"
16663 #~ msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"
16665 #~ msgid "Unknown status"
16666 #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
16669 #~ msgid "Remove from Qun"
16670 #~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
16672 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16673 #~ msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"
16675 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16676 #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;"
16678 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16679 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16682 #~ msgid "Change Qun member"
16683 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
16686 #~ msgid "Change Qun information"
16687 #~ msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
16689 #~ msgid "System Message"
16690 #~ msgstr "Μήνυμα συστήματος"
16692 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16693 #~ msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
16695 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16696 #~ msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"
16698 #~ msgid "Set My Information"
16699 #~ msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου"
16702 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16703 #~ msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"
16705 #~ msgid "Block this buddy"
16706 #~ msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου"
16709 #~ msgid "Error password: %s"
16710 #~ msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
16713 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16714 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16717 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16719 #~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
16723 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16724 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16727 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16728 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"
16731 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16732 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]"
16738 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16739 #~ msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"
16742 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16743 #~ msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"
16746 #~ msgid "Would you add?"
16747 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
16750 #~ msgid "QQ Server Notice"
16751 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
16754 #~ msgid "Network disconnected"
16755 #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
16757 #~ msgid "developer"
16758 #~ msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
16761 #~ msgstr "Καλλιτέχνες"
16764 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16765 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16767 #~ "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s. Μπορείτε "
16768 #~ "να τη λάβετε από το <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16770 #~ msgid "Screen name:"
16771 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
16773 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16774 #~ msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"
16776 #~ msgid "Error setting socket options"
16777 #~ msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"
16780 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16781 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16783 #~ "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
16784 #~ "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
16786 #~ msgid "Invalid screen name"
16787 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"
16789 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16790 #~ msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε"
16792 #~ msgid "Too evil (sender)"
16793 #~ msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
16795 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16796 #~ msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
16798 #~ msgid "Screen name sent"
16799 #~ msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"
16801 #~ msgid "Invalid screen name."
16802 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."
16804 #~ msgid "Available Message"
16805 #~ msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"
16807 #~ msgid "Screen name"
16808 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
16810 #~ msgid "Away Message"
16811 #~ msgstr "Μήνυμα απουσίας"
16813 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16814 #~ msgstr " <i>(λήψη)</i>"
16816 #~ msgid "Your information has been updated"
16817 #~ msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"
16819 #~ msgid "Input your reason:"
16820 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16822 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16823 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"
16825 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16826 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας"
16828 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16829 #~ msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων"
16831 #~ msgid "Invalid QQid"
16832 #~ msgstr "Μη έγκυρο QQid"
16834 #~ msgid "Please enter external group ID"
16835 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"
16837 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16839 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή "
16842 #~ msgid "I am applying to join"
16843 #~ msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"
16845 #~ msgid "You have successfully left the group"
16846 #~ msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"
16848 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16849 #~ msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ"
16851 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16852 #~ msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"
16854 #~ msgid "Group Operation Error"
16855 #~ msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"
16857 #~ msgid "Enter your reason:"
16858 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16860 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
16861 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης."
16863 #~ msgid "TCP Address"
16864 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP"
16866 #~ msgid "UDP Address"
16867 #~ msgstr "Διεύθυνση UDP"
16869 #~ msgid "Show Login Information"
16870 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"
16872 #~ msgid "Login failed, no reply"
16873 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"
16875 #~ msgid "User %s rejected your request"
16876 #~ msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"
16878 #~ msgid "User %s approved your request"
16879 #~ msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"
16881 #~ msgid "Screen _name:"
16882 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16885 #~ msgstr "_Συγχώνευση"
16888 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16889 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16890 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16893 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
16894 #~ "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
16895 #~ "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
16896 #~ "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
16898 #~ msgid "_Screen name:"
16899 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16902 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16903 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16904 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16906 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
16907 #~ "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
16908 #~ "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"
16911 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16912 #~ "information about buddies in a users contact list."
16914 #~ "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την "
16915 #~ "εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών "