Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
[pidgin-git.git] / po / el.po
blob548e35ec531370c35cb5b543653049eae3b4b2f0
1 # Pidgin Greek (el) translation
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009.
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "Language: el\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
48 "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
49 "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
50 "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
51 "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
60 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
61 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "Σφάλμα"
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
100 msgid "New Account"
101 msgstr "Νέος λογαριασμός"
103 msgid "Protocol:"
104 msgstr "Πρωτόκολλο:"
106 msgid "Username:"
107 msgstr "Όνομα χρήστη:"
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Κωδικός:"
112 msgid "Alias:"
113 msgstr "Γνωστός ως:"
115 #. Register checkbox
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
119 #. Cancel button
120 #. Cancel
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Άκυρο"
124 #. Save button
125 #. Save
126 msgid "Save"
127 msgstr "Αποθήκευση"
129 #, c-format
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
136 #. Delete button
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Διαγραφή"
140 msgid "Accounts"
141 msgstr "Λογαριασμοί"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."
146 #. Add button
147 msgid "Add"
148 msgstr "Προσθήκη"
150 #. Modify button
151 msgid "Modify"
152 msgstr "Τροποποίηση"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
161 #, c-format
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Έγκριση φίλου;"
168 msgid "Authorize"
169 msgstr "Έγκριση"
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Άρνηση"
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Συνδεδεμένος: %d\n"
180 "Συνολικά: %d"
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Τελευταία θέαση: πριν %s"
194 msgid "Default"
195 msgstr "Προεπιλογή"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
212 msgid "Username"
213 msgstr "Όνομα χρήστη"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
218 #, fuzzy
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
222 msgid "Add in group"
223 msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
225 msgid "Account"
226 msgstr "Λογαριασμός"
228 msgid "Add Buddy"
229 msgstr "Προσθήκη φίλου"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
234 msgid "Chats"
235 msgstr "Συζητήσεις"
237 #. Extract their Name and put it in
238 msgid "Name"
239 msgstr "Όνομα"
241 msgid "Alias"
242 msgstr "Γνωστός ως"
244 msgid "Group"
245 msgstr "Ομάδα"
247 msgid "Auto-join"
248 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
250 msgid "Add Chat"
251 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
254 msgstr ""
255 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
256 "μενού."
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
261 msgid "You must give a name for the group to add."
262 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
264 msgid "Add Group"
265 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
267 msgid "Enter the name of the group"
268 msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
270 msgid "Edit Chat"
271 msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
276 msgid "Edit"
277 msgstr "Επεξεργασία"
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
282 msgid "Information"
283 msgstr "Πληροφορίες"
285 msgid "Retrieving..."
286 msgstr "Λήψη..."
288 msgid "Get Info"
289 msgstr "Πληροφορίες"
291 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
294 msgid "Send File"
295 msgstr "Αποστολή αρχείου"
297 msgid "Blocked"
298 msgstr "Αποκλεισμένος"
300 msgid "Show when offline"
301 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
303 #, c-format
304 msgid "Please enter the new name for %s"
305 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
307 msgid "Rename"
308 msgstr "Μετονομασία"
310 msgid "Set Alias"
311 msgstr "Γνωστός ως"
313 msgid "Enter empty string to reset the name."
314 msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
316 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
317 msgstr ""
318 "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
319 "στην επαφή"
321 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
322 msgstr ""
323 "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
324 "στην ομάδα"
326 #, c-format
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
331 msgid "Confirm Remove"
332 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
334 msgid "Remove"
335 msgstr "Αφαίρεση"
337 #. Buddy List
338 msgid "Buddy List"
339 msgstr "Λίστα φίλων"
341 msgid "Place tagged"
342 msgstr ""
344 msgid "Toggle Tag"
345 msgstr ""
347 msgid "View Log"
348 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
350 #. General
351 msgid "Nickname"
352 msgstr "Ψευδώνυμο"
354 #. Never know what those translations might end up like...
355 #. Idle stuff
356 msgid "Idle"
357 msgstr "Ανενεργός"
359 msgid "On Mobile"
360 msgstr "Με φορητή συσκευή"
362 msgid "New..."
363 msgstr "Νέο..."
365 msgid "Saved..."
366 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
368 msgid "Plugins"
369 msgstr "Πρόσθετα"
371 msgid "Block/Unblock"
372 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
374 msgid "Block"
375 msgstr "Αποκλεισμός"
377 msgid "Unblock"
378 msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
380 msgid ""
381 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
382 "Unblock."
383 msgstr ""
384 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
385 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
387 #. Not multiline
388 #. Not masked?
389 #. No hints?
390 msgid "OK"
391 msgstr "Εντάξει"
393 msgid "New Instant Message"
394 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
396 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
397 msgstr ""
398 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε "
399 "να στείλετε άμεσο μήνυμα."
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Κανάλι"
404 msgid "Join a Chat"
405 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
407 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
408 msgstr ""
409 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε."
411 msgid "Join"
412 msgstr "Συμμετοχή"
414 msgid ""
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
416 "view."
417 msgstr ""
418 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
419 "να προβάλλετε την καταγραφή του."
421 #. Create the "Options" frame.
422 msgid "Options"
423 msgstr "Επιλογές"
425 msgid "Send IM..."
426 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
428 msgid "Block/Unblock..."
429 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
431 msgid "Join Chat..."
432 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
434 msgid "View Log..."
435 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
437 msgid "View All Logs"
438 msgstr "Εμφάνιση όλων των καταγραφών"
440 msgid "Show"
441 msgstr "Εμφάνιση"
443 msgid "Empty groups"
444 msgstr "Κενές ομάδες"
446 msgid "Offline buddies"
447 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
449 msgid "Sort"
450 msgstr "Ταξινόμηση"
452 msgid "By Status"
453 msgstr "Ανά κατάσταση"
455 msgid "Alphabetically"
456 msgstr "Αλφαβητικά"
458 msgid "By Log Size"
459 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
461 msgid "Buddy"
462 msgstr "Φίλος"
464 msgid "Chat"
465 msgstr "Συζήτηση"
467 msgid "Grouping"
468 msgstr "Ομαδοποίηση"
470 msgid "Certificate Import"
471 msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
473 msgid "Specify a hostname"
474 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή"
476 msgid "Type the host name this certificate is for."
477 msgstr ""
478 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "File %s could not be imported.\n"
483 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
484 msgstr ""
485 "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n"
486 "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n"
488 msgid "Certificate Import Error"
489 msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
491 msgid "X.509 certificate import failed"
492 msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
494 msgid "Select a PEM certificate"
495 msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM"
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Export to file %s failed.\n"
500 "Check that you have write permission to the target path\n"
501 msgstr ""
502 "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n"
503 "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n"
505 msgid "Certificate Export Error"
506 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού"
508 msgid "X.509 certificate export failed"
509 msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
511 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
512 msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509"
514 #, c-format
515 msgid "Certificate for %s"
516 msgstr "Πιστοποιητικό για %s"
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Common name: %s\n"
521 "\n"
522 "SHA1 fingerprint:\n"
523 "%s"
524 msgstr ""
526 msgid "SSL Host Certificate"
527 msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL"
529 #, c-format
530 msgid "Really delete certificate for %s?"
531 msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;"
533 msgid "Confirm certificate delete"
534 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού"
536 msgid "Certificate Manager"
537 msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών"
539 msgid "Hostname"
540 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
542 msgid "Info"
543 msgstr "Πληροφορίες"
545 #. Close button
546 msgid "Close"
547 msgstr "Κλείσιμο"
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s)"
551 msgstr "%s (%s)"
553 #, c-format
554 msgid "%s disconnected."
555 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
562 "and re-enable the account."
563 msgstr ""
564 "%s\n"
565 "\n"
566 "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
567 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
569 msgid "Re-enable Account"
570 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
572 msgid "No such command."
573 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
575 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
576 msgstr ""
577 "Σφάλμα σύνταξης:  Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
579 msgid "Your command failed for an unknown reason."
580 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
582 msgid "That command only works in chats, not IMs."
583 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
585 msgid "That command only works in IMs, not chats."
586 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
588 msgid "That command doesn't work on this protocol."
589 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
591 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
592 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s -- %s)"
596 msgstr "%s (%s -- %s)"
598 #, c-format
599 msgid "%s [%s]"
600 msgstr "%s [%s]"
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "\n"
605 "%s is typing..."
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "%s πληκτρολογεί..."
610 msgid "You have left this chat."
611 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
613 msgid ""
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
616 msgstr ""
617 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη "
618 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
620 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
621 msgstr ""
622 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
623 "καταγράφονται."
625 msgid ""
626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
627 msgstr ""
628 "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
629 "καταγράφονται."
631 msgid "Send To"
632 msgstr "Αποστολή σε"
634 msgid "Conversation"
635 msgstr "Συνομιλία"
637 msgid "Clear Scrollback"
638 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
640 msgid "Show Timestamps"
641 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
643 msgid "Add Buddy Pounce..."
644 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
646 msgid "Invite..."
647 msgstr "Πρόσκληση..."
649 msgid "Enable Logging"
650 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
652 msgid "Enable Sounds"
653 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
655 #, fuzzy
656 msgid "You are not connected."
657 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
659 msgid "<AUTO-REPLY> "
660 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
662 #, c-format
663 msgid "List of %d user:\n"
664 msgid_plural "List of %d users:\n"
665 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
666 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
668 #, fuzzy
669 msgid "Supported debug options are: plugins version"
670 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι:  έκδοση"
672 msgid "No such command (in this context)."
673 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
675 msgid ""
676 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
677 "The following commands are available in this context:\n"
678 msgstr ""
679 "Χρησιμοποιείστε \"/help &lt;εντολή&gt;\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
680 "εντολή.\n"
681 "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
686 "classes."
687 msgstr ""
689 #, c-format
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
691 msgstr ""
692 "%s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα "
693 "χρώματα."
695 msgid ""
696 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
697 "command."
698 msgstr ""
699 "say &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
700 "εντολή."
702 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
703 msgstr ""
704 "me &lt;ενέργεια&gt;:  Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
705 "μια συζήτηση."
707 msgid ""
708 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
709 "conversation."
710 msgstr ""
711 "debug &lt;επιλογή&gt;:  Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
712 "τρέχουσα συνομιλία."
714 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
715 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
717 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
718 msgstr "help &lt;εντολή&gt;:  Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
720 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
721 msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
723 msgid "plugins: Show the plugins window."
724 msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
726 msgid "buddylist: Show the buddylist."
727 msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
729 msgid "accounts: Show the accounts window."
730 msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
732 msgid "debugwin: Show the debug window."
733 msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
735 msgid "prefs: Show the preference window."
736 msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
739 msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
741 msgid ""
742 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
744 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
745 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
747 msgstr ""
749 msgid "Unable to open file."
750 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
752 msgid "Debug Window"
753 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
755 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
756 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
757 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
759 msgid "Clear"
760 msgstr "Καθαρισμός"
762 msgid "Filter:"
763 msgstr "Φίλτρο:"
765 msgid "Pause"
766 msgstr "Παύση"
768 #, c-format
769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
771 msgstr[0] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχείο"
772 msgstr[1] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
774 #. Create the window.
775 msgid "File Transfers"
776 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
778 msgid "Progress"
779 msgstr "Πρόοδος"
781 msgid "Filename"
782 msgstr "Όνομα αρχείου"
784 msgid "Size"
785 msgstr "Μέγεθος"
787 msgid "Speed"
788 msgstr "Ταχύτητα"
790 msgid "Remaining"
791 msgstr "Απομένουν"
793 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
794 #. presence
795 msgid "Status"
796 msgstr "Κατάσταση"
798 msgid "Close this window when all transfers finish"
799 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
801 msgid "Clear finished transfers"
802 msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
804 msgid "Stop"
805 msgstr "Σταμάτημα"
807 msgid "Waiting for transfer to begin"
808 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
810 msgid "Cancelled"
811 msgstr "Ακυρώθηκε"
813 msgid "Failed"
814 msgstr "Απέτυχε"
816 #, c-format
817 msgid "%.2f KiB/s"
818 msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο"
820 msgid "Sent"
821 msgstr "Στάλθηκε"
823 msgid "Received"
824 msgstr "Λήφθηκε"
826 msgid "Finished"
827 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
829 #, c-format
830 msgid "The file was saved as %s."
831 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s."
833 msgid "Sending"
834 msgstr "Αποστολή"
836 msgid "Receiving"
837 msgstr "Λήψη"
839 #, c-format
840 msgid "Conversation in %s on %s"
841 msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s"
843 #, c-format
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s"
847 msgid "%B %Y"
848 msgstr "%B %Y"
850 msgid ""
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
855 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
857 msgid ""
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
862 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
864 msgid ""
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
866 msgstr ""
867 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
868 "όλων των συζητήσεων\"."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr "Συνομιλίες στο %s"
884 #, c-format
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "Συνομιλίες με %s"
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
891 msgid "System Log"
892 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
894 msgid "Calling..."
895 msgstr "Κλήση..."
897 msgid "Hangup"
898 msgstr ""
900 #. Number of actions
901 msgid "Accept"
902 msgstr "Αποδοχή"
904 msgid "Reject"
905 msgstr "Απόρριψη"
907 msgid "Call in progress."
908 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
910 msgid "The call has been terminated."
911 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
913 #, c-format
914 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
915 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
917 #, c-format
918 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
919 msgstr ""
920 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν "
921 "υποστηρίζεται."
923 msgid "You have rejected the call."
924 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
926 msgid "call: Make an audio call."
927 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
929 msgid "Emails"
930 msgstr "Emails"
932 msgid "You have mail!"
933 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
935 msgid "Sender"
936 msgstr "Αποστολέας"
938 msgid "Subject"
939 msgstr "Θέμα"
941 #, c-format
942 msgid "%s (%s) has %d new message."
943 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
944 msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
945 msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
947 msgid "New Mail"
948 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
950 #, c-format
951 msgid "Info for %s"
952 msgstr "Πληροφορίες για %s"
954 msgid "Buddy Information"
955 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
957 msgid "Continue"
958 msgstr "Συνέχεια"
960 msgid "IM"
961 msgstr "Μήνυμα"
963 msgid "Invite"
964 msgstr "Πρόσκληση"
966 msgid "(none)"
967 msgstr "(κανένα)"
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully.
972 msgid "URI"
973 msgstr "URI"
975 msgid "ERROR"
976 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
978 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου"
981 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n"
989 "Author: %s\n"
990 "Website: %s\n"
991 "Filename: %s\n"
992 msgstr ""
993 "Ονομασία: %s\n"
994 "Έκδοση: %s\n"
995 "Περιγραφή: %s\n"
996 "Συγγραφέας: %s\n"
997 "Ιστοσελίδα: %s\n"
998 "Όνομα αρχείου: %s\n"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
1003 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
1006 msgid "Error loading plugin"
1007 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου"
1009 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1010 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο."
1012 msgid ""
1013 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 msgstr ""
1015 "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να "
1016 "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος."
1018 msgid "Select plugin to install"
1019 msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση"
1021 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1022 msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
1024 msgid "Install Plugin..."
1025 msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..."
1027 msgid "Configure Plugin"
1028 msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
1030 #. copy the preferences to tmp values...
1031 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1032 #. (that should have been "effect," right?)
1033 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1034 #. Create the window
1035 msgid "Preferences"
1036 msgstr "Προτιμήσεις"
1038 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1039 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
1041 msgid "New Buddy Pounce"
1042 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
1044 msgid "Edit Buddy Pounce"
1045 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
1047 msgid "Pounce Who"
1048 msgstr "Εφόρμηση σε"
1050 #. Account:
1051 msgid "Account:"
1052 msgstr "Λογαριασμός:"
1054 msgid "Buddy name:"
1055 msgstr "Όνομα φίλου:"
1057 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1058 msgid "Pounce When Buddy..."
1059 msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
1061 msgid "Signs on"
1062 msgstr "Συνδέεται"
1064 msgid "Signs off"
1065 msgstr "Αποσυνδέεται"
1067 msgid "Goes away"
1068 msgstr "Γίνεται απών"
1070 msgid "Returns from away"
1071 msgstr "Επιστρέφει από απών"
1073 msgid "Becomes idle"
1074 msgstr "Γίνεται ανενεργός"
1076 msgid "Is no longer idle"
1077 msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός"
1079 msgid "Starts typing"
1080 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
1082 msgid "Pauses while typing"
1083 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
1085 msgid "Stops typing"
1086 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
1088 msgid "Sends a message"
1089 msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
1091 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Action"
1093 msgstr "Ενέργεια"
1095 msgid "Open an IM window"
1096 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
1098 msgid "Pop up a notification"
1099 msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
1101 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1104 msgid "Execute a command"
1105 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
1107 msgid "Play a sound"
1108 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
1110 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1111 msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
1113 msgid "Recurring"
1114 msgstr "Κατ' επανάληψη"
1116 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
1119 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό."
1122 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1123 msgstr ""
1124 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
1125 "εφόρμηση."
1127 #, c-format
1128 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1129 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
1131 msgid "Buddy Pounces"
1132 msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1140 msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"
1142 #, c-format
1143 msgid "%s has signed on (%s)"
1144 msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1148 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1152 msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1156 msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has signed off (%s)"
1160 msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has become idle (%s)"
1164 msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has gone away. (%s)"
1168 msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"
1170 #, c-format
1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1172 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1175 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1177 msgid "Based on keyboard use"
1178 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1180 msgid "From last sent message"
1181 msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
1183 msgid "Never"
1184 msgstr "Ποτέ"
1186 msgid "Show Idle Time"
1187 msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
1189 msgid "Show Offline Buddies"
1190 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
1192 msgid "Notify buddies when you are typing"
1193 msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
1195 msgid "Log format"
1196 msgstr "Μορφή καταγραφής"
1198 msgid "Log IMs"
1199 msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
1201 msgid "Log chats"
1202 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
1204 msgid "Log status change events"
1205 msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
1207 msgid "Report Idle time"
1208 msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός"
1210 msgid "Change status when idle"
1211 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός"
1213 msgid "Minutes before changing status"
1214 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1216 msgid "Change status to"
1217 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1219 msgid "Conversations"
1220 msgstr "Συνομιλίες"
1222 msgid "Logging"
1223 msgstr "Καταγραφή"
1225 msgid "You must fill all the required fields."
1226 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα απαιτούμενα πεδία."
1228 msgid "The required fields are underlined."
1229 msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα"
1231 msgid "Not implemented yet."
1232 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
1234 msgid "Save File..."
1235 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1237 msgid "Open File..."
1238 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1240 msgid "Choose Location..."
1241 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1244 msgstr ""
1245 "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία."
1247 msgid "Get"
1248 msgstr "Λήψη"
1250 #. Create the window.
1251 msgid "Room List"
1252 msgstr "Λίστα δωματίων"
1254 msgid "Buddy logs in"
1255 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
1257 msgid "Buddy logs out"
1258 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
1260 msgid "Message received"
1261 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
1263 msgid "Message received begins conversation"
1264 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
1266 msgid "Message sent"
1267 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
1269 msgid "Person enters chat"
1270 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
1272 msgid "Person leaves chat"
1273 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
1275 msgid "You talk in chat"
1276 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
1278 msgid "Others talk in chat"
1279 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
1281 msgid "Someone says your username in chat"
1282 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Attention received"
1286 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
1288 msgid "GStreamer Failure"
1289 msgstr "Αποτυχία GStreamer"
1291 msgid "GStreamer failed to initialize."
1292 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
1294 msgid "(default)"
1295 msgstr "(προεπιλογή)"
1297 msgid "Select Sound File ..."
1298 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
1300 msgid "Sound Preferences"
1301 msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
1303 msgid "Profiles"
1304 msgstr "Προφίλ"
1306 msgid "Automatic"
1307 msgstr "Αυτόματο"
1309 msgid "Console Beep"
1310 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
1312 msgid "Command"
1313 msgstr "Εντολή"
1315 msgid "No Sound"
1316 msgstr "Χωρίς ήχο"
1318 msgid "Sound Method"
1319 msgstr "Μέθοδος ήχου"
1321 msgid "Method: "
1322 msgstr "Μέθοδος: "
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Sound Command\n"
1327 "(%s for filename)"
1328 msgstr ""
1329 "Εντολή ήχου:\n"
1330 "(%s για όνομα αρχείου)"
1332 #. Sound options
1333 msgid "Sound Options"
1334 msgstr "Επιλογές ήχου"
1336 msgid "Sounds when conversation has focus"
1337 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη"
1339 msgid "Always"
1340 msgstr "Πάντα"
1342 msgid "Only when available"
1343 msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
1345 msgid "Only when not available"
1346 msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
1348 msgid "Volume(0-100):"
1349 msgstr "Ένταση(0-100):"
1351 #. Sound events
1352 msgid "Sound Events"
1353 msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
1355 msgid "Event"
1356 msgstr "Γεγονός"
1358 msgid "File"
1359 msgstr "Αρχείο"
1361 msgid "Test"
1362 msgstr "Δοκιμή"
1364 msgid "Reset"
1365 msgstr "Επαναφορά"
1367 msgid "Choose..."
1368 msgstr "Επιλογή..."
1370 #, c-format
1371 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1372 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
1374 msgid "Delete Status"
1375 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1377 msgid "Saved Statuses"
1378 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1380 #. title
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Τίτλος"
1384 msgid "Type"
1385 msgstr "Τύπος"
1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1388 #. PurpleStatusPrimitive
1389 #. id - use default
1390 #. name - use default
1391 #. saveable
1392 #. user_settable
1393 #. not independent
1394 #. Attributes - each status can have a message.
1395 msgid "Message"
1396 msgstr "Μήνυμα"
1398 #. Use
1399 msgid "Use"
1400 msgstr "Χρήση"
1402 msgid "Invalid title"
1403 msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
1405 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1406 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
1408 msgid "Duplicate title"
1409 msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
1411 msgid "Please enter a different title for the status."
1412 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
1414 msgid "Substatus"
1415 msgstr "Υποκατάσταση"
1417 msgid "Status:"
1418 msgstr "Κατάσταση:"
1420 msgid "Message:"
1421 msgstr "Μήνυμα:"
1423 msgid "Edit Status"
1424 msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
1426 msgid "Use different status for following accounts"
1427 msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
1429 #. Save & Use
1430 msgid "Save & Use"
1431 msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
1433 msgid "Certificates"
1434 msgstr "Πιστοποιητικά"
1436 msgid "Sounds"
1437 msgstr "Ήχοι"
1439 msgid "Statuses"
1440 msgstr "Καταστάσεις"
1442 msgid "Error loading the plugin."
1443 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."
1445 msgid "Couldn't find X display"
1446 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X"
1448 msgid "Couldn't find window"
1449 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου"
1451 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1452 msgstr ""
1453 "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με "
1454 "υποστήριξη X11."
1456 msgid "GntClipboard"
1457 msgstr "Πρόχειρο Gnt"
1459 msgid "Clipboard plugin"
1460 msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
1462 msgid ""
1463 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1464 "X, if possible."
1465 msgstr ""
1466 "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα "
1467 "στο X, αν αυτό είναι δυνατό."
1469 #, c-format
1470 msgid "%s just signed on"
1471 msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
1473 #, c-format
1474 msgid "%s just signed off"
1475 msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
1477 #, c-format
1478 msgid "%s sent you a message"
1479 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."
1481 #, c-format
1482 msgid "%s said your nick in %s"
1483 msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
1485 #, c-format
1486 msgid "%s sent a message in %s"
1487 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
1489 msgid "Buddy signs on/off"
1490 msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
1492 msgid "You receive an IM"
1493 msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
1495 msgid "Someone speaks in a chat"
1496 msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
1498 msgid "Someone says your name in a chat"
1499 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1501 msgid "Notify with a toaster when"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Beep too!"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1508 msgstr ""
1510 msgid "GntGf"
1511 msgstr "GntGf"
1513 msgid "Toaster plugin"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1518 msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
1520 msgid "History Plugin Requires Logging"
1521 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
1523 msgid ""
1524 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1525 "\n"
1526 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1527 "the same conversation type(s)."
1528 msgstr ""
1529 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
1530 "Καταγραφή.\n"
1531 "\n"
1532 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
1533 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
1535 msgid "GntHistory"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1539 msgstr ""
1540 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
1541 "συνομιλίες."
1543 msgid ""
1544 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1545 "conversation into the current conversation."
1546 msgstr ""
1547 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1548 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Fetching TinyURL..."
1554 msgstr ""
1556 #, c-format
1557 msgid "TinyURL for above: %s"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1561 msgstr ""
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1565 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1567 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1568 msgstr ""
1570 msgid "TinyURL"
1571 msgstr "TinyURL"
1573 msgid "TinyURL plugin"
1574 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1576 #, fuzzy
1577 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1578 msgstr ""
1579 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1580 "αντιγραφή"
1582 msgid "Online"
1583 msgstr "Συνδεδεμένος"
1585 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1586 msgid "Offline"
1587 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1589 msgid "Online Buddies"
1590 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
1592 msgid "Offline Buddies"
1593 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
1595 msgid "Online/Offline"
1596 msgstr "(Από)συνδεδεμένοι"
1598 msgid "Meebo"
1599 msgstr ""
1601 msgid "No Grouping"
1602 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
1604 msgid "Nested Subgroup"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1611 msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων."
1613 msgid "Lastlog"
1614 msgstr "Lastlog"
1616 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1617 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1618 msgstr ""
1620 msgid "GntLastlog"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Lastlog plugin."
1624 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1626 msgid "accounts"
1627 msgstr "λογαριασμοί"
1629 msgid "Password is required to sign on."
1630 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1632 #, c-format
1633 msgid "Enter password for %s (%s)"
1634 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
1636 msgid "Enter Password"
1637 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1639 msgid "Save password"
1640 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1642 #, c-format
1643 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1644 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
1646 msgid "Connection Error"
1647 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1649 msgid "New passwords do not match."
1650 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1652 msgid "Fill out all fields completely."
1653 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1655 msgid "Original password"
1656 msgstr "Παλιός κωδικός"
1658 msgid "New password"
1659 msgstr "Νέος κωδικός"
1661 msgid "New password (again)"
1662 msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
1664 #, c-format
1665 msgid "Change password for %s"
1666 msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
1668 msgid "Please enter your current password and your new password."
1669 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1671 #, c-format
1672 msgid "Change user information for %s"
1673 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
1675 msgid "Set User Info"
1676 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
1678 #, fuzzy
1679 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1680 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1682 #, fuzzy
1683 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1684 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1686 msgid "Unknown"
1687 msgstr "Άγνωστο"
1689 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1690 msgid "Buddies"
1691 msgstr "Φίλοι"
1693 msgid "buddy list"
1694 msgstr "λίστα φίλων"
1696 #, fuzzy
1697 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1698 msgstr ""
1699 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1700 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1702 msgid ""
1703 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1704 "currently trusted."
1705 msgstr ""
1707 msgid ""
1708 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1709 "are accurate."
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1715 "your computer's date and time are accurate."
1716 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1719 #, fuzzy
1720 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1721 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1723 msgid ""
1724 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1725 "validated."
1726 msgstr ""
1728 #, fuzzy
1729 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1730 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1732 #, fuzzy
1733 msgid "The certificate has been revoked."
1734 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
1736 #, fuzzy
1737 msgid "An unknown certificate error occurred."
1738 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
1740 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1741 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1743 #. Make messages
1744 #, c-format
1745 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1746 msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:"
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Common name: %s %s\n"
1751 "Fingerprint (SHA1): %s"
1752 msgstr ""
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "Single-use Certificate Verification"
1756 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά"
1758 #. Scheme name
1759 #. Pool name
1760 msgid "Certificate Authorities"
1761 msgstr ""
1763 #. Scheme name
1764 #. Pool name
1765 msgid "SSL Peers Cache"
1766 msgstr ""
1768 #. Make messages
1769 #, c-format
1770 msgid "Accept certificate for %s?"
1771 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1774 msgid "SSL Certificate Verification"
1775 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1777 msgid "_View Certificate..."
1778 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1782 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1784 #. TODO: Probably wrong.
1785 msgid "SSL Certificate Error"
1786 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Unable to validate certificate"
1790 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid ""
1794 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1795 "are not connecting to the service you believe you are."
1796 msgstr ""
1797 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από "
1798 "\"%s\".  Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία "
1799 "που νομίζετε ότι είστε."
1801 #. Make messages
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Common name: %s\n"
1805 "\n"
1806 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1807 "\n"
1808 "Activation date: %s\n"
1809 "Expiration date: %s\n"
1810 msgstr ""
1812 #. TODO: Find what the handle ought to be
1813 msgid "Certificate Information"
1814 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1816 #. show error to user
1817 msgid "Registration Error"
1818 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1820 msgid "Unregistration Error"
1821 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1823 #, c-format
1824 msgid "+++ %s signed on"
1825 msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
1827 #, c-format
1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1831 #. Undocumented
1832 #. Unknown error
1833 msgid "Unknown error"
1834 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1836 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1837 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to send message to %s."
1841 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
1843 msgid "The message is too large."
1844 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1846 msgid "Unable to send message."
1847 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1849 msgid "Send Message"
1850 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1852 msgid "_Send Message"
1853 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
1855 #, c-format
1856 msgid "%s entered the room."
1857 msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
1859 #, c-format
1860 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1861 msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1863 #, c-format
1864 msgid "You are now known as %s"
1865 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
1867 #, c-format
1868 msgid "%s is now known as %s"
1869 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1871 #, c-format
1872 msgid "%s left the room."
1873 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1875 #, c-format
1876 msgid "%s left the room (%s)."
1877 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1879 msgid "Invite to chat"
1880 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1882 #. Put our happy label in it.
1883 msgid ""
1884 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1885 "invite message."
1886 msgstr ""
1887 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1888 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get connection: %s"
1892 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης:  %s"
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get name: %s"
1896 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get serv name: %s"
1900 msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"
1902 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1903 msgstr ""
1905 msgid "No name"
1906 msgstr "Χωρίς όνομα"
1908 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1912 msgstr ""
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error resolving %s:\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
1920 "%s"
1922 #, c-format
1923 msgid "Error resolving %s: %d"
1924 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Error reading from resolver process:\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1932 #, c-format
1933 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1934 msgstr ""
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1938 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1940 #, c-format
1941 msgid "Thread creation failure: %s"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Unknown reason"
1945 msgstr "Άγνωστη αιτία"
1947 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1948 msgstr ""
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error reading %s: \n"
1953 "%s.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
1956 "%s.\n"
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error writing %s: \n"
1961 "%s.\n"
1962 msgstr ""
1963 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
1964 "%s.\n"
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Error accessing %s: \n"
1969 "%s.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
1972 "%s.\n"
1974 msgid "Directory is not writable."
1975 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1977 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1978 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
1980 msgid "Cannot send a directory."
1981 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1985 msgstr ""
1986 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
1987 "του.\n"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1993 #, c-format
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
1997 #, c-format
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
2001 #, c-format
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "A file is available for download from:\n"
2008 "Remote host: %s\n"
2009 "Remote port: %d"
2010 msgstr ""
2011 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
2012 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
2013 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
2015 #, c-format
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
2019 #, c-format
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
2023 #, c-format
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
2027 #, c-format
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
2031 #, c-format
2032 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2033 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
2035 #, c-format
2036 msgid "Transfer of file %s complete"
2037 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
2039 msgid "File transfer complete"
2040 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2044 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
2046 msgid "File transfer cancelled"
2047 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2051 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "%s cancelled the file transfer"
2055 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2057 #, c-format
2058 msgid "File transfer to %s failed."
2059 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2061 #, c-format
2062 msgid "File transfer from %s failed."
2063 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
2065 msgid "Run the command in a terminal"
2066 msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"
2068 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2069 msgstr ""
2070 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι "
2071 "ενεργοποιημένα."
2073 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2074 msgstr ""
2075 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι "
2076 "ενεργοποιημένα."
2078 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2079 msgstr ""
2080 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι "
2081 "ενεργοποιημένα."
2083 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2084 msgstr ""
2085 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι "
2086 "ενεργοποιημένα."
2088 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2089 msgstr ""
2090 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι "
2091 "ενεργοποιημένα."
2093 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2094 msgstr ""
2095 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι "
2096 "ενεργοποιημένα."
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr ""
2100 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι "
2101 "ενεργοποιημένα."
2103 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2104 msgstr ""
2105 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι "
2106 "ενεργοποιημένα."
2108 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2109 msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"
2111 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2112 msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"
2114 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2115 msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"
2117 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2118 msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"
2120 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2121 msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"
2123 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2124 msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"
2126 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2127 msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"
2129 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2130 msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"
2132 msgid ""
2133 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2134 "URLs."
2135 msgstr ""
2137 msgid ""
2138 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2139 "URLs."
2140 msgstr ""
2142 msgid ""
2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2144 "URLs."
2145 msgstr ""
2147 msgid ""
2148 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2149 "URLs."
2150 msgstr ""
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2157 msgid ""
2158 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2159 "URLs."
2160 msgstr ""
2162 msgid ""
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2164 "URLs."
2165 msgstr ""
2167 msgid ""
2168 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2169 "URLs."
2170 msgstr ""
2172 msgid ""
2173 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2174 "terminal."
2175 msgstr ""
2176 "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL "
2177 "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
2179 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2180 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"
2182 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2183 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"
2185 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2186 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"
2188 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2189 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"
2191 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2192 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"
2194 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2195 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"
2197 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2198 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"
2200 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2201 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"
2203 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2204 msgstr ""
2205 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
2207 msgid "HTML"
2208 msgstr "HTML"
2210 msgid "Plain text"
2211 msgstr "Σκέτο κείμενο"
2213 msgid "Old flat format"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Logging of this conversation failed."
2217 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
2219 msgid "XML"
2220 msgstr "XML"
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2225 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2226 msgstr ""
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
2228 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2233 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2234 msgstr ""
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
2236 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2238 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2239 msgstr ""
2240 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
2242 #, c-format
2243 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2244 msgstr ""
2245 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2247 #, c-format
2248 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2249 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2251 msgid ""
2252 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2253 "packages."
2254 msgstr ""
2256 msgid ""
2257 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2258 msgstr ""
2260 #, fuzzy
2261 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2262 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2264 msgid "Error with your microphone"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Error with your webcam"
2268 msgstr ""
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Conference error"
2272 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Error creating session: %s"
2276 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2278 #, c-format
2279 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2280 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2282 msgid "This plugin has not defined an ID."
2283 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2285 #, c-format
2286 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2291 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
2293 msgid ""
2294 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2295 msgstr ""
2296 "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες "
2297 "(list_icon, login και close)"
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2302 "again."
2303 msgstr ""
2304 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
2305 "και προσπαθήστε ξανά."
2307 msgid "Unable to load the plugin"
2308 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
2310 #, c-format
2311 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2312 msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2314 msgid "Unable to load your plugin."
2315 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
2317 #, c-format
2318 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2319 msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί."
2321 msgid "Autoaccept"
2322 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2324 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2325 msgstr ""
2326 "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
2328 #, c-format
2329 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2330 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
2332 msgid "Autoaccept complete"
2333 msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
2335 #, c-format
2336 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2337 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2339 msgid "Set Autoaccept Setting"
2340 msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
2342 msgid "_Save"
2343 msgstr "_Αποθήκευση"
2345 msgid "_Cancel"
2346 msgstr "_Άκυρο"
2348 msgid "Ask"
2349 msgstr "Ερώτηση"
2351 msgid "Auto Accept"
2352 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2354 msgid "Auto Reject"
2355 msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
2357 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2358 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
2360 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2361 msgid ""
2362 "Path to save the files in\n"
2363 "(Please provide the full path)"
2364 msgstr ""
2365 "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
2366 "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2371 "*not* on your buddy list:"
2372 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2374 msgid ""
2375 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2376 "(only when there's no conversation with the sender)"
2377 msgstr ""
2378 "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
2379 "αρχείου\n"
2380 "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
2382 msgid "Create a new directory for each user"
2383 msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη"
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Escape the filenames"
2387 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2389 msgid "Notes"
2390 msgstr "Σημειώσεις"
2392 msgid "Enter your notes below..."
2393 msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
2395 msgid "Edit Notes..."
2396 msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
2398 #. *< major version
2399 #. *< minor version
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "Buddy Notes"
2407 msgstr "Σημειώσεις φίλων"
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 msgid "Store notes on particular buddies."
2412 msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
2414 #. *< summary
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2416 msgstr ""
2417 "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
2418 "της λίστας φίλων σας."
2420 #. *< type
2421 #. *< ui_requirement
2422 #. *< flags
2423 #. *< dependencies
2424 #. *< priority
2425 #. *< id
2426 msgid "Cipher Test"
2427 msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
2429 #. *< name
2430 #. *< version
2431 #. *  summary
2432 #. *  description
2433 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2434 msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
2436 #. *< type
2437 #. *< ui_requirement
2438 #. *< flags
2439 #. *< dependencies
2440 #. *< priority
2441 #. *< id
2442 msgid "DBus Example"
2443 msgstr "Παράδειγμα DBus"
2445 #. *< name
2446 #. *< version
2447 #. *  summary
2448 #. *  description
2449 msgid "DBus Plugin Example"
2450 msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
2452 #. *< type
2453 #. *< ui_requirement
2454 #. *< flags
2455 #. *< dependencies
2456 #. *< priority
2457 #. *< id
2458 msgid "File Control"
2459 msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
2461 #. *< name
2462 #. *< version
2463 #. *  summary
2464 #. *  description
2465 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2466 msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
2468 msgid "Minutes"
2469 msgstr "Λεπτά"
2471 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2472 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2473 msgid "I'dle Mak'er"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Set Account Idle Time"
2477 msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"
2479 msgid "_Set"
2480 msgstr "_Ορισμός"
2482 msgid "None of your accounts are idle."
2483 msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."
2485 msgid "Unset Account Idle Time"
2486 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
2488 msgid "_Unset"
2489 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2491 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2492 msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"
2494 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2495 msgstr ""
2496 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
2497 "λογαριασμούς"
2499 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2500 msgstr ""
2501 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
2502 "ανενεργός"
2504 #. *< type
2505 #. *< ui_requirement
2506 #. *< flags
2507 #. *< dependencies
2508 #. *< priority
2509 #. *< id
2510 msgid "IPC Test Client"
2511 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
2513 #. *< name
2514 #. *< version
2515 #. *  summary
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2517 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
2519 #. *  description
2520 msgid ""
2521 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2522 "calls the commands registered."
2523 msgstr ""
2524 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
2525 "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
2527 #. *< type
2528 #. *< ui_requirement
2529 #. *< flags
2530 #. *< dependencies
2531 #. *< priority
2532 #. *< id
2533 msgid "IPC Test Server"
2534 msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
2536 #. *< name
2537 #. *< version
2538 #. *  summary
2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2540 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
2542 #. *  description
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2544 msgstr ""
2545 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
2546 "εντολές IPC."
2548 msgid "Hide Joins/Parts"
2549 msgstr ""
2551 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2552 msgid "For rooms with more than this many people"
2553 msgstr ""
2555 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2559 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2561 #. *< type
2562 #. *< ui_requirement
2563 #. *< flags
2564 #. *< dependencies
2565 #. *< priority
2566 #. *< id
2567 msgid "Join/Part Hiding"
2568 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης"
2570 #. *< name
2571 #. *< version
2572 #. *  summary
2573 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2574 msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης."
2576 #. *  description
2577 msgid ""
2578 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2579 "actively taking part in a conversation."
2580 msgstr ""
2581 "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, "
2582 "εκτός από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση."
2584 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2585 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2586 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2587 #. * not a real timezone.
2588 msgid "(UTC)"
2589 msgstr "(UTC)"
2591 msgid "User is offline."
2592 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
2594 msgid "Auto-response sent:"
2595 msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"
2597 #, c-format
2598 msgid "%s has signed off."
2599 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
2601 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2602 msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
2604 msgid "You were disconnected from the server."
2605 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
2607 msgid ""
2608 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2609 "logged in."
2610 msgstr ""
2611 "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
2613 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2614 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
2616 msgid "Message could not be sent."
2617 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
2619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2620 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2621 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2622 msgid "Adium"
2623 msgstr "Adium"
2625 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2626 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2627 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2628 msgid "Fire"
2629 msgstr "Fire"
2631 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2632 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2633 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2634 msgid "Messenger Plus!"
2635 msgstr "Messenger Plus!"
2637 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2638 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2639 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2640 msgid "QIP"
2641 msgstr "QIP"
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2645 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2646 msgid "MSN Messenger"
2647 msgstr "MSN Messenger"
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2651 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2652 msgid "Trillian"
2653 msgstr "Trillian"
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2657 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2658 msgid "aMSN"
2659 msgstr "aMSN"
2661 #. Add general preferences.
2662 msgid "General Log Reading Configuration"
2663 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
2665 msgid "Fast size calculations"
2666 msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
2668 msgid "Use name heuristics"
2669 msgstr ""
2671 #. Add Log Directory preferences.
2672 msgid "Log Directory"
2673 msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
2675 #. *< type
2676 #. *< ui_requirement
2677 #. *< flags
2678 #. *< dependencies
2679 #. *< priority
2680 #. *< id
2681 msgid "Log Reader"
2682 msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
2684 #. *< name
2685 #. *< version
2686 #. * summary
2687 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2688 msgstr ""
2689 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2690 "καταγραφών."
2692 #. * description
2693 msgid ""
2694 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2695 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2696 "\n"
2697 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2698 "at your own risk!"
2699 msgstr ""
2700 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2701 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2702 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2703 "\n"
2704 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2705 "καταρρέει συχνά.  Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2707 msgid "Mono Plugin Loader"
2708 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2710 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2711 msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
2713 msgid "Add new line in IMs"
2714 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα"
2716 msgid "Add new line in Chats"
2717 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις"
2719 #. *< magic
2720 #. *< major version
2721 #. *< minor version
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "New Line"
2729 msgstr "Νέα γραμμή"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2734 msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
2736 #. *< summary
2737 msgid ""
2738 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2739 "the username in the conversation window."
2740 msgstr ""
2741 "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
2742 "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας."
2744 msgid "Offline Message Emulation"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2748 msgstr ""
2749 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2750 "εφόρμηση."
2752 msgid ""
2753 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2754 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2755 msgstr ""
2756 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2757 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2762 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2763 msgstr ""
2764 "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
2765 "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
2766 "\"%s\";"
2768 msgid "Offline Message"
2769 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
2771 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2772 msgstr ""
2773 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
2774 "'Εφορμήσεις φίλων'"
2776 msgid "Yes"
2777 msgstr "Ναι"
2779 msgid "No"
2780 msgstr "Όχι"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2788 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "One Time Password Support"
2798 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2800 #. *< name
2801 #. *< version
2802 #. *  summary
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2806 #. *  description
2807 msgid ""
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2811 msgstr ""
2812 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2813 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2814 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού"
2816 #. *< type
2817 #. *< ui_requirement
2818 #. *< flags
2819 #. *< dependencies
2820 #. *< priority
2821 #. *< id
2822 msgid "Perl Plugin Loader"
2823 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
2825 #. *< name
2826 #. *< version
2827 #. *< summary
2828 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2829 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
2831 msgid "Psychic Mode"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2835 msgstr ""
2837 msgid ""
2838 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2839 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2840 msgstr ""
2841 "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
2842 "μηνύματα.  Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!"
2844 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2845 msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
2847 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2848 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
2850 msgid "Disable when away"
2851 msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
2853 msgid "Display notification message in conversations"
2854 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
2856 msgid "Raise psychic conversations"
2857 msgstr ""
2859 #. *< type
2860 #. *< ui_requirement
2861 #. *< flags
2862 #. *< dependencies
2863 #. *< priority
2864 #. *< id
2865 msgid "Signals Test"
2866 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
2868 #. *< name
2869 #. *< version
2870 #. *  summary
2871 #. *  description
2872 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2873 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
2875 #. *< type
2876 #. *< ui_requirement
2877 #. *< flags
2878 #. *< dependencies
2879 #. *< priority
2880 #. *< id
2881 msgid "Simple Plugin"
2882 msgstr "Απλό πρόσθετο"
2884 #. *< name
2885 #. *< version
2886 #. *  summary
2887 #. *  description
2888 msgid "Tests to see that most things are working."
2889 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
2891 #. Scheme name
2892 msgid "X.509 Certificates"
2893 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
2895 #. *< type
2896 #. *< ui_requirement
2897 #. *< flags
2898 #. *< dependencies
2899 #. *< priority
2900 #. *< id
2901 msgid "GNUTLS"
2902 msgstr "GNUTLS"
2904 #. *< name
2905 #. *< version
2906 #. *  summary
2907 #. *  description
2908 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2909 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
2911 #. *< type
2912 #. *< ui_requirement
2913 #. *< flags
2914 #. *< dependencies
2915 #. *< priority
2916 #. *< id
2917 msgid "NSS"
2918 msgstr "NSS"
2920 #. *< name
2921 #. *< version
2922 #. *  summary
2923 #. *  description
2924 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2925 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
2927 #. *< type
2928 #. *< ui_requirement
2929 #. *< flags
2930 #. *< dependencies
2931 #. *< priority
2932 #. *< id
2933 msgid "SSL"
2934 msgstr "SSL"
2936 #. *< name
2937 #. *< version
2938 #. *  summary
2939 #. *  description
2940 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2941 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is no longer away."
2945 msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."
2947 #, c-format
2948 msgid "%s has gone away."
2949 msgstr "%s απουσιάζει."
2951 #, c-format
2952 msgid "%s has become idle."
2953 msgstr "%s είναι ανενεργός."
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is no longer idle."
2957 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."
2959 #, c-format
2960 msgid "%s has signed on."
2961 msgstr "%s συνδέθηκε."
2963 msgid "Notify When"
2964 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
2966 msgid "Buddy Goes _Away"
2967 msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"
2969 msgid "Buddy Goes _Idle"
2970 msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"
2972 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2973 msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
2975 #. *< type
2976 #. *< ui_requirement
2977 #. *< flags
2978 #. *< dependencies
2979 #. *< priority
2980 #. *< id
2981 msgid "Buddy State Notification"
2982 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
2984 #. *< name
2985 #. *< version
2986 #. *  summary
2987 #. *  description
2988 msgid ""
2989 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2990 "idle."
2991 msgstr ""
2992 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
2993 "από απών ή ανενεργός."
2995 msgid "Tcl Plugin Loader"
2996 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
2998 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2999 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
3001 msgid ""
3002 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3003 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3004 msgstr ""
3005 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
3006 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
3007 "activestate.com\n"
3009 msgid ""
3010 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3011 "im/BonjourWindows for more information."
3012 msgstr ""
3013 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
3014 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
3016 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3017 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
3019 msgid ""
3020 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3021 msgstr ""
3022 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS.  Είναι σε "
3023 "λειτουργία;"
3025 msgid "First name"
3026 msgstr "Όνομα"
3028 msgid "Last name"
3029 msgstr "Επώνυμο"
3031 #. email
3032 msgid "Email"
3033 msgstr "Email"
3035 msgid "AIM Account"
3036 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3038 msgid "XMPP Account"
3039 msgstr "Λογαριασμός XMPP"
3041 #. *< type
3042 #. *< ui_requirement
3043 #. *< flags
3044 #. *< dependencies
3045 #. *< priority
3046 #. *< id
3047 #. *< name
3048 #. *< version
3049 #. *  summary
3050 #. *  description
3051 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3052 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
3054 msgid "Purple Person"
3055 msgstr ""
3057 #. Creating the options for the protocol
3058 msgid "Local Port"
3059 msgstr "Τοπική θύρα"
3061 msgid "Bonjour"
3062 msgstr "Bonjour"
3064 #, c-format
3065 msgid "%s has closed the conversation."
3066 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
3068 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3069 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
3071 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3072 msgstr ""
3074 msgid "Invalid proxy settings"
3075 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
3077 msgid ""
3078 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3079 "invalid."
3080 msgstr ""
3081 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
3082 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
3084 msgid "Token Error"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Save Buddylist..."
3091 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3093 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3094 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
3096 msgid "Buddylist saved successfully!"
3097 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
3099 #, c-format
3100 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3101 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s"
3103 msgid "Couldn't load buddylist"
3104 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
3106 msgid "Load Buddylist..."
3107 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
3109 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3110 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
3112 msgid "Save buddylist..."
3113 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3115 msgid "Load buddylist from file..."
3116 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3118 msgid "You must fill in all registration fields"
3119 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής"
3121 msgid "Passwords do not match"
3122 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
3124 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3125 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
3127 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3128 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3130 msgid "Registration completed successfully!"
3131 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
3133 msgid "Password"
3134 msgstr "Κωδικός"
3136 msgid "Password (again)"
3137 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3139 msgid "Enter captcha text"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Captcha"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3146 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3148 msgid "Please, fill in the following fields"
3149 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3151 msgid "City"
3152 msgstr "Πόλη"
3154 msgid "Year of birth"
3155 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3157 #. gender
3158 msgid "Gender"
3159 msgstr "Φύλο"
3161 msgid "Male or female"
3162 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3164 #. 0
3165 msgid "Male"
3166 msgstr "Άντρας"
3168 msgid "Female"
3169 msgstr "Γυναίκα"
3171 msgid "Only online"
3172 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3174 msgid "Find buddies"
3175 msgstr "Εύρεση φίλων"
3177 msgid "Please, enter your search criteria below"
3178 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3180 msgid "Fill in the fields."
3181 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3183 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3184 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3186 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3187 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3190 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3192 msgid "Password was changed successfully!"
3193 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3195 msgid "Current password"
3196 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3198 msgid "Password (retype)"
3199 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3201 msgid "Enter current token"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Current token"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3208 msgstr ""
3209 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
3211 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3212 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Show status to:"
3216 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
3218 msgid "All people"
3219 msgstr ""
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Only buddies"
3223 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Change status broadcasting"
3227 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Please, select who can see your status"
3231 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
3233 #, c-format
3234 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3235 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3237 msgid "Add to chat..."
3238 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3240 #. 0
3241 #. Global
3242 msgid "Available"
3243 msgstr "Διαθέσιμος"
3245 #. 2
3246 msgid "Chatty"
3247 msgstr "Ομιλητικός"
3249 #. 3
3250 msgid "Do Not Disturb"
3251 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3253 #. 1
3254 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3255 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3256 #. Away stuff
3257 msgid "Away"
3258 msgstr "Απών"
3260 msgid "UIN"
3261 msgstr "UIN"
3263 #. first name
3264 #. optional information
3265 msgid "First Name"
3266 msgstr "Όνομα"
3268 msgid "Birth Year"
3269 msgstr "Χρονιά γέννησης"
3271 msgid "Unable to display the search results."
3272 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
3274 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3275 msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3280 msgid "No matching users found"
3281 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3283 msgid "There are no users matching your search criteria."
3284 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3286 msgid "Unable to read from socket"
3287 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3289 msgid "Buddy list downloaded"
3290 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
3292 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3293 msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."
3295 msgid "Buddy list uploaded"
3296 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
3298 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3299 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
3301 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3302 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3303 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3304 msgid "Connected"
3305 msgstr "Συνδέθηκε"
3307 msgid "Connection failed"
3308 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3310 msgid "Add to chat"
3311 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3313 msgid "Chat _name:"
3314 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3318 msgstr ""
3320 #. 1. connect to server
3321 #. connect to the server
3322 msgid "Connecting"
3323 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3325 msgid "Chat error"
3326 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3328 msgid "This chat name is already in use"
3329 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3331 msgid "Not connected to the server"
3332 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3334 msgid "Find buddies..."
3335 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3337 msgid "Change password..."
3338 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
3340 msgid "Upload buddylist to Server"
3341 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
3343 msgid "Download buddylist from Server"
3344 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3346 msgid "Delete buddylist from Server"
3347 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3349 msgid "Save buddylist to file..."
3350 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
3352 #. magic
3353 #. major_version
3354 #. minor_version
3355 #. plugin type
3356 #. ui_requirement
3357 #. flags
3358 #. dependencies
3359 #. priority
3360 #. id
3361 #. name
3362 #. version
3363 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3364 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
3366 #. summary
3367 msgid "Polish popular IM"
3368 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3370 msgid "Gadu-Gadu User"
3371 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3373 msgid "GG server"
3374 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Don't use encryption"
3378 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Use encryption if available"
3382 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
3384 #. TODO
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Require encryption"
3387 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Connection security"
3391 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
3393 #, c-format
3394 msgid "Unknown command: %s"
3395 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3397 #, c-format
3398 msgid "current topic is: %s"
3399 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
3401 msgid "No topic is set"
3402 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3404 msgid "File Transfer Failed"
3405 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3407 msgid "Unable to open a listening port."
3408 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3410 msgid "Error displaying MOTD"
3411 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3413 msgid "No MOTD available"
3414 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
3416 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3417 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
3419 #, c-format
3420 msgid "MOTD for %s"
3421 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3424 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3425 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3426 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3428 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3429 #, c-format
3430 msgid "Lost connection with server: %s"
3431 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3433 msgid "View MOTD"
3434 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3436 msgid "_Channel:"
3437 msgstr "_Κανάλι:"
3439 msgid "_Password:"
3440 msgstr "_Κωδικός:"
3442 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3443 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3445 msgid "SSL support unavailable"
3446 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3448 msgid "Unable to connect"
3449 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3451 #. this is a regular connect, error out
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to connect: %s"
3454 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3456 #, c-format
3457 msgid "Server closed the connection"
3458 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3460 msgid "Users"
3461 msgstr "Χρήστες"
3463 msgid "Topic"
3464 msgstr "Θέμα συζήτησης"
3466 #. *< type
3467 #. *< ui_requirement
3468 #. *< flags
3469 #. *< dependencies
3470 #. *< priority
3471 #. *< id
3472 #. *< name
3473 #. *< version
3474 msgid "IRC Protocol Plugin"
3475 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
3477 #. *  summary
3478 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3479 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
3481 #. host to connect to
3482 msgid "Server"
3483 msgstr "Εξυπηρετητής"
3485 #. port to connect to
3486 msgid "Port"
3487 msgstr "Θύρα"
3489 msgid "Encodings"
3490 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
3492 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3493 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
3495 msgid "Real name"
3496 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3499 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3500 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3502 msgid "Use SSL"
3503 msgstr "Χρήση SSL"
3505 msgid "Bad mode"
3506 msgstr "Κακή κατάσταση"
3508 #, c-format
3509 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3510 msgstr "Αποκλεισμός του %s από %s, ορίστηκε πριν %s"
3512 #, c-format
3513 msgid "Ban on %s"
3514 msgstr "Αποκλεισμός του %s"
3516 msgid "End of ban list"
3517 msgstr "Τέλος λίστας αποκλεισμών"
3519 #, c-format
3520 msgid "You are banned from %s."
3521 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
3523 msgid "Banned"
3524 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3528 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
3530 msgid " <i>(ircop)</i>"
3531 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3533 msgid " <i>(identified)</i>"
3534 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
3536 msgid "Nick"
3537 msgstr "Ψευδώνυμο"
3539 msgid "Currently on"
3540 msgstr "Παρών στα"
3542 msgid "Idle for"
3543 msgstr "Ανενεργός για"
3545 msgid "Online since"
3546 msgstr "Συνδεδεμένος από"
3548 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3549 msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
3551 msgid "Glorious"
3552 msgstr "Χαρούμενος"
3554 #, c-format
3555 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3556 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
3558 #, c-format
3559 msgid "%s has cleared the topic."
3560 msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
3562 #, c-format
3563 msgid "The topic for %s is: %s"
3564 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
3566 #, c-format
3567 msgid "Unknown message '%s'"
3568 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
3570 msgid "Unknown message"
3571 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
3573 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3574 msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
3576 #, c-format
3577 msgid "Users on %s: %s"
3578 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
3580 msgid "Time Response"
3581 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
3583 msgid "The IRC server's local time is:"
3584 msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
3586 msgid "No such channel"
3587 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3589 #. does this happen?
3590 msgid "no such channel"
3591 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3593 msgid "User is not logged in"
3594 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
3596 msgid "No such nick or channel"
3597 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
3599 msgid "Could not send"
3600 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
3602 #, c-format
3603 msgid "Joining %s requires an invitation."
3604 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
3606 msgid "Invitation only"
3607 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
3609 #, c-format
3610 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3611 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
3613 #. Remove user from channel
3614 #, c-format
3615 msgid "Kicked by %s (%s)"
3616 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
3618 #, c-format
3619 msgid "mode (%s %s) by %s"
3620 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
3622 msgid "Invalid nickname"
3623 msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
3625 msgid ""
3626 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3627 "invalid characters."
3628 msgstr ""
3629 "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς να "
3630 "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3632 msgid ""
3633 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3634 "invalid characters."
3635 msgstr ""
3636 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς "
3637 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3639 #. We only want to do the following dance if the connection
3640 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3641 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3642 #, c-format
3643 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3644 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3646 msgid "Nickname in use"
3647 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3649 msgid "Cannot change nick"
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3652 msgid "Could not change nick"
3653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3655 #, c-format
3656 msgid "You have parted the channel%s%s"
3657 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
3659 msgid "Error: invalid PONG from server"
3660 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
3662 #, c-format
3663 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3664 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση:  %lu δευτερόλεπτα"
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3668 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
3670 msgid "Cannot join channel"
3671 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
3673 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3674 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
3676 #, c-format
3677 msgid "Wallops from %s"
3678 msgstr "Wallops από %s"
3680 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3681 msgstr "action &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μίας ενέργειας."
3683 #, fuzzy
3684 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3685 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3687 msgid ""
3688 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3689 "away."
3690 msgstr ""
3691 "away [μήνυμα]:  Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
3692 "επιστροφή από απουσία."
3694 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3695 msgstr ""
3697 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3698 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3700 msgid ""
3701 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3702 "someone. You must be a channel operator to do this."
3703 msgstr ""
3704 "deop &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
3705 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3707 msgid ""
3708 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3709 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3710 "must be a channel operator to do this."
3711 msgstr ""
3712 "devoice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
3713 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
3714 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3716 msgid ""
3717 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3718 "channel, or the current channel."
3719 msgstr ""
3720 "invite &lt;ψευδώνυμο&gt; [δωμάτιο]:  Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
3721 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
3723 msgid ""
3724 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3725 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3726 msgstr ""
3727 "j &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  Εισάγετε "
3728 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
3729 "χρειάζεται."
3731 msgid ""
3732 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3733 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3734 msgstr ""
3735 "join &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  "
3736 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
3737 "καθένα αν χρειάζεται."
3739 msgid ""
3740 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3741 "channel operator to do this."
3742 msgstr ""
3743 "kick &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
3744 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3746 msgid ""
3747 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3748 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3749 msgstr ""
3750 "list:  Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
3751 "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
3753 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3754 msgstr "me &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μιας ενέργειας."
3756 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3757 msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
3759 msgid ""
3760 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3761 "or user mode."
3762 msgstr ""
3763 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;όνομα|κανάλι&gt;:  Ορίστε ή σβήστε "
3764 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
3766 msgid ""
3767 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3768 "opposed to a channel)."
3769 msgstr ""
3770 "msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3771 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3773 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3774 msgstr "names [κανάλι]:  Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
3776 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3777 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
3779 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3780 msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
3782 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3783 msgstr "notice &lt;στόχος&lt;:  Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι."
3785 msgid ""
3786 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3787 "must be a channel operator to do this."
3788 msgstr ""
3789 "op &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
3790 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3792 msgid ""
3793 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3794 "can't use it."
3795 msgstr ""
3796 "operwall &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3797 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3799 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3800 msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
3802 msgid ""
3803 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3804 "with an optional message."
3805 msgstr ""
3806 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]:  Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
3807 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3809 msgid ""
3810 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3811 "has."
3812 msgstr ""
3813 "ping [όνομα]:  Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
3814 "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
3816 msgid ""
3817 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3818 "opposed to a channel)."
3819 msgstr ""
3820 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3821 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3823 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3824 msgstr ""
3825 "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3827 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3828 msgstr "quote [...]:  Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
3830 msgid ""
3831 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3832 "channel operator to do this."
3833 msgstr ""
3834 "remove &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
3835 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3837 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3838 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
3840 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3841 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
3843 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3844 msgstr ""
3845 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
3846 "του χρήστη."
3848 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3849 msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
3851 msgid ""
3852 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3853 "must be a channel operator to do this."
3854 msgstr ""
3855 "voice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
3856 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3858 msgid ""
3859 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3860 "use it."
3861 msgstr ""
3862 "wallops &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3863 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3865 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3866 msgstr "whois [εξυπηρετητής] &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Λήψη πληροφοριών χρήστη."
3868 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3869 msgstr ""
3870 "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
3872 #, c-format
3873 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3874 msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
3876 msgid "PONG"
3877 msgstr "PONG"
3879 msgid "CTCP PING reply"
3880 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
3882 msgid "Disconnected."
3883 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
3885 msgid "Unknown Error"
3886 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3888 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3889 msgstr ""
3891 msgid "execute"
3892 msgstr "εκτέλεση"
3894 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3895 msgstr ""
3896 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3897 "ροής"
3899 #. This happens when the server sends back jibberish
3900 #. * in the "additional data with success" case.
3901 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3903 msgid "Invalid response from server"
3904 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3906 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3907 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3912 "this and continue authentication?"
3913 msgstr ""
3914 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3915 "σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3917 msgid "Plaintext Authentication"
3918 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3920 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3921 msgstr ""
3922 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3924 msgid "Invalid challenge from server"
3925 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3927 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3928 msgstr ""
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3932 msgstr ""
3933 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3934 "ροής"
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3939 "Allow this and continue authentication?"
3940 msgstr ""
3941 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3942 "σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3944 msgid "SASL authentication failed"
3945 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL"
3947 #, c-format
3948 msgid "SASL error: %s"
3949 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Invalid Encoding"
3953 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Unsupported Extension"
3957 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
3959 msgid ""
3960 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3961 "attack"
3962 msgstr ""
3964 msgid ""
3965 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3966 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3967 msgstr ""
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Server does not support channel binding"
3971 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Unsupported channel binding method"
3975 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
3977 msgid "User not found"
3978 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Invalid Username Encoding"
3982 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3984 msgid "Resource Constraint"
3985 msgstr "Περιορισμός πόρων"
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Unable to canonicalize username"
3989 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Unable to canonicalize password"
3993 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Malicious challenge from server"
3997 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Unexpected response from server"
4001 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
4003 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4004 msgstr ""
4006 msgid "No session ID given"
4007 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
4009 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4010 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
4012 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4013 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
4015 #, c-format
4016 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4017 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
4019 msgid "Unable to establish SSL connection"
4020 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
4022 msgid "Full Name"
4023 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
4025 msgid "Family Name"
4026 msgstr "Επώνυμο"
4028 msgid "Given Name"
4029 msgstr "Όνομα"
4031 msgid "URL"
4032 msgstr "URL"
4034 msgid "Street Address"
4035 msgstr "Διεύθυνση"
4038 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4039 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4040 #. * EXTADR.
4042 msgid "Extended Address"
4043 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
4045 msgid "Locality"
4046 msgstr "Συνοικία"
4048 msgid "Region"
4049 msgstr "Περιοχή"
4051 msgid "Postal Code"
4052 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4054 msgid "Country"
4055 msgstr "Χώρα"
4057 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4058 #. * out of spec
4059 msgid "Telephone"
4060 msgstr "Τηλέφωνο"
4062 msgid "Organization Name"
4063 msgstr "Όνομα οργανισμού"
4065 msgid "Organization Unit"
4066 msgstr "Τμήμα"
4068 msgid "Job Title"
4069 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4071 msgid "Role"
4072 msgstr "Ρόλος"
4074 #. birthday
4075 #. birthday (required)
4076 msgid "Birthday"
4077 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4079 msgid "Description"
4080 msgstr "Περιγραφή"
4082 msgid "Edit XMPP vCard"
4083 msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
4085 msgid ""
4086 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4087 "comfortable."
4088 msgstr ""
4089 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
4090 "τις οποίες θέλετε."
4092 msgid "Client"
4093 msgstr "Πελάτης"
4095 msgid "Operating System"
4096 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
4098 msgid "Local Time"
4099 msgstr "Τοπική ώρα"
4101 msgid "Priority"
4102 msgstr "Προτεραιότητα"
4104 msgid "Resource"
4105 msgstr "Πηγή"
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Uptime"
4109 msgstr "Ενημέρωση"
4111 msgid "Logged Off"
4112 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4114 #, c-format
4115 msgid "%s ago"
4116 msgstr ""
4118 msgid "Middle Name"
4119 msgstr "Πατρώνυμο"
4121 msgid "Address"
4122 msgstr "Διεύθυνση"
4124 msgid "P.O. Box"
4125 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
4127 msgid "Photo"
4128 msgstr "Φωτογραφία"
4130 msgid "Logo"
4131 msgstr "Λογότυπο"
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4136 "continue?"
4137 msgstr ""
4138 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
4140 msgid "Cancel Presence Notification"
4141 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
4143 msgid "Un-hide From"
4144 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
4146 msgid "Temporarily Hide From"
4147 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
4149 msgid "(Re-)Request authorization"
4150 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
4152 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4153 #. removed?
4154 msgid "Unsubscribe"
4155 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
4157 msgid "Initiate _Chat"
4158 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4160 msgid "Log In"
4161 msgstr "Σύνδεση"
4163 msgid "Log Out"
4164 msgstr "Αποσύνδεση"
4166 msgid "JID"
4167 msgstr "JID"
4169 #. last name
4170 msgid "Last Name"
4171 msgstr "Επώνυμο"
4173 msgid "The following are the results of your search"
4174 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4176 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4177 msgid ""
4178 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4179 "Each field supports wild card searches (%)"
4180 msgstr ""
4182 msgid "Directory Query Failed"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Could not query the directory server."
4186 msgstr ""
4188 #. Try to translate the message (see static message
4189 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4190 #, c-format
4191 msgid "Server Instructions: %s"
4192 msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
4194 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4195 msgstr ""
4196 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
4197 "ταιριάζουν."
4199 msgid "Email Address"
4200 msgstr "Διεύθυνση email"
4202 msgid "Search for XMPP users"
4203 msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
4205 #. "Search"
4206 msgid "Search"
4207 msgstr "Αναζήτηση"
4209 msgid "Invalid Directory"
4210 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
4212 msgid "Enter a User Directory"
4213 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
4215 msgid "Select a user directory to search"
4216 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
4218 msgid "Search Directory"
4219 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
4221 msgid "_Room:"
4222 msgstr "_Δωμάτιο:"
4224 msgid "_Server:"
4225 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4227 msgid "_Handle:"
4228 msgstr ""
4230 #, c-format
4231 msgid "%s is not a valid room name"
4232 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
4234 msgid "Invalid Room Name"
4235 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
4237 #, c-format
4238 msgid "%s is not a valid server name"
4239 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4241 msgid "Invalid Server Name"
4242 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4244 #, c-format
4245 msgid "%s is not a valid room handle"
4246 msgstr ""
4248 msgid "Invalid Room Handle"
4249 msgstr ""
4251 msgid "Configuration error"
4252 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
4254 msgid "Unable to configure"
4255 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
4257 msgid "Room Configuration Error"
4258 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
4260 msgid "This room is not capable of being configured"
4261 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
4263 msgid "Registration error"
4264 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
4266 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4267 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
4269 msgid "Error retrieving room list"
4270 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
4272 msgid "Invalid Server"
4273 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
4275 msgid "Enter a Conference Server"
4276 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
4278 msgid "Select a conference server to query"
4279 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4281 msgid "Find Rooms"
4282 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4284 msgid "Affiliations:"
4285 msgstr ""
4287 msgid "No users found"
4288 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4290 msgid "Roles:"
4291 msgstr "Ρόλοι:"
4293 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4294 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4296 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4297 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4299 msgid "Ping timed out"
4300 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4302 msgid "Invalid XMPP ID"
4303 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4306 msgstr ""
4308 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4309 msgstr ""
4311 msgid "Malformed BOSH URL"
4312 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4314 #, c-format
4315 msgid "Registration of %s@%s successful"
4316 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4318 #, c-format
4319 msgid "Registration to %s successful"
4320 msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής"
4322 msgid "Registration Successful"
4323 msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
4325 msgid "Registration Failed"
4326 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4328 #, c-format
4329 msgid "Registration from %s successfully removed"
4330 msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς"
4332 msgid "Unregistration Successful"
4333 msgstr "Επιτυχής διαγραφή"
4335 msgid "Unregistration Failed"
4336 msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
4338 msgid "State"
4339 msgstr "Πολιτεία"
4341 msgid "Postal code"
4342 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4344 msgid "Phone"
4345 msgstr "Τηλέφωνο"
4347 msgid "Date"
4348 msgstr "Ημερομηνία"
4350 msgid "Already Registered"
4351 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
4353 msgid "Unregister"
4354 msgstr ""
4356 msgid ""
4357 "Please fill out the information below to change your account registration."
4358 msgstr ""
4359 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση "
4360 "του λογαριασμού σας."
4362 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4363 msgstr ""
4364 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
4365 "λογαριασμό."
4367 msgid "Register New XMPP Account"
4368 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
4370 msgid "Register"
4371 msgstr "Καταχώρηση"
4373 #, c-format
4374 msgid "Change Account Registration at %s"
4375 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s"
4377 #, c-format
4378 msgid "Register New Account at %s"
4379 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4381 msgid "Change Registration"
4382 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4384 msgid "Error unregistering account"
4385 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4387 msgid "Account successfully unregistered"
4388 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4390 msgid "Initializing Stream"
4391 msgstr "Εκκίνηση ροής"
4393 msgid "Initializing SSL/TLS"
4394 msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS"
4396 msgid "Authenticating"
4397 msgstr "Γίνεται έγκριση"
4399 msgid "Re-initializing Stream"
4400 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4402 msgid "Server doesn't support blocking"
4403 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4405 msgid "Not Authorized"
4406 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4408 msgid "Mood"
4409 msgstr "Διάθεση"
4411 msgid "Now Listening"
4412 msgstr "Τώρα ακούει"
4414 msgid "Both"
4415 msgstr "Και τα δύο"
4417 msgid "From (To pending)"
4418 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4420 msgid "From"
4421 msgstr "Από"
4423 msgid "To"
4424 msgstr "Σε"
4426 msgid "None (To pending)"
4427 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4429 msgid "None"
4430 msgstr "Καμία"
4432 #. subscription type
4433 msgid "Subscription"
4434 msgstr "Εγγραφή"
4436 msgid "Mood Text"
4437 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4439 msgid "Allow Buzz"
4440 msgstr ""
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mood Name"
4444 msgstr "Πατρώνυμο"
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mood Comment"
4448 msgstr "Σχόλιο φίλου"
4450 #. primitive
4451 #. ID
4452 #. name - use default
4453 #. saveable
4454 #. should be user_settable some day
4455 #. independent
4456 msgid "Tune Artist"
4457 msgstr "Καλλιτέχνης"
4459 msgid "Tune Title"
4460 msgstr "Τίτλος"
4462 msgid "Tune Album"
4463 msgstr "Δίσκος"
4465 msgid "Tune Genre"
4466 msgstr "Είδος"
4468 msgid "Tune Comment"
4469 msgstr "Σχόλια"
4471 msgid "Tune Track"
4472 msgstr "Κομμάτι"
4474 msgid "Tune Time"
4475 msgstr "Χρόνος"
4477 msgid "Tune Year"
4478 msgstr "Έτος"
4480 msgid "Tune URL"
4481 msgstr "URL"
4483 msgid "Password Changed"
4484 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
4486 msgid "Your password has been changed."
4487 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4489 msgid "Error changing password"
4490 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4492 msgid "Change XMPP Password"
4493 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4495 msgid "Please enter your new password"
4496 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
4498 msgid "Set User Info..."
4499 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
4501 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4502 msgid "Change Password..."
4503 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
4505 #. }
4506 msgid "Search for Users..."
4507 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
4509 msgid "Bad Request"
4510 msgstr "Κακό αίτημα"
4512 msgid "Conflict"
4513 msgstr "Σύγκρουση"
4515 msgid "Feature Not Implemented"
4516 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
4518 msgid "Forbidden"
4519 msgstr "Απαγορευμένο"
4521 msgid "Gone"
4522 msgstr "Έφυγε"
4524 msgid "Internal Server Error"
4525 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
4527 msgid "Item Not Found"
4528 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
4530 msgid "Malformed XMPP ID"
4531 msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
4533 msgid "Not Acceptable"
4534 msgstr "Μη αποδεκτό"
4536 msgid "Not Allowed"
4537 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
4539 msgid "Payment Required"
4540 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
4542 msgid "Recipient Unavailable"
4543 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
4545 msgid "Registration Required"
4546 msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
4548 msgid "Remote Server Not Found"
4549 msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
4551 msgid "Remote Server Timeout"
4552 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
4554 msgid "Server Overloaded"
4555 msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
4557 msgid "Service Unavailable"
4558 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
4560 msgid "Subscription Required"
4561 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
4563 msgid "Unexpected Request"
4564 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
4566 msgid "Authorization Aborted"
4567 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
4569 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4570 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
4572 msgid "Invalid authzid"
4573 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
4575 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4576 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
4578 msgid "Authorization mechanism too weak"
4579 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
4581 msgid "Temporary Authentication Failure"
4582 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
4584 msgid "Authentication Failure"
4585 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
4587 msgid "Bad Format"
4588 msgstr "Κακή μορφή"
4590 msgid "Bad Namespace Prefix"
4591 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
4593 msgid "Resource Conflict"
4594 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
4596 msgid "Connection Timeout"
4597 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
4599 msgid "Host Gone"
4600 msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
4602 msgid "Host Unknown"
4603 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
4605 msgid "Improper Addressing"
4606 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
4608 msgid "Invalid ID"
4609 msgstr "Μη έγκυρο ID"
4611 msgid "Invalid Namespace"
4612 msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
4614 msgid "Invalid XML"
4615 msgstr "Μη έγκυρο XML"
4617 msgid "Non-matching Hosts"
4618 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
4620 msgid "Policy Violation"
4621 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
4623 msgid "Remote Connection Failed"
4624 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
4626 msgid "Restricted XML"
4627 msgstr "Περιορισμένο XML"
4629 msgid "See Other Host"
4630 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
4632 msgid "System Shutdown"
4633 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
4635 msgid "Undefined Condition"
4636 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
4638 msgid "Unsupported Encoding"
4639 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
4641 msgid "Unsupported Stanza Type"
4642 msgstr ""
4644 msgid "Unsupported Version"
4645 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
4647 msgid "XML Not Well Formed"
4648 msgstr "Κακή μορφή του XML"
4650 msgid "Stream Error"
4651 msgstr "Σφάλμα ροής"
4653 #, c-format
4654 msgid "Unable to ban user %s"
4655 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
4657 #, c-format
4658 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4659 msgstr ""
4661 #, c-format
4662 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4663 msgstr ""
4665 #, c-format
4666 msgid "Unknown role: \"%s\""
4667 msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
4669 #, c-format
4670 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4671 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
4673 #, c-format
4674 msgid "Unable to kick user %s"
4675 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
4677 #, c-format
4678 msgid "Unable to ping user %s"
4679 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4681 #, c-format
4682 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4683 msgstr ""
4685 #, c-format
4686 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4687 msgstr ""
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4692 "buzzes now."
4693 msgstr ""
4695 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4696 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4697 msgid "Buzz"
4698 msgstr ""
4700 #, c-format
4701 msgid "%s has buzzed you!"
4702 msgstr ""
4704 #, c-format
4705 msgid "Buzzing %s..."
4706 msgstr ""
4708 #, c-format
4709 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4710 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4712 #, c-format
4713 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4714 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4716 #, c-format
4717 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4718 msgstr ""
4720 msgid "Media Initiation Failed"
4721 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4726 "session."
4727 msgstr ""
4728 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4729 "συνεδρία πολυμέσων."
4731 msgid "Select a Resource"
4732 msgstr "Επιλογή πηγής"
4734 msgid "Initiate Media"
4735 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4739 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
4741 msgid "config:  Configure a chat room."
4742 msgstr "config:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4744 msgid "configure:  Configure a chat room."
4745 msgstr "configure:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4747 #, fuzzy
4748 msgid "part [message]:  Leave the room."
4749 msgstr "part [δωμάτιο]:  Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4751 msgid "register:  Register with a chat room."
4752 msgstr "register:  Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4754 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4755 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
4757 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4758 msgstr ""
4759 "ban &lt;χρήστης&gt; [αιτία]:  Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4761 msgid ""
4762 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4763 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4764 msgstr ""
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4769 "users with a role or set users' role with the room."
4770 msgstr ""
4771 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4772 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4774 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4775 msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]:  Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4777 #, fuzzy
4778 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4779 msgstr ""
4780 "join: &lt;δωμάτιο&gt; [κωδικός]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον "
4781 "εξυπηρετητή."
4783 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4784 msgstr "kick &lt;χρήστης&gt; [αιτία]:  Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
4786 msgid ""
4787 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4788 msgstr ""
4789 "msg &lt;χρήστης&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
4790 "άλλο χρήστη."
4792 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4793 msgstr ""
4795 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4796 msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
4798 #, fuzzy
4799 msgid "mood: Set current user mood"
4800 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
4802 msgid "Extended Away"
4803 msgstr "Πολύ απών"
4805 #. *< type
4806 #. *< ui_requirement
4807 #. *< flags
4808 #. *< dependencies
4809 #. *< priority
4810 #. *< id
4811 #. *< name
4812 #. *< version
4813 #. *  summary
4814 #. *  description
4815 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4816 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
4818 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4819 msgid "Domain"
4820 msgstr ""
4822 msgid "Use old-style SSL"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4826 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
4828 msgid "Connect port"
4829 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
4831 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4832 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4833 #. Account options
4834 msgid "Connect server"
4835 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
4837 msgid "File transfer proxies"
4838 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4840 msgid "BOSH URL"
4841 msgstr "BOSH URL"
4843 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4844 #. shared with MSN
4845 msgid "Show Custom Smileys"
4846 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4848 #, c-format
4849 msgid "%s has left the conversation."
4850 msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
4852 #, c-format
4853 msgid "Message from %s"
4854 msgstr "Μήνυμα από %s"
4856 #, c-format
4857 msgid "%s has set the topic to: %s"
4858 msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
4860 #, c-format
4861 msgid "The topic is: %s"
4862 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
4864 #, c-format
4865 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4866 msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
4868 msgid "XMPP Message Error"
4869 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
4871 #, c-format
4872 msgid "(Code %s)"
4873 msgstr " (Κωδικός %s)"
4875 #, fuzzy
4876 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4877 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
4879 msgid "XMPP stream header missing"
4880 msgstr ""
4882 msgid "XMPP Version Mismatch"
4883 msgstr ""
4885 msgid "XMPP stream missing ID"
4886 msgstr ""
4888 msgid "XML Parse error"
4889 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4891 #, c-format
4892 msgid "Error joining chat %s"
4893 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4895 #, c-format
4896 msgid "Error in chat %s"
4897 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4899 msgid "Create New Room"
4900 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4902 msgid ""
4903 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4904 "default settings?"
4905 msgstr ""
4906 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο.  Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
4907 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
4909 msgid "_Configure Room"
4910 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4912 msgid "_Accept Defaults"
4913 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4915 msgid "No reason"
4916 msgstr "Χωρίς αιτία"
4918 #, c-format
4919 msgid "You have been kicked: (%s)"
4920 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4922 #, c-format
4923 msgid "Kicked (%s)"
4924 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4926 msgid "Unknown Error in presence"
4927 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4929 #, c-format
4930 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4931 msgstr ""
4932 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4934 #. not success
4935 msgid "File Send Failed"
4936 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
4938 #, c-format
4939 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4940 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4942 #, c-format
4943 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4944 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4946 #, c-format
4947 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4948 msgstr ""
4950 #, c-format
4951 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4952 msgstr ""
4953 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Afraid"
4957 msgstr "Αραβικά"
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Amazed"
4961 msgstr "Ντροπαλός"
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Amorous"
4965 msgstr "Χαρούμενος"
4967 msgid "Angry"
4968 msgstr "Θυμωμένος"
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Annoyed"
4972 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
4974 msgid "Anxious"
4975 msgstr "Αμήχανος"
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Aroused"
4979 msgstr "Στέλνετε"
4981 msgid "Ashamed"
4982 msgstr "Ντροπαλός"
4984 msgid "Bored"
4985 msgstr "Βαριεστημένος"
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Brave"
4989 msgstr "Αποθήκευση"
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Calm"
4993 msgstr "Σφαίρα"
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Cautious"
4997 msgstr "Συζητήσεις"
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Cold"
5001 msgstr "Έντονα"
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Confident"
5005 msgstr "Σύγκρουση"
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Confused"
5009 msgstr "Συνέχεια"
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Contemplative"
5013 msgstr "Επικοινωνία"
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Contented"
5017 msgstr "Συνδέθηκε"
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Cranky"
5021 msgstr "Εταιρία"
5023 msgid "Crazy"
5024 msgstr ""
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Creative"
5028 msgstr "Δημιουργία"
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Curious"
5032 msgstr "Χαρούμενος"
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Dejected"
5036 msgstr "Απόρριψη"
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Depressed"
5040 msgstr "Διαγραφή"
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Disappointed"
5044 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
5046 msgid "Disgusted"
5047 msgstr ""
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Dismayed"
5051 msgstr "_Απενεργοποίηση"
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Distracted"
5055 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
5057 msgid "Embarrassed"
5058 msgstr ""
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Envious"
5062 msgstr "Αμήχανος"
5064 msgid "Excited"
5065 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Flirtatious"
5069 msgstr "Χαρούμενος"
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Frustrated"
5073 msgstr "Όνομα"
5075 msgid "Grateful"
5076 msgstr ""
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Grieving"
5080 msgstr "Λήψη..."
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Grumpy"
5084 msgstr "Ομάδα"
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Guilty"
5088 msgstr "Πόλη"
5090 msgid "Happy"
5091 msgstr "Χαρούμενος"
5093 msgid "Hopeful"
5094 msgstr ""
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Hot"
5098 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
5100 msgid "Humbled"
5101 msgstr ""
5103 msgid "Humiliated"
5104 msgstr ""
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Hungry"
5108 msgstr "Θυμωμένος"
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Hurt"
5112 msgstr "Χιούμορ"
5114 msgid "Impressed"
5115 msgstr ""
5117 #, fuzzy
5118 msgid "In awe"
5119 msgstr "Ερωτευμένος"
5121 msgid "In love"
5122 msgstr "Ερωτευμένος"
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Indignant"
5126 msgstr "Ινδονησιακά"
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Interested"
5130 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Intoxicated"
5134 msgstr "Πρόσκληση"
5136 msgid "Invincible"
5137 msgstr "Άτρωτος"
5139 msgid "Jealous"
5140 msgstr "Ζηλιάρης"
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Lonely"
5144 msgstr "Μαϊμού"
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Lost"
5148 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
5150 msgid "Lucky"
5151 msgstr ""
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Mean"
5155 msgstr "Γερμανικά"
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Moody"
5159 msgstr "Διάθεση"
5161 msgid "Nervous"
5162 msgstr ""
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Neutral"
5166 msgstr "Λεπτομέρειες"
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Offended"
5170 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
5172 msgid "Outraged"
5173 msgstr ""
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Playful"
5177 msgstr "Αναπαραγωγή"
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Proud"
5181 msgstr "Θορυβώδης"
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Relaxed"
5185 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Relieved"
5189 msgstr "Λήφθηκε"
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Remorseful"
5193 msgstr "Αφαίρεση"
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Restless"
5197 msgstr "Καταχώρηση"
5199 msgid "Sad"
5200 msgstr "Λυπημένος"
5202 msgid "Sarcastic"
5203 msgstr ""
5205 msgid "Satisfied"
5206 msgstr ""
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Serious"
5210 msgstr "Χαρούμενος"
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Shocked"
5214 msgstr "Αποκλεισμένος"
5216 msgid "Shy"
5217 msgstr ""
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Sick"
5221 msgstr "Ψευδώνυμο"
5223 #. Sleepy / Tired
5224 msgid "Sleepy"
5225 msgstr "Κοιμισμένος"
5227 msgid "Spontaneous"
5228 msgstr ""
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Stressed"
5232 msgstr "Ταχύτητα:"
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Strong"
5236 msgstr "Τραγούδι"
5238 msgid "Surprised"
5239 msgstr ""
5241 msgid "Thankful"
5242 msgstr ""
5244 msgid "Thirsty"
5245 msgstr ""
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Tired"
5249 msgstr "Fire"
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Undefined"
5253 msgstr "Υπογραμμισμένα"
5255 msgid "Weak"
5256 msgstr ""
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Worried"
5260 msgstr "Βαριεστημένος"
5262 msgid "Set User Nickname"
5263 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
5265 msgid "Please specify a new nickname for you."
5266 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς."
5268 msgid ""
5269 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5270 "something appropriate."
5271 msgstr ""
5272 "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών "
5273 "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο."
5275 msgid "Set"
5276 msgstr "Ορισμός"
5278 msgid "Set Nickname..."
5279 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..."
5281 msgid "Actions"
5282 msgstr "Ενέργειες"
5284 msgid "Select an action"
5285 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
5287 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5288 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5289 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5290 #, c-format
5291 msgid "Unable to add \"%s\"."
5292 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
5294 msgid "Buddy Add error"
5295 msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου"
5297 msgid "The username specified does not exist."
5298 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει."
5300 msgid "Unable to parse message"
5301 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
5303 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5304 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
5306 msgid "Invalid email address"
5307 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
5309 msgid "User does not exist"
5310 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
5312 msgid "Fully qualified domain name missing"
5313 msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
5315 msgid "Already logged in"
5316 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
5318 msgid "Invalid username"
5319 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
5321 msgid "Invalid friendly name"
5322 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
5324 msgid "List full"
5325 msgstr "Λίστα πλήρης"
5327 msgid "Already there"
5328 msgstr "Είστε ήδη εκεί"
5330 msgid "Not on list"
5331 msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
5333 msgid "User is offline"
5334 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
5336 msgid "Already in the mode"
5337 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
5339 msgid "Already in opposite list"
5340 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
5342 msgid "Too many groups"
5343 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
5345 msgid "Invalid group"
5346 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
5348 msgid "User not in group"
5349 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
5351 msgid "Group name too long"
5352 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
5354 msgid "Cannot remove group zero"
5355 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
5357 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5358 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
5360 msgid "Switchboard failed"
5361 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
5363 msgid "Notify transfer failed"
5364 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
5366 msgid "Required fields missing"
5367 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
5369 msgid "Too many hits to a FND"
5370 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
5372 msgid "Not logged in"
5373 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5375 msgid "Service temporarily unavailable"
5376 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
5378 msgid "Database server error"
5379 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
5381 msgid "Command disabled"
5382 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
5384 msgid "File operation error"
5385 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
5387 msgid "Memory allocation error"
5388 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
5390 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5391 msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
5393 msgid "Server busy"
5394 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
5396 msgid "Server unavailable"
5397 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
5399 msgid "Peer notification server down"
5400 msgstr ""
5402 msgid "Database connect error"
5403 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
5405 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5406 msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
5408 msgid "Error creating connection"
5409 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
5411 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5412 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
5414 msgid "Unable to write"
5415 msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
5417 msgid "Session overload"
5418 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
5420 msgid "User is too active"
5421 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
5423 msgid "Too many sessions"
5424 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
5426 msgid "Passport not verified"
5427 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
5429 msgid "Bad friend file"
5430 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
5432 msgid "Not expected"
5433 msgstr "Αναπάντεχο"
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5437 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
5439 msgid "Server too busy"
5440 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
5442 msgid "Authentication failed"
5443 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
5445 msgid "Not allowed when offline"
5446 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
5448 msgid "Not accepting new users"
5449 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
5451 msgid "Kids Passport without parental consent"
5452 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
5454 msgid "Passport account not yet verified"
5455 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
5457 msgid "Passport account suspended"
5458 msgstr ""
5460 msgid "Bad ticket"
5461 msgstr "Κακό εισιτήριο"
5463 #, c-format
5464 msgid "Unknown Error Code %d"
5465 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
5467 #, c-format
5468 msgid "MSN Error: %s\n"
5469 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
5471 #, c-format
5472 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5473 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5478 "Do you want this buddy to be added?"
5479 msgstr ""
5480 "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
5481 "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5486 "to be added?"
5487 msgstr ""
5488 "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
5489 "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5491 msgid "Other Contacts"
5492 msgstr "Άλλες επαφές"
5494 msgid "Non-IM Contacts"
5495 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
5497 #, c-format
5498 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5499 msgstr ""
5501 #, c-format
5502 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5503 msgstr ""
5505 #, c-format
5506 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5507 msgstr ""
5509 #, c-format
5510 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5511 msgstr ""
5513 #, c-format
5514 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5515 msgstr ""
5516 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
5517 "υποστηρίζεται ακόμα."
5519 msgid "Nudge"
5520 msgstr "Σκούντηγμα"
5522 #, c-format
5523 msgid "%s has nudged you!"
5524 msgstr "%s σας σκούντηξε"
5526 #, c-format
5527 msgid "Nudging %s..."
5528 msgstr "Σκούντηγμα %s..."
5530 msgid "Email Address..."
5531 msgstr "Διεύθυνση email..."
5533 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5534 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Set friendly name for %s."
5538 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Set Friendly Name"
5542 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5544 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5545 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5547 #, fuzzy
5548 msgid "This Location"
5549 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5551 #, fuzzy
5552 msgid "This is the name that identifies this location"
5553 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Other Locations"
5557 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5559 #, fuzzy
5560 msgid "You can sign out from other locations here"
5561 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5563 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5564 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5565 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5566 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5567 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5568 #. callers add the colon themselves.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "You are not signed in from any other locations."
5571 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Allow multiple logins?"
5575 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
5577 msgid ""
5578 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5579 "simultaneously?"
5580 msgstr ""
5582 msgid "Allow"
5583 msgstr "Επιτρέπεται"
5585 msgid "Disallow"
5586 msgstr "Απαγορεύεται"
5588 msgid "Set your home phone number."
5589 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
5591 msgid "Set your work phone number."
5592 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
5594 msgid "Set your mobile phone number."
5595 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
5597 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5598 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
5600 msgid ""
5601 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5602 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5603 msgstr ""
5604 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
5605 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"
5607 #, c-format
5608 msgid "Blocked Text for %s"
5609 msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s"
5611 msgid "No text is blocked for this account."
5612 msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό."
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5617 msgstr ""
5619 msgid "This account does not have email enabled."
5620 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
5622 msgid "Send a mobile message."
5623 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
5625 msgid "Page"
5626 msgstr "Σελίδα"
5628 msgid "Playing a game"
5629 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
5631 msgid "Working"
5632 msgstr "Δουλεύει"
5634 msgid "Has you"
5635 msgstr "Σας έχει"
5637 msgid "Home Phone Number"
5638 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5640 msgid "Work Phone Number"
5641 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5643 msgid "Mobile Phone Number"
5644 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
5646 msgid "Be Right Back"
5647 msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
5649 msgid "Busy"
5650 msgstr "Απασχολημένος"
5652 msgid "On the Phone"
5653 msgstr "Στο τηλέφωνο"
5655 msgid "Out to Lunch"
5656 msgstr "Είμαι για φαγητό"
5658 msgid "Game Title"
5659 msgstr "Τίτλος παιχνιδιού"
5661 msgid "Office Title"
5662 msgstr "Τίτλος γραφείου"
5664 msgid "Set Friendly Name..."
5665 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5667 #, fuzzy
5668 msgid "View Locations..."
5669 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
5671 msgid "Set Home Phone Number..."
5672 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
5674 msgid "Set Work Phone Number..."
5675 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
5677 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5678 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5680 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5681 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5685 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5687 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5688 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5690 msgid "View Blocked Text..."
5691 msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..."
5693 msgid "Open Hotmail Inbox"
5694 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
5696 msgid "Send to Mobile"
5697 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
5699 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5700 msgstr ""
5701 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5702 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid ""
5706 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5707 "be valid email addresses."
5708 msgstr ""
5709 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5710 "έγκυρο.  Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5711 "ταχυδρομείου."
5713 msgid "Unable to Add"
5714 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
5716 msgid "Error retrieving profile"
5717 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5719 msgid "General"
5720 msgstr "Γενικά"
5722 msgid "Age"
5723 msgstr "Ηλικία"
5725 msgid "Occupation"
5726 msgstr "Απασχόληση"
5728 msgid "Location"
5729 msgstr "Τοποθεσία"
5731 msgid "Hobbies and Interests"
5732 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
5734 msgid "A Little About Me"
5735 msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
5737 msgid "Social"
5738 msgstr "Κοινωνικά"
5740 msgid "Marital Status"
5741 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
5743 msgid "Interests"
5744 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5746 msgid "Pets"
5747 msgstr "Κατοικίδια"
5749 msgid "Hometown"
5750 msgstr "Καταγωγή"
5752 msgid "Places Lived"
5753 msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
5755 msgid "Fashion"
5756 msgstr "Μόδα"
5758 msgid "Humor"
5759 msgstr "Χιούμορ"
5761 msgid "Music"
5762 msgstr "Μουσική"
5764 msgid "Favorite Quote"
5765 msgstr "Αγαπημένο ρητό"
5767 msgid "Contact Info"
5768 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
5770 msgid "Personal"
5771 msgstr "Προσωπικά"
5773 msgid "Significant Other"
5774 msgstr "Άλλα σημαντικά"
5776 msgid "Home Phone"
5777 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5779 msgid "Home Phone 2"
5780 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5782 msgid "Home Address"
5783 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
5785 msgid "Personal Mobile"
5786 msgstr "Προσωπικό κινητό"
5788 msgid "Home Fax"
5789 msgstr "Fax οικίας"
5791 msgid "Personal Email"
5792 msgstr "Προσωπικό Email"
5794 msgid "Personal IM"
5795 msgstr "Προσωπικό IM"
5797 msgid "Anniversary"
5798 msgstr "Γενέθλια"
5800 #. Business
5801 msgid "Work"
5802 msgstr "Εργασία"
5804 msgid "Company"
5805 msgstr "Εταιρία"
5807 msgid "Department"
5808 msgstr "Τμήμα"
5810 msgid "Profession"
5811 msgstr "Επάγγελμα"
5813 msgid "Work Phone"
5814 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5816 msgid "Work Phone 2"
5817 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5819 msgid "Work Address"
5820 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
5822 msgid "Work Mobile"
5823 msgstr "Κινητό εργασίας"
5825 msgid "Work Pager"
5826 msgstr "Βομβητής εργασίας"
5828 msgid "Work Fax"
5829 msgstr "Fax εργασίας"
5831 msgid "Work Email"
5832 msgstr "Email εργασίας"
5834 msgid "Work IM"
5835 msgstr "IM εργασίας"
5837 msgid "Start Date"
5838 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
5840 msgid "Favorite Things"
5841 msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
5843 msgid "Last Updated"
5844 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
5846 msgid "Homepage"
5847 msgstr "Ιστοσελίδα"
5849 msgid "The user has not created a public profile."
5850 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
5852 msgid ""
5853 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5854 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5855 "public profile."
5856 msgstr ""
5857 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
5858 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
5859 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
5861 msgid ""
5862 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5863 "does not exist."
5864 msgstr ""
5865 "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν "
5866 "υπάρχει."
5868 msgid "View web profile"
5869 msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ"
5871 #. *< type
5872 #. *< ui_requirement
5873 #. *< flags
5874 #. *< dependencies
5875 #. *< priority
5876 #. *< id
5877 #. *< name
5878 #. *< version
5879 #. *< summary
5880 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5881 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger"
5883 msgid "Use HTTP Method"
5884 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
5886 msgid "HTTP Method Server"
5887 msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP"
5889 msgid "Show custom smileys"
5890 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Allow direct connections"
5894 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
5896 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5897 msgstr ""
5899 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5900 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
5902 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5903 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
5905 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5906 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
5908 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5909 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
5911 #, c-format
5912 msgid "Unknown error (%d): %s"
5913 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5915 msgid "Unable to add user"
5916 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5918 #. Unknown error!
5919 #, c-format
5920 msgid "Unknown error (%d)"
5921 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Unable to remove user"
5925 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5927 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5928 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5932 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5937 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5938 "in progress.\n"
5939 "\n"
5940 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5941 "sign in."
5942 msgid_plural ""
5943 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5944 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5945 "in progress.\n"
5946 "\n"
5947 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5948 "sign in."
5949 msgstr[0] ""
5950 "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
5951 "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
5952 "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
5953 "\n"
5954 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5955 msgstr[1] ""
5956 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
5957 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
5958 "εξέλιξη.\n"
5959 "\n"
5960 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5962 msgid ""
5963 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5964 "happens when the user is blocked or does not exist."
5965 msgstr ""
5966 "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως "
5967 "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει."
5969 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5970 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα."
5972 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5973 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
5975 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5976 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5978 msgid "Writing error"
5979 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5981 msgid "Reading error"
5982 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Connection error from %s server:\n"
5987 "%s"
5988 msgstr ""
5989 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5990 "%s"
5992 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5993 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
5995 msgid "Error parsing HTTP"
5996 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
5998 msgid "You have signed on from another location"
5999 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
6001 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6002 msgstr ""
6003 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
6004 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
6006 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6007 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
6009 #, c-format
6010 msgid "Unable to authenticate: %s"
6011 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
6013 msgid ""
6014 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6015 msgstr ""
6016 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
6017 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
6019 msgid "Handshaking"
6020 msgstr "Γίνεται χειραψία"
6022 msgid "Transferring"
6023 msgstr "Γίνεται μεταφορά"
6025 msgid "Starting authentication"
6026 msgstr "Έναρξη έγκρισης"
6028 msgid "Getting cookie"
6029 msgstr "Λήψη cookie"
6031 msgid "Sending cookie"
6032 msgstr "Αποστολή cookie"
6034 msgid "Retrieving buddy list"
6035 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
6037 #, c-format
6038 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6039 msgstr ""
6040 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6044 msgstr ""
6045 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6047 msgid "Away From Computer"
6048 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
6050 msgid "On The Phone"
6051 msgstr "Στο τηλέφωνο"
6053 msgid "Out To Lunch"
6054 msgstr "Είμαι για φαγητό"
6056 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6057 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
6059 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6060 msgstr ""
6061 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
6063 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6064 msgstr ""
6065 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"
6067 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6068 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
6070 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6071 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
6073 msgid ""
6074 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6075 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6076 msgstr ""
6077 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
6078 "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, "
6079 "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:"
6081 msgid ""
6082 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6083 msgstr ""
6084 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
6085 "μηνυμάτων:"
6087 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6088 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
6090 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6091 msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;"
6093 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6094 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
6096 msgid "The username specified is invalid."
6097 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
6099 #, fuzzy
6100 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6101 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6103 msgid ""
6104 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6105 msgstr ""
6107 #. show error to user
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Profile Update Error"
6110 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6112 #. no profile information yet, so we cannot update
6113 #. (reference: "libpurple/request.h")
6114 msgid "Profile"
6115 msgstr "Προφίλ"
6117 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6118 msgstr ""
6120 #. display name
6121 #. nick name (required)
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Display Name"
6124 msgstr "Επώνυμο"
6126 #. about me
6127 #, fuzzy
6128 msgid "About Me"
6129 msgstr "Σχετικά με μένα"
6131 #. where I live
6132 msgid "Where I Live"
6133 msgstr ""
6135 #. mobile number
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Mobile Number"
6138 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
6140 #. is searchable
6141 msgid "Can be searched"
6142 msgstr ""
6144 #. is suggestable
6145 msgid "Can be suggested"
6146 msgstr ""
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Update your MXit Profile"
6150 msgstr "Προφίλ χρήστη"
6152 #, fuzzy
6153 msgid "The PIN you entered is invalid."
6154 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6156 #, fuzzy
6157 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6158 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6160 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6161 msgstr ""
6163 #, fuzzy
6164 msgid "The two PINs you entered do not match."
6165 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
6167 #. show error to user
6168 #, fuzzy
6169 msgid "PIN Update Error"
6170 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6172 #. pin
6173 #. pin (required)
6174 #, fuzzy
6175 msgid "PIN"
6176 msgstr "UIN"
6178 #. verify pin
6179 msgid "Verify PIN"
6180 msgstr ""
6182 #. (reference: "libpurple/request.h")
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Change PIN"
6185 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Change MXit PIN"
6189 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
6191 msgid "View Splash"
6192 msgstr ""
6194 msgid "There is no splash-screen currently available"
6195 msgstr ""
6197 #, fuzzy
6198 msgid "About"
6199 msgstr "Σχετικά με μένα"
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Search for user"
6203 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Search for a MXit contact"
6207 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Type search information"
6211 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
6213 msgid "_Search"
6214 msgstr "_Αναζήτηση"
6216 #. display / change profile
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Change Profile..."
6219 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6221 #. change PIN
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Change PIN..."
6224 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6226 #. suggested friends
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Suggested friends..."
6229 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
6231 #. search for contacts
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Search for contacts..."
6234 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
6236 #. display splash-screen
6237 #, fuzzy
6238 msgid "View Splash..."
6239 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
6241 #. display plugin version
6242 #, fuzzy
6243 msgid "About..."
6244 msgstr "Σχετικά με μένα"
6246 #. the file is too big
6247 #, fuzzy
6248 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6249 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6254 msgstr ""
6255 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6256 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Logging In..."
6260 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6265 msgstr ""
6266 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6267 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Connecting..."
6271 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6273 #, fuzzy
6274 msgid "The Display Name you entered is too short."
6275 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6277 #, fuzzy
6278 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6279 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6281 #. mxit login name
6282 msgid "MXit ID"
6283 msgstr ""
6285 #. show the form to the user to complete
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Register New MXit Account"
6288 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Please fill in the following fields:"
6292 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
6294 #. no reply from the WAP site
6295 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6296 msgstr ""
6298 #. wapserver error
6299 #. server could not find the user
6300 msgid ""
6301 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6302 msgstr ""
6304 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6305 msgstr ""
6307 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6308 msgstr ""
6310 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6311 msgstr ""
6313 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6314 msgstr ""
6316 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6317 msgstr ""
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Internal error. Please try again later."
6321 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6323 msgid "You did not enter the security code"
6324 msgstr ""
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Security Code"
6328 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
6330 #. ask for input (required)
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Enter Security Code"
6333 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Your Country"
6337 msgstr "Χώρα"
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Your Language"
6341 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
6343 #. display the form to the user and wait for his/her input
6344 #, fuzzy
6345 msgid "MXit Authorization"
6346 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
6348 msgid "MXit account validation"
6349 msgstr ""
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Retrieving User Information..."
6353 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
6355 #, fuzzy
6356 msgid "was kicked"
6357 msgstr "Κακό εισιτήριο"
6359 #, fuzzy
6360 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6361 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
6363 #, fuzzy
6364 msgid "_Room Name:"
6365 msgstr "_Δωμάτιο:"
6367 #. Display system message in chat window
6368 #, fuzzy
6369 msgid "You have invited"
6370 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Loading menu..."
6374 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Status Message"
6378 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Rejection Message"
6382 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
6384 #. hidden number
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Hidden Number"
6387 msgstr "Πατρώνυμο"
6389 #, fuzzy
6390 msgid "No profile available"
6391 msgstr "Μη διαθέσιμο"
6393 #, fuzzy
6394 msgid "This contact does not have a profile."
6395 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Your MXit ID..."
6399 msgstr "Yahoo ID..."
6401 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Re-Invite"
6404 msgstr "Πρόσκληση"
6406 #. Configuration options
6407 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6408 #, fuzzy
6409 msgid "WAP Server"
6410 msgstr "Εξυπηρετητής"
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Connect via HTTP"
6414 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
6416 msgid "Enable splash-screen popup"
6417 msgstr ""
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Last Online"
6421 msgstr "Συνδεδεμένος"
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Invite Message"
6425 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
6427 #, fuzzy
6428 msgid "No results"
6429 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
6431 #, fuzzy
6432 msgid "No contacts found."
6433 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
6435 #. define columns
6436 #, fuzzy
6437 msgid "UserId"
6438 msgstr "Χρήστης"
6440 msgid "Where I live"
6441 msgstr ""
6443 #, c-format
6444 msgid "You have %i suggested friend."
6445 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6446 msgstr[0] ""
6447 msgstr[1] ""
6449 #, c-format
6450 msgid "We found %i contact that matches your search."
6451 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6452 msgstr[0] ""
6453 msgstr[1] ""
6455 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6456 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6457 msgstr ""
6459 #. packet could not be queued for transmission
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Message Send Error"
6462 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6464 msgid "Unable to process your request at this time"
6465 msgstr ""
6467 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6468 msgstr ""
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Successfully Logged In..."
6472 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid ""
6476 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6477 msgstr ""
6478 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
6479 "υποστηρίζεται ακόμα."
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Message Error"
6483 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6485 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6486 msgstr ""
6488 #, fuzzy
6489 msgid "An internal MXit server error occurred."
6490 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Login error: %s (%i)"
6494 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Logout error: %s (%i)"
6498 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Contact Error"
6502 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Message Sending Error"
6506 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Status Error"
6510 msgstr "Σφάλμα ροής"
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Mood Error"
6514 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Invitation Error"
6518 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Contact Removal Error"
6522 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Subscription Error"
6526 msgstr "Εγγραφή"
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Contact Update Error"
6530 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6532 #, fuzzy
6533 msgid "File Transfer Error"
6534 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Cannot create MultiMx room"
6538 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
6540 #, fuzzy
6541 msgid "MultiMx Invitation Error"
6542 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Profile Error"
6546 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6548 #. bad packet
6549 msgid "Invalid packet received from MXit."
6550 msgstr ""
6552 #. connection error
6553 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6554 msgstr ""
6556 #. connection closed
6557 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6558 msgstr ""
6560 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6561 msgstr ""
6563 #. malformed packet length record (too long)
6564 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6565 msgstr ""
6567 #. connection error
6568 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6569 msgstr ""
6571 #. connection closed
6572 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6573 msgstr ""
6575 msgid "In Love"
6576 msgstr "Ερωτευμένος"
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Pending"
6580 msgstr "Αποστολή"
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Invited"
6584 msgstr "Πρόσκληση"
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Rejected"
6588 msgstr "Απόρριψη"
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Deleted"
6592 msgstr "Διαγραφή"
6594 msgid "MXit Advertising"
6595 msgstr ""
6597 #, fuzzy
6598 msgid "More Information"
6599 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6601 #, c-format
6602 msgid "No such user: %s"
6603 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
6605 msgid "User lookup"
6606 msgstr "Εύρεση χρήστη"
6608 msgid "Reading challenge"
6609 msgstr ""
6611 msgid "Unexpected challenge length from server"
6612 msgstr ""
6614 msgid "Logging in"
6615 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6617 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6618 msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6620 msgid "You appear to have no MySpace username."
6621 msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace."
6623 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6624 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)"
6626 msgid "Lost connection with server"
6627 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε"
6629 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6630 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6631 #. used
6632 msgid "New mail messages"
6633 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
6635 msgid "New blog comments"
6636 msgstr "Νέα σχόλια blog"
6638 msgid "New profile comments"
6639 msgstr "Νέα σχόλια προφίλ"
6641 msgid "New friend requests!"
6642 msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!"
6644 msgid "New picture comments"
6645 msgstr "Νέα σχόλια εικόνων"
6647 msgid "MySpace"
6648 msgstr "MySpace"
6650 msgid "IM Friends"
6651 msgstr "Φίλοι IM"
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6656 "the server-side list)"
6657 msgid_plural ""
6658 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6659 "on the server-side list)"
6660 msgstr[0] ""
6661 "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6662 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6663 msgstr[1] ""
6664 "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6665 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6667 msgid "Add contacts from server"
6668 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
6670 #, c-format
6671 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6672 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6677 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6678 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6679 msgstr ""
6680 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
6681 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://"
6682 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6683 "και δοκιμάστε ξανά."
6685 msgid "Incorrect username or password"
6686 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
6688 msgid "MySpaceIM Error"
6689 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
6691 msgid "Invalid input condition"
6692 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
6694 msgid "Failed to add buddy"
6695 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
6697 msgid "'addbuddy' command failed."
6698 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
6700 msgid "persist command failed"
6701 msgstr ""
6703 msgid "Failed to remove buddy"
6704 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου"
6706 msgid "'delbuddy' command failed"
6707 msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'"
6709 msgid "blocklist command failed"
6710 msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού"
6712 msgid "Missing Cipher"
6713 msgstr ""
6715 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6716 msgstr ""
6718 msgid ""
6719 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6720 "not be loaded."
6721 msgstr ""
6722 "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM "
6723 "δε θα φορτωθεί."
6725 msgid "Add friends from MySpace.com"
6726 msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com"
6728 msgid "Importing friends failed"
6729 msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων"
6731 #. TODO: find out how
6732 msgid "Find people..."
6733 msgstr "Εύρεση ατόμων..."
6735 msgid "Change IM name..."
6736 msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..."
6738 msgid "myim URL handler"
6739 msgstr ""
6741 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6742 msgstr ""
6743 "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL."
6745 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6746 msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά."
6748 msgid "Show display name in status text"
6749 msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης"
6751 msgid "Show headline in status text"
6752 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης"
6754 msgid "Send emoticons"
6755 msgstr "Αποστολή φατσουλών"
6757 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6758 msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)"
6760 msgid "Base font size (points)"
6761 msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)"
6763 msgid "User"
6764 msgstr "Χρήστης"
6766 msgid "Headline"
6767 msgstr "Κεφαλίδα"
6769 msgid "Song"
6770 msgstr "Τραγούδι"
6772 msgid "Total Friends"
6773 msgstr "Σύνολο φίλων"
6775 msgid "Client Version"
6776 msgstr "Έκδοση πελάτη"
6778 msgid ""
6779 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6780 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6781 "to set your username."
6782 msgstr ""
6784 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6785 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
6787 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6788 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;"
6790 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6791 msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!"
6793 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6794 msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη"
6796 msgid "This username is unavailable."
6797 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο."
6799 msgid "Please try another username:"
6800 msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:"
6802 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6803 msgid "No username set"
6804 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6806 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6807 msgstr ""
6808 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:"
6810 #. TODO: icons for each zap
6811 #. Lots of comments for translators:
6812 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6813 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6814 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6815 #. * he put a fork in the toaster."
6816 msgid "Zap"
6817 msgstr ""
6819 #, c-format
6820 msgid "%s has zapped you!"
6821 msgstr ""
6823 #, c-format
6824 msgid "Zapping %s..."
6825 msgstr ""
6827 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6828 msgid "Whack"
6829 msgstr ""
6831 #, c-format
6832 msgid "%s has whacked you!"
6833 msgstr ""
6835 #, c-format
6836 msgid "Whacking %s..."
6837 msgstr ""
6839 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6840 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6841 #. * to translate it literally.
6842 msgid "Torch"
6843 msgstr ""
6845 #, c-format
6846 msgid "%s has torched you!"
6847 msgstr ""
6849 #, c-format
6850 msgid "Torching %s..."
6851 msgstr ""
6853 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6854 msgid "Smooch"
6855 msgstr "Μάκια"
6857 #, c-format
6858 msgid "%s has smooched you!"
6859 msgstr "%s σας έκανε μάκια!"
6861 #, c-format
6862 msgid "Smooching %s..."
6863 msgstr "Μάκια σε %s..."
6865 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6866 msgid "Hug"
6867 msgstr "Αγκαλιά"
6869 #, c-format
6870 msgid "%s has hugged you!"
6871 msgstr "%s σας αγκάλιασε!"
6873 #, c-format
6874 msgid "Hugging %s..."
6875 msgstr ""
6877 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6878 msgid "Slap"
6879 msgstr "Φάπα"
6881 #, c-format
6882 msgid "%s has slapped you!"
6883 msgstr "%s σας έδωσε φάπα!"
6885 #, c-format
6886 msgid "Slapping %s..."
6887 msgstr "Φάπα σε %s..."
6889 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6890 msgid "Goose"
6891 msgstr ""
6893 #, c-format
6894 msgid "%s has goosed you!"
6895 msgstr ""
6897 #, c-format
6898 msgid "Goosing %s..."
6899 msgstr ""
6901 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6902 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6903 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6904 msgid "High-five"
6905 msgstr "Δώσε πέντε"
6907 #, c-format
6908 msgid "%s has high-fived you!"
6909 msgstr "%s σας έδωσε πέντε!"
6911 #, c-format
6912 msgid "High-fiving %s..."
6913 msgstr "Δώσε πέντε σε %s..."
6915 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6916 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6917 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6918 msgid "Punk"
6919 msgstr ""
6921 #, c-format
6922 msgid "%s has punk'd you!"
6923 msgstr ""
6925 #, c-format
6926 msgid "Punking %s..."
6927 msgstr ""
6929 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6930 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6931 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6932 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6933 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6934 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6935 #. * with friends.
6936 msgid "Raspberry"
6937 msgstr ""
6939 #, c-format
6940 msgid "%s has raspberried you!"
6941 msgstr ""
6943 #, c-format
6944 msgid "Raspberrying %s..."
6945 msgstr ""
6947 msgid "Required parameters not passed in"
6948 msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
6950 msgid "Unable to write to network"
6951 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
6953 msgid "Unable to read from network"
6954 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
6956 msgid "Error communicating with server"
6957 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
6959 msgid "Conference not found"
6960 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
6962 msgid "Conference does not exist"
6963 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
6965 msgid "A folder with that name already exists"
6966 msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
6968 msgid "Not supported"
6969 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6971 msgid "Password has expired"
6972 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
6974 msgid "Incorrect password"
6975 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
6977 msgid "Account has been disabled"
6978 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
6980 msgid "The server could not access the directory"
6981 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
6983 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6984 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
6986 msgid "The server is unavailable; try again later"
6987 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6989 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6990 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
6992 msgid "Cannot add yourself"
6993 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
6995 msgid "Master archive is misconfigured"
6996 msgstr ""
6998 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6999 msgstr ""
7000 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή τουονόματος χρήστη που "
7001 "εισάγατε"
7003 msgid ""
7004 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7005 "entered"
7006 msgstr ""
7007 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
7008 "λανθασμένοι κωδικοί"
7010 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7011 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
7013 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7014 msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
7016 msgid "You have entered an incorrect username"
7017 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
7019 msgid "An error occurred while updating the directory"
7020 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
7022 msgid "Incompatible protocol version"
7023 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
7025 msgid "The user has blocked you"
7026 msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
7028 msgid ""
7029 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7030 "time"
7031 msgstr ""
7032 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
7033 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
7035 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7036 msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
7038 #, c-format
7039 msgid "Unknown error: 0x%X"
7040 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
7042 #, c-format
7043 msgid "Unable to login: %s"
7044 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
7046 #, c-format
7047 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7048 msgstr ""
7049 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
7050 "χρήστη (%s)."
7052 #, c-format
7053 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7054 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
7056 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7057 #, c-format
7058 msgid "Unable to send message (%s)."
7059 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7061 #, c-format
7062 msgid "Unable to invite user (%s)."
7063 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
7065 #, c-format
7066 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7067 msgstr ""
7068 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
7069 "(%s)."
7071 #, c-format
7072 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7073 msgstr ""
7074 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης "
7075 "(%s)."
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7080 "creating folder (%s)."
7081 msgstr ""
7082 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή.  "
7083 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7088 "list (%s)."
7089 msgstr ""
7090 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία  "
7091 "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
7093 #, c-format
7094 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7095 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
7097 #, c-format
7098 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7099 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
7101 #, c-format
7102 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7103 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
7109 #, c-format
7110 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7111 msgstr ""
7112 "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
7114 #, c-format
7115 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7116 msgstr ""
7117 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
7119 #, c-format
7120 msgid "Unable to create conference (%s)."
7121 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
7123 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7124 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
7126 msgid "Telephone Number"
7127 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
7129 msgid "Personal Title"
7130 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
7132 msgid "Mailstop"
7133 msgstr ""
7135 msgid "User ID"
7136 msgstr "ID χρήστη"
7138 #. tag = _("DN");
7139 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7140 #. if (value) {
7141 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7142 #. }
7144 msgid "Full name"
7145 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
7147 #, c-format
7148 msgid "GroupWise Conference %d"
7149 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
7151 msgid "Authenticating..."
7152 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
7154 msgid "Waiting for response..."
7155 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
7157 #, c-format
7158 msgid "%s has been invited to this conversation."
7159 msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
7161 msgid "Invitation to Conversation"
7162 msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Invitation from: %s\n"
7167 "\n"
7168 "Sent: %s"
7169 msgstr ""
7170 "Πρόσκληση από: %s\n"
7171 "\n"
7172 "στάλθηκε: %s"
7174 msgid "Would you like to join the conversation?"
7175 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7180 msgstr ""
7181 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
7182 "στείλατε."
7184 msgid ""
7185 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7186 "you wish to connect."
7187 msgstr ""
7188 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7189 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7191 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7192 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
7194 #. *< type
7195 #. *< ui_requirement
7196 #. *< flags
7197 #. *< dependencies
7198 #. *< priority
7199 #. *< id
7200 #. *< name
7201 #. *< version
7202 #. *  summary
7203 #. *  description
7204 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7205 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
7207 msgid "Server address"
7208 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
7210 msgid "Server port"
7211 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
7213 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7214 msgstr ""
7215 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
7217 msgid "No reason given."
7218 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
7220 msgid "Authorization Denied Message:"
7221 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
7223 #. *
7224 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7226 msgid "_OK"
7227 msgstr "_Εντάξει"
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7231 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Received unexpected response from %s"
7235 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7237 msgid ""
7238 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7239 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7240 msgstr ""
7241 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7242 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7243 "περισσότερο."
7245 msgid ""
7246 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7247 "doesn't support it."
7248 msgstr ""
7250 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7251 #. error message.
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Error requesting %s: %s"
7254 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
7256 #, fuzzy
7257 msgid "The server returned an empty response"
7258 msgstr ""
7259 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7260 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7262 msgid ""
7263 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7264 "client does not currently support CAPTCHAs."
7265 msgstr ""
7267 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7268 msgstr ""
7270 msgid ""
7271 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7272 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7273 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7274 "your AIM/ICQ account.)"
7275 msgstr ""
7276 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Ο φίλος με τον οποίο "
7277 "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
7278 "αναμενόμενη..  Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
7279 "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7284 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7285 msgstr ""
7286 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Είτε εσείς και ο %s "
7287 "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
7288 "μελάτη.)"
7290 msgid "Could not join chat room"
7291 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
7293 msgid "Invalid chat room name"
7294 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
7296 msgid "Invalid error"
7297 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
7299 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7300 msgstr ""
7302 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7303 msgstr ""
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Cannot send SMS"
7307 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
7309 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Cannot send SMS to this country"
7312 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
7314 #. Undocumented
7315 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7316 msgstr ""
7318 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7319 msgstr ""
7321 msgid "Bot account cannot IM this user"
7322 msgstr ""
7324 msgid "Bot account reached IM limit"
7325 msgstr ""
7327 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7328 msgstr ""
7330 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7331 msgstr ""
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Unable to receive offline messages"
7335 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Offline message store full"
7339 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7343 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7345 #, c-format
7346 msgid "Unable to send message: %s"
7347 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7351 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7355 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7357 msgid "Thinking"
7358 msgstr ""
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Shopping"
7362 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Questioning"
7366 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Eating"
7370 msgstr "Προειδοποίηση"
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Watching a movie"
7374 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
7376 msgid "Typing"
7377 msgstr "Πληκτρολογεί"
7379 #, fuzzy
7380 msgid "At the office"
7381 msgstr "Εκτός γραφείου"
7383 msgid "Taking a bath"
7384 msgstr ""
7386 msgid "Watching TV"
7387 msgstr ""
7389 msgid "Having fun"
7390 msgstr ""
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Sleeping"
7394 msgstr "Κοιμισμένος"
7396 msgid "Using a PDA"
7397 msgstr ""
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Meeting friends"
7401 msgstr "Φίλοι IM"
7403 #, fuzzy
7404 msgid "On the phone"
7405 msgstr "Στο τηλέφωνο"
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Surfing"
7409 msgstr "Κατ' επανάληψη"
7411 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7412 msgid "Mobile"
7413 msgstr "Με φορητή συσκευή"
7415 msgid "Searching the web"
7416 msgstr ""
7418 msgid "At a party"
7419 msgstr ""
7421 msgid "Having Coffee"
7422 msgstr ""
7424 #. Playing video games
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Gaming"
7427 msgstr "Ο χρήστης παίζει"
7429 msgid "Browsing the web"
7430 msgstr ""
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Smoking"
7434 msgstr "Τραγούδι"
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Writing"
7438 msgstr "Δουλεύει"
7440 #. Drinking [Alcohol]
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Drinking"
7443 msgstr "Δουλεύει"
7445 msgid "Listening to music"
7446 msgstr "Ακούει μουσική"
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Studying"
7450 msgstr "Αποστολή"
7452 #, fuzzy
7453 msgid "In the restroom"
7454 msgstr "Ενδιαφέροντα"
7456 msgid "Received invalid data on connection with server"
7457 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
7459 #. *< type
7460 #. *< ui_requirement
7461 #. *< flags
7462 #. *< dependencies
7463 #. *< priority
7464 #. *< id
7465 #. *< name
7466 #. *< version
7467 #. *  summary
7468 #. *  description
7469 msgid "AIM Protocol Plugin"
7470 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
7472 msgid "ICQ UIN..."
7473 msgstr "ICQ UIN..."
7475 #. *< type
7476 #. *< ui_requirement
7477 #. *< flags
7478 #. *< dependencies
7479 #. *< priority
7480 #. *< id
7481 #. *< name
7482 #. *< version
7483 #. *  summary
7484 #. *  description
7485 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7486 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
7488 msgid "Encoding"
7489 msgstr "Κωδικοποίηση"
7491 msgid "The remote user has closed the connection."
7492 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
7494 msgid "The remote user has declined your request."
7495 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
7497 #, c-format
7498 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7499 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
7501 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7502 msgstr ""
7503 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7505 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7508 msgid "Direct IM established"
7509 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7514 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7515 msgstr ""
7516 "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία "
7517 "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων.  Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη "
7518 "μεταφορά αρχείων.\n"
7520 #, c-format
7521 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7522 msgstr ""
7523 "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
7525 msgid "Free For Chat"
7526 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
7528 msgid "Not Available"
7529 msgstr "Μη διαθέσιμος"
7531 msgid "Occupied"
7532 msgstr "Απασχολημένος"
7534 msgid "Web Aware"
7535 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
7537 msgid "Invisible"
7538 msgstr "Αόρατος"
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Evil"
7542 msgstr "Email"
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Depression"
7546 msgstr "Επάγγελμα"
7548 #, fuzzy
7549 msgid "At home"
7550 msgstr "Σχετικά με μένα"
7552 #, fuzzy
7553 msgid "At work"
7554 msgstr "Δίκτυο"
7556 #, fuzzy
7557 msgid "At lunch"
7558 msgstr "Είμαι για φαγητό"
7560 #, c-format
7561 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7562 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s"
7564 #, c-format
7565 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7566 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
7568 msgid "Username sent"
7569 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
7571 msgid "Connection established, cookie sent"
7572 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
7574 #. TODO: Don't call this with ssi
7575 msgid "Finalizing connection"
7576 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7581 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7582 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7583 msgstr ""
7584 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο.  Τα ονόματα "
7585 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
7586 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
7587 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7589 msgid ""
7590 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7591 "supported by your system."
7592 msgstr ""
7594 #, c-format
7595 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7596 msgstr ""
7597 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα.  Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
7598 "αναβαθμίσεις."
7600 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7601 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
7603 msgid "Unable to get a valid login hash."
7604 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
7606 msgid "Received authorization"
7607 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
7609 #. Unregistered username
7610 #. the username does not exist
7611 msgid "Username does not exist"
7612 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
7614 #. Suspended account
7615 msgid "Your account is currently suspended"
7616 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
7618 #. service temporarily unavailable
7619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7620 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
7622 #. username connecting too frequently
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7626 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7627 "longer."
7628 msgstr ""
7629 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7630 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7631 "περισσότερο."
7633 #. client too old
7634 #, c-format
7635 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7636 msgstr ""
7637 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
7638 "σε %s"
7640 #. IP address connecting too frequently
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7644 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7645 "longer."
7646 msgstr ""
7647 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
7648 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7649 "περισσότερο."
7651 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7652 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
7654 msgid "Enter SecurID"
7655 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
7657 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7658 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
7660 msgid "Password sent"
7661 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
7663 msgid "Unable to initialize connection"
7664 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7669 "following reason:\n"
7670 "%s"
7671 msgstr ""
7672 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
7673 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7674 "%s"
7676 msgid "ICQ authorization denied."
7677 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
7679 #. Someone has granted you authorization
7680 #, c-format
7681 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7682 msgstr ""
7683 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "You have received a special message\n"
7688 "\n"
7689 "From: %s [%s]\n"
7690 "%s"
7691 msgstr ""
7692 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
7693 "\n"
7694 "Από: %s [%s]\n"
7695 "%s"
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "You have received an ICQ page\n"
7700 "\n"
7701 "From: %s [%s]\n"
7702 "%s"
7703 msgstr ""
7704 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
7705 "\n"
7706 "Από: %s [%s]\n"
7707 "%s"
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7712 "\n"
7713 "Message is:\n"
7714 "%s"
7715 msgstr ""
7716 "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n"
7717 "\n"
7718 "Το μήνυμα είναι:\n"
7719 "%s"
7721 #, c-format
7722 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7723 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
7725 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7726 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
7728 msgid "_Add"
7729 msgstr "_Προσθήκη"
7731 msgid "_Decline"
7732 msgstr "_Άρνηση"
7734 #, c-format
7735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7736 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7737 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
7738 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
7740 #, c-format
7741 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7742 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7743 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
7744 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7749 msgid_plural ""
7750 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7751 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7752 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7757 msgid_plural ""
7758 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7759 msgstr[0] ""
7760 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7761 "υψηλό."
7762 msgstr[1] ""
7763 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7764 "υψηλό."
7766 #, c-format
7767 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7768 msgid_plural ""
7769 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7770 msgstr[0] ""
7771 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7772 "υψηλό."
7773 msgstr[1] ""
7774 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7775 "υψηλό."
7777 #, c-format
7778 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7779 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7780 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
7781 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
7783 msgid "Your AIM connection may be lost."
7784 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
7786 #, c-format
7787 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7788 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
7790 msgid "The new formatting is invalid."
7791 msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
7793 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7794 msgstr ""
7795 "Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση "
7796 "των γραμμάτων και τα κενά."
7798 msgid "Pop-Up Message"
7799 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
7801 #, c-format
7802 msgid "The following username is associated with %s"
7803 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7804 msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s"
7805 msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s"
7807 #, c-format
7808 msgid "No results found for email address %s"
7809 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
7811 #, c-format
7812 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7813 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
7815 msgid "Account Confirmation Requested"
7816 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7821 "from the original."
7822 msgstr ""
7823 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7824 "όνομα διαφέρει από το αρχικό."
7826 #, c-format
7827 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7828 msgstr ""
7829 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι "
7830 "έγκυρο."
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7835 "long."
7836 msgstr ""
7837 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7838 "όνομα είναι πολύ μεγάλο."
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7843 "request pending for this username."
7844 msgstr ""
7845 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
7846 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη."
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7851 "too many usernames associated with it."
7852 msgstr ""
7853 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7854 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη."
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7859 "invalid."
7860 msgstr ""
7861 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7862 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
7864 #, c-format
7865 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7866 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
7868 msgid "Error Changing Account Info"
7869 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
7871 #, c-format
7872 msgid "The email address for %s is %s"
7873 msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s"
7875 msgid "Account Info"
7876 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
7878 msgid ""
7879 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7880 msgstr ""
7881 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
7882 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
7884 msgid "Unable to set AIM profile."
7885 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
7887 msgid ""
7888 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7889 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7890 "fully connected."
7891 msgstr ""
7892 "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου.  Το "
7893 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
7894 "συνδεθείτε πλήρως."
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7899 "truncated for you."
7900 msgid_plural ""
7901 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7902 "truncated for you."
7903 msgstr[0] ""
7904 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte.  Το προφίλ περιορίστηκε "
7905 "για εσάς."
7906 msgstr[1] ""
7907 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes.  Το προφίλ περιορίστηκε "
7908 "για εσάς."
7910 msgid "Profile too long."
7911 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7916 "truncated for you."
7917 msgid_plural ""
7918 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7919 "truncated for you."
7920 msgstr[0] ""
7921 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte.  Το μήνυμα "
7922 "περικόπηκε για εσάς."
7923 msgstr[1] ""
7924 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes.  Το μήνυμα "
7925 "περικόπηκε για εσάς."
7927 msgid "Away message too long."
7928 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7933 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7934 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7935 msgstr ""
7936 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
7937 "έγκυρο.  Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
7938 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να  περιέχουν μόνο γράμματα, "
7939 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7941 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7942 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
7944 msgid ""
7945 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7946 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7947 msgstr ""
7948 "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά.  "
7949 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7951 msgid "Orphans"
7952 msgstr "Ορφανά"
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7957 "list.  Please remove one and try again."
7958 msgstr ""
7959 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7960 "σας.  Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7962 msgid "(no name)"
7963 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7965 #, c-format
7966 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7967 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7972 "Do you want to add this user?"
7973 msgstr ""
7974 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.  "
7975 "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
7977 msgid "Authorization Given"
7978 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
7980 #. Granted
7981 #, c-format
7982 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7983 msgstr ""
7984 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7986 msgid "Authorization Granted"
7987 msgstr "Εγκρίθηκε"
7989 #. Denied
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7993 "following reason:\n"
7994 "%s"
7995 msgstr ""
7996 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
7997 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7998 "%s"
8000 msgid "Authorization Denied"
8001 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
8003 msgid "_Exchange:"
8004 msgstr "_Ανταλλαγή:"
8006 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8007 msgstr ""
8008 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
8009 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
8011 msgid "iTunes Music Store Link"
8012 msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Lunch"
8016 msgstr "Finch"
8018 #, c-format
8019 msgid "Buddy Comment for %s"
8020 msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
8022 msgid "Buddy Comment:"
8023 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
8025 #, c-format
8026 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8027 msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
8029 msgid ""
8030 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8031 "Do you wish to continue?"
8032 msgstr ""
8033 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
8034 "ασφαλείας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
8036 msgid "C_onnect"
8037 msgstr "_Σύνδεση"
8039 #, fuzzy
8040 msgid "You closed the connection."
8041 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
8043 msgid "Get AIM Info"
8044 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
8046 #. We only do this if the user is in our buddy list
8047 msgid "Edit Buddy Comment"
8048 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Get X-Status Msg"
8052 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
8054 #, fuzzy
8055 msgid "End Direct IM Session"
8056 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
8058 msgid "Direct IM"
8059 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
8061 msgid "Re-request Authorization"
8062 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
8064 msgid "Require authorization"
8065 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8067 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8068 msgstr ""
8069 "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
8070 "ενοχλητικά μηνύματα!)"
8072 msgid "ICQ Privacy Options"
8073 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
8075 msgid "Change Address To:"
8076 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
8078 #, fuzzy
8079 msgid "you are not waiting for authorization"
8080 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
8082 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8083 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
8085 msgid ""
8086 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8087 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8088 msgstr ""
8089 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8090 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8092 msgid "Find Buddy by Email"
8093 msgstr "Εύρεση φίλου με email"
8095 msgid "Search for a buddy by email address"
8096 msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email"
8098 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8099 msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε."
8101 msgid "Set User Info (web)..."
8102 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..."
8104 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8105 msgid "Change Password (web)"
8106 msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)"
8108 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8109 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)"
8111 #. ICQ actions
8112 msgid "Set Privacy Options..."
8113 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Show Visible List"
8117 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Show Invisible List"
8121 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8123 #. AIM actions
8124 msgid "Confirm Account"
8125 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
8127 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8128 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email"
8130 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8131 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..."
8133 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8134 msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
8136 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8137 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
8139 msgid "Use clientLogin"
8140 msgstr ""
8142 msgid ""
8143 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8144 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8145 "but does not reveal your IP address)"
8146 msgstr ""
8147 "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n"
8148 "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n"
8149 "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)"
8151 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8152 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
8154 #, c-format
8155 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8156 msgstr ""
8157 "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
8159 #, c-format
8160 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8161 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
8163 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8164 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
8166 #, c-format
8167 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8168 msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
8170 msgid ""
8171 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8172 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8173 "considered a privacy risk."
8174 msgstr ""
8175 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
8176 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων.  Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
8177 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
8179 #. Label
8180 msgid "Buddy Icon"
8181 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
8183 msgid "Voice"
8184 msgstr "Φωνή"
8186 msgid "AIM Direct IM"
8187 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
8189 msgid "Get File"
8190 msgstr "Λήψη αρχείου"
8192 msgid "Games"
8193 msgstr "Παιχνίδια"
8195 msgid "ICQ Xtraz"
8196 msgstr ""
8198 msgid "Add-Ins"
8199 msgstr "Πρόσθετα"
8201 msgid "Send Buddy List"
8202 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
8204 msgid "ICQ Direct Connect"
8205 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
8207 msgid "AP User"
8208 msgstr "Χρήστης AP"
8210 msgid "ICQ RTF"
8211 msgstr "ICQ RTF"
8213 msgid "Nihilist"
8214 msgstr "Νιχιλιστής"
8216 msgid "ICQ Server Relay"
8217 msgstr ""
8219 msgid "Old ICQ UTF8"
8220 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
8222 msgid "Trillian Encryption"
8223 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
8225 msgid "ICQ UTF8"
8226 msgstr "ICQ UTF8"
8228 msgid "Hiptop"
8229 msgstr "Hiptop"
8231 msgid "Security Enabled"
8232 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
8234 msgid "Video Chat"
8235 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
8237 msgid "iChat AV"
8238 msgstr "iChat AV"
8240 msgid "Live Video"
8241 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
8243 msgid "Camera"
8244 msgstr "Κάμερα"
8246 msgid "Screen Sharing"
8247 msgstr ""
8249 msgid "IP Address"
8250 msgstr "Διεύθυνση IP"
8252 msgid "Warning Level"
8253 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
8255 msgid "Buddy Comment"
8256 msgstr "Σχόλιο φίλου"
8258 #, c-format
8259 msgid "User information not available: %s"
8260 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
8262 msgid "Mobile Phone"
8263 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
8265 msgid "Personal Web Page"
8266 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
8268 #. aim_userinfo_t
8269 #. use_html_status
8270 msgid "Additional Information"
8271 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8273 msgid "Zip Code"
8274 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8276 msgid "Work Information"
8277 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
8279 msgid "Division"
8280 msgstr "Τμήμα"
8282 msgid "Position"
8283 msgstr "Θέση"
8285 msgid "Web Page"
8286 msgstr "Ιστοσελίδα"
8288 msgid "Online Since"
8289 msgstr "Συνδεδεμένος από"
8291 msgid "Member Since"
8292 msgstr "Μέλος από"
8294 msgid "Capabilities"
8295 msgstr "Δυνατότητες"
8297 msgid "Invalid SNAC"
8298 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
8300 msgid "Server rate limit exceeded"
8301 msgstr ""
8303 msgid "Client rate limit exceeded"
8304 msgstr ""
8306 msgid "Service unavailable"
8307 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
8309 msgid "Service not defined"
8310 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
8312 msgid "Obsolete SNAC"
8313 msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
8315 msgid "Not supported by host"
8316 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
8318 msgid "Not supported by client"
8319 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
8321 msgid "Refused by client"
8322 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
8324 msgid "Reply too big"
8325 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
8327 msgid "Responses lost"
8328 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
8330 msgid "Request denied"
8331 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
8333 msgid "Busted SNAC payload"
8334 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
8336 msgid "Insufficient rights"
8337 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
8339 msgid "In local permit/deny"
8340 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
8342 msgid "Warning level too high (sender)"
8343 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)"
8345 msgid "Warning level too high (receiver)"
8346 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)"
8348 msgid "User temporarily unavailable"
8349 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
8351 msgid "No match"
8352 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8354 msgid "List overflow"
8355 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
8357 msgid "Request ambiguous"
8358 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
8360 msgid "Queue full"
8361 msgstr "Ουρά πλήρης"
8363 msgid "Not while on AOL"
8364 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
8366 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8367 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8368 #. Invisible.
8369 msgid "Appear Online"
8370 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8372 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8373 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8374 #. Invisible (this is the default).
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Don't Appear Online"
8377 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8379 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8380 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8381 #. isn't Invisible).
8382 msgid "Appear Offline"
8383 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8385 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8386 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8387 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8388 #. default).
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Don't Appear Offline"
8391 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8393 #, fuzzy
8394 msgid "you have no buddies on this list"
8395 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid ""
8399 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8400 "\""
8401 msgstr ""
8402 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8403 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Visible List"
8407 msgstr "Ορατός"
8409 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8410 msgstr ""
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Invisible List"
8414 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8416 msgid "These buddies will always see you as offline"
8417 msgstr ""
8419 #, c-format
8420 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8421 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
8423 #, c-format
8424 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8425 msgstr ""
8427 #, c-format
8428 msgid "Info for Group %s"
8429 msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
8431 msgid "Notes Address Book Information"
8432 msgstr ""
8434 msgid "Invite Group to Conference..."
8435 msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
8437 msgid "Get Notes Address Book Info"
8438 msgstr ""
8440 msgid "Sending Handshake"
8441 msgstr "Αποστολή χειραψίας"
8443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8444 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
8446 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8447 msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
8449 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8450 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
8452 msgid "Login Redirected"
8453 msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
8455 msgid "Forcing Login"
8456 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
8458 msgid "Login Acknowledged"
8459 msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
8461 msgid "Starting Services"
8462 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8467 msgstr ""
8468 "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
8469 "%s"
8471 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8472 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
8474 #, c-format
8475 msgid "Announcement from %s"
8476 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
8478 msgid "Conference Closed"
8479 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
8481 msgid "Unable to send message: "
8482 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
8484 #, c-format
8485 msgid "Unable to send message to %s:"
8486 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
8488 msgid "Place Closed"
8489 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
8491 msgid "Microphone"
8492 msgstr "Μικρόφωνο"
8494 msgid "Speakers"
8495 msgstr "Ηχεία"
8497 msgid "Video Camera"
8498 msgstr "Βιντεοκάμερα"
8500 msgid "File Transfer"
8501 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
8503 msgid "Supports"
8504 msgstr "Υποστηρίζει"
8506 msgid "External User"
8507 msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
8509 msgid "Create conference with user"
8510 msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8515 "sent to %s"
8516 msgstr ""
8517 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
8518 "για να αποσταλεί σε %s"
8520 msgid "New Conference"
8521 msgstr "Νέα συζήτηση"
8523 msgid "Create"
8524 msgstr "Δημιουργία"
8526 msgid "Available Conferences"
8527 msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
8529 msgid "Create New Conference..."
8530 msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
8532 msgid "Invite user to a conference"
8533 msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8538 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8539 "this user to."
8540 msgstr ""
8541 "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
8542 "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
8543 "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
8545 msgid "Invite to Conference"
8546 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
8548 msgid "Invite to Conference..."
8549 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
8551 msgid "Send TEST Announcement"
8552 msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
8554 msgid "Topic:"
8555 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
8557 msgid "No Sametime Community Server specified"
8558 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8563 "Please enter one below to continue logging in."
8564 msgstr ""
8565 "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
8566 "Meanwhile  %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."
8568 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8569 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"
8571 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8572 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
8574 msgid "Connect"
8575 msgstr "Σύνδεση"
8577 #, c-format
8578 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8579 msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
8581 msgid "Last Known Client"
8582 msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
8584 msgid "User Name"
8585 msgstr "Όνομα χρήστη"
8587 msgid "Sametime ID"
8588 msgstr "Sametime ID"
8590 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8591 msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8596 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8597 msgstr ""
8598 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
8599 "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
8600 "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
8602 msgid "Select User"
8603 msgstr "Επιλογή χρήστη"
8605 msgid "Unable to add user: user not found"
8606 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8611 "entry has been removed from your buddy list."
8612 msgstr ""
8613 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
8614 "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "Error reading file %s: \n"
8619 "%s\n"
8620 msgstr ""
8621 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
8622 "%s\n"
8624 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8625 msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
8627 msgid "Buddy List Storage Mode"
8628 msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
8630 msgid "Local Buddy List Only"
8631 msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
8633 msgid "Merge List from Server"
8634 msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
8636 msgid "Merge and Save List to Server"
8637 msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
8639 msgid "Synchronize List with Server"
8640 msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
8642 #, c-format
8643 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8644 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
8646 #, c-format
8647 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8648 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
8650 msgid "Unable to add group: group exists"
8651 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
8653 #, c-format
8654 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8655 msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
8657 msgid "Unable to add group"
8658 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
8660 msgid "Possible Matches"
8661 msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
8663 msgid "Notes Address Book group results"
8664 msgstr ""
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8669 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8670 "to your buddy list."
8671 msgstr ""
8673 msgid "Select Notes Address Book"
8674 msgstr ""
8676 msgid "Unable to add group: group not found"
8677 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8682 "Sametime community."
8683 msgstr ""
8685 msgid "Notes Address Book Group"
8686 msgstr ""
8688 msgid ""
8689 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8690 "group and its members to your buddy list."
8691 msgstr ""
8693 #, c-format
8694 msgid "Search results for '%s'"
8695 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8700 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8701 "buttons below."
8702 msgstr ""
8704 msgid "Search Results"
8705 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
8707 msgid "No matches"
8708 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8710 #, c-format
8711 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8712 msgstr ""
8714 msgid "No Matches"
8715 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8717 msgid "Search for a user"
8718 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
8720 msgid ""
8721 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8722 "in your Sametime community."
8723 msgstr ""
8724 "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
8725 "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
8727 msgid "User Search"
8728 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
8730 msgid "Import Sametime List..."
8731 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
8733 msgid "Export Sametime List..."
8734 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
8736 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8737 msgstr ""
8739 msgid "User Search..."
8740 msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
8742 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8743 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
8745 #. pretend to be Sametime Connect
8746 msgid "Hide client identity"
8747 msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
8749 #, c-format
8750 msgid "User %s is not present in the network"
8751 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
8753 msgid "Key Agreement"
8754 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
8756 msgid "Cannot perform the key agreement"
8757 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
8759 msgid "Error occurred during key agreement"
8760 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
8762 msgid "Key Agreement failed"
8763 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
8765 msgid "Timeout during key agreement"
8766 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
8768 msgid "Key agreement was aborted"
8769 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
8771 msgid "Key agreement is already started"
8772 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
8774 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8775 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
8777 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8778 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8783 "agreement?"
8784 msgstr ""
8785 "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
8786 "κλειδιού;"
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8791 "Remote host: %s\n"
8792 "Remote port: %d"
8793 msgstr ""
8794 "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
8795 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
8796 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
8798 msgid "Key Agreement Request"
8799 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
8801 msgid "IM With Password"
8802 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
8804 msgid "Cannot set IM key"
8805 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
8807 msgid "Set IM Password"
8808 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
8810 msgid "Get Public Key"
8811 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
8813 msgid "Cannot fetch the public key"
8814 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
8816 msgid "Show Public Key"
8817 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
8819 msgid "Could not load public key"
8820 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
8822 msgid "User Information"
8823 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
8825 msgid "Cannot get user information"
8826 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
8828 #, c-format
8829 msgid "The %s buddy is not trusted"
8830 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
8832 msgid ""
8833 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8834 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8835 msgstr ""
8836 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
8837 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
8838 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
8840 #. Open file selector to select the public key.
8841 msgid "Open..."
8842 msgstr "Άνοιγμα..."
8844 #, c-format
8845 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8846 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
8848 msgid ""
8849 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8850 "a public key."
8851 msgstr ""
8852 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
8853 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
8855 msgid "_Import..."
8856 msgstr "_Εισαγωγή..."
8858 msgid "Select correct user"
8859 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
8861 msgid ""
8862 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8863 "user from the list to add to the buddy list."
8864 msgstr ""
8865 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
8866 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
8868 msgid ""
8869 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8870 "from the list to add to the buddy list."
8871 msgstr ""
8872 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
8873 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
8875 msgid "Detached"
8876 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
8878 msgid "Indisposed"
8879 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
8881 msgid "Wake Me Up"
8882 msgstr "Ξυπνήστε με"
8884 msgid "Hyper Active"
8885 msgstr "Υπερδραστήριος"
8887 msgid "Robot"
8888 msgstr "Ρομπότ"
8890 msgid "User Modes"
8891 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
8893 msgid "Preferred Contact"
8894 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
8896 msgid "Preferred Language"
8897 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
8899 msgid "Device"
8900 msgstr "Συσκευή"
8902 msgid "Timezone"
8903 msgstr "Ζώνη ώρας"
8905 msgid "Geolocation"
8906 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
8908 msgid "Reset IM Key"
8909 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
8911 msgid "IM with Key Exchange"
8912 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
8914 msgid "IM with Password"
8915 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
8917 msgid "Get Public Key..."
8918 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
8920 msgid "Kill User"
8921 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
8923 msgid "Draw On Whiteboard"
8924 msgstr ""
8926 msgid "_Passphrase:"
8927 msgstr "_Σύνθημα:"
8929 #, c-format
8930 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8931 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
8933 msgid "Channel Information"
8934 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
8936 msgid "Cannot get channel information"
8937 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
8939 #, c-format
8940 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8941 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
8943 #, c-format
8944 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8945 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
8947 #, c-format
8948 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8949 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
8951 #, c-format
8952 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8953 msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
8955 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8956 #, c-format
8957 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8958 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
8960 #, c-format
8961 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8962 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
8964 #, c-format
8965 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8966 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
8968 #, c-format
8969 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8970 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
8972 #, c-format
8973 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8974 msgstr ""
8976 msgid "Add Channel Public Key"
8977 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
8979 #. Add new public key
8980 msgid "Open Public Key..."
8981 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
8983 msgid "Channel Passphrase"
8984 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
8986 msgid "Channel Public Keys List"
8987 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8992 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8993 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8994 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8995 "able to join."
8996 msgstr ""
8997 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
8998 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
8999 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
9000 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
9001 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
9003 msgid "Channel Authentication"
9004 msgstr "Έγκριση καναλιού"
9006 msgid "Add / Remove"
9007 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
9009 msgid "Group Name"
9010 msgstr "Όνομα ομάδας"
9012 msgid "Passphrase"
9013 msgstr "Σύνθημα"
9015 #, c-format
9016 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9017 msgstr ""
9018 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το "
9019 "σύνθημα."
9021 msgid "Add Channel Private Group"
9022 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού"
9024 msgid "User Limit"
9025 msgstr "Όριο χρηστών"
9027 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9028 msgstr ""
9029 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
9030 "χρηστών."
9032 msgid "Invite List"
9033 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
9035 msgid "Ban List"
9036 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
9038 msgid "Add Private Group"
9039 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας"
9041 msgid "Reset Permanent"
9042 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
9044 msgid "Set Permanent"
9045 msgstr "Ορισμός μονίμων"
9047 msgid "Set User Limit"
9048 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
9050 msgid "Reset Topic Restriction"
9051 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
9053 msgid "Set Topic Restriction"
9054 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
9056 msgid "Reset Private Channel"
9057 msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού"
9059 msgid "Set Private Channel"
9060 msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού"
9062 msgid "Reset Secret Channel"
9063 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
9065 msgid "Set Secret Channel"
9066 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9071 msgstr ""
9072 "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε "
9073 "στην κλειστή ομάδα"
9075 msgid "Join Private Group"
9076 msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα"
9078 msgid "Cannot join private group"
9079 msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα"
9081 msgid "Call Command"
9082 msgstr "Κλήση εντολής"
9084 msgid "Cannot call command"
9085 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
9087 msgid "Unknown command"
9088 msgstr "Άγνωστη εντολή"
9090 msgid "Secure File Transfer"
9091 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
9093 msgid "Error during file transfer"
9094 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
9096 msgid "Remote disconnected"
9097 msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
9099 msgid "Permission denied"
9100 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
9102 msgid "Key agreement failed"
9103 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9105 msgid "Connection timed out"
9106 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
9108 msgid "Creating connection failed"
9109 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης"
9111 msgid "File transfer session does not exist"
9112 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
9114 msgid "No file transfer session active"
9115 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
9117 msgid "File transfer already started"
9118 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
9120 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
9123 msgid "Could not start the file transfer"
9124 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
9126 msgid "Cannot send file"
9127 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
9129 msgid "Error occurred"
9130 msgstr "Συνέβη σφάλμα"
9132 #, c-format
9133 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9134 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
9136 #, c-format
9137 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9138 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
9140 #, c-format
9141 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9142 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
9144 #, c-format
9145 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9146 msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
9148 #, c-format
9149 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9150 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
9152 #, c-format
9153 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9154 msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
9156 #, c-format
9157 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9158 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9160 #, c-format
9161 msgid "Killed by %s (%s)"
9162 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9164 msgid "Server signoff"
9165 msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
9167 msgid "Personal Information"
9168 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9170 msgid "Birth Day"
9171 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
9173 msgid "Job Role"
9174 msgstr "Ρόλος εργασίας"
9176 msgid "Organization"
9177 msgstr "Οργανισμός"
9179 msgid "Unit"
9180 msgstr "Μονάδα"
9182 msgid "Note"
9183 msgstr "Σημείωση"
9185 msgid "Join Chat"
9186 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9188 #, c-format
9189 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9190 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
9192 #, c-format
9193 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9194 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
9196 msgid "Real Name"
9197 msgstr "Πραγματικό όνομα"
9199 msgid "Status Text"
9200 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
9202 msgid "Public Key Fingerprint"
9203 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
9205 msgid "Public Key Babbleprint"
9206 msgstr ""
9208 msgid "_More..."
9209 msgstr "_Περισσότερα..."
9211 msgid "Detach From Server"
9212 msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
9214 msgid "Cannot detach"
9215 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
9217 msgid "Cannot set topic"
9218 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
9220 msgid "Failed to change nickname"
9221 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
9223 msgid "Roomlist"
9224 msgstr "Λίστα δωματίων"
9226 msgid "Cannot get room list"
9227 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
9229 msgid "Network is empty"
9230 msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο"
9232 msgid "No public key was received"
9233 msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
9235 msgid "Server Information"
9236 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
9238 msgid "Cannot get server information"
9239 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
9241 msgid "Server Statistics"
9242 msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
9244 msgid "Cannot get server statistics"
9245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "Local server start time: %s\n"
9250 "Local server uptime: %s\n"
9251 "Local server clients: %d\n"
9252 "Local server channels: %d\n"
9253 "Local server operators: %d\n"
9254 "Local router operators: %d\n"
9255 "Local cell clients: %d\n"
9256 "Local cell channels: %d\n"
9257 "Local cell servers: %d\n"
9258 "Total clients: %d\n"
9259 "Total channels: %d\n"
9260 "Total servers: %d\n"
9261 "Total routers: %d\n"
9262 "Total server operators: %d\n"
9263 "Total router operators: %d\n"
9264 msgstr ""
9265 "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
9266 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
9267 "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
9268 "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
9269 "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9270 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
9271 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
9272 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
9273 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
9274 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
9275 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
9276 "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
9277 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
9278 "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9279 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
9281 msgid "Network Statistics"
9282 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
9284 msgid "Ping"
9285 msgstr "Ping"
9287 msgid "Ping failed"
9288 msgstr "Αποτυχία Ping"
9290 msgid "Ping reply received from server"
9291 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
9293 msgid "Could not kill user"
9294 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
9296 msgid "WATCH"
9297 msgstr ""
9299 msgid "Cannot watch user"
9300 msgstr ""
9302 msgid "Resuming session"
9303 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
9305 msgid "Authenticating connection"
9306 msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
9308 msgid "Verifying server public key"
9309 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
9311 msgid "Passphrase required"
9312 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9317 "still like to accept this public key?"
9318 msgstr ""
9319 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
9320 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
9322 #, c-format
9323 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9324 msgstr ""
9325 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
9326 "κλειδί;"
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9331 "\n"
9332 "%s\n"
9333 "%s\n"
9334 msgstr ""
9336 msgid "Verify Public Key"
9337 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
9339 msgid "_View..."
9340 msgstr "_Εμφάνιση..."
9342 msgid "Unsupported public key type"
9343 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9345 msgid "Disconnected by server"
9346 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
9348 msgid "Error connecting to SILC Server"
9349 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9351 msgid "Key Exchange failed"
9352 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9354 msgid ""
9355 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9356 msgstr ""
9357 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
9358 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
9360 msgid "Performing key exchange"
9361 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9363 msgid "Unable to load SILC key pair"
9364 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
9366 #. Progress
9367 msgid "Connecting to SILC Server"
9368 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9370 msgid "Out of memory"
9371 msgstr "Τέλος μνήμης"
9373 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9374 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
9376 msgid "Error loading SILC key pair"
9377 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
9379 #, c-format
9380 msgid "Download %s: %s"
9381 msgstr "Λήψη %s: %s"
9383 msgid "Your Current Mood"
9384 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
9386 #, c-format
9387 msgid "Normal"
9388 msgstr "Φυσιολογικός"
9390 msgid ""
9391 "\n"
9392 "Your Preferred Contact Methods"
9393 msgstr ""
9394 "\n"
9395 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
9397 msgid "SMS"
9398 msgstr "SMS"
9400 msgid "MMS"
9401 msgstr "MMS"
9403 msgid "Video conferencing"
9404 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9406 msgid "Your Current Status"
9407 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
9409 msgid "Online Services"
9410 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
9412 msgid "Let others see what services you are using"
9413 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
9415 msgid "Let others see what computer you are using"
9416 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
9418 msgid "Your VCard File"
9419 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
9421 msgid "Timezone (UTC)"
9422 msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)"
9424 msgid "User Online Status Attributes"
9425 msgstr ""
9427 msgid ""
9428 "You can let other users see your online status information and your personal "
9429 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9430 "about yourself."
9431 msgstr ""
9432 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
9433 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
9434 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
9436 msgid "Message of the Day"
9437 msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
9439 msgid "No Message of the Day available"
9440 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
9442 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9443 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
9445 msgid "Create New SILC Key Pair"
9446 msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
9448 msgid "Passphrases do not match"
9449 msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
9451 msgid "Key Pair Generation failed"
9452 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
9454 msgid "Key length"
9455 msgstr "Μήκος κλειδιού"
9457 msgid "Public key file"
9458 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
9460 msgid "Private key file"
9461 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
9463 msgid "Passphrase (retype)"
9464 msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
9466 msgid "Generate Key Pair"
9467 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
9469 msgid "Online Status"
9470 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
9472 msgid "View Message of the Day"
9473 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
9475 msgid "Create SILC Key Pair..."
9476 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
9478 #, c-format
9479 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9480 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9482 msgid "Topic too long"
9483 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
9485 msgid "You must specify a nick"
9486 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
9488 #, c-format
9489 msgid "channel %s not found"
9490 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
9492 #, c-format
9493 msgid "channel modes for %s: %s"
9494 msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
9496 #, c-format
9497 msgid "no channel modes are set on %s"
9498 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
9500 #, c-format
9501 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9502 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
9504 #, c-format
9505 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9506 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
9508 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9509 msgstr "part [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"
9511 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9512 msgstr "leave [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"
9514 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9515 msgstr ""
9516 "topic [&lt;νέο θέμα συζήτησης&gt;]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
9518 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9519 msgstr ""
9520 "join &lt;κανάλια&gt; [&lt;κωδικός&gt;]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
9521 "δίκτυο"
9523 msgid "list:  List channels on this network"
9524 msgstr "list:  Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
9526 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9527 msgstr "whois &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
9529 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9530 msgstr ""
9531 "msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
9532 "χρήστη"
9534 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9535 msgstr ""
9536 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; [&lt;μήνυμα&gt;]:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
9537 "ένα χρήστη"
9539 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9540 msgstr "motd:  Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
9542 msgid "detach:  Detach this session"
9543 msgstr "detach:  Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
9545 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9546 msgstr ""
9547 "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
9549 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9550 msgstr "call &lt;εντολή&gt;:  Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
9552 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9553 msgstr ""
9554 "kill &lt;ψευδώνυμο&gt; [-δημόσιο κλειδί|&lt;λόγος&gt;]:  Σκοτώστε το "
9555 "ψευδώνυμο"
9557 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9558 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
9560 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9561 msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
9563 msgid ""
9564 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9565 "channel modes"
9566 msgstr ""
9567 "cmode &lt;κανάλι&gt; [+|-&lt;καταστάσεις&gt;] [ορίσματα]:  Αλλαγή ή εμφάνιση "
9568 "των καταστάσεων του καναλιού"
9570 msgid ""
9571 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9572 "on channel"
9573 msgstr ""
9574 "cumode &lt;κανάλι&gt; +|-&lt;καταστάσεις&gt; &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή των "
9575 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
9577 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9578 msgstr ""
9579 "umode &lt;καταστάσεις χρήστη&gt;:  Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
9581 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9582 msgstr ""
9583 "oper &lt;όνομα&gt; [-κλειδί]:  Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
9585 msgid ""
9586 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9587 "channel invite list"
9588 msgstr ""
9589 "invite &lt;κανάλι&gt; [-|+]&lt;ψευδώνυμο&gt;:  πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
9590 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
9592 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9593 msgstr ""
9594 "kick &lt;κανάλι&gt; &lt;όνομα&gt; [σχόλιο]:  Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
9596 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9597 msgstr ""
9598 "info [εξυπηρετητής]:  Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
9600 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9601 msgstr ""
9602 "ban [&lt;κανάλι&gt; +|-&lt;ψευδώνυμο&gt;]:  Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
9603 "κανάλι"
9605 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9606 msgstr ""
9607 "getkey &lt;ψευδώνυμο|εξυπηρετητής&gt;:  Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
9608 "πελάτη ή του εξυπηρετητή"
9610 msgid "stats:  View server and network statistics"
9611 msgstr "stats:  Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
9613 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9614 msgstr "ping:  Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
9616 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9617 msgstr "users &lt;κανάλι&gt;:  Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
9619 msgid ""
9620 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9621 "specific users in channel(s)"
9622 msgstr ""
9623 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;κανάλι(α)&gt;:  Λίστα "
9624 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
9626 #. *< type
9627 #. *< ui_requirement
9628 #. *< flags
9629 #. *< dependencies
9630 #. *< priority
9631 #. *< id
9632 #. *< name
9633 #. *< version
9634 #. *  summary
9635 msgid "SILC Protocol Plugin"
9636 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
9638 #. *  description
9639 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9640 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9642 msgid "Network"
9643 msgstr "Δίκτυο"
9645 msgid "Public Key file"
9646 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
9648 msgid "Private Key file"
9649 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
9651 msgid "Cipher"
9652 msgstr "Κρυπτογράφηση"
9654 msgid "HMAC"
9655 msgstr "HMAC"
9657 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9658 msgstr ""
9660 msgid "Public key authentication"
9661 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
9663 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9664 msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
9666 msgid "Block messages to whiteboard"
9667 msgstr ""
9669 msgid "Automatically open whiteboard"
9670 msgstr ""
9672 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9673 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
9675 msgid "Creating SILC key pair..."
9676 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
9678 msgid "Unable to create SILC key pair"
9679 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
9681 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9682 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9683 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9684 #, c-format
9685 msgid "Real Name: \t%s\n"
9686 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
9688 #, c-format
9689 msgid "User Name: \t%s\n"
9690 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
9692 #, c-format
9693 msgid "Email: \t\t%s\n"
9694 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9696 #, c-format
9697 msgid "Host Name: \t%s\n"
9698 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
9700 #, c-format
9701 msgid "Organization: \t%s\n"
9702 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
9704 #, c-format
9705 msgid "Country: \t%s\n"
9706 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
9708 #, c-format
9709 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9710 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
9712 #, c-format
9713 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9714 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
9716 #, c-format
9717 msgid "Version: \t%s\n"
9718 msgstr "Έκδοση: \t%s\n"
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "Public Key Fingerprint:\n"
9723 "%s\n"
9724 "\n"
9725 msgstr ""
9726 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
9727 "%s\n"
9728 "\n"
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Public Key Babbleprint:\n"
9733 "%s"
9734 msgstr ""
9736 msgid "Public Key Information"
9737 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
9739 msgid "Paging"
9740 msgstr ""
9742 msgid "Video Conferencing"
9743 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9745 msgid "Computer"
9746 msgstr "Υπολογιστής"
9748 msgid "PDA"
9749 msgstr "PDA"
9751 msgid "Terminal"
9752 msgstr "Τερματικό"
9754 #, c-format
9755 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9756 msgstr ""
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9761 "whiteboard?"
9762 msgstr ""
9764 msgid "Whiteboard"
9765 msgstr ""
9767 msgid "No server statistics available"
9768 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
9770 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9771 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9773 #, c-format
9774 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9775 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
9777 #, c-format
9778 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9779 msgstr ""
9780 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
9782 #, c-format
9783 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9784 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
9786 #, c-format
9787 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9788 msgstr ""
9789 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
9790 "κρυπτογράφηση"
9792 #, c-format
9793 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9794 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
9796 #, c-format
9797 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9798 msgstr ""
9799 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
9800 "συνάρτηση hash"
9802 #, c-format
9803 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9804 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
9806 #, c-format
9807 msgid "Failure: Incorrect signature"
9808 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
9810 #, c-format
9811 msgid "Failure: Invalid cookie"
9812 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
9814 #, c-format
9815 msgid "Failure: Authentication failed"
9816 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
9818 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9819 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
9821 msgid "John Noname"
9822 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
9824 #, c-format
9825 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9826 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
9828 msgid "Unable to create connection"
9829 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
9831 msgid "Unknown server response"
9832 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
9834 msgid "Unable to create listen socket"
9835 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
9837 msgid "Unable to resolve hostname"
9838 msgstr ""
9840 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9841 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
9843 msgid "SIP connect server not specified"
9844 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
9846 #. *< type
9847 #. *< ui_requirement
9848 #. *< flags
9849 #. *< dependencies
9850 #. *< priority
9851 #. *< id
9852 #. *< name
9853 #. *< version
9854 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9855 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
9857 #. *  summary
9858 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9859 msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
9861 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9862 msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
9864 msgid "Use UDP"
9865 msgstr "Χρήση UDP"
9867 msgid "Use proxy"
9868 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
9870 msgid "Proxy"
9871 msgstr "Διαμεσολαβητής"
9873 msgid "Auth User"
9874 msgstr ""
9876 msgid "Auth Domain"
9877 msgstr ""
9879 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9880 msgstr ""
9881 "join &lt;δωμάτιο&gt;:  συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
9883 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9884 msgstr "list:  Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
9886 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9887 msgstr ""
9889 msgid "Yahoo ID..."
9890 msgstr "Yahoo ID..."
9892 #. *< type
9893 #. *< ui_requirement
9894 #. *< flags
9895 #. *< dependencies
9896 #. *< priority
9897 #. *< id
9898 #. *< name
9899 #. *< version
9900 #. *  summary
9901 #. *  description
9902 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9903 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
9905 msgid "Pager port"
9906 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
9908 msgid "File transfer server"
9909 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
9911 msgid "File transfer port"
9912 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
9914 msgid "Chat room locale"
9915 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
9917 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9918 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
9920 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9921 msgstr ""
9923 msgid "Chat room list URL"
9924 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
9926 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9927 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9929 #. *< type
9930 #. *< ui_requirement
9931 #. *< flags
9932 #. *< dependencies
9933 #. *< priority
9934 #. *< id
9935 #. *< name
9936 #. *< version
9937 #. *  summary
9938 #. *  description
9939 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9940 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
9942 #, c-format
9943 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9944 msgstr ""
9945 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
9947 msgid "Your SMS was not delivered"
9948 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
9950 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9951 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9953 #, c-format
9954 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9955 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
9957 msgid "Authorization denied message:"
9958 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9963 "following reason: %s."
9964 msgstr ""
9965 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
9966 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
9968 #, c-format
9969 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9970 msgstr ""
9971 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
9973 msgid "Add buddy rejected"
9974 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
9976 #. Some error in the received stream
9977 msgid "Received invalid data"
9978 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
9980 #. security lock from too many failed login attempts
9981 msgid ""
9982 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9983 "website may fix this."
9984 msgstr ""
9985 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
9986 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9988 #. indicates a lock of some description
9989 msgid ""
9990 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9991 "this."
9992 msgstr ""
9993 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
9994 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9996 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9997 #, fuzzy
9998 msgid ""
9999 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10000 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10001 msgstr ""
10002 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10003 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10005 #. username or password missing
10006 msgid "Username or password missing"
10007 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10012 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10013 "Check %s for updates."
10014 msgstr ""
10015 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
10016 "έγκρισης.   Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo.  "
10017 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
10019 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10020 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10025 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10026 msgstr ""
10027 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
10028 "σας.   Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
10030 msgid "Ignore buddy?"
10031 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Invalid username or password"
10035 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
10037 #, fuzzy
10038 msgid ""
10039 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10040 "try logging into the Yahoo! website."
10041 msgstr ""
10042 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10043 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10045 #, c-format
10046 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10047 msgstr ""
10049 msgid ""
10050 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10051 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10052 msgstr ""
10054 #, c-format
10055 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10056 msgstr ""
10057 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
10058 "διορθωθεί."
10060 #, c-format
10061 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10062 msgstr ""
10063 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
10064 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
10066 msgid "Unable to add buddy to server list"
10067 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
10069 #, c-format
10070 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10071 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
10073 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10074 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
10076 #, c-format
10077 msgid "Lost connection with %s: %s"
10078 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
10080 #, c-format
10081 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10082 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10086 msgstr ""
10087 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
10088 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
10090 msgid ""
10091 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10092 "information"
10093 msgstr ""
10095 msgid "Not at Home"
10096 msgstr "Εκτός σπιτιού"
10098 msgid "Not at Desk"
10099 msgstr "Εκτός θρανίου"
10101 msgid "Not in Office"
10102 msgstr "Εκτός γραφείου"
10104 msgid "On Vacation"
10105 msgstr "Σε διακοπές"
10107 msgid "Stepped Out"
10108 msgstr "Έχω βγει έξω"
10110 msgid "Not on server list"
10111 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
10113 msgid "Appear Permanently Offline"
10114 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10116 msgid "Presence"
10117 msgstr "Παρουσία"
10119 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10120 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10122 msgid "Join in Chat"
10123 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
10125 msgid "Initiate Conference"
10126 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
10128 msgid "Presence Settings"
10129 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
10131 msgid "Start Doodling"
10132 msgstr ""
10134 msgid "Select the ID you want to activate"
10135 msgstr ""
10137 msgid "Join whom in chat?"
10138 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
10140 msgid "Activate ID..."
10141 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
10143 msgid "Join User in Chat..."
10144 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
10146 msgid "Open Inbox"
10147 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
10149 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10150 msgstr ""
10152 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10153 msgstr ""
10155 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10156 msgstr ""
10158 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10159 #. * Doodle session has been made
10161 msgid "Sent Doodle request."
10162 msgstr ""
10164 msgid "Unable to connect."
10165 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
10167 msgid "Unable to establish file descriptor."
10168 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
10170 #, c-format
10171 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10172 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
10174 msgid "Write Error"
10175 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
10177 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10178 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
10180 msgid "Yahoo! Profile"
10181 msgstr "Προφίλ Yahoo!"
10183 msgid ""
10184 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10185 "time."
10186 msgstr ""
10187 "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
10188 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
10190 msgid ""
10191 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10192 "web browser:"
10193 msgstr ""
10194 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
10195 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
10197 msgid "Yahoo! ID"
10198 msgstr "Yahoo! ID"
10200 msgid "Hobbies"
10201 msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
10203 msgid "Latest News"
10204 msgstr "Τελευταία νέα"
10206 msgid "Home Page"
10207 msgstr "Αρχική σελίδα"
10209 msgid "Cool Link 1"
10210 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
10212 msgid "Cool Link 2"
10213 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
10215 msgid "Cool Link 3"
10216 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
10218 msgid "Last Update"
10219 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
10221 msgid ""
10222 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10223 msgstr ""
10224 "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
10226 msgid ""
10227 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10228 "server-side problem. Please try again later."
10229 msgstr ""
10230 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
10231 "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
10233 msgid ""
10234 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10235 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10236 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10237 msgstr ""
10238 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
10239 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
10240 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
10241 "αργότερα."
10243 msgid "The user's profile is empty."
10244 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "%s has declined to join."
10248 msgstr "%s συνδέθηκε."
10250 msgid "Failed to join chat"
10251 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
10253 #. -6
10254 msgid "Unknown room"
10255 msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
10257 #. -15
10258 msgid "Maybe the room is full"
10259 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
10261 #. -35
10262 msgid "Not available"
10263 msgstr "Μη διαθέσιμο"
10265 msgid ""
10266 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10267 "able to rejoin a chatroom"
10268 msgstr ""
10269 "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
10270 "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
10272 #, c-format
10273 msgid "You are now chatting in %s."
10274 msgstr "Συζητάτε στο %s."
10276 msgid "Failed to join buddy in chat"
10277 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
10279 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10280 msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
10282 msgid "Fetching the room list failed."
10283 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
10285 msgid "Voices"
10286 msgstr "Φωνές"
10288 msgid "Webcams"
10289 msgstr "Ιστοκάμερες"
10291 msgid "Connection problem"
10292 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
10294 msgid "Unable to fetch room list."
10295 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
10297 msgid "User Rooms"
10298 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
10300 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10301 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
10303 msgid ""
10304 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10305 "in the Account Editor)"
10306 msgstr ""
10307 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
10308 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
10310 #, c-format
10311 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10312 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
10314 msgid "Hidden or not logged-in"
10315 msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
10317 #, c-format
10318 msgid "<br>At %s since %s"
10319 msgstr "<br>Στο %s από %s"
10321 msgid "Anyone"
10322 msgstr "Οποιοσδήποτε"
10324 msgid "_Class:"
10325 msgstr "_Τάξη:"
10327 msgid "_Instance:"
10328 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
10330 msgid "_Recipient:"
10331 msgstr "_Παραλήπτης:"
10333 #, c-format
10334 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10335 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
10337 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10338 msgstr "zlocate &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
10340 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10341 msgstr "zl &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
10343 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10344 msgstr ""
10346 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10347 msgstr ""
10349 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10350 msgstr ""
10352 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10353 msgstr ""
10355 msgid ""
10356 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10357 msgstr ""
10359 msgid ""
10360 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10361 "<i>instance</i>,*&gt;"
10362 msgstr ""
10364 msgid ""
10365 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10366 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10367 msgstr ""
10369 msgid ""
10370 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10371 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10372 msgstr ""
10374 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10375 msgstr ""
10377 msgid "Resubscribe"
10378 msgstr "Επανεγγραφή"
10380 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10381 msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
10383 #. *< type
10384 #. *< ui_requirement
10385 #. *< flags
10386 #. *< dependencies
10387 #. *< priority
10388 #. *< id
10389 #. *< name
10390 #. *< version
10391 #. *  summary
10392 #. *  description
10393 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10394 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
10396 msgid "Use tzc"
10397 msgstr "Χρήση tzc"
10399 msgid "tzc command"
10400 msgstr "εντολή tzc"
10402 msgid "Export to .anyone"
10403 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
10405 msgid "Export to .zephyr.subs"
10406 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
10408 msgid "Import from .anyone"
10409 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
10411 msgid "Import from .zephyr.subs"
10412 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
10414 msgid "Realm"
10415 msgstr "Σφαίρα"
10417 msgid "Exposure"
10418 msgstr "Έκθεση"
10420 #, c-format
10421 msgid "Unable to create socket: %s"
10422 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
10424 #, c-format
10425 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10426 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
10428 #, c-format
10429 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10430 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
10432 #, c-format
10433 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10434 msgstr ""
10435 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας "
10436 "%d."
10438 #, c-format
10439 msgid "Error resolving %s"
10440 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
10442 #, c-format
10443 msgid "Requesting %s's attention..."
10444 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
10446 #, c-format
10447 msgid "%s has requested your attention!"
10448 msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!"
10450 #. *
10451 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10453 msgid "_Yes"
10454 msgstr "_Ναι"
10456 msgid "_No"
10457 msgstr "_Όχι"
10459 #. *
10460 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10462 #. *
10463 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10464 #. * buttons.
10466 msgid "_Accept"
10467 msgstr "_Αποδοχή"
10469 #. *
10470 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10472 msgid "I'm not here right now"
10473 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
10475 msgid "saved statuses"
10476 msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
10478 #, c-format
10479 msgid "%s is now known as %s.\n"
10480 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10485 "%s"
10486 msgstr ""
10487 "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
10488 "%s"
10490 #, c-format
10491 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10492 msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
10494 msgid "Accept chat invitation?"
10495 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
10497 #. Shortcut
10498 msgid "Shortcut"
10499 msgstr "Συντόμευση"
10501 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10502 msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα"
10504 #. Stored Image
10505 msgid "Stored Image"
10506 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα"
10508 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10509 msgstr ""
10511 msgid "SSL Connection Failed"
10512 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL"
10514 msgid "SSL Handshake Failed"
10515 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
10517 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10518 msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό"
10520 msgid "Unknown SSL error"
10521 msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL"
10523 msgid "Unset"
10524 msgstr "Απενεργοποίηση"
10526 msgid "Do not disturb"
10527 msgstr "Μην ενοχλείτε"
10529 msgid "Extended away"
10530 msgstr "Πολύ απών"
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Feeling"
10534 msgstr "Λήψη"
10536 #, c-format
10537 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10538 msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
10540 #, c-format
10541 msgid "%s (%s) is now %s"
10542 msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s"
10544 #, c-format
10545 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10546 msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s"
10548 #, c-format
10549 msgid "%s became idle"
10550 msgstr "%s είναι ανενεργός"
10552 #, c-format
10553 msgid "%s became unidle"
10554 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"
10556 #, c-format
10557 msgid "+++ %s became idle"
10558 msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"
10560 #, c-format
10561 msgid "+++ %s became unidle"
10562 msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"
10565 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10566 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10567 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10568 #. * followed by the date.
10570 #, c-format
10571 msgid "%x %X"
10572 msgstr "%x %X"
10574 msgid "Calculating..."
10575 msgstr "Υπολογισμός..."
10577 msgid "Unknown."
10578 msgstr "Άγνωστο."
10580 #, c-format
10581 msgid "%d second"
10582 msgid_plural "%d seconds"
10583 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
10584 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
10586 #, c-format
10587 msgid "%d day"
10588 msgid_plural "%d days"
10589 msgstr[0] "%d ημέρα"
10590 msgstr[1] "%d ημέρες"
10592 #, c-format
10593 msgid "%s, %d hour"
10594 msgid_plural "%s, %d hours"
10595 msgstr[0] "%s, %d ώρα"
10596 msgstr[1] "%s, %d ώρες"
10598 #, c-format
10599 msgid "%d hour"
10600 msgid_plural "%d hours"
10601 msgstr[0] "%d ώρα"
10602 msgstr[1] "%d ώρες"
10604 #, c-format
10605 msgid "%s, %d minute"
10606 msgid_plural "%s, %d minutes"
10607 msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
10608 msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
10610 #, c-format
10611 msgid "%d minute"
10612 msgid_plural "%d minutes"
10613 msgstr[0] "%d λεπτό"
10614 msgstr[1] "%d λεπτά"
10616 #, c-format
10617 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10618 msgstr ""
10620 #, c-format
10621 msgid "Unable to connect to %s"
10622 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
10624 #, c-format
10625 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10626 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)"
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10631 "server may be trying something malicious."
10632 msgstr ""
10633 "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το "
10634 "%s.  Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
10636 #, c-format
10637 msgid "Error reading from %s: %s"
10638 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
10640 #, c-format
10641 msgid "Error writing to %s: %s"
10642 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
10644 #, c-format
10645 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10646 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
10648 #, c-format
10649 msgid " - %s"
10650 msgstr " - %s"
10652 #, c-format
10653 msgid " (%s)"
10654 msgstr " (%s)"
10656 #. 10053
10657 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10658 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας."
10660 #. 10054
10661 msgid "Remote host closed connection."
10662 msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση."
10664 #. 10060
10665 msgid "Connection timed out."
10666 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
10668 #. 10061
10669 msgid "Connection refused."
10670 msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
10672 #. 10048
10673 msgid "Address already in use."
10674 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
10676 #, c-format
10677 msgid "Error Reading %s"
10678 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10683 "the old file has been renamed to %s~."
10684 msgstr ""
10685 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας.  Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10686 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
10688 msgid ""
10689 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10690 msgstr ""
10692 msgid "Internet Messenger"
10693 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
10695 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10696 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
10698 #. Build the login options frame.
10699 msgid "Login Options"
10700 msgstr "Επιλογές εισόδου"
10702 msgid "Pro_tocol:"
10703 msgstr "Πρω_τόκολλο:"
10705 msgid "_Username:"
10706 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
10708 msgid "Remember pass_word"
10709 msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού"
10711 #. Build the user options frame.
10712 msgid "User Options"
10713 msgstr "Επιλογές χρήστη"
10715 msgid "_Local alias:"
10716 msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:"
10718 msgid "New _mail notifications"
10719 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας"
10721 #. Buddy icon
10722 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10723 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
10725 msgid "Ad_vanced"
10726 msgstr "_Για προχωρημένους"
10728 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10729 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
10731 msgid "Use Global Proxy Settings"
10732 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
10734 msgid "No Proxy"
10735 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
10737 msgid "SOCKS 4"
10738 msgstr "SOCKS 4"
10740 msgid "SOCKS 5"
10741 msgstr "SOCKS 5"
10743 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10744 msgstr ""
10746 msgid "HTTP"
10747 msgstr "HTTP"
10749 msgid "Use Environmental Settings"
10750 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
10752 #. This is an easter egg.
10753 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10754 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10755 #. look at butterflies.
10756 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10757 msgid "If you look real closely"
10758 msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
10760 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10761 msgid "you can see the butterflies mating"
10762 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
10764 msgid "Proxy _type:"
10765 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
10767 msgid "_Host:"
10768 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
10770 msgid "_Port:"
10771 msgstr "_Θύρα:"
10773 msgid "Pa_ssword:"
10774 msgstr "_Κωδικός:"
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Use _silence suppression"
10778 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
10780 #, fuzzy
10781 msgid "_Voice and Video"
10782 msgstr "Φωνή και βίντεο"
10784 msgid "Unable to save new account"
10785 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού"
10787 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10788 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί."
10790 msgid "Add Account"
10791 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
10793 msgid "_Basic"
10794 msgstr "_Βασικά"
10796 msgid "Create _this new account on the server"
10797 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
10799 msgid "P_roxy"
10800 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
10802 msgid "Enabled"
10803 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
10805 msgid "Protocol"
10806 msgstr "Πρωτόκολλο"
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10811 "\n"
10812 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10813 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10814 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10815 "them all.\n"
10816 "\n"
10817 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10818 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10819 msgstr ""
10820 "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
10821 "\n"
10822 "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
10823 "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
10824 "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
10825 "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
10826 "ρυθμίσετε όλους.\n"
10827 "\n"
10828 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
10829 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
10830 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid ""
10834 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10835 "list%s%s"
10836 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10840 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Send Instant Message"
10844 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
10846 #. Buddy List
10847 msgid "Background Color"
10848 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
10850 msgid "The background color for the buddy list"
10851 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
10853 msgid "Layout"
10854 msgstr ""
10856 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10857 msgstr ""
10859 #. Group
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10861 #. of a buddy list group when in its expanded state
10862 msgid "Expanded Background Color"
10863 msgstr ""
10865 msgid "The background color of an expanded group"
10866 msgstr ""
10868 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10869 #. of a buddy list group when in its expanded state
10870 msgid "Expanded Text"
10871 msgstr ""
10873 msgid "The text information for when a group is expanded"
10874 msgstr ""
10876 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10877 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10878 msgid "Collapsed Background Color"
10879 msgstr ""
10881 msgid "The background color of a collapsed group"
10882 msgstr ""
10884 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10885 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10886 msgid "Collapsed Text"
10887 msgstr ""
10889 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10890 msgstr ""
10892 #. Buddy
10893 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10894 #. of a buddy list contact or chat room
10895 msgid "Contact/Chat Background Color"
10896 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
10898 msgid "The background color of a contact or chat"
10899 msgstr ""
10901 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10902 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10903 msgid "Contact Text"
10904 msgstr "Κείμενο επαφών"
10906 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10907 msgstr ""
10909 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10910 #. of a buddy list buddy when it is online
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Online Text"
10913 msgstr "Συνδεδεμένος"
10915 msgid "The text information for when a buddy is online"
10916 msgstr ""
10918 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10919 #. of a buddy list buddy when it is away
10920 msgid "Away Text"
10921 msgstr ""
10923 msgid "The text information for when a buddy is away"
10924 msgstr ""
10926 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10927 #. of a buddy list buddy when it is offline
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Offline Text"
10930 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
10932 #, fuzzy
10933 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10934 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10936 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10937 #. of a buddy list buddy when it is idle
10938 msgid "Idle Text"
10939 msgstr ""
10941 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10942 msgstr ""
10944 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10945 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10946 msgid "Message Text"
10947 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
10949 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10950 msgstr ""
10952 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10953 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10954 msgid "Message (Nick Said) Text"
10955 msgstr ""
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10960 "your nickname"
10961 msgstr ""
10962 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
10963 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
10965 msgid "The text information for a buddy's status"
10966 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10968 #, c-format
10969 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10970 msgid_plural ""
10971 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10972 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
10973 msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
10975 msgid ""
10976 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10977 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10978 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10979 msgstr ""
10981 msgid "Please update the necessary fields."
10982 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
10984 msgid "A_ccount"
10985 msgstr "_Λογαριασμός"
10987 msgid ""
10988 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10989 "join.\n"
10990 msgstr ""
10991 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
10992 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
10994 msgid "Room _List"
10995 msgstr "_Λίστα δωματίων"
10997 msgid "_Block"
10998 msgstr "_Αποκλεισμός"
11000 msgid "Un_block"
11001 msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
11003 msgid "Move to"
11004 msgstr "Μετακίνηση σε"
11006 msgid "Get _Info"
11007 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
11009 msgid "I_M"
11010 msgstr "_Μήνυμα"
11012 msgid "_Audio Call"
11013 msgstr "Κλήση _ήχου"
11015 msgid "Audio/_Video Call"
11016 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
11018 msgid "_Video Call"
11019 msgstr "Κλήση _βίντεο"
11021 msgid "_Send File..."
11022 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
11024 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11025 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
11027 msgid "View _Log"
11028 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
11030 msgid "Hide When Offline"
11031 msgstr ""
11033 msgid "Show When Offline"
11034 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
11036 msgid "_Alias..."
11037 msgstr "_Γνωστός ως..."
11039 msgid "_Remove"
11040 msgstr "_Αφαίρεση"
11042 msgid "Set Custom Icon"
11043 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας"
11045 msgid "Remove Custom Icon"
11046 msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
11048 msgid "Add _Buddy..."
11049 msgstr "_Προσθήκη φίλου..."
11051 msgid "Add C_hat..."
11052 msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..."
11054 msgid "_Delete Group"
11055 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
11057 msgid "_Rename"
11058 msgstr "_Μετονομασία"
11060 #. join button
11061 msgid "_Join"
11062 msgstr "_Συμμετοχή"
11064 msgid "Auto-Join"
11065 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
11067 msgid "Persistent"
11068 msgstr ""
11070 msgid "_Edit Settings..."
11071 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
11073 msgid "_Collapse"
11074 msgstr "_Σύμπτυξη"
11076 msgid "_Expand"
11077 msgstr "_Ανάπτυξη"
11079 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11080 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
11082 msgid ""
11083 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11084 msgstr ""
11085 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11086 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
11088 #. I don't believe this can happen currently, I think
11089 #. * everything that calls this function checks for one of the
11090 #. * above node types first.
11091 msgid "Unknown node type"
11092 msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου"
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Please select your mood from the list"
11096 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα."
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Message (optional)"
11100 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
11102 msgid "Edit User Mood"
11103 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
11105 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11106 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11107 #. Buddies menu
11108 msgid "/_Buddies"
11109 msgstr "/_Φίλοι"
11111 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11112 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11114 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11115 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
11117 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11118 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
11120 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11121 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
11123 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11124 msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση"
11126 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11127 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
11129 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11130 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες"
11132 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11133 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων"
11135 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11136 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11138 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11139 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11141 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11142 msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
11144 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11145 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
11147 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11148 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
11150 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11151 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
11153 msgid "/Buddies/_Quit"
11154 msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
11156 #. Accounts menu
11157 msgid "/_Accounts"
11158 msgstr "/_Λογαριασμοί"
11160 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11161 msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών"
11163 #. Tools
11164 msgid "/_Tools"
11165 msgstr "/_Εργαλεία"
11167 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11168 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
11170 msgid "/Tools/_Certificates"
11171 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
11173 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11174 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
11176 msgid "/Tools/Plu_gins"
11177 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
11179 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11180 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
11182 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11183 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
11185 #, fuzzy
11186 msgid "/Tools/Set _Mood"
11187 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11189 msgid "/Tools/_File Transfers"
11190 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
11192 msgid "/Tools/R_oom List"
11193 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
11195 msgid "/Tools/System _Log"
11196 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11198 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11199 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
11201 #. Help
11202 msgid "/_Help"
11203 msgstr "/_Βοήθεια"
11205 msgid "/Help/Online _Help"
11206 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
11208 #, fuzzy
11209 msgid "/Help/_Build Information"
11210 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11212 msgid "/Help/_Debug Window"
11213 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
11215 #, fuzzy
11216 msgid "/Help/De_veloper Information"
11217 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
11219 #, fuzzy
11220 msgid "/Help/_Plugin Information"
11221 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11223 #, fuzzy
11224 msgid "/Help/_Translator Information"
11225 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
11227 msgid "/Help/_About"
11228 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
11230 #, c-format
11231 msgid "<b>Account:</b> %s"
11232 msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "\n"
11237 "<b>Occupants:</b> %d"
11238 msgstr ""
11239 "\n"
11240 "<b>Θαμώνες:</b> %d"
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "\n"
11245 "<b>Topic:</b> %s"
11246 msgstr ""
11247 "\n"
11248 "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s"
11250 msgid "(no topic set)"
11251 msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)"
11253 msgid "Buddy Alias"
11254 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
11256 msgid "Logged In"
11257 msgstr "Συνδεδεμένος"
11259 msgid "Last Seen"
11260 msgstr "Τελευταία θέαση"
11262 msgid "Spooky"
11263 msgstr "Ανατριχίλας"
11265 msgid "Awesome"
11266 msgstr "Τέλεια"
11268 msgid "Rockin'"
11269 msgstr "Τα σπάει"
11271 msgid "Total Buddies"
11272 msgstr "Σύνολο φίλων"
11274 #, c-format
11275 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11276 msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm"
11278 #, c-format
11279 msgid "Idle %dh %02dm"
11280 msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"
11282 #, c-format
11283 msgid "Idle %dm"
11284 msgstr "Ανενεργός %dm"
11286 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11287 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11289 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11290 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
11292 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11293 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
11295 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11296 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
11298 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11299 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
11301 msgid "/Buddies/Add Group..."
11302 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
11304 msgid "/Tools/Privacy"
11305 msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
11307 msgid "/Tools/Room List"
11308 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
11310 #, c-format
11311 msgid "%d unread message from %s\n"
11312 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11313 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
11314 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
11316 msgid "Manually"
11317 msgstr "Με το χέρι"
11319 msgid "By status"
11320 msgstr "Ανά κατάσταση"
11322 msgid "By recent log activity"
11323 msgstr ""
11325 #, c-format
11326 msgid "%s disconnected"
11327 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
11329 #, c-format
11330 msgid "%s disabled"
11331 msgstr "%s απενεργοποιήθηκε"
11333 msgid "Reconnect"
11334 msgstr "Επανασύνδεση"
11336 msgid "Re-enable"
11337 msgstr "Επανενεργοποίηση"
11339 msgid "SSL FAQs"
11340 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
11342 msgid "Welcome back!"
11343 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
11345 #, c-format
11346 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11347 msgid_plural ""
11348 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11349 msgstr[0] ""
11350 "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11351 msgstr[1] ""
11352 "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11354 msgid "<b>Username:</b>"
11355 msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
11357 msgid "<b>Password:</b>"
11358 msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
11360 msgid "_Login"
11361 msgstr "_Καταγραφή"
11363 msgid "/Accounts"
11364 msgstr "/Λογαριασμοί"
11366 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11370 "\n"
11371 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11372 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11373 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11374 msgstr ""
11375 "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11376 "\n"
11377 "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
11378 "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11379 ">Διαχείριση Λογαριασμών</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
11380 "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
11381 "τους φίλους σας."
11383 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11384 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11386 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11387 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«"
11389 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11390 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες"
11392 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11393 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων"
11395 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11396 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11398 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11399 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11401 msgid "Add a buddy.\n"
11402 msgstr "Προσθήκη φίλου.\n"
11404 msgid "Buddy's _username:"
11405 msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:"
11407 msgid "(Optional) A_lias:"
11408 msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:"
11410 #, fuzzy
11411 msgid "(Optional) _Invite message:"
11412 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
11414 msgid "Add buddy to _group:"
11415 msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:"
11417 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11418 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
11420 msgid ""
11421 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11422 "chat."
11423 msgstr ""
11424 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
11425 "δυνατότητα συζητήσεων."
11427 msgid ""
11428 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11429 "would like to add to your buddy list.\n"
11430 msgstr ""
11431 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
11432 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
11434 msgid "A_lias:"
11435 msgstr "_Γνωστός ως:"
11437 msgid "_Group:"
11438 msgstr "_Ομάδα:"
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Auto_join when account connects."
11442 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
11444 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11445 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
11447 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11448 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
11450 msgid "Enable Account"
11451 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11453 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11454 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11456 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11457 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
11459 msgid "_Edit Account"
11460 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Set _Mood..."
11464 msgstr "Ορισμός διάθεσης..."
11466 msgid "No actions available"
11467 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
11469 msgid "_Disable"
11470 msgstr "_Απενεργοποίηση"
11472 msgid "/Tools"
11473 msgstr "/Εργαλεία"
11475 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11476 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
11478 msgid "Type the host name for this certificate."
11479 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
11481 #. Widget creation function
11482 msgid "SSL Servers"
11483 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
11485 msgid "Unknown command."
11486 msgstr "Άγνωστη εντολή."
11488 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11489 msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
11491 msgid ""
11492 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11493 msgstr ""
11494 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11495 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
11497 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11498 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
11500 msgid "_Buddy:"
11501 msgstr "_Φίλος:"
11503 msgid "_Message:"
11504 msgstr "_Μήνυμα:"
11506 #, c-format
11507 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11508 msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
11510 msgid "Save Conversation"
11511 msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
11513 msgid "Un-Ignore"
11514 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
11516 msgid "Ignore"
11517 msgstr "Παράβλεψη"
11519 msgid "Get Away Message"
11520 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
11522 msgid "Last Said"
11523 msgstr "Τελευταία φράση"
11525 msgid "Unable to save icon file to disk."
11526 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
11528 msgid "Save Icon"
11529 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
11531 msgid "Animate"
11532 msgstr "Κίνηση"
11534 msgid "Hide Icon"
11535 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
11537 msgid "Save Icon As..."
11538 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
11540 msgid "Set Custom Icon..."
11541 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
11543 msgid "Change Size"
11544 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
11546 msgid "Show All"
11547 msgstr "Εμφάνιση όλων"
11549 #. Conversation menu
11550 msgid "/_Conversation"
11551 msgstr "/_Συνομιλία"
11553 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11554 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
11556 #, fuzzy
11557 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11558 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
11560 msgid "/Conversation/_Find..."
11561 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
11563 msgid "/Conversation/View _Log"
11564 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
11566 msgid "/Conversation/_Save As..."
11567 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
11569 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11570 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
11572 msgid "/Conversation/M_edia"
11573 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
11575 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11576 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
11578 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11579 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
11581 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11582 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
11584 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11585 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
11587 #, fuzzy
11588 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11589 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11591 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11592 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
11594 msgid "/Conversation/_Get Info"
11595 msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
11597 msgid "/Conversation/In_vite..."
11598 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
11600 msgid "/Conversation/M_ore"
11601 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
11603 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11604 msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
11606 msgid "/Conversation/_Block..."
11607 msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
11609 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11610 msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
11612 msgid "/Conversation/_Add..."
11613 msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
11615 msgid "/Conversation/_Remove..."
11616 msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
11618 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11619 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..."
11621 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11622 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..."
11624 msgid "/Conversation/_Close"
11625 msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
11627 #. Options
11628 msgid "/_Options"
11629 msgstr "/_Επιλογές"
11631 msgid "/Options/Enable _Logging"
11632 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
11634 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11635 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
11637 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11638 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
11640 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11641 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
11643 msgid "/Conversation/More"
11644 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
11646 msgid "/Options"
11647 msgstr "/Επιλογές"
11649 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11650 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11651 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11652 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11653 #. * conversation is created.
11654 msgid "/Conversation"
11655 msgstr "/Συνομιλία"
11657 msgid "/Conversation/View Log"
11658 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
11660 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11661 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
11663 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11664 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
11666 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11667 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
11669 msgid "/Conversation/Send File..."
11670 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
11672 #, fuzzy
11673 msgid "/Conversation/Get Attention"
11674 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11676 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11677 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
11679 msgid "/Conversation/Get Info"
11680 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
11682 msgid "/Conversation/Invite..."
11683 msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
11685 msgid "/Conversation/Alias..."
11686 msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."
11688 msgid "/Conversation/Block..."
11689 msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
11691 msgid "/Conversation/Unblock..."
11692 msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
11694 msgid "/Conversation/Add..."
11695 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
11697 msgid "/Conversation/Remove..."
11698 msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
11700 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11701 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..."
11703 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11704 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..."
11706 msgid "/Options/Enable Logging"
11707 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
11709 msgid "/Options/Enable Sounds"
11710 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
11712 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11713 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
11715 msgid "/Options/Show Timestamps"
11716 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
11718 msgid "User is typing..."
11719 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "\n"
11724 "%s has stopped typing"
11725 msgstr ""
11726 "\n"
11727 "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί"
11729 #. Build the Send To menu
11730 msgid "S_end To"
11731 msgstr "Απο_στολή σε"
11733 msgid "_Send"
11734 msgstr "_Αποστολή"
11736 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11737 msgid "0 people in room"
11738 msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Close Find bar"
11742 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Find:"
11746 msgstr "Εύρεση"
11748 #, c-format
11749 msgid "%d person in room"
11750 msgid_plural "%d people in room"
11751 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
11752 msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
11754 msgid "Stopped Typing"
11755 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
11757 msgid "Nick Said"
11758 msgstr ""
11760 msgid "Unread Messages"
11761 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
11763 msgid "New Event"
11764 msgstr "Νέο γεγονός"
11766 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11767 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
11769 msgid "Confirm close"
11770 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
11772 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11773 msgstr ""
11774 "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
11775 "παράθυρο;"
11777 msgid "Close other tabs"
11778 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
11780 msgid "Close all tabs"
11781 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
11783 msgid "Detach this tab"
11784 msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
11786 msgid "Close this tab"
11787 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
11789 msgid "Close conversation"
11790 msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
11792 msgid "Last created window"
11793 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
11795 msgid "Separate IM and Chat windows"
11796 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
11798 msgid "New window"
11799 msgstr "Νέο παράθυρο"
11801 msgid "By group"
11802 msgstr "Ανά ομάδα"
11804 msgid "By account"
11805 msgstr "Ανά λογαριασμό"
11807 msgid "Find"
11808 msgstr "Εύρεση"
11810 msgid "_Search for:"
11811 msgstr "_Αναζήτηση για:"
11813 msgid "Save Debug Log"
11814 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
11816 msgid "Invert"
11817 msgstr "Αντιστροφή"
11819 msgid "Highlight matches"
11820 msgstr ""
11822 msgid "_Icon Only"
11823 msgstr "Μόνο _εικονίδια"
11825 msgid "_Text Only"
11826 msgstr "Μόνο _κείμενο"
11828 msgid "_Both Icon & Text"
11829 msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
11831 msgid "Filter"
11832 msgstr "Φίλτρο"
11834 msgid "Right click for more options."
11835 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
11837 msgid "Level "
11838 msgstr "Επίπεδο "
11840 msgid "Select the debug filter level."
11841 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
11843 msgid "All"
11844 msgstr "Όλα"
11846 msgid "Misc"
11847 msgstr "Διάφορα"
11849 msgid "Warning"
11850 msgstr "Προειδοποίηση"
11852 msgid "Error "
11853 msgstr "Σφάλμα "
11855 msgid "Fatal Error"
11856 msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
11858 msgid "artist"
11859 msgstr "καλλιτέχνης"
11861 msgid "voice and video"
11862 msgstr "Φωνή και βίντεο"
11864 msgid "support"
11865 msgstr "υποστήριξη"
11867 msgid "webmaster"
11868 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
11870 msgid "win32 port"
11871 msgstr "Έκδοση win32"
11873 #. feel free to not translate this
11874 msgid "Ka-Hing Cheung"
11875 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11877 msgid "maintainer"
11878 msgstr "συντηρητής"
11880 msgid "libfaim maintainer"
11881 msgstr "συντηρητής της libfaim"
11883 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11884 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11885 msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
11887 msgid "support/QA"
11888 msgstr "υποστήριξη/QA"
11890 msgid "XMPP"
11891 msgstr "XMPP"
11893 msgid "original author"
11894 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
11896 msgid "lead developer"
11897 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
11899 msgid "Senior Contributor/QA"
11900 msgstr ""
11902 msgid "Afrikaans"
11903 msgstr ""
11905 msgid "Arabic"
11906 msgstr "Αραβικά"
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Assamese"
11910 msgstr "Ντροπαλός"
11912 msgid "Belarusian Latin"
11913 msgstr ""
11915 msgid "Bulgarian"
11916 msgstr "Βουλγάρικα"
11918 msgid "Bengali"
11919 msgstr ""
11921 msgid "Bengali-India"
11922 msgstr ""
11924 msgid "Bosnian"
11925 msgstr ""
11927 msgid "Catalan"
11928 msgstr "Καταλανικά"
11930 msgid "Valencian-Catalan"
11931 msgstr ""
11933 msgid "Czech"
11934 msgstr "Τσέχικα"
11936 msgid "Danish"
11937 msgstr "Δανέζικα"
11939 msgid "German"
11940 msgstr "Γερμανικά"
11942 msgid "Dzongkha"
11943 msgstr ""
11945 msgid "Greek"
11946 msgstr "Ελληνικά"
11948 msgid "Australian English"
11949 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
11951 msgid "British English"
11952 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
11954 msgid "Canadian English"
11955 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
11957 msgid "Esperanto"
11958 msgstr ""
11960 msgid "Spanish"
11961 msgstr "Ισπανικά"
11963 msgid "Estonian"
11964 msgstr "Εσθονικά"
11966 msgid "Basque"
11967 msgstr ""
11969 msgid "Persian"
11970 msgstr "Περσικά"
11972 msgid "Finnish"
11973 msgstr "Φινλανδικά"
11975 msgid "French"
11976 msgstr "Γαλλικά"
11978 msgid "Irish"
11979 msgstr "Ιρλανδικά"
11981 msgid "Galician"
11982 msgstr ""
11984 msgid "Gujarati"
11985 msgstr ""
11987 msgid "Gujarati Language Team"
11988 msgstr ""
11990 msgid "Hebrew"
11991 msgstr "Εβραϊκά"
11993 msgid "Hindi"
11994 msgstr "Ινδικά"
11996 msgid "Croatian"
11997 msgstr ""
11999 msgid "Hungarian"
12000 msgstr "Ουγγρικά"
12002 msgid "Armenian"
12003 msgstr "Αρμένικα"
12005 msgid "Indonesian"
12006 msgstr "Ινδονησιακά"
12008 msgid "Italian"
12009 msgstr "Ιταλικά"
12011 msgid "Japanese"
12012 msgstr "Ιαπωνικά"
12014 msgid "Georgian"
12015 msgstr "Γεωργιανά"
12017 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12018 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
12020 msgid "Khmer"
12021 msgstr ""
12023 msgid "Kannada"
12024 msgstr ""
12026 msgid "Kannada Translation team"
12027 msgstr ""
12029 msgid "Korean"
12030 msgstr "Κορεάτικα"
12032 msgid "Kurdish"
12033 msgstr "Κουρδικά"
12035 msgid "Lao"
12036 msgstr ""
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Maithili"
12040 msgstr "Νιχιλιστής"
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Meadow Mari"
12044 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
12046 msgid "Macedonian"
12047 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Malayalam"
12051 msgstr "Άντρας"
12053 msgid "Mongolian"
12054 msgstr "Μογγολικά"
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Marathi"
12058 msgstr "καλλιτέχνης"
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Malay"
12062 msgstr "Άντρας"
12064 msgid "Bokmål Norwegian"
12065 msgstr ""
12067 msgid "Nepali"
12068 msgstr "Νεπαλικά"
12070 msgid "Dutch, Flemish"
12071 msgstr ""
12073 msgid "Norwegian Nynorsk"
12074 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
12076 msgid "Occitan"
12077 msgstr ""
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Oriya"
12081 msgstr "Opera"
12083 msgid "Punjabi"
12084 msgstr ""
12086 msgid "Polish"
12087 msgstr "Πολωνικά"
12089 msgid "Portuguese"
12090 msgstr "Πορτογαλικά"
12092 msgid "Portuguese-Brazil"
12093 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
12095 msgid "Pashto"
12096 msgstr ""
12098 msgid "Romanian"
12099 msgstr "Ρουμάνικα"
12101 msgid "Russian"
12102 msgstr "Ρωσικά"
12104 msgid "Slovak"
12105 msgstr "Σλοβακικά"
12107 msgid "Slovenian"
12108 msgstr "Σλοβένικα"
12110 msgid "Albanian"
12111 msgstr "Αλβανικά"
12113 msgid "Serbian"
12114 msgstr "Σερβικά"
12116 msgid "Sinhala"
12117 msgstr ""
12119 msgid "Swedish"
12120 msgstr "Σουηδικά"
12122 msgid "Swahili"
12123 msgstr ""
12125 msgid "Tamil"
12126 msgstr ""
12128 msgid "Telugu"
12129 msgstr ""
12131 msgid "Thai"
12132 msgstr ""
12134 msgid "Turkish"
12135 msgstr "Τουρκικά"
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Ukranian"
12139 msgstr "Αρμένικα"
12141 msgid "Urdu"
12142 msgstr ""
12144 msgid "Vietnamese"
12145 msgstr "Βιετναμέζικα"
12147 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12148 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
12150 msgid "Simplified Chinese"
12151 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
12153 msgid "Hong Kong Chinese"
12154 msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
12156 msgid "Traditional Chinese"
12157 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
12159 msgid "Amharic"
12160 msgstr "Αμαρικά"
12162 msgid "Lithuanian"
12163 msgstr "Λιθουανικά"
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid ""
12167 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12168 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12169 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12170 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12171 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12172 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12173 msgstr ""
12174 "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη "
12175 "libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, "
12176 "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12177 "MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα.  Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK"
12178 "+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό "
12179 "τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη).  Ένα αντίγραφο της "
12180 "άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το "
12181 "%s.  Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων.  Δείτε το αρχείο "
12182 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων.  Δεν παρέχουμε καμία "
12183 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12188 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12189 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12190 "im<BR><BR>"
12191 msgstr ""
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12196 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12197 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12198 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12199 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12200 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12201 "<br/>"
12202 msgstr ""
12204 #, c-format
12205 msgid "About %s"
12206 msgstr "Σχετικά με το %s"
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Build Information"
12210 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12212 #. End of not to be translated section
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%s Build Information"
12215 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12217 msgid "Current Developers"
12218 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
12220 msgid "Crazy Patch Writers"
12221 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
12223 msgid "Retired Developers"
12224 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12226 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12227 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s Developer Information"
12231 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
12233 msgid "Current Translators"
12234 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
12236 msgid "Past Translators"
12237 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "%s Translator Information"
12241 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "%s Plugin Information"
12245 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Plugin Information"
12249 msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
12251 msgid "_Name"
12252 msgstr "_Όνομα"
12254 msgid "_Account"
12255 msgstr "_Λογαριασμός"
12257 msgid "Get User Info"
12258 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
12260 msgid ""
12261 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12262 "to view."
12263 msgstr ""
12264 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε να "
12265 "προβάλλετε."
12267 msgid "View User Log"
12268 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
12270 msgid "Alias Contact"
12271 msgstr "Επαφή γνωστή ως"
12273 msgid "Enter an alias for this contact."
12274 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
12276 #, c-format
12277 msgid "Enter an alias for %s."
12278 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
12280 msgid "Alias Buddy"
12281 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
12283 msgid "Alias Chat"
12284 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
12286 msgid "Enter an alias for this chat."
12287 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12292 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12293 msgid_plural ""
12294 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12295 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12296 msgstr[0] ""
12297 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
12298 "τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12299 msgstr[1] ""
12300 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
12301 "από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12303 msgid "Remove Contact"
12304 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
12306 msgid "_Remove Contact"
12307 msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12312 "want to continue?"
12313 msgstr ""
12314 "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12316 msgid "Merge Groups"
12317 msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
12319 msgid "_Merge Groups"
12320 msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12325 "list.  Do you want to continue?"
12326 msgstr ""
12327 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
12328 "σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12330 msgid "Remove Group"
12331 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
12333 msgid "_Remove Group"
12334 msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12339 msgstr ""
12340 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12342 msgid "Remove Buddy"
12343 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
12345 msgid "_Remove Buddy"
12346 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12351 "continue?"
12352 msgstr ""
12353 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
12354 "συνεχίσετε;"
12356 msgid "Remove Chat"
12357 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
12359 msgid "_Remove Chat"
12360 msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
12362 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12363 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
12365 msgid "_Change Status"
12366 msgstr "_Αλλαγή κατάστασης"
12368 msgid "Show Buddy _List"
12369 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
12371 msgid "_Unread Messages"
12372 msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12374 msgid "New _Message..."
12375 msgstr "_Νέο μήνυμα..."
12377 msgid "_Accounts"
12378 msgstr "_Λογαριασμοί"
12380 msgid "Plu_gins"
12381 msgstr "_Πρόσθετα"
12383 msgid "Pr_eferences"
12384 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
12386 msgid "Mute _Sounds"
12387 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
12389 msgid "_Blink on New Message"
12390 msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
12392 msgid "_Quit"
12393 msgstr "_Έξοδος"
12395 msgid "Not started"
12396 msgstr "Δεν ξεκίνησε"
12398 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12399 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
12401 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12402 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
12404 msgid "<b>Sending To:</b>"
12405 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
12407 msgid "<b>Sending As:</b>"
12408 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
12410 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12411 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
12413 msgid "An error occurred while opening the file."
12414 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
12416 #, c-format
12417 msgid "Error launching %s: %s"
12418 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
12420 #, c-format
12421 msgid "Error running %s"
12422 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
12424 #, c-format
12425 msgid "Process returned error code %d"
12426 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
12428 msgid "Filename:"
12429 msgstr "Όνομα αρχείου:"
12431 msgid "Local File:"
12432 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
12434 msgid "Speed:"
12435 msgstr "Ταχύτητα:"
12437 msgid "Time Elapsed:"
12438 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
12440 msgid "Time Remaining:"
12441 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
12443 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12444 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
12446 msgid "C_lear finished transfers"
12447 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
12449 #. "Download Details" arrow
12450 msgid "File transfer _details"
12451 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
12453 msgid "Paste as Plain _Text"
12454 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
12456 msgid "_Reset formatting"
12457 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
12459 msgid "Disable _smileys in selected text"
12460 msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο"
12462 msgid "Hyperlink color"
12463 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
12465 msgid "Color to draw hyperlinks."
12466 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
12468 msgid "Hyperlink visited color"
12469 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
12471 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12472 msgstr ""
12473 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
12474 "ενεργοποιήσει)."
12476 msgid "Hyperlink prelight color"
12477 msgstr ""
12479 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12480 msgstr ""
12481 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
12483 msgid "Sent Message Name Color"
12484 msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων"
12486 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12487 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε."
12489 msgid "Received Message Name Color"
12490 msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων"
12492 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12493 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε."
12495 msgid "\"Attention\" Name Color"
12496 msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\""
12498 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12499 msgstr ""
12500 "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει "
12501 "το όνομά σας."
12503 msgid "Action Message Name Color"
12504 msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας"
12506 msgid "Color to draw the name of an action message."
12507 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
12509 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12510 msgstr ""
12512 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12513 msgstr ""
12515 msgid "Whisper Message Name Color"
12516 msgstr ""
12518 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12519 msgstr ""
12521 msgid "Typing notification color"
12522 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12524 msgid "The color to use for the typing notification"
12525 msgstr ""
12526 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
12527 "πληκτρολόγησης"
12529 msgid "Typing notification font"
12530 msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12532 msgid "The font to use for the typing notification"
12533 msgstr ""
12534 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
12536 msgid "Enable typing notification"
12537 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12539 msgid ""
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12541 "\n"
12542 "Defaulting to PNG."
12543 msgstr ""
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
12545 "\n"
12546 "Εξ ορισμού επιλογή PNG."
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12551 "\n"
12552 "%s"
12553 msgstr ""
12554 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
12555 "span>\n"
12556 "\n"
12557 "%s"
12559 msgid "Save Image"
12560 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
12562 msgid "_Save Image..."
12563 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
12565 msgid "_Add Custom Smiley..."
12566 msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.."
12568 msgid "Select Font"
12569 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
12571 msgid "Select Text Color"
12572 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
12574 msgid "Select Background Color"
12575 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
12577 msgid "_URL"
12578 msgstr "_URL"
12580 msgid "_Description"
12581 msgstr "_Περιγραφή"
12583 msgid ""
12584 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12585 "The description is optional."
12586 msgstr ""
12587 "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να  "
12588 "εισάγετε.  Η περιγραφή είναι προαιρετική."
12590 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12591 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
12593 msgid "Insert Link"
12594 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
12596 msgid "_Insert"
12597 msgstr "_Εισαγωγή"
12599 #, c-format
12600 msgid "Failed to store image: %s\n"
12601 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
12603 msgid "Insert Image"
12604 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
12606 #, c-format
12607 msgid ""
12608 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12609 " %s"
12610 msgstr ""
12611 "Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα "
12612 "για αυτή τη συντόμευση:\n"
12613 " %s"
12615 msgid "Smile!"
12616 msgstr "Χαμογέλα!"
12618 msgid "_Manage custom smileys"
12619 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
12621 msgid "This theme has no available smileys."
12622 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες."
12624 msgid "_Font"
12625 msgstr "_Γραμματοσειρά"
12627 msgid "Group Items"
12628 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
12630 msgid "Ungroup Items"
12631 msgstr ""
12633 msgid "Bold"
12634 msgstr "Έντονα"
12636 msgid "Italic"
12637 msgstr "Πλάγια"
12639 msgid "Underline"
12640 msgstr "Υπογραμμισμένα"
12642 msgid "Strikethrough"
12643 msgstr ""
12645 msgid "Increase Font Size"
12646 msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
12648 msgid "Decrease Font Size"
12649 msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
12651 msgid "Font Face"
12652 msgstr "Είδος γραμματοσειράς"
12654 msgid "Foreground Color"
12655 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
12657 msgid "Reset Formatting"
12658 msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
12660 msgid "Insert IM Image"
12661 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
12663 msgid "Insert Smiley"
12664 msgstr "Εισαγωγή φατσούλας"
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Send Attention"
12668 msgstr "Κουμπί αποστολής"
12670 msgid "<b>_Bold</b>"
12671 msgstr "<b>_Έντονα</b>"
12673 msgid "<i>_Italic</i>"
12674 msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
12676 msgid "<u>_Underline</u>"
12677 msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>"
12679 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12680 msgstr ""
12682 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12683 msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>"
12685 msgid "_Normal"
12686 msgstr "_Κανονικά"
12688 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12689 msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>"
12691 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12692 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12693 #. * no updating nor nothin'
12694 msgid "_Font face"
12695 msgstr "_Είδος γραμματοσειράς"
12697 msgid "Foreground _color"
12698 msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
12700 msgid "Bac_kground color"
12701 msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου"
12703 msgid "_Image"
12704 msgstr "Ει_κόνα"
12706 msgid "_Link"
12707 msgstr "_Σύνδεσμος"
12709 msgid "_Horizontal rule"
12710 msgstr "_Οριζόντιος χάρακας"
12712 msgid "_Smile!"
12713 msgstr "_Χαμογέλα!"
12715 msgid "_Attention!"
12716 msgstr ""
12718 msgid "Log Deletion Failed"
12719 msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής"
12721 msgid "Check permissions and try again."
12722 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά."
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12727 "%s which started at %s?"
12728 msgstr ""
12729 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
12730 "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;"
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12735 "%s which started at %s?"
12736 msgstr ""
12737 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
12738 "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;"
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12743 "%s?"
12744 msgstr ""
12745 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος "
12746 "που ξεκίνησε στις %s;"
12748 msgid "Delete Log?"
12749 msgstr "Διαγραφή καταγραφής;"
12751 msgid "Delete Log..."
12752 msgstr "Διαγραφή καταγραφής..."
12754 #, c-format
12755 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12756 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
12758 #, c-format
12759 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12760 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
12762 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12763 msgid "_Browse logs folder"
12764 msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
12766 #, c-format
12767 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12768 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12773 "\n"
12774 msgstr ""
12776 msgid "DIR"
12777 msgstr ""
12779 msgid "use DIR for config files"
12780 msgstr ""
12782 msgid "print debugging messages to stdout"
12783 msgstr ""
12785 msgid "force online, regardless of network status"
12786 msgstr ""
12788 msgid "display this help and exit"
12789 msgstr ""
12791 #, fuzzy
12792 msgid "allow multiple instances"
12793 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
12795 msgid "don't automatically login"
12796 msgstr ""
12798 msgid "NAME"
12799 msgstr ""
12801 msgid ""
12802 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12803 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12804 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12805 msgstr ""
12807 msgid "X display to use"
12808 msgstr ""
12810 msgid "display the current version and exit"
12811 msgstr ""
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12816 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12817 "no fault of your own.\n"
12818 "\n"
12819 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12820 "by reporting a bug at:\n"
12821 "%ssimpleticket/\n"
12822 "\n"
12823 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12824 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12825 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12826 "%swiki/GetABacktrace\n"
12827 msgstr ""
12829 #, c-format
12830 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12831 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
12833 #, fuzzy
12834 msgid "_Media"
12835 msgstr "/_Πολυμέσα"
12837 msgid "_Hangup"
12838 msgstr ""
12840 #, c-format
12841 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12842 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
12844 #, c-format
12845 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12846 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
12848 msgid "Incoming Call"
12849 msgstr ""
12851 msgid "_Pause"
12852 msgstr "_Παύση"
12854 #, c-format
12855 msgid "%s has %d new message."
12856 msgid_plural "%s has %d new messages."
12857 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
12858 msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
12860 #, c-format
12861 msgid "<b>%d new email.</b>"
12862 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12863 msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>"
12864 msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>"
12866 #, c-format
12867 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12868 msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
12870 msgid "Unable to open URL"
12871 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
12873 #, c-format
12874 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12875 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
12877 msgid ""
12878 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12879 msgstr ""
12880 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
12881 "καμία εντολή."
12883 msgid "No message"
12884 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
12886 msgid "Open All Messages"
12887 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
12889 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12890 msgstr ""
12891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12892 "\n"
12893 "%s"
12895 msgid "New Pounces"
12896 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
12898 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12899 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12900 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12901 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12902 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12903 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12904 #. word.
12905 msgid "Dismiss"
12906 msgstr ""
12908 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12909 msgstr ""
12911 msgid "The following plugins will be unloaded."
12912 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12914 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12915 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12917 msgid "Unload Plugins"
12918 msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
12920 msgid "Could not unload plugin"
12921 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου"
12923 msgid ""
12924 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12925 "startup."
12926 msgstr ""
12927 "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην "
12928 "επόμενη εκκίνηση."
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12933 "Check the plugin website for an update.</span>"
12934 msgstr ""
12935 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
12936 "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
12938 msgid "Author"
12939 msgstr "Συγγραφέας"
12941 msgid "<b>Written by:</b>"
12942 msgstr "<b>Γράφτηκε από:</b>"
12944 msgid "<b>Web site:</b>"
12945 msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b>"
12947 msgid "<b>Filename:</b>"
12948 msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
12950 msgid "Configure Pl_ugin"
12951 msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
12953 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12954 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
12956 msgid "Select a file"
12957 msgstr "Επιλογή αρχείου"
12959 msgid "Modify Buddy Pounce"
12960 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
12962 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12963 msgid "Pounce on Whom"
12964 msgstr "Εφόρμηση σε"
12966 msgid "_Account:"
12967 msgstr "_Λογαριασμός:"
12969 msgid "_Buddy name:"
12970 msgstr "_Όνομα φίλου:"
12972 msgid "Si_gns on"
12973 msgstr "_Συνδέεται"
12975 msgid "Signs o_ff"
12976 msgstr "_Αποσυνδέεται"
12978 msgid "Goes a_way"
12979 msgstr "Γίνεται _απών"
12981 msgid "Ret_urns from away"
12982 msgstr "_Επιστρέφει από απών"
12984 msgid "Becomes _idle"
12985 msgstr "Γίνεται α_νενεργός"
12987 msgid "Is no longer i_dle"
12988 msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
12990 msgid "Starts _typing"
12991 msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
12993 msgid "P_auses while typing"
12994 msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
12996 msgid "Stops t_yping"
12997 msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
12999 msgid "Sends a _message"
13000 msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
13002 msgid "Ope_n an IM window"
13003 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
13005 msgid "_Pop up a notification"
13006 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
13008 msgid "Send a _message"
13009 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
13011 msgid "E_xecute a command"
13012 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
13014 msgid "P_lay a sound"
13015 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
13017 msgid "Brows_e..."
13018 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13020 msgid "Br_owse..."
13021 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
13023 msgid "Pre_view"
13024 msgstr "_Προεπισκόπηση"
13026 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13027 msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
13029 msgid "_Recurring"
13030 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
13032 msgid "Pounce Target"
13033 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
13035 msgid "Started typing"
13036 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
13038 msgid "Paused while typing"
13039 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
13041 msgid "Signed on"
13042 msgstr "Συνδέθηκε"
13044 msgid "Returned from being idle"
13045 msgstr ""
13047 msgid "Returned from being away"
13048 msgstr "Επιστρέφει από απών"
13050 msgid "Stopped typing"
13051 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
13053 msgid "Signed off"
13054 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
13056 msgid "Became idle"
13057 msgstr "Έγινε ανενεργός"
13059 msgid "Went away"
13060 msgstr "Έγινε απών"
13062 msgid "Sent a message"
13063 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
13065 msgid "Unknown.... Please report this!"
13066 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
13068 msgid "(Custom)"
13069 msgstr ""
13071 msgid "Penguin Pimps"
13072 msgstr ""
13074 msgid "The default Pidgin sound theme"
13075 msgstr ""
13077 #, fuzzy
13078 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13079 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
13081 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13082 msgstr ""
13084 msgid "Theme failed to unpack."
13085 msgstr ""
13087 msgid "Theme failed to load."
13088 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
13090 msgid "Theme failed to copy."
13091 msgstr ""
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Theme Selections"
13095 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13097 #. Instructions
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13101 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13102 "list."
13103 msgstr ""
13104 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να "
13105 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
13106 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Buddy List Theme:"
13110 msgstr "Θέμα λίστα φίλων"
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Status Icon Theme:"
13114 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
13116 msgid "Sound Theme:"
13117 msgstr ""
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Smiley Theme:"
13121 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13123 msgid "Keyboard Shortcuts"
13124 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
13126 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13127 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
13129 #. System Tray
13130 msgid "System Tray Icon"
13131 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
13133 msgid "_Show system tray icon:"
13134 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
13136 msgid "On unread messages"
13137 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
13139 msgid "Conversation Window"
13140 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
13142 msgid "_Hide new IM conversations:"
13143 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
13145 msgid "When away"
13146 msgstr "Κατά την απουσία"
13148 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13149 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
13151 #. All the tab options!
13152 msgid "Tabs"
13153 msgstr "Καρτέλες"
13155 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13156 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
13158 msgid "Show close b_utton on tabs"
13159 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
13161 msgid "_Placement:"
13162 msgstr "_Τοποθέτηση:"
13164 msgid "Top"
13165 msgstr "Πάνω"
13167 msgid "Bottom"
13168 msgstr "Κάτω"
13170 msgid "Left"
13171 msgstr "Αριστερά"
13173 msgid "Right"
13174 msgstr "Δεξιά"
13176 msgid "Left Vertical"
13177 msgstr "Κάθετα αριστερά"
13179 msgid "Right Vertical"
13180 msgstr "Κάθετα δεξιά"
13182 msgid "N_ew conversations:"
13183 msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
13185 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13186 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
13188 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13189 msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα"
13191 msgid "Show _detailed information"
13192 msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
13194 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13195 msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
13197 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13198 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
13200 msgid "Highlight _misspelled words"
13201 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
13203 msgid "Use smooth-scrolling"
13204 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
13206 msgid "F_lash window when IMs are received"
13207 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Resize incoming custom smileys"
13211 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Maximum size:"
13215 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
13217 msgid "Minimum input area height in lines:"
13218 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
13220 msgid "Font"
13221 msgstr "Γραμματοσειρά"
13223 msgid "Use font from _theme"
13224 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
13226 msgid "Conversation _font:"
13227 msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:"
13229 msgid "Default Formatting"
13230 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
13232 msgid ""
13233 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13234 "that support formatting."
13235 msgstr ""
13236 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
13237 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση."
13239 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13240 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
13242 msgid "Cannot start browser configuration program."
13243 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Disabled"
13247 msgstr "_Απενεργοποίηση"
13249 #, c-format
13250 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13251 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
13253 #, fuzzy
13254 msgid "ST_UN server:"
13255 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13257 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13258 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
13260 msgid "Public _IP:"
13261 msgstr "Δημόσια _IP:"
13263 msgid "Ports"
13264 msgstr "Θύρες"
13266 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13267 msgstr ""
13269 #, fuzzy
13270 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13271 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
13273 #, fuzzy
13274 msgid "_Start:"
13275 msgstr "_Κατάσταση:"
13277 #, fuzzy
13278 msgid "_End:"
13279 msgstr "_Ανάπτυξη"
13281 #. TURN server
13282 msgid "Relay Server (TURN)"
13283 msgstr ""
13285 #, fuzzy
13286 msgid "_TURN server:"
13287 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13289 #, fuzzy
13290 msgid "_UDP Port:"
13291 msgstr "_Θύρα:"
13293 #, fuzzy
13294 msgid "T_CP Port:"
13295 msgstr "_Θύρα:"
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Use_rname:"
13299 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Pass_word:"
13303 msgstr "Κωδικός:"
13305 msgid "Seamonkey"
13306 msgstr "Seamonkey"
13308 msgid "Opera"
13309 msgstr "Opera"
13311 msgid "Netscape"
13312 msgstr "Netscape"
13314 msgid "Mozilla"
13315 msgstr "Mozilla"
13317 msgid "Konqueror"
13318 msgstr "Konqueror"
13320 msgid "Google Chrome"
13321 msgstr ""
13323 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13324 #. * this list immediately after xdg-open!
13325 msgid "Desktop Default"
13326 msgstr ""
13328 msgid "GNOME Default"
13329 msgstr "Προεπιλογή GNOME"
13331 msgid "Galeon"
13332 msgstr "Galeon"
13334 msgid "Firefox"
13335 msgstr "Firefox"
13337 msgid "Firebird"
13338 msgstr "Firebird"
13340 msgid "Epiphany"
13341 msgstr "Epiphany"
13343 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13344 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13345 msgstr ""
13347 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13348 msgid "Chromium (chrome)"
13349 msgstr ""
13351 msgid "Manual"
13352 msgstr "Με το χέρι"
13354 msgid "Browser Selection"
13355 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13359 msgstr ""
13360 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13361 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13363 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13364 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>"
13366 msgid "Configure _Browser"
13367 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
13369 msgid "_Browser:"
13370 msgstr "_Περιηγητής:"
13372 msgid "_Open link in:"
13373 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
13375 msgid "Browser default"
13376 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
13378 msgid "Existing window"
13379 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
13381 msgid "New tab"
13382 msgstr "Νέα καρτέλα"
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 "_Manual:\n"
13387 "(%s for URL)"
13388 msgstr ""
13389 "_Με το χέρι:\n"
13390 "(%s ως URL)"
13392 msgid "Proxy Server"
13393 msgstr "Διαμεσολαβητής"
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13397 msgstr ""
13398 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13399 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13401 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13402 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
13404 msgid "Configure _Proxy"
13405 msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή"
13407 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13408 #. * account-specific proxy settings
13409 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13410 msgstr ""
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Proxy t_ype:"
13414 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
13416 msgid "No proxy"
13417 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
13419 #, fuzzy
13420 msgid "P_ort:"
13421 msgstr "_Θύρα:"
13423 #, fuzzy
13424 msgid "User_name:"
13425 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13427 msgid "Log _format:"
13428 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
13430 msgid "Log all _instant messages"
13431 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
13433 msgid "Log all c_hats"
13434 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
13436 msgid "Log all _status changes to system log"
13437 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
13439 msgid "Sound Selection"
13440 msgstr "Επιλογή ήχου"
13442 #, c-format
13443 msgid "Quietest"
13444 msgstr "Τελείως ήσυχος"
13446 #, c-format
13447 msgid "Quieter"
13448 msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
13450 #, c-format
13451 msgid "Quiet"
13452 msgstr "Ήσυχος"
13454 #, c-format
13455 msgid "Loud"
13456 msgstr "Θορυβώδης"
13458 #, c-format
13459 msgid "Louder"
13460 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
13462 #, c-format
13463 msgid "Loudest"
13464 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
13466 msgid "_Method:"
13467 msgstr "_Μέθοδος:"
13469 msgid "Console beep"
13470 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
13472 msgid "No sounds"
13473 msgstr "Χωρίς ήχους"
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "Sound c_ommand:\n"
13478 "(%s for filename)"
13479 msgstr ""
13480 "_Εντολή ήχου:\n"
13481 "(%s για όνομα αρχείου)"
13483 msgid "M_ute sounds"
13484 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
13486 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13487 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
13489 msgid "_Enable sounds:"
13490 msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:"
13492 msgid "V_olume:"
13493 msgstr "Έ_νταση:"
13495 msgid "Play"
13496 msgstr "Αναπαραγωγή"
13498 msgid "_Browse..."
13499 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13501 msgid "_Reset"
13502 msgstr "Επανα_φορά"
13504 msgid "_Report idle time:"
13505 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"
13507 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13508 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
13510 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13511 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Change to this status when _idle:"
13515 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
13517 msgid "_Auto-reply:"
13518 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
13520 msgid "When both away and idle"
13521 msgstr "Απών και ανενεργός"
13523 #. Signon status stuff
13524 msgid "Status at Startup"
13525 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
13527 msgid "Use status from last _exit at startup"
13528 msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
13530 msgid "Status to a_pply at startup:"
13531 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
13533 msgid "Interface"
13534 msgstr "Περιβάλλον"
13536 msgid "Browser"
13537 msgstr "Περιηγητής"
13539 msgid "Status / Idle"
13540 msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Themes"
13544 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13546 msgid "Allow all users to contact me"
13547 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
13549 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13550 msgstr ""
13551 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
13552 "φίλων μου"
13554 msgid "Allow only the users below"
13555 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
13557 msgid "Block all users"
13558 msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
13560 msgid "Block only the users below"
13561 msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
13563 msgid "Privacy"
13564 msgstr "Εμπιστευτικότητα"
13566 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13567 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
13569 msgid "Set privacy for:"
13570 msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
13572 #. Remove All button
13573 msgid "Remove Al_l"
13574 msgstr "Αφαίρεση _όλων"
13576 msgid "Permit User"
13577 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
13579 msgid "Type a user you permit to contact you."
13580 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
13582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13583 msgstr ""
13584 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
13585 "επικοινωνεί μαζί σας."
13587 msgid "_Permit"
13588 msgstr "_Επιτρέπεται"
13590 #, c-format
13591 msgid "Allow %s to contact you?"
13592 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
13594 #, c-format
13595 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13596 msgstr ""
13597 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
13599 msgid "Block User"
13600 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
13602 msgid "Type a user to block."
13603 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
13605 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13606 msgstr ""
13607 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
13609 #, c-format
13610 msgid "Block %s?"
13611 msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
13613 #, c-format
13614 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13615 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
13617 msgid "Apply"
13618 msgstr "Εφαρμογή"
13620 msgid "That file already exists"
13621 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
13623 msgid "Would you like to overwrite it?"
13624 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
13626 msgid "Overwrite"
13627 msgstr "Αντικατάσταση"
13629 msgid "Choose New Name"
13630 msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
13632 msgid "Select Folder..."
13633 msgstr "Επιλογή φακέλου..."
13635 #. list button
13636 msgid "_Get List"
13637 msgstr "_Λήψη λίστας"
13639 #. add button
13640 msgid "_Add Chat"
13641 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
13643 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13644 msgstr ""
13645 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
13646 "καταστάσεις;"
13648 #. Use button
13649 msgid "_Use"
13650 msgstr "_Χρήση"
13652 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13653 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη.  Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
13655 msgid "Different"
13656 msgstr "Διαφορετικός"
13658 msgid "_Title:"
13659 msgstr "_Τίτλος:"
13661 msgid "_Status:"
13662 msgstr "_Κατάσταση:"
13664 #. Different status message expander
13665 msgid "Use a _different status for some accounts"
13666 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
13668 #. Save & Use button
13669 msgid "Sa_ve & Use"
13670 msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
13672 #, c-format
13673 msgid "Status for %s"
13674 msgstr "Κατάσταση %s"
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13679 msgstr ""
13680 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
13681 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
13683 msgid "Custom Smiley"
13684 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
13686 msgid "Duplicate Shortcut"
13687 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
13689 msgid "Edit Smiley"
13690 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
13692 msgid "Add Smiley"
13693 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
13695 msgid "_Image:"
13696 msgstr "Ει_κόνα:"
13698 #. Shortcut text
13699 msgid "S_hortcut text:"
13700 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
13702 msgid "Smiley"
13703 msgstr "Φατσούλα"
13705 msgid "Shortcut Text"
13706 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
13708 msgid "Custom Smiley Manager"
13709 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
13711 msgid "Select Buddy Icon"
13712 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
13714 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13715 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
13717 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13718 msgstr ""
13719 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς."
13721 msgid "Waiting for network connection"
13722 msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
13724 msgid "New status..."
13725 msgstr "Νέα κατάσταση..."
13727 msgid "Saved statuses..."
13728 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..."
13730 msgid "Status Selector"
13731 msgstr "Επιλογέας κατάστασης"
13733 msgid "Google Talk"
13734 msgstr "Google Talk"
13736 msgid "Facebook (XMPP)"
13737 msgstr ""
13739 #, c-format
13740 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13741 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
13743 msgid "Failed to load image"
13744 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
13746 #, c-format
13747 msgid "Cannot send folder %s."
13748 msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
13750 #, c-format
13751 msgid ""
13752 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13753 "individually."
13754 msgstr ""
13755 "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
13756 "περιέχονται ξεχωριστά."
13758 msgid "You have dragged an image"
13759 msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
13761 msgid ""
13762 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13763 "use it as the buddy icon for this user."
13764 msgstr ""
13765 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
13766 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13768 msgid "Set as buddy icon"
13769 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
13771 msgid "Send image file"
13772 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
13774 msgid "Insert in message"
13775 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
13777 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13778 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
13780 msgid ""
13781 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13782 "this user."
13783 msgstr ""
13784 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
13785 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13787 msgid ""
13788 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13789 "this user"
13790 msgstr ""
13791 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
13792 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
13794 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13795 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13796 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13797 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13798 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13799 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13800 #. * return.
13801 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13802 msgid "Cannot send launcher"
13803 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
13805 msgid ""
13806 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13807 "this launcher instead of this launcher itself."
13808 msgstr ""
13809 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
13810 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "<b>File:</b> %s\n"
13815 "<b>File size:</b> %s\n"
13816 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13817 msgstr ""
13818 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
13819 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
13820 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
13822 #, c-format
13823 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13824 msgstr ""
13825 "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s.  Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
13826 "μικρότερη εικόνα.\n"
13828 msgid "Icon Error"
13829 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
13831 msgid "Could not set icon"
13832 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
13834 msgid "_Open Link"
13835 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
13837 msgid "_Copy Link Location"
13838 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
13840 msgid "_Copy Email Address"
13841 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
13843 msgid "_Open File"
13844 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
13846 msgid "Open _Containing Directory"
13847 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
13849 msgid "Save File"
13850 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
13852 msgid "_Play Sound"
13853 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
13855 msgid "_Save File"
13856 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Do you really want to clear?"
13860 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
13862 msgid "Select color"
13863 msgstr "Επιλογή χρώματος"
13865 #. Translators may want to transliterate the name.
13866 #. It is not to be translated.
13867 msgid "Pidgin"
13868 msgstr "Pidgin"
13870 msgid "_Alias"
13871 msgstr "_Γνωστός ως"
13873 msgid "Close _tabs"
13874 msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
13876 msgid "_Get Info"
13877 msgstr "_Πληροφορίες"
13879 msgid "_Invite"
13880 msgstr "_Πρόσκληση"
13882 msgid "_Modify..."
13883 msgstr "_Τροποποίηση..."
13885 msgid "_Add..."
13886 msgstr "_Προσθήκη..."
13888 msgid "_Open Mail"
13889 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
13891 msgid "_Edit"
13892 msgstr "Επε_ξεργασία"
13894 msgid "Pidgin Tooltip"
13895 msgstr "Συμβουλές Pidgin"
13897 msgid "Pidgin smileys"
13898 msgstr "Φατσούλες Pidgin"
13900 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13901 msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες."
13903 msgid "none"
13904 msgstr "κανένα"
13906 msgid "Small"
13907 msgstr "Μικρά"
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13911 msgstr "Μικρότερες εκδοχές των προεπιλεγμένων smilies"
13913 msgid "Response Probability:"
13914 msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
13916 msgid "Statistics Configuration"
13917 msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
13919 #. msg_difference spinner
13920 msgid "Maximum response timeout:"
13921 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
13923 msgid "minutes"
13924 msgstr "λεπτά"
13926 #. last_seen spinner
13927 msgid "Maximum last-seen difference:"
13928 msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
13930 #. threshold spinner
13931 msgid "Threshold:"
13932 msgstr ""
13934 #. *< type
13935 #. *< ui_requirement
13936 #. *< flags
13937 #. *< dependencies
13938 #. *< priority
13939 #. *< id
13940 msgid "Contact Availability Prediction"
13941 msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
13943 #. *< name
13944 #. *< version
13945 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13946 msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
13948 #. *  summary
13949 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13950 msgstr ""
13951 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
13953 msgid "Buddy is idle"
13954 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
13956 msgid "Buddy is away"
13957 msgstr "Ο φίλος είναι απών"
13959 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13960 msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
13962 #. Not used yet.
13963 msgid "Buddy is mobile"
13964 msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
13966 msgid "Buddy is offline"
13967 msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
13969 msgid "Point values to use when..."
13970 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
13972 msgid ""
13973 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13974 "in the contact.\n"
13975 msgstr ""
13976 "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
13977 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
13979 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13980 msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
13982 msgid "Point values to use for account..."
13983 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
13985 #. *< type
13986 #. *< ui_requirement
13987 #. *< flags
13988 #. *< dependencies
13989 #. *< priority
13990 #. *< id
13991 msgid "Contact Priority"
13992 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
13994 #. *< name
13995 #. *< version
13996 #. *< summary
13997 msgid ""
13998 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13999 msgstr ""
14000 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
14001 "καταστάσεις φίλων."
14003 #. *< description
14004 msgid ""
14005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14006 "in contact priority computations."
14007 msgstr ""
14008 "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
14009 "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
14011 msgid "Conversation Colors"
14012 msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
14014 msgid "Customize colors in the conversation window"
14015 msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
14017 msgid "Error Messages"
14018 msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
14020 msgid "Highlighted Messages"
14021 msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
14023 msgid "System Messages"
14024 msgstr "Μηνύματα συστήματος"
14026 msgid "Sent Messages"
14027 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
14029 msgid "Received Messages"
14030 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
14032 #, c-format
14033 msgid "Select Color for %s"
14034 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
14036 msgid "Ignore incoming format"
14037 msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
14039 msgid "Apply in Chats"
14040 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
14042 msgid "Apply in IMs"
14043 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
14045 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14046 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14047 msgid "Server name request"
14048 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
14050 msgid "Enter an XMPP Server"
14051 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
14053 msgid "Select an XMPP server to query"
14054 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
14056 msgid "Find Services"
14057 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
14059 msgid "Add to Buddy List"
14060 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
14062 msgid "Gateway"
14063 msgstr ""
14065 msgid "Directory"
14066 msgstr "Κατάλογος"
14068 msgid "PubSub Collection"
14069 msgstr ""
14071 msgid "PubSub Leaf"
14072 msgstr ""
14074 msgid "Other"
14075 msgstr "Άλλο"
14077 msgid ""
14078 "\n"
14079 "<b>Description:</b> "
14080 msgstr ""
14081 "\n"
14082 "<b>Περιγραφή:</b> "
14084 #. Create the window.
14085 msgid "Service Discovery"
14086 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
14088 msgid "_Browse"
14089 msgstr "_Περιήγηση"
14091 msgid "Server does not exist"
14092 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
14094 msgid "Server does not support service discovery"
14095 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
14097 msgid "XMPP Service Discovery"
14098 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
14100 msgid "Allows browsing and registering services."
14101 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
14103 msgid ""
14104 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14105 "services."
14106 msgstr ""
14108 msgid "By conversation count"
14109 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
14111 msgid "Conversation Placement"
14112 msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
14114 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14115 msgid ""
14116 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14117 "conversation count\"."
14118 msgstr ""
14119 "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με "
14120 "αριθμό συνομηλιών\"."
14122 msgid "Number of conversations per window"
14123 msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
14125 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14126 msgstr ""
14127 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
14128 "πλήθος"
14130 #. *< type
14131 #. *< ui_requirement
14132 #. *< flags
14133 #. *< dependencies
14134 #. *< priority
14135 #. *< id
14136 msgid "ExtPlacement"
14137 msgstr ""
14139 #. *< name
14140 #. *< version
14141 msgid "Extra conversation placement options."
14142 msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
14144 #. *< summary
14145 #. *  description
14146 msgid ""
14147 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14148 "and Chats"
14149 msgstr ""
14150 "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
14151 "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
14153 #. Configuration frame
14154 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14155 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
14157 msgid "Middle mouse button"
14158 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
14160 msgid "Right mouse button"
14161 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
14163 #. "Visual gesture display" checkbox
14164 msgid "_Visual gesture display"
14165 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
14167 #. *< type
14168 #. *< ui_requirement
14169 #. *< flags
14170 #. *< dependencies
14171 #. *< priority
14172 #. *< id
14173 msgid "Mouse Gestures"
14174 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
14176 #. *< name
14177 #. *< version
14178 #. *  summary
14179 msgid "Provides support for mouse gestures"
14180 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
14182 #. *  description
14183 msgid ""
14184 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14185 "mouse button to perform certain actions:\n"
14186 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14187 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14188 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14189 msgstr ""
14190 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε "
14191 "το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n"
14192 "\n"
14193 " • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
14194 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην "
14195 "προηγούμενη συνομιλία.\n"
14196 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
14197 "συνομιλία."
14199 msgid "Instant Messaging"
14200 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
14202 #. Add the label.
14203 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14204 msgstr ""
14205 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
14206 "άτομο."
14208 msgid "Group:"
14209 msgstr "Ομάδα:"
14211 #. "New Person" button
14212 msgid "New Person"
14213 msgstr "Νέο άτομο"
14215 #. "Select Buddy" button
14216 msgid "Select Buddy"
14217 msgstr "Επιλογή φίλου"
14219 #. Add the label.
14220 msgid ""
14221 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14222 "person."
14223 msgstr ""
14224 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
14225 "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
14227 #. Add the expander
14228 msgid "User _details"
14229 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
14231 #. "Associate Buddy" button
14232 msgid "_Associate Buddy"
14233 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
14235 msgid "Unable to send email"
14236 msgstr "Αδυναμία αποστολής email"
14238 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14239 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
14241 msgid "An email address was not found for this buddy."
14242 msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο."
14244 msgid "Add to Address Book"
14245 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
14247 msgid "Send Email"
14248 msgstr "Αποστολή email"
14250 #. Configuration frame
14251 msgid "Evolution Integration Configuration"
14252 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
14254 #. Label
14255 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14256 msgstr ""
14257 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
14258 "οι φίλοι."
14260 #. *< type
14261 #. *< ui_requirement
14262 #. *< flags
14263 #. *< dependencies
14264 #. *< priority
14265 #. *< id
14266 msgid "Evolution Integration"
14267 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
14269 #. *< name
14270 #. *< version
14271 #. *  summary
14272 #. *  description
14273 msgid "Provides integration with Evolution."
14274 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
14276 msgid "Please enter the person's information below."
14277 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
14279 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14280 msgstr ""
14281 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό "
14282 "το φίλο."
14284 msgid "Account type:"
14285 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
14287 #. Optional Information section
14288 msgid "Optional information:"
14289 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
14291 msgid "First name:"
14292 msgstr "Όνομα:"
14294 msgid "Last name:"
14295 msgstr "Επώνυμο:"
14297 msgid "Email:"
14298 msgstr "Email:"
14300 #. *< type
14301 #. *< ui_requirement
14302 #. *< flags
14303 #. *< dependencies
14304 #. *< priority
14305 #. *< id
14306 msgid "GTK Signals Test"
14307 msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
14309 #. *< name
14310 #. *< version
14311 #. *  summary
14312 #. *  description
14313 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14314 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "\n"
14319 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14320 msgstr ""
14321 "\n"
14322 "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s"
14324 msgid "History"
14325 msgstr "Ιστορικό"
14327 #. *< type
14328 #. *< ui_requirement
14329 #. *< flags
14330 #. *< dependencies
14331 #. *< priority
14332 #. *< id
14333 msgid "Iconify on Away"
14334 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
14336 #. *< name
14337 #. *< version
14338 #. *  summary
14339 #. *  description
14340 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14341 msgstr ""
14342 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
14344 msgid "Mail Checker"
14345 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
14347 msgid "Checks for new local mail."
14348 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
14350 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14351 msgstr ""
14352 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
14353 "αλληλογραφία."
14355 msgid "Markerline"
14356 msgstr ""
14358 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14359 msgstr ""
14360 "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
14361 "συνομιλία."
14363 msgid "Jump to markerline"
14364 msgstr ""
14366 msgid "Draw Markerline in "
14367 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
14369 msgid "_IM windows"
14370 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
14372 msgid "C_hat windows"
14373 msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
14375 msgid ""
14376 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14377 "accept."
14378 msgstr ""
14379 "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
14380 "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
14382 msgid "Music messaging session confirmed."
14383 msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
14385 msgid "Music Messaging"
14386 msgstr "Μηνύματα μουσικής"
14388 msgid "There was a conflict in running the command:"
14389 msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
14391 msgid "Error Running Editor"
14392 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
14394 msgid "The following error has occurred:"
14395 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
14397 #. Configuration frame
14398 msgid "Music Messaging Configuration"
14399 msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
14401 msgid "Score Editor Path"
14402 msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
14404 msgid "_Apply"
14405 msgstr "_Εφαρμογή"
14407 #. *< type
14408 #. *< ui_requirement
14409 #. *< flags
14410 #. *< dependencies
14411 #. *< priority
14412 #. *< id
14413 #. *< name
14414 #. *< version
14415 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14416 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
14418 #. *  summary
14419 msgid ""
14420 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14421 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14422 msgstr ""
14423 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
14424 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
14425 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
14427 #. ---------- "Notify For" ----------
14428 msgid "Notify For"
14429 msgstr "Ειδοποίηση για"
14431 msgid "\t_Only when someone says your username"
14432 msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
14434 msgid "_Focused windows"
14435 msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
14437 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14438 msgid "Notification Methods"
14439 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
14441 msgid "Prepend _string into window title:"
14442 msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
14444 #. Count method button
14445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14446 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
14448 #. Count xprop method button
14449 msgid "Insert count of new message into _X property"
14450 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
14452 #. Urgent method button
14453 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14454 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
14456 msgid "_Flash window"
14457 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
14459 #. Raise window method button
14460 msgid "R_aise conversation window"
14461 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
14463 #. Present conversation method button
14464 msgid "_Present conversation window"
14465 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
14467 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14468 msgid "Notification Removal"
14469 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
14471 #. Remove on focus button
14472 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14473 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
14475 #. Remove on click button
14476 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14477 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
14479 #. Remove on type button
14480 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14481 msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
14483 #. Remove on message send button
14484 msgid "Remove when a _message gets sent"
14485 msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
14487 #. Remove on conversation switch button
14488 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14489 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
14491 #. *< type
14492 #. *< ui_requirement
14493 #. *< flags
14494 #. *< dependencies
14495 #. *< priority
14496 #. *< id
14497 msgid "Message Notification"
14498 msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
14500 #. *< name
14501 #. *< version
14502 #. *  summary
14503 #. *  description
14504 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14505 msgstr ""
14506 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
14508 #. *< type
14509 #. *< ui_requirement
14510 #. *< flags
14511 #. *< dependencies
14512 #. *< priority
14513 #. *< id
14514 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14515 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
14517 #. *< name
14518 #. *< version
14519 #. *  summary
14520 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14521 msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
14523 #. *  description
14524 msgid ""
14525 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14526 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14527 "- It reverses all incoming text\n"
14528 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14529 msgstr ""
14530 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
14531 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
14532 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
14533 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
14535 msgid "Hyperlink Color"
14536 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
14538 msgid "Visited Hyperlink Color"
14539 msgstr ""
14541 msgid "Highlighted Message Name Color"
14542 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
14544 msgid "Typing Notification Color"
14545 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
14547 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14548 msgstr ""
14550 msgid "Conversation Entry"
14551 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Conversation History"
14555 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
14557 msgid "Request Dialog"
14558 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
14560 msgid "Notify Dialog"
14561 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
14563 msgid "Select Color"
14564 msgstr "Επιλογή χρώματος"
14566 #, c-format
14567 msgid "Select Interface Font"
14568 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
14570 #, c-format
14571 msgid "Select Font for %s"
14572 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
14574 msgid "GTK+ Interface Font"
14575 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
14577 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14578 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
14580 msgid "Disable Typing Notification Text"
14581 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
14583 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14584 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
14586 msgid "Colors"
14587 msgstr "Χρώματα"
14589 msgid "Fonts"
14590 msgstr "Γραμματοσειρές"
14592 msgid "Miscellaneous"
14593 msgstr "Διάφορα"
14595 msgid "Gtkrc File Tools"
14596 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
14598 #, c-format
14599 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14600 msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
14602 msgid "Re-read gtkrc files"
14603 msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
14605 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14606 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
14608 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14609 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
14611 msgid "Raw"
14612 msgstr "Ακατέργαστο"
14614 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14615 msgstr ""
14616 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
14617 "κείμενο."
14619 msgid ""
14620 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14621 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14622 msgstr ""
14623 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
14624 "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να "
14625 "στείλετε.  Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
14627 #, c-format
14628 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14629 msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα."
14631 msgid "New Version Available"
14632 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
14634 msgid "Later"
14635 msgstr "Αργότερα"
14637 msgid "Download Now"
14638 msgstr "Λήψη τώρα"
14640 #. *< type
14641 #. *< ui_requirement
14642 #. *< flags
14643 #. *< dependencies
14644 #. *< priority
14645 #. *< id
14646 msgid "Release Notification"
14647 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
14649 #. *< name
14650 #. *< version
14651 #. *  summary
14652 msgid "Checks periodically for new releases."
14653 msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
14655 #. *  description
14656 msgid ""
14657 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14658 "ChangeLog."
14659 msgstr ""
14660 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
14661 "ChangeLog."
14663 #. *< major version
14664 #. *< minor version
14665 #. *< type
14666 #. *< ui_requirement
14667 #. *< flags
14668 #. *< dependencies
14669 #. *< priority
14670 #. *< id
14671 msgid "Send Button"
14672 msgstr "Κουμπί αποστολής"
14674 #. *< name
14675 #. *< version
14676 msgid "Conversation Window Send Button."
14677 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
14679 #. *< summary
14680 msgid ""
14681 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14682 "for use when no physical keyboard is present."
14683 msgstr ""
14684 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
14685 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
14687 msgid "Duplicate Correction"
14688 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
14690 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14691 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
14693 msgid "Text Replacements"
14694 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
14696 msgid "You type"
14697 msgstr "Πληκτρολογείτε"
14699 msgid "You send"
14700 msgstr "Στέλνετε"
14702 msgid "Whole words only"
14703 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
14705 msgid "Case sensitive"
14706 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14708 msgid "Add a new text replacement"
14709 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
14711 msgid "You _type:"
14712 msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
14714 msgid "You _send:"
14715 msgstr "_Στέλνετε:"
14717 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14718 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14719 msgstr ""
14720 "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
14721 "διαχείριση)"
14723 msgid "Only replace _whole words"
14724 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
14726 msgid "General Text Replacement Options"
14727 msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
14729 msgid "Enable replacement of last word on send"
14730 msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
14732 msgid "Text replacement"
14733 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
14735 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14736 msgstr ""
14737 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
14738 "χρήστη κανόνες."
14740 msgid "Just logged in"
14741 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
14743 msgid "Just logged out"
14744 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
14746 msgid ""
14747 "Icon for Contact/\n"
14748 "Icon for Unknown person"
14749 msgstr ""
14750 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
14751 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
14753 msgid "Icon for Chat"
14754 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
14756 msgid "Ignored"
14757 msgstr "Παραβλέφθηκε"
14759 msgid "Founder"
14760 msgstr "Ιδρυτής"
14762 #. A user in a chat room who has special privileges.
14763 msgid "Operator"
14764 msgstr ""
14766 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14767 #. that an operator has.
14768 msgid "Half Operator"
14769 msgstr ""
14771 msgid "Authorization dialog"
14772 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
14774 msgid "Error dialog"
14775 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
14777 msgid "Information dialog"
14778 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
14780 msgid "Mail dialog"
14781 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
14783 msgid "Question dialog"
14784 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
14786 msgid "Warning dialog"
14787 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
14789 msgid "What kind of dialog is this?"
14790 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
14792 msgid "Status Icons"
14793 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
14795 msgid "Chatroom Emblems"
14796 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
14798 msgid "Dialog Icons"
14799 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
14801 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14802 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
14804 msgid "Contact"
14805 msgstr "Επικοινωνία"
14807 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14808 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
14810 msgid "Edit Buddylist Theme"
14811 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
14813 msgid "Edit Icon Theme"
14814 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
14816 #. *< type
14817 #. *< ui_requirement
14818 #. *< flags
14819 #. *< dependencies
14820 #. *< priority
14821 #. *< id
14822 #. *  description
14823 msgid "Pidgin Theme Editor"
14824 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14826 #. *< name
14827 #. *< version
14828 #. *  summary
14829 msgid "Pidgin Theme Editor."
14830 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14832 #. *< type
14833 #. *< ui_requirement
14834 #. *< flags
14835 #. *< dependencies
14836 #. *< priority
14837 #. *< id
14838 msgid "Buddy Ticker"
14839 msgstr "Ελεγκτής φίλων"
14841 #. *< name
14842 #. *< version
14843 #. *  summary
14844 #. *  description
14845 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14846 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
14848 msgid "Display Timestamps Every"
14849 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
14851 #. *< type
14852 #. *< ui_requirement
14853 #. *< flags
14854 #. *< dependencies
14855 #. *< priority
14856 #. *< id
14857 msgid "Timestamp"
14858 msgstr "Χρονόσημα"
14860 #. *< name
14861 #. *< version
14862 #. *  summary
14863 msgid "Display iChat-style timestamps"
14864 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
14866 #. *  description
14867 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14868 msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
14870 msgid "Timestamp Format Options"
14871 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
14873 #, fuzzy, c-format
14874 msgid "_Force timestamp format:"
14875 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Use system default"
14879 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
14881 #, fuzzy
14882 msgid "12 hour time format"
14883 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14885 #, fuzzy
14886 msgid "24 hour time format"
14887 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
14889 msgid "Show dates in..."
14890 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
14892 msgid "Co_nversations:"
14893 msgstr "Σ_υνομιλίες:"
14895 msgid "For delayed messages"
14896 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
14898 msgid "For delayed messages and in chats"
14899 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
14901 msgid "_Message Logs:"
14902 msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
14904 #. *< type
14905 #. *< ui_requirement
14906 #. *< flags
14907 #. *< dependencies
14908 #. *< priority
14909 #. *< id
14910 msgid "Message Timestamp Formats"
14911 msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
14913 #. *< name
14914 #. *< version
14915 #. *  summary
14916 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14917 msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
14919 #. *  description
14920 msgid ""
14921 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14922 "timestamp formats."
14923 msgstr ""
14924 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
14925 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Audio"
14929 msgstr "Αυτόματο"
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Video"
14933 msgstr "Βίντεο"
14935 msgid "Output"
14936 msgstr ""
14938 #, fuzzy
14939 msgid "_Plugin"
14940 msgstr "Πρόσθετα"
14942 #, fuzzy
14943 msgid "_Device"
14944 msgstr "Συσκευή"
14946 msgid "Input"
14947 msgstr ""
14949 #, fuzzy
14950 msgid "P_lugin"
14951 msgstr "Πρόσθετα"
14953 #, fuzzy
14954 msgid "D_evice"
14955 msgstr "Συσκευή"
14957 msgid "DROP"
14958 msgstr ""
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Volume:"
14962 msgstr "Έ_νταση:"
14964 msgid "Silence threshold:"
14965 msgstr ""
14967 msgid "Input and Output Settings"
14968 msgstr ""
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Microphone Test"
14972 msgstr "Μικρόφωνο"
14974 #. *< magic
14975 #. *< major version
14976 #. *< minor version
14977 #. *< type
14978 #. *< ui_requirement
14979 #. *< flags
14980 #. *< dependencies
14981 #. *< priority
14982 #. *< id
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Voice/Video Settings"
14985 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
14987 #. *< name
14988 #. *< version
14989 msgid "Configure your microphone and webcam."
14990 msgstr ""
14992 #. *< summary
14993 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14994 msgstr ""
14996 msgid "Opacity:"
14997 msgstr "Αδιαφάνεια:"
14999 #. IM Convo trans options
15000 msgid "IM Conversation Windows"
15001 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
15003 msgid "_IM window transparency"
15004 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
15006 msgid "_Show slider bar in IM window"
15007 msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
15009 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15010 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
15012 msgid "Always on top"
15013 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
15015 #. Buddy List trans options
15016 msgid "Buddy List Window"
15017 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
15019 msgid "_Buddy List window transparency"
15020 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
15022 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15023 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
15025 #. *< type
15026 #. *< ui_requirement
15027 #. *< flags
15028 #. *< dependencies
15029 #. *< priority
15030 #. *< id
15031 msgid "Transparency"
15032 msgstr "Διαφάνεια"
15034 #. *< name
15035 #. *< version
15036 #. *  summary
15037 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15038 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
15040 #. *  description
15041 msgid ""
15042 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15043 "the buddy list.\n"
15044 "\n"
15045 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15046 msgstr ""
15047 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
15048 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
15049 "\n"
15050 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
15052 #. Autostart
15053 msgid "Startup"
15054 msgstr "Εκκίνηση"
15056 #, c-format
15057 msgid "_Start %s on Windows startup"
15058 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Allow multiple instances"
15062 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
15064 msgid "_Dockable Buddy List"
15065 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
15067 #. Blist On Top
15068 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15069 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
15071 #. XXX: Did this ever work?
15072 msgid "Only when docked"
15073 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
15075 msgid "Windows Pidgin Options"
15076 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
15078 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15079 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
15081 msgid ""
15082 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15083 msgstr ""
15084 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
15085 "της λίστας φίλων."
15087 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15088 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
15090 #. *< type
15091 #. *< ui_requirement
15092 #. *< flags
15093 #. *< dependencies
15094 #. *< priority
15095 #. *< id
15096 msgid "XMPP Console"
15097 msgstr "Κονσόλα XMPP"
15099 msgid "Account: "
15100 msgstr "Λογαριασμός: "
15102 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15103 msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
15105 #. *< name
15106 #. *< version
15107 #. *  summary
15108 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15109 msgstr ""
15111 #. *  description
15112 #, fuzzy
15113 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15114 msgstr ""
15115 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
15116 "πελατών XMPP."
15118 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15119 msgid ""
15120 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15121 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15122 msgstr ""
15124 #. Installer Subsection Detailed Description
15125 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15126 msgstr ""
15128 msgid ""
15129 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15130 "again."
15131 msgstr ""
15133 #. Installer Subsection Detailed Description
15134 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15135 msgstr ""
15137 #. Installer Subsection Detailed Description
15138 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15139 msgstr ""
15141 #. Installer Subsection Detailed Description
15142 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15143 msgstr ""
15145 #. Installer Subsection Text
15146 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15147 msgstr ""
15149 #. Installer Subsection Text
15150 msgid "Desktop"
15151 msgstr ""
15153 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15154 msgid ""
15155 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15156 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15157 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15158 msgstr ""
15160 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15161 msgid ""
15162 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15163 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15164 msgstr ""
15166 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15167 #, no-c-format
15168 msgid ""
15169 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15170 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15171 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15172 msgstr ""
15174 #. Installer Subsection Text
15175 #, fuzzy
15176 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15177 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
15179 #. Installer Subsection Text
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Localizations"
15182 msgstr "Τοποθεσία"
15184 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15185 msgid "Next >"
15186 msgstr ""
15188 #. Installer Subsection Text
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15191 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
15193 msgid ""
15194 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15195 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15196 "Runtime?"
15197 msgstr ""
15199 #. Installer Subsection Text
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Shortcuts"
15202 msgstr "Συντόμευση"
15204 #. Installer Subsection Detailed Description
15205 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15206 msgstr ""
15208 #. Installer Subsection Text
15209 msgid "Spellchecking Support"
15210 msgstr ""
15212 #. Installer Subsection Text
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Start Menu"
15215 msgstr "Εκκίνηση"
15217 #. Installer Subsection Detailed Description
15218 msgid ""
15219 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15220 msgstr ""
15222 #, fuzzy
15223 msgid "The installer is already running."
15224 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
15226 msgid ""
15227 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15228 "that another user installed this application."
15229 msgstr ""
15231 #. Installer Subsection Text
15232 msgid "URI Handlers"
15233 msgstr ""
15235 msgid ""
15236 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15237 "version will be installed without removing the currently installed version."
15238 msgstr ""
15240 #. Text displayed on Installer Finish Page
15241 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15242 msgstr ""
15244 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15245 msgstr ""
15247 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15248 #~ msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"
15250 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15251 #~ msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
15253 #~ msgid "Please authorize me!"
15254 #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
15256 #~ msgid "Aquarius"
15257 #~ msgstr "Υδροχόος"
15259 #~ msgid "Pisces"
15260 #~ msgstr "Ιχθύες"
15262 #~ msgid "Taurus"
15263 #~ msgstr "Ταύρος"
15265 #~ msgid "Gemini"
15266 #~ msgstr "Δίδυμοι"
15268 #~ msgid "Cancer"
15269 #~ msgstr "Καρκίνος"
15271 #~ msgid "Leo"
15272 #~ msgstr "Λέων"
15274 #~ msgid "Virgo"
15275 #~ msgstr "Παρθένος"
15277 #~ msgid "Libra"
15278 #~ msgstr "Ζυγός"
15280 #~ msgid "Scorpio"
15281 #~ msgstr "Σκορπιός"
15283 #~ msgid "Sagittarius"
15284 #~ msgstr "Τοξότης"
15286 #~ msgid "Capricorn"
15287 #~ msgstr "Μονόκερως"
15289 #~ msgid "Rat"
15290 #~ msgstr "Ποντικός"
15292 #~ msgid "Ox"
15293 #~ msgstr "Βόδι"
15295 #~ msgid "Tiger"
15296 #~ msgstr "Τίγρης"
15298 #~ msgid "Rabbit"
15299 #~ msgstr "Λαγός"
15301 #~ msgid "Dragon"
15302 #~ msgstr "Δράκος"
15304 #~ msgid "Snake"
15305 #~ msgstr "Φίδι"
15307 #~ msgid "Horse"
15308 #~ msgstr "Άλογο"
15310 #~ msgid "Goat"
15311 #~ msgstr "Γίδα"
15313 #~ msgid "Monkey"
15314 #~ msgstr "Μαϊμού"
15316 #~ msgid "Rooster"
15317 #~ msgstr "Κόκκορας"
15319 #~ msgid "Dog"
15320 #~ msgstr "Σκύλος"
15322 #~ msgid "Pig"
15323 #~ msgstr "Γουρούνι"
15325 #~ msgid "Visible"
15326 #~ msgstr "Ορατός"
15328 #~ msgid "Friend Only"
15329 #~ msgstr "Μόνο φίλοι"
15331 #~ msgid "QQ Number"
15332 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
15334 #~ msgid "Country/Region"
15335 #~ msgstr "Χώρα/Περιοχή"
15337 #~ msgid "Province/State"
15338 #~ msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"
15340 #~ msgid "Zipcode"
15341 #~ msgstr "Ταχ. Κώδικας"
15343 #~ msgid "Phone Number"
15344 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
15346 #~ msgid "Authorize adding"
15347 #~ msgstr "Έγκριση προσθήκης"
15349 #~ msgid "Cellphone Number"
15350 #~ msgstr "Αριθμός κινητού"
15352 #~ msgid "Personal Introduction"
15353 #~ msgstr "Προσωπική εισαγωγή"
15355 #~ msgid "City/Area"
15356 #~ msgstr "Πόλη/Περιοχή"
15358 #~ msgid "Publish Mobile"
15359 #~ msgstr "Δημοσιοποίηση κινητού"
15361 #~ msgid "Publish Contact"
15362 #~ msgstr "Δημοσιοποίηση επαφής"
15364 #~ msgid "College"
15365 #~ msgstr "Κολέγιο"
15367 #~ msgid "Horoscope"
15368 #~ msgstr "Ωροσκόπος"
15370 #~ msgid "Zodiac"
15371 #~ msgstr "Ζώδιο"
15373 #~ msgid "Blood"
15374 #~ msgstr "Αίμα"
15376 #~ msgid "True"
15377 #~ msgstr "Αληθές"
15379 #~ msgid "False"
15380 #~ msgstr "Ψευδές"
15382 #~ msgid "Modify Contact"
15383 #~ msgstr "Τροποποίηση επαφής"
15385 #~ msgid "Modify Address"
15386 #~ msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης"
15388 #~ msgid "Modify Extended Information"
15389 #~ msgstr "Τροποποίηση λεπτομερών πληροφοριών"
15391 #~ msgid "Modify Information"
15392 #~ msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών"
15394 #~ msgid "Update"
15395 #~ msgstr "Ενημέρωση"
15397 #~ msgid "Could not change buddy information."
15398 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου."
15400 #~ msgid "_Modify"
15401 #~ msgstr "_Τροποποίηση"
15403 #~ msgid "Server says:"
15404 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:"
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15408 #~ msgstr "%u απαιτεί έγκριση"
15410 #~ msgid "Add buddy question"
15411 #~ msgstr "Ερώτηση προσθήκης φίλου"
15413 #~ msgid "Enter answer here"
15414 #~ msgstr "Εισάγετε την απάντηση εδώ"
15416 #~ msgid "Send"
15417 #~ msgstr "Αποστολή"
15419 #~ msgid "Invalid answer."
15420 #~ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"
15422 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15423 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου."
15425 #~ msgid "%u needs authorization"
15426 #~ msgstr "%u χρειάζεται έγκριση"
15428 #~ msgid "Add buddy authorize"
15429 #~ msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου"
15431 #~ msgid "Enter request here"
15432 #~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
15434 #~ msgid "Would you be my friend?"
15435 #~ msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"
15437 #~ msgid "QQ Buddy"
15438 #~ msgstr "Φίλος QQ"
15440 #~ msgid "Add buddy"
15441 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
15443 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15444 #~ msgstr "Μη έγκυρος αριθμός QQ"
15446 #~ msgid "Failed sending authorize"
15447 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής έγκρισης"
15449 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15450 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του φίλου %u"
15452 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15453 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής μου από τη λίστα του %d"
15455 #~ msgid "No reason given"
15456 #~ msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
15458 #~ msgid "You have been added by %s"
15459 #~ msgstr "Προστεθήκατε από %s"
15461 #~ msgid "Would you like to add him?"
15462 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
15464 #~ msgid "Rejected by %s"
15465 #~ msgstr "Απορρίφθηκε από %s"
15467 #~ msgid "Message: %s"
15468 #~ msgstr "Μήνυμα: %s"
15470 #~ msgid "ID: "
15471 #~ msgstr "ID: "
15473 #~ msgid "Group ID"
15474 #~ msgstr "ID ομάδας"
15476 #~ msgid "QQ Qun"
15477 #~ msgstr "QQ Qun"
15479 #~ msgid "Please enter Qun number"
15480 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε αριθμό Qun"
15482 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15483 #~ msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο για μόνιμο Qun\n"
15485 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15486 #~ msgstr "(Λανθασμένη ετικέτα UTF-8)"
15488 #~ msgid "Not member"
15489 #~ msgstr "Μη μέλος"
15491 #~ msgid "Member"
15492 #~ msgstr "Μέλος"
15494 #~ msgid "Requesting"
15495 #~ msgstr "Γίνεται αίτηση"
15497 #~ msgid "Admin"
15498 #~ msgstr "Διαχειριστής"
15500 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Room Title"
15502 #~ msgstr "Λίστα δωματίων"
15504 #~ msgid "Notice"
15505 #~ msgstr "Σημείωση"
15507 #~ msgid "Detail"
15508 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
15510 #~ msgid "Creator"
15511 #~ msgstr "Δημιουργός"
15513 #~ msgid "Category"
15514 #~ msgstr "Κατηγορία"
15516 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15517 #~ msgstr "Το Qun δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετάσχουν"
15519 #~ msgid "Join QQ Qun"
15520 #~ msgstr "Συμμετοχή σε QQ Qun"
15522 #~ msgid "Input request here"
15523 #~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
15525 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15526 #~ msgstr "Επιτυχής συμμετοχή στο Qun %s (%u)"
15528 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15529 #~ msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
15531 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15532 #~ msgstr "Το Qun %u απέρριψε τη συμμετοχή σας"
15534 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15535 #~ msgstr "Διαδικασία QQ Qun"
15537 #~ msgid "Failed:"
15538 #~ msgstr "Απέτυχε:"
15540 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15541 #~ msgstr "Συμμετοχή σε Qun, άγνωστη απάντηση"
15543 #~ msgid "Quit Qun"
15544 #~ msgstr "Έξοδος από το Qun"
15546 #~ msgid ""
15547 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15548 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15549 #~ msgstr ""
15550 #~ "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
15551 #~ "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."
15553 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15554 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μας"
15556 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15557 #~ msgstr "Επιστυχής αλλαγή των μελών του Qun"
15559 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15560 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή των πληροφοριών του Qun"
15562 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15563 #~ msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"
15565 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15566 #~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομερείς πληροφορίες τώρα;"
15568 #~ msgid "Setup"
15569 #~ msgstr "Ρύθμιση"
15571 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15572 #~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u για %s"
15574 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15575 #~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u"
15577 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15578 #~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στο Qun %u, με διαχειρηστή τον %u"
15580 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "<b>Η συμμετοχή στο Qun %u εγκρίθηκε από τον διαχειρηστή %u για %s</b>"
15584 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15585 #~ msgstr "<b>Διαγράφηκε ο φίλος %u.</b>"
15587 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15588 #~ msgstr "<b>Νέος φίλος %u συμμετάσχει.</b>"
15590 #~ msgid "Unknown-%d"
15591 #~ msgstr "Άγνωστο-%d"
15593 #~ msgid "Level"
15594 #~ msgstr "Επίπεδο"
15596 #~ msgid " VIP"
15597 #~ msgstr " VIP"
15599 #~ msgid " TCP"
15600 #~ msgstr " TCP"
15602 #~ msgid " FromMobile"
15603 #~ msgstr "Με κινητό"
15605 #~ msgid " Video"
15606 #~ msgstr "Βίντεο"
15608 #~ msgid " Zone"
15609 #~ msgstr "Ζώνη"
15611 #~ msgid "Flag"
15612 #~ msgstr "Σημαία"
15614 #~ msgid "Ver"
15615 #~ msgstr "Έκδοση"
15617 #~ msgid "Invalid name"
15618 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
15620 #~ msgid "Select icon..."
15621 #~ msgstr "Επιλογή εικόνας..."
15623 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15624 #~ msgstr "<b>Ώρα σύνδεσης</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15626 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15627 #~ msgstr "<b>Φίλοι σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"
15629 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15630 #~ msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15632 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15633 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>: %s<br>\n"
15635 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15636 #~ msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
15638 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15639 #~ msgstr "<b>Η διεύθυνση IP μου</b>: %s:%d<br>\n"
15641 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15642 #~ msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n"
15644 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15645 #~ msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n"
15647 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15648 #~ msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15650 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15651 #~ msgstr "<b>Λήφθηκαν</b>: %lu<br>\n"
15653 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15654 #~ msgstr "<b>Ώρα</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15656 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15657 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15659 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15660 #~ msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n"
15662 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15663 #~ msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n"
15665 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15666 #~ msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n"
15668 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15669 #~ msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n"
15671 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15672 #~ msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)"
15674 #~ msgid "About OpenQ %s"
15675 #~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ %s"
15677 #~ msgid "Change Password"
15678 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15680 #~ msgid "Account Information"
15681 #~ msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
15683 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15684 #~ msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
15686 #~ msgid "About OpenQ"
15687 #~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
15689 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15690 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"
15692 #~ msgid "Auto"
15693 #~ msgstr "Αυτόματο"
15695 #~ msgid "Select Server"
15696 #~ msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
15698 #~ msgid "QQ2005"
15699 #~ msgstr "QQ2005"
15701 #~ msgid "QQ2007"
15702 #~ msgstr "QQ2007"
15704 #~ msgid "QQ2008"
15705 #~ msgstr "QQ2008"
15707 #~ msgid "Connect by TCP"
15708 #~ msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
15710 #~ msgid "Show server notice"
15711 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
15713 #~ msgid "Show server news"
15714 #~ msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
15716 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15717 #~ msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα"
15719 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15720 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
15722 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15723 #~ msgstr "Το Redirect_EX δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
15725 #~ msgid "Activation required"
15726 #~ msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
15728 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15729 #~ msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)"
15731 #~ msgid "Enter code"
15732 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
15734 #~ msgid "Enter the text from the image"
15735 #~ msgstr "Εισάγετε το κείμενο της εικόνας"
15737 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15738 #~ msgstr "Άγνωστη απάντηση κατά τον έλεγχο του κωδικού (0x%02X)"
15740 #~ msgid ""
15741 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15742 #~ "%s"
15743 #~ msgstr ""
15744 #~ "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
15745 #~ "%s"
15747 #~ msgid "Socket error"
15748 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
15750 #~ msgid "Getting server"
15751 #~ msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
15753 #~ msgid "Invalid server or port"
15754 #~ msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
15756 #~ msgid "Connecting to server"
15757 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
15759 #~ msgid "QQ Error"
15760 #~ msgstr "Σφάλμα QQ"
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "Server News:\n"
15764 #~ "%s\n"
15765 #~ "%s\n"
15766 #~ "%s"
15767 #~ msgstr ""
15768 #~ "Νέα εξυπηρετητή:\n"
15769 #~ "%s\n"
15770 #~ "%s\n"
15771 #~ "%s"
15773 #~ msgid "%s:%s"
15774 #~ msgstr "%s:%s"
15776 #~ msgid "From %s:"
15777 #~ msgstr "Από %s:"
15779 #~ msgid ""
15780 #~ "Server notice From %s: \n"
15781 #~ "%s"
15782 #~ msgstr ""
15783 #~ "Μήνυμα εξυπηρετητή από %s: \n"
15784 #~ "%s"
15786 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15787 #~ msgstr "Άγνωστο SERVER CMD"
15789 #~ msgid ""
15790 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15791 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15792 #~ msgstr ""
15793 #~ "Άγνωστη απάντηση του %s(0x%02X)\n"
15794 #~ "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
15796 #~ msgid "QQ Qun Command"
15797 #~ msgstr "Εντολή QQ Qun"
15799 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15800 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
15802 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15803 #~ msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
15805 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15806 #~ msgstr "Άγνωστο CLIENT CMD"
15808 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15809 #~ msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
15811 #~ msgid "File Send"
15812 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15816 #~ msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15820 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15822 #~ msgid "Transfer was closed."
15823 #~ msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
15825 #~ msgid "Set your friendly name."
15826 #~ msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Error requesting %s"
15830 #~ msgstr "Σφάλμα αίτησης "
15832 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15833 #~ msgstr "Απαιτείται SSL/TLS"
15835 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15836 #~ msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15840 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15842 #~ msgid ""
15843 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15844 #~ "characters.]"
15845 #~ msgstr ""
15846 #~ "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
15847 #~ "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
15849 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15850 #~ msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15854 #~ msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15858 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Nick Name"
15862 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15866 #~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
15868 #~ msgid "Rate to host"
15869 #~ msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
15871 #~ msgid "Rate to client"
15872 #~ msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
15874 #~ msgid "Unknown reason."
15875 #~ msgstr "Άγνωστη αιτία."
15877 #~ msgid "Artist"
15878 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
15880 #~ msgid "Album"
15881 #~ msgstr "Δίσκος"
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Current Mood"
15885 #~ msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "New Mood"
15889 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Change your Mood"
15893 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "How do you feel right now?"
15897 #~ msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
15899 #~ msgid "Pager server"
15900 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
15902 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15903 #~ msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
15905 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15906 #~ msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
15908 #~ msgid "Orientation"
15909 #~ msgstr "Προσανατολισμός"
15911 #~ msgid "The orientation of the tray."
15912 #~ msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."
15914 #~ msgid "Error creating conference."
15915 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
15917 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15918 #~ msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s"
15920 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15921 #~ msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
15923 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15924 #~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
15926 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15927 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
15929 #~ msgid "Profile URL"
15930 #~ msgstr "URL προφίλ"
15932 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15933 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
15935 #~ msgid "%s is not a valid group."
15936 #~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
15938 #~ msgid "Unknown error."
15939 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
15941 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15942 #~ msgstr "%s σε %s (%s)"
15944 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15945 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"
15947 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15948 #~ msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"
15950 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15951 #~ msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"
15953 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15954 #~ msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
15956 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15957 #~ msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
15959 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15960 #~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."
15962 #~ msgid "Unable to rename group"
15963 #~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
15965 #~ msgid "Unable to delete group"
15966 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
15968 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15969 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."
15971 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15972 #~ msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid ""
15976 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15977 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15978 #~ msgstr ""
15979 #~ "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω "
15980 #~ "υπέρβασης του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
15981 #~ "ξαναπροσπαθήστε."
15983 #~ msgid ""
15984 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15985 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15988 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15990 #~ msgid ""
15991 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15992 #~ msgstr ""
15993 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
15995 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15999 #~ msgid "Debugging Information"
16000 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
16002 #~ msgid ""
16003 #~ "Unrecognized file type\n"
16004 #~ "\n"
16005 #~ "Defaulting to PNG."
16006 #~ msgstr ""
16007 #~ "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
16008 #~ "\n"
16009 #~ "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "Error saving image\n"
16013 #~ "\n"
16014 #~ "%s"
16015 #~ msgstr ""
16016 #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
16017 #~ "\n"
16018 #~ "%s"
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "(Default)"
16022 #~ msgstr "(προεπιλογή)"
16024 #~ msgid "Install Theme"
16025 #~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
16027 #~ msgid "Icon"
16028 #~ msgstr "Εικονίδιο"
16030 #~ msgid "Use document font from _theme"
16031 #~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα"
16033 #~ msgid "Auto-away"
16034 #~ msgstr "Αυτόματη απουσία"
16036 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16037 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
16039 #~ msgid ""
16040 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16041 #~ msgstr ""
16042 #~ "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
16043 #~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
16045 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16046 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
16048 #~ msgid "_Start port:"
16049 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
16051 #~ msgid "_End port:"
16052 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:"
16054 #~ msgid "_User:"
16055 #~ msgstr "_Χρήστης:"
16057 #~ msgid "Calling ... "
16058 #~ msgstr "Κλήση... "
16060 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16061 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού"
16063 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16064 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης"
16066 #~ msgid "Minimum Room Size"
16067 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
16069 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16070 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)"
16072 #~ msgid "Failed to open the file"
16073 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
16075 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16076 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
16078 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16079 #~ msgstr ""
16080 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην "
16081 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!."
16083 #~ msgid ""
16084 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16085 #~ msgstr ""
16086 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
16088 #~ msgid "Invitation Rejected"
16089 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
16091 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16092 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)"
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16096 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16097 #~ msgstr ""
16098 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16099 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16101 #~ msgid "_Resume"
16102 #~ msgstr "_Συνέχεια"
16104 #~ msgid ""
16105 #~ "%s %s\n"
16106 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16107 #~ "\n"
16108 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16109 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16110 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16111 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16112 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16113 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16114 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16115 #~ "NAME\n"
16116 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16117 #~ "                      Without this only the first account will be "
16118 #~ "enabled).\n"
16119 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16120 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16121 #~ msgstr ""
16122 #~ "%s %s\n"
16123 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
16124 #~ "\n"
16125 #~ "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16126 #~ "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16127 #~ "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16128 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16129 #~ "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16130 #~ "  -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16131 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16132 #~ "                        τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16133 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16134 #~ "                        Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16135 #~ "λογαριασμός)\n"
16136 #~ "  --display=ΟΘΟΝΗ   Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
16137 #~ "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16139 #~ msgid ""
16140 #~ "%s %s\n"
16141 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16142 #~ "\n"
16143 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16144 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16145 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16146 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16147 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16148 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16149 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16150 #~ "NAME\n"
16151 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16152 #~ "                      Without this only the first account will be "
16153 #~ "enabled).\n"
16154 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "%s %s\n"
16157 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
16158 #~ "\n"
16159 #~ "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16160 #~ "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16161 #~ "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16162 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16163 #~ "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16164 #~ "  -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16165 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16166 #~ "                      τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16167 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16168 #~ "                      Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16169 #~ "λογαριασμός).\n"
16170 #~ "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "_Proxy"
16174 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
16176 #~ msgid "Cannot open socket"
16177 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
16179 #~ msgid "Could not listen on socket"
16180 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
16182 #~ msgid "Unable to read socket"
16183 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
16185 #~ msgid "Connection failed."
16186 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
16188 #~ msgid "Server has disconnected"
16189 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
16191 #~ msgid "Couldn't create socket"
16192 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
16194 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16195 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16197 #~ msgid "Read error"
16198 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16200 #~ msgid ""
16201 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16202 #~ "%s"
16203 #~ msgstr ""
16204 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
16205 #~ "%s"
16207 #~ msgid "Write error"
16208 #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
16210 #~ msgid "Last Activity"
16211 #~ msgstr "Τελευταία ενέργεια"
16213 #~ msgid "Multi-User Chat"
16214 #~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
16216 #~ msgid "XHTML-IM"
16217 #~ msgstr "XHTML-IM"
16219 #~ msgid "User Avatar"
16220 #~ msgstr "Εικόνα χρήστη"
16222 #~ msgid "Chat State Notifications"
16223 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
16225 #~ msgid "Software Version"
16226 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
16228 #~ msgid "User Activity"
16229 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
16231 #~ msgid "User Nickname"
16232 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
16234 #~ msgid "Message Receipts"
16235 #~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
16237 #~ msgid "User Chatting"
16238 #~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
16240 #~ msgid "User Browsing"
16241 #~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
16243 #~ msgid "User Viewing"
16244 #~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
16246 #~ msgid "Delayed Delivery"
16247 #~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
16249 #~ msgid "Read Error"
16250 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16252 #~ msgid "Failed to connect to server."
16253 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16255 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16256 #~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
16258 #~ msgid "Unparseable message"
16259 #~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
16261 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16262 #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
16264 #~ msgid "Login failed (%s)."
16265 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
16267 #~ msgid ""
16268 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16269 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
16271 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16272 #~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
16274 #~ msgid "Incorrect password."
16275 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16279 #~ "%s"
16280 #~ msgstr ""
16281 #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
16282 #~ "%s"
16284 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16285 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16287 #~ msgid "Could Not Connect"
16288 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
16290 #~ msgid "Invalid username."
16291 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
16293 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16294 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
16296 #~ msgid "Connection lost"
16297 #~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
16299 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16300 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
16302 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16303 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
16305 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16306 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
16308 #~ msgid "Unable to connect to host"
16309 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16311 #~ msgid "Could not write"
16312 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
16314 #~ msgid "Could not create listen socket"
16315 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
16317 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16318 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Incorrect Password"
16322 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16324 #~ msgid ""
16325 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16326 #~ "%s"
16327 #~ msgstr ""
16328 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
16329 #~ "%s"
16331 #~ msgid "Yahoo Japan"
16332 #~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
16334 #~ msgid "Japan Pager server"
16335 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
16337 #~ msgid "Japan file transfer server"
16338 #~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
16340 #~ msgid ""
16341 #~ "Lost connection with server\n"
16342 #~ "%s"
16343 #~ msgstr ""
16344 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
16345 #~ "%s"
16347 #~ msgid "Could not resolve host name"
16348 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid ""
16352 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16353 #~ "was found."
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση.  Δε βρέθηκε "
16356 #~ "υποστήριξη TLS/SSL."
16358 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16359 #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
16361 #~ msgid "More Data needed"
16362 #~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
16364 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16365 #~ msgstr ""
16366 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
16368 #~ msgid "Activate which ID?"
16369 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
16371 #~ msgid "Cursor Color"
16372 #~ msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
16374 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16375 #~ msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
16377 #~ msgid "Interface colors"
16378 #~ msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"
16380 #~ msgid "Widget Sizes"
16381 #~ msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων"
16383 #~ msgid ""
16384 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16385 #~ "along with an optional invite message."
16386 #~ msgstr ""
16387 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
16388 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
16390 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16391 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
16393 #~ msgid ""
16394 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16395 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16396 #~ msgstr ""
16397 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC "
16398 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16400 #~ msgid "Looking up %s"
16401 #~ msgstr "Εύρεση του %s"
16403 #~ msgid "Connect to %s failed"
16404 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
16406 #~ msgid "Signon: %s"
16407 #~ msgstr "Σύνδεση: %s"
16409 #~ msgid "Unable to write file %s."
16410 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
16412 #~ msgid "Unable to read file %s."
16413 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
16415 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16416 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
16418 #~ msgid "%s not currently logged in."
16419 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
16421 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16422 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
16424 #~ msgid ""
16425 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
16429 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16430 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
16432 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16433 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
16435 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16436 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
16438 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16439 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
16441 #~ msgid "Failure."
16442 #~ msgstr "Αποτυχία."
16444 #~ msgid "Too many matches."
16445 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
16447 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16448 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16450 #~ msgid "Email lookup restricted."
16451 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
16453 #~ msgid "Keyword ignored."
16454 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
16456 #~ msgid "No keywords."
16457 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
16459 #~ msgid "User has no directory information."
16460 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
16462 #~ msgid "Country not supported."
16463 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
16465 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16466 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
16468 #~ msgid "Incorrect username or password."
16469 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
16471 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16472 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16474 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16475 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
16477 #~ msgid ""
16478 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16479 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16480 #~ "even longer."
16481 #~ msgstr ""
16482 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα.  Περιμένετε δέκα λεπτά και "
16483 #~ "προσπαθήστε ξανά.  Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
16484 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
16486 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16487 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη.  Πληροφορίες: %s"
16489 #~ msgid "Invalid Groupname"
16490 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
16492 #~ msgid "Connection Closed"
16493 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
16495 #~ msgid "Waiting for reply..."
16496 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..."
16498 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16499 #~ msgstr ""
16500 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα "
16501 #~ "ξανά."
16503 #~ msgid "Password Change Successful"
16504 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
16506 #~ msgid "Get Dir Info"
16507 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
16509 #~ msgid "Set Dir Info"
16510 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
16512 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16513 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
16515 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
16519 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16520 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
16522 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16523 #~ msgstr ""
16524 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου.  Το αρχείο δε θα "
16525 #~ "μεταφερθεί."
16527 #~ msgid "Save As..."
16528 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
16530 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16531 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16532 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
16533 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
16535 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16536 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
16538 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16539 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
16541 #~ msgid "%s Options"
16542 #~ msgstr "Επιλογές %s"
16544 #~ msgid "Proxy Options"
16545 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
16547 #~ msgid "By log size"
16548 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
16550 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16551 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
16553 #~ msgid "Smiley _Image"
16554 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
16556 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16557 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας"
16559 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16560 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16564 #~ msgid_plural ""
16565 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16566 #~ msgstr[0] ""
16567 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16568 #~ "δευτερόλεπτα)"
16569 #~ msgstr[1] ""
16570 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16571 #~ "δευτερόλεπτα)"
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16575 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16579 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid ""
16583 #~ "Lost connection with server:\n"
16584 #~ "%d, %s"
16585 #~ msgstr ""
16586 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
16587 #~ "%s"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Connecting server ..."
16591 #~ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
16593 #~ msgid "Failed to send IM."
16594 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος"
16596 #~ msgid "A group with the name already exists."
16597 #~ msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."
16599 #~ msgid "Primary Information"
16600 #~ msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"
16602 #~ msgid "Blood Type"
16603 #~ msgstr "Τύπος αίματος"
16605 #~ msgid ""
16606 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16607 #~ "from %s."
16608 #~ msgstr ""
16609 #~ "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. "
16610 #~ "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s."
16612 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16613 #~ msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"
16615 #~ msgid "You rejected %d's request"
16616 #~ msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"
16618 #~ msgid "Reject request"
16619 #~ msgstr "Απόρριψη αιτήματος"
16621 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16622 #~ msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε"
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16626 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "QQ Number Error"
16630 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
16632 #~ msgid "Group Description"
16633 #~ msgstr "Περιγραφή ομάδας"
16635 #~ msgid "Auth"
16636 #~ msgstr "Έγκριση"
16638 #~ msgid "Approve"
16639 #~ msgstr "Έγκριση"
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το "
16645 #~ "διαχειριστή %d"
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16649 #~ msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\""
16651 #, fuzzy
16652 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16653 #~ msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\""
16655 #~ msgid "I am a member"
16656 #~ msgstr "Είμαι μέλος"
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "I am requesting"
16660 #~ msgstr "Κακό αίτημα"
16662 #~ msgid "I am the admin"
16663 #~ msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"
16665 #~ msgid "Unknown status"
16666 #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "Remove from Qun"
16670 #~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
16672 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16673 #~ msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"
16675 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16676 #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;"
16678 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16679 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Change Qun member"
16683 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Change Qun information"
16687 #~ msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
16689 #~ msgid "System Message"
16690 #~ msgstr "Μήνυμα συστήματος"
16692 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16693 #~ msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
16695 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16696 #~ msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"
16698 #~ msgid "Set My Information"
16699 #~ msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου"
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16703 #~ msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"
16705 #~ msgid "Block this buddy"
16706 #~ msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου"
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Error password: %s"
16710 #~ msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16714 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
16720 #~ "%s"
16722 #, fuzzy
16723 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16724 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16728 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16732 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]"
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "QQ Budy"
16736 #~ msgstr "Φίλος"
16738 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16739 #~ msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16743 #~ msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Would you add?"
16747 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "QQ Server Notice"
16751 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Network disconnected"
16755 #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
16757 #~ msgid "developer"
16758 #~ msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
16760 #~ msgid "Artists"
16761 #~ msgstr "Καλλιτέχνες"
16763 #~ msgid ""
16764 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16765 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16766 #~ msgstr ""
16767 #~ "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s.  Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.  Μπορείτε "
16768 #~ "να τη λάβετε από το <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16770 #~ msgid "Screen name:"
16771 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
16773 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16774 #~ msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"
16776 #~ msgid "Error setting socket options"
16777 #~ msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16781 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
16784 #~ "κρυπτογραφημένης σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
16786 #~ msgid "Invalid screen name"
16787 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"
16789 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16790 #~ msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε"
16792 #~ msgid "Too evil (sender)"
16793 #~ msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
16795 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16796 #~ msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
16798 #~ msgid "Screen name sent"
16799 #~ msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"
16801 #~ msgid "Invalid screen name."
16802 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."
16804 #~ msgid "Available Message"
16805 #~ msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"
16807 #~ msgid "Screen name"
16808 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
16810 #~ msgid "Away Message"
16811 #~ msgstr "Μήνυμα απουσίας"
16813 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16814 #~ msgstr " <i>(λήψη)</i>"
16816 #~ msgid "Your information has been updated"
16817 #~ msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"
16819 #~ msgid "Input your reason:"
16820 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16822 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16823 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"
16825 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16826 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας"
16828 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16829 #~ msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων"
16831 #~ msgid "Invalid QQid"
16832 #~ msgstr "Μη έγκυρο QQid"
16834 #~ msgid "Please enter external group ID"
16835 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"
16837 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή "
16840 #~ "%d"
16842 #~ msgid "I am applying to join"
16843 #~ msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"
16845 #~ msgid "You have successfully left the group"
16846 #~ msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"
16848 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16849 #~ msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ"
16851 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16852 #~ msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"
16854 #~ msgid "Group Operation Error"
16855 #~ msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"
16857 #~ msgid "Enter your reason:"
16858 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16860 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
16861 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης."
16863 #~ msgid "TCP Address"
16864 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP"
16866 #~ msgid "UDP Address"
16867 #~ msgstr "Διεύθυνση UDP"
16869 #~ msgid "Show Login Information"
16870 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"
16872 #~ msgid "Login failed, no reply"
16873 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"
16875 #~ msgid "User %s rejected your request"
16876 #~ msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"
16878 #~ msgid "User %s approved your request"
16879 #~ msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"
16881 #~ msgid "Screen _name:"
16882 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16884 #~ msgid "_Merge"
16885 #~ msgstr "_Συγχώνευση"
16887 #~ msgid ""
16888 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16889 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
16890 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16891 #~ "possible.\n"
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
16894 #~ "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
16895 #~ "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
16896 #~ "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
16898 #~ msgid "_Screen name:"
16899 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16901 #~ msgid ""
16902 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16903 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16904 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16905 #~ msgstr ""
16906 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
16907 #~ "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
16908 #~ "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"
16910 #~ msgid ""
16911 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16912 #~ "information about buddies in a users contact list."
16913 #~ msgstr ""
16914 #~ "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την "
16915 #~ "εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών "
16916 #~ "ενός χρήστη."