Merged in qulogic/pidgin (pull request #607)
[pidgin-git.git] / po / bg.po
blobf3784d91ba57c0a03847515cbc5174dba87713c5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004,2006-2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
15 "bg/)\n"
16 "Language: bg\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
48 msgstr ""
50 msgid "Error"
51 msgstr "Грешка"
53 msgid "Account was not modified"
54 msgstr ""
56 msgid "Account was not added"
57 msgstr ""
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
60 msgstr ""
62 msgid ""
63 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
64 msgstr ""
66 msgid ""
67 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
68 msgstr ""
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Известяване за нова е-поща"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Запомняне на паролата"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr ""
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr ""
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Промяна на акаунт"
85 msgid "New Account"
86 msgstr "Нов акаунт"
88 msgid "Protocol:"
89 msgstr "Протокол:"
91 msgid "Username:"
92 msgstr ""
94 msgid "Password:"
95 msgstr "Парола:"
97 msgid "Alias:"
98 msgstr "Псевдоним:"
100 #. Register checkbox
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr ""
104 #. Cancel button
105 #. Cancel
106 msgid "Cancel"
107 msgstr "Отказване"
109 #. Save button
110 #. Save
111 msgid "Save"
112 msgstr "Запазване"
114 #, c-format
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
118 msgid "Delete Account"
119 msgstr ""
121 #. Delete button
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Изтриване"
125 msgid "Accounts"
126 msgstr "Акаунти"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr ""
131 #. Add button
132 msgid "Add"
133 msgstr "Добавяне"
135 #. Modify button
136 msgid "Modify"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
141 msgstr ""
143 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
146 #, c-format
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
148 msgstr ""
150 msgid "Authorize buddy?"
151 msgstr ""
153 msgid "Authorize"
154 msgstr "Разрешаване"
156 msgid "Deny"
157 msgstr "Отказ"
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Online: %d\n"
162 "Total: %d"
163 msgstr ""
165 #, c-format
166 msgid "Account: %s (%s)"
167 msgstr ""
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "\n"
172 "Last Seen: %s ago"
173 msgstr ""
175 msgid "Default"
176 msgstr ""
178 msgid "You must provide a username for the buddy."
179 msgstr ""
181 msgid "You must provide a group."
182 msgstr ""
184 msgid "You must select an account."
185 msgstr ""
187 msgid "The selected account is not online."
188 msgstr ""
190 msgid "Error adding buddy"
191 msgstr ""
193 msgid "Username"
194 msgstr "Потребителско име"
196 msgid "Alias (optional)"
197 msgstr ""
199 msgid "Invite message (optional)"
200 msgstr ""
202 msgid "Add in group"
203 msgstr ""
205 msgid "Account"
206 msgstr "Акаунт"
208 msgid "Add Buddy"
209 msgstr "Добавяне на приятел"
211 msgid "Please enter buddy information."
212 msgstr ""
214 msgid "Chats"
215 msgstr "Разговори"
217 msgid "Name"
218 msgstr "Име"
220 msgid "Alias"
221 msgstr "Псевдоним"
223 msgid "Group"
224 msgstr ""
226 msgid "Auto-join"
227 msgstr ""
229 msgid "Add Chat"
230 msgstr "Добавяне на разговор"
232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
233 msgstr ""
235 msgid "Error adding group"
236 msgstr ""
238 msgid "You must give a name for the group to add."
239 msgstr ""
241 msgid "Add Group"
242 msgstr "Добавяне на група"
244 msgid "Enter the name of the group"
245 msgstr ""
247 msgid "Edit Chat"
248 msgstr ""
250 msgid "Please Update the necessary fields."
251 msgstr ""
253 msgid "Edit"
254 msgstr ""
256 msgid "Edit Settings"
257 msgstr ""
259 msgid "Information"
260 msgstr ""
262 msgid "Retrieving..."
263 msgstr ""
265 msgid "Get Info"
266 msgstr "Показване на данни"
268 msgid "Add Buddy Pounce"
269 msgstr ""
271 msgid "Send File"
272 msgstr "Изпращане на файл"
274 msgid "Blocked"
275 msgstr "Блокиран"
277 msgid "Show when offline"
278 msgstr ""
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the new name for %s"
282 msgstr ""
284 msgid "Rename"
285 msgstr ""
287 msgid "Set Alias"
288 msgstr ""
290 msgid "Enter empty string to reset the name."
291 msgstr ""
293 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
294 msgstr ""
296 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
297 msgstr ""
299 #, c-format
300 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
301 msgstr ""
303 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
304 msgid "Confirm Remove"
305 msgstr ""
307 msgid "Remove"
308 msgstr "Премахване"
310 #. Buddy List
311 msgid "Buddy List"
312 msgstr "Списък с приятели"
314 msgid "Place tagged"
315 msgstr ""
317 msgid "Toggle Tag"
318 msgstr ""
320 msgid "View Log"
321 msgstr ""
323 msgid "Nickname"
324 msgstr "Псевдоним"
326 #. Idle stuff
327 msgid "Idle"
328 msgstr "Бездействам"
330 msgid "On Mobile"
331 msgstr ""
333 msgid "New..."
334 msgstr "Нов..."
336 msgid "Saved..."
337 msgstr "Запазен..."
339 msgid "Plugins"
340 msgstr "Модули"
342 msgid "Block/Unblock"
343 msgstr ""
345 msgid "Block"
346 msgstr "Блокиране"
348 msgid "Unblock"
349 msgstr "От-блокиране"
351 msgid ""
352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
353 "Unblock."
354 msgstr ""
356 #. Not multiline
357 #. Not masked?
358 #. No hints?
359 msgid "OK"
360 msgstr "Да"
362 msgid "New Instant Message"
363 msgstr "Ново съобщение"
365 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
366 msgstr ""
368 msgid "Channel"
369 msgstr ""
371 msgid "Join a Chat"
372 msgstr "Включване в разговор"
374 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
375 msgstr ""
377 msgid "Join"
378 msgstr ""
380 msgid ""
381 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
382 "view."
383 msgstr ""
385 #. Create the "Options" frame.
386 msgid "Options"
387 msgstr "Настройки"
389 msgid "Send IM..."
390 msgstr ""
392 msgid "Block/Unblock..."
393 msgstr ""
395 msgid "Join Chat..."
396 msgstr ""
398 msgid "View Log..."
399 msgstr ""
401 msgid "View All Logs"
402 msgstr ""
404 msgid "Show"
405 msgstr ""
407 msgid "Empty groups"
408 msgstr ""
410 msgid "Offline buddies"
411 msgstr ""
413 msgid "Sort"
414 msgstr ""
416 msgid "By Status"
417 msgstr ""
419 msgid "Alphabetically"
420 msgstr "По азбучен ред"
422 msgid "By Log Size"
423 msgstr ""
425 msgid "Buddy"
426 msgstr ""
428 msgid "Chat"
429 msgstr "Разговор"
431 msgid "Grouping"
432 msgstr ""
434 msgid "Certificate Import"
435 msgstr ""
437 msgid "Specify a hostname"
438 msgstr ""
440 msgid "Type the host name this certificate is for."
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "File %s could not be imported.\n"
446 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
447 msgstr ""
449 msgid "Certificate Import Error"
450 msgstr ""
452 msgid "X.509 certificate import failed"
453 msgstr ""
455 msgid "Select a PEM certificate"
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Export to file %s failed.\n"
461 "Check that you have write permission to the target path\n"
462 msgstr ""
464 msgid "Certificate Export Error"
465 msgstr ""
467 msgid "X.509 certificate export failed"
468 msgstr ""
470 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "Certificate for %s"
475 msgstr ""
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Common name: %s\n"
480 "\n"
481 "SHA1 fingerprint:\n"
482 "%s"
483 msgstr ""
485 msgid "SSL Host Certificate"
486 msgstr ""
488 #, c-format
489 msgid "Really delete certificate for %s?"
490 msgstr ""
492 msgid "Confirm certificate delete"
493 msgstr ""
495 msgid "Certificate Manager"
496 msgstr ""
498 msgid "Hostname"
499 msgstr "Хост"
501 msgid "Info"
502 msgstr "Данни"
504 #. Close button
505 msgid "Close"
506 msgstr "Затваряне"
508 #, c-format
509 msgid "%s (%s)"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "%s disconnected."
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s\n"
519 "\n"
520 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
521 "and re-enable the account."
522 msgstr ""
524 msgid "Re-enable Account"
525 msgstr ""
527 msgid "No such command."
528 msgstr "Няма такава команда."
530 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
531 msgstr ""
533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
534 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."
536 msgid "That command only works in chats, not IMs."
537 msgstr ""
539 msgid "That command only works in IMs, not chats."
540 msgstr ""
542 msgid "That command doesn't work on this protocol."
543 msgstr ""
545 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s -- %s)"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "%s [%s]"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "%s is typing..."
560 msgstr ""
562 msgid "You have left this chat."
563 msgstr ""
565 msgid ""
566 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
567 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
568 msgstr ""
570 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
571 msgstr ""
573 msgid ""
574 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
575 msgstr ""
577 msgid "Send To"
578 msgstr ""
580 msgid "Conversation"
581 msgstr ""
583 msgid "Clear Scrollback"
584 msgstr ""
586 msgid "Show Timestamps"
587 msgstr ""
589 msgid "Add Buddy Pounce..."
590 msgstr ""
592 msgid "Invite..."
593 msgstr ""
595 msgid "Enable Logging"
596 msgstr ""
598 msgid "Enable Sounds"
599 msgstr ""
601 msgid "You are not connected."
602 msgstr ""
604 msgid "<AUTO-REPLY> "
605 msgstr ""
607 #, c-format
608 msgid "List of %d user:\n"
609 msgid_plural "List of %d users:\n"
610 msgstr[0] ""
611 msgstr[1] ""
613 msgid "Supported debug options are: plugins version"
614 msgstr ""
616 msgid "No such command (in this context)."
617 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)."
619 msgid ""
620 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
621 "The following commands are available in this context:\n"
622 msgstr ""
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
627 "classes."
628 msgstr ""
630 #, c-format
631 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
632 msgstr ""
634 msgid ""
635 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
636 "command."
637 msgstr ""
639 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
640 msgstr ""
642 msgid ""
643 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
644 "conversation."
645 msgstr ""
647 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
648 msgstr ""
650 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
651 msgstr ""
653 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
654 msgstr ""
656 msgid "plugins: Show the plugins window."
657 msgstr ""
659 msgid "buddylist: Show the buddylist."
660 msgstr ""
662 msgid "accounts: Show the accounts window."
663 msgstr ""
665 msgid "debugwin: Show the debug window."
666 msgstr ""
668 msgid "prefs: Show the preference window."
669 msgstr ""
671 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
672 msgstr ""
674 msgid ""
675 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
676 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
677 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
678 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
679 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
680 msgstr ""
682 msgid "Unable to open file."
683 msgstr "Неуспех при отварянето на файл"
685 msgid "Debug Window"
686 msgstr "Прозорец за грешки"
688 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
689 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
690 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
692 msgid "Clear"
693 msgstr "Изчистване"
695 msgid "Filter:"
696 msgstr ""
698 msgid "Pause"
699 msgstr "Пауза"
701 #, c-format
702 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
703 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
704 msgstr[0] ""
705 msgstr[1] ""
707 #. Create the window.
708 msgid "File Transfers"
709 msgstr "Пренос на файлове"
711 msgid "Progress"
712 msgstr "Прогрес"
714 msgid "Filename"
715 msgstr "Име на файл"
717 msgid "Size"
718 msgstr "Размер"
720 msgid "Speed"
721 msgstr ""
723 msgid "Remaining"
724 msgstr "Остава"
726 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
727 msgid "Status"
728 msgstr "Състояние"
730 msgid "Close this window when all transfers finish"
731 msgstr ""
733 msgid "Clear finished transfers"
734 msgstr ""
736 msgid "Stop"
737 msgstr ""
739 msgid "Waiting for transfer to begin"
740 msgstr "Изчакване пренасянето да започне"
742 msgid "Cancelled"
743 msgstr "Отказан"
745 msgid "Failed"
746 msgstr "Прекъснал"
748 #, c-format
749 msgid "%.2f KiB/s"
750 msgstr ""
752 msgid "Sent"
753 msgstr ""
755 msgid "Received"
756 msgstr ""
758 msgid "Finished"
759 msgstr "Готово"
761 #, c-format
762 msgid "The file was saved as %s."
763 msgstr ""
765 msgid "Sending"
766 msgstr ""
768 msgid "Receiving"
769 msgstr ""
771 #, c-format
772 msgid "Conversation in %s on %s"
773 msgstr ""
775 #, c-format
776 msgid "Conversation with %s on %s"
777 msgstr ""
779 msgid "%B %Y"
780 msgstr ""
782 msgid ""
783 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
784 "log\" preference is enabled."
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
789 "preference is enabled."
790 msgstr ""
792 msgid ""
793 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
794 msgstr ""
796 msgid "No logs were found"
797 msgstr "Няма намерени дневници"
799 msgid "Total log size:"
800 msgstr "Общ размер на дневника:"
802 #. Search box *********
803 msgid "Scroll/Search: "
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid "Conversations in %s"
808 msgstr "Разговори в %s"
810 #, c-format
811 msgid "Conversations with %s"
812 msgstr "Разговори с %s"
814 msgid "All Conversations"
815 msgstr ""
817 msgid "System Log"
818 msgstr "Дневник на системата"
820 msgid "Calling..."
821 msgstr ""
823 msgid "Hangup"
824 msgstr ""
826 #. Number of actions
827 msgid "Accept"
828 msgstr ""
830 msgid "Reject"
831 msgstr ""
833 msgid "Call in progress."
834 msgstr ""
836 msgid "The call has been terminated."
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
845 msgstr ""
847 msgid "You have rejected the call."
848 msgstr ""
850 msgid "call: Make an audio call."
851 msgstr ""
853 msgid "Emails"
854 msgstr ""
856 msgid "You have mail!"
857 msgstr ""
859 msgid "Sender"
860 msgstr ""
862 msgid "Subject"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "%s (%s) has %d new message."
867 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
868 msgstr[0] ""
869 msgstr[1] ""
871 msgid "New Mail"
872 msgstr "Ново писмо"
874 #, c-format
875 msgid "Info for %s"
876 msgstr "Данни за %s"
878 msgid "Buddy Information"
879 msgstr "Данни за потребителя"
881 msgid "Continue"
882 msgstr ""
884 msgid "IM"
885 msgstr "Съобщение"
887 msgid "Invite"
888 msgstr "Покана"
890 msgid "(none)"
891 msgstr ""
893 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
894 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
895 #. * notify_message. So tread carefully.
896 msgid "URI"
897 msgstr ""
899 msgid "ERROR"
900 msgstr ""
902 msgid "loading plugin failed"
903 msgstr ""
905 msgid "unloading plugin failed"
906 msgstr ""
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Name: %s\n"
911 "Version: %s\n"
912 "Description: %s\n"
913 "Author: %s\n"
914 "Website: %s\n"
915 "Filename: %s\n"
916 msgstr ""
918 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
919 msgstr ""
921 msgid "No configuration options for this plugin."
922 msgstr ""
924 msgid "Error loading plugin"
925 msgstr ""
927 msgid "The selected file is not a valid plugin."
928 msgstr ""
930 msgid ""
931 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
932 msgstr ""
934 msgid "Select plugin to install"
935 msgstr ""
937 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
938 msgstr ""
940 msgid "Install Plugin..."
941 msgstr ""
943 msgid "Configure Plugin"
944 msgstr ""
946 #. copy the preferences to tmp values...
947 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
948 #. (that should have been "effect," right?)
949 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
950 #. Create the window
951 msgid "Preferences"
952 msgstr "Настройки"
954 msgid "Please enter a buddy to pounce."
955 msgstr "Въведете име на потребител"
957 msgid "New Buddy Pounce"
958 msgstr "Нов потребител"
960 msgid "Edit Buddy Pounce"
961 msgstr "Редакция"
963 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
964 msgid "Pounce on Whom"
965 msgstr "Кога"
967 #. Account:
968 msgid "Account:"
969 msgstr "Акаунт:"
971 msgid "Buddy name:"
972 msgstr ""
974 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
975 msgid "Pounce When Buddy..."
976 msgstr ""
978 msgid "Signs on"
979 msgstr ""
981 msgid "Signs off"
982 msgstr ""
984 msgid "Goes away"
985 msgstr ""
987 msgid "Returns from away"
988 msgstr ""
990 msgid "Becomes idle"
991 msgstr ""
993 msgid "Is no longer idle"
994 msgstr ""
996 msgid "Starts typing"
997 msgstr ""
999 msgid "Pauses while typing"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Stops typing"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Sends a message"
1006 msgstr ""
1008 #. Create the "Action" frame.
1009 msgid "Action"
1010 msgstr "Действие"
1012 msgid "Open an IM window"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Pop up a notification"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Send a message"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Execute a command"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Play a sound"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Recurring"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Cannot create pounce"
1034 msgstr ""
1036 msgid "You do not have any accounts."
1037 msgstr ""
1039 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1040 msgstr ""
1042 #, c-format
1043 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Buddy Pounces"
1047 msgstr ""
1049 #, c-format
1050 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1051 msgstr "%s започна да ви пише (%s)"
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1055 msgstr ""
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has signed on (%s)"
1059 msgstr "%s влезе в (%s)"
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1063 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1067 msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)"
1069 #, c-format
1070 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1071 msgstr "%s спря да ви пише (%s)"
1073 #, c-format
1074 msgid "%s has signed off (%s)"
1075 msgstr "%s излезе (%s)"
1077 #, c-format
1078 msgid "%s has become idle (%s)"
1079 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)"
1081 #, c-format
1082 msgid "%s has gone away. (%s)"
1083 msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)"
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Based on keyboard use"
1093 msgstr ""
1095 msgid "From last sent message"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Never"
1099 msgstr "Никога"
1101 msgid "Show Idle Time"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Show Offline Buddies"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Notify buddies when you are typing"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Log format"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Log IMs"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Log chats"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Log status change events"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Report Idle time"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Change status when idle"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Minutes before changing status"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Change status to"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Conversations"
1135 msgstr "Разговори"
1137 msgid "Logging"
1138 msgstr "Записване в дневник"
1140 msgid "You must fill all the required fields."
1141 msgstr ""
1143 msgid "The required fields are underlined."
1144 msgstr ""
1146 msgid "Not implemented yet."
1147 msgstr ""
1149 msgid "Save File..."
1150 msgstr "Запазване на файл..."
1152 msgid "Open File..."
1153 msgstr "Отваряне на файл..."
1155 msgid "Choose Location..."
1156 msgstr ""
1158 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1159 msgstr ""
1161 msgid "Get"
1162 msgstr ""
1164 #. Create the window.
1165 msgid "Room List"
1166 msgstr "Списък със стаи"
1168 msgid "Buddy logs in"
1169 msgstr "Потребителят влезе"
1171 msgid "Buddy logs out"
1172 msgstr "Потребителят излезе"
1174 msgid "Message received"
1175 msgstr "Съобщението е получено"
1177 msgid "Message received begins conversation"
1178 msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор"
1180 msgid "Message sent"
1181 msgstr "Съобщението е изпратено"
1183 msgid "Person enters chat"
1184 msgstr "Личност, която влиза в разговора"
1186 msgid "Person leaves chat"
1187 msgstr "Личност, която напуска разговора"
1189 msgid "You talk in chat"
1190 msgstr "Говорите в чата"
1192 msgid "Others talk in chat"
1193 msgstr "Други говорят в чата"
1195 msgid "Someone says your username in chat"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Attention received"
1199 msgstr ""
1201 msgid "GStreamer Failure"
1202 msgstr ""
1204 msgid "GStreamer failed to initialize."
1205 msgstr ""
1207 msgid "(default)"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Select Sound File..."
1211 msgstr ""
1213 msgid "Sound Preferences"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Profiles"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Automatic"
1220 msgstr "Автоматично"
1222 msgid "Console Beep"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Command"
1226 msgstr "Команда"
1228 msgid "No Sound"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Sound Method"
1232 msgstr "Звуков метод"
1234 msgid "Method: "
1235 msgstr ""
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Sound Command\n"
1240 "(%s for filename)"
1241 msgstr ""
1243 #. Sound options
1244 msgid "Sound Options"
1245 msgstr "Настройки на звуците"
1247 msgid "Sounds when conversation has focus"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Always"
1251 msgstr "Винаги"
1253 msgid "Only when available"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Only when not available"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Volume(0-100):"
1260 msgstr ""
1262 #. Sound events
1263 msgid "Sound Events"
1264 msgstr "Звукови събития"
1266 msgid "Event"
1267 msgstr "Събитие"
1269 msgid "File"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Test"
1273 msgstr "Тест"
1275 msgid "Reset"
1276 msgstr "Изчистване"
1278 msgid "Choose..."
1279 msgstr "Избор..."
1281 #, c-format
1282 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1283 msgstr ""
1285 msgid "Delete Status"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Saved Statuses"
1289 msgstr "Запазени състояния"
1291 msgid "Title"
1292 msgstr "Длъжност"
1294 msgid "Type"
1295 msgstr "Вид"
1297 msgid "Message"
1298 msgstr "Съобщение"
1300 #. Use
1301 msgid "Use"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Invalid title"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1308 msgstr ""
1310 msgid "Duplicate title"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Please enter a different title for the status."
1314 msgstr ""
1316 msgid "Substatus"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Status:"
1320 msgstr "Състояние:"
1322 msgid "Message:"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Edit Status"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Use a different status for some accounts"
1329 msgstr ""
1331 #. Save and Use
1332 msgid "Save and Use"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Certificates"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Sounds"
1339 msgstr "Звуци"
1341 msgid "Statuses"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Error loading the plugin."
1345 msgstr ""
1347 msgid "Couldn't find X display"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Couldn't find window"
1351 msgstr ""
1353 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1354 msgstr ""
1356 msgid "GntClipboard"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Clipboard plugin"
1360 msgstr ""
1362 msgid ""
1363 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1364 "X, if possible."
1365 msgstr ""
1367 #, c-format
1368 msgid "%s just signed on"
1369 msgstr ""
1371 #, c-format
1372 msgid "%s just signed off"
1373 msgstr ""
1375 #, c-format
1376 msgid "%s sent you a message"
1377 msgstr ""
1379 #, c-format
1380 msgid "%s said your nick in %s"
1381 msgstr ""
1383 #, c-format
1384 msgid "%s sent a message in %s"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Buddy signs on/off"
1388 msgstr ""
1390 msgid "You receive an IM"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Someone speaks in a chat"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Someone says your name in a chat"
1397 msgstr ""
1399 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1400 msgid "Notify with a toaster when"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Beep too!"
1404 msgstr ""
1406 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1407 msgstr ""
1409 msgid "GntGf"
1410 msgstr ""
1412 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1413 msgid "Toaster plugin"
1414 msgstr ""
1416 #, c-format
1417 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1418 msgstr ""
1420 msgid "History Plugin Requires Logging"
1421 msgstr ""
1423 msgid ""
1424 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1425 "\n"
1426 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1427 "the same conversation type(s)."
1428 msgstr ""
1430 msgid "GntHistory"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1434 msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."
1436 msgid ""
1437 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1438 "conversation into the current conversation."
1439 msgstr ""
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "Fetching TinyURL..."
1445 msgstr ""
1447 #, c-format
1448 msgid "TinyURL for above: %s"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1455 msgstr ""
1457 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1458 msgstr ""
1460 msgid "TinyURL"
1461 msgstr ""
1463 msgid "TinyURL plugin"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Online"
1470 msgstr "Включен"
1472 msgid "Offline"
1473 msgstr "Изключен"
1475 msgid "Online Buddies"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Offline Buddies"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Online/Offline"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Meebo"
1485 msgstr ""
1487 msgid "No Grouping"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Nested Subgroup"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1497 msgstr ""
1499 msgid "Lastlog"
1500 msgstr ""
1502 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1503 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1504 msgstr ""
1506 msgid "GntLastlog"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Lastlog plugin."
1510 msgstr ""
1512 msgid "accounts"
1513 msgstr "акаунти"
1515 msgid "Password is required to sign on."
1516 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата."
1518 #, c-format
1519 msgid "Enter password for %s (%s)"
1520 msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"
1522 msgid "Enter Password"
1523 msgstr "Въведете парола"
1525 msgid "Save password"
1526 msgstr "Запазване на парола"
1528 #, c-format
1529 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1530 msgstr "Няма модул за протокол за %s"
1532 msgid "Connection Error"
1533 msgstr "Грешка при свързването"
1535 msgid "New passwords do not match."
1536 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
1538 msgid "Fill out all fields completely."
1539 msgstr "Попълване на всички полета."
1541 msgid "Original password"
1542 msgstr "Настояща парола"
1544 msgid "New password"
1545 msgstr "Нова парола"
1547 msgid "New password (again)"
1548 msgstr "Нова парола (отново)"
1550 #, c-format
1551 msgid "Change password for %s"
1552 msgstr "Смяна на паролата за %s"
1554 msgid "Please enter your current password and your new password."
1555 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
1557 #, c-format
1558 msgid "Change user information for %s"
1559 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
1561 msgid "Set User Info"
1562 msgstr "Въвеждане на данни за потребител"
1564 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1565 msgstr ""
1567 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1568 msgstr ""
1570 msgid "Unknown"
1571 msgstr "Непознат"
1573 msgid "Buddies"
1574 msgstr "Познати"
1576 msgid "buddy list"
1577 msgstr "списък с приятели"
1579 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1580 msgstr ""
1582 msgid ""
1583 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1584 "currently trusted."
1585 msgstr ""
1587 msgid ""
1588 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1589 "are accurate."
1590 msgstr ""
1592 msgid ""
1593 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1594 "your computer's date and time are accurate."
1595 msgstr ""
1597 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1598 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1599 msgstr ""
1601 msgid ""
1602 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1603 "validated."
1604 msgstr ""
1606 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1607 msgstr ""
1609 msgid "The certificate has been revoked."
1610 msgstr ""
1612 msgid "An unknown certificate error occurred."
1613 msgstr ""
1615 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1616 msgstr ""
1618 #. Make messages
1619 #, c-format
1620 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1621 msgstr ""
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Common name: %s %s\n"
1626 "Fingerprint (SHA1): %s"
1627 msgstr ""
1629 #. TODO: Find what the handle ought to be
1630 msgid "Single-use Certificate Verification"
1631 msgstr ""
1633 #. Scheme name
1634 #. Pool name
1635 msgid "Certificate Authorities"
1636 msgstr ""
1638 #. Scheme name
1639 #. Pool name
1640 msgid "SSL Peers Cache"
1641 msgstr ""
1643 #. Make messages
1644 #, c-format
1645 msgid "Accept certificate for %s?"
1646 msgstr ""
1648 #. TODO: Find what the handle ought to be
1649 msgid "SSL Certificate Verification"
1650 msgstr ""
1652 msgid "_View Certificate..."
1653 msgstr ""
1655 #, c-format
1656 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1657 msgstr ""
1659 #. TODO: Probably wrong.
1660 msgid "SSL Certificate Error"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Unable to validate certificate"
1664 msgstr ""
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1669 "are not connecting to the service you believe you are."
1670 msgstr ""
1672 #. TODO: Find what the handle ought to be
1673 msgid "Certificate Information"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1677 msgstr ""
1679 #. Make messages
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Common name: %s\n"
1683 "\n"
1684 "Issued By: %s\n"
1685 "\n"
1686 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1687 "\n"
1688 "Activation date: %s\n"
1689 "Expiration date: %s\n"
1690 msgstr ""
1692 msgid "(self-signed)"
1693 msgstr ""
1695 msgid "View Issuer Certificate"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Registration Error"
1699 msgstr "Грешка при регистрацията"
1701 msgid "Unregistration Error"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid "+++ %s signed on"
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid "+++ %s signed off"
1710 msgstr ""
1712 #. Undocumented
1713 msgid "Unknown error"
1714 msgstr "Непозната грешка"
1716 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1717 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to send message to %s."
1721 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."
1723 msgid "The message is too large."
1724 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
1726 msgid "Unable to send message."
1727 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1729 msgid "Send Message"
1730 msgstr ""
1732 msgid "_Send Message"
1733 msgstr ""
1735 #, c-format
1736 msgid "%s entered the room."
1737 msgstr "%s влезе в стаята."
1739 #, c-format
1740 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1741 msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята."
1743 #, c-format
1744 msgid "You are now known as %s"
1745 msgstr "Вече се казвате %s"
1747 #, c-format
1748 msgid "%s is now known as %s"
1749 msgstr "%s сега се казва %s"
1751 #, c-format
1752 msgid "%s left the room."
1753 msgstr "%s напусна стаята."
1755 #, c-format
1756 msgid "%s left the room (%s)."
1757 msgstr "%s напусна стаята (%s)."
1759 msgid "Invite to chat"
1760 msgstr ""
1762 #. Put our happy label in it.
1763 msgid ""
1764 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1765 "invite message."
1766 msgstr ""
1767 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
1768 "съобщение за покана."
1770 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1771 msgstr ""
1773 msgid ""
1774 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1775 "URLs."
1776 msgstr ""
1778 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1779 msgstr ""
1781 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1782 msgstr ""
1784 msgid "Run the command in a terminal"
1785 msgstr ""
1787 msgid ""
1788 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1789 "terminal."
1790 msgstr ""
1792 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1793 msgstr ""
1795 msgid ""
1796 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1797 "URLs."
1798 msgstr ""
1800 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1801 msgstr ""
1803 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1804 msgstr ""
1806 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1807 msgstr ""
1809 msgid ""
1810 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1811 "URLs."
1812 msgstr ""
1814 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1815 msgstr ""
1817 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1818 msgstr ""
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1821 msgstr ""
1823 msgid ""
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1825 "URLs."
1826 msgstr ""
1828 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1829 msgstr ""
1831 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1832 msgstr ""
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1835 msgstr ""
1837 msgid ""
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1839 "URLs."
1840 msgstr ""
1842 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1843 msgstr ""
1845 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1846 msgstr ""
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1849 msgstr ""
1851 msgid ""
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1853 "URLs."
1854 msgstr ""
1856 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1857 msgstr ""
1859 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get connection: %s"
1864 msgstr ""
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get name: %s"
1868 msgstr ""
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to get serv name: %s"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1875 msgstr ""
1877 msgid "No name"
1878 msgstr "Без име"
1880 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1884 msgstr ""
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Error resolving %s:\n"
1889 "%s"
1890 msgstr ""
1892 #, c-format
1893 msgid "Error resolving %s: %d"
1894 msgstr ""
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Error reading from resolver process:\n"
1899 "%s"
1900 msgstr ""
1902 #, c-format
1903 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1904 msgstr ""
1906 #, c-format
1907 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1908 msgstr ""
1910 #, c-format
1911 msgid "Thread creation failure: %s"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Unknown reason"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Error reading %s: \n"
1923 "%s.\n"
1924 msgstr ""
1925 "Грешка при четенето на%s: \n"
1926 "%s.\n"
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Error writing %s: \n"
1931 "%s.\n"
1932 msgstr ""
1933 "Грешка при писане в %s: \n"
1934 "%s.\n"
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Error accessing %s: \n"
1939 "%s.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Грешка при достъпа до %s: \n"
1942 "%s.\n"
1944 msgid "Directory is not writable."
1945 msgstr ""
1947 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1948 msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен."
1950 msgid "Cannot send a directory."
1951 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
1953 #, c-format
1954 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1955 msgstr ""
1957 msgid "File is not readable."
1958 msgstr ""
1960 #, c-format
1961 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1962 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
1964 #, c-format
1965 msgid "%s wants to send you a file"
1966 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
1968 #, c-format
1969 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "A file is available for download from:\n"
1975 "Remote host: %s\n"
1976 "Remote port: %d"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is offering to send file %s"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1985 msgstr "%s не е валидно име за файл.\n"
1987 #, c-format
1988 msgid "Offering to send %s to %s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid "Transfer of file %s complete"
2001 msgstr ""
2003 msgid "File transfer complete"
2004 msgstr "Изпращането на файл завърши"
2006 #, c-format
2007 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2008 msgstr ""
2010 msgid "File transfer cancelled"
2011 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"
2013 #, c-format
2014 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid "%s cancelled the file transfer"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "File transfer to %s failed."
2023 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."
2025 #, c-format
2026 msgid "File transfer from %s failed."
2027 msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно."
2029 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2030 msgstr ""
2032 msgid "HTML"
2033 msgstr "HTML"
2035 msgid "Plain text"
2036 msgstr "Обикновен текст"
2038 msgid "Old flat format"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Logging of this conversation failed."
2042 msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно."
2044 msgid "XML"
2045 msgstr "XML"
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2050 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2051 msgstr ""
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2056 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2057 msgstr ""
2059 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2064 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
2066 #, c-format
2067 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2068 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "\n"
2073 "Message from Farsight: "
2074 msgstr ""
2076 msgid ""
2077 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2078 "of GStreamer or Farsight."
2079 msgstr ""
2081 msgid "Network error."
2082 msgstr ""
2084 msgid ""
2085 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2086 "GStreamer codecs."
2087 msgstr ""
2089 msgid ""
2090 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2091 "packages."
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2096 msgstr ""
2098 msgid "Could not connect to the remote party"
2099 msgstr ""
2101 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2102 msgstr ""
2104 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2105 msgstr ""
2107 msgid "Error with your microphone"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Error with your webcam"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Conference error"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid "Error creating session: %s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2122 msgstr ""
2124 msgid "This plugin has not defined an ID."
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2133 msgstr ""
2135 msgid ""
2136 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2142 "again."
2143 msgstr ""
2144 "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново."
2146 msgid "Unable to load the plugin"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2151 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."
2153 msgid "Unable to load your plugin."
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2158 msgstr ""
2160 msgid "Autoaccept"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2168 msgstr ""
2170 msgid "Autoaccept complete"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Set Autoaccept Setting"
2178 msgstr ""
2180 msgid "_Save"
2181 msgstr ""
2183 msgid "_Cancel"
2184 msgstr "_Отказване"
2186 msgid "Ask"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Auto Accept"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Auto Reject"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2196 msgstr ""
2198 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2199 msgid ""
2200 "Path to save the files in\n"
2201 "(Please provide the full path)"
2202 msgstr ""
2204 msgid ""
2205 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2206 "*not* on your buddy list:"
2207 msgstr ""
2209 msgid ""
2210 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2211 "(only when there's no conversation with the sender)"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Create a new directory for each user"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Escape the filenames"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Notes"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Enter your notes below..."
2224 msgstr ""
2226 msgid "Edit Notes..."
2227 msgstr ""
2229 #. *< major version
2230 #. *< minor version
2231 #. *< type
2232 #. *< ui_requirement
2233 #. *< flags
2234 #. *< dependencies
2235 #. *< priority
2236 #. *< id
2237 msgid "Buddy Notes"
2238 msgstr ""
2240 #. *< name
2241 #. *< version
2242 msgid "Store notes on particular buddies."
2243 msgstr ""
2245 #. *< summary
2246 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2247 msgstr ""
2249 #. *< type
2250 #. *< ui_requirement
2251 #. *< flags
2252 #. *< dependencies
2253 #. *< priority
2254 #. *< id
2255 msgid "Cipher Test"
2256 msgstr "Тест Cipher"
2258 #. *< name
2259 #. *< version
2260 #. *  summary
2261 #. *  description
2262 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2263 msgstr ""
2265 #. *< type
2266 #. *< ui_requirement
2267 #. *< flags
2268 #. *< dependencies
2269 #. *< priority
2270 #. *< id
2271 msgid "DBus Example"
2272 msgstr ""
2274 #. *< name
2275 #. *< version
2276 #. *  summary
2277 #. *  description
2278 msgid "DBus Plugin Example"
2279 msgstr "Пример за приставката DBus"
2281 #. *< type
2282 #. *< ui_requirement
2283 #. *< flags
2284 #. *< dependencies
2285 #. *< priority
2286 #. *< id
2287 msgid "File Control"
2288 msgstr ""
2290 #. *< name
2291 #. *< version
2292 #. *  summary
2293 #. *  description
2294 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2295 msgstr ""
2297 msgid "Minutes"
2298 msgstr "Минути"
2300 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2301 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2302 msgid "I'dle Mak'er"
2303 msgstr "Бездействащ"
2305 msgid "Set Account Idle Time"
2306 msgstr ""
2308 msgid "_Set"
2309 msgstr "_Задаване"
2311 msgid "None of your accounts are idle."
2312 msgstr ""
2314 msgid "Unset Account Idle Time"
2315 msgstr ""
2317 msgid "_Unset"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2327 msgstr ""
2329 #. *< type
2330 #. *< ui_requirement
2331 #. *< flags
2332 #. *< dependencies
2333 #. *< priority
2334 #. *< id
2335 msgid "IPC Test Client"
2336 msgstr "IPC тестов клиент"
2338 #. *< name
2339 #. *< version
2340 #. *  summary
2341 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2342 msgstr ""
2344 #. *  description
2345 msgid ""
2346 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2347 "calls the commands registered."
2348 msgstr ""
2350 #. *< type
2351 #. *< ui_requirement
2352 #. *< flags
2353 #. *< dependencies
2354 #. *< priority
2355 #. *< id
2356 msgid "IPC Test Server"
2357 msgstr "IPC тестов сървър"
2359 #. *< name
2360 #. *< version
2361 #. *  summary
2362 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2363 msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър."
2365 #. *  description
2366 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2367 msgstr ""
2369 msgid "Hide Joins/Parts"
2370 msgstr ""
2372 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2373 msgid "For rooms with more than this many people"
2374 msgstr ""
2376 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2380 msgstr ""
2382 #. *< type
2383 #. *< ui_requirement
2384 #. *< flags
2385 #. *< dependencies
2386 #. *< priority
2387 #. *< id
2388 msgid "Join/Part Hiding"
2389 msgstr ""
2391 #. *< name
2392 #. *< version
2393 #. *  summary
2394 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2395 msgstr ""
2397 #. *  description
2398 msgid ""
2399 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2400 "actively taking part in a conversation."
2401 msgstr ""
2403 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2404 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2405 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2406 #. * not a real timezone.
2407 msgid "(UTC)"
2408 msgstr ""
2410 msgid "User is offline."
2411 msgstr "Потребителят е изключен."
2413 msgid "Auto-response sent:"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid "%s has signed off."
2418 msgstr "%s излезе."
2420 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2421 msgstr ""
2423 msgid "You were disconnected from the server."
2424 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
2426 msgid ""
2427 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2428 "logged in."
2429 msgstr ""
2430 "В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете."
2432 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2433 msgstr ""
2435 msgid "Message could not be sent."
2436 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
2438 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2439 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2440 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2441 msgid "Adium"
2442 msgstr "Adium"
2444 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2445 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2446 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2447 msgid "Fire"
2448 msgstr "Огън"
2450 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2451 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2452 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2453 msgid "Messenger Plus!"
2454 msgstr "Messenger Plus!"
2456 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2457 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2458 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2459 msgid "QIP"
2460 msgstr ""
2462 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2463 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2464 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2465 msgid "MSN Messenger"
2466 msgstr "MSN Messenger"
2468 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2469 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2470 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2471 msgid "Trillian"
2472 msgstr "Trillian"
2474 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2475 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2476 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2477 msgid "aMSN"
2478 msgstr ""
2480 #. Add general preferences.
2481 msgid "General Log Reading Configuration"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Fast size calculations"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Use name heuristics"
2488 msgstr ""
2490 #. Add Log Directory preferences.
2491 msgid "Log Directory"
2492 msgstr "Директория на дневниците"
2494 #. *< type
2495 #. *< ui_requirement
2496 #. *< flags
2497 #. *< dependencies
2498 #. *< priority
2499 #. *< id
2500 msgid "Log Reader"
2501 msgstr "Четец за дневника"
2503 #. *< name
2504 #. *< version
2505 #. * summary
2506 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2507 msgstr ""
2509 #. * description
2510 msgid ""
2511 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2512 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2513 "\n"
2514 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2515 "at your own risk!"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Mono Plugin Loader"
2519 msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono"
2521 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2522 msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono."
2524 msgid "Add new line in IMs"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Add new line in Chats"
2528 msgstr ""
2530 #. *< magic
2531 #. *< major version
2532 #. *< minor version
2533 #. *< type
2534 #. *< ui_requirement
2535 #. *< flags
2536 #. *< dependencies
2537 #. *< priority
2538 #. *< id
2539 msgid "New Line"
2540 msgstr ""
2542 #. *< name
2543 #. *< version
2544 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2545 msgstr ""
2547 #. *< summary
2548 msgid ""
2549 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2550 "the username in the conversation window."
2551 msgstr ""
2553 msgid "Offline Message Emulation"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2557 msgstr ""
2559 msgid ""
2560 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2561 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2567 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Offline Message"
2571 msgstr ""
2573 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Yes"
2577 msgstr "Да"
2579 msgid "No"
2580 msgstr "Не"
2582 msgid "Save offline messages in pounce"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2586 msgstr ""
2588 msgid "One Time Password"
2589 msgstr ""
2591 #. *< type
2592 #. *< ui_requirement
2593 #. *< flags
2594 #. *< dependencies
2595 #. *< priority
2596 #. *< id
2597 msgid "One Time Password Support"
2598 msgstr ""
2600 #. *< name
2601 #. *< version
2602 #. *  summary
2603 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2604 msgstr ""
2606 #. *  description
2607 msgid ""
2608 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2609 "are only used in a single successful connection.\n"
2610 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2611 msgstr ""
2613 #. *< type
2614 #. *< ui_requirement
2615 #. *< flags
2616 #. *< dependencies
2617 #. *< priority
2618 #. *< id
2619 msgid "Perl Plugin Loader"
2620 msgstr "Стартиране на приставка за Perl"
2622 #. *< name
2623 #. *< version
2624 #. *< summary
2625 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2626 msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl."
2628 msgid "Psychic Mode"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2632 msgstr ""
2634 msgid ""
2635 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2636 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2637 msgstr ""
2639 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2640 msgstr ""
2642 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Disable when away"
2646 msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“"
2648 msgid "Display notification message in conversations"
2649 msgstr ""
2651 msgid "Raise psychic conversations"
2652 msgstr ""
2654 #. *< type
2655 #. *< ui_requirement
2656 #. *< flags
2657 #. *< dependencies
2658 #. *< priority
2659 #. *< id
2660 msgid "Signals Test"
2661 msgstr "Изпробване на сигнали"
2663 #. *< name
2664 #. *< version
2665 #. *  summary
2666 #. *  description
2667 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2668 msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."
2670 #. *< type
2671 #. *< ui_requirement
2672 #. *< flags
2673 #. *< dependencies
2674 #. *< priority
2675 #. *< id
2676 msgid "Simple Plugin"
2677 msgstr "Проста приставка"
2679 #. *< name
2680 #. *< version
2681 #. *  summary
2682 #. *  description
2683 msgid "Tests to see that most things are working."
2684 msgstr "Проверява дали повечето неща работят."
2686 msgid "TLS/SSL Versions"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Minimum Version"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Maximum Version"
2693 msgstr ""
2695 msgid "SSL 2"
2696 msgstr ""
2698 msgid "SSL 3"
2699 msgstr ""
2701 msgid "TLS 1.0"
2702 msgstr ""
2704 msgid "TLS 1.1"
2705 msgstr ""
2707 msgid "TLS 1.2"
2708 msgstr ""
2710 msgid "TLS 1.3"
2711 msgstr ""
2713 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2714 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Ciphers"
2718 msgstr ""
2720 #. *< type
2721 #. *< ui_requirement
2722 #. *< flags
2723 #. *< dependencies
2724 #. *< priority
2725 #. *< id
2726 msgid "NSS Preferences"
2727 msgstr ""
2729 #. *< name
2730 #. *< version
2731 #. *  summary
2732 #. *  description
2733 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2734 msgstr ""
2736 #. Scheme name
2737 msgid "X.509 Certificates"
2738 msgstr ""
2740 #. *< type
2741 #. *< ui_requirement
2742 #. *< flags
2743 #. *< dependencies
2744 #. *< priority
2745 #. *< id
2746 msgid "GNUTLS"
2747 msgstr "GNUTLS"
2749 #. *< name
2750 #. *< version
2751 #. *  summary
2752 #. *  description
2753 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2754 msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS."
2756 #. *< type
2757 #. *< ui_requirement
2758 #. *< flags
2759 #. *< dependencies
2760 #. *< priority
2761 #. *< id
2762 msgid "NSS"
2763 msgstr "NSS"
2765 #. *< name
2766 #. *< version
2767 #. *  summary
2768 #. *  description
2769 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2770 msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS."
2772 #. *< type
2773 #. *< ui_requirement
2774 #. *< flags
2775 #. *< dependencies
2776 #. *< priority
2777 #. *< id
2778 msgid "SSL"
2779 msgstr "SSL"
2781 #. *< name
2782 #. *< version
2783 #. *  summary
2784 #. *  description
2785 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "%s is no longer away."
2790 msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“."
2792 #, c-format
2793 msgid "%s has gone away."
2794 msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“."
2796 #, c-format
2797 msgid "%s has become idle."
2798 msgstr "%s - състояние „Бездействам“."
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is no longer idle."
2802 msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."
2804 #, c-format
2805 msgid "%s has signed on."
2806 msgstr "%s влезе."
2808 msgid "Notify When"
2809 msgstr "Известяване за"
2811 msgid "Buddy Goes _Away"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Buddy Goes _Idle"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2818 msgstr ""
2820 #. *< type
2821 #. *< ui_requirement
2822 #. *< flags
2823 #. *< dependencies
2824 #. *< priority
2825 #. *< id
2826 msgid "Buddy State Notification"
2827 msgstr "Известяване за състоянието на потребител"
2829 #. *< name
2830 #. *< version
2831 #. *  summary
2832 #. *  description
2833 msgid ""
2834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2835 "idle."
2836 msgstr ""
2837 "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от "
2838 "състояние „Няма ме“ или „Бездействам“."
2840 msgid "Tcl Plugin Loader"
2841 msgstr "Стартиране на приставка за Tcl"
2843 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2844 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl"
2846 msgid ""
2847 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2848 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2849 msgstr ""
2851 msgid ""
2852 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2853 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2854 msgstr ""
2856 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2857 msgstr ""
2859 msgid ""
2860 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2861 msgstr ""
2863 msgid "First name"
2864 msgstr "Първо име"
2866 msgid "Last name"
2867 msgstr "Фамилия"
2869 msgid "Email"
2870 msgstr "Е-поща"
2872 msgid "AIM Account"
2873 msgstr ""
2875 msgid "XMPP Account"
2876 msgstr ""
2878 #. *< type
2879 #. *< ui_requirement
2880 #. *< flags
2881 #. *< dependencies
2882 #. *< priority
2883 #. *< id
2884 #. *< name
2885 #. *< version
2886 #. *  summary
2887 #. *  description
2888 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2889 msgstr "Приставка за протокола Bonjour"
2891 msgid "Purple Person"
2892 msgstr ""
2894 #. Creating the options for the protocol
2895 msgid "Local Port"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Bonjour"
2899 msgstr "Bonjour"
2901 #, c-format
2902 msgid "%s has closed the conversation."
2903 msgstr ""
2905 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2906 msgstr ""
2908 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2909 msgstr ""
2911 msgid "Invalid proxy settings"
2912 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."
2914 msgid ""
2915 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2916 "invalid."
2917 msgstr ""
2919 msgid "Save Buddylist..."
2920 msgstr "Запазване на списъка с познати"
2922 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2923 msgstr ""
2925 msgid "Buddylist saved successfully!"
2926 msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!"
2928 #, c-format
2929 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Couldn't load buddylist"
2933 msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден"
2935 msgid "Load Buddylist..."
2936 msgstr "Зареждане на списъка с приятели..."
2938 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2939 msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!"
2941 msgid "Save buddylist..."
2942 msgstr "Запазване на списъка с приятели..."
2944 msgid "Load buddylist from file..."
2945 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."
2947 msgid "City"
2948 msgstr "Град"
2950 msgid "Year of birth"
2951 msgstr "Година на раждане"
2953 msgid "Gender"
2954 msgstr "Пол"
2956 msgid "Male or female"
2957 msgstr "Мъж или жена"
2959 msgid "Male"
2960 msgstr "Мъжки"
2962 msgid "Female"
2963 msgstr "Женски"
2965 msgid "Only online"
2966 msgstr "Само включените"
2968 msgid "Find buddies"
2969 msgstr "Търсене на приятели"
2971 msgid "Please, enter your search criteria below"
2972 msgstr "Въведете критерий за търсене"
2974 msgid "Show status to:"
2975 msgstr ""
2977 msgid "All people"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Only buddies"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Change status broadcasting"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Please, select who can see your status"
2987 msgstr ""
2989 #, c-format
2990 msgid "Select a chat for buddy: %s"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Add to chat..."
2994 msgstr "Добавяне към разговор..."
2996 #. Global
2997 msgid "Available"
2998 msgstr "На разположение"
3000 msgid "Chatty"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Do Not Disturb"
3004 msgstr "Не ме безпокойте"
3006 #. Away stuff
3007 msgid "Away"
3008 msgstr "Няма ме"
3010 msgid "UIN"
3011 msgstr "UIN"
3013 msgid "First Name"
3014 msgstr "Малко име"
3016 msgid "Birth Year"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Unable to display the search results."
3020 msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани."
3022 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3023 msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu"
3025 msgid "Search results"
3026 msgstr "Резултати от търсенето"
3028 msgid "No matching users found"
3029 msgstr "Няма съвпадащи потребители"
3031 msgid "There are no users matching your search criteria."
3032 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания."
3034 msgid "Unable to read from socket"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Connected"
3038 msgstr "Свързване"
3040 msgid "Connection failed"
3041 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
3043 msgid "Add to chat"
3044 msgstr "Добавяне за разговор"
3046 msgid "Chat _name:"
3047 msgstr "Име:"
3049 #. connect to the server
3050 msgid "Connecting"
3051 msgstr "Свързване"
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Chat error"
3058 msgstr "Грешка при разговора"
3060 msgid "This chat name is already in use"
3061 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
3063 msgid "Not connected to the server"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Find buddies..."
3067 msgstr "Намиране на приятели..."
3069 msgid "Save buddylist to file..."
3070 msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..."
3072 #. magic
3073 #. major_version
3074 #. minor_version
3075 #. plugin type
3076 #. ui_requirement
3077 #. flags
3078 #. dependencies
3079 #. priority
3080 #. id
3081 #. name
3082 #. version
3083 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3084 msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu"
3086 #. summary
3087 msgid "Polish popular IM"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Gadu-Gadu User"
3091 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"
3093 msgid "GG server"
3094 msgstr ""
3096 msgid "Don't use encryption"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Use encryption if available"
3100 msgstr ""
3102 #. TODO
3103 msgid "Require encryption"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Connection security"
3107 msgstr ""
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown command: %s"
3111 msgstr "Непозната команда: %s"
3113 #, c-format
3114 msgid "current topic is: %s"
3115 msgstr "темата в момента е: %s"
3117 msgid "No topic is set"
3118 msgstr "Няма зададена тема"
3120 msgid "File Transfer Failed"
3121 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
3123 msgid "Unable to open a listening port."
3124 msgstr ""
3126 msgid "Error displaying MOTD"
3127 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"
3129 msgid "No MOTD available"
3130 msgstr "Няма съобщение за деня"
3132 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3133 msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."
3135 #, c-format
3136 msgid "MOTD for %s"
3137 msgstr "Съобщение за деня за %s"
3140 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3141 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3142 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3144 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3145 #, c-format
3146 msgid "Lost connection with server: %s"
3147 msgstr ""
3149 msgid "View MOTD"
3150 msgstr "Показване съобщението за деня"
3152 msgid "_Channel:"
3153 msgstr "_Канал:"
3155 msgid "_Password:"
3156 msgstr "_Парола:"
3158 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3159 msgstr ""
3161 msgid "SSL support unavailable"
3162 msgstr "Няма поддръжка на SSL"
3164 msgid "Unable to connect"
3165 msgstr "Неуспешно свързване"
3167 #. this is a regular connect, error out
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to connect: %s"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Server closed the connection"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Users"
3176 msgstr "Потребители"
3178 msgid "Topic"
3179 msgstr "Тема"
3181 #. *< type
3182 #. *< ui_requirement
3183 #. *< flags
3184 #. *< dependencies
3185 #. *< priority
3186 #. *< id
3187 #. *< name
3188 #. *< version
3189 msgid "IRC Protocol Plugin"
3190 msgstr "Модул за протокола IRC"
3192 #. *  summary
3193 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3194 msgstr ""
3196 #. set up account ID as user:server
3197 msgid "Server"
3198 msgstr "Сървър"
3200 #. port to connect to
3201 msgid "Port"
3202 msgstr "Порт"
3204 msgid "Encodings"
3205 msgstr "Кодова таблица"
3207 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Ident name"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Real name"
3214 msgstr "Истинско име"
3217 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3218 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3220 msgid "Use SSL"
3221 msgstr "Използване на SSL"
3223 msgid "Authenticate with SASL"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Bad mode"
3230 msgstr "Лош режим"
3232 #, c-format
3233 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3234 msgstr ""
3236 #, c-format
3237 msgid "Ban on %s"
3238 msgstr ""
3240 msgid "End of ban list"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "You are banned from %s."
3245 msgstr "Забранено е да влизате в %s."
3247 msgid "Banned"
3248 msgstr "Забранено"
3250 #, c-format
3251 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3252 msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен"
3254 msgid " <i>(ircop)</i>"
3255 msgstr " <i>(irc оператор)</i>"
3257 msgid " <i>(identified)</i>"
3258 msgstr " <i>(идентифициран)</i>"
3260 msgid "Nick"
3261 msgstr "Потребителско име"
3263 msgid "Login name"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Host name"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Currently on"
3270 msgstr "В момента е в"
3272 msgid "Idle for"
3273 msgstr ""
3275 msgid "Online since"
3276 msgstr "Включен от"
3278 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Glorious"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3286 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
3288 #, c-format
3289 msgid "%s has cleared the topic."
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "The topic for %s is: %s"
3294 msgstr "Заглавието за %s е: %s"
3296 #, c-format
3297 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown message '%s'"
3302 msgstr "Непознато съобщение „%s“"
3304 msgid "Unknown message"
3305 msgstr "Непознато съобщение"
3307 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Users on %s: %s"
3312 msgstr "Потребители в %s: %s"
3314 msgid "Time Response"
3315 msgstr "Време на отговор"
3317 msgid "The IRC server's local time is:"
3318 msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:"
3320 msgid "No such channel"
3321 msgstr "Няма такъв канал"
3323 #. does this happen?
3324 msgid "no such channel"
3325 msgstr "няма такъв канал"
3327 msgid "User is not logged in"
3328 msgstr "Потребителят не е влязъл"
3330 msgid "No such nick or channel"
3331 msgstr "Няма такъв потребител или канал"
3333 msgid "Could not send"
3334 msgstr "Невъзможност за изпращане"
3336 #, c-format
3337 msgid "Joining %s requires an invitation."
3338 msgstr "Влизането в %s изисква покана."
3340 msgid "Invitation only"
3341 msgstr "Само с покани"
3343 #, c-format
3344 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3345 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
3347 #. Remove user from channel
3348 #, c-format
3349 msgid "Kicked by %s (%s)"
3350 msgstr "Изритан от %s (%s)"
3352 #, c-format
3353 msgid "mode (%s %s) by %s"
3354 msgstr "режим (%s %s) от %s"
3356 msgid "Invalid nickname"
3357 msgstr "Прякорът не правилен"
3359 msgid ""
3360 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3361 "invalid characters."
3362 msgstr ""
3364 msgid ""
3365 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3366 "invalid characters."
3367 msgstr ""
3369 #. We only want to do the following dance if the connection
3370 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3371 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3372 #, c-format
3373 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3374 msgstr ""
3376 msgid "Nickname in use"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Cannot change nick"
3380 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3382 msgid "Could not change nick"
3383 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3385 #, c-format
3386 msgid "You have parted the channel%s%s"
3387 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"
3389 msgid "Error: invalid PONG from server"
3390 msgstr "Грешка:"
3392 #, c-format
3393 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3394 msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди"
3396 #, c-format
3397 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3398 msgstr ""
3400 msgid "Cannot join channel"
3401 msgstr "Не можете да влезете в канала"
3403 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3404 msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни."
3406 #, c-format
3407 msgid "Wallops from %s"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3412 msgstr ""
3414 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3415 msgstr ""
3417 #, c-format
3418 msgid "SASL authentication failed: %s"
3419 msgstr ""
3421 msgid ""
3422 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3423 msgstr ""
3425 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3426 msgstr ""
3428 msgid "Incorrect Password"
3429 msgstr ""
3431 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3432 msgstr ""
3434 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3435 msgstr ""
3437 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3438 msgstr ""
3440 msgid ""
3441 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3442 "away."
3443 msgstr ""
3445 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3446 msgstr ""
3448 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3449 msgstr ""
3451 msgid ""
3452 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3453 "someone. You must be a channel operator to do this."
3454 msgstr ""
3456 msgid ""
3457 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3458 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3459 "must be a channel operator to do this."
3460 msgstr ""
3462 msgid ""
3463 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3464 "channel, or the current channel."
3465 msgstr ""
3467 msgid ""
3468 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3469 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3470 msgstr ""
3472 msgid ""
3473 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3474 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3475 msgstr ""
3477 msgid ""
3478 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3479 "channel operator to do this."
3480 msgstr ""
3482 msgid ""
3483 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3484 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3485 msgstr ""
3487 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3488 msgstr ""
3490 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3491 msgstr ""
3493 msgid ""
3494 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3495 "or user mode."
3496 msgstr ""
3498 msgid ""
3499 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3500 "opposed to a channel)."
3501 msgstr ""
3503 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3504 msgstr ""
3506 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3507 msgstr "nick &lt;нов псевдоним&gt;: Смяна на псевдонима."
3509 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3510 msgstr ""
3512 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3513 msgstr ""
3515 msgid ""
3516 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3517 "must be a channel operator to do this."
3518 msgstr ""
3520 msgid ""
3521 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3522 "can't use it."
3523 msgstr ""
3525 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3526 msgstr ""
3528 msgid ""
3529 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3530 "with an optional message."
3531 msgstr ""
3533 msgid ""
3534 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3535 "has."
3536 msgstr ""
3538 msgid ""
3539 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3540 "opposed to a channel)."
3541 msgstr ""
3543 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3544 msgstr ""
3546 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3547 msgstr ""
3549 msgid ""
3550 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3551 "channel operator to do this."
3552 msgstr ""
3554 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3555 msgstr ""
3557 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3558 msgstr ""
3560 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3561 msgstr ""
3563 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3564 msgstr ""
3566 msgid ""
3567 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3568 "must be a channel operator to do this."
3569 msgstr ""
3571 msgid ""
3572 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3573 "use it."
3574 msgstr ""
3576 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3577 msgstr ""
3579 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3584 msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"
3586 msgid "PONG"
3587 msgstr "PONG"
3589 msgid "CTCP PING reply"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Disconnected."
3593 msgstr "Изключен."
3595 msgid "Unknown Error"
3596 msgstr "Непозната грешка"
3598 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3599 msgstr ""
3601 msgid "execute"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3605 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3607 #. This happens when the server sends back jibberish
3608 #. * in the "additional data with success" case.
3609 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3611 msgid "Invalid response from server"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3615 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3620 "this and continue authentication?"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Plaintext Authentication"
3624 msgstr "Парола в чист текст"
3626 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3627 msgstr ""
3629 msgid "Invalid challenge from server"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3633 msgstr ""
3635 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3641 "Allow this and continue authentication?"
3642 msgstr ""
3644 msgid "SASL authentication failed"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "SASL error: %s"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Invalid Encoding"
3652 msgstr ""
3654 msgid "Unsupported Extension"
3655 msgstr ""
3657 msgid ""
3658 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3659 "attack"
3660 msgstr ""
3662 msgid ""
3663 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3664 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Server does not support channel binding"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Unsupported channel binding method"
3671 msgstr ""
3673 msgid "User not found"
3674 msgstr "Потребителят не е намерен"
3676 msgid "Invalid Username Encoding"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Resource Constraint"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Unable to canonicalize username"
3683 msgstr ""
3685 msgid "Unable to canonicalize password"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Malicious challenge from server"
3689 msgstr ""
3691 msgid "Unexpected response from server"
3692 msgstr ""
3694 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3695 msgstr ""
3697 msgid "No session ID given"
3698 msgstr ""
3700 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Unable to establish SSL connection"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Full Name"
3714 msgstr "Пълно име"
3716 msgid "Family Name"
3717 msgstr "Фамилия"
3719 msgid "Given Name"
3720 msgstr "Бащино име"
3722 msgid "URL"
3723 msgstr "URL"
3725 msgid "Street Address"
3726 msgstr "Пощенски адрес"
3729 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3730 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3731 #. * EXTADR.
3733 msgid "Extended Address"
3734 msgstr "Разширен адрес"
3736 msgid "Locality"
3737 msgstr ""
3739 msgid "Region"
3740 msgstr "Област"
3742 msgid "Postal Code"
3743 msgstr "Пощенски код"
3745 msgid "Country"
3746 msgstr "Държава"
3748 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3749 #. * out of spec
3750 msgid "Telephone"
3751 msgstr "Телефон"
3753 msgid "Organization Name"
3754 msgstr "Организация"
3756 msgid "Organization Unit"
3757 msgstr "Отдел"
3759 msgid "Job Title"
3760 msgstr "Длъжност"
3762 msgid "Role"
3763 msgstr "Описание на длъжността"
3765 msgid "Birthday"
3766 msgstr "Рожденна дата"
3768 msgid "Description"
3769 msgstr "Описание"
3771 msgid "Edit XMPP vCard"
3772 msgstr ""
3774 msgid ""
3775 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3776 "comfortable."
3777 msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."
3779 msgid "Client"
3780 msgstr ""
3782 msgid "Operating System"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Local Time"
3786 msgstr ""
3788 msgid "Priority"
3789 msgstr "Приоритет"
3791 msgid "Resource"
3792 msgstr "Име на ресурса"
3794 msgid "Uptime"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Logged Off"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "%s ago"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Middle Name"
3805 msgstr "Второ име"
3807 msgid "Address"
3808 msgstr "Адрес"
3810 msgid "P.O. Box"
3811 msgstr "Пощенска кутия"
3813 msgid "Photo"
3814 msgstr "Снимка"
3816 msgid "Logo"
3817 msgstr "Лого"
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3822 "continue?"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Cancel Presence Notification"
3826 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
3828 msgid "Un-hide From"
3829 msgstr "Не скривай от"
3831 msgid "Temporarily Hide From"
3832 msgstr "Временно не показвай на"
3834 msgid "(Re-)Request authorization"
3835 msgstr "(Повторно) искане на записване"
3837 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3838 #. removed?
3839 msgid "Unsubscribe"
3840 msgstr "Отписване"
3842 msgid "Initiate _Chat"
3843 msgstr "Покана за раз_говор"
3845 msgid "Log In"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Log Out"
3849 msgstr ""
3851 msgid "JID"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Last Name"
3855 msgstr "Фамилия"
3857 msgid "The following are the results of your search"
3858 msgstr ""
3860 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3861 msgid ""
3862 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3863 "Each field supports wild card searches (%)"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Directory Query Failed"
3867 msgstr ""
3869 msgid "Could not query the directory server."
3870 msgstr ""
3872 #. Try to translate the message (see static message
3873 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3874 #, c-format
3875 msgid "Server Instructions: %s"
3876 msgstr ""
3878 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3879 msgstr ""
3881 msgid "Email Address"
3882 msgstr "Е-поща"
3884 msgid "Search for XMPP users"
3885 msgstr ""
3887 #. "Search"
3888 msgid "Search"
3889 msgstr "Търсене"
3891 msgid "Invalid Directory"
3892 msgstr "Невалидна директория"
3894 msgid "Enter a User Directory"
3895 msgstr ""
3897 msgid "Select a user directory to search"
3898 msgstr ""
3900 msgid "Search Directory"
3901 msgstr "Директория за търсене"
3903 msgid "_Room:"
3904 msgstr "_Стая:"
3906 msgid "_Server:"
3907 msgstr "_Сървър:"
3909 msgid "_Handle:"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is not a valid room name"
3914 msgstr "%s не е валидно име на стая"
3916 msgid "Invalid Room Name"
3917 msgstr "Невалидно име на стая"
3919 #, c-format
3920 msgid "%s is not a valid server name"
3921 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
3923 msgid "Invalid Server Name"
3924 msgstr "Невалидно име на сървър"
3926 #, c-format
3927 msgid "%s is not a valid room handle"
3928 msgstr ""
3930 msgid "Invalid Room Handle"
3931 msgstr ""
3933 msgid "Configuration error"
3934 msgstr "Грешка в настройките"
3936 msgid "Unable to configure"
3937 msgstr "Невъзможност за настройка"
3939 msgid "Room Configuration Error"
3940 msgstr "Грешка в настройките на стаята"
3942 msgid "This room is not capable of being configured"
3943 msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"
3945 msgid "Registration error"
3946 msgstr "Грешка при регистрацията"
3948 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3949 msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"
3951 msgid "Error retrieving room list"
3952 msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи"
3954 msgid "Invalid Server"
3955 msgstr "Невалиден сървър"
3957 msgid "Enter a Conference Server"
3958 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
3960 msgid "Select a conference server to query"
3961 msgstr ""
3963 msgid "Find Rooms"
3964 msgstr "Търсене за стаи"
3966 msgid "Affiliations:"
3967 msgstr ""
3969 msgid "No users found"
3970 msgstr ""
3972 msgid "Roles:"
3973 msgstr ""
3975 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3976 msgstr ""
3978 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3979 msgstr ""
3981 msgid "Ping timed out"
3982 msgstr ""
3984 msgid "Invalid XMPP ID"
3985 msgstr ""
3987 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
3988 msgstr ""
3990 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3991 msgstr ""
3993 msgid "Malformed BOSH URL"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "Registration of %s@%s successful"
3998 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4000 #, c-format
4001 msgid "Registration to %s successful"
4002 msgstr ""
4004 msgid "Registration Successful"
4005 msgstr "Регистрацията успешна"
4007 msgid "Registration Failed"
4008 msgstr "Неуспешна регистрация"
4010 #, c-format
4011 msgid "Registration from %s successfully removed"
4012 msgstr ""
4014 msgid "Unregistration Successful"
4015 msgstr ""
4017 msgid "Unregistration Failed"
4018 msgstr ""
4020 msgid "State"
4021 msgstr "Състояние"
4023 msgid "Postal code"
4024 msgstr ""
4026 msgid "Phone"
4027 msgstr "Телефон"
4029 msgid "Date"
4030 msgstr "Дата"
4032 msgid "Already Registered"
4033 msgstr "Вече сте регистриран"
4035 msgid "Password"
4036 msgstr "Парола"
4038 msgid "Unregister"
4039 msgstr ""
4041 msgid ""
4042 "Please fill out the information below to change your account registration."
4043 msgstr ""
4045 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4046 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4048 msgid "Register New XMPP Account"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Register"
4052 msgstr "Регистрация"
4054 #, c-format
4055 msgid "Change Account Registration at %s"
4056 msgstr ""
4058 #, c-format
4059 msgid "Register New Account at %s"
4060 msgstr ""
4062 msgid "Change Registration"
4063 msgstr ""
4065 msgid "Error unregistering account"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Account successfully unregistered"
4069 msgstr ""
4071 msgid "Initializing Stream"
4072 msgstr "Инициализиране на поток"
4074 msgid "Initializing SSL/TLS"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Authenticating"
4078 msgstr "Идентификация"
4080 msgid "Re-initializing Stream"
4081 msgstr "Повторно инициализиране на поток"
4083 msgid "Server doesn't support blocking"
4084 msgstr ""
4086 msgid "Not Authorized"
4087 msgstr "Не е разрешено"
4089 msgid "Mood"
4090 msgstr "Настроение"
4092 msgid "Now Listening"
4093 msgstr ""
4095 msgid "Both"
4096 msgstr "Всички"
4098 msgid "From (To pending)"
4099 msgstr ""
4101 msgid "From"
4102 msgstr "От"
4104 msgid "To"
4105 msgstr "До"
4107 msgid "None (To pending)"
4108 msgstr ""
4110 msgid "None"
4111 msgstr "Няма"
4113 msgid "Subscription"
4114 msgstr "Абонамент"
4116 msgid "Mood Text"
4117 msgstr ""
4119 msgid "Allow Buzz"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Mood Name"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Mood Comment"
4126 msgstr ""
4128 msgid "Tune Artist"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Tune Title"
4132 msgstr ""
4134 msgid "Tune Album"
4135 msgstr ""
4137 msgid "Tune Genre"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Tune Comment"
4141 msgstr ""
4143 msgid "Tune Track"
4144 msgstr ""
4146 msgid "Tune Time"
4147 msgstr ""
4149 msgid "Tune Year"
4150 msgstr ""
4152 msgid "Tune URL"
4153 msgstr ""
4155 msgid "Password Changed"
4156 msgstr "Паролата е сменена"
4158 msgid "Your password has been changed."
4159 msgstr "Вашата парола беше сменена."
4161 msgid "Error changing password"
4162 msgstr "Грешка при смяна на паролата"
4164 msgid "Password (again)"
4165 msgstr "Парола (отново)"
4167 msgid "Change XMPP Password"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Please enter your new password"
4171 msgstr "Въведете новата парола"
4173 msgid "Set User Info..."
4174 msgstr "Задаване данни на потребител..."
4176 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4177 msgid "Change Password..."
4178 msgstr "Смяна на паролата..."
4180 #. }
4181 msgid "Search for Users..."
4182 msgstr "Търсене за потребители..."
4184 msgid "Bad Request"
4185 msgstr "Лоша заявка"
4187 msgid "Conflict"
4188 msgstr "Конфликт"
4190 msgid "Feature Not Implemented"
4191 msgstr "Функцията все още не е реализирана"
4193 msgid "Forbidden"
4194 msgstr "Забранен"
4196 msgid "Gone"
4197 msgstr "Заминал"
4199 msgid "Internal Server Error"
4200 msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
4202 msgid "Item Not Found"
4203 msgstr "Записът не е намерен"
4205 msgid "Malformed XMPP ID"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Not Acceptable"
4209 msgstr "Не е приемлив"
4211 msgid "Not Allowed"
4212 msgstr "Не е позволен"
4214 msgid "Payment Required"
4215 msgstr "Изисква се заплащане"
4217 msgid "Recipient Unavailable"
4218 msgstr "Получателя не е наличен"
4220 msgid "Registration Required"
4221 msgstr "Изисква се регистрация"
4223 msgid "Remote Server Not Found"
4224 msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"
4226 msgid "Remote Server Timeout"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Server Overloaded"
4230 msgstr "Сървърът е претоварен"
4232 msgid "Service Unavailable"
4233 msgstr "Услугата не е налична"
4235 msgid "Subscription Required"
4236 msgstr "Изисква се абониране"
4238 msgid "Unexpected Request"
4239 msgstr "Неочаквана заявка"
4241 msgid "Authorization Aborted"
4242 msgstr "Записването за състояние е отказано"
4244 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4245 msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"
4247 msgid "Invalid authzid"
4248 msgstr "Невалидна идентификация"
4250 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4251 msgstr ""
4253 msgid "Authorization mechanism too weak"
4254 msgstr ""
4256 msgid "Temporary Authentication Failure"
4257 msgstr "Временна грешка при идентификацията"
4259 msgid "Authentication Failure"
4260 msgstr "Грешка при идентификацията"
4262 msgid "Bad Format"
4263 msgstr "Лош формат"
4265 msgid "Bad Namespace Prefix"
4266 msgstr ""
4268 msgid "Resource Conflict"
4269 msgstr "Конфликт между ресурсите"
4271 msgid "Connection Timeout"
4272 msgstr "Прекъсване на връзката"
4274 msgid "Host Gone"
4275 msgstr ""
4277 msgid "Host Unknown"
4278 msgstr "Неизвестен хост"
4280 msgid "Improper Addressing"
4281 msgstr "Неправилно адресиране"
4283 msgid "Invalid ID"
4284 msgstr "Невалиден ID"
4286 msgid "Invalid Namespace"
4287 msgstr ""
4289 msgid "Invalid XML"
4290 msgstr "Невалиден XML"
4292 msgid "Non-matching Hosts"
4293 msgstr ""
4295 msgid "Policy Violation"
4296 msgstr "Нарушение на условията"
4298 msgid "Remote Connection Failed"
4299 msgstr ""
4301 msgid "Restricted XML"
4302 msgstr "Ограничен XML"
4304 msgid "See Other Host"
4305 msgstr "Преглед на друг хост"
4307 msgid "System Shutdown"
4308 msgstr "Спиране на системата"
4310 msgid "Undefined Condition"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Unsupported Encoding"
4314 msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"
4316 msgid "Unsupported Stanza Type"
4317 msgstr ""
4319 msgid "Unsupported Version"
4320 msgstr "Тази версия не е поддържана"
4322 msgid "XML Not Well Formed"
4323 msgstr ""
4325 msgid "Stream Error"
4326 msgstr "Грешка в потока"
4328 #, c-format
4329 msgid "Unable to ban user %s"
4330 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
4332 #, c-format
4333 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4334 msgstr ""
4336 #, c-format
4337 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4338 msgstr ""
4340 #, c-format
4341 msgid "Unknown role: \"%s\""
4342 msgstr ""
4344 #, c-format
4345 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4346 msgstr ""
4348 #, c-format
4349 msgid "Unable to kick user %s"
4350 msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"
4352 #, c-format
4353 msgid "Unable to ping user %s"
4354 msgstr ""
4356 #, c-format
4357 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4358 msgstr ""
4360 #, c-format
4361 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4362 msgstr ""
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4367 "buzzes now."
4368 msgstr ""
4370 msgid "Buzz"
4371 msgstr ""
4373 #, c-format
4374 msgid "%s has buzzed you!"
4375 msgstr ""
4377 #, c-format
4378 msgid "Buzzing %s..."
4379 msgstr ""
4381 #, c-format
4382 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4383 msgstr ""
4385 #, c-format
4386 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4387 msgstr ""
4389 #, c-format
4390 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4391 msgstr ""
4393 #, c-format
4394 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Media Initiation Failed"
4398 msgstr ""
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4403 "session."
4404 msgstr ""
4406 msgid "Select a Resource"
4407 msgstr ""
4409 msgid "Initiate Media"
4410 msgstr ""
4412 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4413 msgstr ""
4415 msgid "config:  Configure a chat room."
4416 msgstr ""
4418 msgid "configure:  Configure a chat room."
4419 msgstr ""
4421 msgid "part [message]:  Leave the room."
4422 msgstr ""
4424 msgid "register:  Register with a chat room."
4425 msgstr ""
4427 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4428 msgstr ""
4430 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4431 msgstr ""
4433 msgid ""
4434 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4436 msgstr ""
4438 msgid ""
4439 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4440 "users with a role or set users' role with the room."
4441 msgstr ""
4443 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4444 msgstr ""
4446 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4447 msgstr ""
4449 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4450 msgstr ""
4452 msgid ""
4453 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4454 msgstr ""
4456 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4457 msgstr ""
4459 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4460 msgstr ""
4462 msgid "mood: Set current user mood"
4463 msgstr ""
4465 msgid "Extended Away"
4466 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
4468 #. *< type
4469 #. *< ui_requirement
4470 #. *< flags
4471 #. *< dependencies
4472 #. *< priority
4473 #. *< id
4474 #. *< name
4475 #. *< version
4476 #. *  summary
4477 #. *  description
4478 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4479 msgstr ""
4481 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4482 msgid "Domain"
4483 msgstr ""
4485 msgid "Use old-style SSL"
4486 msgstr ""
4488 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4489 msgstr ""
4491 msgid "Connect port"
4492 msgstr "Порт"
4494 #. Account options
4495 msgid "Connect server"
4496 msgstr "Сървър"
4498 msgid "File transfer proxies"
4499 msgstr ""
4501 msgid "BOSH URL"
4502 msgstr ""
4504 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4505 #. * later on
4507 msgid "Show Custom Smileys"
4508 msgstr ""
4510 #, c-format
4511 msgid "%s has left the conversation."
4512 msgstr ""
4514 #, c-format
4515 msgid "Message from %s"
4516 msgstr "Съобщение от %s"
4518 #, c-format
4519 msgid "%s has set the topic to: %s"
4520 msgstr "%s смени заглавието на: %s"
4522 #, c-format
4523 msgid "The topic is: %s"
4524 msgstr "Заглавието е: %s"
4526 #, c-format
4527 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4528 msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"
4530 msgid "XMPP Message Error"
4531 msgstr ""
4533 #, c-format
4534 msgid "(Code %s)"
4535 msgstr ""
4537 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4538 msgstr ""
4540 msgid "XMPP stream header missing"
4541 msgstr ""
4543 msgid "XMPP Version Mismatch"
4544 msgstr ""
4546 msgid "XMPP stream missing ID"
4547 msgstr ""
4549 msgid "XML Parse error"
4550 msgstr "Грешка при обработката на XML"
4552 #, c-format
4553 msgid "Error joining chat %s"
4554 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
4556 #, c-format
4557 msgid "Error in chat %s"
4558 msgstr "Грешка в чат %s"
4560 msgid "Create New Room"
4561 msgstr "Създаване на нова стая"
4563 msgid ""
4564 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4565 "default settings?"
4566 msgstr ""
4567 "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
4568 "стандартните настройки?"
4570 msgid "_Configure Room"
4571 msgstr "_Настройване на стая"
4573 msgid "_Accept Defaults"
4574 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
4576 msgid "No reason"
4577 msgstr ""
4579 #, c-format
4580 msgid "You have been kicked: (%s)"
4581 msgstr ""
4583 #, c-format
4584 msgid "Kicked (%s)"
4585 msgstr ""
4587 msgid "Unknown Error in presence"
4588 msgstr ""
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4592 msgstr ""
4594 msgid "File Send Failed"
4595 msgstr "Неуспешно изпращане на файл"
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4599 msgstr ""
4601 #, c-format
4602 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4603 msgstr ""
4605 #, c-format
4606 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4607 msgstr ""
4609 #, c-format
4610 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4611 msgstr ""
4613 msgid "Afraid"
4614 msgstr ""
4616 msgid "Amazed"
4617 msgstr ""
4619 msgid "Amorous"
4620 msgstr ""
4622 msgid "Angry"
4623 msgstr "Гневен"
4625 msgid "Annoyed"
4626 msgstr ""
4628 msgid "Anxious"
4629 msgstr "Загрижен"
4631 msgid "Aroused"
4632 msgstr ""
4634 msgid "Ashamed"
4635 msgstr "Засрамен"
4637 msgid "Bored"
4638 msgstr "Отегчен"
4640 msgid "Brave"
4641 msgstr ""
4643 msgid "Calm"
4644 msgstr ""
4646 msgid "Cautious"
4647 msgstr ""
4649 msgid "Cold"
4650 msgstr ""
4652 msgid "Confident"
4653 msgstr ""
4655 msgid "Confused"
4656 msgstr ""
4658 msgid "Contemplative"
4659 msgstr ""
4661 msgid "Contented"
4662 msgstr ""
4664 msgid "Cranky"
4665 msgstr ""
4667 msgid "Crazy"
4668 msgstr ""
4670 msgid "Creative"
4671 msgstr ""
4673 msgid "Curious"
4674 msgstr ""
4676 msgid "Dejected"
4677 msgstr ""
4679 msgid "Depressed"
4680 msgstr ""
4682 msgid "Disappointed"
4683 msgstr ""
4685 msgid "Disgusted"
4686 msgstr ""
4688 msgid "Dismayed"
4689 msgstr ""
4691 msgid "Distracted"
4692 msgstr ""
4694 msgid "Embarrassed"
4695 msgstr ""
4697 msgid "Envious"
4698 msgstr ""
4700 msgid "Excited"
4701 msgstr "Развълнуван"
4703 msgid "Flirtatious"
4704 msgstr ""
4706 msgid "Frustrated"
4707 msgstr ""
4709 msgid "Grateful"
4710 msgstr ""
4712 msgid "Grieving"
4713 msgstr ""
4715 msgid "Grumpy"
4716 msgstr ""
4718 msgid "Guilty"
4719 msgstr ""
4721 msgid "Happy"
4722 msgstr "Щастлив"
4724 msgid "Hopeful"
4725 msgstr ""
4727 msgid "Hot"
4728 msgstr ""
4730 msgid "Humbled"
4731 msgstr ""
4733 msgid "Humiliated"
4734 msgstr ""
4736 msgid "Hungry"
4737 msgstr ""
4739 msgid "Hurt"
4740 msgstr ""
4742 msgid "Impressed"
4743 msgstr ""
4745 msgid "In awe"
4746 msgstr ""
4748 msgid "In love"
4749 msgstr ""
4751 msgid "Indignant"
4752 msgstr ""
4754 msgid "Interested"
4755 msgstr ""
4757 msgid "Intoxicated"
4758 msgstr ""
4760 msgid "Invincible"
4761 msgstr "Неуязвим"
4763 msgid "Jealous"
4764 msgstr "Ревнив"
4766 msgid "Lonely"
4767 msgstr ""
4769 msgid "Lost"
4770 msgstr ""
4772 msgid "Lucky"
4773 msgstr ""
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr ""
4778 msgid "Moody"
4779 msgstr ""
4781 msgid "Nervous"
4782 msgstr ""
4784 msgid "Neutral"
4785 msgstr ""
4787 msgid "Offended"
4788 msgstr ""
4790 msgid "Outraged"
4791 msgstr ""
4793 msgid "Playful"
4794 msgstr ""
4796 msgid "Proud"
4797 msgstr ""
4799 msgid "Relaxed"
4800 msgstr ""
4802 msgid "Relieved"
4803 msgstr ""
4805 msgid "Remorseful"
4806 msgstr ""
4808 msgid "Restless"
4809 msgstr ""
4811 msgid "Sad"
4812 msgstr "Тъжен"
4814 msgid "Sarcastic"
4815 msgstr ""
4817 msgid "Satisfied"
4818 msgstr ""
4820 msgid "Serious"
4821 msgstr ""
4823 msgid "Shocked"
4824 msgstr ""
4826 msgid "Shy"
4827 msgstr ""
4829 msgid "Sick"
4830 msgstr ""
4832 #. Sleepy / Tired
4833 msgid "Sleepy"
4834 msgstr "Сънлив"
4836 msgid "Spontaneous"
4837 msgstr ""
4839 msgid "Stressed"
4840 msgstr ""
4842 msgid "Strong"
4843 msgstr ""
4845 msgid "Surprised"
4846 msgstr ""
4848 msgid "Thankful"
4849 msgstr ""
4851 msgid "Thirsty"
4852 msgstr ""
4854 msgid "Tired"
4855 msgstr ""
4857 msgid "Undefined"
4858 msgstr ""
4860 msgid "Weak"
4861 msgstr ""
4863 msgid "Worried"
4864 msgstr ""
4866 msgid "Set User Nickname"
4867 msgstr ""
4869 msgid "Please specify a new nickname for you."
4870 msgstr ""
4872 msgid ""
4873 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4874 "something appropriate."
4875 msgstr ""
4877 msgid "Set"
4878 msgstr ""
4880 msgid "Set Nickname..."
4881 msgstr ""
4883 msgid "Actions"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Select an action"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Required parameters not passed in"
4890 msgstr ""
4892 msgid "Unable to write to network"
4893 msgstr ""
4895 msgid "Unable to read from network"
4896 msgstr "Грешка при четене през мрежата"
4898 msgid "Error communicating with server"
4899 msgstr ""
4901 msgid "Conference not found"
4902 msgstr "Конференцията не е намерена"
4904 msgid "Conference does not exist"
4905 msgstr "Конференцията не съществува"
4907 msgid "A folder with that name already exists"
4908 msgstr "Вече съществува папка с това име"
4910 msgid "Not supported"
4911 msgstr "Не се поддържа"
4913 msgid "Password has expired"
4914 msgstr "Паролата изтече"
4916 msgid "Incorrect password"
4917 msgstr ""
4919 msgid "Account has been disabled"
4920 msgstr "Акаунтът е деактивиран"
4922 msgid "The server could not access the directory"
4923 msgstr ""
4925 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4926 msgstr ""
4928 msgid "The server is unavailable; try again later"
4929 msgstr ""
4931 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4932 msgstr ""
4934 msgid "Cannot add yourself"
4935 msgstr "Не можете да се добавите"
4937 msgid "Master archive is misconfigured"
4938 msgstr ""
4940 msgid "Incorrect username or password"
4941 msgstr ""
4943 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
4944 msgstr ""
4946 msgid ""
4947 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
4948 "entered"
4949 msgstr ""
4951 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
4952 msgstr ""
4954 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
4955 msgstr ""
4957 msgid "You have entered an incorrect username"
4958 msgstr ""
4960 msgid "An error occurred while updating the directory"
4961 msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката"
4963 msgid "Incompatible protocol version"
4964 msgstr ""
4966 msgid "The user has blocked you"
4967 msgstr "Този потребител ви блокира"
4969 msgid ""
4970 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
4971 "time"
4972 msgstr ""
4974 msgid "The user is either offline or you are blocked"
4975 msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал"
4977 #, c-format
4978 msgid "Unknown error: 0x%X"
4979 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
4981 #, c-format
4982 msgid "Unable to login: %s"
4983 msgstr ""
4985 #, c-format
4986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
4987 msgstr ""
4989 #, c-format
4990 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
4991 msgstr ""
4993 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4994 #, c-format
4995 msgid "Unable to send message (%s)."
4996 msgstr ""
4998 #, c-format
4999 msgid "Unable to invite user (%s)."
5000 msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."
5002 #, c-format
5003 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5004 msgstr ""
5006 #, c-format
5007 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5008 msgstr ""
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5013 "creating folder (%s)."
5014 msgstr ""
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5019 "list (%s)."
5020 msgstr ""
5022 #, c-format
5023 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5024 msgstr ""
5026 #, c-format
5027 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5028 msgstr ""
5030 #, c-format
5031 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5032 msgstr ""
5034 #, c-format
5035 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5036 msgstr ""
5038 #, c-format
5039 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5040 msgstr ""
5042 #, c-format
5043 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5044 msgstr ""
5046 #, c-format
5047 msgid "Unable to create conference (%s)."
5048 msgstr ""
5050 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5051 msgstr ""
5053 msgid "Telephone Number"
5054 msgstr "Телефонен номер"
5056 msgid "Location"
5057 msgstr "Местонахождение"
5059 msgid "Department"
5060 msgstr "Отдел"
5062 msgid "Personal Title"
5063 msgstr ""
5065 msgid "Mailstop"
5066 msgstr ""
5068 msgid "User ID"
5069 msgstr "Потребителски ID"
5071 #. tag = _("DN");
5072 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5073 #. if (value) {
5074 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5075 #. }
5077 msgid "Full name"
5078 msgstr "Пълно име"
5080 #, c-format
5081 msgid "GroupWise Conference %d"
5082 msgstr ""
5084 msgid "Authenticating..."
5085 msgstr "Идентификация..."
5087 msgid "Waiting for response..."
5088 msgstr "Изчакване за отговор..."
5090 #, c-format
5091 msgid "%s has been invited to this conversation."
5092 msgstr ""
5094 msgid "Invitation to Conversation"
5095 msgstr "Покана за разговор"
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Invitation from: %s\n"
5100 "\n"
5101 "Sent: %s"
5102 msgstr ""
5104 msgid "Would you like to join the conversation?"
5105 msgstr ""
5107 msgid "You have signed on from another location"
5108 msgstr ""
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5113 msgstr ""
5115 msgid ""
5116 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5117 "you wish to connect."
5118 msgstr ""
5120 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5121 msgstr ""
5123 msgid "Busy"
5124 msgstr "Зает"
5126 #. *< type
5127 #. *< ui_requirement
5128 #. *< flags
5129 #. *< dependencies
5130 #. *< priority
5131 #. *< id
5132 #. *< name
5133 #. *< version
5134 #. *  summary
5135 #. *  description
5136 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5137 msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger"
5139 msgid "Server address"
5140 msgstr "Сървър"
5142 msgid "Server port"
5143 msgstr "Порт"
5145 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5146 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."
5148 msgid "No reason given."
5149 msgstr "Няма посочена причина."
5151 msgid "Authorization Denied Message:"
5152 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
5154 #. *
5155 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5157 msgid "_OK"
5158 msgstr ""
5160 #, c-format
5161 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5162 msgstr ""
5164 #, c-format
5165 msgid "Received unexpected response from %s"
5166 msgstr ""
5168 msgid ""
5169 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5170 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5171 msgstr ""
5172 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте  "
5173 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
5174 "по-дълго."
5176 msgid ""
5177 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5178 "doesn't support it."
5179 msgstr ""
5181 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5182 #. error message.
5183 #, c-format
5184 msgid "Error requesting %s: %s"
5185 msgstr ""
5187 msgid "The server returned an empty response"
5188 msgstr ""
5190 msgid ""
5191 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5192 "client does not currently support CAPTCHAs."
5193 msgstr ""
5195 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5196 msgstr ""
5198 msgid ""
5199 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5200 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5201 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5202 "your AIM/ICQ account.)"
5203 msgstr ""
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5208 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5209 msgstr ""
5211 msgid "Could not join chat room"
5212 msgstr ""
5214 msgid "Invalid chat room name"
5215 msgstr ""
5217 msgid "Invalid error"
5218 msgstr "Невалидна грешка"
5220 msgid "Not logged in"
5221 msgstr "Не сте свързан с"
5223 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5224 msgstr ""
5226 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5227 msgstr ""
5229 msgid "Cannot send SMS"
5230 msgstr ""
5232 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5233 msgid "Cannot send SMS to this country"
5234 msgstr ""
5236 #. Undocumented
5237 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5238 msgstr ""
5240 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5241 msgstr ""
5243 msgid "Bot account cannot IM this user"
5244 msgstr ""
5246 msgid "Bot account reached IM limit"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5250 msgstr ""
5252 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5253 msgstr ""
5255 msgid "Unable to receive offline messages"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Offline message store full"
5259 msgstr ""
5261 #, c-format
5262 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5263 msgstr ""
5265 #, c-format
5266 msgid "Unable to send message: %s"
5267 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
5269 #, c-format
5270 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5271 msgstr ""
5273 #, c-format
5274 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5275 msgstr ""
5277 msgid "Thinking"
5278 msgstr ""
5280 msgid "Shopping"
5281 msgstr ""
5283 msgid "Questioning"
5284 msgstr ""
5286 msgid "Eating"
5287 msgstr ""
5289 msgid "Watching a movie"
5290 msgstr ""
5292 msgid "Typing"
5293 msgstr "Пише"
5295 msgid "At the office"
5296 msgstr ""
5298 msgid "Taking a bath"
5299 msgstr ""
5301 msgid "Watching TV"
5302 msgstr ""
5304 msgid "Having fun"
5305 msgstr ""
5307 msgid "Sleeping"
5308 msgstr ""
5310 msgid "Using a PDA"
5311 msgstr ""
5313 msgid "Meeting friends"
5314 msgstr ""
5316 msgid "On the phone"
5317 msgstr ""
5319 msgid "Surfing"
5320 msgstr ""
5322 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5323 msgid "Mobile"
5324 msgstr ""
5326 msgid "Searching the web"
5327 msgstr ""
5329 msgid "At a party"
5330 msgstr ""
5332 msgid "Having Coffee"
5333 msgstr ""
5335 #. Playing video games
5336 msgid "Gaming"
5337 msgstr ""
5339 msgid "Browsing the web"
5340 msgstr ""
5342 msgid "Smoking"
5343 msgstr ""
5345 msgid "Writing"
5346 msgstr ""
5348 #. Drinking [Alcohol]
5349 msgid "Drinking"
5350 msgstr ""
5352 msgid "Listening to music"
5353 msgstr ""
5355 msgid "Studying"
5356 msgstr ""
5358 msgid "Working"
5359 msgstr ""
5361 msgid "In the restroom"
5362 msgstr ""
5364 msgid "Received invalid data on connection with server"
5365 msgstr ""
5367 msgid "Error parsing response from authentication server"
5368 msgstr ""
5370 msgid "Unknown error during authentication"
5371 msgstr ""
5373 #. *< type
5374 #. *< ui_requirement
5375 #. *< flags
5376 #. *< dependencies
5377 #. *< priority
5378 #. *< id
5379 #. *< name
5380 #. *< version
5381 #. *  summary
5382 #. *  description
5383 msgid "AIM Protocol Plugin"
5384 msgstr ""
5386 msgid "ICQ UIN..."
5387 msgstr ""
5389 #. *< type
5390 #. *< ui_requirement
5391 #. *< flags
5392 #. *< dependencies
5393 #. *< priority
5394 #. *< id
5395 #. *< name
5396 #. *< version
5397 #. *  summary
5398 #. *  description
5399 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5400 msgstr ""
5402 msgid "Encoding"
5403 msgstr "Кодова таблица"
5405 msgid "The remote user has closed the connection."
5406 msgstr ""
5408 msgid "The remote user has declined your request."
5409 msgstr ""
5411 #, c-format
5412 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5413 msgstr ""
5415 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5416 msgstr ""
5418 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5419 msgstr ""
5421 msgid "Direct IM established"
5422 msgstr ""
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5427 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5428 msgstr ""
5430 #, c-format
5431 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5432 msgstr ""
5434 msgid "Free For Chat"
5435 msgstr "Свободен за разговор"
5437 msgid "Not Available"
5438 msgstr "Не съм свободен"
5440 msgid "Occupied"
5441 msgstr "Зает"
5443 msgid "Web Aware"
5444 msgstr ""
5446 msgid "Invisible"
5447 msgstr "Невидим"
5449 msgid "Evil"
5450 msgstr ""
5452 msgid "Depression"
5453 msgstr ""
5455 msgid "At home"
5456 msgstr ""
5458 msgid "At work"
5459 msgstr ""
5461 msgid "At lunch"
5462 msgstr ""
5464 #, c-format
5465 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5466 msgstr ""
5468 #, c-format
5469 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5470 msgstr ""
5472 msgid "Username sent"
5473 msgstr ""
5475 msgid "Connection established, cookie sent"
5476 msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена"
5478 #. TODO: Don't call this with ssi
5479 msgid "Finalizing connection"
5480 msgstr "Приключване на връзката"
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5485 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5486 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5487 msgstr ""
5489 msgid ""
5490 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5491 "supported by your system."
5492 msgstr ""
5494 msgid ""
5495 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5496 "account settings."
5497 msgstr ""
5499 #, c-format
5500 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5501 msgstr ""
5503 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5504 msgstr ""
5506 msgid "Unable to get a valid login hash."
5507 msgstr ""
5509 msgid "Received authorization"
5510 msgstr "Получено е разрешение"
5512 #. Unregistered username
5513 msgid "Username does not exist"
5514 msgstr ""
5516 #. Suspended account
5517 msgid "Your account is currently suspended"
5518 msgstr ""
5520 #. service temporarily unavailable
5521 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5522 msgstr ""
5524 #. username connecting too frequently
5525 msgid ""
5526 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5527 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5528 "longer."
5529 msgstr ""
5531 #. client too old
5532 #, c-format
5533 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5534 msgstr ""
5535 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
5536 "%s"
5538 #. IP address connecting too frequently
5539 msgid ""
5540 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5541 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5542 "longer."
5543 msgstr ""
5545 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5546 msgstr ""
5548 msgid "Enter SecurID"
5549 msgstr ""
5551 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5552 msgstr ""
5554 msgid "Password sent"
5555 msgstr "Паролата е изпратена"
5557 msgid "Unable to initialize connection"
5558 msgstr ""
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5563 "following reason:\n"
5564 "%s"
5565 msgstr ""
5567 msgid "ICQ authorization denied."
5568 msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано."
5570 #. Someone has granted you authorization
5571 #, c-format
5572 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5573 msgstr ""
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "You have received a special message\n"
5578 "\n"
5579 "From: %s [%s]\n"
5580 "%s"
5581 msgstr ""
5582 "Получихте специално съобщение от\n"
5583 "\n"
5584 "От: %s [%s]\n"
5585 "%s"
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "You have received an ICQ page\n"
5590 "\n"
5591 "From: %s [%s]\n"
5592 "%s"
5593 msgstr ""
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5598 "\n"
5599 "Message is:\n"
5600 "%s"
5601 msgstr ""
5602 "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n"
5603 "\n"
5604 "Съобщението е:\n"
5605 "%s"
5607 #, c-format
5608 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5609 msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)"
5611 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5612 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"
5614 msgid "_Add"
5615 msgstr "Доб_авяне"
5617 msgid "_Decline"
5618 msgstr "_Отказ"
5620 #, c-format
5621 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5623 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
5624 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."
5626 #, c-format
5627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5629 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
5630 msgstr[1] ""
5631 "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи."
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5636 msgid_plural ""
5637 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5638 msgstr[0] ""
5639 msgstr[1] ""
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5644 msgid_plural ""
5645 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5646 msgstr[0] ""
5647 msgstr[1] ""
5649 #, c-format
5650 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5651 msgid_plural ""
5652 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5653 msgstr[0] ""
5654 msgstr[1] ""
5656 #, c-format
5657 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5659 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
5660 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
5662 msgid "Your AIM connection may be lost."
5663 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."
5665 #, c-format
5666 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5667 msgstr ""
5669 msgid "The new formatting is invalid."
5670 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
5672 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5673 msgstr ""
5675 msgid "Pop-Up Message"
5676 msgstr "Изскачащо съобщение"
5678 #, c-format
5679 msgid "The following username is associated with %s"
5680 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5681 msgstr[0] ""
5682 msgstr[1] ""
5684 #, c-format
5685 msgid "No results found for email address %s"
5686 msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s"
5688 #, c-format
5689 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5690 msgstr ""
5691 "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s."
5693 msgid "Account Confirmation Requested"
5694 msgstr ""
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5699 "from the original."
5700 msgstr ""
5702 #, c-format
5703 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5704 msgstr ""
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5709 "long."
5710 msgstr ""
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5715 "request pending for this username."
5716 msgstr ""
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5721 "too many usernames associated with it."
5722 msgstr ""
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5727 "invalid."
5728 msgstr ""
5729 "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
5730 "зададеният адрес е грешен."
5732 #, c-format
5733 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5734 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
5736 msgid "Error Changing Account Info"
5737 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
5739 #, c-format
5740 msgid "The email address for %s is %s"
5741 msgstr "Е-пощата на %s е %s"
5743 msgid "Account Info"
5744 msgstr "Данни за абонамента"
5746 msgid ""
5747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5748 msgstr ""
5750 msgid "Unable to set AIM profile."
5751 msgstr ""
5753 msgid ""
5754 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5755 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5756 "fully connected."
5757 msgstr ""
5758 "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила "
5759 "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте "
5760 "да го редактирате след като сте се свързали окончателно."
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5765 "truncated for you."
5766 msgid_plural ""
5767 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5768 "truncated for you."
5769 msgstr[0] ""
5770 msgstr[1] ""
5772 msgid "Profile too long."
5773 msgstr "Профилът е твърде дълъг."
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5778 "truncated for you."
5779 msgid_plural ""
5780 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5781 "truncated for you."
5782 msgstr[0] ""
5783 msgstr[1] ""
5785 msgid "Away message too long."
5786 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5791 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5792 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5793 msgstr ""
5795 msgid "Unable to Add"
5796 msgstr ""
5798 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5799 msgstr ""
5801 msgid ""
5802 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5803 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5804 msgstr ""
5806 msgid "Orphans"
5807 msgstr "Сираци"
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5812 "list.  Please remove one and try again."
5813 msgstr ""
5815 msgid "(no name)"
5816 msgstr "(без име)"
5818 #, c-format
5819 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5820 msgstr ""
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5825 "Do you want to add this user?"
5826 msgstr ""
5828 msgid "Authorization Given"
5829 msgstr "Получихте разрешение"
5831 #. Granted
5832 #, c-format
5833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5834 msgstr ""
5836 msgid "Authorization Granted"
5837 msgstr ""
5839 #. Denied
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5843 "following reason:\n"
5844 "%s"
5845 msgstr ""
5847 msgid "Authorization Denied"
5848 msgstr "Разрешението е отказано"
5850 msgid "_Exchange:"
5851 msgstr "_Размяна:"
5853 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5854 msgstr ""
5856 msgid "iTunes Music Store Link"
5857 msgstr ""
5859 msgid "Lunch"
5860 msgstr ""
5862 #, c-format
5863 msgid "Buddy Comment for %s"
5864 msgstr ""
5866 msgid "Buddy Comment:"
5867 msgstr "Коментар:"
5869 #, c-format
5870 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5871 msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."
5873 msgid ""
5874 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5875 "Do you wish to continue?"
5876 msgstr ""
5878 msgid "C_onnect"
5879 msgstr ""
5881 msgid "You closed the connection."
5882 msgstr ""
5884 msgid "Get AIM Info"
5885 msgstr ""
5887 #. We only do this if the user is in our buddy list
5888 msgid "Edit Buddy Comment"
5889 msgstr "Редактиране на коментар"
5891 msgid "Get X-Status Msg"
5892 msgstr ""
5894 msgid "End Direct IM Session"
5895 msgstr ""
5897 msgid "Direct IM"
5898 msgstr ""
5900 msgid "Re-request Authorization"
5901 msgstr "Повторно искане на разрешение"
5903 msgid "Require authorization"
5904 msgstr ""
5906 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5907 msgstr ""
5909 msgid "ICQ Privacy Options"
5910 msgstr ""
5912 msgid "Change Address To:"
5913 msgstr "Промяна адреса на:"
5915 msgid "you are not waiting for authorization"
5916 msgstr ""
5918 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5919 msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"
5921 msgid ""
5922 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5923 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5924 msgstr ""
5926 msgid "Find Buddy by Email"
5927 msgstr "Търсене потребител по електронен адрес"
5929 msgid "Search for a buddy by email address"
5930 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"
5932 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5933 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите."
5935 msgid "_Search"
5936 msgstr ""
5938 msgid "Set User Info (web)..."
5939 msgstr ""
5941 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
5942 msgid "Change Password (web)"
5943 msgstr ""
5945 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
5946 msgstr ""
5948 #. ICQ actions
5949 msgid "Set Privacy Options..."
5950 msgstr ""
5952 msgid "Show Visible List"
5953 msgstr ""
5955 msgid "Show Invisible List"
5956 msgstr ""
5958 #. AIM actions
5959 msgid "Confirm Account"
5960 msgstr "Потвърждение за абонамент"
5962 msgid "Display Currently Registered Email Address"
5963 msgstr ""
5965 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
5966 msgstr ""
5968 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
5969 msgstr ""
5971 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
5972 msgstr ""
5974 msgid "clientLogin"
5975 msgstr ""
5977 msgid "Kerberos"
5978 msgstr ""
5980 msgid "MD5-based"
5981 msgstr ""
5983 msgid "Authentication method"
5984 msgstr ""
5986 msgid ""
5987 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
5988 "file transfers and direct IM (slower,\n"
5989 "but does not reveal your IP address)"
5990 msgstr ""
5992 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
5993 msgstr ""
5995 #, c-format
5996 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
5997 msgstr ""
5999 #, c-format
6000 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6001 msgstr ""
6003 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6004 msgstr ""
6006 #, c-format
6007 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6008 msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s"
6010 msgid ""
6011 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6012 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6013 "considered a privacy risk."
6014 msgstr ""
6015 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
6016 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
6017 "бъде разглеждана като рискова."
6019 #. Label
6020 msgid "Buddy Icon"
6021 msgstr "Икона на познат"
6023 msgid "Voice"
6024 msgstr "Глас"
6026 msgid "AIM Direct IM"
6027 msgstr ""
6029 msgid "Get File"
6030 msgstr "Приемане на файл"
6032 msgid "Games"
6033 msgstr "Игри"
6035 msgid "ICQ Xtraz"
6036 msgstr ""
6038 msgid "Add-Ins"
6039 msgstr ""
6041 msgid "Send Buddy List"
6042 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
6044 msgid "ICQ Direct Connect"
6045 msgstr "Директна връзка с ICQ"
6047 msgid "AP User"
6048 msgstr ""
6050 msgid "ICQ RTF"
6051 msgstr ""
6053 msgid "Nihilist"
6054 msgstr "Нихилист"
6056 msgid "ICQ Server Relay"
6057 msgstr ""
6059 msgid "Old ICQ UTF8"
6060 msgstr ""
6062 msgid "Trillian Encryption"
6063 msgstr "Криптиране на Trillian"
6065 msgid "ICQ UTF8"
6066 msgstr "ICQ UTF8"
6068 msgid "Hiptop"
6069 msgstr ""
6071 msgid "Security Enabled"
6072 msgstr "Активиране на защитата"
6074 msgid "Video Chat"
6075 msgstr "Видео разговор"
6077 msgid "iChat AV"
6078 msgstr ""
6080 msgid "Live Video"
6081 msgstr "Живо видео"
6083 msgid "Camera"
6084 msgstr "Камера"
6086 msgid "Screen Sharing"
6087 msgstr ""
6089 msgid "IP Address"
6090 msgstr "IP адрес"
6092 msgid "Warning Level"
6093 msgstr "Нива на предупреждение"
6095 msgid "Buddy Comment"
6096 msgstr "Коментар за приятел"
6098 #, c-format
6099 msgid "User information not available: %s"
6100 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
6102 msgid "Mobile Phone"
6103 msgstr "Мобилен телефон"
6105 msgid "Age"
6106 msgstr "Възраст"
6108 msgid "Personal Web Page"
6109 msgstr "Лична страница в Интернет"
6111 #. aim_userinfo_t
6112 #. use_html_status
6113 msgid "Additional Information"
6114 msgstr "Допълнителни данни"
6116 msgid "Home Address"
6117 msgstr "Домашен адрес"
6119 msgid "Zip Code"
6120 msgstr "Пощенски код"
6122 msgid "Work Address"
6123 msgstr "Работен адрес"
6125 msgid "Work Information"
6126 msgstr "Служебна информация"
6128 msgid "Company"
6129 msgstr "Фирма"
6131 msgid "Division"
6132 msgstr "Отдел"
6134 msgid "Position"
6135 msgstr "Позиция"
6137 msgid "Web Page"
6138 msgstr "Интернет адрес"
6140 msgid "Online Since"
6141 msgstr "Включен от"
6143 msgid "Member Since"
6144 msgstr "Член от"
6146 msgid "Capabilities"
6147 msgstr "Възможности"
6149 msgid "Profile"
6150 msgstr ""
6152 msgid "View web profile"
6153 msgstr ""
6155 msgid "Invalid SNAC"
6156 msgstr ""
6158 msgid "Server rate limit exceeded"
6159 msgstr ""
6161 msgid "Client rate limit exceeded"
6162 msgstr ""
6164 msgid "Service unavailable"
6165 msgstr "Услугата не е налична"
6167 msgid "Service not defined"
6168 msgstr "Услугата не е определена"
6170 msgid "Obsolete SNAC"
6171 msgstr ""
6173 msgid "Not supported by host"
6174 msgstr "Не се поддържа от хоста"
6176 msgid "Not supported by client"
6177 msgstr "Не се поддържа от клиента"
6179 msgid "Refused by client"
6180 msgstr "Отказан от клиента"
6182 msgid "Reply too big"
6183 msgstr "Отговорът е твърде голям"
6185 msgid "Responses lost"
6186 msgstr "Отговорите са загубени"
6188 msgid "Request denied"
6189 msgstr "Отговорът е отказан"
6191 msgid "Busted SNAC payload"
6192 msgstr ""
6194 msgid "Insufficient rights"
6195 msgstr ""
6197 msgid "In local permit/deny"
6198 msgstr ""
6200 msgid "Warning level too high (sender)"
6201 msgstr ""
6203 msgid "Warning level too high (receiver)"
6204 msgstr ""
6206 msgid "User temporarily unavailable"
6207 msgstr "Потребителят е временно недостъпен"
6209 msgid "No match"
6210 msgstr "Няма съвпадение"
6212 msgid "List overflow"
6213 msgstr "Списъкът е препълнен"
6215 msgid "Request ambiguous"
6216 msgstr ""
6218 msgid "Queue full"
6219 msgstr "Опашката е запълнена"
6221 msgid "Not while on AOL"
6222 msgstr ""
6224 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6225 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6226 #. Invisible.
6227 msgid "Appear Online"
6228 msgstr ""
6230 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6231 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6232 #. Invisible (this is the default).
6233 msgid "Don't Appear Online"
6234 msgstr ""
6236 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6237 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6238 #. isn't Invisible).
6239 msgid "Appear Offline"
6240 msgstr ""
6242 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6243 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6244 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6245 #. default).
6246 msgid "Don't Appear Offline"
6247 msgstr ""
6249 msgid "you have no buddies on this list"
6250 msgstr ""
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6255 "\""
6256 msgstr ""
6258 msgid "Visible List"
6259 msgstr ""
6261 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6262 msgstr ""
6264 msgid "Invisible List"
6265 msgstr ""
6267 msgid "These buddies will always see you as offline"
6268 msgstr ""
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6272 msgstr ""
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6276 msgstr ""
6278 #, c-format
6279 msgid "Info for Group %s"
6280 msgstr ""
6282 msgid "Notes Address Book Information"
6283 msgstr ""
6285 msgid "Invite Group to Conference..."
6286 msgstr ""
6288 msgid "Get Notes Address Book Info"
6289 msgstr ""
6291 msgid "Sending Handshake"
6292 msgstr ""
6294 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6295 msgstr ""
6297 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6298 msgstr ""
6300 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6301 msgstr ""
6303 msgid "Login Redirected"
6304 msgstr ""
6306 msgid "Forcing Login"
6307 msgstr ""
6309 msgid "Login Acknowledged"
6310 msgstr ""
6312 msgid "Starting Services"
6313 msgstr "Стартиране на услугите"
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6318 msgstr ""
6320 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6321 msgstr ""
6323 #, c-format
6324 msgid "Announcement from %s"
6325 msgstr ""
6327 msgid "Conference Closed"
6328 msgstr "Конференцията е прекъсната"
6330 msgid "Unable to send message: "
6331 msgstr ""
6333 #, c-format
6334 msgid "Unable to send message to %s:"
6335 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
6337 msgid "Place Closed"
6338 msgstr "Мястото е затворено"
6340 msgid "Microphone"
6341 msgstr "Микрофон"
6343 msgid "Speakers"
6344 msgstr "Говорители"
6346 msgid "Video Camera"
6347 msgstr "Видео камера"
6349 msgid "File Transfer"
6350 msgstr "Пренос на файлове"
6352 msgid "Supports"
6353 msgstr ""
6355 msgid "External User"
6356 msgstr ""
6358 msgid "Create conference with user"
6359 msgstr ""
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6364 "sent to %s"
6365 msgstr ""
6367 msgid "New Conference"
6368 msgstr "Нова конференция"
6370 msgid "Create"
6371 msgstr "Създаване"
6373 msgid "Available Conferences"
6374 msgstr "Налични конференции"
6376 msgid "Create New Conference..."
6377 msgstr "Създаване на нова конференция..."
6379 msgid "Invite user to a conference"
6380 msgstr "Канене на потребител в конференция"
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6385 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6386 "this user to."
6387 msgstr ""
6389 msgid "Invite to Conference"
6390 msgstr "Канене в конференция"
6392 msgid "Invite to Conference..."
6393 msgstr "Канене в конференция..."
6395 msgid "Send TEST Announcement"
6396 msgstr ""
6398 msgid "Topic:"
6399 msgstr "Тема:"
6401 msgid "A server is required to connect this account"
6402 msgstr ""
6404 #, c-format
6405 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6406 msgstr ""
6408 msgid "Last Known Client"
6409 msgstr ""
6411 msgid "User Name"
6412 msgstr "Потребителско име"
6414 msgid "Sametime ID"
6415 msgstr ""
6417 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6418 msgstr ""
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6423 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6424 msgstr ""
6426 msgid "Select User"
6427 msgstr "Избор на потребител"
6429 msgid "Unable to add user: user not found"
6430 msgstr ""
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6435 "entry has been removed from your buddy list."
6436 msgstr ""
6438 msgid "Unable to add user"
6439 msgstr ""
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Error reading file %s: \n"
6444 "%s\n"
6445 msgstr ""
6447 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6448 msgstr ""
6450 msgid "Buddy List Storage Mode"
6451 msgstr ""
6453 msgid "Local Buddy List Only"
6454 msgstr ""
6456 msgid "Merge List from Server"
6457 msgstr ""
6459 msgid "Merge and Save List to Server"
6460 msgstr ""
6462 msgid "Synchronize List with Server"
6463 msgstr ""
6465 #, c-format
6466 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6467 msgstr ""
6469 #, c-format
6470 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6471 msgstr ""
6473 msgid "Unable to add group: group exists"
6474 msgstr ""
6476 #, c-format
6477 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6478 msgstr ""
6480 msgid "Unable to add group"
6481 msgstr ""
6483 msgid "Possible Matches"
6484 msgstr "Възможни съвпадения"
6486 msgid "Notes Address Book group results"
6487 msgstr ""
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6492 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6493 "to your buddy list."
6494 msgstr ""
6496 msgid "Select Notes Address Book"
6497 msgstr ""
6499 msgid "Unable to add group: group not found"
6500 msgstr ""
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6505 "Sametime community."
6506 msgstr ""
6508 msgid "Notes Address Book Group"
6509 msgstr ""
6511 msgid ""
6512 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6513 "group and its members to your buddy list."
6514 msgstr ""
6516 #, c-format
6517 msgid "Search results for '%s'"
6518 msgstr ""
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6523 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6524 "buttons below."
6525 msgstr ""
6527 msgid "Search Results"
6528 msgstr "Резултати от търсенето"
6530 msgid "No matches"
6531 msgstr "Няма съвпадения"
6533 #, c-format
6534 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6535 msgstr ""
6537 msgid "No Matches"
6538 msgstr "Няма съвпадения"
6540 msgid "Search for a user"
6541 msgstr "Търсене за потребител"
6543 msgid ""
6544 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6545 "in your Sametime community."
6546 msgstr ""
6548 msgid "User Search"
6549 msgstr "Търсене за потребители"
6551 msgid "Import Sametime List..."
6552 msgstr ""
6554 msgid "Export Sametime List..."
6555 msgstr ""
6557 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6558 msgstr ""
6560 msgid "User Search..."
6561 msgstr "Търсене на потребители..."
6563 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6564 msgstr ""
6566 #. pretend to be Sametime Connect
6567 msgid "Hide client identity"
6568 msgstr ""
6570 #, c-format
6571 msgid "User %s is not present in the network"
6572 msgstr ""
6574 msgid "Key Agreement"
6575 msgstr ""
6577 msgid "Cannot perform the key agreement"
6578 msgstr ""
6580 msgid "Error occurred during key agreement"
6581 msgstr ""
6583 msgid "Key Agreement failed"
6584 msgstr ""
6586 msgid "Timeout during key agreement"
6587 msgstr ""
6589 msgid "Key agreement was aborted"
6590 msgstr ""
6592 msgid "Key agreement is already started"
6593 msgstr ""
6595 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6596 msgstr ""
6598 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6599 msgstr ""
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6604 "agreement?"
6605 msgstr ""
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6610 "Remote host: %s\n"
6611 "Remote port: %d"
6612 msgstr ""
6614 msgid "Key Agreement Request"
6615 msgstr ""
6617 msgid "IM With Password"
6618 msgstr "Парола"
6620 msgid "Cannot set IM key"
6621 msgstr ""
6623 msgid "Set IM Password"
6624 msgstr "Парола"
6626 msgid "Get Public Key"
6627 msgstr ""
6629 msgid "Cannot fetch the public key"
6630 msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ"
6632 msgid "Show Public Key"
6633 msgstr "Показване на публичния ключ"
6635 msgid "Could not load public key"
6636 msgstr ""
6638 msgid "User Information"
6639 msgstr "Данни за потребителя"
6641 msgid "Cannot get user information"
6642 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
6644 #, c-format
6645 msgid "The %s buddy is not trusted"
6646 msgstr ""
6648 msgid ""
6649 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6650 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6651 msgstr ""
6653 #. Open file selector to select the public key.
6654 msgid "Open..."
6655 msgstr "Отваряне..."
6657 #, c-format
6658 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6659 msgstr ""
6661 msgid ""
6662 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6663 "a public key."
6664 msgstr ""
6666 msgid "_Import..."
6667 msgstr "_Внасяне..."
6669 msgid "Select correct user"
6670 msgstr "Избор на правилен потребител"
6672 msgid ""
6673 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6674 "user from the list to add to the buddy list."
6675 msgstr ""
6677 msgid ""
6678 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6679 "from the list to add to the buddy list."
6680 msgstr ""
6682 msgid "Detached"
6683 msgstr "Откачен"
6685 msgid "Indisposed"
6686 msgstr ""
6688 msgid "Wake Me Up"
6689 msgstr "Събуди ме"
6691 msgid "Hyper Active"
6692 msgstr "Хипер активен"
6694 msgid "Robot"
6695 msgstr "Робот"
6697 msgid "In Love"
6698 msgstr "Влюбен"
6700 msgid "User Modes"
6701 msgstr "Режими на потребителя"
6703 msgid "Preferred Contact"
6704 msgstr "Предпочитан контакт"
6706 msgid "Preferred Language"
6707 msgstr "Предпочитан език"
6709 msgid "Device"
6710 msgstr "Устройство"
6712 msgid "Timezone"
6713 msgstr "Времева зона"
6715 msgid "Geolocation"
6716 msgstr "Геолокация"
6718 msgid "Reset IM Key"
6719 msgstr ""
6721 msgid "IM with Key Exchange"
6722 msgstr ""
6724 msgid "IM with Password"
6725 msgstr "Парола"
6727 msgid "Get Public Key..."
6728 msgstr "Получаване на публичен ключ..."
6730 msgid "Kill User"
6731 msgstr "Убиване на потребител"
6733 msgid "Draw On Whiteboard"
6734 msgstr ""
6736 msgid "_Passphrase:"
6737 msgstr "_Парола:"
6739 #, c-format
6740 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6741 msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s"
6743 msgid "Channel Information"
6744 msgstr "Данни за канала"
6746 msgid "Cannot get channel information"
6747 msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала"
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6751 msgstr "<b>Име на канала:</b> %s"
6753 #, c-format
6754 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6755 msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d"
6757 #, c-format
6758 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6759 msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s"
6761 #, c-format
6762 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6763 msgstr ""
6765 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6766 #, c-format
6767 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6768 msgstr ""
6770 #, c-format
6771 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6772 msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s"
6774 #, c-format
6775 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6776 msgstr ""
6778 #, c-format
6779 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6780 msgstr ""
6782 #, c-format
6783 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6784 msgstr ""
6786 msgid "Add Channel Public Key"
6787 msgstr ""
6789 #. Add new public key
6790 msgid "Open Public Key..."
6791 msgstr ""
6793 msgid "Channel Passphrase"
6794 msgstr "Парола за канала"
6796 msgid "Channel Public Keys List"
6797 msgstr ""
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6802 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6803 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6804 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6805 "able to join."
6806 msgstr ""
6808 msgid "Channel Authentication"
6809 msgstr ""
6811 msgid "Add / Remove"
6812 msgstr "Добавяне / премахване"
6814 msgid "Group Name"
6815 msgstr "Име на група"
6817 msgid "Passphrase"
6818 msgstr "Парола"
6820 #, c-format
6821 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6822 msgstr ""
6824 msgid "Add Channel Private Group"
6825 msgstr ""
6827 msgid "User Limit"
6828 msgstr "Ограничение на потребителите"
6830 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6831 msgstr ""
6833 msgid "Invite List"
6834 msgstr "Списък с поканени"
6836 msgid "Ban List"
6837 msgstr "Списък на забранените"
6839 msgid "Add Private Group"
6840 msgstr "Добавяне на частна група"
6842 msgid "Reset Permanent"
6843 msgstr ""
6845 msgid "Set Permanent"
6846 msgstr ""
6848 msgid "Set User Limit"
6849 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"
6851 msgid "Reset Topic Restriction"
6852 msgstr ""
6854 msgid "Set Topic Restriction"
6855 msgstr ""
6857 msgid "Reset Private Channel"
6858 msgstr ""
6860 msgid "Set Private Channel"
6861 msgstr ""
6863 msgid "Reset Secret Channel"
6864 msgstr ""
6866 msgid "Set Secret Channel"
6867 msgstr ""
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6872 msgstr ""
6874 msgid "Join Private Group"
6875 msgstr "Включване в частна група"
6877 msgid "Cannot join private group"
6878 msgstr "Грешка при влизане в частна стая"
6880 msgid "Call Command"
6881 msgstr ""
6883 msgid "Cannot call command"
6884 msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
6886 msgid "Unknown command"
6887 msgstr "Неизвестна команда"
6889 msgid "Secure File Transfer"
6890 msgstr "Сигурен пренос на файлове"
6892 msgid "Error during file transfer"
6893 msgstr "Грешка при преноса на файл"
6895 msgid "Remote disconnected"
6896 msgstr ""
6898 msgid "Permission denied"
6899 msgstr "Достъпът е отказан"
6901 msgid "Key agreement failed"
6902 msgstr ""
6904 msgid "Connection timed out"
6905 msgstr ""
6907 msgid "Creating connection failed"
6908 msgstr ""
6910 msgid "File transfer session does not exist"
6911 msgstr ""
6913 msgid "No file transfer session active"
6914 msgstr ""
6916 msgid "File transfer already started"
6917 msgstr ""
6919 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6920 msgstr ""
6922 msgid "Could not start the file transfer"
6923 msgstr ""
6925 msgid "Cannot send file"
6926 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
6928 msgid "Error occurred"
6929 msgstr ""
6931 #, c-format
6932 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
6933 msgstr ""
6935 #, c-format
6936 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
6937 msgstr ""
6939 #, c-format
6940 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
6941 msgstr ""
6943 #, c-format
6944 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
6945 msgstr ""
6947 #, c-format
6948 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
6949 msgstr ""
6951 #, c-format
6952 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
6953 msgstr ""
6955 #, c-format
6956 msgid "You have been killed by %s (%s)"
6957 msgstr ""
6959 #, c-format
6960 msgid "Killed by %s (%s)"
6961 msgstr "Убит от %s (%s)"
6963 msgid "Server signoff"
6964 msgstr ""
6966 msgid "Personal Information"
6967 msgstr "Лични данни"
6969 msgid "Birth Day"
6970 msgstr "Дата на раждане"
6972 msgid "Job Role"
6973 msgstr "Длъжност"
6975 msgid "Organization"
6976 msgstr "Организация"
6978 msgid "Unit"
6979 msgstr "Единица"
6981 msgid "Homepage"
6982 msgstr "Интернет страница"
6984 msgid "Note"
6985 msgstr "Бележка"
6987 msgid "Join Chat"
6988 msgstr "Включване в разговор"
6990 #, c-format
6991 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
6992 msgstr ""
6994 #, c-format
6995 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
6996 msgstr ""
6998 msgid "Real Name"
6999 msgstr "Истинско име"
7001 msgid "Status Text"
7002 msgstr ""
7004 msgid "Public Key Fingerprint"
7005 msgstr "Отпечатък на публичния ключ"
7007 msgid "Public Key Babbleprint"
7008 msgstr ""
7010 msgid "_More..."
7011 msgstr "_Още..."
7013 msgid "Detach From Server"
7014 msgstr "Отделяне от сървъра"
7016 msgid "Cannot detach"
7017 msgstr "Неуспех при отделянето"
7019 msgid "Cannot set topic"
7020 msgstr "Темата не може да бъде сменена"
7022 msgid "Failed to change nickname"
7023 msgstr "Грешка при промяна на псевдонима"
7025 msgid "Roomlist"
7026 msgstr "Списък на стаите"
7028 msgid "Cannot get room list"
7029 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
7031 msgid "Network is empty"
7032 msgstr ""
7034 msgid "No public key was received"
7035 msgstr "Не бяха получени публични ключове"
7037 msgid "Server Information"
7038 msgstr "Данни за сървъра"
7040 msgid "Cannot get server information"
7041 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7043 msgid "Server Statistics"
7044 msgstr "Статистика за сървъра"
7046 msgid "Cannot get server statistics"
7047 msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра"
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Local server start time: %s\n"
7052 "Local server uptime: %s\n"
7053 "Local server clients: %d\n"
7054 "Local server channels: %d\n"
7055 "Local server operators: %d\n"
7056 "Local router operators: %d\n"
7057 "Local cell clients: %d\n"
7058 "Local cell channels: %d\n"
7059 "Local cell servers: %d\n"
7060 "Total clients: %d\n"
7061 "Total channels: %d\n"
7062 "Total servers: %d\n"
7063 "Total routers: %d\n"
7064 "Total server operators: %d\n"
7065 "Total router operators: %d\n"
7066 msgstr ""
7068 msgid "Network Statistics"
7069 msgstr "Статистика на мрежата"
7071 msgid "Ping"
7072 msgstr "Ping"
7074 msgid "Ping failed"
7075 msgstr "Неуспешен ping"
7077 msgid "Ping reply received from server"
7078 msgstr ""
7080 msgid "Could not kill user"
7081 msgstr "Потребителят не може да бъде убит"
7083 msgid "WATCH"
7084 msgstr ""
7086 msgid "Cannot watch user"
7087 msgstr ""
7089 msgid "Resuming session"
7090 msgstr "Продължаване на сесия"
7092 msgid "Authenticating connection"
7093 msgstr ""
7095 msgid "Verifying server public key"
7096 msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра"
7098 msgid "Passphrase required"
7099 msgstr "Необходима е парола"
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7104 "still like to accept this public key?"
7105 msgstr ""
7107 #, c-format
7108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7109 msgstr ""
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7114 "\n"
7115 "%s\n"
7116 "%s\n"
7117 msgstr ""
7119 msgid "Verify Public Key"
7120 msgstr "Проверка на публичния ключ"
7122 msgid "_View..."
7123 msgstr "_Изглед..."
7125 msgid "Unsupported public key type"
7126 msgstr "Неподдържан тип публичен ключ"
7128 msgid "Disconnected by server"
7129 msgstr "Изключен от сървъра"
7131 msgid "Error connecting to SILC Server"
7132 msgstr ""
7134 msgid "Key Exchange failed"
7135 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"
7137 msgid "Authentication failed"
7138 msgstr "Неуспешна идентификация"
7140 msgid ""
7141 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7142 msgstr ""
7144 msgid "Performing key exchange"
7145 msgstr ""
7147 msgid "Unable to load SILC key pair"
7148 msgstr ""
7150 #. Progress
7151 msgid "Connecting to SILC Server"
7152 msgstr ""
7154 msgid "Out of memory"
7155 msgstr "Няма достатъчно памет"
7157 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Error loading SILC key pair"
7161 msgstr ""
7163 #, c-format
7164 msgid "Download %s: %s"
7165 msgstr ""
7167 msgid "Your Current Mood"
7168 msgstr "Текущото ви настроение"
7170 #, c-format
7171 msgid "Normal"
7172 msgstr "Нормално"
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Your Preferred Contact Methods"
7177 msgstr ""
7179 msgid "SMS"
7180 msgstr "SMS"
7182 msgid "MMS"
7183 msgstr "MMS"
7185 msgid "Video conferencing"
7186 msgstr ""
7188 msgid "Your Current Status"
7189 msgstr "Вашето текущо състояние"
7191 msgid "Online Services"
7192 msgstr "Интернет услуги"
7194 msgid "Let others see what services you are using"
7195 msgstr ""
7197 msgid "Let others see what computer you are using"
7198 msgstr ""
7200 msgid "Your VCard File"
7201 msgstr ""
7203 msgid "Timezone (UTC)"
7204 msgstr ""
7206 msgid "User Online Status Attributes"
7207 msgstr ""
7209 msgid ""
7210 "You can let other users see your online status information and your personal "
7211 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7212 "about yourself."
7213 msgstr ""
7215 msgid "Message of the Day"
7216 msgstr "Съобщение на деня"
7218 msgid "No Message of the Day available"
7219 msgstr "Няма съобщение на деня"
7221 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7222 msgstr ""
7224 msgid "Create New SILC Key Pair"
7225 msgstr ""
7227 msgid "Passphrases do not match"
7228 msgstr ""
7230 msgid "Key Pair Generation failed"
7231 msgstr ""
7233 msgid "Key length"
7234 msgstr ""
7236 msgid "Public key file"
7237 msgstr ""
7239 msgid "Private key file"
7240 msgstr ""
7242 msgid "Passphrase (retype)"
7243 msgstr ""
7245 msgid "Generate Key Pair"
7246 msgstr ""
7248 msgid "Online Status"
7249 msgstr ""
7251 msgid "View Message of the Day"
7252 msgstr ""
7254 msgid "Create SILC Key Pair..."
7255 msgstr ""
7257 #, c-format
7258 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7259 msgstr ""
7261 msgid "Topic too long"
7262 msgstr "Темата е твърде дълга"
7264 msgid "You must specify a nick"
7265 msgstr "Трябва да зададете псевдоним"
7267 #, c-format
7268 msgid "channel %s not found"
7269 msgstr "каналът %s не беше намерен"
7271 #, c-format
7272 msgid "channel modes for %s: %s"
7273 msgstr ""
7275 #, c-format
7276 msgid "no channel modes are set on %s"
7277 msgstr ""
7279 #, c-format
7280 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7281 msgstr ""
7283 #, c-format
7284 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7285 msgstr ""
7287 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7288 msgstr ""
7290 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7291 msgstr ""
7293 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7294 msgstr ""
7296 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7297 msgstr ""
7299 msgid "list:  List channels on this network"
7300 msgstr ""
7302 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7303 msgstr ""
7305 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7306 msgstr ""
7308 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7309 msgstr ""
7311 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7312 msgstr ""
7314 msgid "detach:  Detach this session"
7315 msgstr ""
7317 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7318 msgstr ""
7320 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7321 msgstr ""
7323 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7324 msgstr ""
7326 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7327 msgstr ""
7329 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7330 msgstr ""
7332 msgid ""
7333 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7334 "channel modes"
7335 msgstr ""
7337 msgid ""
7338 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7339 "on channel"
7340 msgstr ""
7342 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7343 msgstr ""
7345 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7346 msgstr ""
7348 msgid ""
7349 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7350 "channel invite list"
7351 msgstr ""
7353 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7354 msgstr ""
7356 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7357 msgstr ""
7359 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7360 msgstr ""
7362 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7363 msgstr ""
7365 msgid "stats:  View server and network statistics"
7366 msgstr ""
7368 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7369 msgstr ""
7371 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7372 msgstr ""
7374 msgid ""
7375 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7376 "specific users in channel(s)"
7377 msgstr ""
7379 #. *< type
7380 #. *< ui_requirement
7381 #. *< flags
7382 #. *< dependencies
7383 #. *< priority
7384 #. *< id
7385 #. *< name
7386 #. *< version
7387 #. *  summary
7388 msgid "SILC Protocol Plugin"
7389 msgstr "Приставка за протокола SILC"
7391 #. *  description
7392 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7393 msgstr ""
7395 msgid "Network"
7396 msgstr "Мрежа"
7398 msgid "Public Key file"
7399 msgstr ""
7401 msgid "Private Key file"
7402 msgstr ""
7404 msgid "Cipher"
7405 msgstr ""
7407 msgid "HMAC"
7408 msgstr ""
7410 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7411 msgstr ""
7413 msgid "Public key authentication"
7414 msgstr ""
7416 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7417 msgstr ""
7419 msgid "Block messages to whiteboard"
7420 msgstr ""
7422 msgid "Automatically open whiteboard"
7423 msgstr ""
7425 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7426 msgstr ""
7428 msgid "Creating SILC key pair..."
7429 msgstr ""
7431 msgid "Unable to create SILC key pair"
7432 msgstr ""
7434 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7435 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7436 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7437 #, c-format
7438 msgid "Real Name: \t%s\n"
7439 msgstr "Истинско име: \t%s\n"
7441 #, c-format
7442 msgid "User Name: \t%s\n"
7443 msgstr "Потребителско име: \t%s\n"
7445 #, c-format
7446 msgid "Email: \t\t%s\n"
7447 msgstr ""
7449 #, c-format
7450 msgid "Host Name: \t%s\n"
7451 msgstr "Хост: \t%s\n"
7453 #, c-format
7454 msgid "Organization: \t%s\n"
7455 msgstr "Организация: \t%s\n"
7457 #, c-format
7458 msgid "Country: \t%s\n"
7459 msgstr "Държава: \t%s\n"
7461 #, c-format
7462 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7463 msgstr "Алгоритъм: \t%s\n"
7465 #, c-format
7466 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7467 msgstr ""
7469 #, c-format
7470 msgid "Version: \t%s\n"
7471 msgstr ""
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "Public Key Fingerprint:\n"
7476 "%s\n"
7477 "\n"
7478 msgstr ""
7479 "Отпечатък на публичния ключ:\n"
7480 "%s\n"
7481 "\n"
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "Public Key Babbleprint:\n"
7486 "%s"
7487 msgstr ""
7489 msgid "Public Key Information"
7490 msgstr "Данни за публичен ключ"
7492 msgid "Paging"
7493 msgstr "Страниране"
7495 msgid "Video Conferencing"
7496 msgstr "Видео конферентна връзка"
7498 msgid "Computer"
7499 msgstr "Компютър"
7501 msgid "PDA"
7502 msgstr "PDA"
7504 msgid "Terminal"
7505 msgstr "Терминал"
7507 #, c-format
7508 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7509 msgstr ""
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7514 "whiteboard?"
7515 msgstr ""
7517 msgid "Whiteboard"
7518 msgstr ""
7520 msgid "No server statistics available"
7521 msgstr ""
7523 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7524 msgstr ""
7526 #, c-format
7527 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7528 msgstr ""
7530 #, c-format
7531 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7532 msgstr ""
7534 #, c-format
7535 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7536 msgstr ""
7538 #, c-format
7539 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7540 msgstr ""
7542 #, c-format
7543 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7544 msgstr ""
7546 #, c-format
7547 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7548 msgstr ""
7550 #, c-format
7551 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7552 msgstr ""
7554 #, c-format
7555 msgid "Failure: Incorrect signature"
7556 msgstr ""
7558 #, c-format
7559 msgid "Failure: Invalid cookie"
7560 msgstr ""
7562 #, c-format
7563 msgid "Failure: Authentication failed"
7564 msgstr ""
7566 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7567 msgstr ""
7569 msgid "John Noname"
7570 msgstr ""
7572 #, c-format
7573 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7574 msgstr ""
7576 msgid "Unable to create connection"
7577 msgstr ""
7579 msgid "Unknown server response"
7580 msgstr ""
7582 msgid "Unable to create listen socket"
7583 msgstr ""
7585 msgid "Unable to resolve hostname"
7586 msgstr ""
7588 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7589 msgstr ""
7591 msgid "SIP connect server not specified"
7592 msgstr ""
7594 #. *< type
7595 #. *< ui_requirement
7596 #. *< flags
7597 #. *< dependencies
7598 #. *< priority
7599 #. *< id
7600 #. *< name
7601 #. *< version
7602 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7603 msgstr ""
7605 #. *  summary
7606 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7607 msgstr ""
7609 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7610 msgstr ""
7612 msgid "Use UDP"
7613 msgstr "Използване на UDP"
7615 msgid "Use proxy"
7616 msgstr "Използване на сървър-посредник"
7618 msgid "Proxy"
7619 msgstr "Сървър-посредник"
7621 msgid "Auth User"
7622 msgstr ""
7624 msgid "Auth Domain"
7625 msgstr ""
7627 msgid ""
7628 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7629 "in the Account Editor)"
7630 msgstr ""
7632 #, c-format
7633 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7634 msgstr ""
7636 msgid "User is offline"
7637 msgstr "Потребителят е изключен"
7639 msgid "User"
7640 msgstr ""
7642 msgid "Hidden or not logged-in"
7643 msgstr ""
7645 #, c-format
7646 msgid "<br>At %s since %s"
7647 msgstr "<br>На %s от %s"
7649 msgid "Anyone"
7650 msgstr "Някой"
7652 msgid "_Class:"
7653 msgstr "_Клас:"
7655 msgid "_Instance:"
7656 msgstr "_Намерение:"
7658 msgid "_Recipient:"
7659 msgstr "_Получател:"
7661 #, c-format
7662 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7663 msgstr ""
7665 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7666 msgstr ""
7668 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7669 msgstr ""
7671 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7672 msgstr ""
7674 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7675 msgstr ""
7677 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7678 msgstr ""
7680 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7681 msgstr ""
7683 msgid ""
7684 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7685 msgstr ""
7687 msgid ""
7688 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7689 "<i>instance</i>,*&gt;"
7690 msgstr ""
7692 msgid ""
7693 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7694 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7695 msgstr ""
7697 msgid ""
7698 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7699 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7700 msgstr ""
7702 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7703 msgstr ""
7705 msgid "Resubscribe"
7706 msgstr ""
7708 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7709 msgstr ""
7711 #. *< type
7712 #. *< ui_requirement
7713 #. *< flags
7714 #. *< dependencies
7715 #. *< priority
7716 #. *< id
7717 #. *< name
7718 #. *< version
7719 #. *  summary
7720 #. *  description
7721 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7722 msgstr ""
7724 msgid "Use tzc"
7725 msgstr ""
7727 msgid "tzc command"
7728 msgstr ""
7730 msgid "Export to .anyone"
7731 msgstr ""
7733 msgid "Export to .zephyr.subs"
7734 msgstr ""
7736 msgid "Import from .anyone"
7737 msgstr ""
7739 msgid "Import from .zephyr.subs"
7740 msgstr ""
7742 msgid "Realm"
7743 msgstr ""
7745 msgid "Exposure"
7746 msgstr ""
7748 #, c-format
7749 msgid "Unable to create socket: %s"
7750 msgstr ""
7752 #, c-format
7753 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7754 msgstr ""
7756 #, c-format
7757 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7758 msgstr ""
7760 #, c-format
7761 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7762 msgstr ""
7764 #, c-format
7765 msgid "Error resolving %s"
7766 msgstr ""
7768 #, c-format
7769 msgid "Requesting %s's attention..."
7770 msgstr ""
7772 #, c-format
7773 msgid "%s has requested your attention!"
7774 msgstr ""
7776 #. *
7777 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7779 msgid "_Yes"
7780 msgstr ""
7782 msgid "_No"
7783 msgstr ""
7785 #. *
7786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7788 #. *
7789 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7790 #. * buttons.
7792 msgid "_Accept"
7793 msgstr "Прием_ане"
7795 #. *
7796 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7798 msgid "I'm not here right now"
7799 msgstr "В момента не съм тук"
7801 msgid "saved statuses"
7802 msgstr ""
7804 #, c-format
7805 msgid "%s is now known as %s.\n"
7806 msgstr "%s сега се казва %s.\n"
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7811 "%s"
7812 msgstr ""
7814 #, c-format
7815 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7816 msgstr ""
7818 msgid "Accept chat invitation?"
7819 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"
7821 #. Shortcut
7822 msgid "Shortcut"
7823 msgstr ""
7825 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7826 msgstr ""
7828 #. Stored Image
7829 msgid "Stored Image"
7830 msgstr ""
7832 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7833 msgstr ""
7835 msgid "SSL Connection Failed"
7836 msgstr ""
7838 msgid "SSL Handshake Failed"
7839 msgstr ""
7841 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7842 msgstr ""
7844 msgid "Unknown SSL error"
7845 msgstr ""
7847 msgid "Unset"
7848 msgstr ""
7850 msgid "Do not disturb"
7851 msgstr ""
7853 msgid "Extended away"
7854 msgstr ""
7856 msgid "Feeling"
7857 msgstr ""
7859 #, c-format
7860 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7861 msgstr ""
7863 #, c-format
7864 msgid "%s (%s) is now %s"
7865 msgstr ""
7867 #, c-format
7868 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7869 msgstr ""
7871 #, c-format
7872 msgid "%s became idle"
7873 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"
7875 #, c-format
7876 msgid "%s became unidle"
7877 msgstr "%s премина в състояние „Активен“"
7879 #, c-format
7880 msgid "+++ %s became idle"
7881 msgstr ""
7883 #, c-format
7884 msgid "+++ %s became unidle"
7885 msgstr ""
7888 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
7889 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
7890 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7891 #. * followed by the date.
7893 #, c-format
7894 msgid "%x %X"
7895 msgstr "%x %X"
7897 msgid "Calculating..."
7898 msgstr "Изчисляване..."
7900 msgid "Unknown."
7901 msgstr "Непознат."
7903 #, c-format
7904 msgid "%d second"
7905 msgid_plural "%d seconds"
7906 msgstr[0] ""
7907 msgstr[1] ""
7909 #, c-format
7910 msgid "%d day"
7911 msgid_plural "%d days"
7912 msgstr[0] "%d ден"
7913 msgstr[1] "%d дни"
7915 #, c-format
7916 msgid "%s, %d hour"
7917 msgid_plural "%s, %d hours"
7918 msgstr[0] ""
7919 msgstr[1] ""
7921 #, c-format
7922 msgid "%d hour"
7923 msgid_plural "%d hours"
7924 msgstr[0] "%d час"
7925 msgstr[1] "%d часа"
7927 #, c-format
7928 msgid "%s, %d minute"
7929 msgid_plural "%s, %d minutes"
7930 msgstr[0] ""
7931 msgstr[1] ""
7933 #, c-format
7934 msgid "%d minute"
7935 msgid_plural "%d minutes"
7936 msgstr[0] "%d минута"
7937 msgstr[1] "%d минути"
7939 #, c-format
7940 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
7941 msgstr ""
7943 #, c-format
7944 msgid "Unable to connect to %s"
7945 msgstr ""
7947 #, c-format
7948 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
7949 msgstr ""
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
7954 "server may be trying something malicious."
7955 msgstr ""
7957 #, c-format
7958 msgid "Error reading from %s: %s"
7959 msgstr ""
7961 #, c-format
7962 msgid "Error writing to %s: %s"
7963 msgstr "Грешка при писане в %s: %s"
7965 #, c-format
7966 msgid "Unable to connect to %s: %s"
7967 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"
7969 #, c-format
7970 msgid " - %s"
7971 msgstr ""
7973 #, c-format
7974 msgid " (%s)"
7975 msgstr ""
7977 #. 10053
7978 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
7979 msgstr ""
7981 #. 10054
7982 msgid "Remote host closed connection."
7983 msgstr ""
7985 #. 10060
7986 msgid "Connection timed out."
7987 msgstr ""
7989 #. 10061
7990 msgid "Connection refused."
7991 msgstr ""
7993 #. 10048
7994 msgid "Address already in use."
7995 msgstr ""
7997 #, c-format
7998 msgid "Error Reading %s"
7999 msgstr "Грешка при четенето на %s"
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8004 "the old file has been renamed to %s~."
8005 msgstr ""
8007 msgid "Instant Messaging Client"
8008 msgstr ""
8010 msgid ""
8011 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8012 "networks simultaneously."
8013 msgstr ""
8015 msgid ""
8016 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8017 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8018 msgstr ""
8020 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8021 msgstr ""
8023 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Internet Messenger"
8027 msgstr "Бързи съобщения"
8029 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8030 msgstr ""
8032 #. Build the login options frame.
8033 msgid "Login Options"
8034 msgstr "Настройки за влизане"
8036 msgid "Pro_tocol:"
8037 msgstr ""
8039 msgid "_Username:"
8040 msgstr "Потребителско _име:"
8042 msgid "Remember pass_word"
8043 msgstr ""
8045 #. Build the user options frame.
8046 msgid "User Options"
8047 msgstr "Настройки за потребител"
8049 msgid "_Local alias:"
8050 msgstr ""
8052 msgid "New _mail notifications"
8053 msgstr ""
8055 #. Buddy icon
8056 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8057 msgstr ""
8059 msgid "Ad_vanced"
8060 msgstr ""
8062 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8063 msgstr ""
8065 msgid "Use Global Proxy Settings"
8066 msgstr "Използване на общите настройки"
8068 msgid "No Proxy"
8069 msgstr "Без сървър-посредник"
8071 msgid "SOCKS 4"
8072 msgstr "SOCKS 4"
8074 msgid "SOCKS 5"
8075 msgstr "SOCKS 5"
8077 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8078 msgstr ""
8080 msgid "HTTP"
8081 msgstr "HTTP"
8083 msgid "Use Environmental Settings"
8084 msgstr "Използване на настройките от средата"
8086 #. This is an easter egg.
8087 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8088 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8089 #. look at butterflies.
8090 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8091 msgid "If you look real closely"
8092 msgstr "Ако погледнете достатъчно близо"
8094 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8095 msgid "you can see the butterflies mating"
8096 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"
8098 msgid "Proxy _type:"
8099 msgstr "_Вид сървър-посредник:"
8101 msgid "_Host:"
8102 msgstr "_Адрес:"
8104 msgid "_Port:"
8105 msgstr "_Порт:"
8107 msgid "Pa_ssword:"
8108 msgstr "Па_рола:"
8110 msgid "Use _silence suppression"
8111 msgstr ""
8113 msgid "_Voice and Video"
8114 msgstr ""
8116 msgid "Unable to save new account"
8117 msgstr ""
8119 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8120 msgstr ""
8122 msgid "Add Account"
8123 msgstr "Добавяне на акаунт"
8125 msgid "_Basic"
8126 msgstr "_Основни"
8128 msgid "Create _this new account on the server"
8129 msgstr ""
8131 msgid "P_roxy"
8132 msgstr ""
8134 msgid "Enabled"
8135 msgstr "Активиран"
8137 msgid "Protocol"
8138 msgstr "Протокол"
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8143 "\n"
8144 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8145 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8146 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8147 "them all.\n"
8148 "\n"
8149 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8150 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8151 msgstr ""
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8156 "list%s%s"
8157 msgstr ""
8159 #, c-format
8160 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8161 msgstr ""
8163 msgid "Send Instant Message"
8164 msgstr ""
8166 #. Buddy List
8167 msgid "Background Color"
8168 msgstr ""
8170 msgid "The background color for the buddy list"
8171 msgstr ""
8173 msgid "Layout"
8174 msgstr ""
8176 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8177 msgstr ""
8179 #. Group
8180 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8181 #. of a buddy list group when in its expanded state
8182 msgid "Expanded Background Color"
8183 msgstr ""
8185 msgid "The background color of an expanded group"
8186 msgstr ""
8188 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8189 #. of a buddy list group when in its expanded state
8190 msgid "Expanded Text"
8191 msgstr ""
8193 msgid "The text information for when a group is expanded"
8194 msgstr ""
8196 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8197 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8198 msgid "Collapsed Background Color"
8199 msgstr ""
8201 msgid "The background color of a collapsed group"
8202 msgstr ""
8204 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8205 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8206 msgid "Collapsed Text"
8207 msgstr ""
8209 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8210 msgstr ""
8212 #. Buddy
8213 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8214 #. of a buddy list contact or chat room
8215 msgid "Contact/Chat Background Color"
8216 msgstr ""
8218 msgid "The background color of a contact or chat"
8219 msgstr ""
8221 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8222 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8223 msgid "Contact Text"
8224 msgstr ""
8226 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8227 msgstr ""
8229 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8230 #. of a buddy list buddy when it is online
8231 msgid "Online Text"
8232 msgstr ""
8234 msgid "The text information for when a buddy is online"
8235 msgstr ""
8237 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8238 #. of a buddy list buddy when it is away
8239 msgid "Away Text"
8240 msgstr ""
8242 msgid "The text information for when a buddy is away"
8243 msgstr ""
8245 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8246 #. of a buddy list buddy when it is offline
8247 msgid "Offline Text"
8248 msgstr ""
8250 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8251 msgstr ""
8253 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8254 #. of a buddy list buddy when it is idle
8255 msgid "Idle Text"
8256 msgstr ""
8258 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8259 msgstr ""
8261 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8262 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8263 msgid "Message Text"
8264 msgstr ""
8266 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8267 msgstr ""
8269 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8270 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8271 msgid "Message (Nick Said) Text"
8272 msgstr ""
8274 msgid ""
8275 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8276 "your nickname"
8277 msgstr ""
8279 msgid "The text information for a buddy's status"
8280 msgstr ""
8282 #, c-format
8283 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8284 msgid_plural ""
8285 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8286 msgstr[0] ""
8287 msgstr[1] ""
8289 msgid ""
8290 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8291 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8292 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8293 msgstr ""
8295 msgid "Please update the necessary fields."
8296 msgstr ""
8298 msgid "A_ccount"
8299 msgstr ""
8301 msgid ""
8302 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8303 "join.\n"
8304 msgstr ""
8305 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
8307 msgid "Room _List"
8308 msgstr ""
8310 msgid "_Block"
8311 msgstr "_Блокиране"
8313 msgid "Un_block"
8314 msgstr ""
8316 msgid "Move to"
8317 msgstr ""
8319 msgid "Get _Info"
8320 msgstr "_Данни"
8322 msgid "I_M"
8323 msgstr "_Съобщение"
8325 msgid "_Audio Call"
8326 msgstr ""
8328 msgid "Audio/_Video Call"
8329 msgstr ""
8331 msgid "_Video Call"
8332 msgstr ""
8334 msgid "_Send File..."
8335 msgstr ""
8337 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8338 msgstr ""
8340 msgid "View _Log"
8341 msgstr "Преглед на _дневник"
8343 msgid "Hide When Offline"
8344 msgstr ""
8346 msgid "Show When Offline"
8347 msgstr ""
8349 msgid "_Alias..."
8350 msgstr "_Псевдоним..."
8352 msgid "_Remove"
8353 msgstr "_Премахване"
8355 msgid "Set Custom Icon"
8356 msgstr ""
8358 msgid "Remove Custom Icon"
8359 msgstr ""
8361 msgid "Add _Buddy..."
8362 msgstr ""
8364 msgid "Add C_hat..."
8365 msgstr ""
8367 msgid "_Delete Group"
8368 msgstr "_Изтриване на група"
8370 msgid "_Rename"
8371 msgstr "_Преименуване"
8373 #. join button
8374 msgid "_Join"
8375 msgstr "_Включване"
8377 msgid "Auto-Join"
8378 msgstr "Автоматично включване"
8380 msgid "Persistent"
8381 msgstr ""
8383 msgid "_Edit Settings..."
8384 msgstr ""
8386 msgid "_Collapse"
8387 msgstr "_Разгръщане"
8389 msgid "_Expand"
8390 msgstr "Разширяван_е"
8392 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8393 msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците"
8395 msgid ""
8396 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8397 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
8399 #. I don't believe this can happen currently, I think
8400 #. * everything that calls this function checks for one of the
8401 #. * above node types first.
8402 msgid "Unknown node type"
8403 msgstr ""
8405 msgid "Please select your mood from the list"
8406 msgstr ""
8408 msgid "Message (optional)"
8409 msgstr ""
8411 msgid "Edit User Mood"
8412 msgstr ""
8414 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8415 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8416 #. Buddies menu
8417 msgid "/_Buddies"
8418 msgstr "/_Познати"
8420 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8421 msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."
8423 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8424 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
8426 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8427 msgstr "/Познати/_Данни за потребител..."
8429 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8430 msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..."
8432 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8433 msgstr ""
8435 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8436 msgstr ""
8438 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8439 msgstr ""
8441 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8442 msgstr ""
8444 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8445 msgstr ""
8447 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8448 msgstr ""
8450 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8451 msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите"
8453 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8454 msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."
8456 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8457 msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."
8459 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8460 msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."
8462 msgid "/Buddies/_Quit"
8463 msgstr "/Познати/_Спиране на програмата"
8465 #. Accounts menu
8466 msgid "/_Accounts"
8467 msgstr "/_Акаунти"
8469 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8470 msgstr ""
8472 #. Tools
8473 msgid "/_Tools"
8474 msgstr "/_Инструменти"
8476 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8477 msgstr ""
8479 msgid "/Tools/_Certificates"
8480 msgstr ""
8482 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8483 msgstr ""
8485 msgid "/Tools/Plu_gins"
8486 msgstr "/Инструменти/П_риставки"
8488 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8489 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
8491 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8492 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
8494 msgid "/Tools/Set _Mood"
8495 msgstr ""
8497 msgid "/Tools/_File Transfers"
8498 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"
8500 msgid "/Tools/R_oom List"
8501 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
8503 msgid "/Tools/System _Log"
8504 msgstr "/Инструменти/Дневника на системата"
8506 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8507 msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците"
8509 #. Help
8510 msgid "/_Help"
8511 msgstr "/_Помощ"
8513 msgid "/Help/Online _Help"
8514 msgstr "/Помощ/Ръководство"
8516 msgid "/Help/_Build Information"
8517 msgstr ""
8519 msgid "/Help/_Debug Window"
8520 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"
8522 msgid "/Help/De_veloper Information"
8523 msgstr ""
8525 msgid "/Help/_Plugin Information"
8526 msgstr ""
8528 msgid "/Help/_Translator Information"
8529 msgstr ""
8531 msgid "/Help/_About"
8532 msgstr "/Помощ/_Относно програмата"
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Account:</b> %s"
8536 msgstr ""
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "<b>Occupants:</b> %d"
8542 msgstr ""
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "\n"
8547 "<b>Topic:</b> %s"
8548 msgstr ""
8550 msgid "(no topic set)"
8551 msgstr ""
8553 msgid "Buddy Alias"
8554 msgstr ""
8556 msgid "Logged In"
8557 msgstr ""
8559 msgid "Last Seen"
8560 msgstr ""
8562 msgid "Spooky"
8563 msgstr ""
8565 msgid "Awesome"
8566 msgstr ""
8568 msgid "Rockin'"
8569 msgstr ""
8571 msgid "Total Buddies"
8572 msgstr ""
8574 #, c-format
8575 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8576 msgstr ""
8578 #, c-format
8579 msgid "Idle %dh %02dm"
8580 msgstr ""
8582 #, c-format
8583 msgid "Idle %dm"
8584 msgstr ""
8586 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8587 msgstr "/Познати/Ново съобщение..."
8589 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8590 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
8592 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8593 msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..."
8595 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8596 msgstr "/Познати/Добавяне на познат..."
8598 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8599 msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..."
8601 msgid "/Buddies/Add Group..."
8602 msgstr "/Познати/Добавяне на група..."
8604 msgid "/Tools/Privacy"
8605 msgstr "/Инструменти/Уединение"
8607 msgid "/Tools/Room List"
8608 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
8610 #, c-format
8611 msgid "%d unread message from %s\n"
8612 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8613 msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n"
8614 msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n"
8616 msgid "Manually"
8617 msgstr "Ръчно"
8619 msgid "By status"
8620 msgstr "По състояние"
8622 msgid "By recent log activity"
8623 msgstr ""
8625 #, c-format
8626 msgid "%s disconnected"
8627 msgstr "%s изключени"
8629 #, c-format
8630 msgid "%s disabled"
8631 msgstr ""
8633 msgid "Reconnect"
8634 msgstr ""
8636 msgid "Re-enable"
8637 msgstr ""
8639 msgid "SSL FAQs"
8640 msgstr ""
8642 msgid "Welcome back!"
8643 msgstr ""
8645 #, c-format
8646 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8647 msgid_plural ""
8648 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8649 msgstr[0] ""
8650 msgstr[1] ""
8652 msgid "<b>Username:</b>"
8653 msgstr ""
8655 msgid "<b>Password:</b>"
8656 msgstr ""
8658 msgid "_Login"
8659 msgstr ""
8661 msgid "/Accounts"
8662 msgstr "/Акаунти"
8664 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8668 "\n"
8669 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8670 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8671 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8672 msgstr ""
8674 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8675 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8677 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8678 msgstr ""
8680 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8681 msgstr ""
8683 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8684 msgstr ""
8686 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8687 msgstr ""
8689 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8690 msgstr ""
8692 msgid "Add a buddy.\n"
8693 msgstr ""
8695 msgid "Buddy's _username:"
8696 msgstr ""
8698 msgid "(Optional) A_lias:"
8699 msgstr ""
8701 msgid "(Optional) _Invite message:"
8702 msgstr ""
8704 msgid "Add buddy to _group:"
8705 msgstr ""
8707 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8708 msgstr ""
8710 msgid ""
8711 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8712 "chat."
8713 msgstr ""
8714 "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват "
8715 "разговори."
8717 msgid ""
8718 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8719 "would like to add to your buddy list.\n"
8720 msgstr ""
8721 "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във "
8722 "вашия списък.\n"
8724 msgid "A_lias:"
8725 msgstr ""
8727 msgid "_Group:"
8728 msgstr "_Група:"
8730 msgid "Automatically _join when account connects"
8731 msgstr ""
8733 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8734 msgstr ""
8736 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8737 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."
8739 msgid "Enable Account"
8740 msgstr "Активиране на акаунт"
8742 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8743 msgstr ""
8745 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8746 msgstr ""
8748 msgid "_Edit Account"
8749 msgstr "_Редактиране на акаунт"
8751 msgid "Set _Mood..."
8752 msgstr ""
8754 msgid "No actions available"
8755 msgstr "Няма възможни действия"
8757 msgid "_Disable"
8758 msgstr "_Деактивиране"
8760 msgid "/Tools"
8761 msgstr "/Инструменти"
8763 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8764 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"
8766 msgid "Type the host name for this certificate."
8767 msgstr ""
8769 #. Widget creation function
8770 msgid "SSL Servers"
8771 msgstr ""
8773 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8774 msgstr ""
8776 msgid "Unknown command."
8777 msgstr ""
8779 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8780 msgstr ""
8782 msgid ""
8783 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8784 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
8786 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8787 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"
8789 msgid "_Buddy:"
8790 msgstr "_Приятел:"
8792 msgid "_Message:"
8793 msgstr "_Съобщение"
8795 #, c-format
8796 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8797 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"
8799 msgid "Save Conversation"
8800 msgstr "Запазване на разговора"
8802 msgid "Un-Ignore"
8803 msgstr "Махане на игнорирането"
8805 msgid "Ignore"
8806 msgstr "Игнориране"
8808 msgid "Get Away Message"
8809 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"
8811 msgid "Last Said"
8812 msgstr ""
8814 msgid "Unable to save icon file to disk."
8815 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."
8817 msgid "Save Icon"
8818 msgstr "Запазване на икона"
8820 msgid "Animate"
8821 msgstr "Стимулиране"
8823 msgid "Hide Icon"
8824 msgstr "Скриване на икона"
8826 msgid "Save Icon As..."
8827 msgstr "Запазване на икона като..."
8829 msgid "Set Custom Icon..."
8830 msgstr ""
8832 msgid "Change Size"
8833 msgstr ""
8835 msgid "Show All"
8836 msgstr ""
8838 #. Conversation menu
8839 msgid "/_Conversation"
8840 msgstr "/_Разговор"
8842 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8843 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."
8845 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8846 msgstr ""
8848 msgid "/Conversation/_Find..."
8849 msgstr "/Разговор/_Търсене..."
8851 msgid "/Conversation/View _Log"
8852 msgstr "/Разговор/Преглед на _история"
8854 msgid "/Conversation/_Save As..."
8855 msgstr "/Разговор/_Запазване като..."
8857 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8858 msgstr ""
8860 msgid "/Conversation/M_edia"
8861 msgstr ""
8863 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8864 msgstr ""
8866 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8867 msgstr ""
8869 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8870 msgstr ""
8872 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8873 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
8875 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8876 msgstr ""
8878 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8879 msgstr ""
8881 msgid "/Conversation/_Get Info"
8882 msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"
8884 msgid "/Conversation/In_vite..."
8885 msgstr "/Разговор/Покана..."
8887 msgid "/Conversation/M_ore"
8888 msgstr ""
8890 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8891 msgstr "/Разговори/Псевдон_им..."
8893 msgid "/Conversation/_Block..."
8894 msgstr "/Разговор/_Блокиране..."
8896 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8897 msgstr ""
8899 msgid "/Conversation/_Add..."
8900 msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."
8902 msgid "/Conversation/_Remove..."
8903 msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."
8905 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8906 msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."
8908 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8909 msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."
8911 msgid "/Conversation/_Close"
8912 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
8914 #. Options
8915 msgid "/_Options"
8916 msgstr "/_Настройки"
8918 msgid "/Options/Enable _Logging"
8919 msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"
8921 msgid "/Options/Enable _Sounds"
8922 msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"
8924 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
8925 msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране"
8927 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
8928 msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери"
8930 msgid "/Conversation/More"
8931 msgstr ""
8933 msgid "/Options"
8934 msgstr ""
8936 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
8937 #. * the 'Conversation' menu pops up.
8938 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
8939 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
8940 #. * conversation is created.
8941 msgid "/Conversation"
8942 msgstr ""
8944 msgid "/Conversation/View Log"
8945 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
8947 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
8948 msgstr ""
8950 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
8951 msgstr ""
8953 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
8954 msgstr ""
8956 msgid "/Conversation/Send File..."
8957 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
8959 msgid "/Conversation/Get Attention"
8960 msgstr ""
8962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
8963 msgstr ""
8965 msgid "/Conversation/Get Info"
8966 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
8968 msgid "/Conversation/Invite..."
8969 msgstr "/Разговори/Покана..."
8971 msgid "/Conversation/Alias..."
8972 msgstr "/Разговори/Псевдоним..."
8974 msgid "/Conversation/Block..."
8975 msgstr "/Разговори/Блокиране..."
8977 msgid "/Conversation/Unblock..."
8978 msgstr ""
8980 msgid "/Conversation/Add..."
8981 msgstr "/Разговори/Добавяне..."
8983 msgid "/Conversation/Remove..."
8984 msgstr "/Разговори/Изтриване..."
8986 msgid "/Conversation/Insert Link..."
8987 msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."
8989 msgid "/Conversation/Insert Image..."
8990 msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."
8992 msgid "/Options/Enable Logging"
8993 msgstr "/Настройки/История на съобщенията"
8995 msgid "/Options/Enable Sounds"
8996 msgstr "/Настройки/Включване на звуците"
8998 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
8999 msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране"
9001 msgid "/Options/Show Timestamps"
9002 msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"
9004 msgid "User is typing..."
9005 msgstr "Потребителят пише..."
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "\n"
9010 "%s has stopped typing"
9011 msgstr ""
9013 #. Build the Send To menu
9014 msgid "S_end To"
9015 msgstr ""
9017 msgid "_Send"
9018 msgstr "_Изпращане"
9020 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9021 msgid "0 people in room"
9022 msgstr "В стаята има 0 потребители"
9024 msgid "Close Find bar"
9025 msgstr ""
9027 msgid "Find:"
9028 msgstr ""
9030 #, c-format
9031 msgid "%d person in room"
9032 msgid_plural "%d people in room"
9033 msgstr[0] "%d човек в стаята"
9034 msgstr[1] "%d човека в стаята"
9036 msgid "Stopped Typing"
9037 msgstr ""
9039 msgid "Nick Said"
9040 msgstr ""
9042 msgid "Unread Messages"
9043 msgstr "Непрочетени съобщения"
9045 msgid "New Event"
9046 msgstr ""
9048 msgid ""
9049 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9050 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9051 msgstr ""
9053 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9054 msgstr ""
9056 msgid "Confirm close"
9057 msgstr "Потвърждение за затварянето"
9059 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9060 msgstr ""
9062 msgid "Close other tabs"
9063 msgstr ""
9065 msgid "Close all tabs"
9066 msgstr ""
9068 msgid "Detach this tab"
9069 msgstr ""
9071 msgid "Close this tab"
9072 msgstr ""
9074 msgid "Close conversation"
9075 msgstr "Затваряне на разговор"
9077 msgid "Last created window"
9078 msgstr "Последен създаден прозорец"
9080 msgid "Separate IM and Chat windows"
9081 msgstr ""
9083 msgid "New window"
9084 msgstr "Нов прозорец"
9086 msgid "By group"
9087 msgstr "По групи"
9089 msgid "By account"
9090 msgstr "По абонаменти"
9092 msgid "Find"
9093 msgstr "Търсене"
9095 msgid "_Search for:"
9096 msgstr "_Търсене за:"
9098 msgid "Save Debug Log"
9099 msgstr ""
9101 msgid "Invert"
9102 msgstr "Обръщане"
9104 msgid "Highlight matches"
9105 msgstr ""
9107 msgid "_Icon Only"
9108 msgstr ""
9110 msgid "_Text Only"
9111 msgstr ""
9113 msgid "_Both Icon & Text"
9114 msgstr ""
9116 msgid "Filter"
9117 msgstr "Филтър"
9119 msgid "Right click for more options."
9120 msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката."
9122 msgid "Level "
9123 msgstr ""
9125 msgid "Select the debug filter level."
9126 msgstr ""
9128 msgid "All"
9129 msgstr ""
9131 msgid "Misc"
9132 msgstr ""
9134 msgid "Warning"
9135 msgstr ""
9137 msgid "Error "
9138 msgstr ""
9140 msgid "Fatal Error"
9141 msgstr ""
9143 msgid "artist"
9144 msgstr ""
9146 msgid "voice and video"
9147 msgstr ""
9149 msgid "support"
9150 msgstr "поддръжка"
9152 msgid "webmaster"
9153 msgstr ""
9155 msgid "win32 port"
9156 msgstr "порт за win32"
9158 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9159 #. not translating it.
9160 msgid "Ka-Hing Cheung"
9161 msgstr ""
9163 msgid "maintainer"
9164 msgstr "Поддръжка"
9166 msgid "libfaim maintainer"
9167 msgstr ""
9169 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9170 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9171 msgstr ""
9173 msgid "support/QA"
9174 msgstr ""
9176 msgid "XMPP"
9177 msgstr ""
9179 msgid "original author"
9180 msgstr "оригинален автор"
9182 msgid "lead developer"
9183 msgstr "Главен разработчик"
9185 msgid "Senior Contributor/QA"
9186 msgstr ""
9188 msgid "Afrikaans"
9189 msgstr ""
9191 msgid "Arabic"
9192 msgstr ""
9194 msgid "Assamese"
9195 msgstr ""
9197 msgid "Asturian"
9198 msgstr ""
9200 msgid "Belarusian Latin"
9201 msgstr ""
9203 msgid "Bulgarian"
9204 msgstr "български"
9206 msgid "Bengali"
9207 msgstr "бенгали"
9209 msgid "Bengali-India"
9210 msgstr ""
9212 msgid "Breton"
9213 msgstr ""
9215 msgid "Bodo"
9216 msgstr ""
9218 msgid "Bosnian"
9219 msgstr "босненски"
9221 msgid "Catalan"
9222 msgstr "каталонски"
9224 msgid "Valencian-Catalan"
9225 msgstr ""
9227 msgid "Czech"
9228 msgstr "чешки"
9230 msgid "Danish"
9231 msgstr "датски"
9233 msgid "German"
9234 msgstr "немски"
9236 msgid "Dzongkha"
9237 msgstr ""
9239 msgid "Greek"
9240 msgstr "гръцки"
9242 msgid "Australian English"
9243 msgstr "австралийски английски"
9245 msgid "British English"
9246 msgstr "британски английски"
9248 msgid "Canadian English"
9249 msgstr "канадски английски"
9251 msgid "Esperanto"
9252 msgstr ""
9254 msgid "Spanish"
9255 msgstr "испански"
9257 msgid "Argentine Spanish"
9258 msgstr ""
9260 msgid "Estonian"
9261 msgstr ""
9263 msgid "Basque"
9264 msgstr ""
9266 msgid "Persian"
9267 msgstr ""
9269 msgid "Finnish"
9270 msgstr "финландски"
9272 msgid "Irish"
9273 msgstr ""
9275 msgid "Galician"
9276 msgstr ""
9278 msgid "Gujarati"
9279 msgstr ""
9281 msgid "Gujarati Language Team"
9282 msgstr ""
9284 msgid "Hebrew"
9285 msgstr "иврит"
9287 msgid "Hindi"
9288 msgstr "хинди"
9290 msgid "Croatian"
9291 msgstr ""
9293 msgid "Hungarian"
9294 msgstr "унгарски"
9296 msgid "Indonesian"
9297 msgstr ""
9299 msgid "Italian"
9300 msgstr "италиански"
9302 msgid "Japanese"
9303 msgstr "японски"
9305 msgid "Georgian"
9306 msgstr "грузински"
9308 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9309 msgstr ""
9311 msgid "Kazakh"
9312 msgstr ""
9314 msgid "Khmer"
9315 msgstr ""
9317 msgid "Kannada"
9318 msgstr ""
9320 msgid "Kannada Translation team"
9321 msgstr ""
9323 msgid "Korean"
9324 msgstr "корейски"
9326 msgid "Kashmiri"
9327 msgstr ""
9329 msgid "Kurdish"
9330 msgstr "кюрдски"
9332 msgid "Kurdish (Sorani)"
9333 msgstr ""
9335 msgid "Lithuanian"
9336 msgstr "литовски"
9338 msgid "Latvian"
9339 msgstr ""
9341 msgid "Maithili"
9342 msgstr ""
9344 msgid "Meadow Mari"
9345 msgstr ""
9347 msgid "Macedonian"
9348 msgstr "македонски"
9350 msgid "Malay"
9351 msgstr ""
9353 msgid "Malayalam"
9354 msgstr ""
9356 msgid "Mongolian"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Marathi"
9360 msgstr ""
9362 msgid "Burmese"
9363 msgstr ""
9365 msgid "Bokmål Norwegian"
9366 msgstr ""
9368 msgid "Nepali"
9369 msgstr ""
9371 msgid "Dutch, Flemish"
9372 msgstr "холандски, фламандски"
9374 msgid "Norwegian Nynorsk"
9375 msgstr ""
9377 msgid "Occitan"
9378 msgstr ""
9380 msgid "Oriya"
9381 msgstr ""
9383 msgid "Punjabi"
9384 msgstr ""
9386 msgid "Polish"
9387 msgstr "полски"
9389 msgid "Portuguese"
9390 msgstr "португалски"
9392 msgid "Portuguese-Brazil"
9393 msgstr "португалски - Бразилия"
9395 msgid "Pashto"
9396 msgstr ""
9398 msgid "Romanian"
9399 msgstr "румънски"
9401 msgid "Russian"
9402 msgstr "руски"
9404 msgid "Sindhi"
9405 msgstr ""
9407 msgid "Slovak"
9408 msgstr "словашки"
9410 msgid "Slovenian"
9411 msgstr "словенски"
9413 msgid "Albanian"
9414 msgstr ""
9416 msgid "Serbian"
9417 msgstr "сръбски"
9419 msgid "Serbian Latin"
9420 msgstr ""
9422 msgid "Sinhala"
9423 msgstr ""
9425 msgid "Swedish"
9426 msgstr "шведски"
9428 msgid "Swahili"
9429 msgstr ""
9431 msgid "Tamil"
9432 msgstr "тамил"
9434 msgid "Telugu"
9435 msgstr "телугу"
9437 msgid "Thai"
9438 msgstr ""
9440 msgid "Tatar"
9441 msgstr ""
9443 msgid "Ukranian"
9444 msgstr ""
9446 msgid "Urdu"
9447 msgstr ""
9449 msgid "Uzbek"
9450 msgstr ""
9452 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9453 #. not translating it.
9454 msgid "Akmal Khushvakov"
9455 msgstr ""
9457 msgid "Vietnamese"
9458 msgstr "виетнамски"
9460 msgid "Simplified Chinese"
9461 msgstr "опростен китайски"
9463 msgid "Hong Kong Chinese"
9464 msgstr ""
9466 msgid "Traditional Chinese"
9467 msgstr "класически китайски"
9469 msgid "Amharic"
9470 msgstr "етиопски"
9472 msgid "French"
9473 msgstr "френски"
9475 msgid "Armenian"
9476 msgstr ""
9478 msgid "Lao"
9479 msgstr ""
9481 msgid "Turkish"
9482 msgstr ""
9484 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9485 msgstr "Екип на Gnome Vi"
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9490 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9491 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9492 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9493 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9494 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9495 msgstr ""
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9500 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9501 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9502 "im<BR><BR>"
9503 msgstr ""
9505 msgid ""
9506 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9507 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9508 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9509 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9510 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9511 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9512 "<br/>"
9513 msgstr ""
9515 #, c-format
9516 msgid "About %s"
9517 msgstr ""
9519 msgid "Build Information"
9520 msgstr ""
9522 #. End of not to be translated section
9523 #, c-format
9524 msgid "%s Build Information"
9525 msgstr ""
9527 msgid "Current Developers"
9528 msgstr "Текущи разработчици"
9530 msgid "Crazy Patch Writers"
9531 msgstr "Луди писачи на кръпки"
9533 msgid "Retired Developers"
9534 msgstr "Оттеглили се разработчици"
9536 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9537 msgstr ""
9539 #, c-format
9540 msgid "%s Developer Information"
9541 msgstr ""
9543 msgid "Current Translators"
9544 msgstr "Настоящи преводачи"
9546 msgid "Past Translators"
9547 msgstr "Минали преводачи"
9549 #, c-format
9550 msgid "%s Translator Information"
9551 msgstr ""
9553 #, c-format
9554 msgid "%s Plugin Information"
9555 msgstr ""
9557 msgid "Plugin Information"
9558 msgstr ""
9560 msgid "_Name"
9561 msgstr "_Име"
9563 msgid "_Account"
9564 msgstr "_Акаунт"
9566 msgid "Get User Info"
9567 msgstr "Показване на данни за потребител"
9569 msgid ""
9570 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9571 "to view."
9572 msgstr ""
9574 msgid "View User Log"
9575 msgstr "Дневник на потребителя"
9577 msgid "Alias Contact"
9578 msgstr "Псевдоним на контакт"
9580 msgid "Enter an alias for this contact."
9581 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт."
9583 #, c-format
9584 msgid "Enter an alias for %s."
9585 msgstr "Въвеждане на име за %s."
9587 msgid "Alias Buddy"
9588 msgstr "Псевдоним за познат"
9590 msgid "Alias Chat"
9591 msgstr "Заглавие за разговор"
9593 msgid "Enter an alias for this chat."
9594 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор."
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9599 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9600 msgid_plural ""
9601 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9602 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9603 msgstr[0] ""
9604 msgstr[1] ""
9606 msgid "Remove Contact"
9607 msgstr "Изтриване на контакт"
9609 msgid "_Remove Contact"
9610 msgstr "П_ремахване на контакт"
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9615 "want to continue?"
9616 msgstr ""
9618 msgid "Merge Groups"
9619 msgstr ""
9621 msgid "_Merge Groups"
9622 msgstr ""
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9627 "list.  Do you want to continue?"
9628 msgstr ""
9629 "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
9630 "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"
9632 msgid "Remove Group"
9633 msgstr "Изтриване на група"
9635 msgid "_Remove Group"
9636 msgstr "П_ремахване на група"
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9641 msgstr ""
9642 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
9643 "с операцията?"
9645 msgid "Remove Buddy"
9646 msgstr "Изтриване на потребител"
9648 msgid "_Remove Buddy"
9649 msgstr "Изт_риване на познат"
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9654 "continue?"
9655 msgstr ""
9656 "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
9657 "продължите с операцията?"
9659 msgid "Remove Chat"
9660 msgstr "Изтриване на разговор"
9662 msgid "_Remove Chat"
9663 msgstr "_Премахване на разговор"
9665 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9666 msgstr ""
9668 msgid "_Change Status"
9669 msgstr ""
9671 msgid "Show Buddy _List"
9672 msgstr ""
9674 msgid "_Unread Messages"
9675 msgstr ""
9677 msgid "New _Message..."
9678 msgstr ""
9680 msgid "_Accounts"
9681 msgstr ""
9683 msgid "Plu_gins"
9684 msgstr ""
9686 msgid "Pr_eferences"
9687 msgstr ""
9689 msgid "Mute _Sounds"
9690 msgstr ""
9692 msgid "_Blink on New Message"
9693 msgstr ""
9695 msgid "_Quit"
9696 msgstr ""
9698 msgid "Not started"
9699 msgstr ""
9701 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9702 msgstr "<b>Получаване като:</b>"
9704 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9705 msgstr "<b>Получаване от:</b>"
9707 msgid "<b>Sending To:</b>"
9708 msgstr "<b>Изпращане до:</b>"
9710 msgid "<b>Sending As:</b>"
9711 msgstr "<b>Изпращане като:</b>"
9713 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9714 msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове."
9716 msgid "An error occurred while opening the file."
9717 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
9719 #, c-format
9720 msgid "Error launching %s: %s"
9721 msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"
9723 #, c-format
9724 msgid "Error running %s"
9725 msgstr "Грешка при четенето на %s"
9727 #, c-format
9728 msgid "Process returned error code %d"
9729 msgstr ""
9731 msgid "Filename:"
9732 msgstr "Име на файл:"
9734 msgid "Local File:"
9735 msgstr "Локален файл:"
9737 msgid "Speed:"
9738 msgstr "Скорост:"
9740 msgid "Time Elapsed:"
9741 msgstr "Изминало време:"
9743 msgid "Time Remaining:"
9744 msgstr "Оставащо време:"
9746 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9747 msgstr ""
9749 msgid "C_lear finished transfers"
9750 msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"
9752 #. "Download Details" arrow
9753 msgid "File transfer _details"
9754 msgstr "_Подробности за трансфера"
9756 msgid "Paste as Plain _Text"
9757 msgstr "Поставяне като обикновен _текст"
9759 msgid "_Reset formatting"
9760 msgstr ""
9762 msgid "Disable _smileys in selected text"
9763 msgstr ""
9765 msgid "Hyperlink color"
9766 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
9768 msgid "Color to draw hyperlinks."
9769 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."
9771 msgid "Hyperlink visited color"
9772 msgstr ""
9774 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9775 msgstr ""
9777 msgid "Hyperlink prelight color"
9778 msgstr ""
9780 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9781 msgstr ""
9783 msgid "Sent Message Name Color"
9784 msgstr ""
9786 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9787 msgstr ""
9789 msgid "Received Message Name Color"
9790 msgstr ""
9792 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9793 msgstr ""
9795 msgid "\"Attention\" Name Color"
9796 msgstr ""
9798 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9799 msgstr ""
9801 msgid "Action Message Name Color"
9802 msgstr ""
9804 msgid "Color to draw the name of an action message."
9805 msgstr ""
9807 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9808 msgstr ""
9810 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9811 msgstr ""
9813 msgid "Whisper Message Name Color"
9814 msgstr ""
9816 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9817 msgstr ""
9819 msgid "Typing notification color"
9820 msgstr ""
9822 msgid "The color to use for the typing notification"
9823 msgstr ""
9825 msgid "Typing notification font"
9826 msgstr ""
9828 msgid "The font to use for the typing notification"
9829 msgstr ""
9831 msgid "Enable typing notification"
9832 msgstr ""
9834 msgid ""
9835 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9836 "\n"
9837 "Defaulting to PNG."
9838 msgstr ""
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9843 "\n"
9844 "%s"
9845 msgstr ""
9846 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
9847 "span>\n"
9848 "\n"
9849 "%s"
9851 msgid "Save Image"
9852 msgstr "Запазване на изображение"
9854 msgid "_Save Image..."
9855 msgstr "_Запазване на изображение..."
9857 msgid "_Add Custom Smiley..."
9858 msgstr ""
9860 msgid "Select Font"
9861 msgstr "Избор на шрифт"
9863 msgid "Select Text Color"
9864 msgstr "Избор за цвят на текста"
9866 msgid "Select Background Color"
9867 msgstr "Избор за цвят на фона"
9869 msgid "_URL"
9870 msgstr "_URL"
9872 msgid "_Description"
9873 msgstr "_Описание"
9875 msgid ""
9876 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9877 "The description is optional."
9878 msgstr ""
9880 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9881 msgstr ""
9883 msgid "Insert Link"
9884 msgstr "Вмъкване на връзка"
9886 msgid "_Insert"
9887 msgstr "_Вмъкване"
9889 #, c-format
9890 msgid "Failed to store image: %s\n"
9891 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
9893 msgid "Insert Image"
9894 msgstr "Добавяне на изображение"
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9899 " %s"
9900 msgstr ""
9902 msgid "Smile!"
9903 msgstr "Усмивка!"
9905 msgid "_Manage custom smileys"
9906 msgstr ""
9908 msgid "This theme has no available smileys."
9909 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."
9911 msgid "_Font"
9912 msgstr ""
9914 msgid "Group Items"
9915 msgstr ""
9917 msgid "Ungroup Items"
9918 msgstr ""
9920 msgid "Bold"
9921 msgstr "Получерен"
9923 msgid "Italic"
9924 msgstr "Курсив"
9926 msgid "Underline"
9927 msgstr "Подчертаване"
9929 msgid "Strikethrough"
9930 msgstr ""
9932 msgid "Increase Font Size"
9933 msgstr ""
9935 msgid "Decrease Font Size"
9936 msgstr ""
9938 msgid "Font Face"
9939 msgstr ""
9941 msgid "Foreground Color"
9942 msgstr ""
9944 msgid "Reset Formatting"
9945 msgstr ""
9947 msgid "Insert IM Image"
9948 msgstr ""
9950 msgid "Insert Smiley"
9951 msgstr ""
9953 msgid "Send Attention"
9954 msgstr ""
9956 msgid "<b>_Bold</b>"
9957 msgstr ""
9959 msgid "<i>_Italic</i>"
9960 msgstr ""
9962 msgid "<u>_Underline</u>"
9963 msgstr ""
9965 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
9966 msgstr ""
9968 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
9969 msgstr ""
9971 msgid "_Normal"
9972 msgstr ""
9974 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
9975 msgstr ""
9977 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
9978 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
9979 #. * no updating nor nothin'
9980 msgid "_Font face"
9981 msgstr ""
9983 msgid "Foreground _color"
9984 msgstr ""
9986 msgid "Bac_kground color"
9987 msgstr ""
9989 msgid "_Image"
9990 msgstr ""
9992 msgid "_Link"
9993 msgstr ""
9995 msgid "_Horizontal rule"
9996 msgstr ""
9998 msgid "_Smile!"
9999 msgstr ""
10001 msgid "_Attention!"
10002 msgstr ""
10004 msgid "Log Deletion Failed"
10005 msgstr ""
10007 msgid "Check permissions and try again."
10008 msgstr ""
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10013 "%s which started at %s?"
10014 msgstr ""
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10019 "%s which started at %s?"
10020 msgstr ""
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10025 "%s?"
10026 msgstr ""
10028 msgid "Delete Log?"
10029 msgstr ""
10031 msgid "Delete Log..."
10032 msgstr ""
10034 #, c-format
10035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10036 msgstr ""
10038 #, c-format
10039 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10040 msgstr ""
10042 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10043 msgid "_Browse logs folder"
10044 msgstr ""
10046 #, c-format
10047 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10048 msgstr ""
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10056 msgid "DIR"
10057 msgstr ""
10059 msgid "use DIR for config files"
10060 msgstr ""
10062 msgid "print debugging messages to stdout"
10063 msgstr ""
10065 msgid "force online, regardless of network status"
10066 msgstr ""
10068 msgid "display this help and exit"
10069 msgstr ""
10071 msgid "allow multiple instances"
10072 msgstr ""
10074 msgid "don't automatically login"
10075 msgstr ""
10077 msgid "NAME"
10078 msgstr ""
10080 msgid ""
10081 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10082 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10083 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10084 msgstr ""
10086 msgid "X display to use"
10087 msgstr ""
10089 msgid "display the current version and exit"
10090 msgstr ""
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10095 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10096 "no fault of your own.\n"
10097 "\n"
10098 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10099 "by reporting a bug at:\n"
10100 "%ssimpleticket/\n"
10101 "\n"
10102 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10103 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10104 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10105 "%swiki/GetABacktrace\n"
10106 msgstr ""
10108 #, c-format
10109 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10110 msgstr ""
10112 msgid "_Media"
10113 msgstr ""
10115 msgid "_Hangup"
10116 msgstr ""
10118 msgid "Media error"
10119 msgstr ""
10121 #, c-format
10122 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10123 msgstr ""
10125 #, c-format
10126 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10127 msgstr ""
10129 msgid "Incoming Call"
10130 msgstr ""
10132 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10133 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10134 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10136 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10137 msgid "ABC"
10138 msgstr ""
10140 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10141 msgid "DEF"
10142 msgstr ""
10144 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10145 msgid "GHI"
10146 msgstr ""
10148 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10149 msgid "JKL"
10150 msgstr ""
10152 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10153 msgid "MNO"
10154 msgstr ""
10156 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10157 msgid "PQRS"
10158 msgstr ""
10160 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10161 msgid "TUV"
10162 msgstr ""
10164 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10165 msgid "WXYZ"
10166 msgstr ""
10168 msgid "_Hold"
10169 msgstr ""
10171 msgid "_Pause"
10172 msgstr "_Пауза"
10174 msgid "_Mute"
10175 msgstr ""
10177 #, c-format
10178 msgid "%s has %d new message."
10179 msgid_plural "%s has %d new messages."
10180 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
10181 msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%d new email.</b>"
10185 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10186 msgstr[0] ""
10187 msgstr[1] ""
10189 #, c-format
10190 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10191 msgstr ""
10193 msgid "Unable to open URL"
10194 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
10196 #, c-format
10197 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10198 msgstr ""
10200 msgid ""
10201 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10202 msgstr ""
10204 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10205 msgstr ""
10207 msgid "No message"
10208 msgstr ""
10210 msgid "Open All Messages"
10211 msgstr "Отваряне на всички съобщения"
10213 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10214 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
10216 msgid "New Pounces"
10217 msgstr ""
10219 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10220 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10221 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10222 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10223 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10224 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10225 #. word.
10226 msgid "Dismiss"
10227 msgstr ""
10229 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10230 msgstr ""
10232 msgid "The following plugins will be unloaded."
10233 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."
10235 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10236 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки."
10238 msgid "Unload Plugins"
10239 msgstr "Деактивиране на приставки"
10241 msgid "Could not unload plugin"
10242 msgstr ""
10244 msgid ""
10245 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10246 "startup."
10247 msgstr ""
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10252 "Check the plugin website for an update.</span>"
10253 msgstr ""
10255 msgid "Author"
10256 msgstr ""
10258 msgid "<b>Written by:</b>"
10259 msgstr ""
10261 msgid "<b>Web site:</b>"
10262 msgstr ""
10264 msgid "<b>Filename:</b>"
10265 msgstr ""
10267 msgid "Configure Pl_ugin"
10268 msgstr "Настройване на приставката"
10270 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10271 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>"
10273 msgid "Select a file"
10274 msgstr "Избор на файл"
10276 msgid "Modify Buddy Pounce"
10277 msgstr ""
10279 msgid "_Account:"
10280 msgstr "_Акаунт:"
10282 msgid "_Buddy name:"
10283 msgstr "_Име на потребителя:"
10285 msgid "Si_gns on"
10286 msgstr "Влизане"
10288 msgid "Signs o_ff"
10289 msgstr "Излизане"
10291 msgid "Goes a_way"
10292 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
10294 msgid "Ret_urns from away"
10295 msgstr ""
10297 msgid "Becomes _idle"
10298 msgstr ""
10300 msgid "Is no longer i_dle"
10301 msgstr ""
10303 msgid "Starts _typing"
10304 msgstr "Събеседникът _започна да пише"
10306 msgid "P_auses while typing"
10307 msgstr ""
10309 msgid "Stops t_yping"
10310 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
10312 msgid "Sends a _message"
10313 msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение"
10315 msgid "Ope_n an IM window"
10316 msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение"
10318 msgid "_Pop up a notification"
10319 msgstr "_Изскачащо известяване"
10321 msgid "Send a _message"
10322 msgstr "Изпращане на _съобщение"
10324 msgid "E_xecute a command"
10325 msgstr "Из_пълнение на команда"
10327 msgid "P_lay a sound"
10328 msgstr "Изпълнение на звук"
10330 msgid "Brows_e..."
10331 msgstr "П_реглед..."
10333 msgid "Br_owse..."
10334 msgstr "П_реглед..."
10336 msgid "Pre_view"
10337 msgstr "Пред_варителен преглед"
10339 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10340 msgstr ""
10342 msgid "_Recurring"
10343 msgstr ""
10345 msgid "Pounce Target"
10346 msgstr ""
10348 msgid "Started typing"
10349 msgstr ""
10351 msgid "Paused while typing"
10352 msgstr ""
10354 msgid "Signed on"
10355 msgstr ""
10357 msgid "Returned from being idle"
10358 msgstr ""
10360 msgid "Returned from being away"
10361 msgstr ""
10363 msgid "Stopped typing"
10364 msgstr ""
10366 msgid "Signed off"
10367 msgstr ""
10369 msgid "Became idle"
10370 msgstr ""
10372 msgid "Went away"
10373 msgstr ""
10375 msgid "Sent a message"
10376 msgstr ""
10378 msgid "Unknown.... Please report this!"
10379 msgstr ""
10381 msgid "(Custom)"
10382 msgstr ""
10384 msgid "Penguin Pimps"
10385 msgstr ""
10387 msgid "The default Pidgin sound theme"
10388 msgstr ""
10390 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10391 msgstr ""
10393 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10394 msgstr ""
10396 msgid "Theme failed to unpack."
10397 msgstr ""
10399 msgid "Theme failed to load."
10400 msgstr ""
10402 msgid "Theme failed to copy."
10403 msgstr ""
10405 msgid "Theme Selections"
10406 msgstr ""
10408 #. Instructions
10409 msgid ""
10410 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10411 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10412 "list."
10413 msgstr ""
10415 msgid "Buddy List Theme:"
10416 msgstr ""
10418 msgid "Status Icon Theme:"
10419 msgstr ""
10421 msgid "Sound Theme:"
10422 msgstr ""
10424 msgid "Smiley Theme:"
10425 msgstr ""
10427 msgid "Keyboard Shortcuts"
10428 msgstr ""
10430 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10431 msgstr ""
10433 #. System Tray
10434 msgid "System Tray Icon"
10435 msgstr "Икона в системната лента"
10437 msgid "_Show system tray icon:"
10438 msgstr ""
10440 msgid "On unread messages"
10441 msgstr ""
10443 msgid "Conversation Window"
10444 msgstr ""
10446 msgid "_Hide new IM conversations:"
10447 msgstr ""
10449 msgid "When away"
10450 msgstr "При състояние \"Няма ме\""
10452 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10453 msgstr ""
10455 #. All the tab options!
10456 msgid "Tabs"
10457 msgstr ""
10459 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10460 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове"
10462 msgid "Show close b_utton on tabs"
10463 msgstr "Показване бутони за затваряне на табове"
10465 msgid "_Placement:"
10466 msgstr "_Място:"
10468 msgid "Top"
10469 msgstr "Горе"
10471 msgid "Bottom"
10472 msgstr "Долу"
10474 msgid "Left"
10475 msgstr "Ляво"
10477 msgid "Right"
10478 msgstr "Дясно"
10480 msgid "Left Vertical"
10481 msgstr ""
10483 msgid "Right Vertical"
10484 msgstr ""
10486 msgid "N_ew conversations:"
10487 msgstr "Нови разговори:"
10489 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10490 msgstr ""
10492 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10493 msgstr ""
10495 msgid "Show _detailed information"
10496 msgstr ""
10498 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10499 msgstr "Разрешаване анимация в иконите"
10501 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10502 msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"
10504 msgid "Highlight _misspelled words"
10505 msgstr ""
10507 msgid "Use smooth-scrolling"
10508 msgstr ""
10510 msgid "F_lash window when IMs are received"
10511 msgstr ""
10513 msgid "Resize incoming custom smileys"
10514 msgstr ""
10516 msgid "Maximum size:"
10517 msgstr ""
10519 msgid "Minimum input area height in lines:"
10520 msgstr ""
10522 msgid "Font"
10523 msgstr ""
10525 msgid "Use font from _theme"
10526 msgstr ""
10528 msgid "Conversation _font:"
10529 msgstr ""
10531 msgid "Default Formatting"
10532 msgstr ""
10534 msgid ""
10535 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10536 "that support formatting."
10537 msgstr ""
10539 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10540 msgstr ""
10542 msgid "Cannot start browser configuration program."
10543 msgstr ""
10545 msgid "Disabled"
10546 msgstr ""
10548 #, c-format
10549 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10550 msgstr ""
10552 msgid "ST_UN server:"
10553 msgstr ""
10555 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10556 msgstr ""
10558 msgid "Public _IP:"
10559 msgstr "Публичен _IP:"
10561 msgid "Ports"
10562 msgstr "Портове"
10564 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10565 msgstr ""
10567 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10568 msgstr ""
10570 msgid "_Start:"
10571 msgstr ""
10573 msgid "_End:"
10574 msgstr ""
10576 #. TURN server
10577 msgid "Relay Server (TURN)"
10578 msgstr ""
10580 msgid "_TURN server:"
10581 msgstr ""
10583 msgid "_UDP Port:"
10584 msgstr ""
10586 msgid "T_CP Port:"
10587 msgstr ""
10589 msgid "Use_rname:"
10590 msgstr ""
10592 msgid "Pass_word:"
10593 msgstr ""
10595 msgid "Seamonkey"
10596 msgstr ""
10598 msgid "Opera"
10599 msgstr "Opera"
10601 msgid "Netscape"
10602 msgstr "Netscape"
10604 msgid "Mozilla"
10605 msgstr "Mozilla"
10607 msgid "Konqueror"
10608 msgstr "Konqueror"
10610 msgid "Google Chrome"
10611 msgstr ""
10613 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10614 #. * this list immediately after xdg-open!
10615 msgid "Desktop Default"
10616 msgstr ""
10618 msgid "GNOME Default"
10619 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
10621 msgid "Galeon"
10622 msgstr "Galeon"
10624 msgid "Firefox"
10625 msgstr "Firefox"
10627 msgid "Firebird"
10628 msgstr "Firebird"
10630 msgid "Epiphany"
10631 msgstr "Epiphany"
10633 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10634 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10635 msgstr ""
10637 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10638 msgid "Chromium (chrome)"
10639 msgstr ""
10641 msgid "Manual"
10642 msgstr "Ръчно"
10644 msgid "Browser Selection"
10645 msgstr "Избор на браузър"
10647 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10648 msgstr ""
10650 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10651 msgstr ""
10653 msgid "Configure _Browser"
10654 msgstr ""
10656 msgid "_Browser:"
10657 msgstr "_Браузър:"
10659 msgid "_Open link in:"
10660 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
10662 msgid "Browser default"
10663 msgstr "Стандартен браузър"
10665 msgid "Existing window"
10666 msgstr "Съществуващ прозорец"
10668 msgid "New tab"
10669 msgstr "Нов таб"
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "_Manual:\n"
10674 "(%s for URL)"
10675 msgstr ""
10676 "_Ръчно:\n"
10677 "(%s за URL)"
10679 msgid "Proxy Server"
10680 msgstr "Сървър-посредник"
10682 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10683 msgstr ""
10685 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10686 msgstr ""
10688 msgid "Configure _Proxy"
10689 msgstr ""
10691 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10692 #. * account-specific proxy settings
10693 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10694 msgstr ""
10696 msgid "Proxy t_ype:"
10697 msgstr ""
10699 msgid "No proxy"
10700 msgstr "Без сървър-посредник"
10702 msgid "P_ort:"
10703 msgstr ""
10705 msgid "User_name:"
10706 msgstr ""
10708 msgid "Log _format:"
10709 msgstr "_Форматиране на дневника:"
10711 msgid "Log all _instant messages"
10712 msgstr ""
10714 msgid "Log all c_hats"
10715 msgstr "Записване на всички _разговори"
10717 msgid "Log all _status changes to system log"
10718 msgstr ""
10720 msgid "Sound Selection"
10721 msgstr "Избор на звуци"
10723 #, c-format
10724 msgid "Quietest"
10725 msgstr "Най-тихо"
10727 #, c-format
10728 msgid "Quieter"
10729 msgstr "По-тихо"
10731 #, c-format
10732 msgid "Quiet"
10733 msgstr "Тихо"
10735 #, c-format
10736 msgid "Loud"
10737 msgstr "Шумно"
10739 #, c-format
10740 msgid "Louder"
10741 msgstr "По-шумно"
10743 #, c-format
10744 msgid "Loudest"
10745 msgstr "Най-шумно"
10747 msgid "_Method:"
10748 msgstr "_Начин:"
10750 msgid "Console beep"
10751 msgstr "Конзолен сигнал"
10753 msgid "No sounds"
10754 msgstr "Без звуци"
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "Sound c_ommand:\n"
10759 "(%s for filename)"
10760 msgstr ""
10761 "Звук c_ommand:\n"
10762 "(%s за име на файл)"
10764 msgid "M_ute sounds"
10765 msgstr ""
10767 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10768 msgstr ""
10770 msgid "_Enable sounds:"
10771 msgstr ""
10773 msgid "V_olume:"
10774 msgstr ""
10776 msgid "Play"
10777 msgstr "Игра"
10779 msgid "_Browse..."
10780 msgstr ""
10782 msgid "_Reset"
10783 msgstr ""
10785 msgid "_Report idle time:"
10786 msgstr ""
10788 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10789 msgstr ""
10791 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10792 msgstr ""
10794 msgid "Change to this status when _idle:"
10795 msgstr ""
10797 msgid "_Auto-reply:"
10798 msgstr "_Автоматичен отговор:"
10800 msgid "When both away and idle"
10801 msgstr ""
10803 #. Signon status stuff
10804 msgid "Status at Startup"
10805 msgstr ""
10807 msgid "Use status from last _exit at startup"
10808 msgstr ""
10810 msgid "Status to a_pply at startup:"
10811 msgstr ""
10813 msgid "Interface"
10814 msgstr ""
10816 msgid "Browser"
10817 msgstr "Браузър"
10819 msgid "Status / Idle"
10820 msgstr ""
10822 msgid "Themes"
10823 msgstr ""
10825 msgid "Allow all users to contact me"
10826 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"
10828 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10829 msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"
10831 msgid "Allow only the users below"
10832 msgstr "Разрешавам само на посочените потребители"
10834 msgid "Block all users"
10835 msgstr "Забрана за всички потребители"
10837 msgid "Block only the users below"
10838 msgstr "Блокиране само на посочените потребители"
10840 msgid "Privacy"
10841 msgstr "Уединeние"
10843 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10844 msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага."
10846 msgid "Set privacy for:"
10847 msgstr ""
10849 #. Remove All button
10850 msgid "Remove Al_l"
10851 msgstr ""
10853 msgid "Permit User"
10854 msgstr "Разрешение за потребител"
10856 msgid "Type a user you permit to contact you."
10857 msgstr ""
10858 "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."
10860 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10861 msgstr ""
10862 "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
10863 "вас."
10865 msgid "_Permit"
10866 msgstr "_Разрешение"
10868 #, c-format
10869 msgid "Allow %s to contact you?"
10870 msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"
10872 #, c-format
10873 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10874 msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"
10876 msgid "Block User"
10877 msgstr "Блокиране потребител"
10879 msgid "Type a user to block."
10880 msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."
10882 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10883 msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
10885 #, c-format
10886 msgid "Block %s?"
10887 msgstr "Да бъде ли блокиран %s?"
10889 #, c-format
10890 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10891 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"
10893 msgid "Apply"
10894 msgstr "Прилагане"
10896 msgid "That file already exists"
10897 msgstr "Такъв файл вече съществува"
10899 msgid "Would you like to overwrite it?"
10900 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
10902 msgid "Overwrite"
10903 msgstr ""
10905 msgid "Choose New Name"
10906 msgstr ""
10908 msgid "Select Folder..."
10909 msgstr ""
10911 #. list button
10912 msgid "_Get List"
10913 msgstr "_Получаване на списък"
10915 #. add button
10916 msgid "_Add Chat"
10917 msgstr "Доб_авяне на разговор"
10919 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
10920 msgstr ""
10922 #. Use button
10923 msgid "_Use"
10924 msgstr "_Използване"
10926 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
10927 msgstr ""
10929 msgid "Different"
10930 msgstr "Различен"
10932 msgid "_Title:"
10933 msgstr "Заглавие:"
10935 msgid "_Status:"
10936 msgstr "_Състояние:"
10938 #. Different status message expander
10939 msgid "Use a _different status for some accounts"
10940 msgstr ""
10942 #. Save and Use button
10943 msgid "Sa_ve and Use"
10944 msgstr ""
10946 #, c-format
10947 msgid "Status for %s"
10948 msgstr "Състояние за %s"
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
10953 msgstr ""
10955 msgid "Custom Smiley"
10956 msgstr ""
10958 msgid "Duplicate Shortcut"
10959 msgstr ""
10961 msgid "Edit Smiley"
10962 msgstr ""
10964 msgid "Add Smiley"
10965 msgstr ""
10967 msgid "_Image:"
10968 msgstr ""
10970 #. Shortcut text
10971 msgid "S_hortcut text:"
10972 msgstr ""
10974 msgid "Smiley"
10975 msgstr ""
10977 msgid "Shortcut Text"
10978 msgstr ""
10980 msgid "Custom Smiley Manager"
10981 msgstr ""
10983 msgid "Select Buddy Icon"
10984 msgstr ""
10986 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
10987 msgstr ""
10989 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
10990 msgstr ""
10992 msgid "Waiting for network connection"
10993 msgstr ""
10995 msgid "New status..."
10996 msgstr ""
10998 msgid "Saved statuses..."
10999 msgstr ""
11001 msgid "Status Selector"
11002 msgstr ""
11004 msgid "Google Talk"
11005 msgstr ""
11007 #, c-format
11008 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11009 msgstr ""
11011 msgid "Failed to load image"
11012 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
11014 #, c-format
11015 msgid "Cannot send folder %s."
11016 msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s."
11018 #, c-format
11019 msgid ""
11020 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11021 "individually."
11022 msgstr ""
11024 msgid "You have dragged an image"
11025 msgstr "Изтеглихте изображение"
11027 msgid ""
11028 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11029 "use it as the buddy icon for this user."
11030 msgstr ""
11032 msgid "Set as buddy icon"
11033 msgstr "Задаване като икона на познат"
11035 msgid "Send image file"
11036 msgstr "Изпращане на изображение"
11038 msgid "Insert in message"
11039 msgstr "Вмъкване в съобщение"
11041 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11042 msgstr ""
11044 msgid ""
11045 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11046 "this user."
11047 msgstr ""
11049 msgid ""
11050 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11051 "this user"
11052 msgstr ""
11054 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11055 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11056 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11057 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11058 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11059 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11060 #. * return.
11061 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11062 msgid "Cannot send launcher"
11063 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"
11065 msgid ""
11066 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11067 "this launcher instead of this launcher itself."
11068 msgstr ""
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "<b>File:</b> %s\n"
11073 "<b>File size:</b> %s\n"
11074 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11075 msgstr ""
11076 "<b>Файл:</b> %s\n"
11077 "<b>Размер на файла:</b> %s\n"
11078 "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"
11080 #, c-format
11081 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11082 msgstr ""
11084 msgid "Icon Error"
11085 msgstr ""
11087 msgid "Could not set icon"
11088 msgstr ""
11090 msgid "_Open Link"
11091 msgstr ""
11093 msgid "_Copy Link Location"
11094 msgstr "_Копиране адреса на връзката"
11096 msgid "_Copy Email Address"
11097 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
11099 msgid "_Open File"
11100 msgstr ""
11102 msgid "Open _Containing Directory"
11103 msgstr ""
11105 msgid "Save File"
11106 msgstr ""
11108 msgid "_Play Sound"
11109 msgstr ""
11111 msgid "_Save File"
11112 msgstr ""
11114 msgid "Do you really want to clear?"
11115 msgstr ""
11117 msgid "Select color"
11118 msgstr ""
11120 #. Translators may want to transliterate the name.
11121 #. It is not to be translated.
11122 msgid "Pidgin"
11123 msgstr ""
11125 msgid "_Alias"
11126 msgstr "_Задаване на псевдонима"
11128 msgid "Close _tabs"
11129 msgstr "Затваряне на _подпрозорците"
11131 msgid "_Get Info"
11132 msgstr "_Показване на данни"
11134 msgid "_Invite"
11135 msgstr "_Покана"
11137 msgid "_Modify..."
11138 msgstr ""
11140 msgid "_Add..."
11141 msgstr ""
11143 msgid "_Open Mail"
11144 msgstr "Отваряне на ел. писмо"
11146 msgid "_Edit"
11147 msgstr ""
11149 msgid "Pidgin Tooltip"
11150 msgstr ""
11152 msgid "Pidgin smileys"
11153 msgstr ""
11155 msgid "none"
11156 msgstr ""
11158 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11159 msgstr ""
11161 msgid "Small"
11162 msgstr ""
11164 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11165 msgstr ""
11167 msgid "Response Probability:"
11168 msgstr ""
11170 msgid "Statistics Configuration"
11171 msgstr ""
11173 #. msg_difference spinner
11174 msgid "Maximum response timeout:"
11175 msgstr ""
11177 msgid "minutes"
11178 msgstr ""
11180 #. last_seen spinner
11181 msgid "Maximum last-seen difference:"
11182 msgstr ""
11184 #. threshold spinner
11185 msgid "Threshold:"
11186 msgstr ""
11188 #. *< type
11189 #. *< ui_requirement
11190 #. *< flags
11191 #. *< dependencies
11192 #. *< priority
11193 #. *< id
11194 msgid "Contact Availability Prediction"
11195 msgstr ""
11197 #. *< name
11198 #. *< version
11199 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11200 msgstr ""
11202 #. *  summary
11203 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11204 msgstr ""
11206 msgid "Buddy is idle"
11207 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"
11209 msgid "Buddy is away"
11210 msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"
11212 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11213 msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"
11215 #. Not used yet.
11216 msgid "Buddy is mobile"
11217 msgstr ""
11219 msgid "Buddy is offline"
11220 msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\""
11222 msgid "Point values to use when..."
11223 msgstr "Задаване на стойности за използване при..."
11225 msgid ""
11226 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11227 "in the contact.\n"
11228 msgstr ""
11230 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11231 msgstr ""
11233 msgid "Point values to use for account..."
11234 msgstr ""
11236 #. *< type
11237 #. *< ui_requirement
11238 #. *< flags
11239 #. *< dependencies
11240 #. *< priority
11241 #. *< id
11242 msgid "Contact Priority"
11243 msgstr "Приоритети на контактите"
11245 #. *< name
11246 #. *< version
11247 #. *< summary
11248 msgid ""
11249 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11250 msgstr ""
11251 "Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния "
11252 "на потребителите."
11254 #. *< description
11255 msgid ""
11256 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11257 "in contact priority computations."
11258 msgstr ""
11260 msgid "Conversation Colors"
11261 msgstr ""
11263 msgid "Customize colors in the conversation window"
11264 msgstr ""
11266 msgid "Error Messages"
11267 msgstr ""
11269 msgid "Highlighted Messages"
11270 msgstr ""
11272 msgid "System Messages"
11273 msgstr ""
11275 msgid "Sent Messages"
11276 msgstr ""
11278 msgid "Received Messages"
11279 msgstr ""
11281 #, c-format
11282 msgid "Select Color for %s"
11283 msgstr "Избор за цвят за %s"
11285 msgid "General"
11286 msgstr "Основен"
11288 msgid "Ignore incoming format"
11289 msgstr ""
11291 msgid "Apply in Chats"
11292 msgstr ""
11294 msgid "Apply in IMs"
11295 msgstr ""
11297 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11298 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11299 msgid "Server name request"
11300 msgstr ""
11302 msgid "Enter an XMPP Server"
11303 msgstr ""
11305 msgid "Select an XMPP server to query"
11306 msgstr ""
11308 msgid "Find Services"
11309 msgstr ""
11311 msgid "Add to Buddy List"
11312 msgstr ""
11314 msgid "Gateway"
11315 msgstr ""
11317 msgid "Directory"
11318 msgstr ""
11320 msgid "PubSub Collection"
11321 msgstr ""
11323 msgid "PubSub Leaf"
11324 msgstr ""
11326 msgid "Other"
11327 msgstr ""
11329 msgid ""
11330 "\n"
11331 "<b>Description:</b> "
11332 msgstr ""
11334 #. Create the window.
11335 msgid "Service Discovery"
11336 msgstr ""
11338 msgid "_Browse"
11339 msgstr ""
11341 msgid "Server does not exist"
11342 msgstr ""
11344 msgid "Server does not support service discovery"
11345 msgstr ""
11347 msgid "XMPP Service Discovery"
11348 msgstr ""
11350 msgid "Allows browsing and registering services."
11351 msgstr ""
11353 msgid ""
11354 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11355 "services."
11356 msgstr ""
11358 msgid "By conversation count"
11359 msgstr ""
11361 msgid "Conversation Placement"
11362 msgstr ""
11364 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11365 msgid ""
11366 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11367 "conversation count\"."
11368 msgstr ""
11370 msgid "Number of conversations per window"
11371 msgstr "Брой на разговорите в един прозорец"
11373 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11374 msgstr ""
11376 #. *< type
11377 #. *< ui_requirement
11378 #. *< flags
11379 #. *< dependencies
11380 #. *< priority
11381 #. *< id
11382 msgid "ExtPlacement"
11383 msgstr ""
11385 #. *< name
11386 #. *< version
11387 msgid "Extra conversation placement options."
11388 msgstr ""
11390 #. *< summary
11391 #. *  description
11392 msgid ""
11393 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11394 "and Chats"
11395 msgstr ""
11397 #. Configuration frame
11398 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11399 msgstr "Настройване движенията на мишката"
11401 msgid "Middle mouse button"
11402 msgstr "Среден бутон на мишката"
11404 msgid "Right mouse button"
11405 msgstr "Десен бутон на мишката"
11407 #. "Visual gesture display" checkbox
11408 msgid "_Visual gesture display"
11409 msgstr ""
11411 #. *< type
11412 #. *< ui_requirement
11413 #. *< flags
11414 #. *< dependencies
11415 #. *< priority
11416 #. *< id
11417 msgid "Mouse Gestures"
11418 msgstr "Движения на мишката"
11420 #. *< name
11421 #. *< version
11422 #. *  summary
11423 msgid "Provides support for mouse gestures"
11424 msgstr "Възможност за движения на мишката"
11426 #. *  description
11427 msgid ""
11428 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11429 "mouse button to perform certain actions:\n"
11430 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11431 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11432 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11433 msgstr ""
11435 msgid "Instant Messaging"
11436 msgstr "Бързи съобщения"
11438 #. Add the label.
11439 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11440 msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност."
11442 msgid "Group:"
11443 msgstr "Група:"
11445 #. "New Person" button
11446 msgid "New Person"
11447 msgstr "Нов потребител"
11449 #. "Select Buddy" button
11450 msgid "Select Buddy"
11451 msgstr "Избор на приятел"
11453 #. Add the label.
11454 msgid ""
11455 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11456 "person."
11457 msgstr ""
11459 #. Add the expander
11460 msgid "User _details"
11461 msgstr "_Данните на потребителя"
11463 #. "Associate Buddy" button
11464 msgid "_Associate Buddy"
11465 msgstr ""
11467 msgid "Unable to send email"
11468 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
11470 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11471 msgstr ""
11473 msgid "An email address was not found for this buddy."
11474 msgstr ""
11476 msgid "Add to Address Book"
11477 msgstr "Добавяне към адресника"
11479 msgid "Send Email"
11480 msgstr "Изпращане на е-поща"
11482 #. Configuration frame
11483 msgid "Evolution Integration Configuration"
11484 msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"
11486 #. Label
11487 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11488 msgstr ""
11489 "Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени "
11490 "автоматично."
11492 #. *< type
11493 #. *< ui_requirement
11494 #. *< flags
11495 #. *< dependencies
11496 #. *< priority
11497 #. *< id
11498 msgid "Evolution Integration"
11499 msgstr "Интеграция с Evolution"
11501 #. *< name
11502 #. *< version
11503 #. *  summary
11504 #. *  description
11505 msgid "Provides integration with Evolution."
11506 msgstr "Предоставя интеграция с Evolution."
11508 msgid "Please enter the person's information below."
11509 msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."
11511 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11512 msgstr ""
11514 msgid "Account type:"
11515 msgstr "Вид акаунт:"
11517 #. Optional Information section
11518 msgid "Optional information:"
11519 msgstr "Допълнителна информация:"
11521 msgid "First name:"
11522 msgstr "Първо име:"
11524 msgid "Last name:"
11525 msgstr "Фамилия:"
11527 msgid "Email:"
11528 msgstr "Е-поща:"
11530 #. *< type
11531 #. *< ui_requirement
11532 #. *< flags
11533 #. *< dependencies
11534 #. *< priority
11535 #. *< id
11536 msgid "GTK Signals Test"
11537 msgstr "Тестване на GTK сигнали"
11539 #. *< name
11540 #. *< version
11541 #. *  summary
11542 #. *  description
11543 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11544 msgstr ""
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "\n"
11549 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11550 msgstr ""
11552 msgid "History"
11553 msgstr "История"
11555 #. *< type
11556 #. *< ui_requirement
11557 #. *< flags
11558 #. *< dependencies
11559 #. *< priority
11560 #. *< id
11561 msgid "Iconify on Away"
11562 msgstr "Смаляване при „Няма ме“"
11564 #. *< name
11565 #. *< version
11566 #. *  summary
11567 #. *  description
11568 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11569 msgstr ""
11570 "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“"
11572 msgid "Mail Checker"
11573 msgstr "Проверка за е-поща"
11575 msgid "Checks for new local mail."
11576 msgstr "Проверка за нова локална е-поща."
11578 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11579 msgstr ""
11581 msgid "Markerline"
11582 msgstr ""
11584 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11585 msgstr ""
11587 msgid "Jump to markerline"
11588 msgstr ""
11590 msgid "Draw Markerline in "
11591 msgstr ""
11593 msgid "_IM windows"
11594 msgstr "_IM прозорци"
11596 msgid "C_hat windows"
11597 msgstr "Прозорци за разговор"
11599 msgid ""
11600 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11601 "accept."
11602 msgstr ""
11604 msgid "Music messaging session confirmed."
11605 msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена."
11607 msgid "Music Messaging"
11608 msgstr "Музикални съобщения"
11610 msgid "There was a conflict in running the command:"
11611 msgstr ""
11613 msgid "Error Running Editor"
11614 msgstr "Грешка при стартирането на редактор"
11616 msgid "The following error has occurred:"
11617 msgstr ""
11619 #. Configuration frame
11620 msgid "Music Messaging Configuration"
11621 msgstr "Настройване на музикалните съобщения"
11623 msgid "Score Editor Path"
11624 msgstr ""
11626 msgid "_Apply"
11627 msgstr "_Прилагане"
11629 #. *< type
11630 #. *< ui_requirement
11631 #. *< flags
11632 #. *< dependencies
11633 #. *< priority
11634 #. *< id
11635 #. *< name
11636 #. *< version
11637 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11638 msgstr ""
11640 #. *  summary
11641 msgid ""
11642 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11643 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11644 msgstr ""
11646 #. ---------- "Notify For" ----------
11647 msgid "Notify For"
11648 msgstr "Известяване за"
11650 msgid "\tS_ystem messages"
11651 msgstr ""
11653 msgid "\t_Only when someone says your username"
11654 msgstr ""
11656 msgid "_Focused windows"
11657 msgstr "_Фокусирани прозорци"
11659 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11660 msgid "Notification Methods"
11661 msgstr "Начини за известяване"
11663 msgid "Prepend _string into window title:"
11664 msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:"
11666 #. Count method button
11667 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11668 msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."
11670 #. Count xprop method button
11671 msgid "Insert count of new message into _X property"
11672 msgstr ""
11674 #. Urgent method button
11675 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11676 msgstr ""
11678 msgid "_Flash window"
11679 msgstr ""
11681 #. Raise window method button
11682 msgid "R_aise conversation window"
11683 msgstr ""
11685 #. Present conversation method button
11686 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11687 #. * the window to the user.
11688 msgid "_Present conversation window"
11689 msgstr ""
11691 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11692 msgid "Notification Removal"
11693 msgstr "Премахване на известяванията"
11695 #. Remove on focus button
11696 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11697 msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен"
11699 #. Remove on click button
11700 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11701 msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"
11703 #. Remove on type button
11704 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11705 msgstr "Премахване при _писане в прозореца"
11707 #. Remove on message send button
11708 msgid "Remove when a _message gets sent"
11709 msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено"
11711 #. Remove on conversation switch button
11712 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11713 msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора"
11715 #. *< type
11716 #. *< ui_requirement
11717 #. *< flags
11718 #. *< dependencies
11719 #. *< priority
11720 #. *< id
11721 msgid "Message Notification"
11722 msgstr "Известяване за съобщение"
11724 #. *< name
11725 #. *< version
11726 #. *  summary
11727 #. *  description
11728 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11729 msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."
11731 #. *< type
11732 #. *< ui_requirement
11733 #. *< flags
11734 #. *< dependencies
11735 #. *< priority
11736 #. *< id
11737 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11738 msgstr ""
11740 #. *< name
11741 #. *< version
11742 #. *  summary
11743 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11744 msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието."
11746 #. *  description
11747 msgid ""
11748 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11749 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11750 "- It reverses all incoming text\n"
11751 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11752 msgstr ""
11753 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
11754 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
11755 "- Обръща всички входящи текстове\n"
11756 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
11758 msgid "Hyperlink Color"
11759 msgstr "Цвят на връзките"
11761 msgid "Visited Hyperlink Color"
11762 msgstr ""
11764 msgid "Highlighted Message Name Color"
11765 msgstr ""
11767 msgid "Typing Notification Color"
11768 msgstr ""
11770 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11771 msgstr ""
11773 msgid "Conversation Entry"
11774 msgstr ""
11776 msgid "Conversation History"
11777 msgstr ""
11779 msgid "Request Dialog"
11780 msgstr ""
11782 msgid "Notify Dialog"
11783 msgstr ""
11785 msgid "Select Color"
11786 msgstr "Избор на цвят"
11788 #, c-format
11789 msgid "Select Interface Font"
11790 msgstr "Избор на шрифт за интерфейса"
11792 #, c-format
11793 msgid "Select Font for %s"
11794 msgstr "Избор на шрифт за %s"
11796 msgid "GTK+ Interface Font"
11797 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"
11799 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11800 msgstr ""
11802 msgid "Disable Typing Notification Text"
11803 msgstr ""
11805 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11806 msgstr ""
11808 msgid "Colors"
11809 msgstr ""
11811 msgid "Fonts"
11812 msgstr "Шрифтове"
11814 msgid "Miscellaneous"
11815 msgstr ""
11817 msgid "Gtkrc File Tools"
11818 msgstr ""
11820 #, c-format
11821 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11822 msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0"
11824 msgid "Re-read gtkrc files"
11825 msgstr ""
11827 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11828 msgstr ""
11830 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11831 msgstr ""
11833 msgid "Raw"
11834 msgstr "Суров"
11836 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11837 msgstr ""
11838 "Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи."
11840 msgid ""
11841 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11842 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11843 msgstr ""
11845 #, c-format
11846 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11847 msgstr ""
11849 msgid "New Version Available"
11850 msgstr "Има нова версия на Pidgin"
11852 msgid "Later"
11853 msgstr ""
11855 msgid "Download Now"
11856 msgstr ""
11858 #. *< type
11859 #. *< ui_requirement
11860 #. *< flags
11861 #. *< dependencies
11862 #. *< priority
11863 #. *< id
11864 msgid "Release Notification"
11865 msgstr "Известяване за нови версии"
11867 #. *< name
11868 #. *< version
11869 #. *  summary
11870 msgid "Checks periodically for new releases."
11871 msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата."
11873 #. *  description
11874 msgid ""
11875 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11876 "ChangeLog."
11877 msgstr ""
11878 "Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за "
11879 "промените."
11881 #. *< major version
11882 #. *< minor version
11883 #. *< type
11884 #. *< ui_requirement
11885 #. *< flags
11886 #. *< dependencies
11887 #. *< priority
11888 #. *< id
11889 msgid "Send Button"
11890 msgstr ""
11892 #. *< name
11893 #. *< version
11894 msgid "Conversation Window Send Button."
11895 msgstr ""
11897 #. *< summary
11898 msgid ""
11899 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11900 "for use when no physical keyboard is present."
11901 msgstr ""
11903 msgid "Duplicate Correction"
11904 msgstr ""
11906 msgid "The specified word already exists in the correction list."
11907 msgstr ""
11909 msgid "Text Replacements"
11910 msgstr "Замяна на текстове"
11912 msgid "You type"
11913 msgstr "Пишете"
11915 msgid "You send"
11916 msgstr "Изпращате"
11918 msgid "Whole words only"
11919 msgstr "Само цели думи"
11921 msgid "Case sensitive"
11922 msgstr "Големината на буквите е от значение"
11924 msgid "Add a new text replacement"
11925 msgstr "Добавяне на нов текстов заместител"
11927 msgid "You _type:"
11928 msgstr "_Пишете:"
11930 msgid "You _send:"
11931 msgstr "_Изпращате:"
11933 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
11934 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
11935 msgstr ""
11937 msgid "Only replace _whole words"
11938 msgstr ""
11940 msgid "General Text Replacement Options"
11941 msgstr ""
11943 msgid "Enable replacement of last word on send"
11944 msgstr ""
11946 msgid "Text replacement"
11947 msgstr "Замяна на текст"
11949 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
11950 msgstr ""
11951 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
11952 "правила."
11954 msgid "Just logged in"
11955 msgstr ""
11957 msgid "Just logged out"
11958 msgstr ""
11960 msgid ""
11961 "Icon for Contact/\n"
11962 "Icon for Unknown person"
11963 msgstr ""
11965 msgid "Icon for Chat"
11966 msgstr ""
11968 msgid "Ignored"
11969 msgstr ""
11971 msgid "Founder"
11972 msgstr ""
11974 #. A user in a chat room who has special privileges.
11975 msgid "Operator"
11976 msgstr ""
11978 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
11979 #. that an operator has.
11980 msgid "Half Operator"
11981 msgstr ""
11983 msgid "Authorization dialog"
11984 msgstr ""
11986 msgid "Error dialog"
11987 msgstr ""
11989 msgid "Information dialog"
11990 msgstr ""
11992 msgid "Mail dialog"
11993 msgstr ""
11995 msgid "Question dialog"
11996 msgstr ""
11998 msgid "Warning dialog"
11999 msgstr ""
12001 msgid "What kind of dialog is this?"
12002 msgstr ""
12004 msgid "Status Icons"
12005 msgstr ""
12007 msgid "Chatroom Emblems"
12008 msgstr ""
12010 msgid "Dialog Icons"
12011 msgstr ""
12013 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12014 msgstr ""
12016 msgid "Contact"
12017 msgstr ""
12019 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12020 msgstr ""
12022 msgid "Edit Buddylist Theme"
12023 msgstr ""
12025 msgid "Edit Icon Theme"
12026 msgstr ""
12028 #. *< type
12029 #. *< ui_requirement
12030 #. *< flags
12031 #. *< dependencies
12032 #. *< priority
12033 #. *< id
12034 #. *  description
12035 msgid "Pidgin Theme Editor"
12036 msgstr ""
12038 #. *< name
12039 #. *< version
12040 #. *  summary
12041 msgid "Pidgin Theme Editor."
12042 msgstr ""
12044 #. *< type
12045 #. *< ui_requirement
12046 #. *< flags
12047 #. *< dependencies
12048 #. *< priority
12049 #. *< id
12050 msgid "Buddy Ticker"
12051 msgstr "Отбелязване на познати"
12053 #. *< name
12054 #. *< version
12055 #. *  summary
12056 #. *  description
12057 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12058 msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."
12060 msgid "Display Timestamps Every"
12061 msgstr ""
12063 #. *< type
12064 #. *< ui_requirement
12065 #. *< flags
12066 #. *< dependencies
12067 #. *< priority
12068 #. *< id
12069 msgid "Timestamp"
12070 msgstr "Времеви индикатор"
12072 #. *< name
12073 #. *< version
12074 #. *  summary
12075 msgid "Display iChat-style timestamps"
12076 msgstr ""
12078 #. *  description
12079 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12080 msgstr ""
12082 msgid "Timestamp Format Options"
12083 msgstr ""
12085 msgid "_Force timestamp format:"
12086 msgstr ""
12088 msgid "Use system default"
12089 msgstr ""
12091 msgid "12 hour time format"
12092 msgstr ""
12094 msgid "24 hour time format"
12095 msgstr ""
12097 msgid "Show dates in..."
12098 msgstr ""
12100 msgid "Co_nversations:"
12101 msgstr "Разговори:"
12103 msgid "For delayed messages"
12104 msgstr "За закъснели съобщения"
12106 msgid "For delayed messages and in chats"
12107 msgstr ""
12109 msgid "_Message Logs:"
12110 msgstr "_Дневници"
12112 #. *< type
12113 #. *< ui_requirement
12114 #. *< flags
12115 #. *< dependencies
12116 #. *< priority
12117 #. *< id
12118 msgid "Message Timestamp Formats"
12119 msgstr ""
12121 #. *< name
12122 #. *< version
12123 #. *  summary
12124 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12125 msgstr ""
12127 #. *  description
12128 msgid ""
12129 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12130 "timestamp formats."
12131 msgstr ""
12133 msgid "Opacity:"
12134 msgstr "Непрозрачност:"
12136 #. IM Convo trans options
12137 msgid "IM Conversation Windows"
12138 msgstr "IM прозорци за разговор"
12140 msgid "_IM window transparency"
12141 msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"
12143 msgid "_Show slider bar in IM window"
12144 msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"
12146 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12147 msgstr ""
12149 msgid "Always on top"
12150 msgstr "Винаги отгоре"
12152 #. Buddy List trans options
12153 msgid "Buddy List Window"
12154 msgstr "Прозорец със списък на познатите"
12156 msgid "_Buddy List window transparency"
12157 msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
12159 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12160 msgstr ""
12162 #. *< type
12163 #. *< ui_requirement
12164 #. *< flags
12165 #. *< dependencies
12166 #. *< priority
12167 #. *< id
12168 msgid "Transparency"
12169 msgstr "Прозрачност"
12171 #. *< name
12172 #. *< version
12173 #. *  summary
12174 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12175 msgstr ""
12177 #. *  description
12178 msgid ""
12179 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12180 "the buddy list."
12181 msgstr ""
12183 #. Alerts
12184 msgid "Chatroom alerts"
12185 msgstr ""
12187 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12188 msgstr ""
12190 #. Launcher integration
12191 msgid "Launcher Icon"
12192 msgstr ""
12194 msgid "_Disable launcher integration"
12195 msgstr ""
12197 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12198 msgstr ""
12200 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12201 msgstr ""
12203 #. Messaging menu integration
12204 msgid "Messaging Menu"
12205 msgstr ""
12207 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12208 msgstr ""
12210 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12211 msgstr ""
12213 #. *< type
12214 #. *< ui_requirement
12215 #. *< flags
12216 #. *< dependencies
12217 #. *< priority
12218 #. *< id
12219 msgid "Unity Integration"
12220 msgstr ""
12222 #. *< name
12223 #. *< version
12224 #. *  summary
12225 msgid "Provides integration with Unity."
12226 msgstr ""
12228 #. *  description
12229 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12230 msgstr ""
12232 msgid "Audio"
12233 msgstr ""
12235 msgid "Video"
12236 msgstr ""
12238 msgid "Output"
12239 msgstr ""
12241 msgid "_Plugin"
12242 msgstr ""
12244 msgid "_Device"
12245 msgstr ""
12247 msgid "Input"
12248 msgstr ""
12250 msgid "P_lugin"
12251 msgstr ""
12253 msgid "D_evice"
12254 msgstr ""
12256 msgid "DROP"
12257 msgstr ""
12259 msgid "Volume:"
12260 msgstr ""
12262 msgid "Silence threshold:"
12263 msgstr ""
12265 msgid "Input and Output Settings"
12266 msgstr ""
12268 msgid "Microphone Test"
12269 msgstr ""
12271 #. *< magic
12272 #. *< major version
12273 #. *< minor version
12274 #. *< type
12275 #. *< ui_requirement
12276 #. *< flags
12277 #. *< dependencies
12278 #. *< priority
12279 #. *< id
12280 msgid "Voice/Video Settings"
12281 msgstr ""
12283 #. *< name
12284 #. *< version
12285 msgid "Configure your microphone and webcam."
12286 msgstr ""
12288 #. *< summary
12289 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12290 msgstr ""
12292 #. Autostart
12293 msgid "Startup"
12294 msgstr "Зареждане при стартиране"
12296 #, c-format
12297 msgid "_Start %s on Windows startup"
12298 msgstr ""
12300 msgid "Allow multiple instances"
12301 msgstr ""
12303 msgid "_Dockable Buddy List"
12304 msgstr ""
12306 #. Blist On Top
12307 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12308 msgstr ""
12310 #. XXX: Did this ever work?
12311 msgid "Only when docked"
12312 msgstr ""
12314 msgid "Windows Pidgin Options"
12315 msgstr ""
12317 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12318 msgstr ""
12320 msgid ""
12321 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12322 msgstr ""
12324 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12325 msgstr ""
12327 #. *< type
12328 #. *< ui_requirement
12329 #. *< flags
12330 #. *< dependencies
12331 #. *< priority
12332 #. *< id
12333 msgid "XMPP Console"
12334 msgstr ""
12336 msgid "Account: "
12337 msgstr ""
12339 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12340 msgstr ""
12342 #. *< name
12343 #. *< version
12344 #. *  summary
12345 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12346 msgstr ""
12348 #. *  description
12349 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12350 msgstr ""
12352 msgid "The installer is already running."
12353 msgstr ""
12355 msgid ""
12356 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12357 "again."
12358 msgstr ""
12360 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12361 msgid "Next >"
12362 msgstr ""
12364 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12365 msgid ""
12366 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12367 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12368 msgstr ""
12370 #. Installer Subsection Text
12371 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12372 msgstr "Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)"
12374 #. Installer Subsection Text
12375 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12376 msgstr ""
12378 #. Installer Subsection Text
12379 msgid "Shortcuts"
12380 msgstr ""
12382 #. Installer Subsection Text
12383 msgid "Desktop"
12384 msgstr ""
12386 #. Installer Subsection Text
12387 msgid "Start Menu"
12388 msgstr ""
12390 #. Installer Subsection Text
12391 msgid "Localizations"
12392 msgstr ""
12394 #. Installer Subsection Detailed Description
12395 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12396 msgstr "Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки"
12398 #. Installer Subsection Detailed Description
12399 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12400 msgstr ""
12402 #. Installer Subsection Detailed Description
12403 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12404 msgstr ""
12406 #. Installer Subsection Detailed Description
12407 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12408 msgstr ""
12410 #. Installer Subsection Detailed Description
12411 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12412 msgstr "Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin"
12414 #. Installer Subsection Text
12415 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12416 msgstr ""
12418 #. Text displayed on Installer Finish Page
12419 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12420 msgstr ""
12422 msgid ""
12423 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12424 "version will be installed without removing the currently installed version."
12425 msgstr ""
12427 msgid ""
12428 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12429 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12430 msgstr ""
12432 #. Installer Subsection Text
12433 msgid "URI Handlers"
12434 msgstr ""
12436 #. Installer Subsection Text
12437 msgid "Spellchecking Support"
12438 msgstr ""
12440 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12441 #, no-c-format
12442 msgid ""
12443 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12444 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12445 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12446 msgstr ""
12448 #. Installer Subsection Detailed Description
12449 msgid ""
12450 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12451 msgstr ""
12453 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12454 msgid ""
12455 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12456 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12457 msgstr ""
12459 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12460 msgid ""
12461 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12462 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12463 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12464 msgstr ""
12466 msgid ""
12467 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12468 "that another user installed this application."
12469 msgstr ""
12470 "Деисталатоа не може да намери записи в регистъра за Pidgin.$\\rВероятно е "
12471 "бил инсталиран от друг потребител."
12473 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12474 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."