1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004,2006-2007
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
53 msgid "Account was not modified"
56 msgid "Account was not added"
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
63 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
67 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Известяване за нова е-поща"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Запомняне на паролата"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Промяна на акаунт"
101 msgid "Create this account on the server"
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
118 msgid "Delete Account"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
150 msgid "Authorize buddy?"
166 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgid "You must provide a username for the buddy."
181 msgid "You must provide a group."
184 msgid "You must select an account."
187 msgid "The selected account is not online."
190 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Потребителско име"
196 msgid "Alias (optional)"
199 msgid "Invite message (optional)"
209 msgstr "Добавяне на приятел"
211 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "Добавяне на разговор"
232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
235 msgid "Error adding group"
238 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Добавяне на група"
244 msgid "Enter the name of the group"
250 msgid "Please Update the necessary fields."
256 msgid "Edit Settings"
262 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "Показване на данни"
268 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Изпращане на файл"
277 msgid "Show when offline"
281 msgid "Please enter the new name for %s"
290 msgid "Enter empty string to reset the name."
293 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
296 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
300 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
303 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
304 msgid "Confirm Remove"
312 msgstr "Списък с приятели"
342 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr "От-блокиране"
352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 msgid "New Instant Message"
363 msgstr "Ново съобщение"
365 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
372 msgstr "Включване в разговор"
374 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
381 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
385 #. Create the "Options" frame.
392 msgid "Block/Unblock..."
401 msgid "View All Logs"
410 msgid "Offline buddies"
419 msgid "Alphabetically"
420 msgstr "По азбучен ред"
434 msgid "Certificate Import"
437 msgid "Specify a hostname"
440 msgid "Type the host name this certificate is for."
445 "File %s could not be imported.\n"
446 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
449 msgid "Certificate Import Error"
452 msgid "X.509 certificate import failed"
455 msgid "Select a PEM certificate"
460 "Export to file %s failed.\n"
461 "Check that you have write permission to the target path\n"
464 msgid "Certificate Export Error"
467 msgid "X.509 certificate export failed"
470 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
474 msgid "Certificate for %s"
481 "SHA1 fingerprint:\n"
485 msgid "SSL Host Certificate"
489 msgid "Really delete certificate for %s?"
492 msgid "Confirm certificate delete"
495 msgid "Certificate Manager"
513 msgid "%s disconnected."
520 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
521 "and re-enable the account."
524 msgid "Re-enable Account"
527 msgid "No such command."
528 msgstr "Няма такава команда."
530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
534 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."
536 msgid "That command only works in chats, not IMs."
539 msgid "That command only works in IMs, not chats."
542 msgid "That command doesn't work on this protocol."
545 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
549 msgid "%s (%s -- %s)"
562 msgid "You have left this chat."
566 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
567 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
570 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
574 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
583 msgid "Clear Scrollback"
586 msgid "Show Timestamps"
589 msgid "Add Buddy Pounce..."
595 msgid "Enable Logging"
598 msgid "Enable Sounds"
601 msgid "You are not connected."
604 msgid "<AUTO-REPLY> "
608 msgid "List of %d user:\n"
609 msgid_plural "List of %d users:\n"
613 msgid "Supported debug options are: plugins version"
616 msgid "No such command (in this context)."
617 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)."
620 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
621 "The following commands are available in this context:\n"
626 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
631 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
635 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
639 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
643 "debug <option>: Send various debug information to the current "
647 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
650 msgid "help <command>: Help on a specific command."
653 msgid "users: Show the list of users in the chat."
656 msgid "plugins: Show the plugins window."
659 msgid "buddylist: Show the buddylist."
662 msgid "accounts: Show the accounts window."
665 msgid "debugwin: Show the debug window."
668 msgid "prefs: Show the preference window."
671 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
675 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
676 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
677 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
678 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
679 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
682 msgid "Unable to open file."
683 msgstr "Неуспех при отварянето на файл"
686 msgstr "Прозорец за грешки"
688 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
689 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
690 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
702 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
703 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
707 #. Create the window.
708 msgid "File Transfers"
709 msgstr "Пренос на файлове"
726 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
730 msgid "Close this window when all transfers finish"
733 msgid "Clear finished transfers"
739 msgid "Waiting for transfer to begin"
740 msgstr "Изчакване пренасянето да започне"
762 msgid "The file was saved as %s."
772 msgid "Conversation in %s on %s"
776 msgid "Conversation with %s on %s"
783 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
784 "log\" preference is enabled."
788 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
789 "preference is enabled."
793 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
796 msgid "No logs were found"
797 msgstr "Няма намерени дневници"
799 msgid "Total log size:"
800 msgstr "Общ размер на дневника:"
802 #. Search box *********
803 msgid "Scroll/Search: "
807 msgid "Conversations in %s"
808 msgstr "Разговори в %s"
811 msgid "Conversations with %s"
812 msgstr "Разговори с %s"
814 msgid "All Conversations"
818 msgstr "Дневник на системата"
833 msgid "Call in progress."
836 msgid "The call has been terminated."
840 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
844 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
847 msgid "You have rejected the call."
850 msgid "call: Make an audio call."
856 msgid "You have mail!"
866 msgid "%s (%s) has %d new message."
867 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
878 msgid "Buddy Information"
879 msgstr "Данни за потребителя"
893 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
894 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
895 #. * notify_message. So tread carefully.
902 msgid "loading plugin failed"
905 msgid "unloading plugin failed"
918 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
921 msgid "No configuration options for this plugin."
924 msgid "Error loading plugin"
927 msgid "The selected file is not a valid plugin."
931 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
934 msgid "Select plugin to install"
937 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
940 msgid "Install Plugin..."
943 msgid "Configure Plugin"
946 #. copy the preferences to tmp values...
947 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
948 #. (that should have been "effect," right?)
949 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
954 msgid "Please enter a buddy to pounce."
955 msgstr "Въведете име на потребител"
957 msgid "New Buddy Pounce"
958 msgstr "Нов потребител"
960 msgid "Edit Buddy Pounce"
963 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
964 msgid "Pounce on Whom"
974 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
975 msgid "Pounce When Buddy..."
987 msgid "Returns from away"
993 msgid "Is no longer idle"
996 msgid "Starts typing"
999 msgid "Pauses while typing"
1002 msgid "Stops typing"
1005 msgid "Sends a message"
1008 #. Create the "Action" frame.
1012 msgid "Open an IM window"
1015 msgid "Pop up a notification"
1018 msgid "Send a message"
1021 msgid "Execute a command"
1024 msgid "Play a sound"
1027 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1033 msgid "Cannot create pounce"
1036 msgid "You do not have any accounts."
1039 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1043 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1046 msgid "Buddy Pounces"
1050 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1051 msgstr "%s започна да ви пише (%s)"
1054 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1058 msgid "%s has signed on (%s)"
1059 msgstr "%s влезе в (%s)"
1062 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1063 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"
1066 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1067 msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)"
1070 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1071 msgstr "%s спря да ви пише (%s)"
1074 msgid "%s has signed off (%s)"
1075 msgstr "%s излезе (%s)"
1078 msgid "%s has become idle (%s)"
1079 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)"
1082 msgid "%s has gone away. (%s)"
1083 msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)"
1086 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1089 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1092 msgid "Based on keyboard use"
1095 msgid "From last sent message"
1101 msgid "Show Idle Time"
1104 msgid "Show Offline Buddies"
1107 msgid "Notify buddies when you are typing"
1119 msgid "Log status change events"
1122 msgid "Report Idle time"
1125 msgid "Change status when idle"
1128 msgid "Minutes before changing status"
1131 msgid "Change status to"
1134 msgid "Conversations"
1138 msgstr "Записване в дневник"
1140 msgid "You must fill all the required fields."
1143 msgid "The required fields are underlined."
1146 msgid "Not implemented yet."
1149 msgid "Save File..."
1150 msgstr "Запазване на файл..."
1152 msgid "Open File..."
1153 msgstr "Отваряне на файл..."
1155 msgid "Choose Location..."
1158 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1164 #. Create the window.
1166 msgstr "Списък със стаи"
1168 msgid "Buddy logs in"
1169 msgstr "Потребителят влезе"
1171 msgid "Buddy logs out"
1172 msgstr "Потребителят излезе"
1174 msgid "Message received"
1175 msgstr "Съобщението е получено"
1177 msgid "Message received begins conversation"
1178 msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор"
1180 msgid "Message sent"
1181 msgstr "Съобщението е изпратено"
1183 msgid "Person enters chat"
1184 msgstr "Личност, която влиза в разговора"
1186 msgid "Person leaves chat"
1187 msgstr "Личност, която напуска разговора"
1189 msgid "You talk in chat"
1190 msgstr "Говорите в чата"
1192 msgid "Others talk in chat"
1193 msgstr "Други говорят в чата"
1195 msgid "Someone says your username in chat"
1198 msgid "Attention received"
1201 msgid "GStreamer Failure"
1204 msgid "GStreamer failed to initialize."
1210 msgid "Select Sound File..."
1213 msgid "Sound Preferences"
1220 msgstr "Автоматично"
1222 msgid "Console Beep"
1231 msgid "Sound Method"
1232 msgstr "Звуков метод"
1244 msgid "Sound Options"
1245 msgstr "Настройки на звуците"
1247 msgid "Sounds when conversation has focus"
1253 msgid "Only when available"
1256 msgid "Only when not available"
1259 msgid "Volume(0-100):"
1263 msgid "Sound Events"
1264 msgstr "Звукови събития"
1282 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1285 msgid "Delete Status"
1288 msgid "Saved Statuses"
1289 msgstr "Запазени състояния"
1304 msgid "Invalid title"
1307 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1310 msgid "Duplicate title"
1313 msgid "Please enter a different title for the status."
1328 msgid "Use a different status for some accounts"
1332 msgid "Save and Use"
1335 msgid "Certificates"
1344 msgid "Error loading the plugin."
1347 msgid "Couldn't find X display"
1350 msgid "Couldn't find window"
1353 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1356 msgid "GntClipboard"
1359 msgid "Clipboard plugin"
1363 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1368 msgid "%s just signed on"
1372 msgid "%s just signed off"
1376 msgid "%s sent you a message"
1380 msgid "%s said your nick in %s"
1384 msgid "%s sent a message in %s"
1387 msgid "Buddy signs on/off"
1390 msgid "You receive an IM"
1393 msgid "Someone speaks in a chat"
1396 msgid "Someone says your name in a chat"
1399 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1400 msgid "Notify with a toaster when"
1406 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1412 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1413 msgid "Toaster plugin"
1417 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1420 msgid "History Plugin Requires Logging"
1424 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1426 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1427 "the same conversation type(s)."
1433 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1434 msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."
1437 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1438 "conversation into the current conversation."
1444 "Fetching TinyURL..."
1448 msgid "TinyURL for above: %s"
1451 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1457 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1463 msgid "TinyURL plugin"
1466 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1475 msgid "Online Buddies"
1478 msgid "Offline Buddies"
1481 msgid "Online/Offline"
1490 msgid "Nested Subgroup"
1493 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1496 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1502 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1503 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1509 msgid "Lastlog plugin."
1515 msgid "Password is required to sign on."
1516 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата."
1519 msgid "Enter password for %s (%s)"
1520 msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"
1522 msgid "Enter Password"
1523 msgstr "Въведете парола"
1525 msgid "Save password"
1526 msgstr "Запазване на парола"
1529 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1530 msgstr "Няма модул за протокол за %s"
1532 msgid "Connection Error"
1533 msgstr "Грешка при свързването"
1535 msgid "New passwords do not match."
1536 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
1538 msgid "Fill out all fields completely."
1539 msgstr "Попълване на всички полета."
1541 msgid "Original password"
1542 msgstr "Настояща парола"
1544 msgid "New password"
1545 msgstr "Нова парола"
1547 msgid "New password (again)"
1548 msgstr "Нова парола (отново)"
1551 msgid "Change password for %s"
1552 msgstr "Смяна на паролата за %s"
1554 msgid "Please enter your current password and your new password."
1555 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
1558 msgid "Change user information for %s"
1559 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
1561 msgid "Set User Info"
1562 msgstr "Въвеждане на данни за потребител"
1564 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1567 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1577 msgstr "списък с приятели"
1579 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1583 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1584 "currently trusted."
1588 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1593 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1594 "your computer's date and time are accurate."
1597 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1598 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1602 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1606 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1609 msgid "The certificate has been revoked."
1612 msgid "An unknown certificate error occurred."
1615 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1620 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1625 "Common name: %s %s\n"
1626 "Fingerprint (SHA1): %s"
1629 #. TODO: Find what the handle ought to be
1630 msgid "Single-use Certificate Verification"
1635 msgid "Certificate Authorities"
1640 msgid "SSL Peers Cache"
1645 msgid "Accept certificate for %s?"
1648 #. TODO: Find what the handle ought to be
1649 msgid "SSL Certificate Verification"
1652 msgid "_View Certificate..."
1656 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1659 #. TODO: Probably wrong.
1660 msgid "SSL Certificate Error"
1663 msgid "Unable to validate certificate"
1668 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1669 "are not connecting to the service you believe you are."
1672 #. TODO: Find what the handle ought to be
1673 msgid "Certificate Information"
1676 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1686 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1688 "Activation date: %s\n"
1689 "Expiration date: %s\n"
1692 msgid "(self-signed)"
1695 msgid "View Issuer Certificate"
1698 msgid "Registration Error"
1699 msgstr "Грешка при регистрацията"
1701 msgid "Unregistration Error"
1705 msgid "+++ %s signed on"
1709 msgid "+++ %s signed off"
1713 msgid "Unknown error"
1714 msgstr "Непозната грешка"
1716 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1717 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
1720 msgid "Unable to send message to %s."
1721 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."
1723 msgid "The message is too large."
1724 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
1726 msgid "Unable to send message."
1727 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1729 msgid "Send Message"
1732 msgid "_Send Message"
1736 msgid "%s entered the room."
1737 msgstr "%s влезе в стаята."
1740 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1741 msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята."
1744 msgid "You are now known as %s"
1745 msgstr "Вече се казвате %s"
1748 msgid "%s is now known as %s"
1749 msgstr "%s сега се казва %s"
1752 msgid "%s left the room."
1753 msgstr "%s напусна стаята."
1756 msgid "%s left the room (%s)."
1757 msgstr "%s напусна стаята (%s)."
1759 msgid "Invite to chat"
1762 #. Put our happy label in it.
1764 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1767 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
1768 "съобщение за покана."
1770 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1774 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1778 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1781 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1784 msgid "Run the command in a terminal"
1788 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1792 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1796 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1800 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1803 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1806 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1810 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1814 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1817 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1828 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1831 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1842 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1845 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1856 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1859 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1863 msgid "Failed to get connection: %s"
1867 msgid "Failed to get name: %s"
1871 msgid "Failed to get serv name: %s"
1874 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1880 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1883 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1888 "Error resolving %s:\n"
1893 msgid "Error resolving %s: %d"
1898 "Error reading from resolver process:\n"
1903 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1907 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1911 msgid "Thread creation failure: %s"
1914 msgid "Unknown reason"
1917 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1922 "Error reading %s: \n"
1925 "Грешка при четенето на%s: \n"
1930 "Error writing %s: \n"
1933 "Грешка при писане в %s: \n"
1938 "Error accessing %s: \n"
1941 "Грешка при достъпа до %s: \n"
1944 msgid "Directory is not writable."
1947 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1948 msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен."
1950 msgid "Cannot send a directory."
1951 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
1954 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1957 msgid "File is not readable."
1961 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1962 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
1965 msgid "%s wants to send you a file"
1966 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
1969 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1974 "A file is available for download from:\n"
1980 msgid "%s is offering to send file %s"
1984 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1985 msgstr "%s не е валидно име за файл.\n"
1988 msgid "Offering to send %s to %s"
1992 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1996 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2000 msgid "Transfer of file %s complete"
2003 msgid "File transfer complete"
2004 msgstr "Изпращането на файл завърши"
2007 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2010 msgid "File transfer cancelled"
2011 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"
2014 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2018 msgid "%s cancelled the file transfer"
2022 msgid "File transfer to %s failed."
2023 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."
2026 msgid "File transfer from %s failed."
2027 msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно."
2029 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2036 msgstr "Обикновен текст"
2038 msgid "Old flat format"
2041 msgid "Logging of this conversation failed."
2042 msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно."
2049 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2050 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2055 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2056 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2059 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2063 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2064 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
2067 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2068 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
2073 "Message from Farsight: "
2077 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2078 "of GStreamer or Farsight."
2081 msgid "Network error."
2085 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2090 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2095 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2098 msgid "Could not connect to the remote party"
2101 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2104 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2107 msgid "Error with your microphone"
2110 msgid "Error with your webcam"
2113 msgid "Conference error"
2117 msgid "Error creating session: %s"
2121 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2124 msgid "This plugin has not defined an ID."
2128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2132 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2136 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2141 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2144 "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново."
2146 msgid "Unable to load the plugin"
2150 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2151 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."
2153 msgid "Unable to load your plugin."
2157 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2163 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2167 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2170 msgid "Autoaccept complete"
2174 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2177 msgid "Set Autoaccept Setting"
2195 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2198 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2200 "Path to save the files in\n"
2201 "(Please provide the full path)"
2205 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2206 "*not* on your buddy list:"
2210 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2211 "(only when there's no conversation with the sender)"
2214 msgid "Create a new directory for each user"
2217 msgid "Escape the filenames"
2223 msgid "Enter your notes below..."
2226 msgid "Edit Notes..."
2232 #. *< ui_requirement
2242 msgid "Store notes on particular buddies."
2246 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2250 #. *< ui_requirement
2256 msgstr "Тест Cipher"
2262 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2266 #. *< ui_requirement
2271 msgid "DBus Example"
2278 msgid "DBus Plugin Example"
2279 msgstr "Пример за приставката DBus"
2282 #. *< ui_requirement
2287 msgid "File Control"
2294 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2300 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2301 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2302 msgid "I'dle Mak'er"
2303 msgstr "Бездействащ"
2305 msgid "Set Account Idle Time"
2311 msgid "None of your accounts are idle."
2314 msgid "Unset Account Idle Time"
2320 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2323 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2326 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2330 #. *< ui_requirement
2335 msgid "IPC Test Client"
2336 msgstr "IPC тестов клиент"
2341 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2346 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2347 "calls the commands registered."
2351 #. *< ui_requirement
2356 msgid "IPC Test Server"
2357 msgstr "IPC тестов сървър"
2362 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2363 msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър."
2366 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2369 msgid "Hide Joins/Parts"
2372 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2373 msgid "For rooms with more than this many people"
2376 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2379 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2383 #. *< ui_requirement
2388 msgid "Join/Part Hiding"
2394 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2399 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2400 "actively taking part in a conversation."
2403 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2404 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2405 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2406 #. * not a real timezone.
2410 msgid "User is offline."
2411 msgstr "Потребителят е изключен."
2413 msgid "Auto-response sent:"
2417 msgid "%s has signed off."
2420 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2423 msgid "You were disconnected from the server."
2424 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
2427 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2430 "В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете."
2432 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2435 msgid "Message could not be sent."
2436 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
2438 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2439 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2440 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2444 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2445 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2446 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2450 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2451 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2452 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2453 msgid "Messenger Plus!"
2454 msgstr "Messenger Plus!"
2456 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2457 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2458 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2462 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2463 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2464 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2465 msgid "MSN Messenger"
2466 msgstr "MSN Messenger"
2468 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2469 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2470 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2474 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2475 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2476 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2480 #. Add general preferences.
2481 msgid "General Log Reading Configuration"
2484 msgid "Fast size calculations"
2487 msgid "Use name heuristics"
2490 #. Add Log Directory preferences.
2491 msgid "Log Directory"
2492 msgstr "Директория на дневниците"
2495 #. *< ui_requirement
2501 msgstr "Четец за дневника"
2506 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2511 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2512 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2514 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2518 msgid "Mono Plugin Loader"
2519 msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono"
2521 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2522 msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono."
2524 msgid "Add new line in IMs"
2527 msgid "Add new line in Chats"
2534 #. *< ui_requirement
2544 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2549 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2550 "the username in the conversation window."
2553 msgid "Offline Message Emulation"
2556 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2560 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2561 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2566 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2567 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2570 msgid "Offline Message"
2573 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2582 msgid "Save offline messages in pounce"
2585 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2588 msgid "One Time Password"
2592 #. *< ui_requirement
2597 msgid "One Time Password Support"
2603 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2608 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2609 "are only used in a single successful connection.\n"
2610 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2614 #. *< ui_requirement
2619 msgid "Perl Plugin Loader"
2620 msgstr "Стартиране на приставка за Perl"
2625 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2626 msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl."
2628 msgid "Psychic Mode"
2631 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2635 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2636 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2639 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2642 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2645 msgid "Disable when away"
2646 msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“"
2648 msgid "Display notification message in conversations"
2651 msgid "Raise psychic conversations"
2655 #. *< ui_requirement
2660 msgid "Signals Test"
2661 msgstr "Изпробване на сигнали"
2667 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2668 msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."
2671 #. *< ui_requirement
2676 msgid "Simple Plugin"
2677 msgstr "Проста приставка"
2683 msgid "Tests to see that most things are working."
2684 msgstr "Проверява дали повечето неща работят."
2686 msgid "TLS/SSL Versions"
2689 msgid "Minimum Version"
2692 msgid "Maximum Version"
2713 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2714 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2721 #. *< ui_requirement
2726 msgid "NSS Preferences"
2733 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2737 msgid "X.509 Certificates"
2741 #. *< ui_requirement
2753 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2754 msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS."
2757 #. *< ui_requirement
2769 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2770 msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS."
2773 #. *< ui_requirement
2785 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2789 msgid "%s is no longer away."
2790 msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“."
2793 msgid "%s has gone away."
2794 msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“."
2797 msgid "%s has become idle."
2798 msgstr "%s - състояние „Бездействам“."
2801 msgid "%s is no longer idle."
2802 msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."
2805 msgid "%s has signed on."
2809 msgstr "Известяване за"
2811 msgid "Buddy Goes _Away"
2814 msgid "Buddy Goes _Idle"
2817 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2821 #. *< ui_requirement
2826 msgid "Buddy State Notification"
2827 msgstr "Известяване за състоянието на потребител"
2834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2837 "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от "
2838 "състояние „Няма ме“ или „Бездействам“."
2840 msgid "Tcl Plugin Loader"
2841 msgstr "Стартиране на приставка за Tcl"
2843 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2844 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl"
2847 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2848 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2852 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2853 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2856 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2860 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2875 msgid "XMPP Account"
2879 #. *< ui_requirement
2888 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2889 msgstr "Приставка за протокола Bonjour"
2891 msgid "Purple Person"
2894 #. Creating the options for the protocol
2902 msgid "%s has closed the conversation."
2905 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2908 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2911 msgid "Invalid proxy settings"
2912 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."
2915 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2919 msgid "Save Buddylist..."
2920 msgstr "Запазване на списъка с познати"
2922 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2925 msgid "Buddylist saved successfully!"
2926 msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!"
2929 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2932 msgid "Couldn't load buddylist"
2933 msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден"
2935 msgid "Load Buddylist..."
2936 msgstr "Зареждане на списъка с приятели..."
2938 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2939 msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!"
2941 msgid "Save buddylist..."
2942 msgstr "Запазване на списъка с приятели..."
2944 msgid "Load buddylist from file..."
2945 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."
2950 msgid "Year of birth"
2951 msgstr "Година на раждане"
2956 msgid "Male or female"
2957 msgstr "Мъж или жена"
2966 msgstr "Само включените"
2968 msgid "Find buddies"
2969 msgstr "Търсене на приятели"
2971 msgid "Please, enter your search criteria below"
2972 msgstr "Въведете критерий за търсене"
2974 msgid "Show status to:"
2980 msgid "Only buddies"
2983 msgid "Change status broadcasting"
2986 msgid "Please, select who can see your status"
2990 msgid "Select a chat for buddy: %s"
2993 msgid "Add to chat..."
2994 msgstr "Добавяне към разговор..."
2998 msgstr "На разположение"
3003 msgid "Do Not Disturb"
3004 msgstr "Не ме безпокойте"
3019 msgid "Unable to display the search results."
3020 msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани."
3022 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3023 msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu"
3025 msgid "Search results"
3026 msgstr "Резултати от търсенето"
3028 msgid "No matching users found"
3029 msgstr "Няма съвпадащи потребители"
3031 msgid "There are no users matching your search criteria."
3032 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания."
3034 msgid "Unable to read from socket"
3040 msgid "Connection failed"
3041 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
3044 msgstr "Добавяне за разговор"
3049 #. connect to the server
3054 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3058 msgstr "Грешка при разговора"
3060 msgid "This chat name is already in use"
3061 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
3063 msgid "Not connected to the server"
3066 msgid "Find buddies..."
3067 msgstr "Намиране на приятели..."
3069 msgid "Save buddylist to file..."
3070 msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..."
3083 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3084 msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu"
3087 msgid "Polish popular IM"
3090 msgid "Gadu-Gadu User"
3091 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"
3096 msgid "Don't use encryption"
3099 msgid "Use encryption if available"
3103 msgid "Require encryption"
3106 msgid "Connection security"
3110 msgid "Unknown command: %s"
3111 msgstr "Непозната команда: %s"
3114 msgid "current topic is: %s"
3115 msgstr "темата в момента е: %s"
3117 msgid "No topic is set"
3118 msgstr "Няма зададена тема"
3120 msgid "File Transfer Failed"
3121 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
3123 msgid "Unable to open a listening port."
3126 msgid "Error displaying MOTD"
3127 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"
3129 msgid "No MOTD available"
3130 msgstr "Няма съобщение за деня"
3132 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3133 msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."
3137 msgstr "Съобщение за деня за %s"
3140 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3141 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3142 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3144 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3146 msgid "Lost connection with server: %s"
3150 msgstr "Показване съобщението за деня"
3158 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3161 msgid "SSL support unavailable"
3162 msgstr "Няма поддръжка на SSL"
3164 msgid "Unable to connect"
3165 msgstr "Неуспешно свързване"
3167 #. this is a regular connect, error out
3169 msgid "Unable to connect: %s"
3172 msgid "Server closed the connection"
3176 msgstr "Потребители"
3182 #. *< ui_requirement
3189 msgid "IRC Protocol Plugin"
3190 msgstr "Модул за протокола IRC"
3193 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3196 #. set up account ID as user:server
3200 #. port to connect to
3205 msgstr "Кодова таблица"
3207 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3214 msgstr "Истинско име"
3217 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3218 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3221 msgstr "Използване на SSL"
3223 msgid "Authenticate with SASL"
3226 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3233 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3240 msgid "End of ban list"
3244 msgid "You are banned from %s."
3245 msgstr "Забранено е да влизате в %s."
3251 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3252 msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен"
3254 msgid " <i>(ircop)</i>"
3255 msgstr " <i>(irc оператор)</i>"
3257 msgid " <i>(identified)</i>"
3258 msgstr " <i>(идентифициран)</i>"
3261 msgstr "Потребителско име"
3269 msgid "Currently on"
3270 msgstr "В момента е в"
3275 msgid "Online since"
3278 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3285 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3286 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
3289 msgid "%s has cleared the topic."
3293 msgid "The topic for %s is: %s"
3294 msgstr "Заглавието за %s е: %s"
3297 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3301 msgid "Unknown message '%s'"
3302 msgstr "Непознато съобщение „%s“"
3304 msgid "Unknown message"
3305 msgstr "Непознато съобщение"
3307 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3311 msgid "Users on %s: %s"
3312 msgstr "Потребители в %s: %s"
3314 msgid "Time Response"
3315 msgstr "Време на отговор"
3317 msgid "The IRC server's local time is:"
3318 msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:"
3320 msgid "No such channel"
3321 msgstr "Няма такъв канал"
3323 #. does this happen?
3324 msgid "no such channel"
3325 msgstr "няма такъв канал"
3327 msgid "User is not logged in"
3328 msgstr "Потребителят не е влязъл"
3330 msgid "No such nick or channel"
3331 msgstr "Няма такъв потребител или канал"
3333 msgid "Could not send"
3334 msgstr "Невъзможност за изпращане"
3337 msgid "Joining %s requires an invitation."
3338 msgstr "Влизането в %s изисква покана."
3340 msgid "Invitation only"
3341 msgstr "Само с покани"
3344 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3345 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
3347 #. Remove user from channel
3349 msgid "Kicked by %s (%s)"
3350 msgstr "Изритан от %s (%s)"
3353 msgid "mode (%s %s) by %s"
3354 msgstr "режим (%s %s) от %s"
3356 msgid "Invalid nickname"
3357 msgstr "Прякорът не правилен"
3360 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3361 "invalid characters."
3365 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3366 "invalid characters."
3369 #. We only want to do the following dance if the connection
3370 #. has not been successfully completed. If it has, just
3371 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3373 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3376 msgid "Nickname in use"
3379 msgid "Cannot change nick"
3380 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3382 msgid "Could not change nick"
3383 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3386 msgid "You have parted the channel%s%s"
3387 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"
3389 msgid "Error: invalid PONG from server"
3393 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3394 msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди"
3397 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3400 msgid "Cannot join channel"
3401 msgstr "Не можете да влезете в канала"
3403 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3404 msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни."
3407 msgid "Wallops from %s"
3411 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3414 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3418 msgid "SASL authentication failed: %s"
3422 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3425 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3428 msgid "Incorrect Password"
3431 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3434 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3437 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3441 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3445 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3448 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3452 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3453 "someone. You must be a channel operator to do this."
3457 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3458 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3459 "must be a channel operator to do this."
3463 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3464 "channel, or the current channel."
3468 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3469 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3473 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3474 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3478 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3479 "channel operator to do this."
3483 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3484 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3487 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3490 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3494 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3499 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3500 "opposed to a channel)."
3503 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3506 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3507 msgstr "nick <нов псевдоним>: Смяна на псевдонима."
3509 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3512 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3516 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3517 "must be a channel operator to do this."
3521 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3525 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3529 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3530 "with an optional message."
3534 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3539 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3540 "opposed to a channel)."
3543 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3546 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3550 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3551 "channel operator to do this."
3554 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3557 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3560 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3563 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3567 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3568 "must be a channel operator to do this."
3572 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3576 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3579 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3583 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3584 msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"
3589 msgid "CTCP PING reply"
3592 msgid "Disconnected."
3595 msgid "Unknown Error"
3596 msgstr "Непозната грешка"
3598 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3604 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3605 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3607 #. This happens when the server sends back jibberish
3608 #. * in the "additional data with success" case.
3609 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3611 msgid "Invalid response from server"
3614 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3615 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3619 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3620 "this and continue authentication?"
3623 msgid "Plaintext Authentication"
3624 msgstr "Парола в чист текст"
3626 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3629 msgid "Invalid challenge from server"
3632 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3635 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3640 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3641 "Allow this and continue authentication?"
3644 msgid "SASL authentication failed"
3648 msgid "SASL error: %s"
3651 msgid "Invalid Encoding"
3654 msgid "Unsupported Extension"
3658 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3663 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3664 "it. This indicates a likely MITM attack"
3667 msgid "Server does not support channel binding"
3670 msgid "Unsupported channel binding method"
3673 msgid "User not found"
3674 msgstr "Потребителят не е намерен"
3676 msgid "Invalid Username Encoding"
3679 msgid "Resource Constraint"
3682 msgid "Unable to canonicalize username"
3685 msgid "Unable to canonicalize password"
3688 msgid "Malicious challenge from server"
3691 msgid "Unexpected response from server"
3694 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3697 msgid "No session ID given"
3700 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3703 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3707 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3710 msgid "Unable to establish SSL connection"
3725 msgid "Street Address"
3726 msgstr "Пощенски адрес"
3729 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3730 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3733 msgid "Extended Address"
3734 msgstr "Разширен адрес"
3743 msgstr "Пощенски код"
3748 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3753 msgid "Organization Name"
3754 msgstr "Организация"
3756 msgid "Organization Unit"
3763 msgstr "Описание на длъжността"
3766 msgstr "Рожденна дата"
3771 msgid "Edit XMPP vCard"
3775 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3777 msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."
3782 msgid "Operating System"
3792 msgstr "Име на ресурса"
3811 msgstr "Пощенска кутия"
3821 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3825 msgid "Cancel Presence Notification"
3826 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
3828 msgid "Un-hide From"
3829 msgstr "Не скривай от"
3831 msgid "Temporarily Hide From"
3832 msgstr "Временно не показвай на"
3834 msgid "(Re-)Request authorization"
3835 msgstr "(Повторно) искане на записване"
3837 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3842 msgid "Initiate _Chat"
3843 msgstr "Покана за раз_говор"
3857 msgid "The following are the results of your search"
3860 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3862 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3863 "Each field supports wild card searches (%)"
3866 msgid "Directory Query Failed"
3869 msgid "Could not query the directory server."
3872 #. Try to translate the message (see static message
3873 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3875 msgid "Server Instructions: %s"
3878 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3881 msgid "Email Address"
3884 msgid "Search for XMPP users"
3891 msgid "Invalid Directory"
3892 msgstr "Невалидна директория"
3894 msgid "Enter a User Directory"
3897 msgid "Select a user directory to search"
3900 msgid "Search Directory"
3901 msgstr "Директория за търсене"
3913 msgid "%s is not a valid room name"
3914 msgstr "%s не е валидно име на стая"
3916 msgid "Invalid Room Name"
3917 msgstr "Невалидно име на стая"
3920 msgid "%s is not a valid server name"
3921 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
3923 msgid "Invalid Server Name"
3924 msgstr "Невалидно име на сървър"
3927 msgid "%s is not a valid room handle"
3930 msgid "Invalid Room Handle"
3933 msgid "Configuration error"
3934 msgstr "Грешка в настройките"
3936 msgid "Unable to configure"
3937 msgstr "Невъзможност за настройка"
3939 msgid "Room Configuration Error"
3940 msgstr "Грешка в настройките на стаята"
3942 msgid "This room is not capable of being configured"
3943 msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"
3945 msgid "Registration error"
3946 msgstr "Грешка при регистрацията"
3948 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3949 msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"
3951 msgid "Error retrieving room list"
3952 msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи"
3954 msgid "Invalid Server"
3955 msgstr "Невалиден сървър"
3957 msgid "Enter a Conference Server"
3958 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
3960 msgid "Select a conference server to query"
3964 msgstr "Търсене за стаи"
3966 msgid "Affiliations:"
3969 msgid "No users found"
3975 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3978 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3981 msgid "Ping timed out"
3984 msgid "Invalid XMPP ID"
3987 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
3990 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3993 msgid "Malformed BOSH URL"
3997 msgid "Registration of %s@%s successful"
3998 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4001 msgid "Registration to %s successful"
4004 msgid "Registration Successful"
4005 msgstr "Регистрацията успешна"
4007 msgid "Registration Failed"
4008 msgstr "Неуспешна регистрация"
4011 msgid "Registration from %s successfully removed"
4014 msgid "Unregistration Successful"
4017 msgid "Unregistration Failed"
4032 msgid "Already Registered"
4033 msgstr "Вече сте регистриран"
4042 "Please fill out the information below to change your account registration."
4045 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4046 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4048 msgid "Register New XMPP Account"
4052 msgstr "Регистрация"
4055 msgid "Change Account Registration at %s"
4059 msgid "Register New Account at %s"
4062 msgid "Change Registration"
4065 msgid "Error unregistering account"
4068 msgid "Account successfully unregistered"
4071 msgid "Initializing Stream"
4072 msgstr "Инициализиране на поток"
4074 msgid "Initializing SSL/TLS"
4077 msgid "Authenticating"
4078 msgstr "Идентификация"
4080 msgid "Re-initializing Stream"
4081 msgstr "Повторно инициализиране на поток"
4083 msgid "Server doesn't support blocking"
4086 msgid "Not Authorized"
4087 msgstr "Не е разрешено"
4092 msgid "Now Listening"
4098 msgid "From (To pending)"
4107 msgid "None (To pending)"
4113 msgid "Subscription"
4125 msgid "Mood Comment"
4140 msgid "Tune Comment"
4155 msgid "Password Changed"
4156 msgstr "Паролата е сменена"
4158 msgid "Your password has been changed."
4159 msgstr "Вашата парола беше сменена."
4161 msgid "Error changing password"
4162 msgstr "Грешка при смяна на паролата"
4164 msgid "Password (again)"
4165 msgstr "Парола (отново)"
4167 msgid "Change XMPP Password"
4170 msgid "Please enter your new password"
4171 msgstr "Въведете новата парола"
4173 msgid "Set User Info..."
4174 msgstr "Задаване данни на потребител..."
4176 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4177 msgid "Change Password..."
4178 msgstr "Смяна на паролата..."
4181 msgid "Search for Users..."
4182 msgstr "Търсене за потребители..."
4185 msgstr "Лоша заявка"
4190 msgid "Feature Not Implemented"
4191 msgstr "Функцията все още не е реализирана"
4199 msgid "Internal Server Error"
4200 msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
4202 msgid "Item Not Found"
4203 msgstr "Записът не е намерен"
4205 msgid "Malformed XMPP ID"
4208 msgid "Not Acceptable"
4209 msgstr "Не е приемлив"
4212 msgstr "Не е позволен"
4214 msgid "Payment Required"
4215 msgstr "Изисква се заплащане"
4217 msgid "Recipient Unavailable"
4218 msgstr "Получателя не е наличен"
4220 msgid "Registration Required"
4221 msgstr "Изисква се регистрация"
4223 msgid "Remote Server Not Found"
4224 msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"
4226 msgid "Remote Server Timeout"
4229 msgid "Server Overloaded"
4230 msgstr "Сървърът е претоварен"
4232 msgid "Service Unavailable"
4233 msgstr "Услугата не е налична"
4235 msgid "Subscription Required"
4236 msgstr "Изисква се абониране"
4238 msgid "Unexpected Request"
4239 msgstr "Неочаквана заявка"
4241 msgid "Authorization Aborted"
4242 msgstr "Записването за състояние е отказано"
4244 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4245 msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"
4247 msgid "Invalid authzid"
4248 msgstr "Невалидна идентификация"
4250 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4253 msgid "Authorization mechanism too weak"
4256 msgid "Temporary Authentication Failure"
4257 msgstr "Временна грешка при идентификацията"
4259 msgid "Authentication Failure"
4260 msgstr "Грешка при идентификацията"
4265 msgid "Bad Namespace Prefix"
4268 msgid "Resource Conflict"
4269 msgstr "Конфликт между ресурсите"
4271 msgid "Connection Timeout"
4272 msgstr "Прекъсване на връзката"
4277 msgid "Host Unknown"
4278 msgstr "Неизвестен хост"
4280 msgid "Improper Addressing"
4281 msgstr "Неправилно адресиране"
4284 msgstr "Невалиден ID"
4286 msgid "Invalid Namespace"
4290 msgstr "Невалиден XML"
4292 msgid "Non-matching Hosts"
4295 msgid "Policy Violation"
4296 msgstr "Нарушение на условията"
4298 msgid "Remote Connection Failed"
4301 msgid "Restricted XML"
4302 msgstr "Ограничен XML"
4304 msgid "See Other Host"
4305 msgstr "Преглед на друг хост"
4307 msgid "System Shutdown"
4308 msgstr "Спиране на системата"
4310 msgid "Undefined Condition"
4313 msgid "Unsupported Encoding"
4314 msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"
4316 msgid "Unsupported Stanza Type"
4319 msgid "Unsupported Version"
4320 msgstr "Тази версия не е поддържана"
4322 msgid "XML Not Well Formed"
4325 msgid "Stream Error"
4326 msgstr "Грешка в потока"
4329 msgid "Unable to ban user %s"
4330 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
4333 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4337 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4341 msgid "Unknown role: \"%s\""
4345 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4349 msgid "Unable to kick user %s"
4350 msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"
4353 msgid "Unable to ping user %s"
4357 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4361 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4366 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4374 msgid "%s has buzzed you!"
4378 msgid "Buzzing %s..."
4382 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4386 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4390 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4394 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4397 msgid "Media Initiation Failed"
4402 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4406 msgid "Select a Resource"
4409 msgid "Initiate Media"
4412 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4415 msgid "config: Configure a chat room."
4418 msgid "configure: Configure a chat room."
4421 msgid "part [message]: Leave the room."
4424 msgid "register: Register with a chat room."
4427 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4430 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4434 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4439 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4440 "users with a role or set users' role with the room."
4443 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4446 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4449 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4453 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4456 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4459 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4462 msgid "mood: Set current user mood"
4465 msgid "Extended Away"
4466 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
4469 #. *< ui_requirement
4478 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4481 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4485 msgid "Use old-style SSL"
4488 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4491 msgid "Connect port"
4495 msgid "Connect server"
4498 msgid "File transfer proxies"
4504 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4507 msgid "Show Custom Smileys"
4511 msgid "%s has left the conversation."
4515 msgid "Message from %s"
4516 msgstr "Съобщение от %s"
4519 msgid "%s has set the topic to: %s"
4520 msgstr "%s смени заглавието на: %s"
4523 msgid "The topic is: %s"
4524 msgstr "Заглавието е: %s"
4527 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4528 msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"
4530 msgid "XMPP Message Error"
4537 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4540 msgid "XMPP stream header missing"
4543 msgid "XMPP Version Mismatch"
4546 msgid "XMPP stream missing ID"
4549 msgid "XML Parse error"
4550 msgstr "Грешка при обработката на XML"
4553 msgid "Error joining chat %s"
4554 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
4557 msgid "Error in chat %s"
4558 msgstr "Грешка в чат %s"
4560 msgid "Create New Room"
4561 msgstr "Създаване на нова стая"
4564 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4567 "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
4568 "стандартните настройки?"
4570 msgid "_Configure Room"
4571 msgstr "_Настройване на стая"
4573 msgid "_Accept Defaults"
4574 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
4580 msgid "You have been kicked: (%s)"
4587 msgid "Unknown Error in presence"
4591 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4594 msgid "File Send Failed"
4595 msgstr "Неуспешно изпращане на файл"
4598 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4602 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4606 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4610 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4658 msgid "Contemplative"
4682 msgid "Disappointed"
4701 msgstr "Развълнуван"
4866 msgid "Set User Nickname"
4869 msgid "Please specify a new nickname for you."
4873 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4874 "something appropriate."
4880 msgid "Set Nickname..."
4886 msgid "Select an action"
4889 msgid "Required parameters not passed in"
4892 msgid "Unable to write to network"
4895 msgid "Unable to read from network"
4896 msgstr "Грешка при четене през мрежата"
4898 msgid "Error communicating with server"
4901 msgid "Conference not found"
4902 msgstr "Конференцията не е намерена"
4904 msgid "Conference does not exist"
4905 msgstr "Конференцията не съществува"
4907 msgid "A folder with that name already exists"
4908 msgstr "Вече съществува папка с това име"
4910 msgid "Not supported"
4911 msgstr "Не се поддържа"
4913 msgid "Password has expired"
4914 msgstr "Паролата изтече"
4916 msgid "Incorrect password"
4919 msgid "Account has been disabled"
4920 msgstr "Акаунтът е деактивиран"
4922 msgid "The server could not access the directory"
4925 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4928 msgid "The server is unavailable; try again later"
4931 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4934 msgid "Cannot add yourself"
4935 msgstr "Не можете да се добавите"
4937 msgid "Master archive is misconfigured"
4940 msgid "Incorrect username or password"
4943 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
4947 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
4951 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
4954 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
4957 msgid "You have entered an incorrect username"
4960 msgid "An error occurred while updating the directory"
4961 msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката"
4963 msgid "Incompatible protocol version"
4966 msgid "The user has blocked you"
4967 msgstr "Този потребител ви блокира"
4970 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
4974 msgid "The user is either offline or you are blocked"
4975 msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал"
4978 msgid "Unknown error: 0x%X"
4979 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
4982 msgid "Unable to login: %s"
4986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
4990 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
4993 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4995 msgid "Unable to send message (%s)."
4999 msgid "Unable to invite user (%s)."
5000 msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."
5003 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5007 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5012 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5013 "creating folder (%s)."
5018 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5023 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5027 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5031 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5035 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5039 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5043 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5047 msgid "Unable to create conference (%s)."
5050 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5053 msgid "Telephone Number"
5054 msgstr "Телефонен номер"
5057 msgstr "Местонахождение"
5062 msgid "Personal Title"
5069 msgstr "Потребителски ID"
5072 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5074 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5081 msgid "GroupWise Conference %d"
5084 msgid "Authenticating..."
5085 msgstr "Идентификация..."
5087 msgid "Waiting for response..."
5088 msgstr "Изчакване за отговор..."
5091 msgid "%s has been invited to this conversation."
5094 msgid "Invitation to Conversation"
5095 msgstr "Покана за разговор"
5099 "Invitation from: %s\n"
5104 msgid "Would you like to join the conversation?"
5107 msgid "You have signed on from another location"
5112 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5116 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5117 "you wish to connect."
5120 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5127 #. *< ui_requirement
5136 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5137 msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger"
5139 msgid "Server address"
5145 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5146 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."
5148 msgid "No reason given."
5149 msgstr "Няма посочена причина."
5151 msgid "Authorization Denied Message:"
5152 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
5155 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5161 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5165 msgid "Received unexpected response from %s"
5169 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5170 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5172 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
5173 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
5177 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5178 "doesn't support it."
5181 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5184 msgid "Error requesting %s: %s"
5187 msgid "The server returned an empty response"
5191 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5192 "client does not currently support CAPTCHAs."
5195 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5199 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5200 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5201 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5202 "your AIM/ICQ account.)"
5207 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5208 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5211 msgid "Could not join chat room"
5214 msgid "Invalid chat room name"
5217 msgid "Invalid error"
5218 msgstr "Невалидна грешка"
5220 msgid "Not logged in"
5221 msgstr "Не сте свързан с"
5223 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5226 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5229 msgid "Cannot send SMS"
5232 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5233 msgid "Cannot send SMS to this country"
5237 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5240 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5243 msgid "Bot account cannot IM this user"
5246 msgid "Bot account reached IM limit"
5249 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5252 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5255 msgid "Unable to receive offline messages"
5258 msgid "Offline message store full"
5262 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5266 msgid "Unable to send message: %s"
5267 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
5270 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5274 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5289 msgid "Watching a movie"
5295 msgid "At the office"
5298 msgid "Taking a bath"
5313 msgid "Meeting friends"
5316 msgid "On the phone"
5322 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5326 msgid "Searching the web"
5332 msgid "Having Coffee"
5335 #. Playing video games
5339 msgid "Browsing the web"
5348 #. Drinking [Alcohol]
5352 msgid "Listening to music"
5361 msgid "In the restroom"
5364 msgid "Received invalid data on connection with server"
5367 msgid "Error parsing response from authentication server"
5370 msgid "Unknown error during authentication"
5374 #. *< ui_requirement
5383 msgid "AIM Protocol Plugin"
5390 #. *< ui_requirement
5399 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5403 msgstr "Кодова таблица"
5405 msgid "The remote user has closed the connection."
5408 msgid "The remote user has declined your request."
5412 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5415 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5418 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5421 msgid "Direct IM established"
5426 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5427 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5431 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5434 msgid "Free For Chat"
5435 msgstr "Свободен за разговор"
5437 msgid "Not Available"
5438 msgstr "Не съм свободен"
5465 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5469 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5472 msgid "Username sent"
5475 msgid "Connection established, cookie sent"
5476 msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена"
5478 #. TODO: Don't call this with ssi
5479 msgid "Finalizing connection"
5480 msgstr "Приключване на връзката"
5484 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5485 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5486 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5490 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5491 "supported by your system."
5495 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5500 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5503 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5506 msgid "Unable to get a valid login hash."
5509 msgid "Received authorization"
5510 msgstr "Получено е разрешение"
5512 #. Unregistered username
5513 msgid "Username does not exist"
5516 #. Suspended account
5517 msgid "Your account is currently suspended"
5520 #. service temporarily unavailable
5521 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5524 #. username connecting too frequently
5526 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5527 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5533 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5535 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
5538 #. IP address connecting too frequently
5540 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5541 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5545 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5548 msgid "Enter SecurID"
5551 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5554 msgid "Password sent"
5555 msgstr "Паролата е изпратена"
5557 msgid "Unable to initialize connection"
5562 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5563 "following reason:\n"
5567 msgid "ICQ authorization denied."
5568 msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано."
5570 #. Someone has granted you authorization
5572 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5577 "You have received a special message\n"
5582 "Получихте специално съобщение от\n"
5589 "You have received an ICQ page\n"
5597 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5602 "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n"
5608 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5609 msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)"
5611 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5612 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"
5621 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5623 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
5624 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."
5627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5629 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
5631 "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи."
5635 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5637 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5643 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5645 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5650 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5652 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5657 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5659 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
5660 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
5662 msgid "Your AIM connection may be lost."
5663 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."
5666 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5669 msgid "The new formatting is invalid."
5670 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
5672 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5675 msgid "Pop-Up Message"
5676 msgstr "Изскачащо съобщение"
5679 msgid "The following username is associated with %s"
5680 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5685 msgid "No results found for email address %s"
5686 msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s"
5689 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5691 "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s."
5693 msgid "Account Confirmation Requested"
5698 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5699 "from the original."
5703 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5708 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5714 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5715 "request pending for this username."
5720 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5721 "too many usernames associated with it."
5726 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5729 "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
5730 "зададеният адрес е грешен."
5733 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5734 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
5736 msgid "Error Changing Account Info"
5737 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
5740 msgid "The email address for %s is %s"
5741 msgstr "Е-пощата на %s е %s"
5743 msgid "Account Info"
5744 msgstr "Данни за абонамента"
5747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5750 msgid "Unable to set AIM profile."
5754 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5755 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5758 "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила "
5759 "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте "
5760 "да го редактирате след като сте се свързали окончателно."
5764 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5765 "truncated for you."
5767 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5768 "truncated for you."
5772 msgid "Profile too long."
5773 msgstr "Профилът е твърде дълъг."
5777 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5778 "truncated for you."
5780 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5781 "truncated for you."
5785 msgid "Away message too long."
5786 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."
5790 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5791 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5792 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5795 msgid "Unable to Add"
5798 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5802 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5803 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5811 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5812 "list. Please remove one and try again."
5819 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5824 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5825 "Do you want to add this user?"
5828 msgid "Authorization Given"
5829 msgstr "Получихте разрешение"
5833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5836 msgid "Authorization Granted"
5842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5843 "following reason:\n"
5847 msgid "Authorization Denied"
5848 msgstr "Разрешението е отказано"
5853 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5856 msgid "iTunes Music Store Link"
5863 msgid "Buddy Comment for %s"
5866 msgid "Buddy Comment:"
5870 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5871 msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."
5874 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
5875 "Do you wish to continue?"
5881 msgid "You closed the connection."
5884 msgid "Get AIM Info"
5887 #. We only do this if the user is in our buddy list
5888 msgid "Edit Buddy Comment"
5889 msgstr "Редактиране на коментар"
5891 msgid "Get X-Status Msg"
5894 msgid "End Direct IM Session"
5900 msgid "Re-request Authorization"
5901 msgstr "Повторно искане на разрешение"
5903 msgid "Require authorization"
5906 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5909 msgid "ICQ Privacy Options"
5912 msgid "Change Address To:"
5913 msgstr "Промяна адреса на:"
5915 msgid "you are not waiting for authorization"
5918 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5919 msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"
5922 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5923 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5926 msgid "Find Buddy by Email"
5927 msgstr "Търсене потребител по електронен адрес"
5929 msgid "Search for a buddy by email address"
5930 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"
5932 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5933 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите."
5938 msgid "Set User Info (web)..."
5941 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
5942 msgid "Change Password (web)"
5945 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
5949 msgid "Set Privacy Options..."
5952 msgid "Show Visible List"
5955 msgid "Show Invisible List"
5959 msgid "Confirm Account"
5960 msgstr "Потвърждение за абонамент"
5962 msgid "Display Currently Registered Email Address"
5965 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
5968 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
5971 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
5983 msgid "Authentication method"
5987 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
5988 "file transfers and direct IM (slower,\n"
5989 "but does not reveal your IP address)"
5992 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
5996 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6000 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6003 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6007 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6008 msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s"
6011 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6012 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6013 "considered a privacy risk."
6015 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
6016 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
6017 "бъде разглеждана като рискова."
6021 msgstr "Икона на познат"
6026 msgid "AIM Direct IM"
6030 msgstr "Приемане на файл"
6041 msgid "Send Buddy List"
6042 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
6044 msgid "ICQ Direct Connect"
6045 msgstr "Директна връзка с ICQ"
6056 msgid "ICQ Server Relay"
6059 msgid "Old ICQ UTF8"
6062 msgid "Trillian Encryption"
6063 msgstr "Криптиране на Trillian"
6071 msgid "Security Enabled"
6072 msgstr "Активиране на защитата"
6075 msgstr "Видео разговор"
6086 msgid "Screen Sharing"
6092 msgid "Warning Level"
6093 msgstr "Нива на предупреждение"
6095 msgid "Buddy Comment"
6096 msgstr "Коментар за приятел"
6099 msgid "User information not available: %s"
6100 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
6102 msgid "Mobile Phone"
6103 msgstr "Мобилен телефон"
6108 msgid "Personal Web Page"
6109 msgstr "Лична страница в Интернет"
6113 msgid "Additional Information"
6114 msgstr "Допълнителни данни"
6116 msgid "Home Address"
6117 msgstr "Домашен адрес"
6120 msgstr "Пощенски код"
6122 msgid "Work Address"
6123 msgstr "Работен адрес"
6125 msgid "Work Information"
6126 msgstr "Служебна информация"
6138 msgstr "Интернет адрес"
6140 msgid "Online Since"
6143 msgid "Member Since"
6146 msgid "Capabilities"
6147 msgstr "Възможности"
6152 msgid "View web profile"
6155 msgid "Invalid SNAC"
6158 msgid "Server rate limit exceeded"
6161 msgid "Client rate limit exceeded"
6164 msgid "Service unavailable"
6165 msgstr "Услугата не е налична"
6167 msgid "Service not defined"
6168 msgstr "Услугата не е определена"
6170 msgid "Obsolete SNAC"
6173 msgid "Not supported by host"
6174 msgstr "Не се поддържа от хоста"
6176 msgid "Not supported by client"
6177 msgstr "Не се поддържа от клиента"
6179 msgid "Refused by client"
6180 msgstr "Отказан от клиента"
6182 msgid "Reply too big"
6183 msgstr "Отговорът е твърде голям"
6185 msgid "Responses lost"
6186 msgstr "Отговорите са загубени"
6188 msgid "Request denied"
6189 msgstr "Отговорът е отказан"
6191 msgid "Busted SNAC payload"
6194 msgid "Insufficient rights"
6197 msgid "In local permit/deny"
6200 msgid "Warning level too high (sender)"
6203 msgid "Warning level too high (receiver)"
6206 msgid "User temporarily unavailable"
6207 msgstr "Потребителят е временно недостъпен"
6210 msgstr "Няма съвпадение"
6212 msgid "List overflow"
6213 msgstr "Списъкът е препълнен"
6215 msgid "Request ambiguous"
6219 msgstr "Опашката е запълнена"
6221 msgid "Not while on AOL"
6224 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6225 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6227 msgid "Appear Online"
6230 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6231 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6232 #. Invisible (this is the default).
6233 msgid "Don't Appear Online"
6236 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6237 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6238 #. isn't Invisible).
6239 msgid "Appear Offline"
6242 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6243 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6244 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6246 msgid "Don't Appear Offline"
6249 msgid "you have no buddies on this list"
6254 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6258 msgid "Visible List"
6261 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6264 msgid "Invisible List"
6267 msgid "These buddies will always see you as offline"
6271 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6275 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6279 msgid "Info for Group %s"
6282 msgid "Notes Address Book Information"
6285 msgid "Invite Group to Conference..."
6288 msgid "Get Notes Address Book Info"
6291 msgid "Sending Handshake"
6294 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6297 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6300 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6303 msgid "Login Redirected"
6306 msgid "Forcing Login"
6309 msgid "Login Acknowledged"
6312 msgid "Starting Services"
6313 msgstr "Стартиране на услугите"
6317 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6320 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6324 msgid "Announcement from %s"
6327 msgid "Conference Closed"
6328 msgstr "Конференцията е прекъсната"
6330 msgid "Unable to send message: "
6334 msgid "Unable to send message to %s:"
6335 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
6337 msgid "Place Closed"
6338 msgstr "Мястото е затворено"
6346 msgid "Video Camera"
6347 msgstr "Видео камера"
6349 msgid "File Transfer"
6350 msgstr "Пренос на файлове"
6355 msgid "External User"
6358 msgid "Create conference with user"
6363 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6367 msgid "New Conference"
6368 msgstr "Нова конференция"
6373 msgid "Available Conferences"
6374 msgstr "Налични конференции"
6376 msgid "Create New Conference..."
6377 msgstr "Създаване на нова конференция..."
6379 msgid "Invite user to a conference"
6380 msgstr "Канене на потребител в конференция"
6384 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6385 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6389 msgid "Invite to Conference"
6390 msgstr "Канене в конференция"
6392 msgid "Invite to Conference..."
6393 msgstr "Канене в конференция..."
6395 msgid "Send TEST Announcement"
6401 msgid "A server is required to connect this account"
6405 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6408 msgid "Last Known Client"
6412 msgstr "Потребителско име"
6417 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6422 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6423 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6427 msgstr "Избор на потребител"
6429 msgid "Unable to add user: user not found"
6434 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6435 "entry has been removed from your buddy list."
6438 msgid "Unable to add user"
6443 "Error reading file %s: \n"
6447 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6450 msgid "Buddy List Storage Mode"
6453 msgid "Local Buddy List Only"
6456 msgid "Merge List from Server"
6459 msgid "Merge and Save List to Server"
6462 msgid "Synchronize List with Server"
6466 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6470 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6473 msgid "Unable to add group: group exists"
6477 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6480 msgid "Unable to add group"
6483 msgid "Possible Matches"
6484 msgstr "Възможни съвпадения"
6486 msgid "Notes Address Book group results"
6491 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6492 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6493 "to your buddy list."
6496 msgid "Select Notes Address Book"
6499 msgid "Unable to add group: group not found"
6504 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6505 "Sametime community."
6508 msgid "Notes Address Book Group"
6512 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6513 "group and its members to your buddy list."
6517 msgid "Search results for '%s'"
6522 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6523 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6527 msgid "Search Results"
6528 msgstr "Резултати от търсенето"
6531 msgstr "Няма съвпадения"
6534 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6538 msgstr "Няма съвпадения"
6540 msgid "Search for a user"
6541 msgstr "Търсене за потребител"
6544 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6545 "in your Sametime community."
6549 msgstr "Търсене за потребители"
6551 msgid "Import Sametime List..."
6554 msgid "Export Sametime List..."
6557 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6560 msgid "User Search..."
6561 msgstr "Търсене на потребители..."
6563 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6566 #. pretend to be Sametime Connect
6567 msgid "Hide client identity"
6571 msgid "User %s is not present in the network"
6574 msgid "Key Agreement"
6577 msgid "Cannot perform the key agreement"
6580 msgid "Error occurred during key agreement"
6583 msgid "Key Agreement failed"
6586 msgid "Timeout during key agreement"
6589 msgid "Key agreement was aborted"
6592 msgid "Key agreement is already started"
6595 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6598 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6603 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6609 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6614 msgid "Key Agreement Request"
6617 msgid "IM With Password"
6620 msgid "Cannot set IM key"
6623 msgid "Set IM Password"
6626 msgid "Get Public Key"
6629 msgid "Cannot fetch the public key"
6630 msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ"
6632 msgid "Show Public Key"
6633 msgstr "Показване на публичния ключ"
6635 msgid "Could not load public key"
6638 msgid "User Information"
6639 msgstr "Данни за потребителя"
6641 msgid "Cannot get user information"
6642 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
6645 msgid "The %s buddy is not trusted"
6649 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6650 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6653 #. Open file selector to select the public key.
6655 msgstr "Отваряне..."
6658 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6662 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6667 msgstr "_Внасяне..."
6669 msgid "Select correct user"
6670 msgstr "Избор на правилен потребител"
6673 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6674 "user from the list to add to the buddy list."
6678 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6679 "from the list to add to the buddy list."
6691 msgid "Hyper Active"
6692 msgstr "Хипер активен"
6701 msgstr "Режими на потребителя"
6703 msgid "Preferred Contact"
6704 msgstr "Предпочитан контакт"
6706 msgid "Preferred Language"
6707 msgstr "Предпочитан език"
6713 msgstr "Времева зона"
6718 msgid "Reset IM Key"
6721 msgid "IM with Key Exchange"
6724 msgid "IM with Password"
6727 msgid "Get Public Key..."
6728 msgstr "Получаване на публичен ключ..."
6731 msgstr "Убиване на потребител"
6733 msgid "Draw On Whiteboard"
6736 msgid "_Passphrase:"
6740 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6741 msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s"
6743 msgid "Channel Information"
6744 msgstr "Данни за канала"
6746 msgid "Cannot get channel information"
6747 msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала"
6750 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6751 msgstr "<b>Име на канала:</b> %s"
6754 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6755 msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d"
6758 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6759 msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s"
6762 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6765 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6767 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6771 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6772 msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s"
6775 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6779 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6783 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6786 msgid "Add Channel Public Key"
6789 #. Add new public key
6790 msgid "Open Public Key..."
6793 msgid "Channel Passphrase"
6794 msgstr "Парола за канала"
6796 msgid "Channel Public Keys List"
6801 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6802 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6803 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6804 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6808 msgid "Channel Authentication"
6811 msgid "Add / Remove"
6812 msgstr "Добавяне / премахване"
6815 msgstr "Име на група"
6821 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6824 msgid "Add Channel Private Group"
6828 msgstr "Ограничение на потребителите"
6830 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6834 msgstr "Списък с поканени"
6837 msgstr "Списък на забранените"
6839 msgid "Add Private Group"
6840 msgstr "Добавяне на частна група"
6842 msgid "Reset Permanent"
6845 msgid "Set Permanent"
6848 msgid "Set User Limit"
6849 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"
6851 msgid "Reset Topic Restriction"
6854 msgid "Set Topic Restriction"
6857 msgid "Reset Private Channel"
6860 msgid "Set Private Channel"
6863 msgid "Reset Secret Channel"
6866 msgid "Set Secret Channel"
6871 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6874 msgid "Join Private Group"
6875 msgstr "Включване в частна група"
6877 msgid "Cannot join private group"
6878 msgstr "Грешка при влизане в частна стая"
6880 msgid "Call Command"
6883 msgid "Cannot call command"
6884 msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
6886 msgid "Unknown command"
6887 msgstr "Неизвестна команда"
6889 msgid "Secure File Transfer"
6890 msgstr "Сигурен пренос на файлове"
6892 msgid "Error during file transfer"
6893 msgstr "Грешка при преноса на файл"
6895 msgid "Remote disconnected"
6898 msgid "Permission denied"
6899 msgstr "Достъпът е отказан"
6901 msgid "Key agreement failed"
6904 msgid "Connection timed out"
6907 msgid "Creating connection failed"
6910 msgid "File transfer session does not exist"
6913 msgid "No file transfer session active"
6916 msgid "File transfer already started"
6919 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6922 msgid "Could not start the file transfer"
6925 msgid "Cannot send file"
6926 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
6928 msgid "Error occurred"
6932 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
6936 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
6940 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
6944 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
6948 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
6952 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
6956 msgid "You have been killed by %s (%s)"
6960 msgid "Killed by %s (%s)"
6961 msgstr "Убит от %s (%s)"
6963 msgid "Server signoff"
6966 msgid "Personal Information"
6967 msgstr "Лични данни"
6970 msgstr "Дата на раждане"
6975 msgid "Organization"
6976 msgstr "Организация"
6982 msgstr "Интернет страница"
6988 msgstr "Включване в разговор"
6991 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
6995 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
6999 msgstr "Истинско име"
7004 msgid "Public Key Fingerprint"
7005 msgstr "Отпечатък на публичния ключ"
7007 msgid "Public Key Babbleprint"
7013 msgid "Detach From Server"
7014 msgstr "Отделяне от сървъра"
7016 msgid "Cannot detach"
7017 msgstr "Неуспех при отделянето"
7019 msgid "Cannot set topic"
7020 msgstr "Темата не може да бъде сменена"
7022 msgid "Failed to change nickname"
7023 msgstr "Грешка при промяна на псевдонима"
7026 msgstr "Списък на стаите"
7028 msgid "Cannot get room list"
7029 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
7031 msgid "Network is empty"
7034 msgid "No public key was received"
7035 msgstr "Не бяха получени публични ключове"
7037 msgid "Server Information"
7038 msgstr "Данни за сървъра"
7040 msgid "Cannot get server information"
7041 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7043 msgid "Server Statistics"
7044 msgstr "Статистика за сървъра"
7046 msgid "Cannot get server statistics"
7047 msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра"
7051 "Local server start time: %s\n"
7052 "Local server uptime: %s\n"
7053 "Local server clients: %d\n"
7054 "Local server channels: %d\n"
7055 "Local server operators: %d\n"
7056 "Local router operators: %d\n"
7057 "Local cell clients: %d\n"
7058 "Local cell channels: %d\n"
7059 "Local cell servers: %d\n"
7060 "Total clients: %d\n"
7061 "Total channels: %d\n"
7062 "Total servers: %d\n"
7063 "Total routers: %d\n"
7064 "Total server operators: %d\n"
7065 "Total router operators: %d\n"
7068 msgid "Network Statistics"
7069 msgstr "Статистика на мрежата"
7075 msgstr "Неуспешен ping"
7077 msgid "Ping reply received from server"
7080 msgid "Could not kill user"
7081 msgstr "Потребителят не може да бъде убит"
7086 msgid "Cannot watch user"
7089 msgid "Resuming session"
7090 msgstr "Продължаване на сесия"
7092 msgid "Authenticating connection"
7095 msgid "Verifying server public key"
7096 msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра"
7098 msgid "Passphrase required"
7099 msgstr "Необходима е парола"
7103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7104 "still like to accept this public key?"
7108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7113 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7119 msgid "Verify Public Key"
7120 msgstr "Проверка на публичния ключ"
7125 msgid "Unsupported public key type"
7126 msgstr "Неподдържан тип публичен ключ"
7128 msgid "Disconnected by server"
7129 msgstr "Изключен от сървъра"
7131 msgid "Error connecting to SILC Server"
7134 msgid "Key Exchange failed"
7135 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"
7137 msgid "Authentication failed"
7138 msgstr "Неуспешна идентификация"
7141 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7144 msgid "Performing key exchange"
7147 msgid "Unable to load SILC key pair"
7151 msgid "Connecting to SILC Server"
7154 msgid "Out of memory"
7155 msgstr "Няма достатъчно памет"
7157 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7160 msgid "Error loading SILC key pair"
7164 msgid "Download %s: %s"
7167 msgid "Your Current Mood"
7168 msgstr "Текущото ви настроение"
7176 "Your Preferred Contact Methods"
7185 msgid "Video conferencing"
7188 msgid "Your Current Status"
7189 msgstr "Вашето текущо състояние"
7191 msgid "Online Services"
7192 msgstr "Интернет услуги"
7194 msgid "Let others see what services you are using"
7197 msgid "Let others see what computer you are using"
7200 msgid "Your VCard File"
7203 msgid "Timezone (UTC)"
7206 msgid "User Online Status Attributes"
7210 "You can let other users see your online status information and your personal "
7211 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7215 msgid "Message of the Day"
7216 msgstr "Съобщение на деня"
7218 msgid "No Message of the Day available"
7219 msgstr "Няма съобщение на деня"
7221 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7224 msgid "Create New SILC Key Pair"
7227 msgid "Passphrases do not match"
7230 msgid "Key Pair Generation failed"
7236 msgid "Public key file"
7239 msgid "Private key file"
7242 msgid "Passphrase (retype)"
7245 msgid "Generate Key Pair"
7248 msgid "Online Status"
7251 msgid "View Message of the Day"
7254 msgid "Create SILC Key Pair..."
7258 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7261 msgid "Topic too long"
7262 msgstr "Темата е твърде дълга"
7264 msgid "You must specify a nick"
7265 msgstr "Трябва да зададете псевдоним"
7268 msgid "channel %s not found"
7269 msgstr "каналът %s не беше намерен"
7272 msgid "channel modes for %s: %s"
7276 msgid "no channel modes are set on %s"
7280 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7284 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7287 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7290 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7293 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7296 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7299 msgid "list: List channels on this network"
7302 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7305 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7308 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7311 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7314 msgid "detach: Detach this session"
7317 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7320 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7323 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7326 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7329 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7333 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7338 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7342 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7345 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7349 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7350 "channel invite list"
7353 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7356 msgid "info [server]: View server administrative details"
7359 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7362 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7365 msgid "stats: View server and network statistics"
7368 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7371 msgid "users <channel>: List users in channel"
7375 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7376 "specific users in channel(s)"
7380 #. *< ui_requirement
7388 msgid "SILC Protocol Plugin"
7389 msgstr "Приставка за протокола SILC"
7392 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7398 msgid "Public Key file"
7401 msgid "Private Key file"
7410 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7413 msgid "Public key authentication"
7416 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7419 msgid "Block messages to whiteboard"
7422 msgid "Automatically open whiteboard"
7425 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7428 msgid "Creating SILC key pair..."
7431 msgid "Unable to create SILC key pair"
7434 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7435 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7436 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7438 msgid "Real Name: \t%s\n"
7439 msgstr "Истинско име: \t%s\n"
7442 msgid "User Name: \t%s\n"
7443 msgstr "Потребителско име: \t%s\n"
7446 msgid "Email: \t\t%s\n"
7450 msgid "Host Name: \t%s\n"
7451 msgstr "Хост: \t%s\n"
7454 msgid "Organization: \t%s\n"
7455 msgstr "Организация: \t%s\n"
7458 msgid "Country: \t%s\n"
7459 msgstr "Държава: \t%s\n"
7462 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7463 msgstr "Алгоритъм: \t%s\n"
7466 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7470 msgid "Version: \t%s\n"
7475 "Public Key Fingerprint:\n"
7479 "Отпечатък на публичния ключ:\n"
7485 "Public Key Babbleprint:\n"
7489 msgid "Public Key Information"
7490 msgstr "Данни за публичен ключ"
7495 msgid "Video Conferencing"
7496 msgstr "Видео конферентна връзка"
7508 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7513 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7520 msgid "No server statistics available"
7523 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7527 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7531 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7535 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7539 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7543 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7547 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7551 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7555 msgid "Failure: Incorrect signature"
7559 msgid "Failure: Invalid cookie"
7563 msgid "Failure: Authentication failed"
7566 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7573 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7576 msgid "Unable to create connection"
7579 msgid "Unknown server response"
7582 msgid "Unable to create listen socket"
7585 msgid "Unable to resolve hostname"
7588 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7591 msgid "SIP connect server not specified"
7595 #. *< ui_requirement
7602 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7606 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7609 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7613 msgstr "Използване на UDP"
7616 msgstr "Използване на сървър-посредник"
7619 msgstr "Сървър-посредник"
7628 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7629 "in the Account Editor)"
7633 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7636 msgid "User is offline"
7637 msgstr "Потребителят е изключен"
7642 msgid "Hidden or not logged-in"
7646 msgid "<br>At %s since %s"
7647 msgstr "<br>На %s от %s"
7656 msgstr "_Намерение:"
7659 msgstr "_Получател:"
7662 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7665 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7668 msgid "zl <nick>: Locate user"
7671 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7674 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7677 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7680 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7684 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7688 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7689 "<i>instance</i>,*>"
7693 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7694 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7698 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7699 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7702 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7708 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7712 #. *< ui_requirement
7721 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7730 msgid "Export to .anyone"
7733 msgid "Export to .zephyr.subs"
7736 msgid "Import from .anyone"
7739 msgid "Import from .zephyr.subs"
7749 msgid "Unable to create socket: %s"
7753 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7757 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7761 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7765 msgid "Error resolving %s"
7769 msgid "Requesting %s's attention..."
7773 msgid "%s has requested your attention!"
7777 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7789 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7796 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7798 msgid "I'm not here right now"
7799 msgstr "В момента не съм тук"
7801 msgid "saved statuses"
7805 msgid "%s is now known as %s.\n"
7806 msgstr "%s сега се казва %s.\n"
7810 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7815 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7818 msgid "Accept chat invitation?"
7819 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"
7825 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7829 msgid "Stored Image"
7832 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7835 msgid "SSL Connection Failed"
7838 msgid "SSL Handshake Failed"
7841 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7844 msgid "Unknown SSL error"
7850 msgid "Do not disturb"
7853 msgid "Extended away"
7860 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7864 msgid "%s (%s) is now %s"
7868 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7872 msgid "%s became idle"
7873 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"
7876 msgid "%s became unidle"
7877 msgstr "%s премина в състояние „Активен“"
7880 msgid "+++ %s became idle"
7884 msgid "+++ %s became unidle"
7888 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
7889 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
7890 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7891 #. * followed by the date.
7897 msgid "Calculating..."
7898 msgstr "Изчисляване..."
7905 msgid_plural "%d seconds"
7911 msgid_plural "%d days"
7917 msgid_plural "%s, %d hours"
7923 msgid_plural "%d hours"
7928 msgid "%s, %d minute"
7929 msgid_plural "%s, %d minutes"
7935 msgid_plural "%d minutes"
7936 msgstr[0] "%d минута"
7937 msgstr[1] "%d минути"
7940 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
7944 msgid "Unable to connect to %s"
7948 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
7953 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
7954 "server may be trying something malicious."
7958 msgid "Error reading from %s: %s"
7962 msgid "Error writing to %s: %s"
7963 msgstr "Грешка при писане в %s: %s"
7966 msgid "Unable to connect to %s: %s"
7967 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"
7978 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
7982 msgid "Remote host closed connection."
7986 msgid "Connection timed out."
7990 msgid "Connection refused."
7994 msgid "Address already in use."
7998 msgid "Error Reading %s"
7999 msgstr "Грешка при четенето на %s"
8003 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8004 "the old file has been renamed to %s~."
8007 msgid "Instant Messaging Client"
8011 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8012 "networks simultaneously."
8016 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8017 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8020 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8023 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8026 msgid "Internet Messenger"
8027 msgstr "Бързи съобщения"
8029 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8032 #. Build the login options frame.
8033 msgid "Login Options"
8034 msgstr "Настройки за влизане"
8040 msgstr "Потребителско _име:"
8042 msgid "Remember pass_word"
8045 #. Build the user options frame.
8046 msgid "User Options"
8047 msgstr "Настройки за потребител"
8049 msgid "_Local alias:"
8052 msgid "New _mail notifications"
8056 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8062 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8065 msgid "Use Global Proxy Settings"
8066 msgstr "Използване на общите настройки"
8069 msgstr "Без сървър-посредник"
8077 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8083 msgid "Use Environmental Settings"
8084 msgstr "Използване на настройките от средата"
8086 #. This is an easter egg.
8087 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8088 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8089 #. look at butterflies.
8090 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8091 msgid "If you look real closely"
8092 msgstr "Ако погледнете достатъчно близо"
8094 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8095 msgid "you can see the butterflies mating"
8096 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"
8098 msgid "Proxy _type:"
8099 msgstr "_Вид сървър-посредник:"
8110 msgid "Use _silence suppression"
8113 msgid "_Voice and Video"
8116 msgid "Unable to save new account"
8119 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8123 msgstr "Добавяне на акаунт"
8128 msgid "Create _this new account on the server"
8142 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8144 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8145 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8146 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8149 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8150 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8155 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8160 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8163 msgid "Send Instant Message"
8167 msgid "Background Color"
8170 msgid "The background color for the buddy list"
8176 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8180 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8181 #. of a buddy list group when in its expanded state
8182 msgid "Expanded Background Color"
8185 msgid "The background color of an expanded group"
8188 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8189 #. of a buddy list group when in its expanded state
8190 msgid "Expanded Text"
8193 msgid "The text information for when a group is expanded"
8196 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8197 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8198 msgid "Collapsed Background Color"
8201 msgid "The background color of a collapsed group"
8204 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8205 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8206 msgid "Collapsed Text"
8209 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8213 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8214 #. of a buddy list contact or chat room
8215 msgid "Contact/Chat Background Color"
8218 msgid "The background color of a contact or chat"
8221 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8222 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8223 msgid "Contact Text"
8226 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8229 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8230 #. of a buddy list buddy when it is online
8234 msgid "The text information for when a buddy is online"
8237 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8238 #. of a buddy list buddy when it is away
8242 msgid "The text information for when a buddy is away"
8245 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8246 #. of a buddy list buddy when it is offline
8247 msgid "Offline Text"
8250 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8253 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8254 #. of a buddy list buddy when it is idle
8258 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8261 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8262 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8263 msgid "Message Text"
8266 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8269 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8270 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8271 msgid "Message (Nick Said) Text"
8275 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8279 msgid "The text information for a buddy's status"
8283 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8285 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8290 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8291 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8292 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8295 msgid "Please update the necessary fields."
8302 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8305 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
8328 msgid "Audio/_Video Call"
8334 msgid "_Send File..."
8337 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8341 msgstr "Преглед на _дневник"
8343 msgid "Hide When Offline"
8346 msgid "Show When Offline"
8350 msgstr "_Псевдоним..."
8353 msgstr "_Премахване"
8355 msgid "Set Custom Icon"
8358 msgid "Remove Custom Icon"
8361 msgid "Add _Buddy..."
8364 msgid "Add C_hat..."
8367 msgid "_Delete Group"
8368 msgstr "_Изтриване на група"
8371 msgstr "_Преименуване"
8378 msgstr "Автоматично включване"
8383 msgid "_Edit Settings..."
8387 msgstr "_Разгръщане"
8390 msgstr "Разширяван_е"
8392 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8393 msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците"
8396 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8397 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
8399 #. I don't believe this can happen currently, I think
8400 #. * everything that calls this function checks for one of the
8401 #. * above node types first.
8402 msgid "Unknown node type"
8405 msgid "Please select your mood from the list"
8408 msgid "Message (optional)"
8411 msgid "Edit User Mood"
8414 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8415 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8420 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8421 msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."
8423 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8424 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
8426 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8427 msgstr "/Познати/_Данни за потребител..."
8429 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8430 msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..."
8432 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8435 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8438 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8441 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8444 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8447 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8450 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8451 msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите"
8453 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8454 msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."
8456 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8457 msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."
8459 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8460 msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."
8462 msgid "/Buddies/_Quit"
8463 msgstr "/Познати/_Спиране на програмата"
8469 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8474 msgstr "/_Инструменти"
8476 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8479 msgid "/Tools/_Certificates"
8482 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8485 msgid "/Tools/Plu_gins"
8486 msgstr "/Инструменти/П_риставки"
8488 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8489 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
8491 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8492 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
8494 msgid "/Tools/Set _Mood"
8497 msgid "/Tools/_File Transfers"
8498 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"
8500 msgid "/Tools/R_oom List"
8501 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
8503 msgid "/Tools/System _Log"
8504 msgstr "/Инструменти/Дневника на системата"
8506 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8507 msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците"
8513 msgid "/Help/Online _Help"
8514 msgstr "/Помощ/Ръководство"
8516 msgid "/Help/_Build Information"
8519 msgid "/Help/_Debug Window"
8520 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"
8522 msgid "/Help/De_veloper Information"
8525 msgid "/Help/_Plugin Information"
8528 msgid "/Help/_Translator Information"
8531 msgid "/Help/_About"
8532 msgstr "/Помощ/_Относно програмата"
8535 msgid "<b>Account:</b> %s"
8541 "<b>Occupants:</b> %d"
8550 msgid "(no topic set)"
8571 msgid "Total Buddies"
8575 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8579 msgid "Idle %dh %02dm"
8586 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8587 msgstr "/Познати/Ново съобщение..."
8589 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8590 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
8592 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8593 msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..."
8595 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8596 msgstr "/Познати/Добавяне на познат..."
8598 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8599 msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..."
8601 msgid "/Buddies/Add Group..."
8602 msgstr "/Познати/Добавяне на група..."
8604 msgid "/Tools/Privacy"
8605 msgstr "/Инструменти/Уединение"
8607 msgid "/Tools/Room List"
8608 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
8611 msgid "%d unread message from %s\n"
8612 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8613 msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n"
8614 msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n"
8620 msgstr "По състояние"
8622 msgid "By recent log activity"
8626 msgid "%s disconnected"
8627 msgstr "%s изключени"
8642 msgid "Welcome back!"
8646 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8648 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8652 msgid "<b>Username:</b>"
8655 msgid "<b>Password:</b>"
8664 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8667 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8669 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8670 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8671 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8674 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8675 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8677 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8680 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8683 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8686 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8689 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8692 msgid "Add a buddy.\n"
8695 msgid "Buddy's _username:"
8698 msgid "(Optional) A_lias:"
8701 msgid "(Optional) _Invite message:"
8704 msgid "Add buddy to _group:"
8707 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8711 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8714 "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват "
8718 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8719 "would like to add to your buddy list.\n"
8721 "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във "
8730 msgid "Automatically _join when account connects"
8733 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8736 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8737 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."
8739 msgid "Enable Account"
8740 msgstr "Активиране на акаунт"
8742 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8745 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8748 msgid "_Edit Account"
8749 msgstr "_Редактиране на акаунт"
8751 msgid "Set _Mood..."
8754 msgid "No actions available"
8755 msgstr "Няма възможни действия"
8758 msgstr "_Деактивиране"
8761 msgstr "/Инструменти"
8763 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8764 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"
8766 msgid "Type the host name for this certificate."
8769 #. Widget creation function
8773 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8776 msgid "Unknown command."
8779 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8783 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8784 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
8786 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8787 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"
8796 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8797 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"
8799 msgid "Save Conversation"
8800 msgstr "Запазване на разговора"
8803 msgstr "Махане на игнорирането"
8808 msgid "Get Away Message"
8809 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"
8814 msgid "Unable to save icon file to disk."
8815 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."
8818 msgstr "Запазване на икона"
8821 msgstr "Стимулиране"
8824 msgstr "Скриване на икона"
8826 msgid "Save Icon As..."
8827 msgstr "Запазване на икона като..."
8829 msgid "Set Custom Icon..."
8838 #. Conversation menu
8839 msgid "/_Conversation"
8842 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8843 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."
8845 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8848 msgid "/Conversation/_Find..."
8849 msgstr "/Разговор/_Търсене..."
8851 msgid "/Conversation/View _Log"
8852 msgstr "/Разговор/Преглед на _история"
8854 msgid "/Conversation/_Save As..."
8855 msgstr "/Разговор/_Запазване като..."
8857 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8860 msgid "/Conversation/M_edia"
8863 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8866 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8869 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8872 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8873 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
8875 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8878 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8881 msgid "/Conversation/_Get Info"
8882 msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"
8884 msgid "/Conversation/In_vite..."
8885 msgstr "/Разговор/Покана..."
8887 msgid "/Conversation/M_ore"
8890 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8891 msgstr "/Разговори/Псевдон_им..."
8893 msgid "/Conversation/_Block..."
8894 msgstr "/Разговор/_Блокиране..."
8896 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8899 msgid "/Conversation/_Add..."
8900 msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."
8902 msgid "/Conversation/_Remove..."
8903 msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."
8905 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8906 msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."
8908 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8909 msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."
8911 msgid "/Conversation/_Close"
8912 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
8916 msgstr "/_Настройки"
8918 msgid "/Options/Enable _Logging"
8919 msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"
8921 msgid "/Options/Enable _Sounds"
8922 msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"
8924 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
8925 msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране"
8927 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
8928 msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери"
8930 msgid "/Conversation/More"
8936 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
8937 #. * the 'Conversation' menu pops up.
8938 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
8939 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
8940 #. * conversation is created.
8941 msgid "/Conversation"
8944 msgid "/Conversation/View Log"
8945 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
8947 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
8950 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
8953 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
8956 msgid "/Conversation/Send File..."
8957 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
8959 msgid "/Conversation/Get Attention"
8962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
8965 msgid "/Conversation/Get Info"
8966 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
8968 msgid "/Conversation/Invite..."
8969 msgstr "/Разговори/Покана..."
8971 msgid "/Conversation/Alias..."
8972 msgstr "/Разговори/Псевдоним..."
8974 msgid "/Conversation/Block..."
8975 msgstr "/Разговори/Блокиране..."
8977 msgid "/Conversation/Unblock..."
8980 msgid "/Conversation/Add..."
8981 msgstr "/Разговори/Добавяне..."
8983 msgid "/Conversation/Remove..."
8984 msgstr "/Разговори/Изтриване..."
8986 msgid "/Conversation/Insert Link..."
8987 msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."
8989 msgid "/Conversation/Insert Image..."
8990 msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."
8992 msgid "/Options/Enable Logging"
8993 msgstr "/Настройки/История на съобщенията"
8995 msgid "/Options/Enable Sounds"
8996 msgstr "/Настройки/Включване на звуците"
8998 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
8999 msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране"
9001 msgid "/Options/Show Timestamps"
9002 msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"
9004 msgid "User is typing..."
9005 msgstr "Потребителят пише..."
9010 "%s has stopped typing"
9013 #. Build the Send To menu
9020 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9021 msgid "0 people in room"
9022 msgstr "В стаята има 0 потребители"
9024 msgid "Close Find bar"
9031 msgid "%d person in room"
9032 msgid_plural "%d people in room"
9033 msgstr[0] "%d човек в стаята"
9034 msgstr[1] "%d човека в стаята"
9036 msgid "Stopped Typing"
9042 msgid "Unread Messages"
9043 msgstr "Непрочетени съобщения"
9049 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9050 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9053 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9056 msgid "Confirm close"
9057 msgstr "Потвърждение за затварянето"
9059 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9062 msgid "Close other tabs"
9065 msgid "Close all tabs"
9068 msgid "Detach this tab"
9071 msgid "Close this tab"
9074 msgid "Close conversation"
9075 msgstr "Затваряне на разговор"
9077 msgid "Last created window"
9078 msgstr "Последен създаден прозорец"
9080 msgid "Separate IM and Chat windows"
9084 msgstr "Нов прозорец"
9090 msgstr "По абонаменти"
9095 msgid "_Search for:"
9096 msgstr "_Търсене за:"
9098 msgid "Save Debug Log"
9104 msgid "Highlight matches"
9113 msgid "_Both Icon & Text"
9119 msgid "Right click for more options."
9120 msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката."
9125 msgid "Select the debug filter level."
9146 msgid "voice and video"
9156 msgstr "порт за win32"
9158 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9159 #. not translating it.
9160 msgid "Ka-Hing Cheung"
9166 msgid "libfaim maintainer"
9169 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9170 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9179 msgid "original author"
9180 msgstr "оригинален автор"
9182 msgid "lead developer"
9183 msgstr "Главен разработчик"
9185 msgid "Senior Contributor/QA"
9200 msgid "Belarusian Latin"
9209 msgid "Bengali-India"
9224 msgid "Valencian-Catalan"
9242 msgid "Australian English"
9243 msgstr "австралийски английски"
9245 msgid "British English"
9246 msgstr "британски английски"
9248 msgid "Canadian English"
9249 msgstr "канадски английски"
9257 msgid "Argentine Spanish"
9281 msgid "Gujarati Language Team"
9308 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9320 msgid "Kannada Translation team"
9332 msgid "Kurdish (Sorani)"
9365 msgid "Bokmål Norwegian"
9371 msgid "Dutch, Flemish"
9372 msgstr "холандски, фламандски"
9374 msgid "Norwegian Nynorsk"
9390 msgstr "португалски"
9392 msgid "Portuguese-Brazil"
9393 msgstr "португалски - Бразилия"
9419 msgid "Serbian Latin"
9452 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9453 #. not translating it.
9454 msgid "Akmal Khushvakov"
9460 msgid "Simplified Chinese"
9461 msgstr "опростен китайски"
9463 msgid "Hong Kong Chinese"
9466 msgid "Traditional Chinese"
9467 msgstr "класически китайски"
9484 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9485 msgstr "Екип на Gnome Vi"
9489 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9490 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9491 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9492 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9493 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9494 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9499 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9500 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9501 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9506 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9507 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9508 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9509 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9510 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9511 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9519 msgid "Build Information"
9522 #. End of not to be translated section
9524 msgid "%s Build Information"
9527 msgid "Current Developers"
9528 msgstr "Текущи разработчици"
9530 msgid "Crazy Patch Writers"
9531 msgstr "Луди писачи на кръпки"
9533 msgid "Retired Developers"
9534 msgstr "Оттеглили се разработчици"
9536 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9540 msgid "%s Developer Information"
9543 msgid "Current Translators"
9544 msgstr "Настоящи преводачи"
9546 msgid "Past Translators"
9547 msgstr "Минали преводачи"
9550 msgid "%s Translator Information"
9554 msgid "%s Plugin Information"
9557 msgid "Plugin Information"
9566 msgid "Get User Info"
9567 msgstr "Показване на данни за потребител"
9570 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9574 msgid "View User Log"
9575 msgstr "Дневник на потребителя"
9577 msgid "Alias Contact"
9578 msgstr "Псевдоним на контакт"
9580 msgid "Enter an alias for this contact."
9581 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт."
9584 msgid "Enter an alias for %s."
9585 msgstr "Въвеждане на име за %s."
9588 msgstr "Псевдоним за познат"
9591 msgstr "Заглавие за разговор"
9593 msgid "Enter an alias for this chat."
9594 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор."
9598 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9599 "your buddy list. Do you want to continue?"
9601 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9602 "your buddy list. Do you want to continue?"
9606 msgid "Remove Contact"
9607 msgstr "Изтриване на контакт"
9609 msgid "_Remove Contact"
9610 msgstr "П_ремахване на контакт"
9614 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9618 msgid "Merge Groups"
9621 msgid "_Merge Groups"
9626 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9627 "list. Do you want to continue?"
9629 "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
9630 "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"
9632 msgid "Remove Group"
9633 msgstr "Изтриване на група"
9635 msgid "_Remove Group"
9636 msgstr "П_ремахване на група"
9640 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9642 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
9645 msgid "Remove Buddy"
9646 msgstr "Изтриване на потребител"
9648 msgid "_Remove Buddy"
9649 msgstr "Изт_риване на познат"
9653 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9656 "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
9657 "продължите с операцията?"
9660 msgstr "Изтриване на разговор"
9662 msgid "_Remove Chat"
9663 msgstr "_Премахване на разговор"
9665 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9668 msgid "_Change Status"
9671 msgid "Show Buddy _List"
9674 msgid "_Unread Messages"
9677 msgid "New _Message..."
9686 msgid "Pr_eferences"
9689 msgid "Mute _Sounds"
9692 msgid "_Blink on New Message"
9701 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9702 msgstr "<b>Получаване като:</b>"
9704 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9705 msgstr "<b>Получаване от:</b>"
9707 msgid "<b>Sending To:</b>"
9708 msgstr "<b>Изпращане до:</b>"
9710 msgid "<b>Sending As:</b>"
9711 msgstr "<b>Изпращане като:</b>"
9713 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9714 msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове."
9716 msgid "An error occurred while opening the file."
9717 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
9720 msgid "Error launching %s: %s"
9721 msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"
9724 msgid "Error running %s"
9725 msgstr "Грешка при четенето на %s"
9728 msgid "Process returned error code %d"
9732 msgstr "Име на файл:"
9735 msgstr "Локален файл:"
9740 msgid "Time Elapsed:"
9741 msgstr "Изминало време:"
9743 msgid "Time Remaining:"
9744 msgstr "Оставащо време:"
9746 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9749 msgid "C_lear finished transfers"
9750 msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"
9752 #. "Download Details" arrow
9753 msgid "File transfer _details"
9754 msgstr "_Подробности за трансфера"
9756 msgid "Paste as Plain _Text"
9757 msgstr "Поставяне като обикновен _текст"
9759 msgid "_Reset formatting"
9762 msgid "Disable _smileys in selected text"
9765 msgid "Hyperlink color"
9766 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
9768 msgid "Color to draw hyperlinks."
9769 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."
9771 msgid "Hyperlink visited color"
9774 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9777 msgid "Hyperlink prelight color"
9780 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9783 msgid "Sent Message Name Color"
9786 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9789 msgid "Received Message Name Color"
9792 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9795 msgid "\"Attention\" Name Color"
9798 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9801 msgid "Action Message Name Color"
9804 msgid "Color to draw the name of an action message."
9807 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9810 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9813 msgid "Whisper Message Name Color"
9816 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9819 msgid "Typing notification color"
9822 msgid "The color to use for the typing notification"
9825 msgid "Typing notification font"
9828 msgid "The font to use for the typing notification"
9831 msgid "Enable typing notification"
9835 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9837 "Defaulting to PNG."
9842 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9846 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
9852 msgstr "Запазване на изображение"
9854 msgid "_Save Image..."
9855 msgstr "_Запазване на изображение..."
9857 msgid "_Add Custom Smiley..."
9861 msgstr "Избор на шрифт"
9863 msgid "Select Text Color"
9864 msgstr "Избор за цвят на текста"
9866 msgid "Select Background Color"
9867 msgstr "Избор за цвят на фона"
9872 msgid "_Description"
9876 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9877 "The description is optional."
9880 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9884 msgstr "Вмъкване на връзка"
9890 msgid "Failed to store image: %s\n"
9891 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
9893 msgid "Insert Image"
9894 msgstr "Добавяне на изображение"
9898 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9905 msgid "_Manage custom smileys"
9908 msgid "This theme has no available smileys."
9909 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."
9917 msgid "Ungroup Items"
9927 msgstr "Подчертаване"
9929 msgid "Strikethrough"
9932 msgid "Increase Font Size"
9935 msgid "Decrease Font Size"
9941 msgid "Foreground Color"
9944 msgid "Reset Formatting"
9947 msgid "Insert IM Image"
9950 msgid "Insert Smiley"
9953 msgid "Send Attention"
9956 msgid "<b>_Bold</b>"
9959 msgid "<i>_Italic</i>"
9962 msgid "<u>_Underline</u>"
9965 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
9968 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
9974 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
9977 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
9978 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
9979 #. * no updating nor nothin'
9983 msgid "Foreground _color"
9986 msgid "Bac_kground color"
9995 msgid "_Horizontal rule"
10001 msgid "_Attention!"
10004 msgid "Log Deletion Failed"
10007 msgid "Check permissions and try again."
10012 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10013 "%s which started at %s?"
10018 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10019 "%s which started at %s?"
10024 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10028 msgid "Delete Log?"
10031 msgid "Delete Log..."
10035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10039 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10042 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10043 msgid "_Browse logs folder"
10047 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10052 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10059 msgid "use DIR for config files"
10062 msgid "print debugging messages to stdout"
10065 msgid "force online, regardless of network status"
10068 msgid "display this help and exit"
10071 msgid "allow multiple instances"
10074 msgid "don't automatically login"
10081 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10082 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10083 " Without this only the first account will be enabled)."
10086 msgid "X display to use"
10089 msgid "display the current version and exit"
10094 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10095 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10096 "no fault of your own.\n"
10098 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10099 "by reporting a bug at:\n"
10100 "%ssimpleticket/\n"
10102 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10103 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10104 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10105 "%swiki/GetABacktrace\n"
10109 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10118 msgid "Media error"
10122 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10126 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10129 msgid "Incoming Call"
10132 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10133 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10134 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10136 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10140 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10144 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10148 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10152 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10156 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10160 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10164 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10178 msgid "%s has %d new message."
10179 msgid_plural "%s has %d new messages."
10180 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
10181 msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."
10184 msgid "<b>%d new email.</b>"
10185 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10190 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10193 msgid "Unable to open URL"
10194 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
10197 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10201 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10204 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10210 msgid "Open All Messages"
10211 msgstr "Отваряне на всички съобщения"
10213 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10214 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
10216 msgid "New Pounces"
10219 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10220 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10221 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10222 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10223 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10224 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10229 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10232 msgid "The following plugins will be unloaded."
10233 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."
10235 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10236 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки."
10238 msgid "Unload Plugins"
10239 msgstr "Деактивиране на приставки"
10241 msgid "Could not unload plugin"
10245 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10251 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10252 "Check the plugin website for an update.</span>"
10258 msgid "<b>Written by:</b>"
10261 msgid "<b>Web site:</b>"
10264 msgid "<b>Filename:</b>"
10267 msgid "Configure Pl_ugin"
10268 msgstr "Настройване на приставката"
10270 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10271 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>"
10273 msgid "Select a file"
10274 msgstr "Избор на файл"
10276 msgid "Modify Buddy Pounce"
10282 msgid "_Buddy name:"
10283 msgstr "_Име на потребителя:"
10292 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
10294 msgid "Ret_urns from away"
10297 msgid "Becomes _idle"
10300 msgid "Is no longer i_dle"
10303 msgid "Starts _typing"
10304 msgstr "Събеседникът _започна да пише"
10306 msgid "P_auses while typing"
10309 msgid "Stops t_yping"
10310 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
10312 msgid "Sends a _message"
10313 msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение"
10315 msgid "Ope_n an IM window"
10316 msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение"
10318 msgid "_Pop up a notification"
10319 msgstr "_Изскачащо известяване"
10321 msgid "Send a _message"
10322 msgstr "Изпращане на _съобщение"
10324 msgid "E_xecute a command"
10325 msgstr "Из_пълнение на команда"
10327 msgid "P_lay a sound"
10328 msgstr "Изпълнение на звук"
10331 msgstr "П_реглед..."
10334 msgstr "П_реглед..."
10337 msgstr "Пред_варителен преглед"
10339 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10345 msgid "Pounce Target"
10348 msgid "Started typing"
10351 msgid "Paused while typing"
10357 msgid "Returned from being idle"
10360 msgid "Returned from being away"
10363 msgid "Stopped typing"
10369 msgid "Became idle"
10375 msgid "Sent a message"
10378 msgid "Unknown.... Please report this!"
10384 msgid "Penguin Pimps"
10387 msgid "The default Pidgin sound theme"
10390 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10393 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10396 msgid "Theme failed to unpack."
10399 msgid "Theme failed to load."
10402 msgid "Theme failed to copy."
10405 msgid "Theme Selections"
10410 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10411 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10415 msgid "Buddy List Theme:"
10418 msgid "Status Icon Theme:"
10421 msgid "Sound Theme:"
10424 msgid "Smiley Theme:"
10427 msgid "Keyboard Shortcuts"
10430 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10434 msgid "System Tray Icon"
10435 msgstr "Икона в системната лента"
10437 msgid "_Show system tray icon:"
10440 msgid "On unread messages"
10443 msgid "Conversation Window"
10446 msgid "_Hide new IM conversations:"
10450 msgstr "При състояние \"Няма ме\""
10452 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10455 #. All the tab options!
10459 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10460 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове"
10462 msgid "Show close b_utton on tabs"
10463 msgstr "Показване бутони за затваряне на табове"
10465 msgid "_Placement:"
10480 msgid "Left Vertical"
10483 msgid "Right Vertical"
10486 msgid "N_ew conversations:"
10487 msgstr "Нови разговори:"
10489 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10492 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10495 msgid "Show _detailed information"
10498 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10499 msgstr "Разрешаване анимация в иконите"
10501 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10502 msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"
10504 msgid "Highlight _misspelled words"
10507 msgid "Use smooth-scrolling"
10510 msgid "F_lash window when IMs are received"
10513 msgid "Resize incoming custom smileys"
10516 msgid "Maximum size:"
10519 msgid "Minimum input area height in lines:"
10525 msgid "Use font from _theme"
10528 msgid "Conversation _font:"
10531 msgid "Default Formatting"
10535 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10536 "that support formatting."
10539 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10542 msgid "Cannot start browser configuration program."
10549 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10552 msgid "ST_UN server:"
10555 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10558 msgid "Public _IP:"
10559 msgstr "Публичен _IP:"
10564 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10567 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10577 msgid "Relay Server (TURN)"
10580 msgid "_TURN server:"
10610 msgid "Google Chrome"
10613 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10614 #. * this list immediately after xdg-open!
10615 msgid "Desktop Default"
10618 msgid "GNOME Default"
10619 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
10633 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10634 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10637 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10638 msgid "Chromium (chrome)"
10644 msgid "Browser Selection"
10645 msgstr "Избор на браузър"
10647 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10650 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10653 msgid "Configure _Browser"
10659 msgid "_Open link in:"
10660 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
10662 msgid "Browser default"
10663 msgstr "Стандартен браузър"
10665 msgid "Existing window"
10666 msgstr "Съществуващ прозорец"
10679 msgid "Proxy Server"
10680 msgstr "Сървър-посредник"
10682 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10685 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10688 msgid "Configure _Proxy"
10691 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10692 #. * account-specific proxy settings
10693 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10696 msgid "Proxy t_ype:"
10700 msgstr "Без сървър-посредник"
10708 msgid "Log _format:"
10709 msgstr "_Форматиране на дневника:"
10711 msgid "Log all _instant messages"
10714 msgid "Log all c_hats"
10715 msgstr "Записване на всички _разговори"
10717 msgid "Log all _status changes to system log"
10720 msgid "Sound Selection"
10721 msgstr "Избор на звуци"
10750 msgid "Console beep"
10751 msgstr "Конзолен сигнал"
10758 "Sound c_ommand:\n"
10759 "(%s for filename)"
10762 "(%s за име на файл)"
10764 msgid "M_ute sounds"
10767 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10770 msgid "_Enable sounds:"
10785 msgid "_Report idle time:"
10788 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10791 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10794 msgid "Change to this status when _idle:"
10797 msgid "_Auto-reply:"
10798 msgstr "_Автоматичен отговор:"
10800 msgid "When both away and idle"
10803 #. Signon status stuff
10804 msgid "Status at Startup"
10807 msgid "Use status from last _exit at startup"
10810 msgid "Status to a_pply at startup:"
10819 msgid "Status / Idle"
10825 msgid "Allow all users to contact me"
10826 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"
10828 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10829 msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"
10831 msgid "Allow only the users below"
10832 msgstr "Разрешавам само на посочените потребители"
10834 msgid "Block all users"
10835 msgstr "Забрана за всички потребители"
10837 msgid "Block only the users below"
10838 msgstr "Блокиране само на посочените потребители"
10843 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10844 msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага."
10846 msgid "Set privacy for:"
10849 #. Remove All button
10850 msgid "Remove Al_l"
10853 msgid "Permit User"
10854 msgstr "Разрешение за потребител"
10856 msgid "Type a user you permit to contact you."
10858 "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."
10860 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10862 "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
10866 msgstr "_Разрешение"
10869 msgid "Allow %s to contact you?"
10870 msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"
10873 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10874 msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"
10877 msgstr "Блокиране потребител"
10879 msgid "Type a user to block."
10880 msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."
10882 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10883 msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
10887 msgstr "Да бъде ли блокиран %s?"
10890 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10891 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"
10896 msgid "That file already exists"
10897 msgstr "Такъв файл вече съществува"
10899 msgid "Would you like to overwrite it?"
10900 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
10905 msgid "Choose New Name"
10908 msgid "Select Folder..."
10913 msgstr "_Получаване на списък"
10917 msgstr "Доб_авяне на разговор"
10919 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
10924 msgstr "_Използване"
10926 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
10936 msgstr "_Състояние:"
10938 #. Different status message expander
10939 msgid "Use a _different status for some accounts"
10942 #. Save and Use button
10943 msgid "Sa_ve and Use"
10947 msgid "Status for %s"
10948 msgstr "Състояние за %s"
10952 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
10955 msgid "Custom Smiley"
10958 msgid "Duplicate Shortcut"
10961 msgid "Edit Smiley"
10971 msgid "S_hortcut text:"
10977 msgid "Shortcut Text"
10980 msgid "Custom Smiley Manager"
10983 msgid "Select Buddy Icon"
10986 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
10989 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
10992 msgid "Waiting for network connection"
10995 msgid "New status..."
10998 msgid "Saved statuses..."
11001 msgid "Status Selector"
11004 msgid "Google Talk"
11008 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11011 msgid "Failed to load image"
11012 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
11015 msgid "Cannot send folder %s."
11016 msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s."
11020 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11024 msgid "You have dragged an image"
11025 msgstr "Изтеглихте изображение"
11028 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11029 "use it as the buddy icon for this user."
11032 msgid "Set as buddy icon"
11033 msgstr "Задаване като икона на познат"
11035 msgid "Send image file"
11036 msgstr "Изпращане на изображение"
11038 msgid "Insert in message"
11039 msgstr "Вмъкване в съобщение"
11041 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11045 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11050 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11054 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11055 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11056 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11057 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11058 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11059 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11061 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11062 msgid "Cannot send launcher"
11063 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"
11066 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11067 "this launcher instead of this launcher itself."
11072 "<b>File:</b> %s\n"
11073 "<b>File size:</b> %s\n"
11074 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11076 "<b>Файл:</b> %s\n"
11077 "<b>Размер на файла:</b> %s\n"
11078 "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"
11081 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11087 msgid "Could not set icon"
11093 msgid "_Copy Link Location"
11094 msgstr "_Копиране адреса на връзката"
11096 msgid "_Copy Email Address"
11097 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
11102 msgid "Open _Containing Directory"
11108 msgid "_Play Sound"
11114 msgid "Do you really want to clear?"
11117 msgid "Select color"
11120 #. Translators may want to transliterate the name.
11121 #. It is not to be translated.
11126 msgstr "_Задаване на псевдонима"
11128 msgid "Close _tabs"
11129 msgstr "Затваряне на _подпрозорците"
11132 msgstr "_Показване на данни"
11144 msgstr "Отваряне на ел. писмо"
11149 msgid "Pidgin Tooltip"
11152 msgid "Pidgin smileys"
11158 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11164 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11167 msgid "Response Probability:"
11170 msgid "Statistics Configuration"
11173 #. msg_difference spinner
11174 msgid "Maximum response timeout:"
11180 #. last_seen spinner
11181 msgid "Maximum last-seen difference:"
11184 #. threshold spinner
11189 #. *< ui_requirement
11194 msgid "Contact Availability Prediction"
11199 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11203 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11206 msgid "Buddy is idle"
11207 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"
11209 msgid "Buddy is away"
11210 msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"
11212 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11213 msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"
11216 msgid "Buddy is mobile"
11219 msgid "Buddy is offline"
11220 msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\""
11222 msgid "Point values to use when..."
11223 msgstr "Задаване на стойности за използване при..."
11226 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11227 "in the contact.\n"
11230 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11233 msgid "Point values to use for account..."
11237 #. *< ui_requirement
11242 msgid "Contact Priority"
11243 msgstr "Приоритети на контактите"
11249 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11251 "Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния "
11252 "на потребителите."
11256 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11257 "in contact priority computations."
11260 msgid "Conversation Colors"
11263 msgid "Customize colors in the conversation window"
11266 msgid "Error Messages"
11269 msgid "Highlighted Messages"
11272 msgid "System Messages"
11275 msgid "Sent Messages"
11278 msgid "Received Messages"
11282 msgid "Select Color for %s"
11283 msgstr "Избор за цвят за %s"
11288 msgid "Ignore incoming format"
11291 msgid "Apply in Chats"
11294 msgid "Apply in IMs"
11297 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11298 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11299 msgid "Server name request"
11302 msgid "Enter an XMPP Server"
11305 msgid "Select an XMPP server to query"
11308 msgid "Find Services"
11311 msgid "Add to Buddy List"
11320 msgid "PubSub Collection"
11323 msgid "PubSub Leaf"
11331 "<b>Description:</b> "
11334 #. Create the window.
11335 msgid "Service Discovery"
11341 msgid "Server does not exist"
11344 msgid "Server does not support service discovery"
11347 msgid "XMPP Service Discovery"
11350 msgid "Allows browsing and registering services."
11354 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11358 msgid "By conversation count"
11361 msgid "Conversation Placement"
11364 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11366 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11367 "conversation count\"."
11370 msgid "Number of conversations per window"
11371 msgstr "Брой на разговорите в един прозорец"
11373 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11377 #. *< ui_requirement
11382 msgid "ExtPlacement"
11387 msgid "Extra conversation placement options."
11393 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11397 #. Configuration frame
11398 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11399 msgstr "Настройване движенията на мишката"
11401 msgid "Middle mouse button"
11402 msgstr "Среден бутон на мишката"
11404 msgid "Right mouse button"
11405 msgstr "Десен бутон на мишката"
11407 #. "Visual gesture display" checkbox
11408 msgid "_Visual gesture display"
11412 #. *< ui_requirement
11417 msgid "Mouse Gestures"
11418 msgstr "Движения на мишката"
11423 msgid "Provides support for mouse gestures"
11424 msgstr "Възможност за движения на мишката"
11428 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11429 "mouse button to perform certain actions:\n"
11430 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11431 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11432 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11435 msgid "Instant Messaging"
11436 msgstr "Бързи съобщения"
11439 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11440 msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност."
11445 #. "New Person" button
11447 msgstr "Нов потребител"
11449 #. "Select Buddy" button
11450 msgid "Select Buddy"
11451 msgstr "Избор на приятел"
11455 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11459 #. Add the expander
11460 msgid "User _details"
11461 msgstr "_Данните на потребителя"
11463 #. "Associate Buddy" button
11464 msgid "_Associate Buddy"
11467 msgid "Unable to send email"
11468 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
11470 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11473 msgid "An email address was not found for this buddy."
11476 msgid "Add to Address Book"
11477 msgstr "Добавяне към адресника"
11480 msgstr "Изпращане на е-поща"
11482 #. Configuration frame
11483 msgid "Evolution Integration Configuration"
11484 msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"
11487 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11489 "Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени "
11493 #. *< ui_requirement
11498 msgid "Evolution Integration"
11499 msgstr "Интеграция с Evolution"
11505 msgid "Provides integration with Evolution."
11506 msgstr "Предоставя интеграция с Evolution."
11508 msgid "Please enter the person's information below."
11509 msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."
11511 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11514 msgid "Account type:"
11515 msgstr "Вид акаунт:"
11517 #. Optional Information section
11518 msgid "Optional information:"
11519 msgstr "Допълнителна информация:"
11521 msgid "First name:"
11522 msgstr "Първо име:"
11531 #. *< ui_requirement
11536 msgid "GTK Signals Test"
11537 msgstr "Тестване на GTK сигнали"
11543 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11549 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11556 #. *< ui_requirement
11561 msgid "Iconify on Away"
11562 msgstr "Смаляване при „Няма ме“"
11568 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11570 "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“"
11572 msgid "Mail Checker"
11573 msgstr "Проверка за е-поща"
11575 msgid "Checks for new local mail."
11576 msgstr "Проверка за нова локална е-поща."
11578 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11584 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11587 msgid "Jump to markerline"
11590 msgid "Draw Markerline in "
11593 msgid "_IM windows"
11594 msgstr "_IM прозорци"
11596 msgid "C_hat windows"
11597 msgstr "Прозорци за разговор"
11600 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11604 msgid "Music messaging session confirmed."
11605 msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена."
11607 msgid "Music Messaging"
11608 msgstr "Музикални съобщения"
11610 msgid "There was a conflict in running the command:"
11613 msgid "Error Running Editor"
11614 msgstr "Грешка при стартирането на редактор"
11616 msgid "The following error has occurred:"
11619 #. Configuration frame
11620 msgid "Music Messaging Configuration"
11621 msgstr "Настройване на музикалните съобщения"
11623 msgid "Score Editor Path"
11627 msgstr "_Прилагане"
11630 #. *< ui_requirement
11637 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11642 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11643 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11646 #. ---------- "Notify For" ----------
11648 msgstr "Известяване за"
11650 msgid "\tS_ystem messages"
11653 msgid "\t_Only when someone says your username"
11656 msgid "_Focused windows"
11657 msgstr "_Фокусирани прозорци"
11659 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11660 msgid "Notification Methods"
11661 msgstr "Начини за известяване"
11663 msgid "Prepend _string into window title:"
11664 msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:"
11666 #. Count method button
11667 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11668 msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."
11670 #. Count xprop method button
11671 msgid "Insert count of new message into _X property"
11674 #. Urgent method button
11675 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11678 msgid "_Flash window"
11681 #. Raise window method button
11682 msgid "R_aise conversation window"
11685 #. Present conversation method button
11686 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11687 #. * the window to the user.
11688 msgid "_Present conversation window"
11691 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11692 msgid "Notification Removal"
11693 msgstr "Премахване на известяванията"
11695 #. Remove on focus button
11696 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11697 msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен"
11699 #. Remove on click button
11700 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11701 msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"
11703 #. Remove on type button
11704 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11705 msgstr "Премахване при _писане в прозореца"
11707 #. Remove on message send button
11708 msgid "Remove when a _message gets sent"
11709 msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено"
11711 #. Remove on conversation switch button
11712 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11713 msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора"
11716 #. *< ui_requirement
11721 msgid "Message Notification"
11722 msgstr "Известяване за съобщение"
11728 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11729 msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."
11732 #. *< ui_requirement
11737 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11743 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11744 msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието."
11748 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11749 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11750 "- It reverses all incoming text\n"
11751 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11753 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
11754 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
11755 "- Обръща всички входящи текстове\n"
11756 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
11758 msgid "Hyperlink Color"
11759 msgstr "Цвят на връзките"
11761 msgid "Visited Hyperlink Color"
11764 msgid "Highlighted Message Name Color"
11767 msgid "Typing Notification Color"
11770 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11773 msgid "Conversation Entry"
11776 msgid "Conversation History"
11779 msgid "Request Dialog"
11782 msgid "Notify Dialog"
11785 msgid "Select Color"
11786 msgstr "Избор на цвят"
11789 msgid "Select Interface Font"
11790 msgstr "Избор на шрифт за интерфейса"
11793 msgid "Select Font for %s"
11794 msgstr "Избор на шрифт за %s"
11796 msgid "GTK+ Interface Font"
11797 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"
11799 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11802 msgid "Disable Typing Notification Text"
11805 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11814 msgid "Miscellaneous"
11817 msgid "Gtkrc File Tools"
11821 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11822 msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0"
11824 msgid "Re-read gtkrc files"
11827 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11830 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11836 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11838 "Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи."
11841 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11842 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11846 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11849 msgid "New Version Available"
11850 msgstr "Има нова версия на Pidgin"
11855 msgid "Download Now"
11859 #. *< ui_requirement
11864 msgid "Release Notification"
11865 msgstr "Известяване за нови версии"
11870 msgid "Checks periodically for new releases."
11871 msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата."
11875 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11878 "Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за "
11881 #. *< major version
11882 #. *< minor version
11884 #. *< ui_requirement
11889 msgid "Send Button"
11894 msgid "Conversation Window Send Button."
11899 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11900 "for use when no physical keyboard is present."
11903 msgid "Duplicate Correction"
11906 msgid "The specified word already exists in the correction list."
11909 msgid "Text Replacements"
11910 msgstr "Замяна на текстове"
11918 msgid "Whole words only"
11919 msgstr "Само цели думи"
11921 msgid "Case sensitive"
11922 msgstr "Големината на буквите е от значение"
11924 msgid "Add a new text replacement"
11925 msgstr "Добавяне на нов текстов заместител"
11931 msgstr "_Изпращате:"
11933 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
11934 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
11937 msgid "Only replace _whole words"
11940 msgid "General Text Replacement Options"
11943 msgid "Enable replacement of last word on send"
11946 msgid "Text replacement"
11947 msgstr "Замяна на текст"
11949 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
11951 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
11954 msgid "Just logged in"
11957 msgid "Just logged out"
11961 "Icon for Contact/\n"
11962 "Icon for Unknown person"
11965 msgid "Icon for Chat"
11974 #. A user in a chat room who has special privileges.
11978 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
11979 #. that an operator has.
11980 msgid "Half Operator"
11983 msgid "Authorization dialog"
11986 msgid "Error dialog"
11989 msgid "Information dialog"
11992 msgid "Mail dialog"
11995 msgid "Question dialog"
11998 msgid "Warning dialog"
12001 msgid "What kind of dialog is this?"
12004 msgid "Status Icons"
12007 msgid "Chatroom Emblems"
12010 msgid "Dialog Icons"
12013 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12019 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12022 msgid "Edit Buddylist Theme"
12025 msgid "Edit Icon Theme"
12029 #. *< ui_requirement
12035 msgid "Pidgin Theme Editor"
12041 msgid "Pidgin Theme Editor."
12045 #. *< ui_requirement
12050 msgid "Buddy Ticker"
12051 msgstr "Отбелязване на познати"
12057 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12058 msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."
12060 msgid "Display Timestamps Every"
12064 #. *< ui_requirement
12070 msgstr "Времеви индикатор"
12075 msgid "Display iChat-style timestamps"
12079 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12082 msgid "Timestamp Format Options"
12085 msgid "_Force timestamp format:"
12088 msgid "Use system default"
12091 msgid "12 hour time format"
12094 msgid "24 hour time format"
12097 msgid "Show dates in..."
12100 msgid "Co_nversations:"
12101 msgstr "Разговори:"
12103 msgid "For delayed messages"
12104 msgstr "За закъснели съобщения"
12106 msgid "For delayed messages and in chats"
12109 msgid "_Message Logs:"
12113 #. *< ui_requirement
12118 msgid "Message Timestamp Formats"
12124 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12129 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12130 "timestamp formats."
12134 msgstr "Непрозрачност:"
12136 #. IM Convo trans options
12137 msgid "IM Conversation Windows"
12138 msgstr "IM прозорци за разговор"
12140 msgid "_IM window transparency"
12141 msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"
12143 msgid "_Show slider bar in IM window"
12144 msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"
12146 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12149 msgid "Always on top"
12150 msgstr "Винаги отгоре"
12152 #. Buddy List trans options
12153 msgid "Buddy List Window"
12154 msgstr "Прозорец със списък на познатите"
12156 msgid "_Buddy List window transparency"
12157 msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
12159 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12163 #. *< ui_requirement
12168 msgid "Transparency"
12169 msgstr "Прозрачност"
12174 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12179 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12184 msgid "Chatroom alerts"
12187 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12190 #. Launcher integration
12191 msgid "Launcher Icon"
12194 msgid "_Disable launcher integration"
12197 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12200 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12203 #. Messaging menu integration
12204 msgid "Messaging Menu"
12207 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12210 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12214 #. *< ui_requirement
12219 msgid "Unity Integration"
12225 msgid "Provides integration with Unity."
12229 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12262 msgid "Silence threshold:"
12265 msgid "Input and Output Settings"
12268 msgid "Microphone Test"
12272 #. *< major version
12273 #. *< minor version
12275 #. *< ui_requirement
12280 msgid "Voice/Video Settings"
12285 msgid "Configure your microphone and webcam."
12289 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12294 msgstr "Зареждане при стартиране"
12297 msgid "_Start %s on Windows startup"
12300 msgid "Allow multiple instances"
12303 msgid "_Dockable Buddy List"
12307 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12310 #. XXX: Did this ever work?
12311 msgid "Only when docked"
12314 msgid "Windows Pidgin Options"
12317 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12321 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12324 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12328 #. *< ui_requirement
12333 msgid "XMPP Console"
12339 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12345 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12349 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12352 msgid "The installer is already running."
12356 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12360 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12364 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12366 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12367 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12370 #. Installer Subsection Text
12371 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12372 msgstr "Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)"
12374 #. Installer Subsection Text
12375 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12378 #. Installer Subsection Text
12382 #. Installer Subsection Text
12386 #. Installer Subsection Text
12390 #. Installer Subsection Text
12391 msgid "Localizations"
12394 #. Installer Subsection Detailed Description
12395 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12396 msgstr "Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки"
12398 #. Installer Subsection Detailed Description
12399 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12402 #. Installer Subsection Detailed Description
12403 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12406 #. Installer Subsection Detailed Description
12407 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12410 #. Installer Subsection Detailed Description
12411 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12412 msgstr "Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin"
12414 #. Installer Subsection Text
12415 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12418 #. Text displayed on Installer Finish Page
12419 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12423 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12424 "version will be installed without removing the currently installed version."
12428 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12429 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12432 #. Installer Subsection Text
12433 msgid "URI Handlers"
12436 #. Installer Subsection Text
12437 msgid "Spellchecking Support"
12440 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12443 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12444 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12445 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12448 #. Installer Subsection Detailed Description
12450 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12453 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12455 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12456 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12459 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12461 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12462 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12463 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12467 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12468 "that another user installed this application."
12470 "Деисталатоа не може да намери записи в регистъра за Pidgin.$\\rВероятно е "
12471 "бил инсталиран от друг потребител."
12473 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12474 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."