Merged in qulogic/pidgin (pull request #607)
[pidgin-git.git] / po / zh_CN.po
blob35f773f96900fd8ff8b394dad4b9b718102d93ea
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009-2011
7 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004
9 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
16 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
18 "language/zh_CN/)\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Finch"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "用法: %s [选项]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
49 "  -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
50 "  -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
51 "  -n, --nologin\t不自动登录\n"
52 "  -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
61 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
63 msgid "Error"
64 msgstr "出错"
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "帐号已更改"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "帐号未添加"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "帐号的用户名必须非空。"
75 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
79 msgid ""
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "新邮件通知"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "记住密码"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "未安装协议插件。"
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "修改帐号"
98 msgid "New Account"
99 msgstr "新建帐号"
101 msgid "Protocol:"
102 msgstr "协议:"
104 msgid "Username:"
105 msgstr "用户名:"
107 msgid "Password:"
108 msgstr "密码:"
110 msgid "Alias:"
111 msgstr "别名:"
113 #. Register checkbox
114 msgid "Create this account on the server"
115 msgstr "在服务器上创建新帐号"
117 #. Cancel button
118 #. Cancel
119 msgid "Cancel"
120 msgstr "取消"
122 #. Save button
123 #. Save
124 msgid "Save"
125 msgstr "保存"
127 #, c-format
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
131 msgid "Delete Account"
132 msgstr "删除帐号"
134 #. Delete button
135 msgid "Delete"
136 msgstr "删除"
138 msgid "Accounts"
139 msgstr "帐号"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
144 #. Add button
145 msgid "Add"
146 msgstr "添加"
148 #. Modify button
149 msgid "Modify"
150 msgstr "修改"
152 #, c-format
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
156 msgid "Add buddy to your list?"
157 msgstr "将该用户加为好友吗?"
159 #, c-format
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "同意吗?"
166 msgid "Authorize"
167 msgstr "同意"
169 msgid "Deny"
170 msgstr "拒绝"
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Online: %d\n"
175 "Total: %d"
176 msgstr ""
177 "在线:%d\n"
178 "总计:%d"
180 #, c-format
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "帐号:%s (%s)"
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "\n"
187 "Last Seen: %s ago"
188 msgstr ""
189 "\n"
190 "上次看见:%s 前"
192 msgid "Default"
193 msgstr "默认"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
198 msgid "You must provide a group."
199 msgstr "您必须提供组。"
201 msgid "You must select an account."
202 msgstr "您必须选择帐号。"
204 msgid "The selected account is not online."
205 msgstr "选中帐号不在线。"
207 msgid "Error adding buddy"
208 msgstr "添加好友出错"
210 msgid "Username"
211 msgstr "用户名"
213 msgid "Alias (optional)"
214 msgstr "别名(可选)"
216 msgid "Invite message (optional)"
217 msgstr ""
219 msgid "Add in group"
220 msgstr "添加到组"
222 msgid "Account"
223 msgstr "帐号"
225 msgid "Add Buddy"
226 msgstr "添加好友"
228 msgid "Please enter buddy information."
229 msgstr "请输入好友信息。"
231 msgid "Chats"
232 msgstr "聊天"
234 msgid "Name"
235 msgstr "名称"
237 msgid "Alias"
238 msgstr "别名"
240 msgid "Group"
241 msgstr "组"
243 msgid "Auto-join"
244 msgstr "自动加入"
246 msgid "Add Chat"
247 msgstr "添加聊天"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
252 msgid "Error adding group"
253 msgstr "添加组出错"
255 msgid "You must give a name for the group to add."
256 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
258 msgid "Add Group"
259 msgstr "添加组"
261 msgid "Enter the name of the group"
262 msgstr "请输入组名称"
264 msgid "Edit Chat"
265 msgstr "编辑聊天"
267 msgid "Please Update the necessary fields."
268 msgstr "请更新必要的字段。"
270 msgid "Edit"
271 msgstr "编辑"
273 msgid "Edit Settings"
274 msgstr "编辑设置"
276 msgid "Information"
277 msgstr "信息"
279 msgid "Retrieving..."
280 msgstr "正在获取..."
282 msgid "Get Info"
283 msgstr "获取信息"
285 msgid "Add Buddy Pounce"
286 msgstr "添加好友千里眼"
288 msgid "Send File"
289 msgstr "发送文件"
291 msgid "Blocked"
292 msgstr "被屏蔽"
294 msgid "Show when offline"
295 msgstr "离线时显示"
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the new name for %s"
299 msgstr "请输入 %s 的新名称"
301 msgid "Rename"
302 msgstr "重命名"
304 msgid "Set Alias"
305 msgstr "设置别名"
307 msgid "Enter empty string to reset the name."
308 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
311 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
314 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
316 #, c-format
317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
318 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
321 msgid "Confirm Remove"
322 msgstr "确认删除"
324 msgid "Remove"
325 msgstr "删除"
327 #. Buddy List
328 msgid "Buddy List"
329 msgstr "好友列表"
331 msgid "Place tagged"
332 msgstr "位置已标记"
334 msgid "Toggle Tag"
335 msgstr "切换标记"
337 msgid "View Log"
338 msgstr "查看聊天记录"
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "昵称"
343 #. Idle stuff
344 msgid "Idle"
345 msgstr "发呆"
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr "正在使用手机"
350 msgid "New..."
351 msgstr "新建..."
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "已存..."
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "插件"
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "屏蔽/取消屏蔽"
362 msgid "Block"
363 msgstr "屏蔽"
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "取消屏蔽"
368 msgid ""
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 "Unblock."
371 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
373 #. Not multiline
374 #. Not masked?
375 #. No hints?
376 msgid "OK"
377 msgstr "确定"
379 msgid "New Instant Message"
380 msgstr "新建聊天"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
385 msgid "Channel"
386 msgstr "频道"
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "加入聊天"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
394 msgid "Join"
395 msgstr "加入"
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "选项"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "发送消息..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "屏蔽/取消屏蔽..."
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "加入聊天..."
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "查看聊天记录..."
418 msgid "View All Logs"
419 msgstr "查看全部聊天记录"
421 msgid "Show"
422 msgstr "显示"
424 msgid "Empty groups"
425 msgstr "空组"
427 msgid "Offline buddies"
428 msgstr "离线好友"
430 msgid "Sort"
431 msgstr "排序"
433 msgid "By Status"
434 msgstr "按状态"
436 msgid "Alphabetically"
437 msgstr "按字母顺序"
439 msgid "By Log Size"
440 msgstr "按聊天记录大小"
442 msgid "Buddy"
443 msgstr "好友"
445 msgid "Chat"
446 msgstr "聊天"
448 msgid "Grouping"
449 msgstr "分组"
451 msgid "Certificate Import"
452 msgstr "导入证书"
454 msgid "Specify a hostname"
455 msgstr "指定主机名"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 msgstr ""
465 "无法导入文件 %s。\n"
466 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
468 msgid "Certificate Import Error"
469 msgstr "证书导入错误"
471 msgid "X.509 certificate import failed"
472 msgstr "导入 X.509 证书失败"
474 msgid "Select a PEM certificate"
475 msgstr "选择 PEM 证书"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Export to file %s failed.\n"
480 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 msgstr ""
482 "导出到文件 %s 失败。\n"
483 "请检查您是否有目标路径的写权限\n"
485 msgid "Certificate Export Error"
486 msgstr "证书导出出错"
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr "导出 X.509 证书失败"
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
492 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
494 #, c-format
495 msgid "Certificate for %s"
496 msgstr "%s 的证书"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Common name: %s\n"
501 "\n"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
505 "通用名:%s\n"
506 "\n"
507 "SHA1 指纹:\n"
508 "%s"
510 msgid "SSL Host Certificate"
511 msgstr "SSL 主机证书"
513 #, c-format
514 msgid "Really delete certificate for %s?"
515 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
517 msgid "Confirm certificate delete"
518 msgstr "确认删除证书"
520 msgid "Certificate Manager"
521 msgstr "证书管理器"
523 msgid "Hostname"
524 msgstr "主机名"
526 msgid "Info"
527 msgstr "信息"
529 #. Close button
530 msgid "Close"
531 msgstr "关闭"
533 #, c-format
534 msgid "%s (%s)"
535 msgstr "%s (%s)"
537 #, c-format
538 msgid "%s disconnected."
539 msgstr "%s 已断开连接。"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s\n"
544 "\n"
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account."
547 msgstr ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
552 msgid "Re-enable Account"
553 msgstr "重新启用帐号"
555 msgid "No such command."
556 msgstr "无此命令。"
558 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 #, c-format
581 msgid "%s [%s]"
582 msgstr "%s [%s]"
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%s is typing..."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "%s 正在打字..."
592 msgid "You have left this chat."
593 msgstr "您已经离开了此聊天。"
595 msgid ""
596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
601 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
603 msgid ""
604 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
607 msgid "Send To"
608 msgstr "发送到"
610 msgid "Conversation"
611 msgstr "对话"
613 msgid "Clear Scrollback"
614 msgstr "清除回滚"
616 msgid "Show Timestamps"
617 msgstr "显示时间戳"
619 msgid "Add Buddy Pounce..."
620 msgstr "添加好友千里眼..."
622 msgid "Invite..."
623 msgstr "邀请"
625 msgid "Enable Logging"
626 msgstr "启用聊天记录"
628 msgid "Enable Sounds"
629 msgstr "启用声音"
631 msgid "You are not connected."
632 msgstr "已连接。"
634 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<自动回复> "
637 #, c-format
638 msgid "List of %d user:\n"
639 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
643 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
645 msgid "No such command (in this context)."
646 msgstr "在当前环境中无此命令。"
648 msgid ""
649 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
651 msgstr ""
652 "使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
653 "此环境下可使用下列命令:\n"
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
658 "classes."
659 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
661 #, c-format
662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
663 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
665 msgid ""
666 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
667 "command."
668 msgstr "say &lt;消息&gt;:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
670 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
671 msgstr "me &lt;动作&gt;:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
673 msgid ""
674 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
675 "conversation."
676 msgstr "debug &lt;选项&gt;:在当前对话中发送各种调试信息。"
678 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
679 msgstr "clear:清除对话回滚。"
681 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
682 msgstr "help &lt;命令&gt;:关于具体命令的帮助。"
684 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
685 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
687 msgid "plugins: Show the plugins window."
688 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
690 msgid "buddylist: Show the buddylist."
691 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
693 msgid "accounts: Show the accounts window."
694 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
696 msgid "debugwin: Show the debug window."
697 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
699 msgid "prefs: Show the preference window."
700 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
702 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
703 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
705 msgid ""
706 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
708 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
709 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
711 msgstr ""
712 "msgcolor &lt;类型&gt; &lt;前景&gt; &lt;背景&gt;:设置会话窗口中不同类型消息的"
713 "颜色。<br>   \n"
714 "&lt;类型&gt;:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
715 "timestamp(时间戳)<br>   \n"
716 "&lt;前景/背景&gt;:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),"
717 "gray(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
718 "例如:<br>    msgcolor send cyan default"
720 msgid "Unable to open file."
721 msgstr "无法打开文件。"
723 msgid "Debug Window"
724 msgstr "调试窗口"
726 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
727 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
728 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
730 msgid "Clear"
731 msgstr "清除"
733 msgid "Filter:"
734 msgstr "过滤器:"
736 msgid "Pause"
737 msgstr "暂停"
739 #, c-format
740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
742 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
746 msgstr "文件传送"
748 msgid "Progress"
749 msgstr "进度"
751 msgid "Filename"
752 msgstr "文件名"
754 msgid "Size"
755 msgstr "大小"
757 msgid "Speed"
758 msgstr "速度"
760 msgid "Remaining"
761 msgstr "剩余"
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
764 msgid "Status"
765 msgstr "状态"
767 msgid "Close this window when all transfers finish"
768 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
770 msgid "Clear finished transfers"
771 msgstr "清除已完成的传送"
773 msgid "Stop"
774 msgstr "停止"
776 msgid "Waiting for transfer to begin"
777 msgstr "正在等待传送开始"
779 msgid "Cancelled"
780 msgstr "已取消"
782 msgid "Failed"
783 msgstr "失败"
785 #, c-format
786 msgid "%.2f KiB/s"
787 msgstr "%.2f KiB/秒"
789 msgid "Sent"
790 msgstr "已发送"
792 msgid "Received"
793 msgstr "已接收"
795 msgid "Finished"
796 msgstr "已完成"
798 #, c-format
799 msgid "The file was saved as %s."
800 msgstr "文件已另存为 %s。"
802 msgid "Sending"
803 msgstr "正在发送"
805 msgid "Receiving"
806 msgstr "正在接收"
808 #, c-format
809 msgid "Conversation in %s on %s"
810 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
812 #, c-format
813 msgid "Conversation with %s on %s"
814 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
816 msgid "%B %Y"
817 msgstr "%Y年%m月"
819 msgid ""
820 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
821 "log\" preference is enabled."
822 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
824 msgid ""
825 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
826 "preference is enabled."
827 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
829 msgid ""
830 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
831 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
833 msgid "No logs were found"
834 msgstr "未找到聊天记录。"
836 msgid "Total log size:"
837 msgstr "总计聊天记录大小:"
839 #. Search box *********
840 msgid "Scroll/Search: "
841 msgstr "搜索:"
843 #, c-format
844 msgid "Conversations in %s"
845 msgstr "在 %s 中的会话"
847 #, c-format
848 msgid "Conversations with %s"
849 msgstr "与 %s 的对话"
851 msgid "All Conversations"
852 msgstr "全部对话"
854 msgid "System Log"
855 msgstr "系统日志"
857 msgid "Calling..."
858 msgstr "正在呼叫..."
860 msgid "Hangup"
861 msgstr "挂断"
863 #. Number of actions
864 msgid "Accept"
865 msgstr "接受"
867 msgid "Reject"
868 msgstr "拒绝"
870 msgid "Call in progress."
871 msgstr "正在呼叫。"
873 msgid "The call has been terminated."
874 msgstr "呼叫被终止。"
876 #, c-format
877 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
878 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
880 #, c-format
881 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
882 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
884 msgid "You have rejected the call."
885 msgstr "您已经拒绝呼叫。"
887 msgid "call: Make an audio call."
888 msgstr "呼叫:语音聊天。"
890 msgid "Emails"
891 msgstr "电子邮件"
893 msgid "You have mail!"
894 msgstr "来邮件了!"
896 msgid "Sender"
897 msgstr "发送者"
899 msgid "Subject"
900 msgstr "主题"
902 #, c-format
903 msgid "%s (%s) has %d new message."
904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
905 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
907 msgid "New Mail"
908 msgstr "新邮件"
910 #, c-format
911 msgid "Info for %s"
912 msgstr "%s 的信息"
914 msgid "Buddy Information"
915 msgstr "好友信息"
917 msgid "Continue"
918 msgstr "继续"
920 msgid "IM"
921 msgstr "聊天"
923 msgid "Invite"
924 msgstr "邀请"
926 msgid "(none)"
927 msgstr "(无)"
929 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
930 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
931 #. * notify_message. So tread carefully.
932 msgid "URI"
933 msgstr "URI"
935 msgid "ERROR"
936 msgstr "错误"
938 msgid "loading plugin failed"
939 msgstr "载入插件失败"
941 msgid "unloading plugin failed"
942 msgstr "卸载插件失败"
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Name: %s\n"
947 "Version: %s\n"
948 "Description: %s\n"
949 "Author: %s\n"
950 "Website: %s\n"
951 "Filename: %s\n"
952 msgstr ""
953 "名称:%s\n"
954 "版本:%s\n"
955 "描述:%s\n"
956 "作者:%s\n"
957 "网站:%s\n"
958 "文件名:%s\n"
960 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
961 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
963 msgid "No configuration options for this plugin."
964 msgstr "此插件无配置选项。"
966 msgid "Error loading plugin"
967 msgstr "载入插件时出错"
969 msgid "The selected file is not a valid plugin."
970 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
972 msgid ""
973 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
974 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
976 msgid "Select plugin to install"
977 msgstr "选择插件以安装"
979 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
980 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
982 msgid "Install Plugin..."
983 msgstr "安装插件..."
985 msgid "Configure Plugin"
986 msgstr "配置插件"
988 #. copy the preferences to tmp values...
989 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
990 #. (that should have been "effect," right?)
991 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
992 #. Create the window
993 msgid "Preferences"
994 msgstr "首选项"
996 msgid "Please enter a buddy to pounce."
997 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
999 msgid "New Buddy Pounce"
1000 msgstr "新建好友千里眼"
1002 msgid "Edit Buddy Pounce"
1003 msgstr "编辑好友千里眼"
1005 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1006 msgid "Pounce on Whom"
1007 msgstr "监视对象"
1009 #. Account:
1010 msgid "Account:"
1011 msgstr "帐号:"
1013 msgid "Buddy name:"
1014 msgstr "好友名称:"
1016 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1017 msgid "Pounce When Buddy..."
1018 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1020 msgid "Signs on"
1021 msgstr "登录"
1023 msgid "Signs off"
1024 msgstr "退出"
1026 msgid "Goes away"
1027 msgstr "离开"
1029 msgid "Returns from away"
1030 msgstr "回来"
1032 msgid "Becomes idle"
1033 msgstr "发起了呆"
1035 msgid "Is no longer idle"
1036 msgstr "发完了呆"
1038 msgid "Starts typing"
1039 msgstr "开始打字"
1041 msgid "Pauses while typing"
1042 msgstr "暂停打字"
1044 msgid "Stops typing"
1045 msgstr "停止打字"
1047 msgid "Sends a message"
1048 msgstr "发送消息"
1050 #. Create the "Action" frame.
1051 msgid "Action"
1052 msgstr "动作"
1054 msgid "Open an IM window"
1055 msgstr "打开聊天窗口"
1057 msgid "Pop up a notification"
1058 msgstr "弹出通知"
1060 msgid "Send a message"
1061 msgstr "发送消息"
1063 msgid "Execute a command"
1064 msgstr "执行命令"
1066 msgid "Play a sound"
1067 msgstr "播放声音"
1069 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1070 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1072 msgid "Recurring"
1073 msgstr "重复"
1075 msgid "Cannot create pounce"
1076 msgstr "无法创建千里眼"
1078 msgid "You do not have any accounts."
1079 msgstr "您没有帐号。"
1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1082 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1084 #, c-format
1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1086 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1088 msgid "Buddy Pounces"
1089 msgstr "好友千里眼"
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1097 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has signed on (%s)"
1101 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1105 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1109 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1113 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has signed off (%s)"
1117 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has become idle (%s)"
1121 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has gone away. (%s)"
1125 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1129 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1132 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1134 msgid "Based on keyboard use"
1135 msgstr "基于键盘使用"
1137 msgid "From last sent message"
1138 msgstr "根据上次发送的消息"
1140 msgid "Never"
1141 msgstr "从不"
1143 msgid "Show Idle Time"
1144 msgstr "显示发呆时间"
1146 msgid "Show Offline Buddies"
1147 msgstr "显示离线好友"
1149 msgid "Notify buddies when you are typing"
1150 msgstr "提醒好友您正在打字"
1152 msgid "Log format"
1153 msgstr "聊天记录格式"
1155 msgid "Log IMs"
1156 msgstr "记录对话"
1158 msgid "Log chats"
1159 msgstr "记录聊天"
1161 msgid "Log status change events"
1162 msgstr "记录状态更改事件"
1164 msgid "Report Idle time"
1165 msgstr "报告发呆时间"
1167 msgid "Change status when idle"
1168 msgstr "发呆时更改状态"
1170 msgid "Minutes before changing status"
1171 msgstr "更改状态前等几分钟"
1173 msgid "Change status to"
1174 msgstr "将状态更改为"
1176 msgid "Conversations"
1177 msgstr "会话"
1179 msgid "Logging"
1180 msgstr "聊天记录"
1182 msgid "You must fill all the required fields."
1183 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1185 msgid "The required fields are underlined."
1186 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1188 msgid "Not implemented yet."
1189 msgstr "此功能尚未实现。"
1191 msgid "Save File..."
1192 msgstr "保存文件..."
1194 msgid "Open File..."
1195 msgstr "打开文件..."
1197 msgid "Choose Location..."
1198 msgstr "选择位置..."
1200 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1201 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1203 msgid "Get"
1204 msgstr "获取"
1206 #. Create the window.
1207 msgid "Room List"
1208 msgstr "聊天室列表"
1210 msgid "Buddy logs in"
1211 msgstr "好友登录"
1213 msgid "Buddy logs out"
1214 msgstr "好友退出"
1216 msgid "Message received"
1217 msgstr "收到消息"
1219 msgid "Message received begins conversation"
1220 msgstr "收到消息时开始对话"
1222 msgid "Message sent"
1223 msgstr "发送消息"
1225 msgid "Person enters chat"
1226 msgstr "有人进入聊天"
1228 msgid "Person leaves chat"
1229 msgstr "有人离开聊天"
1231 msgid "You talk in chat"
1232 msgstr "您在聊天中发言"
1234 msgid "Others talk in chat"
1235 msgstr "别人在聊天中发言"
1237 msgid "Someone says your username in chat"
1238 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1240 msgid "Attention received"
1241 msgstr "收到提示"
1243 msgid "GStreamer Failure"
1244 msgstr "GStreamer 错误"
1246 msgid "GStreamer failed to initialize."
1247 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1249 msgid "(default)"
1250 msgstr "(默认)"
1252 msgid "Select Sound File..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "Sound Preferences"
1256 msgstr "声音首选项"
1258 msgid "Profiles"
1259 msgstr "个人资料"
1261 msgid "Automatic"
1262 msgstr "自动"
1264 msgid "Console Beep"
1265 msgstr "终端响铃"
1267 msgid "Command"
1268 msgstr "命令"
1270 msgid "No Sound"
1271 msgstr "无声"
1273 msgid "Sound Method"
1274 msgstr "声音方式"
1276 msgid "Method: "
1277 msgstr "方式:"
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Sound Command\n"
1282 "(%s for filename)"
1283 msgstr ""
1284 "声音命令:\n"
1285 "(%s 代表文件名)"
1287 #. Sound options
1288 msgid "Sound Options"
1289 msgstr "声音选项"
1291 msgid "Sounds when conversation has focus"
1292 msgstr "对话获得焦点后发声"
1294 msgid "Always"
1295 msgstr "总是"
1297 msgid "Only when available"
1298 msgstr "仅当可用时"
1300 msgid "Only when not available"
1301 msgstr "仅当不可用时"
1303 msgid "Volume(0-100):"
1304 msgstr "音量(0-100):"
1306 #. Sound events
1307 msgid "Sound Events"
1308 msgstr "声音事件"
1310 msgid "Event"
1311 msgstr "事件"
1313 msgid "File"
1314 msgstr "文件"
1316 msgid "Test"
1317 msgstr "测试"
1319 msgid "Reset"
1320 msgstr "重置"
1322 msgid "Choose..."
1323 msgstr "选择..."
1325 #, c-format
1326 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1327 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1329 msgid "Delete Status"
1330 msgstr "删除状态"
1332 msgid "Saved Statuses"
1333 msgstr "已存状态"
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "标题"
1338 msgid "Type"
1339 msgstr "类型"
1341 msgid "Message"
1342 msgstr "消息"
1344 #. Use
1345 msgid "Use"
1346 msgstr "使用"
1348 msgid "Invalid title"
1349 msgstr "无效的标题"
1351 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1352 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1354 msgid "Duplicate title"
1355 msgstr "重复标题"
1357 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1360 msgid "Substatus"
1361 msgstr "子状态"
1363 msgid "Status:"
1364 msgstr "状态:"
1366 msgid "Message:"
1367 msgstr "消息:"
1369 msgid "Edit Status"
1370 msgstr "编辑状态"
1372 msgid "Use a different status for some accounts"
1373 msgstr ""
1375 #. Save and Use
1376 msgid "Save and Use"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Certificates"
1380 msgstr "证书"
1382 msgid "Sounds"
1383 msgstr "声音"
1385 msgid "Statuses"
1386 msgstr "状态"
1388 msgid "Error loading the plugin."
1389 msgstr "载入插件时出错。"
1391 msgid "Couldn't find X display"
1392 msgstr "找不到 X 显示"
1394 msgid "Couldn't find window"
1395 msgstr "找不到窗口"
1397 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1398 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1400 msgid "GntClipboard"
1401 msgstr "GntClipboard"
1403 msgid "Clipboard plugin"
1404 msgstr "剪贴板插件"
1406 msgid ""
1407 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1408 "X, if possible."
1409 msgstr ""
1411 #, c-format
1412 msgid "%s just signed on"
1413 msgstr "%s 刚刚登录"
1415 #, c-format
1416 msgid "%s just signed off"
1417 msgstr "%s 刚刚退出"
1419 #, c-format
1420 msgid "%s sent you a message"
1421 msgstr "%s 给您发送了消息"
1423 #, c-format
1424 msgid "%s said your nick in %s"
1425 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1427 #, c-format
1428 msgid "%s sent a message in %s"
1429 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1431 msgid "Buddy signs on/off"
1432 msgstr "好友登录/退出"
1434 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "您接到了一条消息"
1437 msgid "Someone speaks in a chat"
1438 msgstr "有人在聊天中发言"
1440 msgid "Someone says your name in a chat"
1441 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1443 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1444 msgid "Notify with a toaster when"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Beep too!"
1448 msgstr "同时发出声音!"
1450 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1451 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1453 msgid "GntGf"
1454 msgstr "GntGf"
1456 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1457 msgid "Toaster plugin"
1458 msgstr ""
1460 #, c-format
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1462 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1464 msgid "History Plugin Requires Logging"
1465 msgstr "历史插件需要聊天记录"
1467 msgid ""
1468 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1469 "\n"
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1471 "the same conversation type(s)."
1472 msgstr ""
1473 "聊天记录可以从 工具⇨首选项⇨聊天记录 中开启\n"
1474 "\n"
1475 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1477 msgid "GntHistory"
1478 msgstr "GntHistory"
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1481 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1483 msgid ""
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1485 "conversation into the current conversation."
1486 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Fetching TinyURL..."
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "正在获取 TinyURL..."
1496 #, c-format
1497 msgid "TinyURL for above: %s"
1498 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1500 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1501 msgstr ""
1503 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1504 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1506 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1507 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1509 msgid "TinyURL"
1510 msgstr "TinyURL"
1512 msgid "TinyURL plugin"
1513 msgstr "TinyURL 插件"
1515 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Online"
1519 msgstr "在线"
1521 msgid "Offline"
1522 msgstr "离线"
1524 msgid "Online Buddies"
1525 msgstr "在线好友"
1527 msgid "Offline Buddies"
1528 msgstr "离线好友"
1530 msgid "Online/Offline"
1531 msgstr "在线/离线"
1533 msgid "Meebo"
1534 msgstr "Meebo"
1536 msgid "No Grouping"
1537 msgstr "未分组"
1539 msgid "Nested Subgroup"
1540 msgstr "嵌套子组"
1542 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1543 msgstr "嵌套组(试验性)"
1545 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1546 msgstr "提供其他分组选项。"
1548 msgid "Lastlog"
1549 msgstr "最近聊天记录"
1551 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1552 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1553 msgstr ""
1555 msgid "GntLastlog"
1556 msgstr "GntLastlog"
1558 msgid "Lastlog plugin."
1559 msgstr "Lastlog 插件。"
1561 msgid "accounts"
1562 msgstr "帐号"
1564 msgid "Password is required to sign on."
1565 msgstr "需要密码才能登录。"
1567 #, c-format
1568 msgid "Enter password for %s (%s)"
1569 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1571 msgid "Enter Password"
1572 msgstr "输入密码"
1574 msgid "Save password"
1575 msgstr "保存密码"
1577 #, c-format
1578 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1579 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1581 msgid "Connection Error"
1582 msgstr "连接错误"
1584 msgid "New passwords do not match."
1585 msgstr "新密码不相同。"
1587 msgid "Fill out all fields completely."
1588 msgstr "完全填入所有字段。"
1590 msgid "Original password"
1591 msgstr "旧密码"
1593 msgid "New password"
1594 msgstr "新密码"
1596 msgid "New password (again)"
1597 msgstr "再次输入新密码"
1599 #, c-format
1600 msgid "Change password for %s"
1601 msgstr "更改 %s 的密码"
1603 msgid "Please enter your current password and your new password."
1604 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1606 #, c-format
1607 msgid "Change user information for %s"
1608 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1610 msgid "Set User Info"
1611 msgstr "设置用户信息"
1613 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1614 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1616 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1617 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1619 msgid "Unknown"
1620 msgstr "未知"
1622 msgid "Buddies"
1623 msgstr "好友"
1625 msgid "buddy list"
1626 msgstr "好友列表"
1628 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1629 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1631 msgid ""
1632 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1633 "currently trusted."
1634 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1636 msgid ""
1637 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1638 "are accurate."
1639 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1641 msgid ""
1642 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1643 "your computer's date and time are accurate."
1644 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1646 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1647 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1648 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1650 msgid ""
1651 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1652 "validated."
1653 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1655 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1656 msgstr "指定的证书链无效。"
1658 msgid "The certificate has been revoked."
1659 msgstr "此证书已被吊销。"
1661 msgid "An unknown certificate error occurred."
1662 msgstr "发生了未知证书错误。"
1664 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1665 msgstr "(不匹配)"
1667 #. Make messages
1668 #, c-format
1669 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1670 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Common name: %s %s\n"
1675 "Fingerprint (SHA1): %s"
1676 msgstr ""
1677 "通用名称:%s %s\n"
1678 "指纹(SHA1):%s"
1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
1681 msgid "Single-use Certificate Verification"
1682 msgstr "单用途证书验证"
1684 #. Scheme name
1685 #. Pool name
1686 msgid "Certificate Authorities"
1687 msgstr "证书签署机构"
1689 #. Scheme name
1690 #. Pool name
1691 msgid "SSL Peers Cache"
1692 msgstr "SSL 端点缓存"
1694 #. Make messages
1695 #, c-format
1696 msgid "Accept certificate for %s?"
1697 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "SSL Certificate Verification"
1701 msgstr "SSL 证书验证"
1703 msgid "_View Certificate..."
1704 msgstr "查看证书(_V)..."
1706 #, c-format
1707 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1708 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1710 #. TODO: Probably wrong.
1711 msgid "SSL Certificate Error"
1712 msgstr "SSL 证书错误"
1714 msgid "Unable to validate certificate"
1715 msgstr "无法验证证书"
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1720 "are not connecting to the service you believe you are."
1721 msgstr ""
1722 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1723 "的服务。"
1725 #. TODO: Find what the handle ought to be
1726 msgid "Certificate Information"
1727 msgstr "证书信息"
1729 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1730 msgstr ""
1732 #. Make messages
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Common name: %s\n"
1736 "\n"
1737 "Issued By: %s\n"
1738 "\n"
1739 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1740 "\n"
1741 "Activation date: %s\n"
1742 "Expiration date: %s\n"
1743 msgstr ""
1745 msgid "(self-signed)"
1746 msgstr ""
1748 msgid "View Issuer Certificate"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Registration Error"
1752 msgstr "注册错误"
1754 msgid "Unregistration Error"
1755 msgstr "解除注册错误"
1757 #, c-format
1758 msgid "+++ %s signed on"
1759 msgstr "+++ %s 已登录"
1761 #, c-format
1762 msgid "+++ %s signed off"
1763 msgstr "+++ %s 已退出"
1765 #. Undocumented
1766 msgid "Unknown error"
1767 msgstr "未知错误"
1769 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1770 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to send message to %s."
1774 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1776 msgid "The message is too large."
1777 msgstr "消息太长。"
1779 msgid "Unable to send message."
1780 msgstr "无法发送消息。"
1782 msgid "Send Message"
1783 msgstr "发送消息"
1785 msgid "_Send Message"
1786 msgstr "发送消息(_S)"
1788 #, c-format
1789 msgid "%s entered the room."
1790 msgstr "%s 进入了聊天室。"
1792 #, c-format
1793 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1794 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1796 #, c-format
1797 msgid "You are now known as %s"
1798 msgstr "您已改名为 %s"
1800 #, c-format
1801 msgid "%s is now known as %s"
1802 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1804 #, c-format
1805 msgid "%s left the room."
1806 msgstr "%s 离开了聊天室。"
1808 #, c-format
1809 msgid "%s left the room (%s)."
1810 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1812 msgid "Invite to chat"
1813 msgstr "邀请聊天"
1815 #. Put our happy label in it.
1816 msgid ""
1817 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1818 "invite message."
1819 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1821 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1822 msgstr ""
1824 msgid ""
1825 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1826 "URLs."
1827 msgstr ""
1829 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1830 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
1832 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1833 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
1835 msgid "Run the command in a terminal"
1836 msgstr "在终端中运行命令"
1838 msgid ""
1839 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1840 "terminal."
1841 msgstr ""
1843 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1844 msgstr ""
1846 msgid ""
1847 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1848 "URLs."
1849 msgstr ""
1851 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1852 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
1854 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1855 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1858 msgstr ""
1860 msgid ""
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1862 "URLs."
1863 msgstr ""
1865 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1866 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
1868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1869 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
1871 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1872 msgstr ""
1874 msgid ""
1875 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1876 "URLs."
1877 msgstr ""
1879 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1880 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
1882 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1883 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
1885 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1886 msgstr ""
1888 msgid ""
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1890 "URLs."
1891 msgstr ""
1893 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1894 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
1896 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1897 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1900 msgstr ""
1902 msgid ""
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1904 "URLs."
1905 msgstr ""
1907 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1908 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
1910 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1911 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to get connection: %s"
1915 msgstr "建立连接失败:%s"
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to get name: %s"
1919 msgstr "获得名称失败:%s"
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to get serv name: %s"
1923 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1925 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1926 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1928 msgid "No name"
1929 msgstr "无名称"
1931 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1932 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1934 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1935 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Error resolving %s:\n"
1940 "%s"
1941 msgstr ""
1942 "解析 %s 出错:\n"
1943 "%s。"
1945 #, c-format
1946 msgid "Error resolving %s: %d"
1947 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Error reading from resolver process:\n"
1952 "%s"
1953 msgstr ""
1954 "从解析器进程读取时出错:\n"
1955 "%s"
1957 #, c-format
1958 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1959 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
1961 #, c-format
1962 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1963 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
1965 #, c-format
1966 msgid "Thread creation failure: %s"
1967 msgstr "创建线程失败:%s"
1969 msgid "Unknown reason"
1970 msgstr "未知原因"
1972 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Error reading %s: \n"
1978 "%s.\n"
1979 msgstr ""
1980 "读取 %s 出错:\n"
1981 "%s。\n"
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error writing %s: \n"
1986 "%s.\n"
1987 msgstr ""
1988 "写入 %s 出错:\n"
1989 "%s。\n"
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Error accessing %s: \n"
1994 "%s.\n"
1995 msgstr ""
1996 "访问 %s 出错:\n"
1997 "%s。\n"
1999 msgid "Directory is not writable."
2000 msgstr "目录不可写。"
2002 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2003 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
2005 msgid "Cannot send a directory."
2006 msgstr "无法发送目录。"
2008 #, c-format
2009 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2010 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
2012 msgid "File is not readable."
2013 msgstr "目录不可读。"
2015 #, c-format
2016 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2017 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
2019 #, c-format
2020 msgid "%s wants to send you a file"
2021 msgstr "%s 想要给您发送文件"
2023 #, c-format
2024 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2025 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "A file is available for download from:\n"
2030 "Remote host: %s\n"
2031 "Remote port: %d"
2032 msgstr ""
2033 "可从以下地址下载文件:\n"
2034 "远程主机: %s\n"
2035 "远程端口: %d"
2037 #, c-format
2038 msgid "%s is offering to send file %s"
2039 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
2041 #, c-format
2042 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2043 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
2045 #, c-format
2046 msgid "Offering to send %s to %s"
2047 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
2049 #, c-format
2050 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2051 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
2053 #, c-format
2054 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2055 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
2057 #, c-format
2058 msgid "Transfer of file %s complete"
2059 msgstr "文件 %s 传送完成"
2061 msgid "File transfer complete"
2062 msgstr "文件传送完成"
2064 #, c-format
2065 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2066 msgstr "您取消了 %s 的传送"
2068 msgid "File transfer cancelled"
2069 msgstr "已取消文件传送"
2071 #, c-format
2072 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2073 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
2075 #, c-format
2076 msgid "%s cancelled the file transfer"
2077 msgstr "%s 取消了文件传送"
2079 #, c-format
2080 msgid "File transfer to %s failed."
2081 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2083 #, c-format
2084 msgid "File transfer from %s failed."
2085 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2087 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2088 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2090 msgid "HTML"
2091 msgstr "HTML"
2093 msgid "Plain text"
2094 msgstr "纯文本"
2096 msgid "Old flat format"
2097 msgstr "旧式平整格式"
2099 msgid "Logging of this conversation failed."
2100 msgstr "记录此对话的失败。"
2102 msgid "XML"
2103 msgstr "XML"
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2108 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2109 msgstr ""
2110 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2111 "</b></font> %s<br/>\n"
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2116 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2117 msgstr ""
2118 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2119 "</b></font> %s<br/>\n"
2121 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2122 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2124 #, c-format
2125 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2126 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2128 #, c-format
2129 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2130 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "Message from Farsight: "
2136 msgstr ""
2138 msgid ""
2139 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2140 "of GStreamer or Farsight."
2141 msgstr ""
2143 msgid "Network error."
2144 msgstr ""
2146 msgid ""
2147 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2148 "GStreamer codecs."
2149 msgstr ""
2151 msgid ""
2152 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2153 "packages."
2154 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2156 msgid ""
2157 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2158 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2160 msgid "Could not connect to the remote party"
2161 msgstr ""
2163 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2164 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2166 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2167 msgstr ""
2169 msgid "Error with your microphone"
2170 msgstr "您的话筒出现故障"
2172 msgid "Error with your webcam"
2173 msgstr "您的摄像头出现故障"
2175 msgid "Conference error"
2176 msgstr "会议出错"
2178 #, c-format
2179 msgid "Error creating session: %s"
2180 msgstr "创建会话出错:%s"
2182 #, c-format
2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2184 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2186 msgid "This plugin has not defined an ID."
2187 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2195 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2197 msgid ""
2198 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2199 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2204 "again."
2205 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2207 msgid "Unable to load the plugin"
2208 msgstr "无法载入插件"
2210 #, c-format
2211 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2212 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2214 msgid "Unable to load your plugin."
2215 msgstr "无法载入您的插件。"
2217 #, c-format
2218 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2219 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2221 msgid "Autoaccept"
2222 msgstr "自动接受"
2224 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2225 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2227 #, c-format
2228 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2229 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2231 msgid "Autoaccept complete"
2232 msgstr "自动接受完成"
2234 #, c-format
2235 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2236 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2238 msgid "Set Autoaccept Setting"
2239 msgstr "设定自动接受设置"
2241 msgid "_Save"
2242 msgstr "保存(_S)"
2244 msgid "_Cancel"
2245 msgstr "取消(_C)"
2247 msgid "Ask"
2248 msgstr "询问"
2250 msgid "Auto Accept"
2251 msgstr "自动接受"
2253 msgid "Auto Reject"
2254 msgstr "自动拒绝"
2256 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2257 msgstr "自动接受文件传送..."
2259 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2260 msgid ""
2261 "Path to save the files in\n"
2262 "(Please provide the full path)"
2263 msgstr ""
2264 "保存文件的路径\n"
2265 "(请提供完整路径)"
2267 msgid ""
2268 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2269 "*not* on your buddy list:"
2270 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2272 msgid ""
2273 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2274 "(only when there's no conversation with the sender)"
2275 msgstr ""
2276 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2277 "(仅当没有与发送者进行聊天时)"
2279 msgid "Create a new directory for each user"
2280 msgstr "为每个用户创建新目录"
2282 msgid "Escape the filenames"
2283 msgstr "取消文件"
2285 msgid "Notes"
2286 msgstr "备注"
2288 msgid "Enter your notes below..."
2289 msgstr "在下面输入备注..."
2291 msgid "Edit Notes..."
2292 msgstr "编辑备注..."
2294 #. *< major version
2295 #. *< minor version
2296 #. *< type
2297 #. *< ui_requirement
2298 #. *< flags
2299 #. *< dependencies
2300 #. *< priority
2301 #. *< id
2302 msgid "Buddy Notes"
2303 msgstr "好友备注"
2305 #. *< name
2306 #. *< version
2307 msgid "Store notes on particular buddies."
2308 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2310 #. *< summary
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2312 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2314 #. *< type
2315 #. *< ui_requirement
2316 #. *< flags
2317 #. *< dependencies
2318 #. *< priority
2319 #. *< id
2320 msgid "Cipher Test"
2321 msgstr ""
2323 #. *< name
2324 #. *< version
2325 #. *  summary
2326 #. *  description
2327 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2328 msgstr ""
2330 #. *< type
2331 #. *< ui_requirement
2332 #. *< flags
2333 #. *< dependencies
2334 #. *< priority
2335 #. *< id
2336 msgid "DBus Example"
2337 msgstr "DBus 示例"
2339 #. *< name
2340 #. *< version
2341 #. *  summary
2342 #. *  description
2343 msgid "DBus Plugin Example"
2344 msgstr "DBus 插件示例"
2346 #. *< type
2347 #. *< ui_requirement
2348 #. *< flags
2349 #. *< dependencies
2350 #. *< priority
2351 #. *< id
2352 msgid "File Control"
2353 msgstr "文件控制"
2355 #. *< name
2356 #. *< version
2357 #. *  summary
2358 #. *  description
2359 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2360 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2362 msgid "Minutes"
2363 msgstr "分钟"
2365 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2366 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2367 msgid "I'dle Mak'er"
2368 msgstr "发呆器"
2370 msgid "Set Account Idle Time"
2371 msgstr "设定帐号发呆时间"
2373 msgid "_Set"
2374 msgstr "设置(_S)"
2376 msgid "None of your accounts are idle."
2377 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2379 msgid "Unset Account Idle Time"
2380 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2382 msgid "_Unset"
2383 msgstr "取消设置(_U)"
2385 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2386 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2388 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2389 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2391 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2392 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2394 #. *< type
2395 #. *< ui_requirement
2396 #. *< flags
2397 #. *< dependencies
2398 #. *< priority
2399 #. *< id
2400 msgid "IPC Test Client"
2401 msgstr "IPC 测试客户"
2403 #. *< name
2404 #. *< version
2405 #. *  summary
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2407 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2409 #. *  description
2410 msgid ""
2411 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2412 "calls the commands registered."
2413 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2415 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags
2418 #. *< dependencies
2419 #. *< priority
2420 #. *< id
2421 msgid "IPC Test Server"
2422 msgstr "IPC 测试服务器"
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. *  summary
2427 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2428 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2430 #. *  description
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2432 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2434 msgid "Hide Joins/Parts"
2435 msgstr "隐藏进出信息"
2437 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2438 msgid "For rooms with more than this many people"
2439 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2441 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2442 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2444 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2445 msgstr "对好友应用隐藏规则"
2447 #. *< type
2448 #. *< ui_requirement
2449 #. *< flags
2450 #. *< dependencies
2451 #. *< priority
2452 #. *< id
2453 msgid "Join/Part Hiding"
2454 msgstr "隐藏进出信息"
2456 #. *< name
2457 #. *< version
2458 #. *  summary
2459 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2460 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2462 #. *  description
2463 msgid ""
2464 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2465 "actively taking part in a conversation."
2466 msgstr ""
2468 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2469 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2470 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2471 #. * not a real timezone.
2472 msgid "(UTC)"
2473 msgstr "(UTC)"
2475 msgid "User is offline."
2476 msgstr "用户离线。"
2478 msgid "Auto-response sent:"
2479 msgstr "自动响应发送:"
2481 #, c-format
2482 msgid "%s has signed off."
2483 msgstr "%s 已退出。"
2485 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2486 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2488 msgid "You were disconnected from the server."
2489 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2491 msgid ""
2492 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2493 "logged in."
2494 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2496 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2497 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2499 msgid "Message could not be sent."
2500 msgstr "无法发送消息。"
2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2503 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2504 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2505 msgid "Adium"
2506 msgstr "Adium"
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2509 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2510 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2511 msgid "Fire"
2512 msgstr "Fire"
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2516 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2517 msgid "Messenger Plus!"
2518 msgstr "Messenger Plus!"
2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2521 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2522 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2523 msgid "QIP"
2524 msgstr "QIP"
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2527 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2528 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2529 msgid "MSN Messenger"
2530 msgstr "MSN Messenger"
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2534 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2535 msgid "Trillian"
2536 msgstr "Trillian"
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2540 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2541 msgid "aMSN"
2542 msgstr "aMSN"
2544 #. Add general preferences.
2545 msgid "General Log Reading Configuration"
2546 msgstr "常规聊天记录读取配置"
2548 msgid "Fast size calculations"
2549 msgstr "快速计算大小"
2551 msgid "Use name heuristics"
2552 msgstr ""
2554 #. Add Log Directory preferences.
2555 msgid "Log Directory"
2556 msgstr "聊天记录目录"
2558 #. *< type
2559 #. *< ui_requirement
2560 #. *< flags
2561 #. *< dependencies
2562 #. *< priority
2563 #. *< id
2564 msgid "Log Reader"
2565 msgstr "聊天记录读取器"
2567 #. *< name
2568 #. *< version
2569 #. * summary
2570 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2571 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2573 #. * description
2574 msgid ""
2575 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2576 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2577 "\n"
2578 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2579 "at your own risk!"
2580 msgstr ""
2581 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2582 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2583 "\n"
2584 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2586 msgid "Mono Plugin Loader"
2587 msgstr "Mono 插件载入器"
2589 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2590 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2592 msgid "Add new line in IMs"
2593 msgstr "在会话中添加新行"
2595 msgid "Add new line in Chats"
2596 msgstr "在聊天中加入新行"
2598 #. *< magic
2599 #. *< major version
2600 #. *< minor version
2601 #. *< type
2602 #. *< ui_requirement
2603 #. *< flags
2604 #. *< dependencies
2605 #. *< priority
2606 #. *< id
2607 msgid "New Line"
2608 msgstr "新行"
2610 #. *< name
2611 #. *< version
2612 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2613 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2615 #. *< summary
2616 msgid ""
2617 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2618 "the username in the conversation window."
2619 msgstr ""
2621 msgid "Offline Message Emulation"
2622 msgstr "离线消息模拟"
2624 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2625 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2627 msgid ""
2628 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2629 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2635 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Offline Message"
2639 msgstr "离线消息"
2641 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Yes"
2645 msgstr "是"
2647 msgid "No"
2648 msgstr "否"
2650 msgid "Save offline messages in pounce"
2651 msgstr "保存离线为好友千里眼"
2653 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2654 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2656 msgid "One Time Password"
2657 msgstr "一次性密码"
2659 #. *< type
2660 #. *< ui_requirement
2661 #. *< flags
2662 #. *< dependencies
2663 #. *< priority
2664 #. *< id
2665 msgid "One Time Password Support"
2666 msgstr "一次性密码支持"
2668 #. *< name
2669 #. *< version
2670 #. *  summary
2671 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2672 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2674 #. *  description
2675 msgid ""
2676 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2677 "are only used in a single successful connection.\n"
2678 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2679 msgstr ""
2681 #. *< type
2682 #. *< ui_requirement
2683 #. *< flags
2684 #. *< dependencies
2685 #. *< priority
2686 #. *< id
2687 msgid "Perl Plugin Loader"
2688 msgstr "Perl 插件载入器"
2690 #. *< name
2691 #. *< version
2692 #. *< summary
2693 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2694 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2696 msgid "Psychic Mode"
2697 msgstr "心灵感应模式"
2699 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2700 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2702 msgid ""
2703 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2704 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2705 msgstr ""
2707 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2708 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2710 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2711 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2713 msgid "Disable when away"
2714 msgstr "离开时禁用"
2716 msgid "Display notification message in conversations"
2717 msgstr "对话时显示通知消息"
2719 msgid "Raise psychic conversations"
2720 msgstr ""
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "Signals Test"
2729 msgstr "信号测试"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 #. *  summary
2734 #. *  description
2735 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2736 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2738 #. *< type
2739 #. *< ui_requirement
2740 #. *< flags
2741 #. *< dependencies
2742 #. *< priority
2743 #. *< id
2744 msgid "Simple Plugin"
2745 msgstr "简单插件"
2747 #. *< name
2748 #. *< version
2749 #. *  summary
2750 #. *  description
2751 msgid "Tests to see that most things are working."
2752 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2754 msgid "TLS/SSL Versions"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Minimum Version"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Maximum Version"
2761 msgstr ""
2763 msgid "SSL 2"
2764 msgstr ""
2766 msgid "SSL 3"
2767 msgstr ""
2769 msgid "TLS 1.0"
2770 msgstr ""
2772 msgid "TLS 1.1"
2773 msgstr ""
2775 msgid "TLS 1.2"
2776 msgstr ""
2778 msgid "TLS 1.3"
2779 msgstr ""
2781 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2782 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Ciphers"
2786 msgstr ""
2788 #. *< type
2789 #. *< ui_requirement
2790 #. *< flags
2791 #. *< dependencies
2792 #. *< priority
2793 #. *< id
2794 msgid "NSS Preferences"
2795 msgstr ""
2797 #. *< name
2798 #. *< version
2799 #. *  summary
2800 #. *  description
2801 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2802 msgstr ""
2804 #. Scheme name
2805 msgid "X.509 Certificates"
2806 msgstr "X.509 证书"
2808 #. *< type
2809 #. *< ui_requirement
2810 #. *< flags
2811 #. *< dependencies
2812 #. *< priority
2813 #. *< id
2814 msgid "GNUTLS"
2815 msgstr "GNUTLS"
2817 #. *< name
2818 #. *< version
2819 #. *  summary
2820 #. *  description
2821 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2822 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2824 #. *< type
2825 #. *< ui_requirement
2826 #. *< flags
2827 #. *< dependencies
2828 #. *< priority
2829 #. *< id
2830 msgid "NSS"
2831 msgstr "NSS"
2833 #. *< name
2834 #. *< version
2835 #. *  summary
2836 #. *  description
2837 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2838 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2840 #. *< type
2841 #. *< ui_requirement
2842 #. *< flags
2843 #. *< dependencies
2844 #. *< priority
2845 #. *< id
2846 msgid "SSL"
2847 msgstr "SSL"
2849 #. *< name
2850 #. *< version
2851 #. *  summary
2852 #. *  description
2853 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2854 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2856 #, c-format
2857 msgid "%s is no longer away."
2858 msgstr "%s 回来了。"
2860 #, c-format
2861 msgid "%s has gone away."
2862 msgstr "%s 走了。"
2864 #, c-format
2865 msgid "%s has become idle."
2866 msgstr "%s 发起了呆。"
2868 #, c-format
2869 msgid "%s is no longer idle."
2870 msgstr "%s 发完呆了。"
2872 #, c-format
2873 msgid "%s has signed on."
2874 msgstr "%s 已登录。"
2876 msgid "Notify When"
2877 msgstr "通知情况"
2879 msgid "Buddy Goes _Away"
2880 msgstr "好友离开(_A)"
2882 msgid "Buddy Goes _Idle"
2883 msgstr "好友发呆(_I)"
2885 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2886 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2888 #. *< type
2889 #. *< ui_requirement
2890 #. *< flags
2891 #. *< dependencies
2892 #. *< priority
2893 #. *< id
2894 msgid "Buddy State Notification"
2895 msgstr "好友状态通知"
2897 #. *< name
2898 #. *< version
2899 #. *  summary
2900 #. *  description
2901 msgid ""
2902 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2903 "idle."
2904 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2906 msgid "Tcl Plugin Loader"
2907 msgstr "Tcl 插件载入器"
2909 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2910 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2912 msgid ""
2913 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2914 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2915 msgstr ""
2917 msgid ""
2918 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2919 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2920 msgstr ""
2922 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2923 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2925 msgid ""
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2927 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2929 msgid "First name"
2930 msgstr "名"
2932 msgid "Last name"
2933 msgstr "姓"
2935 msgid "Email"
2936 msgstr "电子邮件"
2938 msgid "AIM Account"
2939 msgstr "AIM 帐号"
2941 msgid "XMPP Account"
2942 msgstr "XMPP 帐号"
2944 #. *< type
2945 #. *< ui_requirement
2946 #. *< flags
2947 #. *< dependencies
2948 #. *< priority
2949 #. *< id
2950 #. *< name
2951 #. *< version
2952 #. *  summary
2953 #. *  description
2954 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2955 msgstr "Bonjour 协议插件"
2957 msgid "Purple Person"
2958 msgstr "Purple 联系人"
2960 #. Creating the options for the protocol
2961 msgid "Local Port"
2962 msgstr "本地端口"
2964 msgid "Bonjour"
2965 msgstr "Bonjour"
2967 #, c-format
2968 msgid "%s has closed the conversation."
2969 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2971 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2972 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2974 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2975 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
2977 msgid "Invalid proxy settings"
2978 msgstr "无效的代理设置"
2980 msgid ""
2981 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2982 "invalid."
2983 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
2985 msgid "Save Buddylist..."
2986 msgstr "保存好友列表..."
2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2989 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
2991 msgid "Buddylist saved successfully!"
2992 msgstr "好友列表成功保存!"
2994 #, c-format
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2996 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
2998 msgid "Couldn't load buddylist"
2999 msgstr "无法载入好友列表"
3001 msgid "Load Buddylist..."
3002 msgstr "载入好友列表..."
3004 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3005 msgstr "好友列表成功载入!"
3007 msgid "Save buddylist..."
3008 msgstr "保存好友列表..."
3010 msgid "Load buddylist from file..."
3011 msgstr "从文件载入好友列表..."
3013 msgid "City"
3014 msgstr "城市"
3016 msgid "Year of birth"
3017 msgstr "出生年"
3019 msgid "Gender"
3020 msgstr "性别"
3022 msgid "Male or female"
3023 msgstr "男或女"
3025 msgid "Male"
3026 msgstr "男"
3028 msgid "Female"
3029 msgstr "女"
3031 msgid "Only online"
3032 msgstr "仅在线"
3034 msgid "Find buddies"
3035 msgstr "查找好友"
3037 msgid "Please, enter your search criteria below"
3038 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3040 msgid "Show status to:"
3041 msgstr ""
3043 msgid "All people"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Only buddies"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Change status broadcasting"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Please, select who can see your status"
3053 msgstr ""
3055 #, c-format
3056 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3057 msgstr "为好友选择聊天:%s"
3059 msgid "Add to chat..."
3060 msgstr "添加到聊天..."
3062 #. Global
3063 msgid "Available"
3064 msgstr "可用"
3066 msgid "Chatty"
3067 msgstr "和我聊聊吧"
3069 msgid "Do Not Disturb"
3070 msgstr "忙碌 - 请勿打扰"
3072 #. Away stuff
3073 msgid "Away"
3074 msgstr "离开"
3076 msgid "UIN"
3077 msgstr "UIN"
3079 msgid "First Name"
3080 msgstr "名"
3082 msgid "Birth Year"
3083 msgstr "出生年份"
3085 msgid "Unable to display the search results."
3086 msgstr "无法显示搜索结果。"
3088 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3089 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3091 msgid "Search results"
3092 msgstr "搜索结果"
3094 msgid "No matching users found"
3095 msgstr "未找到匹配的用户"
3097 msgid "There are no users matching your search criteria."
3098 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3100 msgid "Unable to read from socket"
3101 msgstr "无法读取套接字"
3103 msgid "Connected"
3104 msgstr "已连接"
3106 msgid "Connection failed"
3107 msgstr "连接失败"
3109 msgid "Add to chat"
3110 msgstr "添加到聊天"
3112 msgid "Chat _name:"
3113 msgstr "聊天名(_N):"
3115 #. connect to the server
3116 msgid "Connecting"
3117 msgstr "正在连接"
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Chat error"
3124 msgstr "聊天错误"
3126 msgid "This chat name is already in use"
3127 msgstr "此聊天名已经在使用中"
3129 msgid "Not connected to the server"
3130 msgstr "未连接到服务器。"
3132 msgid "Find buddies..."
3133 msgstr "查找好友..."
3135 msgid "Save buddylist to file..."
3136 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3138 #. magic
3139 #. major_version
3140 #. minor_version
3141 #. plugin type
3142 #. ui_requirement
3143 #. flags
3144 #. dependencies
3145 #. priority
3146 #. id
3147 #. name
3148 #. version
3149 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3150 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3152 #. summary
3153 msgid "Polish popular IM"
3154 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3156 msgid "Gadu-Gadu User"
3157 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3159 msgid "GG server"
3160 msgstr "GG 服务器"
3162 msgid "Don't use encryption"
3163 msgstr "不使用加密"
3165 msgid "Use encryption if available"
3166 msgstr "可能时使用加密"
3168 #. TODO
3169 msgid "Require encryption"
3170 msgstr "需要加密"
3172 msgid "Connection security"
3173 msgstr "连接安全性"
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown command: %s"
3177 msgstr "未知的错误代码: %s"
3179 #, c-format
3180 msgid "current topic is: %s"
3181 msgstr "当前的话题为: %s"
3183 msgid "No topic is set"
3184 msgstr "未设定话题"
3186 msgid "File Transfer Failed"
3187 msgstr "文件传送失败"
3189 msgid "Unable to open a listening port."
3190 msgstr "无法打开监听端口。"
3192 msgid "Error displaying MOTD"
3193 msgstr "显示 MOTD 出错"
3195 msgid "No MOTD available"
3196 msgstr "没有可用的 MOTD"
3198 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3199 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3201 #, c-format
3202 msgid "MOTD for %s"
3203 msgstr "%s 的 MOTD"
3206 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3207 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3208 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3210 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3211 #, c-format
3212 msgid "Lost connection with server: %s"
3213 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3215 msgid "View MOTD"
3216 msgstr "查看 MOTD"
3218 msgid "_Channel:"
3219 msgstr "频道(_C):"
3221 msgid "_Password:"
3222 msgstr "密码(_P):"
3224 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3225 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3227 msgid "SSL support unavailable"
3228 msgstr "SSL 支持不可用"
3230 msgid "Unable to connect"
3231 msgstr "无法连接"
3233 #. this is a regular connect, error out
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to connect: %s"
3236 msgstr "无法连接到 %s"
3238 msgid "Server closed the connection"
3239 msgstr "服务器关闭了连接。"
3241 msgid "Users"
3242 msgstr "用户"
3244 msgid "Topic"
3245 msgstr "话题"
3247 #. *< type
3248 #. *< ui_requirement
3249 #. *< flags
3250 #. *< dependencies
3251 #. *< priority
3252 #. *< id
3253 #. *< name
3254 #. *< version
3255 msgid "IRC Protocol Plugin"
3256 msgstr "IRC 协议插件"
3258 #. *  summary
3259 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3260 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3262 #. set up account ID as user:server
3263 msgid "Server"
3264 msgstr "服务器"
3266 #. port to connect to
3267 msgid "Port"
3268 msgstr "端口"
3270 msgid "Encodings"
3271 msgstr "编码"
3273 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3274 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3276 msgid "Ident name"
3277 msgstr ""
3279 msgid "Real name"
3280 msgstr "真名"
3283 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3284 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3286 msgid "Use SSL"
3287 msgstr "使用 SSL"
3289 msgid "Authenticate with SASL"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Bad mode"
3296 msgstr "无效模式"
3298 #, c-format
3299 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3300 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3302 #, c-format
3303 msgid "Ban on %s"
3304 msgstr "封禁: %s"
3306 msgid "End of ban list"
3307 msgstr "封禁列表结束"
3309 #, c-format
3310 msgid "You are banned from %s."
3311 msgstr "您被 %s 封禁了。"
3313 msgid "Banned"
3314 msgstr "已封禁"
3316 #, c-format
3317 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3318 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3320 msgid " <i>(ircop)</i>"
3321 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3323 msgid " <i>(identified)</i>"
3324 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3326 msgid "Nick"
3327 msgstr "昵称"
3329 msgid "Login name"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Host name"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Currently on"
3336 msgstr "目前位于"
3338 msgid "Idle for"
3339 msgstr "发呆时长"
3341 msgid "Online since"
3342 msgstr "上线时间"
3344 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3345 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3347 msgid "Glorious"
3348 msgstr "显赫"
3350 #, c-format
3351 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3352 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3354 #, c-format
3355 msgid "%s has cleared the topic."
3356 msgstr "%s 清除了话题。"
3358 #, c-format
3359 msgid "The topic for %s is: %s"
3360 msgstr "%s 的话题为:%s"
3362 #, c-format
3363 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "Unknown message '%s'"
3368 msgstr "未知信息“%s”"
3370 msgid "Unknown message"
3371 msgstr "未知信息"
3373 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3374 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3376 #, c-format
3377 msgid "Users on %s: %s"
3378 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3380 msgid "Time Response"
3381 msgstr "时间响应"
3383 msgid "The IRC server's local time is:"
3384 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3386 msgid "No such channel"
3387 msgstr "无此频道"
3389 #. does this happen?
3390 msgid "no such channel"
3391 msgstr "无此频道"
3393 msgid "User is not logged in"
3394 msgstr "用户未登录"
3396 msgid "No such nick or channel"
3397 msgstr "无此昵称或频道"
3399 msgid "Could not send"
3400 msgstr "无法发送"
3402 #, c-format
3403 msgid "Joining %s requires an invitation."
3404 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3406 msgid "Invitation only"
3407 msgstr "仅邀请"
3409 #, c-format
3410 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3411 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3413 #. Remove user from channel
3414 #, c-format
3415 msgid "Kicked by %s (%s)"
3416 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3418 #, c-format
3419 msgid "mode (%s %s) by %s"
3420 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3422 msgid "Invalid nickname"
3423 msgstr "无效的昵称"
3425 msgid ""
3426 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3427 "invalid characters."
3428 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3430 msgid ""
3431 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3432 "invalid characters."
3433 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3435 #. We only want to do the following dance if the connection
3436 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3437 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3438 #, c-format
3439 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3440 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3442 msgid "Nickname in use"
3443 msgstr "昵称已被使用"
3445 msgid "Cannot change nick"
3446 msgstr "无法更改昵称"
3448 msgid "Could not change nick"
3449 msgstr "无法更改昵称"
3451 #, c-format
3452 msgid "You have parted the channel%s%s"
3453 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3455 msgid "Error: invalid PONG from server"
3456 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3458 #, c-format
3459 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3460 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3464 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3466 msgid "Cannot join channel"
3467 msgstr "无法加入频道"
3469 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3470 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3472 #, c-format
3473 msgid "Wallops from %s"
3474 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3478 msgstr ""
3480 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "SASL authentication failed: %s"
3485 msgstr ""
3487 msgid ""
3488 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3489 msgstr ""
3491 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3492 msgstr ""
3494 msgid "Incorrect Password"
3495 msgstr "密码错误"
3497 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3498 msgstr ""
3500 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3501 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
3503 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3504 msgstr ""
3506 msgid ""
3507 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3508 "away."
3509 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3511 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3512 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3514 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3515 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3517 msgid ""
3518 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3519 "someone. You must be a channel operator to do this."
3520 msgstr ""
3521 "deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3523 msgid ""
3524 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3525 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3526 "must be a channel operator to do this."
3527 msgstr ""
3528 "devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3529 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3531 msgid ""
3532 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3533 "channel, or the current channel."
3534 msgstr "invite &lt;昵称&gt; [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3536 msgid ""
3537 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3538 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3539 msgstr ""
3540 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3541 "需要的话可选提供频道密钥。"
3543 msgid ""
3544 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3545 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3546 msgstr ""
3547 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3548 "如需要的话可选提供频道密钥。"
3550 msgid ""
3551 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3552 "channel operator to do this."
3553 msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3555 msgid ""
3556 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3557 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3558 msgstr ""
3559 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3561 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3562 msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;:执行动作。"
3564 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3565 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3567 msgid ""
3568 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3569 "or user mode."
3570 msgstr ""
3571 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;:设置或取消频道或用户模式。"
3573 msgid ""
3574 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3575 "opposed to a channel)."
3576 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3578 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3579 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3581 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3582 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称。"
3584 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3585 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3587 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3588 msgstr "notice &lt;目标&gt;:向好友或频道发送提示。"
3590 msgid ""
3591 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3592 "must be a channel operator to do this."
3593 msgstr ""
3594 "op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3596 msgid ""
3597 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3598 "can't use it."
3599 msgstr "operwall &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3601 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3602 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3604 msgid ""
3605 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3606 "with an optional message."
3607 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3609 msgid ""
3610 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3611 "has."
3612 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3614 msgid ""
3615 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3616 "opposed to a channel)."
3617 msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3619 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3620 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3622 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3623 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3625 msgid ""
3626 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3627 "channel operator to do this."
3628 msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3630 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3631 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3633 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3634 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3636 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3637 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:设置或取消用户模式。"
3639 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3640 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3642 msgid ""
3643 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3644 "must be a channel operator to do this."
3645 msgstr "voice &lt;昵称1&gt; [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3647 msgid ""
3648 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3649 "use it."
3650 msgstr "wallops &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3652 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3653 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;:获得用户信息。"
3655 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3656 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:获得已退出用户的信息。"
3658 #, c-format
3659 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3660 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3662 msgid "PONG"
3663 msgstr "PONG"
3665 msgid "CTCP PING reply"
3666 msgstr "CTCP PING 响应"
3668 msgid "Disconnected."
3669 msgstr "已断开连接。"
3671 msgid "Unknown Error"
3672 msgstr "未知错误"
3674 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3675 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3677 msgid "execute"
3678 msgstr "执行"
3680 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3681 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3683 #. This happens when the server sends back jibberish
3684 #. * in the "additional data with success" case.
3685 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3687 msgid "Invalid response from server"
3688 msgstr "服务器的响应无效。"
3690 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3691 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3696 "this and continue authentication?"
3697 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3699 msgid "Plaintext Authentication"
3700 msgstr "纯文本认证"
3702 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3703 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3705 msgid "Invalid challenge from server"
3706 msgstr "服务器的挑战无效"
3708 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3709 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3711 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3712 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3717 "Allow this and continue authentication?"
3718 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3720 msgid "SASL authentication failed"
3721 msgstr "认证失败"
3723 #, c-format
3724 msgid "SASL error: %s"
3725 msgstr "SASL 错误:%s"
3727 msgid "Invalid Encoding"
3728 msgstr "无效编码"
3730 msgid "Unsupported Extension"
3731 msgstr "不支持的扩展"
3733 msgid ""
3734 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3735 "attack"
3736 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3738 msgid ""
3739 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3740 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3741 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3743 msgid "Server does not support channel binding"
3744 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3746 msgid "Unsupported channel binding method"
3747 msgstr "不支持的频道绑定方式"
3749 msgid "User not found"
3750 msgstr "用户未找到"
3752 msgid "Invalid Username Encoding"
3753 msgstr "无效的用户名编码"
3755 msgid "Resource Constraint"
3756 msgstr "资源约束"
3758 msgid "Unable to canonicalize username"
3759 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3761 msgid "Unable to canonicalize password"
3762 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3764 msgid "Malicious challenge from server"
3765 msgstr "恶意的服务器挑战"
3767 msgid "Unexpected response from server"
3768 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3770 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3771 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3773 msgid "No session ID given"
3774 msgstr "没有给出会话 ID"
3776 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3777 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3779 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3780 msgstr "无法与服务器建立连接"
3782 #, c-format
3783 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3784 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3786 msgid "Unable to establish SSL connection"
3787 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3789 msgid "Full Name"
3790 msgstr "全名"
3792 msgid "Family Name"
3793 msgstr "姓"
3795 msgid "Given Name"
3796 msgstr "名"
3798 msgid "URL"
3799 msgstr "URL"
3801 msgid "Street Address"
3802 msgstr "街道地址"
3805 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3806 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3807 #. * EXTADR.
3809 msgid "Extended Address"
3810 msgstr "额外地址"
3812 msgid "Locality"
3813 msgstr "地区"
3815 msgid "Region"
3816 msgstr "区域"
3818 msgid "Postal Code"
3819 msgstr "邮政编码"
3821 msgid "Country"
3822 msgstr "国家"
3824 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3825 #. * out of spec
3826 msgid "Telephone"
3827 msgstr "电话号码"
3829 msgid "Organization Name"
3830 msgstr "组织名称"
3832 msgid "Organization Unit"
3833 msgstr "组织单元"
3835 msgid "Job Title"
3836 msgstr "职称"
3838 msgid "Role"
3839 msgstr "职务"
3841 msgid "Birthday"
3842 msgstr "生日"
3844 msgid "Description"
3845 msgstr "描述"
3847 msgid "Edit XMPP vCard"
3848 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3850 msgid ""
3851 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3852 "comfortable."
3853 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3855 msgid "Client"
3856 msgstr "客户"
3858 msgid "Operating System"
3859 msgstr "操作系统"
3861 msgid "Local Time"
3862 msgstr "本地时间"
3864 msgid "Priority"
3865 msgstr "优先级"
3867 msgid "Resource"
3868 msgstr "资源"
3870 msgid "Uptime"
3871 msgstr "启动时间"
3873 msgid "Logged Off"
3874 msgstr "已退出"
3876 #, c-format
3877 msgid "%s ago"
3878 msgstr "%s 前"
3880 msgid "Middle Name"
3881 msgstr "教名"
3883 msgid "Address"
3884 msgstr "地址"
3886 msgid "P.O. Box"
3887 msgstr "邮政信箱"
3889 msgid "Photo"
3890 msgstr "相片"
3892 msgid "Logo"
3893 msgstr "Logo"
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3898 "continue?"
3899 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3901 msgid "Cancel Presence Notification"
3902 msgstr "取消目前的通知"
3904 msgid "Un-hide From"
3905 msgstr "取消隐身"
3907 msgid "Temporarily Hide From"
3908 msgstr "临时隐身"
3910 msgid "(Re-)Request authorization"
3911 msgstr "(重新)请求认证"
3913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3914 #. removed?
3915 msgid "Unsubscribe"
3916 msgstr "退订"
3918 msgid "Initiate _Chat"
3919 msgstr "发起聊天(_C)"
3921 msgid "Log In"
3922 msgstr "登录"
3924 msgid "Log Out"
3925 msgstr "退出"
3927 msgid "JID"
3928 msgstr "JID"
3930 msgid "Last Name"
3931 msgstr "姓"
3933 msgid "The following are the results of your search"
3934 msgstr "下面是您搜索的结果"
3936 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3937 msgid ""
3938 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3939 "Each field supports wild card searches (%)"
3940 msgstr ""
3941 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3942 "索"
3944 msgid "Directory Query Failed"
3945 msgstr "目录查询失败"
3947 msgid "Could not query the directory server."
3948 msgstr "无法查询目录服务器。"
3950 #. Try to translate the message (see static message
3951 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3952 #, c-format
3953 msgid "Server Instructions: %s"
3954 msgstr "服务器指令:%s"
3956 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3957 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
3959 msgid "Email Address"
3960 msgstr "电子邮件地址"
3962 msgid "Search for XMPP users"
3963 msgstr "搜索 XMPP 用户"
3965 #. "Search"
3966 msgid "Search"
3967 msgstr "搜索"
3969 msgid "Invalid Directory"
3970 msgstr "无效的目录"
3972 msgid "Enter a User Directory"
3973 msgstr "进入用户目录"
3975 msgid "Select a user directory to search"
3976 msgstr "选择要搜索的用户目录"
3978 msgid "Search Directory"
3979 msgstr "搜索目录"
3981 msgid "_Room:"
3982 msgstr "聊天室(_R):"
3984 msgid "_Server:"
3985 msgstr "服务器(_S):"
3987 msgid "_Handle:"
3988 msgstr "昵称(_H):"
3990 #, c-format
3991 msgid "%s is not a valid room name"
3992 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
3994 msgid "Invalid Room Name"
3995 msgstr "无效的聊天室名"
3997 #, c-format
3998 msgid "%s is not a valid server name"
3999 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4001 msgid "Invalid Server Name"
4002 msgstr "无效的服务器名"
4004 #, c-format
4005 msgid "%s is not a valid room handle"
4006 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4008 msgid "Invalid Room Handle"
4009 msgstr "无效的聊天室昵称"
4011 msgid "Configuration error"
4012 msgstr "配置错误"
4014 msgid "Unable to configure"
4015 msgstr "无法配置"
4017 msgid "Room Configuration Error"
4018 msgstr "聊天室配置错误"
4020 msgid "This room is not capable of being configured"
4021 msgstr "此聊天室无法进行配置"
4023 msgid "Registration error"
4024 msgstr "注册错误"
4026 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4027 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4029 msgid "Error retrieving room list"
4030 msgstr "收取聊天室列表时出错"
4032 msgid "Invalid Server"
4033 msgstr "无效的服务器"
4035 msgid "Enter a Conference Server"
4036 msgstr "进入会议服务器"
4038 msgid "Select a conference server to query"
4039 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4041 msgid "Find Rooms"
4042 msgstr "查找聊天室"
4044 msgid "Affiliations:"
4045 msgstr "友好关系:"
4047 msgid "No users found"
4048 msgstr "未找到匹配的用户"
4050 msgid "Roles:"
4051 msgstr "职务:"
4053 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4054 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4056 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4057 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4059 msgid "Ping timed out"
4060 msgstr "Ping 超时"
4062 msgid "Invalid XMPP ID"
4063 msgstr "无效 XMPP ID"
4065 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4066 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4069 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4071 msgid "Malformed BOSH URL"
4072 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4074 #, c-format
4075 msgid "Registration of %s@%s successful"
4076 msgstr "%s@%s 注册成功"
4078 #, c-format
4079 msgid "Registration to %s successful"
4080 msgstr "%s 注册成功"
4082 msgid "Registration Successful"
4083 msgstr "注册成功"
4085 msgid "Registration Failed"
4086 msgstr "注册失败"
4088 #, c-format
4089 msgid "Registration from %s successfully removed"
4090 msgstr "%s 取消注册成功"
4092 msgid "Unregistration Successful"
4093 msgstr "取消注册成功"
4095 msgid "Unregistration Failed"
4096 msgstr "取消注册失败"
4098 msgid "State"
4099 msgstr "省/州"
4101 msgid "Postal code"
4102 msgstr "邮政编码"
4104 msgid "Phone"
4105 msgstr "电话"
4107 msgid "Date"
4108 msgstr "日期"
4110 msgid "Already Registered"
4111 msgstr "已注册"
4113 msgid "Password"
4114 msgstr "密码"
4116 msgid "Unregister"
4117 msgstr "取消注册"
4119 msgid ""
4120 "Please fill out the information below to change your account registration."
4121 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4123 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4124 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4126 msgid "Register New XMPP Account"
4127 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4129 msgid "Register"
4130 msgstr "注册"
4132 #, c-format
4133 msgid "Change Account Registration at %s"
4134 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4136 #, c-format
4137 msgid "Register New Account at %s"
4138 msgstr "在 %s 注册新帐号"
4140 msgid "Change Registration"
4141 msgstr "更改帐号"
4143 msgid "Error unregistering account"
4144 msgstr "更改帐号信息出错"
4146 msgid "Account successfully unregistered"
4147 msgstr "取消帐号注册成功"
4149 msgid "Initializing Stream"
4150 msgstr "初始化流"
4152 msgid "Initializing SSL/TLS"
4153 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4155 msgid "Authenticating"
4156 msgstr "正在认证"
4158 msgid "Re-initializing Stream"
4159 msgstr "重新初始化流"
4161 msgid "Server doesn't support blocking"
4162 msgstr "服务器不支持屏蔽"
4164 msgid "Not Authorized"
4165 msgstr "未认证"
4167 msgid "Mood"
4168 msgstr "心情"
4170 msgid "Now Listening"
4171 msgstr "正在收听"
4173 msgid "Both"
4174 msgstr "双向"
4176 msgid "From (To pending)"
4177 msgstr "来自(待推迟)"
4179 msgid "From"
4180 msgstr "来自"
4182 msgid "To"
4183 msgstr "到"
4185 msgid "None (To pending)"
4186 msgstr "无(待推迟)"
4188 msgid "None"
4189 msgstr "无"
4191 msgid "Subscription"
4192 msgstr "订阅"
4194 msgid "Mood Text"
4195 msgstr "心情文字"
4197 msgid "Allow Buzz"
4198 msgstr "允许屏幕振动"
4200 msgid "Mood Name"
4201 msgstr "心情名称"
4203 msgid "Mood Comment"
4204 msgstr "心情注释"
4206 msgid "Tune Artist"
4207 msgstr "歌曲艺术家"
4209 msgid "Tune Title"
4210 msgstr "歌曲标题"
4212 msgid "Tune Album"
4213 msgstr "歌曲专集"
4215 msgid "Tune Genre"
4216 msgstr "歌曲流派"
4218 msgid "Tune Comment"
4219 msgstr "歌曲注释"
4221 msgid "Tune Track"
4222 msgstr "歌曲音轨"
4224 msgid "Tune Time"
4225 msgstr "歌曲时间"
4227 msgid "Tune Year"
4228 msgstr "歌曲年度"
4230 msgid "Tune URL"
4231 msgstr "歌曲 URL"
4233 msgid "Password Changed"
4234 msgstr "密码已更改"
4236 msgid "Your password has been changed."
4237 msgstr "您的密码已更改。"
4239 msgid "Error changing password"
4240 msgstr "更改密码出错"
4242 msgid "Password (again)"
4243 msgstr "再次输入新密码"
4245 msgid "Change XMPP Password"
4246 msgstr "更改 XMPP 密码"
4248 msgid "Please enter your new password"
4249 msgstr "请输入您的新密码"
4251 msgid "Set User Info..."
4252 msgstr "设置用户信息..."
4254 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4255 msgid "Change Password..."
4256 msgstr "更改密码..."
4258 #. }
4259 msgid "Search for Users..."
4260 msgstr "搜索用户..."
4262 msgid "Bad Request"
4263 msgstr "无效请求"
4265 msgid "Conflict"
4266 msgstr "冲突"
4268 msgid "Feature Not Implemented"
4269 msgstr "特性未实现"
4271 msgid "Forbidden"
4272 msgstr "禁止"
4274 msgid "Gone"
4275 msgstr "已走"
4277 msgid "Internal Server Error"
4278 msgstr "内部服务器错误"
4280 msgid "Item Not Found"
4281 msgstr "项目未找到"
4283 msgid "Malformed XMPP ID"
4284 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4286 msgid "Not Acceptable"
4287 msgstr "不可接受"
4289 msgid "Not Allowed"
4290 msgstr "不允许"
4292 msgid "Payment Required"
4293 msgstr "需要付费"
4295 msgid "Recipient Unavailable"
4296 msgstr "收件人不存在"
4298 msgid "Registration Required"
4299 msgstr "需要注册"
4301 msgid "Remote Server Not Found"
4302 msgstr "远程服务器未找到"
4304 msgid "Remote Server Timeout"
4305 msgstr "远程服务器超时"
4307 msgid "Server Overloaded"
4308 msgstr "服务器超载"
4310 msgid "Service Unavailable"
4311 msgstr "服务不可用"
4313 msgid "Subscription Required"
4314 msgstr "需要订阅"
4316 msgid "Unexpected Request"
4317 msgstr "未预期的请求"
4319 msgid "Authorization Aborted"
4320 msgstr "认证被中断"
4322 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4323 msgstr "认证的编码不正确"
4325 msgid "Invalid authzid"
4326 msgstr "无效的认证"
4328 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4329 msgstr "无效的认证算法"
4331 msgid "Authorization mechanism too weak"
4332 msgstr "认证算法太弱"
4334 msgid "Temporary Authentication Failure"
4335 msgstr "临时认证失败"
4337 msgid "Authentication Failure"
4338 msgstr "认证失败"
4340 msgid "Bad Format"
4341 msgstr "格式无效"
4343 msgid "Bad Namespace Prefix"
4344 msgstr "无效的命名空间前缀"
4346 msgid "Resource Conflict"
4347 msgstr "资源冲突"
4349 msgid "Connection Timeout"
4350 msgstr "连接超时"
4352 msgid "Host Gone"
4353 msgstr "主机宕机"
4355 msgid "Host Unknown"
4356 msgstr "主机未知"
4358 msgid "Improper Addressing"
4359 msgstr "寻址不恰当"
4361 msgid "Invalid ID"
4362 msgstr "无效 ID"
4364 msgid "Invalid Namespace"
4365 msgstr "无效的命名空间"
4367 msgid "Invalid XML"
4368 msgstr "无效的 XML"
4370 msgid "Non-matching Hosts"
4371 msgstr "不匹配的主机"
4373 msgid "Policy Violation"
4374 msgstr "违背策略"
4376 msgid "Remote Connection Failed"
4377 msgstr "远程连接失败"
4379 msgid "Restricted XML"
4380 msgstr "限制的 XML"
4382 msgid "See Other Host"
4383 msgstr "查看其它主机"
4385 msgid "System Shutdown"
4386 msgstr "系统关机"
4388 msgid "Undefined Condition"
4389 msgstr "未定义的条件"
4391 msgid "Unsupported Encoding"
4392 msgstr "不支持的编码"
4394 msgid "Unsupported Stanza Type"
4395 msgstr "不支持的节类型"
4397 msgid "Unsupported Version"
4398 msgstr "不支持的版本"
4400 msgid "XML Not Well Formed"
4401 msgstr "XML 格式有错"
4403 msgid "Stream Error"
4404 msgstr "流错误"
4406 #, c-format
4407 msgid "Unable to ban user %s"
4408 msgstr "无法屏蔽用户 %s"
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4412 msgstr "未知的友好关系:%s"
4414 #, c-format
4415 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4416 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4418 #, c-format
4419 msgid "Unknown role: \"%s\""
4420 msgstr "未知职务:“%s”"
4422 #, c-format
4423 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4424 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4426 #, c-format
4427 msgid "Unable to kick user %s"
4428 msgstr "无法踢出用户 %s"
4430 #, c-format
4431 msgid "Unable to ping user %s"
4432 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4434 #, c-format
4435 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4436 msgstr ""
4438 #, c-format
4439 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4440 msgstr ""
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4445 "buzzes now."
4446 msgstr ""
4448 msgid "Buzz"
4449 msgstr "屏幕震动"
4451 #, c-format
4452 msgid "%s has buzzed you!"
4453 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4455 #, c-format
4456 msgid "Buzzing %s..."
4457 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4459 #, c-format
4460 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4461 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4463 #, c-format
4464 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4465 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4467 #, c-format
4468 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4469 msgstr ""
4471 #, c-format
4472 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4473 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4475 msgid "Media Initiation Failed"
4476 msgstr "创建多媒体会话失败"
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4481 "session."
4482 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4484 msgid "Select a Resource"
4485 msgstr "选择资源"
4487 msgid "Initiate Media"
4488 msgstr "创建多媒体会话"
4490 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4491 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4493 msgid "config:  Configure a chat room."
4494 msgstr "配置:配置聊天室。"
4496 msgid "configure:  Configure a chat room."
4497 msgstr "配置:配置聊天室。"
4499 msgid "part [message]:  Leave the room."
4500 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4502 msgid "register:  Register with a chat room."
4503 msgstr "注册:注册聊天室。"
4505 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4506 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4508 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4509 msgstr "ban &lt;用户&gt; [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4511 msgid ""
4512 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4513 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4514 msgstr ""
4516 msgid ""
4517 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4518 "users with a role or set users' role with the room."
4519 msgstr ""
4520 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;[昵称1] [昵称"
4521 "2]: 设置用户在聊天室中的职务。"
4523 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4524 msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4526 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4527 msgstr ""
4529 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4530 msgstr "kick &lt;用户&gt; [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4532 msgid ""
4533 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4534 msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"
4536 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4537 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing 用户/组件/服务器"
4539 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4540 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4542 msgid "mood: Set current user mood"
4543 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4545 msgid "Extended Away"
4546 msgstr "离开"
4548 #. *< type
4549 #. *< ui_requirement
4550 #. *< flags
4551 #. *< dependencies
4552 #. *< priority
4553 #. *< id
4554 #. *< name
4555 #. *< version
4556 #. *  summary
4557 #. *  description
4558 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4559 msgstr "XMPP 协议插件"
4561 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4562 msgid "Domain"
4563 msgstr "域"
4565 msgid "Use old-style SSL"
4566 msgstr "使用老式 SSL"
4568 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4569 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4571 msgid "Connect port"
4572 msgstr "连接端口"
4574 #. Account options
4575 msgid "Connect server"
4576 msgstr "连接服务器"
4578 msgid "File transfer proxies"
4579 msgstr "文件传送代理"
4581 msgid "BOSH URL"
4582 msgstr "BOSH URL"
4584 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4585 #. * later on
4587 msgid "Show Custom Smileys"
4588 msgstr "显示自定义表情"
4590 #, c-format
4591 msgid "%s has left the conversation."
4592 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4594 #, c-format
4595 msgid "Message from %s"
4596 msgstr "来自 %s 的消息"
4598 #, c-format
4599 msgid "%s has set the topic to: %s"
4600 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4602 #, c-format
4603 msgid "The topic is: %s"
4604 msgstr "话题为:%s"
4606 #, c-format
4607 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4608 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4610 msgid "XMPP Message Error"
4611 msgstr "XMPP 消息错误"
4613 #, c-format
4614 msgid "(Code %s)"
4615 msgstr "(代码 %s)"
4617 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4618 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4620 msgid "XMPP stream header missing"
4621 msgstr "XMPP 流头部缺失"
4623 msgid "XMPP Version Mismatch"
4624 msgstr "XMPP 版本不匹配"
4626 msgid "XMPP stream missing ID"
4627 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4629 msgid "XML Parse error"
4630 msgstr "XML 解析错误"
4632 #, c-format
4633 msgid "Error joining chat %s"
4634 msgstr "加入聊天 %s 出错"
4636 #, c-format
4637 msgid "Error in chat %s"
4638 msgstr "聊天 %s 出错"
4640 msgid "Create New Room"
4641 msgstr "创建新聊天室"
4643 msgid ""
4644 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4645 "default settings?"
4646 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4648 msgid "_Configure Room"
4649 msgstr "配置聊天室(_C)"
4651 msgid "_Accept Defaults"
4652 msgstr "接受默认值(_A)"
4654 msgid "No reason"
4655 msgstr "没有给出理由。"
4657 #, c-format
4658 msgid "You have been kicked: (%s)"
4659 msgstr "您已被踢出 (%s)"
4661 #, c-format
4662 msgid "Kicked (%s)"
4663 msgstr "您亦将 %s 踢出"
4665 msgid "Unknown Error in presence"
4666 msgstr "出现未知错误"
4668 #, c-format
4669 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4670 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4672 msgid "File Send Failed"
4673 msgstr "发送文件失败"
4675 #, c-format
4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4677 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4679 #, c-format
4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4681 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4683 #, c-format
4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4685 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4687 #, c-format
4688 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4689 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4691 msgid "Afraid"
4692 msgstr "害怕"
4694 msgid "Amazed"
4695 msgstr "惊讶"
4697 msgid "Amorous"
4698 msgstr "恋爱"
4700 msgid "Angry"
4701 msgstr "生气"
4703 msgid "Annoyed"
4704 msgstr "烦闷"
4706 msgid "Anxious"
4707 msgstr "忧虑"
4709 msgid "Aroused"
4710 msgstr "刚醒"
4712 msgid "Ashamed"
4713 msgstr "害羞"
4715 msgid "Bored"
4716 msgstr "无聊"
4718 msgid "Brave"
4719 msgstr "勇敢"
4721 msgid "Calm"
4722 msgstr "冷静"
4724 msgid "Cautious"
4725 msgstr "警惕"
4727 msgid "Cold"
4728 msgstr "感冒"
4730 msgid "Confident"
4731 msgstr "自信"
4733 msgid "Confused"
4734 msgstr "困惑"
4736 msgid "Contemplative"
4737 msgstr "沉思"
4739 msgid "Contented"
4740 msgstr "满足"
4742 msgid "Cranky"
4743 msgstr "怪癖"
4745 msgid "Crazy"
4746 msgstr "疯狂"
4748 msgid "Creative"
4749 msgstr "创造"
4751 msgid "Curious"
4752 msgstr "好奇"
4754 msgid "Dejected"
4755 msgstr "灰心"
4757 msgid "Depressed"
4758 msgstr "沮丧"
4760 msgid "Disappointed"
4761 msgstr "失望"
4763 msgid "Disgusted"
4764 msgstr "讨厌"
4766 msgid "Dismayed"
4767 msgstr "惊愕"
4769 msgid "Distracted"
4770 msgstr "烦躁"
4772 msgid "Embarrassed"
4773 msgstr "尴尬"
4775 msgid "Envious"
4776 msgstr "羡慕"
4778 msgid "Excited"
4779 msgstr "激动"
4781 msgid "Flirtatious"
4782 msgstr "挑逗"
4784 msgid "Frustrated"
4785 msgstr "失望"
4787 msgid "Grateful"
4788 msgstr "感激"
4790 msgid "Grieving"
4791 msgstr "伤心"
4793 msgid "Grumpy"
4794 msgstr "暴躁"
4796 msgid "Guilty"
4797 msgstr "罪恶"
4799 msgid "Happy"
4800 msgstr "高兴"
4802 msgid "Hopeful"
4803 msgstr "希望"
4805 msgid "Hot"
4806 msgstr "热情"
4808 msgid "Humbled"
4809 msgstr "谦卑"
4811 msgid "Humiliated"
4812 msgstr "屈辱"
4814 msgid "Hungry"
4815 msgstr "饥饿"
4817 msgid "Hurt"
4818 msgstr "伤心"
4820 msgid "Impressed"
4821 msgstr "印象深刻"
4823 msgid "In awe"
4824 msgstr "敬畏"
4826 msgid "In love"
4827 msgstr "热恋"
4829 msgid "Indignant"
4830 msgstr "愤慨"
4832 msgid "Interested"
4833 msgstr "兴趣"
4835 msgid "Intoxicated"
4836 msgstr "醉酒"
4838 msgid "Invincible"
4839 msgstr "无敌"
4841 msgid "Jealous"
4842 msgstr "警惕"
4844 msgid "Lonely"
4845 msgstr "孤单"
4847 msgid "Lost"
4848 msgstr "迷失"
4850 msgid "Lucky"
4851 msgstr "幸运"
4853 msgid "Mean"
4854 msgstr "卑鄙"
4856 msgid "Moody"
4857 msgstr "喜怒无常"
4859 msgid "Nervous"
4860 msgstr "紧张"
4862 msgid "Neutral"
4863 msgstr "中立"
4865 msgid "Offended"
4866 msgstr "生气"
4868 msgid "Outraged"
4869 msgstr "震怒"
4871 msgid "Playful"
4872 msgstr "爱玩"
4874 msgid "Proud"
4875 msgstr "自豪"
4877 msgid "Relaxed"
4878 msgstr "放松"
4880 msgid "Relieved"
4881 msgstr "解雇"
4883 msgid "Remorseful"
4884 msgstr "悔恨"
4886 msgid "Restless"
4887 msgstr "焦躁"
4889 msgid "Sad"
4890 msgstr "郁闷"
4892 msgid "Sarcastic"
4893 msgstr "讽刺"
4895 msgid "Satisfied"
4896 msgstr "满足"
4898 msgid "Serious"
4899 msgstr "严肃"
4901 msgid "Shocked"
4902 msgstr "震惊"
4904 msgid "Shy"
4905 msgstr "害羞"
4907 msgid "Sick"
4908 msgstr "生病"
4910 #. Sleepy / Tired
4911 msgid "Sleepy"
4912 msgstr "困倦"
4914 msgid "Spontaneous"
4915 msgstr ""
4917 msgid "Stressed"
4918 msgstr "压力"
4920 msgid "Strong"
4921 msgstr "坚强"
4923 msgid "Surprised"
4924 msgstr "惊讶"
4926 msgid "Thankful"
4927 msgstr "感激"
4929 msgid "Thirsty"
4930 msgstr "渴望"
4932 msgid "Tired"
4933 msgstr "疲劳"
4935 msgid "Undefined"
4936 msgstr "点此修改心情"
4938 msgid "Weak"
4939 msgstr "虚弱"
4941 msgid "Worried"
4942 msgstr "担忧"
4944 msgid "Set User Nickname"
4945 msgstr "设置用户昵称"
4947 msgid "Please specify a new nickname for you."
4948 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
4950 msgid ""
4951 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4952 "something appropriate."
4953 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
4955 msgid "Set"
4956 msgstr "设置"
4958 msgid "Set Nickname..."
4959 msgstr "设置昵称..."
4961 msgid "Actions"
4962 msgstr "动作"
4964 msgid "Select an action"
4965 msgstr "选择一个动作"
4967 msgid "Required parameters not passed in"
4968 msgstr "请求的参数未传入"
4970 msgid "Unable to write to network"
4971 msgstr "无法写入网络"
4973 msgid "Unable to read from network"
4974 msgstr "无法从网络读取套接字"
4976 msgid "Error communicating with server"
4977 msgstr "与服务器通讯出错"
4979 msgid "Conference not found"
4980 msgstr "会议未找到"
4982 msgid "Conference does not exist"
4983 msgstr "会议不存在"
4985 msgid "A folder with that name already exists"
4986 msgstr "已存在同名文件夹"
4988 msgid "Not supported"
4989 msgstr "支持"
4991 msgid "Password has expired"
4992 msgstr "密码已过期"
4994 msgid "Incorrect password"
4995 msgstr "密码不对"
4997 msgid "Account has been disabled"
4998 msgstr "帐号已经被禁用"
5000 msgid "The server could not access the directory"
5001 msgstr "服务器无法访问目录"
5003 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5004 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
5006 msgid "The server is unavailable; try again later"
5007 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
5009 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5010 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
5012 msgid "Cannot add yourself"
5013 msgstr "无法添加您自己"
5015 msgid "Master archive is misconfigured"
5016 msgstr "主存档配置错误"
5018 msgid "Incorrect username or password"
5019 msgstr "用户名或密码错误"
5021 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5022 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
5024 msgid ""
5025 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5026 "entered"
5027 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
5029 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5030 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
5032 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5033 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
5035 msgid "You have entered an incorrect username"
5036 msgstr "您输入了错误的用户名"
5038 msgid "An error occurred while updating the directory"
5039 msgstr "更新目录时发生了错误"
5041 msgid "Incompatible protocol version"
5042 msgstr "不兼容的协议版本"
5044 msgid "The user has blocked you"
5045 msgstr "用户已经屏蔽了您"
5047 msgid ""
5048 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5049 "time"
5050 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
5052 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5053 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
5055 #, c-format
5056 msgid "Unknown error: 0x%X"
5057 msgstr "未知错误:0x%X"
5059 #, c-format
5060 msgid "Unable to login: %s"
5061 msgstr "无法登录: %s"
5063 #, c-format
5064 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5065 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
5067 #, c-format
5068 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5069 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
5071 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5072 #, c-format
5073 msgid "Unable to send message (%s)."
5074 msgstr "无法发送消息(%s)。"
5076 #, c-format
5077 msgid "Unable to invite user (%s)."
5078 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
5080 #, c-format
5081 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5082 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5086 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5091 "creating folder (%s)."
5092 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5097 "list (%s)."
5098 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
5100 #, c-format
5101 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5102 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5106 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
5108 #, c-format
5109 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5110 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5114 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
5116 #, c-format
5117 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5118 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
5120 #, c-format
5121 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5122 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
5124 #, c-format
5125 msgid "Unable to create conference (%s)."
5126 msgstr "无法创建会议(%s)。"
5128 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5129 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
5131 msgid "Telephone Number"
5132 msgstr "电话号码"
5134 msgid "Location"
5135 msgstr "位置"
5137 msgid "Department"
5138 msgstr "部门"
5140 msgid "Personal Title"
5141 msgstr "个人称谓"
5143 msgid "Mailstop"
5144 msgstr "邮箱"
5146 msgid "User ID"
5147 msgstr "用户 ID"
5149 #. tag = _("DN");
5150 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5151 #. if (value) {
5152 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5153 #. }
5155 msgid "Full name"
5156 msgstr "全名"
5158 #, c-format
5159 msgid "GroupWise Conference %d"
5160 msgstr "GroupWise 会议 %d"
5162 msgid "Authenticating..."
5163 msgstr "正在认证..."
5165 msgid "Waiting for response..."
5166 msgstr "正在等候响应..."
5168 #, c-format
5169 msgid "%s has been invited to this conversation."
5170 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
5172 msgid "Invitation to Conversation"
5173 msgstr "对话邀请"
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Invitation from: %s\n"
5178 "\n"
5179 "Sent: %s"
5180 msgstr ""
5181 "发出邀请者: %s\n"
5182 "\n"
5183 "发出时间: %s"
5185 msgid "Would you like to join the conversation?"
5186 msgstr "您是否想要加入对话?"
5188 msgid "You have signed on from another location"
5189 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5194 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
5196 msgid ""
5197 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5198 "you wish to connect."
5199 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
5201 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5202 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
5204 msgid "Busy"
5205 msgstr "忙碌"
5207 #. *< type
5208 #. *< ui_requirement
5209 #. *< flags
5210 #. *< dependencies
5211 #. *< priority
5212 #. *< id
5213 #. *< name
5214 #. *< version
5215 #. *  summary
5216 #. *  description
5217 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5218 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
5220 msgid "Server address"
5221 msgstr "服务器地址"
5223 msgid "Server port"
5224 msgstr "服务器端口"
5226 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5227 msgstr "请同意我将您加入好友。"
5229 msgid "No reason given."
5230 msgstr "没有给出理由。"
5232 msgid "Authorization Denied Message:"
5233 msgstr "认证拒绝消息:"
5235 #. *
5236 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5238 msgid "_OK"
5239 msgstr "确定(_O)"
5241 #, c-format
5242 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5243 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
5245 #, c-format
5246 msgid "Received unexpected response from %s"
5247 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
5249 msgid ""
5250 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5251 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5252 msgstr ""
5253 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5254 "能会更长。"
5256 msgid ""
5257 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5258 "doesn't support it."
5259 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
5261 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5262 #. error message.
5263 #, c-format
5264 msgid "Error requesting %s: %s"
5265 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
5267 msgid "The server returned an empty response"
5268 msgstr "服务器返回空回应"
5270 msgid ""
5271 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5272 "client does not currently support CAPTCHAs."
5273 msgstr ""
5275 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5276 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
5278 msgid ""
5279 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5280 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5281 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5282 "your AIM/ICQ account.)"
5283 msgstr ""
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5288 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5289 msgstr ""
5290 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
5291 "误。)"
5293 msgid "Could not join chat room"
5294 msgstr "无法进入聊天室"
5296 msgid "Invalid chat room name"
5297 msgstr "无效的聊天室名称"
5299 msgid "Invalid error"
5300 msgstr "无效错误"
5302 msgid "Not logged in"
5303 msgstr "未登录"
5305 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5306 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
5308 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5309 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
5311 msgid "Cannot send SMS"
5312 msgstr "无法发送短信息"
5314 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5315 msgid "Cannot send SMS to this country"
5316 msgstr "无法向此国家发送短信息"
5318 #. Undocumented
5319 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5320 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
5322 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5323 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
5325 msgid "Bot account cannot IM this user"
5326 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
5328 msgid "Bot account reached IM limit"
5329 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
5331 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5332 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
5334 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5335 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
5337 msgid "Unable to receive offline messages"
5338 msgstr "无法接收离线消息"
5340 msgid "Offline message store full"
5341 msgstr "完整储存离线消息"
5343 #, c-format
5344 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5345 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
5347 #, c-format
5348 msgid "Unable to send message: %s"
5349 msgstr "无法发送消息:%s"
5351 #, c-format
5352 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5353 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
5355 #, c-format
5356 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5357 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
5359 msgid "Thinking"
5360 msgstr "思考中"
5362 msgid "Shopping"
5363 msgstr "购物中"
5365 msgid "Questioning"
5366 msgstr "问问题"
5368 msgid "Eating"
5369 msgstr "正吃饭"
5371 msgid "Watching a movie"
5372 msgstr "看电影"
5374 msgid "Typing"
5375 msgstr "在打字"
5377 msgid "At the office"
5378 msgstr "办公室"
5380 msgid "Taking a bath"
5381 msgstr "在洗澡"
5383 msgid "Watching TV"
5384 msgstr "看电视"
5386 msgid "Having fun"
5387 msgstr "正开心"
5389 msgid "Sleeping"
5390 msgstr "在睡觉"
5392 msgid "Using a PDA"
5393 msgstr "使用 PDA"
5395 msgid "Meeting friends"
5396 msgstr "会见朋友"
5398 msgid "On the phone"
5399 msgstr "接电话"
5401 msgid "Surfing"
5402 msgstr "冲浪中"
5404 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5405 msgid "Mobile"
5406 msgstr "手机"
5408 msgid "Searching the web"
5409 msgstr "搜索网络"
5411 msgid "At a party"
5412 msgstr "在晚会"
5414 msgid "Having Coffee"
5415 msgstr "喝咖啡"
5417 #. Playing video games
5418 msgid "Gaming"
5419 msgstr "打游戏"
5421 msgid "Browsing the web"
5422 msgstr "浏览网页"
5424 msgid "Smoking"
5425 msgstr "吸烟中"
5427 msgid "Writing"
5428 msgstr "在写作"
5430 #. Drinking [Alcohol]
5431 msgid "Drinking"
5432 msgstr "在喝酒"
5434 msgid "Listening to music"
5435 msgstr "听音乐"
5437 msgid "Studying"
5438 msgstr "学习中"
5440 msgid "Working"
5441 msgstr "正在工作"
5443 msgid "In the restroom"
5444 msgstr "在洗手间"
5446 msgid "Received invalid data on connection with server"
5447 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
5449 msgid "Error parsing response from authentication server"
5450 msgstr ""
5452 msgid "Unknown error during authentication"
5453 msgstr ""
5455 #. *< type
5456 #. *< ui_requirement
5457 #. *< flags
5458 #. *< dependencies
5459 #. *< priority
5460 #. *< id
5461 #. *< name
5462 #. *< version
5463 #. *  summary
5464 #. *  description
5465 msgid "AIM Protocol Plugin"
5466 msgstr "AIM 协议插件"
5468 msgid "ICQ UIN..."
5469 msgstr "ICQ UIN..."
5471 #. *< type
5472 #. *< ui_requirement
5473 #. *< flags
5474 #. *< dependencies
5475 #. *< priority
5476 #. *< id
5477 #. *< name
5478 #. *< version
5479 #. *  summary
5480 #. *  description
5481 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5482 msgstr "ICQ 协议插件"
5484 msgid "Encoding"
5485 msgstr "编码"
5487 msgid "The remote user has closed the connection."
5488 msgstr "远程用户关闭了连接。"
5490 msgid "The remote user has declined your request."
5491 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
5493 #, c-format
5494 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5495 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
5497 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5498 msgstr ""
5500 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5501 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
5503 msgid "Direct IM established"
5504 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5509 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5510 msgstr ""
5512 #, c-format
5513 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5514 msgstr ""
5516 msgid "Free For Chat"
5517 msgstr "无事闲聊"
5519 msgid "Not Available"
5520 msgstr "不可用"
5522 msgid "Occupied"
5523 msgstr "琐事缠身"
5525 msgid "Web Aware"
5526 msgstr "网上留意"
5528 msgid "Invisible"
5529 msgstr "隐身"
5531 msgid "Evil"
5532 msgstr ""
5534 msgid "Depression"
5535 msgstr "沮丧"
5537 msgid "At home"
5538 msgstr "在家"
5540 msgid "At work"
5541 msgstr "在上班"
5543 msgid "At lunch"
5544 msgstr "吃午餐"
5546 #, c-format
5547 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5548 msgstr ""
5549 "无法连接到身份验证服务器:\n"
5550 "%s"
5552 #, c-format
5553 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5554 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
5556 msgid "Username sent"
5557 msgstr "用户名已发送"
5559 msgid "Connection established, cookie sent"
5560 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
5562 #. TODO: Don't call this with ssi
5563 msgid "Finalizing connection"
5564 msgstr "完成连接"
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5569 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5570 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5571 msgstr ""
5572 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
5573 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
5575 msgid ""
5576 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5577 "supported by your system."
5578 msgstr ""
5580 msgid ""
5581 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5582 "account settings."
5583 msgstr ""
5585 #, c-format
5586 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5587 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
5589 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5590 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
5592 msgid "Unable to get a valid login hash."
5593 msgstr "无法获取有效的登录码。"
5595 msgid "Received authorization"
5596 msgstr "收到的认证"
5598 #. Unregistered username
5599 msgid "Username does not exist"
5600 msgstr "用户名不存在"
5602 #. Suspended account
5603 msgid "Your account is currently suspended"
5604 msgstr "您的帐号被停用。"
5606 #. service temporarily unavailable
5607 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5608 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
5610 #. username connecting too frequently
5611 msgid ""
5612 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5613 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5614 "longer."
5615 msgstr ""
5616 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5617 "能会更长。"
5619 #. client too old
5620 #, c-format
5621 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5622 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
5624 #. IP address connecting too frequently
5625 msgid ""
5626 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5627 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5628 "longer."
5629 msgstr ""
5630 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5631 "能会更长。"
5633 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5634 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
5636 msgid "Enter SecurID"
5637 msgstr "输入 SecurID"
5639 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5640 msgstr "输入所显示的六位数字。"
5642 msgid "Password sent"
5643 msgstr "密码已送出"
5645 msgid "Unable to initialize connection"
5646 msgstr "无法初始化连接"
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5651 "following reason:\n"
5652 "%s"
5653 msgstr ""
5654 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
5655 "%s"
5657 msgid "ICQ authorization denied."
5658 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
5660 #. Someone has granted you authorization
5661 #, c-format
5662 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5663 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "You have received a special message\n"
5668 "\n"
5669 "From: %s [%s]\n"
5670 "%s"
5671 msgstr ""
5672 "您收到了特殊消息\n"
5673 "\n"
5674 "发出人: %s [%s]\n"
5675 "%s"
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "You have received an ICQ page\n"
5680 "\n"
5681 "From: %s [%s]\n"
5682 "%s"
5683 msgstr ""
5684 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
5685 "\n"
5686 "发出人:%s [%s]\n"
5687 "%s"
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5692 "\n"
5693 "Message is:\n"
5694 "%s"
5695 msgstr ""
5696 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
5697 "\n"
5698 "内容是:\n"
5699 "%s"
5701 #, c-format
5702 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5703 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
5705 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5706 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
5708 msgid "_Add"
5709 msgstr "添加(_A)"
5711 msgid "_Decline"
5712 msgstr "拒绝(_D)"
5714 #, c-format
5715 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5717 msgstr[0] ""
5719 #, c-format
5720 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5721 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5722 msgstr[0] ""
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5727 msgid_plural ""
5728 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5729 msgstr[0] ""
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5734 msgid_plural ""
5735 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5736 msgstr[0] ""
5738 #, c-format
5739 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5740 msgid_plural ""
5741 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5742 msgstr[0] ""
5744 #, c-format
5745 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5746 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5747 msgstr[0] ""
5749 msgid "Your AIM connection may be lost."
5750 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
5752 #, c-format
5753 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5754 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
5756 msgid "The new formatting is invalid."
5757 msgstr "新格式化无效。"
5759 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5760 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
5762 msgid "Pop-Up Message"
5763 msgstr "弹出消息"
5765 #, c-format
5766 msgid "The following username is associated with %s"
5767 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5768 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
5770 #, c-format
5771 msgid "No results found for email address %s"
5772 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
5774 #, c-format
5775 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5776 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
5778 msgid "Account Confirmation Requested"
5779 msgstr "请求了帐号确认"
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5784 "from the original."
5785 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
5787 #, c-format
5788 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5789 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5794 "long."
5795 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5800 "request pending for this username."
5801 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5806 "too many usernames associated with it."
5807 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5812 "invalid."
5813 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
5815 #, c-format
5816 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5817 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
5819 msgid "Error Changing Account Info"
5820 msgstr "更改帐号信息出错"
5822 #, c-format
5823 msgid "The email address for %s is %s"
5824 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
5826 msgid "Account Info"
5827 msgstr "帐号信息"
5829 msgid ""
5830 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5831 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
5833 msgid "Unable to set AIM profile."
5834 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
5836 msgid ""
5837 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5838 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5839 "fully connected."
5840 msgstr ""
5841 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
5842 "再试一次。"
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5847 "truncated for you."
5848 msgid_plural ""
5849 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5850 "truncated for you."
5851 msgstr[0] ""
5853 msgid "Profile too long."
5854 msgstr "配置文件太长。"
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5859 "truncated for you."
5860 msgid_plural ""
5861 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5862 "truncated for you."
5863 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
5865 msgid "Away message too long."
5866 msgstr "离开消息太长。"
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5871 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5872 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5873 msgstr ""
5874 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
5875 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
5877 msgid "Unable to Add"
5878 msgstr "无法添加"
5880 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5881 msgstr "无法获取好友列表"
5883 msgid ""
5884 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5885 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5886 msgstr ""
5887 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
5888 "能用了。"
5890 msgid "Orphans"
5891 msgstr "孤儿"
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5896 "list.  Please remove one and try again."
5897 msgstr ""
5898 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
5900 msgid "(no name)"
5901 msgstr "(无名称)"
5903 #, c-format
5904 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5905 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5910 "Do you want to add this user?"
5911 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
5913 msgid "Authorization Given"
5914 msgstr "给出的认证"
5916 #. Granted
5917 #, c-format
5918 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5919 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
5921 msgid "Authorization Granted"
5922 msgstr "认证被许可"
5924 #. Denied
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5928 "following reason:\n"
5929 "%s"
5930 msgstr ""
5931 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
5932 "%s"
5934 msgid "Authorization Denied"
5935 msgstr "认证被拒绝"
5937 msgid "_Exchange:"
5938 msgstr "交换(_E):"
5940 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5941 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
5943 msgid "iTunes Music Store Link"
5944 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
5946 msgid "Lunch"
5947 msgstr "午餐"
5949 #, c-format
5950 msgid "Buddy Comment for %s"
5951 msgstr "%s 的好友注释"
5953 msgid "Buddy Comment:"
5954 msgstr "好友注释:"
5956 #, c-format
5957 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5958 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
5960 msgid ""
5961 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5962 "Do you wish to continue?"
5963 msgstr ""
5964 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
5966 msgid "C_onnect"
5967 msgstr "连接(_O)"
5969 msgid "You closed the connection."
5970 msgstr "您关闭了连接。"
5972 msgid "Get AIM Info"
5973 msgstr "获得 AIM 信息"
5975 #. We only do this if the user is in our buddy list
5976 msgid "Edit Buddy Comment"
5977 msgstr "编辑好友注释"
5979 msgid "Get X-Status Msg"
5980 msgstr "获取 X-状态消息"
5982 msgid "End Direct IM Session"
5983 msgstr "结束二人世界直连聊天"
5985 msgid "Direct IM"
5986 msgstr "二人世界"
5988 msgid "Re-request Authorization"
5989 msgstr "重新请求认证"
5991 msgid "Require authorization"
5992 msgstr "请求认证"
5994 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5995 msgstr ""
5997 msgid "ICQ Privacy Options"
5998 msgstr "ICQ 隐私选项"
6000 msgid "Change Address To:"
6001 msgstr "将地址更改为:"
6003 msgid "you are not waiting for authorization"
6004 msgstr "您并不在等候认证"
6006 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6007 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
6009 msgid ""
6010 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6011 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6012 msgstr ""
6013 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
6014 "求认证”。"
6016 msgid "Find Buddy by Email"
6017 msgstr "按电子邮件查找好友"
6019 msgid "Search for a buddy by email address"
6020 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
6022 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6023 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
6025 msgid "_Search"
6026 msgstr "搜索(_S)"
6028 msgid "Set User Info (web)..."
6029 msgstr "设置用户信息(web)..."
6031 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6032 msgid "Change Password (web)"
6033 msgstr "更改密码(web)"
6035 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6036 msgstr "配置聊天转发(web)"
6038 #. ICQ actions
6039 msgid "Set Privacy Options..."
6040 msgstr "设置隐私选项..."
6042 msgid "Show Visible List"
6043 msgstr "显示可见列表"
6045 msgid "Show Invisible List"
6046 msgstr "显示可见列表"
6048 #. AIM actions
6049 msgid "Confirm Account"
6050 msgstr "确认帐号"
6052 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6053 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
6055 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6056 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
6058 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6059 msgstr "显示正在等候认证的好友"
6061 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6062 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
6064 msgid "clientLogin"
6065 msgstr ""
6067 msgid "Kerberos"
6068 msgstr ""
6070 msgid "MD5-based"
6071 msgstr ""
6073 msgid "Authentication method"
6074 msgstr ""
6076 msgid ""
6077 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6078 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6079 "but does not reveal your IP address)"
6080 msgstr ""
6081 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
6082 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
6083 "地址)"
6085 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6086 msgstr ""
6088 #, c-format
6089 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6090 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
6092 #, c-format
6093 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6094 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
6096 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6097 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
6099 #, c-format
6100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6101 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
6103 msgid ""
6104 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6105 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6106 "considered a privacy risk."
6107 msgstr ""
6108 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
6109 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
6111 #. Label
6112 msgid "Buddy Icon"
6113 msgstr "用户头像"
6115 msgid "Voice"
6116 msgstr "语音"
6118 msgid "AIM Direct IM"
6119 msgstr "AIM 二人世界"
6121 msgid "Get File"
6122 msgstr "获取文件"
6124 msgid "Games"
6125 msgstr "游戏"
6127 msgid "ICQ Xtraz"
6128 msgstr "ICQ Xtraz"
6130 msgid "Add-Ins"
6131 msgstr "插件"
6133 msgid "Send Buddy List"
6134 msgstr "发送好友列表"
6136 msgid "ICQ Direct Connect"
6137 msgstr "ICQ 直接连接"
6139 msgid "AP User"
6140 msgstr "AP 用户"
6142 msgid "ICQ RTF"
6143 msgstr "ICQ RTF"
6145 msgid "Nihilist"
6146 msgstr "Nihilist"
6148 msgid "ICQ Server Relay"
6149 msgstr "ICQ 服务器转发"
6151 msgid "Old ICQ UTF8"
6152 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
6154 msgid "Trillian Encryption"
6155 msgstr "Trillian 加密"
6157 msgid "ICQ UTF8"
6158 msgstr "ICQ UTF8"
6160 msgid "Hiptop"
6161 msgstr "Hiptop"
6163 msgid "Security Enabled"
6164 msgstr "安全已启用"
6166 msgid "Video Chat"
6167 msgstr "可视聊天"
6169 msgid "iChat AV"
6170 msgstr "iChat AV"
6172 msgid "Live Video"
6173 msgstr "实时视频"
6175 msgid "Camera"
6176 msgstr "相机"
6178 msgid "Screen Sharing"
6179 msgstr "屏幕共享"
6181 msgid "IP Address"
6182 msgstr "IP 地址"
6184 msgid "Warning Level"
6185 msgstr "警告级别"
6187 msgid "Buddy Comment"
6188 msgstr "好友注释"
6190 #, c-format
6191 msgid "User information not available: %s"
6192 msgstr "用户信息不可用:%s"
6194 msgid "Mobile Phone"
6195 msgstr "移动电话"
6197 msgid "Age"
6198 msgstr "年龄"
6200 msgid "Personal Web Page"
6201 msgstr "个人主页"
6203 #. aim_userinfo_t
6204 #. use_html_status
6205 msgid "Additional Information"
6206 msgstr "额外信息"
6208 msgid "Home Address"
6209 msgstr "家庭住址"
6211 msgid "Zip Code"
6212 msgstr "邮政编码"
6214 msgid "Work Address"
6215 msgstr "办公地址"
6217 msgid "Work Information"
6218 msgstr "工作信息"
6220 msgid "Company"
6221 msgstr "公司"
6223 msgid "Division"
6224 msgstr "部门"
6226 msgid "Position"
6227 msgstr "职务"
6229 msgid "Web Page"
6230 msgstr "网页"
6232 msgid "Online Since"
6233 msgstr "上线时间"
6235 msgid "Member Since"
6236 msgstr "注册时间"
6238 msgid "Capabilities"
6239 msgstr "容量"
6241 msgid "Profile"
6242 msgstr "个人资料"
6244 msgid "View web profile"
6245 msgstr "查看 Web 配置文件"
6247 msgid "Invalid SNAC"
6248 msgstr "无效 SNAC"
6250 msgid "Server rate limit exceeded"
6251 msgstr ""
6253 msgid "Client rate limit exceeded"
6254 msgstr ""
6256 msgid "Service unavailable"
6257 msgstr "服务不可用"
6259 msgid "Service not defined"
6260 msgstr "服务未定义"
6262 msgid "Obsolete SNAC"
6263 msgstr "废旧 SNAC"
6265 msgid "Not supported by host"
6266 msgstr "主机不支持"
6268 msgid "Not supported by client"
6269 msgstr "客户不支持"
6271 msgid "Refused by client"
6272 msgstr "客户拒绝"
6274 msgid "Reply too big"
6275 msgstr "回复太大"
6277 msgid "Responses lost"
6278 msgstr "响应丢失"
6280 msgid "Request denied"
6281 msgstr "请求被禁止"
6283 msgid "Busted SNAC payload"
6284 msgstr "SNAC 有效负载激增"
6286 msgid "Insufficient rights"
6287 msgstr "权限不够"
6289 msgid "In local permit/deny"
6290 msgstr "本地许可/禁止"
6292 msgid "Warning level too high (sender)"
6293 msgstr "发送者警告级别过高"
6295 msgid "Warning level too high (receiver)"
6296 msgstr "接收者警告级别过高"
6298 msgid "User temporarily unavailable"
6299 msgstr "用户临时不可用"
6301 msgid "No match"
6302 msgstr "无匹配"
6304 msgid "List overflow"
6305 msgstr "列表溢出"
6307 msgid "Request ambiguous"
6308 msgstr "请求含糊"
6310 msgid "Queue full"
6311 msgstr "队列已满"
6313 msgid "Not while on AOL"
6314 msgstr "不位于 AOL 上"
6316 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6317 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6318 #. Invisible.
6319 msgid "Appear Online"
6320 msgstr "对其隐身可见"
6322 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6323 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6324 #. Invisible (this is the default).
6325 msgid "Don't Appear Online"
6326 msgstr "对其在线不可见"
6328 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6329 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6330 #. isn't Invisible).
6331 msgid "Appear Offline"
6332 msgstr "对其隐身"
6334 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6335 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6336 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6337 #. default).
6338 msgid "Don't Appear Offline"
6339 msgstr "对其在线可见"
6341 msgid "you have no buddies on this list"
6342 msgstr "此列表中没有好友"
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6347 "\""
6348 msgstr ""
6350 msgid "Visible List"
6351 msgstr "隐身可见列表"
6353 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6354 msgstr ""
6356 msgid "Invisible List"
6357 msgstr "隐身列表"
6359 msgid "These buddies will always see you as offline"
6360 msgstr ""
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6364 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6368 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
6370 #, c-format
6371 msgid "Info for Group %s"
6372 msgstr "组 %s 的信息"
6374 msgid "Notes Address Book Information"
6375 msgstr "Notes 通讯录信息"
6377 msgid "Invite Group to Conference..."
6378 msgstr "邀请组加入会议..."
6380 msgid "Get Notes Address Book Info"
6381 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
6383 msgid "Sending Handshake"
6384 msgstr "发送握手"
6386 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6387 msgstr "等候握手应答"
6389 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6390 msgstr "握手成功,发送登录信息"
6392 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6393 msgstr "正在等待登录确认"
6395 msgid "Login Redirected"
6396 msgstr "登录被重定向"
6398 msgid "Forcing Login"
6399 msgstr "强制登录"
6401 msgid "Login Acknowledged"
6402 msgstr "登录被接受"
6404 msgid "Starting Services"
6405 msgstr "启动服务"
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6410 msgstr ""
6412 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6413 msgstr "Sametime 管理员通知"
6415 #, c-format
6416 msgid "Announcement from %s"
6417 msgstr "来自 %s 的通知"
6419 msgid "Conference Closed"
6420 msgstr "会议已关闭"
6422 msgid "Unable to send message: "
6423 msgstr "无法发送消息:"
6425 #, c-format
6426 msgid "Unable to send message to %s:"
6427 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
6429 msgid "Place Closed"
6430 msgstr "已取消"
6432 msgid "Microphone"
6433 msgstr "话筒"
6435 msgid "Speakers"
6436 msgstr "扬声器"
6438 msgid "Video Camera"
6439 msgstr "摄像头"
6441 msgid "File Transfer"
6442 msgstr "文件传送"
6444 msgid "Supports"
6445 msgstr "支持"
6447 msgid "External User"
6448 msgstr "外部用户"
6450 msgid "Create conference with user"
6451 msgstr "创建与用户的会议"
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6456 "sent to %s"
6457 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
6459 msgid "New Conference"
6460 msgstr "新建会议"
6462 msgid "Create"
6463 msgstr "创建"
6465 msgid "Available Conferences"
6466 msgstr "可用会议"
6468 msgid "Create New Conference..."
6469 msgstr "创建新会议..."
6471 msgid "Invite user to a conference"
6472 msgstr "邀请用户加入会议"
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6477 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6478 "this user to."
6479 msgstr ""
6481 msgid "Invite to Conference"
6482 msgstr "邀请会议"
6484 msgid "Invite to Conference..."
6485 msgstr "邀请会议..."
6487 msgid "Send TEST Announcement"
6488 msgstr ""
6490 msgid "Topic:"
6491 msgstr "话题:"
6493 msgid "A server is required to connect this account"
6494 msgstr ""
6496 #, c-format
6497 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6498 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
6500 msgid "Last Known Client"
6501 msgstr ""
6503 msgid "User Name"
6504 msgstr "用户名"
6506 msgid "Sametime ID"
6507 msgstr "Sametime ID"
6509 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6510 msgstr ""
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6515 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6516 msgstr ""
6518 msgid "Select User"
6519 msgstr "选择用户"
6521 msgid "Unable to add user: user not found"
6522 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6527 "entry has been removed from your buddy list."
6528 msgstr ""
6530 msgid "Unable to add user"
6531 msgstr "无法添加用户"
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Error reading file %s: \n"
6536 "%s\n"
6537 msgstr ""
6538 "读取文件 %s 出错:\n"
6539 "%s。\n"
6541 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6542 msgstr "远程存储好友列表"
6544 msgid "Buddy List Storage Mode"
6545 msgstr "好友列表存储模式"
6547 msgid "Local Buddy List Only"
6548 msgstr "本地好友列表"
6550 msgid "Merge List from Server"
6551 msgstr "与服务器上的列表合并"
6553 msgid "Merge and Save List to Server"
6554 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
6556 msgid "Synchronize List with Server"
6557 msgstr "与服务器同步列表"
6559 #, c-format
6560 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6561 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
6563 #, c-format
6564 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6565 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
6567 msgid "Unable to add group: group exists"
6568 msgstr "无法添加组:组已经存在"
6570 #, c-format
6571 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6572 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
6574 msgid "Unable to add group"
6575 msgstr "无法添加组"
6577 msgid "Possible Matches"
6578 msgstr "可能的匹配"
6580 msgid "Notes Address Book group results"
6581 msgstr "Notes 通讯录组结果"
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6586 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6587 "to your buddy list."
6588 msgstr ""
6590 msgid "Select Notes Address Book"
6591 msgstr "选择 Notes 通讯录"
6593 msgid "Unable to add group: group not found"
6594 msgstr "无法从添加组:组未找到"
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6599 "Sametime community."
6600 msgstr ""
6602 msgid "Notes Address Book Group"
6603 msgstr "Notes 通讯录组"
6605 msgid ""
6606 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6607 "group and its members to your buddy list."
6608 msgstr ""
6610 #, c-format
6611 msgid "Search results for '%s'"
6612 msgstr "“%s”的搜索结果"
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6617 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6618 "buttons below."
6619 msgstr ""
6621 msgid "Search Results"
6622 msgstr "搜索结果"
6624 msgid "No matches"
6625 msgstr "无匹配"
6627 #, c-format
6628 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6629 msgstr ""
6631 msgid "No Matches"
6632 msgstr "无匹配"
6634 msgid "Search for a user"
6635 msgstr "搜索用户"
6637 msgid ""
6638 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6639 "in your Sametime community."
6640 msgstr ""
6642 msgid "User Search"
6643 msgstr "用户搜索"
6645 msgid "Import Sametime List..."
6646 msgstr "导入 Sametime 列表..."
6648 msgid "Export Sametime List..."
6649 msgstr "导出 Sametime 列表..."
6651 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6652 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
6654 msgid "User Search..."
6655 msgstr "用户搜索..."
6657 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6658 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
6660 #. pretend to be Sametime Connect
6661 msgid "Hide client identity"
6662 msgstr "隐藏客户端身份"
6664 #, c-format
6665 msgid "User %s is not present in the network"
6666 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
6668 msgid "Key Agreement"
6669 msgstr "密钥协议"
6671 msgid "Cannot perform the key agreement"
6672 msgstr "无法执行密钥协议"
6674 msgid "Error occurred during key agreement"
6675 msgstr "密钥协议中发生了错误"
6677 msgid "Key Agreement failed"
6678 msgstr "密钥协议失败"
6680 msgid "Timeout during key agreement"
6681 msgstr "密钥协议时超时"
6683 msgid "Key agreement was aborted"
6684 msgstr "密钥协议已中止"
6686 msgid "Key agreement is already started"
6687 msgstr "密钥协议已经开始"
6689 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6690 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
6692 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6693 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6698 "agreement?"
6699 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6704 "Remote host: %s\n"
6705 "Remote port: %d"
6706 msgstr ""
6707 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
6708 "远程主机: %s\n"
6709 "远程端口: %d"
6711 msgid "Key Agreement Request"
6712 msgstr "密钥协议请求"
6714 msgid "IM With Password"
6715 msgstr "带密码聊天"
6717 msgid "Cannot set IM key"
6718 msgstr "无法设定聊天密钥"
6720 msgid "Set IM Password"
6721 msgstr "设定聊天密码"
6723 msgid "Get Public Key"
6724 msgstr "获取公钥"
6726 msgid "Cannot fetch the public key"
6727 msgstr "无法获取公钥"
6729 msgid "Show Public Key"
6730 msgstr "显示公钥"
6732 msgid "Could not load public key"
6733 msgstr "无法载入公钥"
6735 msgid "User Information"
6736 msgstr "用户信息"
6738 msgid "Cannot get user information"
6739 msgstr "无法获取用户信息"
6741 #, c-format
6742 msgid "The %s buddy is not trusted"
6743 msgstr "%s 好友不可信"
6745 msgid ""
6746 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6747 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6748 msgstr ""
6749 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
6750 "钥。"
6752 #. Open file selector to select the public key.
6753 msgid "Open..."
6754 msgstr "打开..."
6756 #, c-format
6757 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6758 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
6760 msgid ""
6761 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6762 "a public key."
6763 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
6765 msgid "_Import..."
6766 msgstr "导入(_I)..."
6768 msgid "Select correct user"
6769 msgstr "选择正确用户"
6771 msgid ""
6772 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6773 "user from the list to add to the buddy list."
6774 msgstr ""
6775 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
6777 msgid ""
6778 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6779 "from the list to add to the buddy list."
6780 msgstr ""
6781 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
6783 msgid "Detached"
6784 msgstr "已脱离"
6786 msgid "Indisposed"
6787 msgstr "不舒服"
6789 msgid "Wake Me Up"
6790 msgstr "叫醒我"
6792 msgid "Hyper Active"
6793 msgstr "多动"
6795 msgid "Robot"
6796 msgstr "机器人"
6798 msgid "In Love"
6799 msgstr "热恋"
6801 msgid "User Modes"
6802 msgstr "用户模式"
6804 msgid "Preferred Contact"
6805 msgstr "首选联系人"
6807 msgid "Preferred Language"
6808 msgstr "首选语言"
6810 msgid "Device"
6811 msgstr "设备"
6813 msgid "Timezone"
6814 msgstr "时区"
6816 msgid "Geolocation"
6817 msgstr "地理位置"
6819 msgid "Reset IM Key"
6820 msgstr "重置聊天密钥"
6822 msgid "IM with Key Exchange"
6823 msgstr "带密钥交换聊天"
6825 msgid "IM with Password"
6826 msgstr "带密码聊天"
6828 msgid "Get Public Key..."
6829 msgstr "获取公钥..."
6831 msgid "Kill User"
6832 msgstr "杀死用户"
6834 msgid "Draw On Whiteboard"
6835 msgstr "在白板上绘画"
6837 msgid "_Passphrase:"
6838 msgstr "密码(_P):"
6840 #, c-format
6841 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6842 msgstr "频道 %s 不在网络中"
6844 msgid "Channel Information"
6845 msgstr "频道信息"
6847 msgid "Cannot get channel information"
6848 msgstr "无法获取频道信息信息"
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6852 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
6854 #, c-format
6855 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6856 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
6858 #, c-format
6859 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6860 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
6862 #, c-format
6863 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6864 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
6866 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6867 #, c-format
6868 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6869 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
6871 #, c-format
6872 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6873 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
6875 #, c-format
6876 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6877 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
6879 #, c-format
6880 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6881 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
6883 #, c-format
6884 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6885 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
6887 msgid "Add Channel Public Key"
6888 msgstr "添加频道公钥"
6890 #. Add new public key
6891 msgid "Open Public Key..."
6892 msgstr "打开公钥..."
6894 msgid "Channel Passphrase"
6895 msgstr "频道密码"
6897 msgid "Channel Public Keys List"
6898 msgstr "频道公钥列表"
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6903 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6904 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6905 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6906 "able to join."
6907 msgstr ""
6908 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
6909 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
6910 "已经列出的用户才能加入。"
6912 msgid "Channel Authentication"
6913 msgstr "频道认证"
6915 msgid "Add / Remove"
6916 msgstr "添加/删除"
6918 msgid "Group Name"
6919 msgstr "组名称"
6921 msgid "Passphrase"
6922 msgstr "密码"
6924 #, c-format
6925 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6926 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
6928 msgid "Add Channel Private Group"
6929 msgstr "添加频道私有组"
6931 msgid "User Limit"
6932 msgstr "允许限制"
6934 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6935 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
6937 msgid "Invite List"
6938 msgstr "邀请列表"
6940 msgid "Ban List"
6941 msgstr "屏蔽列表"
6943 msgid "Add Private Group"
6944 msgstr "添加私有组"
6946 msgid "Reset Permanent"
6947 msgstr "重置永久"
6949 msgid "Set Permanent"
6950 msgstr "设置永久"
6952 msgid "Set User Limit"
6953 msgstr "设置用户限制"
6955 msgid "Reset Topic Restriction"
6956 msgstr "重置话题限制"
6958 msgid "Set Topic Restriction"
6959 msgstr "设定话题限制"
6961 msgid "Reset Private Channel"
6962 msgstr "重置私有频道"
6964 msgid "Set Private Channel"
6965 msgstr "设定私有频道"
6967 msgid "Reset Secret Channel"
6968 msgstr "重置秘密频道"
6970 msgid "Set Secret Channel"
6971 msgstr "设定秘密频道"
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6976 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
6978 msgid "Join Private Group"
6979 msgstr "加入私有组"
6981 msgid "Cannot join private group"
6982 msgstr "无法加入私有组"
6984 msgid "Call Command"
6985 msgstr "调用命令"
6987 msgid "Cannot call command"
6988 msgstr "无法调用命令"
6990 msgid "Unknown command"
6991 msgstr "未知命令"
6993 msgid "Secure File Transfer"
6994 msgstr "安全文件传送"
6996 msgid "Error during file transfer"
6997 msgstr "文件传送时出错"
6999 msgid "Remote disconnected"
7000 msgstr "远程已断开连接"
7002 msgid "Permission denied"
7003 msgstr "权限被禁止"
7005 msgid "Key agreement failed"
7006 msgstr "密钥协议失败"
7008 msgid "Connection timed out"
7009 msgstr "连接超时"
7011 msgid "Creating connection failed"
7012 msgstr "创建连接失败"
7014 msgid "File transfer session does not exist"
7015 msgstr "文件传送会话不存在"
7017 msgid "No file transfer session active"
7018 msgstr "没有激活的文件传送会话"
7020 msgid "File transfer already started"
7021 msgstr "文件传送已开始"
7023 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7024 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
7026 msgid "Could not start the file transfer"
7027 msgstr "无法开始传送文件"
7029 msgid "Cannot send file"
7030 msgstr "无法发送文件"
7032 msgid "Error occurred"
7033 msgstr "发生了错误 "
7035 #, c-format
7036 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7037 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
7039 #, c-format
7040 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7041 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
7043 #, c-format
7044 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7045 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
7047 #, c-format
7048 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7049 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
7051 #, c-format
7052 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7053 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
7055 #, c-format
7056 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7057 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
7059 #, c-format
7060 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7061 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
7063 #, c-format
7064 msgid "Killed by %s (%s)"
7065 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
7067 msgid "Server signoff"
7068 msgstr "服务器退出"
7070 msgid "Personal Information"
7071 msgstr "个人信息"
7073 msgid "Birth Day"
7074 msgstr "生日"
7076 msgid "Job Role"
7077 msgstr "职务"
7079 msgid "Organization"
7080 msgstr "组织"
7082 msgid "Unit"
7083 msgstr "单元"
7085 msgid "Homepage"
7086 msgstr "主页"
7088 msgid "Note"
7089 msgstr "备注"
7091 msgid "Join Chat"
7092 msgstr "加入聊天"
7094 #, c-format
7095 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7096 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
7098 #, c-format
7099 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7100 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
7102 msgid "Real Name"
7103 msgstr "真名"
7105 msgid "Status Text"
7106 msgstr "状态文本"
7108 msgid "Public Key Fingerprint"
7109 msgstr "公钥指纹"
7111 msgid "Public Key Babbleprint"
7112 msgstr "公钥漏印"
7114 msgid "_More..."
7115 msgstr "更多(_M)..."
7117 msgid "Detach From Server"
7118 msgstr "与服务器脱离"
7120 msgid "Cannot detach"
7121 msgstr "无法脱离"
7123 msgid "Cannot set topic"
7124 msgstr "无法设定话题"
7126 msgid "Failed to change nickname"
7127 msgstr "更改昵称失败"
7129 msgid "Roomlist"
7130 msgstr "聊天室列表"
7132 msgid "Cannot get room list"
7133 msgstr "无法获取聊天室列表"
7135 msgid "Network is empty"
7136 msgstr "网络为空"
7138 msgid "No public key was received"
7139 msgstr "没有收到公钥"
7141 msgid "Server Information"
7142 msgstr "服务器信息"
7144 msgid "Cannot get server information"
7145 msgstr "无法获取服务器信息"
7147 msgid "Server Statistics"
7148 msgstr "服务器统计"
7150 msgid "Cannot get server statistics"
7151 msgstr "无法获取服务器统计"
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Local server start time: %s\n"
7156 "Local server uptime: %s\n"
7157 "Local server clients: %d\n"
7158 "Local server channels: %d\n"
7159 "Local server operators: %d\n"
7160 "Local router operators: %d\n"
7161 "Local cell clients: %d\n"
7162 "Local cell channels: %d\n"
7163 "Local cell servers: %d\n"
7164 "Total clients: %d\n"
7165 "Total channels: %d\n"
7166 "Total servers: %d\n"
7167 "Total routers: %d\n"
7168 "Total server operators: %d\n"
7169 "Total router operators: %d\n"
7170 msgstr ""
7171 "本地服务器启动时间: %s\n"
7172 "本地服务器运行时间: %s\n"
7173 "本地服务器客户数: %d\n"
7174 "本地服务器频道数: %d\n"
7175 "本地服务器管理员: %d\n"
7176 "本地路由器管理员: %d\n"
7177 "本地单元客户数: %d\n"
7178 "本地单元频道数: %d\n"
7179 "本地单元服务器数: %d\n"
7180 "总计客户数: %d\n"
7181 "总计频道数: %d\n"
7182 "总计服务器数: %d\n"
7183 "总计路由器数: %d\n"
7184 "总计服务器管理员数: %d\n"
7185 "总计路由器管理员数: %d\n"
7187 msgid "Network Statistics"
7188 msgstr "网络统计"
7190 msgid "Ping"
7191 msgstr "Ping"
7193 msgid "Ping failed"
7194 msgstr "Ping 失败"
7196 msgid "Ping reply received from server"
7197 msgstr "服务器对 ping 的响应"
7199 msgid "Could not kill user"
7200 msgstr "无法杀死用户"
7202 msgid "WATCH"
7203 msgstr "监视"
7205 msgid "Cannot watch user"
7206 msgstr "无法监视您自己"
7208 msgid "Resuming session"
7209 msgstr "恢复会话"
7211 msgid "Authenticating connection"
7212 msgstr "身份验证连接"
7214 msgid "Verifying server public key"
7215 msgstr "校验服务器公钥"
7217 msgid "Passphrase required"
7218 msgstr "需要密码"
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7223 "still like to accept this public key?"
7224 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
7226 #, c-format
7227 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7228 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7233 "\n"
7234 "%s\n"
7235 "%s\n"
7236 msgstr ""
7237 "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
7238 "\n"
7239 "%s\n"
7240 "%s\n"
7242 msgid "Verify Public Key"
7243 msgstr "校验公钥"
7245 msgid "_View..."
7246 msgstr "查看(_V)..."
7248 msgid "Unsupported public key type"
7249 msgstr "不支持的公钥类型"
7251 msgid "Disconnected by server"
7252 msgstr "服务器断开连接"
7254 msgid "Error connecting to SILC Server"
7255 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
7257 msgid "Key Exchange failed"
7258 msgstr "密钥交换失败"
7260 msgid "Authentication failed"
7261 msgstr "认证失败"
7263 msgid ""
7264 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7265 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
7267 msgid "Performing key exchange"
7268 msgstr "执行密钥交换"
7270 msgid "Unable to load SILC key pair"
7271 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
7273 #. Progress
7274 msgid "Connecting to SILC Server"
7275 msgstr "连接到 SILC 服务器"
7277 msgid "Out of memory"
7278 msgstr "内存溢出"
7280 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7281 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
7283 msgid "Error loading SILC key pair"
7284 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
7286 #, c-format
7287 msgid "Download %s: %s"
7288 msgstr "下载 %s:%s"
7290 msgid "Your Current Mood"
7291 msgstr "您现在的心情"
7293 #, c-format
7294 msgid "Normal"
7295 msgstr "普通"
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 "Your Preferred Contact Methods"
7300 msgstr ""
7301 "\n"
7302 "您首选的联系方式"
7304 msgid "SMS"
7305 msgstr "短信"
7307 msgid "MMS"
7308 msgstr "彩信"
7310 msgid "Video conferencing"
7311 msgstr "视频会议"
7313 msgid "Your Current Status"
7314 msgstr "您的当前状态"
7316 msgid "Online Services"
7317 msgstr "在线服务"
7319 msgid "Let others see what services you are using"
7320 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
7322 msgid "Let others see what computer you are using"
7323 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
7325 msgid "Your VCard File"
7326 msgstr "您的 VCard 文件"
7328 msgid "Timezone (UTC)"
7329 msgstr "时区(UTC)"
7331 msgid "User Online Status Attributes"
7332 msgstr "用户在线状态属性"
7334 msgid ""
7335 "You can let other users see your online status information and your personal "
7336 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7337 "about yourself."
7338 msgstr ""
7339 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
7340 "到的有关您自己的信息。"
7342 msgid "Message of the Day"
7343 msgstr "每日消息"
7345 msgid "No Message of the Day available"
7346 msgstr "没有可用的每日消息"
7348 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7349 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
7351 msgid "Create New SILC Key Pair"
7352 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
7354 msgid "Passphrases do not match"
7355 msgstr "密码不匹配"
7357 msgid "Key Pair Generation failed"
7358 msgstr "密钥对生成失败"
7360 msgid "Key length"
7361 msgstr "密钥长度"
7363 msgid "Public key file"
7364 msgstr "公钥文件"
7366 msgid "Private key file"
7367 msgstr "私钥文件"
7369 msgid "Passphrase (retype)"
7370 msgstr "密码(重输)"
7372 msgid "Generate Key Pair"
7373 msgstr "创建密钥对"
7375 msgid "Online Status"
7376 msgstr "在线状态"
7378 msgid "View Message of the Day"
7379 msgstr "查看每日消息"
7381 msgid "Create SILC Key Pair..."
7382 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
7384 #, c-format
7385 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7386 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
7388 msgid "Topic too long"
7389 msgstr "话题太长"
7391 msgid "You must specify a nick"
7392 msgstr "您必须指定昵称"
7394 #, c-format
7395 msgid "channel %s not found"
7396 msgstr "频道 %s 未找到"
7398 #, c-format
7399 msgid "channel modes for %s: %s"
7400 msgstr "%s 的频道模式: %s"
7402 #, c-format
7403 msgid "no channel modes are set on %s"
7404 msgstr "%s 未设置频道模式"
7406 #, c-format
7407 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7408 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
7410 #, c-format
7411 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7412 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
7414 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7415 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
7417 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7418 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
7420 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7421 msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]:查看或更改话题"
7423 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7424 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"
7426 msgid "list:  List channels on this network"
7427 msgstr "list:列出此网络上的频道"
7429 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7430 msgstr "whois &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
7432 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7433 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:向用户发送私人消息"
7435 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7436 msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]:向另外的好友发送私人消息"
7438 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7439 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
7441 msgid "detach:  Detach this session"
7442 msgstr "detach:脱离此会话"
7444 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7445 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
7447 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7448 msgstr "call &lt;命令&gt;:调用任何 silc 客户端命令"
7450 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7451 msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]:杀死昵称"
7453 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7454 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称"
7456 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7457 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
7459 msgid ""
7460 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7461 "channel modes"
7462 msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]:更改或显示频道模式"
7464 msgid ""
7465 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7466 "on channel"
7467 msgstr ""
7468 "cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"
7470 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7471 msgstr "umode &lt;用户模式&gt;:设置您在网络中的模式"
7473 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7474 msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
7476 msgid ""
7477 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7478 "channel invite list"
7479 msgstr ""
7480 "invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
7482 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7483 msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]:从频道踢出客户"
7485 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7486 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
7488 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7489 msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]:在频道上屏蔽客户"
7491 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7492 msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;:获取客户或服务器的公钥"
7494 msgid "stats:  View server and network statistics"
7495 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
7497 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7498 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
7500 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7501 msgstr "users &lt;频道&gt;:列出频道中目前的用户"
7503 msgid ""
7504 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7505 "specific users in channel(s)"
7506 msgstr ""
7507 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;:列出频道中的指定用"
7508 "户"
7510 #. *< type
7511 #. *< ui_requirement
7512 #. *< flags
7513 #. *< dependencies
7514 #. *< priority
7515 #. *< id
7516 #. *< name
7517 #. *< version
7518 #. *  summary
7519 msgid "SILC Protocol Plugin"
7520 msgstr "SILC 协议插件"
7522 #. *  description
7523 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7524 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
7526 msgid "Network"
7527 msgstr "网络"
7529 msgid "Public Key file"
7530 msgstr "公钥文件"
7532 msgid "Private Key file"
7533 msgstr "私钥文件"
7535 msgid "Cipher"
7536 msgstr ""
7538 msgid "HMAC"
7539 msgstr "HMAC"
7541 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7542 msgstr ""
7544 msgid "Public key authentication"
7545 msgstr "公钥认证"
7547 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7548 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
7550 msgid "Block messages to whiteboard"
7551 msgstr "屏蔽白板上的消息"
7553 msgid "Automatically open whiteboard"
7554 msgstr "自动打开白板"
7556 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7557 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
7559 msgid "Creating SILC key pair..."
7560 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
7562 msgid "Unable to create SILC key pair"
7563 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
7565 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7566 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7567 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7568 #, c-format
7569 msgid "Real Name: \t%s\n"
7570 msgstr "真名:\t%s\n"
7572 #, c-format
7573 msgid "User Name: \t%s\n"
7574 msgstr "用户名:\t%s\n"
7576 #, c-format
7577 msgid "Email: \t\t%s\n"
7578 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
7580 #, c-format
7581 msgid "Host Name: \t%s\n"
7582 msgstr "主机名:\t%s\n"
7584 #, c-format
7585 msgid "Organization: \t%s\n"
7586 msgstr "组织:\t%s\n"
7588 #, c-format
7589 msgid "Country: \t%s\n"
7590 msgstr "国家:\t%s\n"
7592 #, c-format
7593 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7594 msgstr "算法:\t%s\n"
7596 #, c-format
7597 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7598 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
7600 #, c-format
7601 msgid "Version: \t%s\n"
7602 msgstr "版本:\t%s\n"
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Public Key Fingerprint:\n"
7607 "%s\n"
7608 "\n"
7609 msgstr ""
7610 "公钥指纹:\n"
7611 "%s\n"
7612 "\n"
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Public Key Babbleprint:\n"
7617 "%s"
7618 msgstr ""
7619 "公钥漏印:\n"
7620 "%s"
7622 msgid "Public Key Information"
7623 msgstr "公钥信息"
7625 msgid "Paging"
7626 msgstr "寻呼"
7628 msgid "Video Conferencing"
7629 msgstr "视频会议"
7631 msgid "Computer"
7632 msgstr "计算机"
7634 msgid "PDA"
7635 msgstr "PDA"
7637 msgid "Terminal"
7638 msgstr "终端"
7640 #, c-format
7641 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7642 msgstr ""
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7647 "whiteboard?"
7648 msgstr ""
7650 msgid "Whiteboard"
7651 msgstr "白板"
7653 msgid "No server statistics available"
7654 msgstr "没有可用的服务器统计"
7656 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7657 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
7659 #, c-format
7660 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7661 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
7663 #, c-format
7664 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7665 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
7667 #, c-format
7668 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7669 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
7671 #, c-format
7672 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7673 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
7675 #, c-format
7676 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7677 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
7679 #, c-format
7680 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7681 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
7683 #, c-format
7684 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7685 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
7687 #, c-format
7688 msgid "Failure: Incorrect signature"
7689 msgstr "失败:签名不正确"
7691 #, c-format
7692 msgid "Failure: Invalid cookie"
7693 msgstr "失败:无效的 cookie"
7695 #, c-format
7696 msgid "Failure: Authentication failed"
7697 msgstr "失败:身份验证失败"
7699 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7700 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
7702 msgid "John Noname"
7703 msgstr "张三"
7705 #, c-format
7706 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7707 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
7709 msgid "Unable to create connection"
7710 msgstr "无法创建连接"
7712 msgid "Unknown server response"
7713 msgstr "未知的服务器响应。"
7715 msgid "Unable to create listen socket"
7716 msgstr "无法创建套接字"
7718 msgid "Unable to resolve hostname"
7719 msgstr "无法解析服务器"
7721 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7722 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
7724 msgid "SIP connect server not specified"
7725 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
7727 #. *< type
7728 #. *< ui_requirement
7729 #. *< flags
7730 #. *< dependencies
7731 #. *< priority
7732 #. *< id
7733 #. *< name
7734 #. *< version
7735 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7736 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
7738 #. *  summary
7739 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7740 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
7742 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7743 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
7745 msgid "Use UDP"
7746 msgstr "使用 UDP"
7748 msgid "Use proxy"
7749 msgstr "使用代理"
7751 msgid "Proxy"
7752 msgstr "代理"
7754 msgid "Auth User"
7755 msgstr "认证用户"
7757 msgid "Auth Domain"
7758 msgstr "认证域"
7760 msgid ""
7761 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7762 "in the Account Editor)"
7763 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
7765 #, c-format
7766 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7767 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
7769 msgid "User is offline"
7770 msgstr "用户离线"
7772 msgid "User"
7773 msgstr "用户"
7775 msgid "Hidden or not logged-in"
7776 msgstr "隐身或未登录"
7778 #, c-format
7779 msgid "<br>At %s since %s"
7780 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
7782 msgid "Anyone"
7783 msgstr "任何人"
7785 msgid "_Class:"
7786 msgstr "类(_C):"
7788 msgid "_Instance:"
7789 msgstr "实例(_I):"
7791 msgid "_Recipient:"
7792 msgstr "接收者(_R):"
7794 #, c-format
7795 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7796 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
7798 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7799 msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;:定位用户"
7801 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7802 msgstr "zl &lt;昵称&gt;:定位用户"
7804 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7805 msgstr "instance &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
7807 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7808 msgstr "inst &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
7810 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7811 msgstr "topic &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
7813 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7814 msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;:加入新聊天"
7816 msgid ""
7817 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7818 msgstr "zi &lt;实例&gt;:向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
7820 msgid ""
7821 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7822 "<i>instance</i>,*&gt;"
7823 msgstr ""
7824 "zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;:向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
7826 msgid ""
7827 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7828 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7829 msgstr ""
7830 "zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
7831 "收件人</i>&gt; 发送消息"
7833 msgid ""
7834 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7836 msgstr ""
7837 "zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
7838 "送消息"
7840 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7841 msgstr "zc &lt;类&gt;:向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"
7843 msgid "Resubscribe"
7844 msgstr "重订"
7846 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7847 msgstr "从服务器获取订阅"
7849 #. *< type
7850 #. *< ui_requirement
7851 #. *< flags
7852 #. *< dependencies
7853 #. *< priority
7854 #. *< id
7855 #. *< name
7856 #. *< version
7857 #. *  summary
7858 #. *  description
7859 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7860 msgstr "Zephyr 协议插件"
7862 msgid "Use tzc"
7863 msgstr "使用 tzc"
7865 msgid "tzc command"
7866 msgstr "tzc 命令"
7868 msgid "Export to .anyone"
7869 msgstr "导出到 .anyone"
7871 msgid "Export to .zephyr.subs"
7872 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
7874 msgid "Import from .anyone"
7875 msgstr "从 .anyone 导入"
7877 msgid "Import from .zephyr.subs"
7878 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
7880 msgid "Realm"
7881 msgstr "域"
7883 msgid "Exposure"
7884 msgstr "暴露"
7886 #, c-format
7887 msgid "Unable to create socket: %s"
7888 msgstr ""
7889 "无法创建套接字:\n"
7890 "%s"
7892 #, c-format
7893 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7894 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
7896 #, c-format
7897 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7898 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
7900 #, c-format
7901 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7902 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
7904 #, c-format
7905 msgid "Error resolving %s"
7906 msgstr "解析 %s 出错"
7908 #, c-format
7909 msgid "Requesting %s's attention..."
7910 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
7912 #, c-format
7913 msgid "%s has requested your attention!"
7914 msgstr "%s 请求了您的注意!"
7916 #. *
7917 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7919 msgid "_Yes"
7920 msgstr "是(_Y)"
7922 msgid "_No"
7923 msgstr "否(_N)"
7925 #. *
7926 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7928 #. *
7929 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7930 #. * buttons.
7932 msgid "_Accept"
7933 msgstr "接受(_A)"
7935 #. *
7936 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7938 msgid "I'm not here right now"
7939 msgstr "我目前不在"
7941 msgid "saved statuses"
7942 msgstr "已存状态"
7944 #, c-format
7945 msgid "%s is now known as %s.\n"
7946 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7951 "%s"
7952 msgstr ""
7953 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
7954 "%s"
7956 #, c-format
7957 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7958 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
7960 msgid "Accept chat invitation?"
7961 msgstr "接受聊天邀请吗?"
7963 #. Shortcut
7964 msgid "Shortcut"
7965 msgstr "快捷方式"
7967 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7968 msgstr "表情的文字快捷方式"
7970 #. Stored Image
7971 msgid "Stored Image"
7972 msgstr "保存的图像"
7974 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7975 msgstr ""
7977 msgid "SSL Connection Failed"
7978 msgstr "SSL 连接失败"
7980 msgid "SSL Handshake Failed"
7981 msgstr "SSL 握手失败"
7983 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7984 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
7986 msgid "Unknown SSL error"
7987 msgstr "未知的 SSL 错误"
7989 msgid "Unset"
7990 msgstr "取消设置"
7992 msgid "Do not disturb"
7993 msgstr "请勿打扰"
7995 msgid "Extended away"
7996 msgstr "远远离开"
7998 msgid "Feeling"
7999 msgstr "感情丰富"
8001 #, c-format
8002 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8003 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
8005 #, c-format
8006 msgid "%s (%s) is now %s"
8007 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
8009 #, c-format
8010 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8011 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
8013 #, c-format
8014 msgid "%s became idle"
8015 msgstr "%s 发起了呆"
8017 #, c-format
8018 msgid "%s became unidle"
8019 msgstr "%s 发完呆了"
8021 #, c-format
8022 msgid "+++ %s became idle"
8023 msgstr "+++ %s 发起了呆"
8025 #, c-format
8026 msgid "+++ %s became unidle"
8027 msgstr "+++ %s 发完呆了"
8030 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8031 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8032 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8033 #. * followed by the date.
8035 #, c-format
8036 msgid "%x %X"
8037 msgstr "%x %X"
8039 msgid "Calculating..."
8040 msgstr "正在计算..."
8042 msgid "Unknown."
8043 msgstr "未知。"
8045 #, c-format
8046 msgid "%d second"
8047 msgid_plural "%d seconds"
8048 msgstr[0] "%d 秒"
8050 #, c-format
8051 msgid "%d day"
8052 msgid_plural "%d days"
8053 msgstr[0] "%d 天"
8055 #, c-format
8056 msgid "%s, %d hour"
8057 msgid_plural "%s, %d hours"
8058 msgstr[0] "%s,%d 小时"
8060 #, c-format
8061 msgid "%d hour"
8062 msgid_plural "%d hours"
8063 msgstr[0] "%d 小时"
8065 #, c-format
8066 msgid "%s, %d minute"
8067 msgid_plural "%s, %d minutes"
8068 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
8070 #, c-format
8071 msgid "%d minute"
8072 msgid_plural "%d minutes"
8073 msgstr[0] "%d 分钟"
8075 #, c-format
8076 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8077 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to connect to %s"
8081 msgstr "无法连接到 %s"
8083 #, c-format
8084 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8085 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8090 "server may be trying something malicious."
8091 msgstr ""
8092 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
8094 #, c-format
8095 msgid "Error reading from %s: %s"
8096 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
8098 #, c-format
8099 msgid "Error writing to %s: %s"
8100 msgstr "写入 %s 出错:%s"
8102 #, c-format
8103 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8104 msgstr "无法连接到 %s:%s"
8106 #, c-format
8107 msgid " - %s"
8108 msgstr " - %s"
8110 #, c-format
8111 msgid " (%s)"
8112 msgstr " (%s)"
8114 #. 10053
8115 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8116 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
8118 #. 10054
8119 msgid "Remote host closed connection."
8120 msgstr "远程主机关闭了连接。"
8122 #. 10060
8123 msgid "Connection timed out."
8124 msgstr "连接超时。"
8126 #. 10061
8127 msgid "Connection refused."
8128 msgstr "连接被拒绝。"
8130 #. 10048
8131 msgid "Address already in use."
8132 msgstr "此地址已被使用。"
8134 #, c-format
8135 msgid "Error Reading %s"
8136 msgstr "读取 %s 出错"
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8141 "the old file has been renamed to %s~."
8142 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
8144 msgid "Instant Messaging Client"
8145 msgstr ""
8147 msgid ""
8148 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8149 "networks simultaneously."
8150 msgstr ""
8152 msgid ""
8153 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8154 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8155 msgstr ""
8157 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8158 msgstr ""
8160 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8161 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
8163 msgid "Internet Messenger"
8164 msgstr "互联网通讯程序"
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8168 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
8170 #. Build the login options frame.
8171 msgid "Login Options"
8172 msgstr "登录选项"
8174 msgid "Pro_tocol:"
8175 msgstr "协议(_T):"
8177 msgid "_Username:"
8178 msgstr "用户名(_U):"
8180 msgid "Remember pass_word"
8181 msgstr "记住密码(_W)"
8183 #. Build the user options frame.
8184 msgid "User Options"
8185 msgstr "用户选项"
8187 msgid "_Local alias:"
8188 msgstr "本地别名(_L):"
8190 msgid "New _mail notifications"
8191 msgstr "新邮件通知(_M)"
8193 #. Buddy icon
8194 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8195 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
8197 msgid "Ad_vanced"
8198 msgstr "高级(_A)"
8200 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8201 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
8203 msgid "Use Global Proxy Settings"
8204 msgstr "使用全局代理设置"
8206 msgid "No Proxy"
8207 msgstr "无代理"
8209 msgid "SOCKS 4"
8210 msgstr "SOCKS 4"
8212 msgid "SOCKS 5"
8213 msgstr "SOCKS 5"
8215 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8216 msgstr ""
8218 msgid "HTTP"
8219 msgstr "HTTP"
8221 msgid "Use Environmental Settings"
8222 msgstr "使用环境设置"
8224 #. This is an easter egg.
8225 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8226 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8227 #. look at butterflies.
8228 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8229 msgid "If you look real closely"
8230 msgstr "万事成蹉跎"
8232 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8233 msgid "you can see the butterflies mating"
8234 msgstr "明日复明日"
8236 msgid "Proxy _type:"
8237 msgstr "代理类型(_T):"
8239 msgid "_Host:"
8240 msgstr "主机(_H):"
8242 msgid "_Port:"
8243 msgstr "端口(_P):"
8245 msgid "Pa_ssword:"
8246 msgstr "密码(_S):"
8248 msgid "Use _silence suppression"
8249 msgstr ""
8251 msgid "_Voice and Video"
8252 msgstr ""
8254 msgid "Unable to save new account"
8255 msgstr "无法保存新帐号"
8257 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8258 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
8260 msgid "Add Account"
8261 msgstr "添加帐号"
8263 msgid "_Basic"
8264 msgstr "基本(_B)"
8266 msgid "Create _this new account on the server"
8267 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
8269 msgid "P_roxy"
8270 msgstr "代理"
8272 msgid "Enabled"
8273 msgstr "已启用"
8275 msgid "Protocol"
8276 msgstr "协议"
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8281 "\n"
8282 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8283 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8284 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8285 "them all.\n"
8286 "\n"
8287 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8288 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8289 msgstr ""
8290 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
8291 "\n"
8292 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
8293 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
8294 "b>按钮进行配置。\n"
8295 "\n"
8296 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
8297 "号⇨管理帐号</b>"
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8302 "list%s%s"
8303 msgstr ""
8305 #, c-format
8306 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8307 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
8309 msgid "Send Instant Message"
8310 msgstr ""
8312 #. Buddy List
8313 msgid "Background Color"
8314 msgstr "背景颜色"
8316 msgid "The background color for the buddy list"
8317 msgstr "此好友列表的背景色"
8319 msgid "Layout"
8320 msgstr "样式"
8322 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8323 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
8325 #. Group
8326 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8327 #. of a buddy list group when in its expanded state
8328 msgid "Expanded Background Color"
8329 msgstr "背景颜色"
8331 msgid "The background color of an expanded group"
8332 msgstr "扩展组的背景颜色"
8334 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8335 #. of a buddy list group when in its expanded state
8336 msgid "Expanded Text"
8337 msgstr "展开文本"
8339 msgid "The text information for when a group is expanded"
8340 msgstr ""
8342 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8343 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8344 msgid "Collapsed Background Color"
8345 msgstr "选择背景颜色"
8347 msgid "The background color of a collapsed group"
8348 msgstr ""
8350 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8351 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8352 msgid "Collapsed Text"
8353 msgstr "折叠文本(_C)"
8355 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8356 msgstr ""
8358 #. Buddy
8359 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8360 #. of a buddy list contact or chat room
8361 msgid "Contact/Chat Background Color"
8362 msgstr "联系人/聊天背景颜色"
8364 msgid "The background color of a contact or chat"
8365 msgstr ""
8367 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8368 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8369 msgid "Contact Text"
8370 msgstr "联系人文字"
8372 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8373 msgstr ""
8375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8376 #. of a buddy list buddy when it is online
8377 msgid "Online Text"
8378 msgstr "在线文本"
8380 msgid "The text information for when a buddy is online"
8381 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
8383 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8384 #. of a buddy list buddy when it is away
8385 msgid "Away Text"
8386 msgstr "离开文本"
8388 msgid "The text information for when a buddy is away"
8389 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
8391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8392 #. of a buddy list buddy when it is offline
8393 msgid "Offline Text"
8394 msgstr "离线文本"
8396 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8397 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
8399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8400 #. of a buddy list buddy when it is idle
8401 msgid "Idle Text"
8402 msgstr "发呆文字"
8404 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8405 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
8407 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8408 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8409 msgid "Message Text"
8410 msgstr "消息文本"
8412 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8413 msgstr ""
8415 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8416 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8417 msgid "Message (Nick Said) Text"
8418 msgstr ""
8420 msgid ""
8421 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8422 "your nickname"
8423 msgstr ""
8425 msgid "The text information for a buddy's status"
8426 msgstr "更改 %s 的用户信息"
8428 #, c-format
8429 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8430 msgid_plural ""
8431 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8432 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
8434 msgid ""
8435 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8436 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8437 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8438 msgstr ""
8439 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
8440 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
8442 msgid "Please update the necessary fields."
8443 msgstr "请更新必要的字段。"
8445 msgid "A_ccount"
8446 msgstr "帐号(_C):"
8448 msgid ""
8449 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8450 "join.\n"
8451 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
8453 msgid "Room _List"
8454 msgstr "聊天室列表(_L)"
8456 msgid "_Block"
8457 msgstr "屏蔽(_B)"
8459 msgid "Un_block"
8460 msgstr "取消屏蔽(_B)"
8462 msgid "Move to"
8463 msgstr "移至"
8465 msgid "Get _Info"
8466 msgstr "获取信息(_I)"
8468 msgid "I_M"
8469 msgstr "聊天(_M)"
8471 msgid "_Audio Call"
8472 msgstr "音频聊天(_A)"
8474 msgid "Audio/_Video Call"
8475 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
8477 msgid "_Video Call"
8478 msgstr "视频聊天(_V)"
8480 msgid "_Send File..."
8481 msgstr "发送文件(_S)..."
8483 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8484 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
8486 msgid "View _Log"
8487 msgstr "查看聊天记录(_L)"
8489 msgid "Hide When Offline"
8490 msgstr "离线时隐藏"
8492 msgid "Show When Offline"
8493 msgstr "离线时显示"
8495 msgid "_Alias..."
8496 msgstr "别名(_A)..."
8498 msgid "_Remove"
8499 msgstr "删除(_R)"
8501 msgid "Set Custom Icon"
8502 msgstr "设置自定义图标"
8504 msgid "Remove Custom Icon"
8505 msgstr "删除自定义图标"
8507 msgid "Add _Buddy..."
8508 msgstr "添加好友(_B)..."
8510 msgid "Add C_hat..."
8511 msgstr "添加聊天(_H)..."
8513 msgid "_Delete Group"
8514 msgstr "删除组(_D)"
8516 msgid "_Rename"
8517 msgstr "重命名(_R)"
8519 #. join button
8520 msgid "_Join"
8521 msgstr "加入(_J)"
8523 msgid "Auto-Join"
8524 msgstr "自动加入"
8526 msgid "Persistent"
8527 msgstr "永久"
8529 msgid "_Edit Settings..."
8530 msgstr "编辑设置(_E)..."
8532 msgid "_Collapse"
8533 msgstr "折叠(_C)"
8535 msgid "_Expand"
8536 msgstr "展开(_E)"
8538 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8539 msgstr "/工具/静音"
8541 msgid ""
8542 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8543 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
8545 #. I don't believe this can happen currently, I think
8546 #. * everything that calls this function checks for one of the
8547 #. * above node types first.
8548 msgid "Unknown node type"
8549 msgstr "未知的错误代码 %d"
8551 msgid "Please select your mood from the list"
8552 msgstr "请从列表中选择您的心情"
8554 msgid "Message (optional)"
8555 msgstr "消息(可选)"
8557 msgid "Edit User Mood"
8558 msgstr "编辑用户心情"
8560 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8561 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8562 #. Buddies menu
8563 msgid "/_Buddies"
8564 msgstr "/好友(_B)"
8566 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8567 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
8569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8570 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
8572 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8573 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
8575 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8576 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
8578 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8579 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
8581 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8582 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
8584 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8585 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
8587 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8588 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
8590 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8591 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
8593 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8594 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
8596 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8597 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
8599 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8600 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
8602 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8603 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
8605 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8606 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
8608 msgid "/Buddies/_Quit"
8609 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
8611 #. Accounts menu
8612 msgid "/_Accounts"
8613 msgstr "/帐号(_A)"
8615 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8616 msgstr "/帐号/管理帐号"
8618 #. Tools
8619 msgid "/_Tools"
8620 msgstr "/工具(_T)"
8622 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8623 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
8625 msgid "/Tools/_Certificates"
8626 msgstr "/工具/证书(_C)"
8628 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8629 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
8631 msgid "/Tools/Plu_gins"
8632 msgstr "/工具/插件(_G)"
8634 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8635 msgstr "/工具/首选项(_E)"
8637 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8638 msgstr "/工具/隐私(_I)"
8640 msgid "/Tools/Set _Mood"
8641 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
8643 msgid "/Tools/_File Transfers"
8644 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
8646 msgid "/Tools/R_oom List"
8647 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
8649 msgid "/Tools/System _Log"
8650 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
8652 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8653 msgstr "/工具/静音(_S)"
8655 #. Help
8656 msgid "/_Help"
8657 msgstr "/帮助(_H)"
8659 msgid "/Help/Online _Help"
8660 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
8662 msgid "/Help/_Build Information"
8663 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
8665 msgid "/Help/_Debug Window"
8666 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
8668 msgid "/Help/De_veloper Information"
8669 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
8671 msgid "/Help/_Plugin Information"
8672 msgstr ""
8674 msgid "/Help/_Translator Information"
8675 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
8677 msgid "/Help/_About"
8678 msgstr "/帮助/关于(_A)"
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Account:</b> %s"
8682 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "\n"
8687 "<b>Occupants:</b> %d"
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "<b>成员:</b>%d"
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "\n"
8695 "<b>Topic:</b> %s"
8696 msgstr ""
8697 "\n"
8698 "<b>主题:</b>%s"
8700 msgid "(no topic set)"
8701 msgstr "(未设定话题)"
8703 msgid "Buddy Alias"
8704 msgstr "好友别名"
8706 msgid "Logged In"
8707 msgstr "已登录"
8709 msgid "Last Seen"
8710 msgstr "上次发现"
8712 msgid "Spooky"
8713 msgstr "健谈"
8715 msgid "Awesome"
8716 msgstr "惊人"
8718 msgid "Rockin'"
8719 msgstr ""
8721 msgid "Total Buddies"
8722 msgstr "全部好友"
8724 #, c-format
8725 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8726 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
8728 #, c-format
8729 msgid "Idle %dh %02dm"
8730 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
8732 #, c-format
8733 msgid "Idle %dm"
8734 msgstr "发呆 %d分"
8736 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8737 msgstr "/好友/新即时消息..."
8739 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8740 msgstr "/好友/加入聊天..."
8742 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8743 msgstr "/好友/获取用户信息..."
8745 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8746 msgstr "/好友/添加好友..."
8748 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8749 msgstr "/好友/添加聊天..."
8751 msgid "/Buddies/Add Group..."
8752 msgstr "/好友/添加组..."
8754 msgid "/Tools/Privacy"
8755 msgstr "/工具/隐私"
8757 msgid "/Tools/Room List"
8758 msgstr "/工具/聊天室列表"
8760 #, c-format
8761 msgid "%d unread message from %s\n"
8762 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8763 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
8765 msgid "Manually"
8766 msgstr "手动"
8768 msgid "By status"
8769 msgstr "按状态"
8771 msgid "By recent log activity"
8772 msgstr "按最近活跃度"
8774 #, c-format
8775 msgid "%s disconnected"
8776 msgstr "%s 已断开连接"
8778 #, c-format
8779 msgid "%s disabled"
8780 msgstr "%s 已禁用"
8782 msgid "Reconnect"
8783 msgstr "重新连接"
8785 msgid "Re-enable"
8786 msgstr "重新启用"
8788 msgid "SSL FAQs"
8789 msgstr "SSL 常见问题"
8791 msgid "Welcome back!"
8792 msgstr "欢迎回来!"
8794 #, c-format
8795 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8796 msgid_plural ""
8797 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8798 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
8800 msgid "<b>Username:</b>"
8801 msgstr "<b>用户名:</b>"
8803 msgid "<b>Password:</b>"
8804 msgstr "<b>密码:</b>"
8806 msgid "_Login"
8807 msgstr "登录(_L)"
8809 msgid "/Accounts"
8810 msgstr "/帐号"
8812 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8816 "\n"
8817 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8818 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8819 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8820 msgstr ""
8821 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
8822 "\n"
8823 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号⇨管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
8824 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
8826 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8827 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8829 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8830 msgstr "/好友/显示/离线好友"
8832 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8833 msgstr "/好友/显示/空组"
8835 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8836 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
8838 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8839 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
8841 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8842 msgstr "/好友/显示/协议图标"
8844 msgid "Add a buddy.\n"
8845 msgstr "添加好友。\n"
8847 msgid "Buddy's _username:"
8848 msgstr "好友名称(_U):"
8850 msgid "(Optional) A_lias:"
8851 msgstr "(可选)别名(_L):"
8853 msgid "(Optional) _Invite message:"
8854 msgstr ""
8856 msgid "Add buddy to _group:"
8857 msgstr "将好友添加到组(_G):"
8859 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8860 msgstr "此协议不支持聊天室。"
8862 msgid ""
8863 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8864 "chat."
8865 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
8867 msgid ""
8868 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8869 "would like to add to your buddy list.\n"
8870 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
8872 msgid "A_lias:"
8873 msgstr "别名(_L):"
8875 msgid "_Group:"
8876 msgstr "组(_G):"
8878 msgid "Automatically _join when account connects"
8879 msgstr ""
8881 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8882 msgstr ""
8884 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8885 msgstr "请输入要添加的组名称。"
8887 msgid "Enable Account"
8888 msgstr "启用帐号"
8890 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8891 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
8893 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8894 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
8896 msgid "_Edit Account"
8897 msgstr "编辑帐号(_E)"
8899 msgid "Set _Mood..."
8900 msgstr "设置心情(_M)..."
8902 msgid "No actions available"
8903 msgstr "没有可用的操作"
8905 msgid "_Disable"
8906 msgstr "禁用(_D)"
8908 msgid "/Tools"
8909 msgstr "/工具"
8911 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8912 msgstr "/好友/好友排序"
8914 msgid "Type the host name for this certificate."
8915 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
8917 #. Widget creation function
8918 msgid "SSL Servers"
8919 msgstr "SSL 服务器"
8921 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8922 msgstr ""
8924 msgid "Unknown command."
8925 msgstr "未知命令。"
8927 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8928 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
8930 msgid ""
8931 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8932 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
8934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8935 msgstr "邀请好友进入聊天室"
8937 msgid "_Buddy:"
8938 msgstr "好友(_B):"
8940 msgid "_Message:"
8941 msgstr "消息(_M):"
8943 #, c-format
8944 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8945 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
8947 msgid "Save Conversation"
8948 msgstr "保存对话"
8950 msgid "Un-Ignore"
8951 msgstr "取消忽略"
8953 msgid "Ignore"
8954 msgstr "忽略"
8956 msgid "Get Away Message"
8957 msgstr "获得离开消息"
8959 msgid "Last Said"
8960 msgstr "上次说道"
8962 msgid "Unable to save icon file to disk."
8963 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
8965 msgid "Save Icon"
8966 msgstr "保存图标"
8968 msgid "Animate"
8969 msgstr "动画"
8971 msgid "Hide Icon"
8972 msgstr "隐藏图标"
8974 msgid "Save Icon As..."
8975 msgstr "图标另存为..."
8977 msgid "Set Custom Icon..."
8978 msgstr "设置自定义图标..."
8980 msgid "Change Size"
8981 msgstr "更改大小"
8983 msgid "Show All"
8984 msgstr "全部显示"
8986 #. Conversation menu
8987 msgid "/_Conversation"
8988 msgstr "/对话(_C)"
8990 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8991 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
8993 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8994 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
8996 msgid "/Conversation/_Find..."
8997 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
8999 msgid "/Conversation/View _Log"
9000 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
9002 msgid "/Conversation/_Save As..."
9003 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
9005 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9006 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
9008 msgid "/Conversation/M_edia"
9009 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
9011 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9012 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
9014 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9015 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
9017 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9018 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
9020 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9021 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
9023 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9024 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
9026 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9027 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
9029 msgid "/Conversation/_Get Info"
9030 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
9032 msgid "/Conversation/In_vite..."
9033 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
9035 msgid "/Conversation/M_ore"
9036 msgstr "/对话/更多(_O)"
9038 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9039 msgstr "/对话/别名(_L)..."
9041 msgid "/Conversation/_Block..."
9042 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
9044 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9045 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
9047 msgid "/Conversation/_Add..."
9048 msgstr "/对话/添加(_A)..."
9050 msgid "/Conversation/_Remove..."
9051 msgstr "/对话/删除(_R)..."
9053 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9054 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
9056 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9057 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
9059 msgid "/Conversation/_Close"
9060 msgstr "/对话/关闭(_C)"
9062 #. Options
9063 msgid "/_Options"
9064 msgstr "/选项(_O)"
9066 msgid "/Options/Enable _Logging"
9067 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
9069 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9070 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
9072 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9073 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
9075 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9076 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
9078 msgid "/Conversation/More"
9079 msgstr "/对话/更多"
9081 msgid "/Options"
9082 msgstr "/选项"
9084 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9085 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9086 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9087 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9088 #. * conversation is created.
9089 msgid "/Conversation"
9090 msgstr "/对话"
9092 msgid "/Conversation/View Log"
9093 msgstr "/对话/查看聊天记录"
9095 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9096 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
9098 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9099 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
9101 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9102 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
9104 msgid "/Conversation/Send File..."
9105 msgstr "/对话/发送文件..."
9107 msgid "/Conversation/Get Attention"
9108 msgstr "/对话/获得注意"
9110 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9111 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
9113 msgid "/Conversation/Get Info"
9114 msgstr "/对话/获取信息"
9116 msgid "/Conversation/Invite..."
9117 msgstr "/对话/邀请..."
9119 msgid "/Conversation/Alias..."
9120 msgstr "/对话/别名..."
9122 msgid "/Conversation/Block..."
9123 msgstr "/对话/屏蔽..."
9125 msgid "/Conversation/Unblock..."
9126 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
9128 msgid "/Conversation/Add..."
9129 msgstr "/对话/添加..."
9131 msgid "/Conversation/Remove..."
9132 msgstr "/对话/删除..."
9134 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9135 msgstr "/对话/插入链接..."
9137 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9138 msgstr "/对话/插入图像..."
9140 msgid "/Options/Enable Logging"
9141 msgstr "/选项/启用聊天记录"
9143 msgid "/Options/Enable Sounds"
9144 msgstr "/选项/启用声音"
9146 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9147 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
9149 msgid "/Options/Show Timestamps"
9150 msgstr "/选项/显示时间戳"
9152 msgid "User is typing..."
9153 msgstr "用户正在打字..."
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "\n"
9158 "%s has stopped typing"
9159 msgstr ""
9160 "\n"
9161 "%s 停止了打字"
9163 #. Build the Send To menu
9164 msgid "S_end To"
9165 msgstr "发送到(_E)"
9167 msgid "_Send"
9168 msgstr "发送(_S)"
9170 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9171 msgid "0 people in room"
9172 msgstr "聊天室里没有人"
9174 msgid "Close Find bar"
9175 msgstr "关闭查找栏"
9177 msgid "Find:"
9178 msgstr "查找:"
9180 #, c-format
9181 msgid "%d person in room"
9182 msgid_plural "%d people in room"
9183 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
9185 msgid "Stopped Typing"
9186 msgstr "停止了打字"
9188 msgid "Nick Said"
9189 msgstr "昵称说"
9191 msgid "Unread Messages"
9192 msgstr "未读消息"
9194 msgid "New Event"
9195 msgstr "新事件"
9197 msgid ""
9198 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9199 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9200 msgstr ""
9202 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9203 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
9205 msgid "Confirm close"
9206 msgstr "确认关闭"
9208 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9209 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
9211 msgid "Close other tabs"
9212 msgstr "关闭其它标签"
9214 msgid "Close all tabs"
9215 msgstr "关闭全部标签"
9217 msgid "Detach this tab"
9218 msgstr "此标签漂移"
9220 msgid "Close this tab"
9221 msgstr "关闭此标签"
9223 msgid "Close conversation"
9224 msgstr "关闭对话"
9226 msgid "Last created window"
9227 msgstr "上次创建的窗口"
9229 msgid "Separate IM and Chat windows"
9230 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
9232 msgid "New window"
9233 msgstr "新建窗口"
9235 msgid "By group"
9236 msgstr "按组"
9238 msgid "By account"
9239 msgstr "按帐号"
9241 msgid "Find"
9242 msgstr "查找"
9244 msgid "_Search for:"
9245 msgstr "搜索文字(_S):"
9247 msgid "Save Debug Log"
9248 msgstr "保存调试聊天记录"
9250 msgid "Invert"
9251 msgstr "反选"
9253 msgid "Highlight matches"
9254 msgstr "突出显示匹配项"
9256 msgid "_Icon Only"
9257 msgstr "仅图标(_I)"
9259 msgid "_Text Only"
9260 msgstr "仅文本(_T)"
9262 msgid "_Both Icon & Text"
9263 msgstr "图标和文本(_B)"
9265 msgid "Filter"
9266 msgstr "过滤"
9268 msgid "Right click for more options."
9269 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
9271 msgid "Level "
9272 msgstr "级别 "
9274 msgid "Select the debug filter level."
9275 msgstr "选择调试过滤器级别。"
9277 msgid "All"
9278 msgstr "全部"
9280 msgid "Misc"
9281 msgstr "杂项"
9283 msgid "Warning"
9284 msgstr "警告"
9286 msgid "Error "
9287 msgstr "错误 "
9289 msgid "Fatal Error"
9290 msgstr "致命错误"
9292 msgid "artist"
9293 msgstr "美工"
9295 msgid "voice and video"
9296 msgstr "声音和视频"
9298 msgid "support"
9299 msgstr "支持"
9301 msgid "webmaster"
9302 msgstr "网络管理员"
9304 msgid "win32 port"
9305 msgstr "Win32 移植"
9307 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9308 #. not translating it.
9309 msgid "Ka-Hing Cheung"
9310 msgstr "张家兴"
9312 msgid "maintainer"
9313 msgstr "维护者"
9315 msgid "libfaim maintainer"
9316 msgstr "libfaim 维护者"
9318 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9319 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9320 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
9322 msgid "support/QA"
9323 msgstr "支持/质控"
9325 msgid "XMPP"
9326 msgstr "XMPP"
9328 msgid "original author"
9329 msgstr "原作者"
9331 msgid "lead developer"
9332 msgstr "开发领导者"
9334 msgid "Senior Contributor/QA"
9335 msgstr "其他贡献者/质量保证"
9337 msgid "Afrikaans"
9338 msgstr "南非荷兰语"
9340 msgid "Arabic"
9341 msgstr "阿拉伯语"
9343 msgid "Assamese"
9344 msgstr "阿萨姆语"
9346 msgid "Asturian"
9347 msgstr ""
9349 msgid "Belarusian Latin"
9350 msgstr "白俄罗斯拉丁语"
9352 msgid "Bulgarian"
9353 msgstr "保加利亚语"
9355 msgid "Bengali"
9356 msgstr "孟加拉语"
9358 msgid "Bengali-India"
9359 msgstr "孟加拉印地语"
9361 msgid "Breton"
9362 msgstr ""
9364 msgid "Bodo"
9365 msgstr ""
9367 msgid "Bosnian"
9368 msgstr "波斯尼亚语"
9370 msgid "Catalan"
9371 msgstr "加泰罗尼亚语"
9373 msgid "Valencian-Catalan"
9374 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
9376 msgid "Czech"
9377 msgstr "捷克语"
9379 msgid "Danish"
9380 msgstr "丹麦语"
9382 msgid "German"
9383 msgstr "德语"
9385 msgid "Dzongkha"
9386 msgstr ""
9388 msgid "Greek"
9389 msgstr "希腊语"
9391 msgid "Australian English"
9392 msgstr "澳大利亚英语"
9394 msgid "British English"
9395 msgstr "英国英语"
9397 msgid "Canadian English"
9398 msgstr "加拿大英语"
9400 msgid "Esperanto"
9401 msgstr "世界语"
9403 msgid "Spanish"
9404 msgstr "西班牙语"
9406 msgid "Argentine Spanish"
9407 msgstr ""
9409 msgid "Estonian"
9410 msgstr "爱沙尼亚语"
9412 msgid "Basque"
9413 msgstr ""
9415 msgid "Persian"
9416 msgstr "波斯语"
9418 msgid "Finnish"
9419 msgstr "芬兰语"
9421 msgid "Irish"
9422 msgstr "爱尔兰语"
9424 msgid "Galician"
9425 msgstr "加利西亚语"
9427 msgid "Gujarati"
9428 msgstr "古吉拉特语"
9430 msgid "Gujarati Language Team"
9431 msgstr "古吉拉特语小组"
9433 msgid "Hebrew"
9434 msgstr "希伯莱语"
9436 msgid "Hindi"
9437 msgstr "印地语"
9439 msgid "Croatian"
9440 msgstr ""
9442 msgid "Hungarian"
9443 msgstr "匈牙利语"
9445 msgid "Indonesian"
9446 msgstr "印度尼西亚语"
9448 msgid "Italian"
9449 msgstr "意大利语"
9451 msgid "Japanese"
9452 msgstr "日语"
9454 msgid "Georgian"
9455 msgstr "乔治亚语"
9457 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9458 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
9460 msgid "Kazakh"
9461 msgstr ""
9463 msgid "Khmer"
9464 msgstr "高棉语"
9466 msgid "Kannada"
9467 msgstr "坎纳达语"
9469 msgid "Kannada Translation team"
9470 msgstr "坎纳达语翻译小组"
9472 msgid "Korean"
9473 msgstr "朝鲜语"
9475 msgid "Kashmiri"
9476 msgstr ""
9478 msgid "Kurdish"
9479 msgstr "库得语"
9481 msgid "Kurdish (Sorani)"
9482 msgstr ""
9484 msgid "Lithuanian"
9485 msgstr "立陶宛语"
9487 msgid "Latvian"
9488 msgstr ""
9490 msgid "Maithili"
9491 msgstr ""
9493 msgid "Meadow Mari"
9494 msgstr ""
9496 msgid "Macedonian"
9497 msgstr "马其顿语"
9499 msgid "Malay"
9500 msgstr "马来语"
9502 msgid "Malayalam"
9503 msgstr ""
9505 msgid "Mongolian"
9506 msgstr "蒙古语"
9508 msgid "Marathi"
9509 msgstr "马拉地语"
9511 msgid "Burmese"
9512 msgstr ""
9514 msgid "Bokmål Norwegian"
9515 msgstr "书面挪威语"
9517 msgid "Nepali"
9518 msgstr "尼泊尔语"
9520 msgid "Dutch, Flemish"
9521 msgstr "荷兰弗拉芒语"
9523 msgid "Norwegian Nynorsk"
9524 msgstr "挪威尼诺斯克语"
9526 msgid "Occitan"
9527 msgstr "奥克西唐语"
9529 msgid "Oriya"
9530 msgstr "奥里雅语"
9532 msgid "Punjabi"
9533 msgstr "旁遮普语"
9535 msgid "Polish"
9536 msgstr "波兰语"
9538 msgid "Portuguese"
9539 msgstr "葡萄牙语"
9541 msgid "Portuguese-Brazil"
9542 msgstr "巴西葡萄牙语"
9544 msgid "Pashto"
9545 msgstr "普什图语"
9547 msgid "Romanian"
9548 msgstr "罗马尼亚语"
9550 msgid "Russian"
9551 msgstr "俄语"
9553 msgid "Sindhi"
9554 msgstr ""
9556 msgid "Slovak"
9557 msgstr "斯洛伐克语"
9559 msgid "Slovenian"
9560 msgstr "斯洛文尼亚语"
9562 msgid "Albanian"
9563 msgstr "阿尔巴尼亚语"
9565 msgid "Serbian"
9566 msgstr "塞尔维亚语"
9568 msgid "Serbian Latin"
9569 msgstr ""
9571 msgid "Sinhala"
9572 msgstr "僧伽罗语"
9574 msgid "Swedish"
9575 msgstr "瑞典语"
9577 msgid "Swahili"
9578 msgstr "斯瓦希里语"
9580 msgid "Tamil"
9581 msgstr "泰米尔语"
9583 msgid "Telugu"
9584 msgstr "泰卢固语"
9586 msgid "Thai"
9587 msgstr "泰语"
9589 msgid "Tatar"
9590 msgstr ""
9592 msgid "Ukranian"
9593 msgstr "乌克兰语"
9595 msgid "Urdu"
9596 msgstr "乌尔都语"
9598 msgid "Uzbek"
9599 msgstr ""
9601 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9602 #. not translating it.
9603 msgid "Akmal Khushvakov"
9604 msgstr ""
9606 msgid "Vietnamese"
9607 msgstr "越南语"
9609 msgid "Simplified Chinese"
9610 msgstr "中文(简体)"
9612 msgid "Hong Kong Chinese"
9613 msgstr "中文(香港)"
9615 msgid "Traditional Chinese"
9616 msgstr "中文(繁体)"
9618 msgid "Amharic"
9619 msgstr "阿姆哈拉语"
9621 msgid "French"
9622 msgstr "法语"
9624 msgid "Armenian"
9625 msgstr "亚美尼亚语"
9627 msgid "Lao"
9628 msgstr "老挝语"
9630 msgid "Turkish"
9631 msgstr "土耳其语"
9633 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9634 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9639 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9640 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9641 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9642 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9643 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9644 msgstr ""
9645 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
9646 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
9647 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
9648 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9653 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9654 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9655 "im<BR><BR>"
9656 msgstr ""
9657 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
9658 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
9659 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9661 msgid ""
9662 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9663 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9664 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9665 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9666 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9667 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9668 "<br/>"
9669 msgstr ""
9671 #, c-format
9672 msgid "About %s"
9673 msgstr "关于 %s"
9675 msgid "Build Information"
9676 msgstr "编译信息"
9678 #. End of not to be translated section
9679 #, c-format
9680 msgid "%s Build Information"
9681 msgstr "%s 编译信息"
9683 msgid "Current Developers"
9684 msgstr "当前开发者"
9686 msgid "Crazy Patch Writers"
9687 msgstr "疯狂补丁编写者"
9689 msgid "Retired Developers"
9690 msgstr "退休开发者"
9692 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9693 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
9695 #, c-format
9696 msgid "%s Developer Information"
9697 msgstr "%s 开放者信息"
9699 msgid "Current Translators"
9700 msgstr "当前翻译者"
9702 msgid "Past Translators"
9703 msgstr "先前翻译者"
9705 #, c-format
9706 msgid "%s Translator Information"
9707 msgstr "%s 翻译者信息"
9709 #, c-format
9710 msgid "%s Plugin Information"
9711 msgstr ""
9713 msgid "Plugin Information"
9714 msgstr ""
9716 msgid "_Name"
9717 msgstr "名称(_N)"
9719 msgid "_Account"
9720 msgstr "帐号(_A)"
9722 msgid "Get User Info"
9723 msgstr "获取用户信息"
9725 msgid ""
9726 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9727 "to view."
9728 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
9730 msgid "View User Log"
9731 msgstr "查看用户聊天记录"
9733 msgid "Alias Contact"
9734 msgstr "给联系人起名"
9736 msgid "Enter an alias for this contact."
9737 msgstr "请输入此联系人的别名。"
9739 #, c-format
9740 msgid "Enter an alias for %s."
9741 msgstr "输入 %s 的别名。"
9743 msgid "Alias Buddy"
9744 msgstr "好友别名"
9746 msgid "Alias Chat"
9747 msgstr "给聊天起名"
9749 msgid "Enter an alias for this chat."
9750 msgstr "请输入此聊天的别名。"
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9755 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9756 msgid_plural ""
9757 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9758 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9759 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
9761 msgid "Remove Contact"
9762 msgstr "删除联系人"
9764 msgid "_Remove Contact"
9765 msgstr "删除联系人(_R)"
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9770 "want to continue?"
9771 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
9773 msgid "Merge Groups"
9774 msgstr "合并组"
9776 msgid "_Merge Groups"
9777 msgstr "合并组(_M)"
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9782 "list.  Do you want to continue?"
9783 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
9785 msgid "Remove Group"
9786 msgstr "删除组"
9788 msgid "_Remove Group"
9789 msgstr "删除组(_R)"
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9794 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
9796 msgid "Remove Buddy"
9797 msgstr "删除好友"
9799 msgid "_Remove Buddy"
9800 msgstr "删除好友(_R)"
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9805 "continue?"
9806 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
9808 msgid "Remove Chat"
9809 msgstr "删除聊天"
9811 msgid "_Remove Chat"
9812 msgstr "删除聊天(_R)"
9814 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9815 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
9817 msgid "_Change Status"
9818 msgstr "更改状态(_C)"
9820 msgid "Show Buddy _List"
9821 msgstr "显示好友列表(_L)"
9823 msgid "_Unread Messages"
9824 msgstr "未读消息(_U)"
9826 msgid "New _Message..."
9827 msgstr "新消息(_M)..."
9829 msgid "_Accounts"
9830 msgstr "帐号(_A)"
9832 msgid "Plu_gins"
9833 msgstr "插件(_G)"
9835 msgid "Pr_eferences"
9836 msgstr "首选项(_E)"
9838 msgid "Mute _Sounds"
9839 msgstr "静音(_S)"
9841 msgid "_Blink on New Message"
9842 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
9844 msgid "_Quit"
9845 msgstr "退出(_Q)"
9847 msgid "Not started"
9848 msgstr "未开始"
9850 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9851 msgstr "<b>接收为:</b>"
9853 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9854 msgstr "<b>发送方:</b>"
9856 msgid "<b>Sending To:</b>"
9857 msgstr "<b>接收方:</b>"
9859 msgid "<b>Sending As:</b>"
9860 msgstr "<b>发送为:</b>"
9862 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9863 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
9865 msgid "An error occurred while opening the file."
9866 msgstr "打开文件时发生了错误。"
9868 #, c-format
9869 msgid "Error launching %s: %s"
9870 msgstr "调用 %s 出错:%s"
9872 #, c-format
9873 msgid "Error running %s"
9874 msgstr "运行 %s 出错"
9876 #, c-format
9877 msgid "Process returned error code %d"
9878 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
9880 msgid "Filename:"
9881 msgstr "文件名:"
9883 msgid "Local File:"
9884 msgstr "本地文件:"
9886 msgid "Speed:"
9887 msgstr "速度:"
9889 msgid "Time Elapsed:"
9890 msgstr "已过时间:"
9892 msgid "Time Remaining:"
9893 msgstr "剩余时间:"
9895 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9896 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
9898 msgid "C_lear finished transfers"
9899 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
9901 #. "Download Details" arrow
9902 msgid "File transfer _details"
9903 msgstr "文件传送细节(_D)"
9905 msgid "Paste as Plain _Text"
9906 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
9908 msgid "_Reset formatting"
9909 msgstr "重置格式(_R)"
9911 msgid "Disable _smileys in selected text"
9912 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
9914 msgid "Hyperlink color"
9915 msgstr "超级链接颜色"
9917 msgid "Color to draw hyperlinks."
9918 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
9920 msgid "Hyperlink visited color"
9921 msgstr "已访问超级链接的颜色"
9923 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9924 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
9926 msgid "Hyperlink prelight color"
9927 msgstr "超级链接悬停颜色"
9929 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9930 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
9932 msgid "Sent Message Name Color"
9933 msgstr "已发消息"
9935 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9936 msgstr "您发送的消息的颜色"
9938 msgid "Received Message Name Color"
9939 msgstr "收到的消息"
9941 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9942 msgstr ""
9944 msgid "\"Attention\" Name Color"
9945 msgstr ""
9947 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9948 msgstr ""
9950 msgid "Action Message Name Color"
9951 msgstr ""
9953 msgid "Color to draw the name of an action message."
9954 msgstr ""
9956 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9957 msgstr ""
9959 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9960 msgstr ""
9962 msgid "Whisper Message Name Color"
9963 msgstr ""
9965 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9966 msgstr ""
9968 msgid "Typing notification color"
9969 msgstr "打字通知颜色"
9971 msgid "The color to use for the typing notification"
9972 msgstr "此颜色用于打字通知"
9974 msgid "Typing notification font"
9975 msgstr "打字通知字体"
9977 msgid "The font to use for the typing notification"
9978 msgstr "输入提示的字体"
9980 msgid "Enable typing notification"
9981 msgstr "启用输入提示"
9983 msgid ""
9984 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9985 "\n"
9986 "Defaulting to PNG."
9987 msgstr ""
9988 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
9989 "\n"
9990 "使用默认的 PNG。"
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9995 "\n"
9996 "%s"
9997 msgstr ""
9998 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
9999 "\n"
10000 "%s"
10002 msgid "Save Image"
10003 msgstr "保存图像"
10005 msgid "_Save Image..."
10006 msgstr "保存图像(_S)..."
10008 msgid "_Add Custom Smiley..."
10009 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
10011 msgid "Select Font"
10012 msgstr "选择字体"
10014 msgid "Select Text Color"
10015 msgstr "选择文字颜色"
10017 msgid "Select Background Color"
10018 msgstr "选择背景颜色"
10020 msgid "_URL"
10021 msgstr "_URL"
10023 msgid "_Description"
10024 msgstr "描述(_D)"
10026 msgid ""
10027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10028 "The description is optional."
10029 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
10031 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10032 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
10034 msgid "Insert Link"
10035 msgstr "插入链接"
10037 msgid "_Insert"
10038 msgstr "插入(_I)"
10040 #, c-format
10041 msgid "Failed to store image: %s\n"
10042 msgstr "存储图像失败:%s\n"
10044 msgid "Insert Image"
10045 msgstr "插入图像"
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10050 " %s"
10051 msgstr ""
10053 msgid "Smile!"
10054 msgstr "表情"
10056 msgid "_Manage custom smileys"
10057 msgstr "管理自定义表情(_M)"
10059 msgid "This theme has no available smileys."
10060 msgstr "此主题没有可用的表情。"
10062 msgid "_Font"
10063 msgstr "字体(_F)"
10065 msgid "Group Items"
10066 msgstr "项目成组"
10068 msgid "Ungroup Items"
10069 msgstr "项目解组"
10071 msgid "Bold"
10072 msgstr "粗体"
10074 msgid "Italic"
10075 msgstr "斜体"
10077 msgid "Underline"
10078 msgstr "下划线"
10080 msgid "Strikethrough"
10081 msgstr "删除线"
10083 msgid "Increase Font Size"
10084 msgstr "增加字体大小"
10086 msgid "Decrease Font Size"
10087 msgstr "减少字体大小"
10089 msgid "Font Face"
10090 msgstr "字体"
10092 msgid "Foreground Color"
10093 msgstr "前景颜色"
10095 msgid "Reset Formatting"
10096 msgstr "重置格式"
10098 msgid "Insert IM Image"
10099 msgstr "插入图像"
10101 msgid "Insert Smiley"
10102 msgstr "插入表情"
10104 msgid "Send Attention"
10105 msgstr "发送提示"
10107 msgid "<b>_Bold</b>"
10108 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
10110 msgid "<i>_Italic</i>"
10111 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
10113 msgid "<u>_Underline</u>"
10114 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
10116 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10117 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
10119 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10120 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
10122 msgid "_Normal"
10123 msgstr "普通(_N)"
10125 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10126 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
10128 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10129 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10130 #. * no updating nor nothin'
10131 msgid "_Font face"
10132 msgstr "字体(_F)"
10134 msgid "Foreground _color"
10135 msgstr "前景颜色(_C)"
10137 msgid "Bac_kground color"
10138 msgstr "背景颜色(_K)"
10140 msgid "_Image"
10141 msgstr "图像(_I)"
10143 msgid "_Link"
10144 msgstr "链接(_L)"
10146 msgid "_Horizontal rule"
10147 msgstr "水平线(_H)"
10149 msgid "_Smile!"
10150 msgstr "表情(_S)"
10152 msgid "_Attention!"
10153 msgstr "注意(_A)!"
10155 msgid "Log Deletion Failed"
10156 msgstr "删除日志失败"
10158 msgid "Check permissions and try again."
10159 msgstr "检查许可并重试。"
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10164 "%s which started at %s?"
10165 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10170 "%s which started at %s?"
10171 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10176 "%s?"
10177 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
10179 msgid "Delete Log?"
10180 msgstr "要删除记录吗?"
10182 msgid "Delete Log..."
10183 msgstr "删除记录..."
10185 #, c-format
10186 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10187 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
10189 #, c-format
10190 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10191 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
10193 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10194 msgid "_Browse logs folder"
10195 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
10197 #, c-format
10198 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10199 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10204 "\n"
10205 msgstr ""
10206 "用法:%s [选项]...\n"
10207 "\n"
10209 msgid "DIR"
10210 msgstr "目录"
10212 msgid "use DIR for config files"
10213 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
10215 msgid "print debugging messages to stdout"
10216 msgstr "打印调试信息到标准输出"
10218 msgid "force online, regardless of network status"
10219 msgstr "强制在线,无视网络状态"
10221 msgid "display this help and exit"
10222 msgstr "显示此帮助并退出"
10224 msgid "allow multiple instances"
10225 msgstr "允许运行多个实例"
10227 msgid "don't automatically login"
10228 msgstr "不自动登录"
10230 msgid "NAME"
10231 msgstr "名称"
10233 msgid ""
10234 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10235 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10236 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10237 msgstr ""
10239 msgid "X display to use"
10240 msgstr "要使用的 X display 资源"
10242 msgid "display the current version and exit"
10243 msgstr "显示当前版本号并退出"
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10248 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10249 "no fault of your own.\n"
10250 "\n"
10251 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10252 "by reporting a bug at:\n"
10253 "%ssimpleticket/\n"
10254 "\n"
10255 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10256 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10257 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10258 "%swiki/GetABacktrace\n"
10259 msgstr ""
10260 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
10261 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
10262 "\n"
10263 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
10264 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
10265 "%ssimpleticket/\n"
10266 "\n"
10267 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
10268 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
10269 "%swiki/GetABacktrace\n"
10271 #, c-format
10272 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10273 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
10275 msgid "_Media"
10276 msgstr "媒体(_M)"
10278 msgid "_Hangup"
10279 msgstr "挂断(_H)"
10281 msgid "Media error"
10282 msgstr ""
10284 #, c-format
10285 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10286 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
10288 #, c-format
10289 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10290 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
10292 msgid "Incoming Call"
10293 msgstr "来电"
10295 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10296 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10297 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10299 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10300 msgid "ABC"
10301 msgstr ""
10303 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10304 msgid "DEF"
10305 msgstr ""
10307 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10308 msgid "GHI"
10309 msgstr ""
10311 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10312 msgid "JKL"
10313 msgstr ""
10315 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10316 msgid "MNO"
10317 msgstr ""
10319 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10320 msgid "PQRS"
10321 msgstr ""
10323 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10324 msgid "TUV"
10325 msgstr ""
10327 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10328 msgid "WXYZ"
10329 msgstr ""
10331 msgid "_Hold"
10332 msgstr ""
10334 msgid "_Pause"
10335 msgstr "暂停(_P)"
10337 msgid "_Mute"
10338 msgstr ""
10340 #, c-format
10341 msgid "%s has %d new message."
10342 msgid_plural "%s has %d new messages."
10343 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>%d new email.</b>"
10347 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10348 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
10350 #, c-format
10351 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10352 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
10354 msgid "Unable to open URL"
10355 msgstr "无法打开 URL"
10357 #, c-format
10358 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10359 msgstr "调用“%s”出错:%s"
10361 msgid ""
10362 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10363 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
10365 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10366 msgstr ""
10368 msgid "No message"
10369 msgstr "无消息"
10371 msgid "Open All Messages"
10372 msgstr "打开全部消息"
10374 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10375 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
10377 msgid "New Pounces"
10378 msgstr "好友千里眼提示"
10380 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10381 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10382 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10383 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10384 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10385 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10386 #. word.
10387 msgid "Dismiss"
10388 msgstr "忽略"
10390 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10391 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
10393 msgid "The following plugins will be unloaded."
10394 msgstr "下列插件将会被卸载。"
10396 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10397 msgstr "多个插件将会被卸载。"
10399 msgid "Unload Plugins"
10400 msgstr "卸载插件"
10402 msgid "Could not unload plugin"
10403 msgstr "无法卸载插件"
10405 msgid ""
10406 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10407 "startup."
10408 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10413 "Check the plugin website for an update.</span>"
10414 msgstr ""
10415 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
10416 "请检查插件网站中的更新。</span>"
10418 msgid "Author"
10419 msgstr "作者"
10421 msgid "<b>Written by:</b>"
10422 msgstr "<b>开发:</b>"
10424 msgid "<b>Web site:</b>"
10425 msgstr "<b>网站:</b>"
10427 msgid "<b>Filename:</b>"
10428 msgstr "<b>文件名:</b>"
10430 msgid "Configure Pl_ugin"
10431 msgstr "配置插件(_U)"
10433 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10434 msgstr "<b>插件细节</b>"
10436 msgid "Select a file"
10437 msgstr "选择文件"
10439 msgid "Modify Buddy Pounce"
10440 msgstr "编辑好友千里眼"
10442 msgid "_Account:"
10443 msgstr "帐号(_A):"
10445 msgid "_Buddy name:"
10446 msgstr "好友名称(_B):"
10448 msgid "Si_gns on"
10449 msgstr "登录(_G)"
10451 msgid "Signs o_ff"
10452 msgstr "退出(_F)"
10454 msgid "Goes a_way"
10455 msgstr "离开(_W)"
10457 msgid "Ret_urns from away"
10458 msgstr "回来(_U)"
10460 msgid "Becomes _idle"
10461 msgstr "发起了呆(_I)"
10463 msgid "Is no longer i_dle"
10464 msgstr "发完了呆(_D)"
10466 msgid "Starts _typing"
10467 msgstr "开始打字(_T)"
10469 msgid "P_auses while typing"
10470 msgstr "暂停打字(_A)"
10472 msgid "Stops t_yping"
10473 msgstr "停止打字(_Y)"
10475 msgid "Sends a _message"
10476 msgstr "发送消息(_M)"
10478 msgid "Ope_n an IM window"
10479 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
10481 msgid "_Pop up a notification"
10482 msgstr "弹出通知(_P)"
10484 msgid "Send a _message"
10485 msgstr "发送消息(_M)"
10487 msgid "E_xecute a command"
10488 msgstr "执行命令(_X)"
10490 msgid "P_lay a sound"
10491 msgstr "播放声音(_L)"
10493 msgid "Brows_e..."
10494 msgstr "浏览(_E)..."
10496 msgid "Br_owse..."
10497 msgstr "浏览(_O)..."
10499 msgid "Pre_view"
10500 msgstr "预览(_V)"
10502 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10503 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
10505 msgid "_Recurring"
10506 msgstr "重复(_R)"
10508 msgid "Pounce Target"
10509 msgstr "监视目标"
10511 msgid "Started typing"
10512 msgstr "开始打字"
10514 msgid "Paused while typing"
10515 msgstr "暂停打字"
10517 msgid "Signed on"
10518 msgstr "登录"
10520 msgid "Returned from being idle"
10521 msgstr "发完呆了"
10523 msgid "Returned from being away"
10524 msgstr "回来"
10526 msgid "Stopped typing"
10527 msgstr "停止打字"
10529 msgid "Signed off"
10530 msgstr "退出"
10532 msgid "Became idle"
10533 msgstr "发起了呆"
10535 msgid "Went away"
10536 msgstr "离开"
10538 msgid "Sent a message"
10539 msgstr "发送消息"
10541 msgid "Unknown.... Please report this!"
10542 msgstr "未知……请报告此错误!"
10544 msgid "(Custom)"
10545 msgstr "(自定义)"
10547 msgid "Penguin Pimps"
10548 msgstr ""
10550 msgid "The default Pidgin sound theme"
10551 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
10553 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10554 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
10556 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10557 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
10559 msgid "Theme failed to unpack."
10560 msgstr "主题解包失败。"
10562 msgid "Theme failed to load."
10563 msgstr "主题加载失败。"
10565 msgid "Theme failed to copy."
10566 msgstr "主题复制失败。"
10568 msgid "Theme Selections"
10569 msgstr "主题选择"
10571 #. Instructions
10572 msgid ""
10573 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10574 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10575 "list."
10576 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
10578 msgid "Buddy List Theme:"
10579 msgstr "好友列表主题:"
10581 msgid "Status Icon Theme:"
10582 msgstr "状态图标主题:"
10584 msgid "Sound Theme:"
10585 msgstr "声音主题:"
10587 msgid "Smiley Theme:"
10588 msgstr "表情主题:"
10590 msgid "Keyboard Shortcuts"
10591 msgstr "键盘快捷键"
10593 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10594 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
10596 #. System Tray
10597 msgid "System Tray Icon"
10598 msgstr "系统托盘图标"
10600 msgid "_Show system tray icon:"
10601 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
10603 msgid "On unread messages"
10604 msgstr "有未读消息时"
10606 msgid "Conversation Window"
10607 msgstr "即时消息对话窗口"
10609 msgid "_Hide new IM conversations:"
10610 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
10612 msgid "When away"
10613 msgstr "离开时"
10615 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10616 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
10618 #. All the tab options!
10619 msgid "Tabs"
10620 msgstr "标签"
10622 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10623 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
10625 msgid "Show close b_utton on tabs"
10626 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
10628 msgid "_Placement:"
10629 msgstr "放置(_P):"
10631 msgid "Top"
10632 msgstr "上"
10634 msgid "Bottom"
10635 msgstr "下"
10637 msgid "Left"
10638 msgstr "左"
10640 msgid "Right"
10641 msgstr "右"
10643 msgid "Left Vertical"
10644 msgstr "左侧垂直"
10646 msgid "Right Vertical"
10647 msgstr "右侧垂直"
10649 msgid "N_ew conversations:"
10650 msgstr "新建对话(_E):"
10652 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10653 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
10655 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10656 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
10658 msgid "Show _detailed information"
10659 msgstr "显示详细信息(_D)"
10661 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10662 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
10664 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10665 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
10667 msgid "Highlight _misspelled words"
10668 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
10670 msgid "Use smooth-scrolling"
10671 msgstr "使用平滑滚动"
10673 msgid "F_lash window when IMs are received"
10674 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
10676 msgid "Resize incoming custom smileys"
10677 msgstr ""
10679 msgid "Maximum size:"
10680 msgstr ""
10682 msgid "Minimum input area height in lines:"
10683 msgstr "输入区最小行数:"
10685 msgid "Font"
10686 msgstr "字体"
10688 msgid "Use font from _theme"
10689 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
10691 msgid "Conversation _font:"
10692 msgstr "对话字体(_F):"
10694 msgid "Default Formatting"
10695 msgstr "默认格式"
10697 msgid ""
10698 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10699 "that support formatting."
10700 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
10702 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10703 msgstr "无法启动代理配置程序。"
10705 msgid "Cannot start browser configuration program."
10706 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
10708 msgid "Disabled"
10709 msgstr "禁用"
10711 #, c-format
10712 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10713 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
10715 msgid "ST_UN server:"
10716 msgstr "ST_UN 服务器:"
10718 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10719 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
10721 msgid "Public _IP:"
10722 msgstr "公网 _IP:"
10724 msgid "Ports"
10725 msgstr "端口"
10727 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10728 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
10730 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10731 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
10733 msgid "_Start:"
10734 msgstr "起始(_S):"
10736 msgid "_End:"
10737 msgstr "终止(_E):"
10739 #. TURN server
10740 msgid "Relay Server (TURN)"
10741 msgstr "中继服务器(TURN)"
10743 msgid "_TURN server:"
10744 msgstr "_TURN 服务器:"
10746 msgid "_UDP Port:"
10747 msgstr "_UDP 端口:"
10749 msgid "T_CP Port:"
10750 msgstr ""
10752 msgid "Use_rname:"
10753 msgstr "用户名(_R):"
10755 msgid "Pass_word:"
10756 msgstr "密码(_W):"
10758 msgid "Seamonkey"
10759 msgstr "Seamonkey"
10761 msgid "Opera"
10762 msgstr "Opera"
10764 msgid "Netscape"
10765 msgstr "Netscape"
10767 msgid "Mozilla"
10768 msgstr "Mozilla"
10770 msgid "Konqueror"
10771 msgstr "Konqueror"
10773 msgid "Google Chrome"
10774 msgstr "Google Chrome"
10776 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10777 #. * this list immediately after xdg-open!
10778 msgid "Desktop Default"
10779 msgstr "桌面默认值"
10781 msgid "GNOME Default"
10782 msgstr "GNOME 默认"
10784 msgid "Galeon"
10785 msgstr "Galeon"
10787 msgid "Firefox"
10788 msgstr "Firefox"
10790 msgid "Firebird"
10791 msgstr "Firebird"
10793 msgid "Epiphany"
10794 msgstr "Epiphany"
10796 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10797 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10798 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10800 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10801 msgid "Chromium (chrome)"
10802 msgstr "Chromium (chrome)"
10804 msgid "Manual"
10805 msgstr "手工设置"
10807 msgid "Browser Selection"
10808 msgstr "浏览器选择"
10810 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10811 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
10813 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10814 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
10816 msgid "Configure _Browser"
10817 msgstr "配置浏览器(_B)"
10819 msgid "_Browser:"
10820 msgstr "浏览器(_B):"
10822 msgid "_Open link in:"
10823 msgstr "打开链接的方式(_O):"
10825 msgid "Browser default"
10826 msgstr "浏览器默认"
10828 msgid "Existing window"
10829 msgstr "现有窗口"
10831 msgid "New tab"
10832 msgstr "新建标签"
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "_Manual:\n"
10837 "(%s for URL)"
10838 msgstr ""
10839 "手动(_M):\n"
10840 "(%s 代表 URL)"
10842 msgid "Proxy Server"
10843 msgstr "代理服务器"
10845 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10846 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
10848 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10849 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
10851 msgid "Configure _Proxy"
10852 msgstr "配置代理服务器(_P)"
10854 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10855 #. * account-specific proxy settings
10856 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10857 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
10859 msgid "Proxy t_ype:"
10860 msgstr "代理类型(_T):"
10862 msgid "No proxy"
10863 msgstr "无代理"
10865 msgid "P_ort:"
10866 msgstr "端口(_O):"
10868 msgid "User_name:"
10869 msgstr "用户名(_N):"
10871 msgid "Log _format:"
10872 msgstr "聊天记录格式(_F):"
10874 msgid "Log all _instant messages"
10875 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
10877 msgid "Log all c_hats"
10878 msgstr "记录所有聊天(_H)"
10880 msgid "Log all _status changes to system log"
10881 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
10883 msgid "Sound Selection"
10884 msgstr "声音选择"
10886 #, c-format
10887 msgid "Quietest"
10888 msgstr "最小"
10890 #, c-format
10891 msgid "Quieter"
10892 msgstr "较小"
10894 #, c-format
10895 msgid "Quiet"
10896 msgstr "小"
10898 #, c-format
10899 msgid "Loud"
10900 msgstr "大"
10902 #, c-format
10903 msgid "Louder"
10904 msgstr "较大"
10906 #, c-format
10907 msgid "Loudest"
10908 msgstr "最大"
10910 msgid "_Method:"
10911 msgstr "方式(_M):"
10913 msgid "Console beep"
10914 msgstr "控制台响铃"
10916 msgid "No sounds"
10917 msgstr "无声音"
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "Sound c_ommand:\n"
10922 "(%s for filename)"
10923 msgstr ""
10924 "声音命令(_O):\n"
10925 "(%s 代表文件名)"
10927 msgid "M_ute sounds"
10928 msgstr "静音(_U)"
10930 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10931 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
10933 msgid "_Enable sounds:"
10934 msgstr "开启声音(_E):"
10936 msgid "V_olume:"
10937 msgstr "音量(_O):"
10939 msgid "Play"
10940 msgstr "播放"
10942 msgid "_Browse..."
10943 msgstr "浏览(_B)..."
10945 msgid "_Reset"
10946 msgstr "重置(_R)"
10948 msgid "_Report idle time:"
10949 msgstr "报告发呆时间(_R):"
10951 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10952 msgstr "根据键盘或鼠标使用"
10954 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10955 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
10957 msgid "Change to this status when _idle:"
10958 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
10960 msgid "_Auto-reply:"
10961 msgstr "自动回复(_A):"
10963 msgid "When both away and idle"
10964 msgstr "离开和发呆时"
10966 #. Signon status stuff
10967 msgid "Status at Startup"
10968 msgstr "启动时的状态"
10970 msgid "Use status from last _exit at startup"
10971 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
10973 msgid "Status to a_pply at startup:"
10974 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
10976 msgid "Interface"
10977 msgstr "界面"
10979 msgid "Browser"
10980 msgstr "浏览器"
10982 msgid "Status / Idle"
10983 msgstr "状态和发呆"
10985 msgid "Themes"
10986 msgstr "主题"
10988 msgid "Allow all users to contact me"
10989 msgstr "允许所有用户联系我"
10991 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10992 msgstr "只允许我的好友"
10994 msgid "Allow only the users below"
10995 msgstr "只允许以下用户"
10997 msgid "Block all users"
10998 msgstr "屏蔽全部用户"
11000 msgid "Block only the users below"
11001 msgstr "只屏蔽以下用户"
11003 msgid "Privacy"
11004 msgstr "隐私"
11006 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11007 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
11009 msgid "Set privacy for:"
11010 msgstr "设置隐私的帐号:"
11012 #. Remove All button
11013 msgid "Remove Al_l"
11014 msgstr "全部删除(_L)"
11016 msgid "Permit User"
11017 msgstr "允许用户"
11019 msgid "Type a user you permit to contact you."
11020 msgstr "输入允许联系您的用户。"
11022 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11023 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
11025 msgid "_Permit"
11026 msgstr "允许(_P)"
11028 #, c-format
11029 msgid "Allow %s to contact you?"
11030 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
11032 #, c-format
11033 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11034 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
11036 msgid "Block User"
11037 msgstr "屏蔽用户"
11039 msgid "Type a user to block."
11040 msgstr "输入要屏蔽的用户。"
11042 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11043 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
11045 #, c-format
11046 msgid "Block %s?"
11047 msgstr "屏蔽 %s 吗?"
11049 #, c-format
11050 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11051 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
11053 msgid "Apply"
11054 msgstr "应用"
11056 msgid "That file already exists"
11057 msgstr "该文件已存在"
11059 msgid "Would you like to overwrite it?"
11060 msgstr "您是否想要覆盖?"
11062 msgid "Overwrite"
11063 msgstr "覆盖"
11065 msgid "Choose New Name"
11066 msgstr "选择新名称"
11068 msgid "Select Folder..."
11069 msgstr "选择文件夹..."
11071 #. list button
11072 msgid "_Get List"
11073 msgstr "获取列表(_G)"
11075 #. add button
11076 msgid "_Add Chat"
11077 msgstr "添加聊天(_A)"
11079 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11080 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
11082 #. Use button
11083 msgid "_Use"
11084 msgstr "使用(_U)"
11086 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11087 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
11089 msgid "Different"
11090 msgstr "不同"
11092 msgid "_Title:"
11093 msgstr "标题(_T):"
11095 msgid "_Status:"
11096 msgstr "状态(_S):"
11098 #. Different status message expander
11099 msgid "Use a _different status for some accounts"
11100 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
11102 #. Save and Use button
11103 msgid "Sa_ve and Use"
11104 msgstr ""
11106 #, c-format
11107 msgid "Status for %s"
11108 msgstr "%s 的状态"
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11113 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
11115 msgid "Custom Smiley"
11116 msgstr "自定义表情"
11118 msgid "Duplicate Shortcut"
11119 msgstr "重复的快捷方式"
11121 msgid "Edit Smiley"
11122 msgstr "修改表情"
11124 msgid "Add Smiley"
11125 msgstr "添加表情"
11127 msgid "_Image:"
11128 msgstr "图像(_I):"
11130 #. Shortcut text
11131 msgid "S_hortcut text:"
11132 msgstr "快捷方式文本(_H):"
11134 msgid "Smiley"
11135 msgstr "表情"
11137 msgid "Shortcut Text"
11138 msgstr "快捷方式文本"
11140 msgid "Custom Smiley Manager"
11141 msgstr "自定义表情管理器"
11143 msgid "Select Buddy Icon"
11144 msgstr "选择好友图标"
11146 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11147 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
11149 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11150 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
11152 msgid "Waiting for network connection"
11153 msgstr "正在等待网络连接"
11155 msgid "New status..."
11156 msgstr "新状态..."
11158 msgid "Saved statuses..."
11159 msgstr "已存状态..."
11161 msgid "Status Selector"
11162 msgstr "状态选择器"
11164 msgid "Google Talk"
11165 msgstr "Google Talk"
11167 #, c-format
11168 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11169 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
11171 msgid "Failed to load image"
11172 msgstr "载入图像失败"
11174 #, c-format
11175 msgid "Cannot send folder %s."
11176 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11181 "individually."
11182 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
11184 msgid "You have dragged an image"
11185 msgstr "您拖曳了图像"
11187 msgid ""
11188 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11189 "use it as the buddy icon for this user."
11190 msgstr ""
11191 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
11193 msgid "Set as buddy icon"
11194 msgstr "设置为用户头像"
11196 msgid "Send image file"
11197 msgstr "发送图像文件"
11199 msgid "Insert in message"
11200 msgstr "在消息中插入"
11202 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11203 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
11205 msgid ""
11206 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11207 "this user."
11208 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
11210 msgid ""
11211 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11212 "this user"
11213 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
11215 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11216 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11217 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11218 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11219 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11220 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11221 #. * return.
11222 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11223 msgid "Cannot send launcher"
11224 msgstr "无法发送启动器"
11226 msgid ""
11227 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11228 "this launcher instead of this launcher itself."
11229 msgstr ""
11230 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
11231 "非启动器自身。"
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "<b>File:</b> %s\n"
11236 "<b>File size:</b> %s\n"
11237 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11238 msgstr ""
11239 "<b>文件:</b> %s\n"
11240 "<b>文件大小:</b> %s\n"
11241 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
11243 #, c-format
11244 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11245 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
11247 msgid "Icon Error"
11248 msgstr "图标错误"
11250 msgid "Could not set icon"
11251 msgstr "无法设定图标"
11253 msgid "_Open Link"
11254 msgstr "打开链接(_O)"
11256 msgid "_Copy Link Location"
11257 msgstr "复制链接地址(_C)"
11259 msgid "_Copy Email Address"
11260 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
11262 msgid "_Open File"
11263 msgstr "打开文件..."
11265 msgid "Open _Containing Directory"
11266 msgstr "聊天记录目录"
11268 msgid "Save File"
11269 msgstr "保存文件"
11271 msgid "_Play Sound"
11272 msgstr "播放声音"
11274 msgid "_Save File"
11275 msgstr "保存文件"
11277 msgid "Do you really want to clear?"
11278 msgstr "您真的想要清屏吗?"
11280 msgid "Select color"
11281 msgstr "选择颜色"
11283 #. Translators may want to transliterate the name.
11284 #. It is not to be translated.
11285 msgid "Pidgin"
11286 msgstr "Pidgin"
11288 msgid "_Alias"
11289 msgstr "别名(_A)"
11291 msgid "Close _tabs"
11292 msgstr "关闭标签(_T)"
11294 msgid "_Get Info"
11295 msgstr "获得信息(_G)"
11297 msgid "_Invite"
11298 msgstr "邀请(_I)"
11300 msgid "_Modify..."
11301 msgstr "修改(_M)..."
11303 msgid "_Add..."
11304 msgstr "添加(_A)..."
11306 msgid "_Open Mail"
11307 msgstr "打开邮件(_O)"
11309 msgid "_Edit"
11310 msgstr "编辑(_E)"
11312 msgid "Pidgin Tooltip"
11313 msgstr "Pidgin 工具提示"
11315 msgid "Pidgin smileys"
11316 msgstr "Pidgin 表情"
11318 msgid "none"
11319 msgstr "无"
11321 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11322 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
11324 msgid "Small"
11325 msgstr "小"
11327 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11328 msgstr "默认表情的小图像版本"
11330 msgid "Response Probability:"
11331 msgstr "响应可能性:"
11333 msgid "Statistics Configuration"
11334 msgstr "统计配置"
11336 #. msg_difference spinner
11337 msgid "Maximum response timeout:"
11338 msgstr "最大响应超时:"
11340 msgid "minutes"
11341 msgstr "分钟"
11343 #. last_seen spinner
11344 msgid "Maximum last-seen difference:"
11345 msgstr ""
11347 #. threshold spinner
11348 msgid "Threshold:"
11349 msgstr "阀值:"
11351 #. *< type
11352 #. *< ui_requirement
11353 #. *< flags
11354 #. *< dependencies
11355 #. *< priority
11356 #. *< id
11357 msgid "Contact Availability Prediction"
11358 msgstr "联系人状态预测"
11360 #. *< name
11361 #. *< version
11362 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11363 msgstr "联系人状态预测插件。"
11365 #. *  summary
11366 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11367 msgstr ""
11369 msgid "Buddy is idle"
11370 msgstr "好友正发呆"
11372 msgid "Buddy is away"
11373 msgstr "好友已离开"
11375 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11376 msgstr "好友为“扩展”离开"
11378 #. Not used yet.
11379 msgid "Buddy is mobile"
11380 msgstr "好友是移动用户"
11382 msgid "Buddy is offline"
11383 msgstr "好友离线"
11385 msgid "Point values to use when..."
11386 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
11388 msgid ""
11389 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11390 "in the contact.\n"
11391 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
11393 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11394 msgstr "得分相等时使用上个好友"
11396 msgid "Point values to use for account..."
11397 msgstr "帐号的权值..."
11399 #. *< type
11400 #. *< ui_requirement
11401 #. *< flags
11402 #. *< dependencies
11403 #. *< priority
11404 #. *< id
11405 msgid "Contact Priority"
11406 msgstr "联系人优先级"
11408 #. *< name
11409 #. *< version
11410 #. *< summary
11411 msgid ""
11412 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11413 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
11415 #. *< description
11416 msgid ""
11417 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11418 "in contact priority computations."
11419 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
11421 msgid "Conversation Colors"
11422 msgstr "对话颜色"
11424 msgid "Customize colors in the conversation window"
11425 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
11427 msgid "Error Messages"
11428 msgstr "错误消息"
11430 msgid "Highlighted Messages"
11431 msgstr "突出显示的消息"
11433 msgid "System Messages"
11434 msgstr "系统消息"
11436 msgid "Sent Messages"
11437 msgstr "已发消息"
11439 msgid "Received Messages"
11440 msgstr "收到的消息"
11442 #, c-format
11443 msgid "Select Color for %s"
11444 msgstr "选择 %s 的颜色"
11446 msgid "General"
11447 msgstr "常规"
11449 msgid "Ignore incoming format"
11450 msgstr "忽略收到消息的格式"
11452 msgid "Apply in Chats"
11453 msgstr "在聊天中应用"
11455 msgid "Apply in IMs"
11456 msgstr "在对话中应用"
11458 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11459 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11460 msgid "Server name request"
11461 msgstr "服务器地址"
11463 msgid "Enter an XMPP Server"
11464 msgstr "进入会议服务器"
11466 msgid "Select an XMPP server to query"
11467 msgstr "选择要查询的会议服务器"
11469 msgid "Find Services"
11470 msgstr "在线服务"
11472 msgid "Add to Buddy List"
11473 msgstr "发送好友列表"
11475 msgid "Gateway"
11476 msgstr "离开"
11478 msgid "Directory"
11479 msgstr "聊天记录目录"
11481 msgid "PubSub Collection"
11482 msgstr "声音选择"
11484 msgid "PubSub Leaf"
11485 msgstr ""
11487 msgid "Other"
11488 msgstr "其它"
11490 msgid ""
11491 "\n"
11492 "<b>Description:</b> "
11493 msgstr ""
11494 "\n"
11495 "<b>描述:</b>"
11497 #. Create the window.
11498 msgid "Service Discovery"
11499 msgstr "服务目录信息"
11501 msgid "_Browse"
11502 msgstr "浏览(_B)"
11504 msgid "Server does not exist"
11505 msgstr "用户不存在"
11507 msgid "Server does not support service discovery"
11508 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
11510 msgid "XMPP Service Discovery"
11511 msgstr "服务目录信息"
11513 msgid "Allows browsing and registering services."
11514 msgstr "允许浏览和注册服务。"
11516 msgid ""
11517 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11518 "services."
11519 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
11521 msgid "By conversation count"
11522 msgstr "按对话计数"
11524 msgid "Conversation Placement"
11525 msgstr "交谈放置"
11527 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11528 msgid ""
11529 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11530 "conversation count\"."
11531 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
11533 msgid "Number of conversations per window"
11534 msgstr "每个窗口的对话数"
11536 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11537 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
11539 #. *< type
11540 #. *< ui_requirement
11541 #. *< flags
11542 #. *< dependencies
11543 #. *< priority
11544 #. *< id
11545 msgid "ExtPlacement"
11546 msgstr "扩展放置"
11548 #. *< name
11549 #. *< version
11550 msgid "Extra conversation placement options."
11551 msgstr "额外的对话放置选项。"
11553 #. *< summary
11554 #. *  description
11555 msgid ""
11556 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11557 "and Chats"
11558 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
11560 #. Configuration frame
11561 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11562 msgstr "鼠标手势配置"
11564 msgid "Middle mouse button"
11565 msgstr "鼠标中键"
11567 msgid "Right mouse button"
11568 msgstr "鼠标右键"
11570 #. "Visual gesture display" checkbox
11571 msgid "_Visual gesture display"
11572 msgstr "可视手势显示(_V)"
11574 #. *< type
11575 #. *< ui_requirement
11576 #. *< flags
11577 #. *< dependencies
11578 #. *< priority
11579 #. *< id
11580 msgid "Mouse Gestures"
11581 msgstr "鼠标手势"
11583 #. *< name
11584 #. *< version
11585 #. *  summary
11586 msgid "Provides support for mouse gestures"
11587 msgstr "提供鼠标手势的支持"
11589 #. *  description
11590 msgid ""
11591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11592 "mouse button to perform certain actions:\n"
11593 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11594 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11595 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11596 msgstr ""
11597 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
11598 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
11599 "\n"
11600 "·向下再向右可关闭对话。\n"
11601 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
11602 "·向上再向右可切换到下个对话。"
11604 msgid "Instant Messaging"
11605 msgstr "即时通讯"
11607 #. Add the label.
11608 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11609 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
11611 msgid "Group:"
11612 msgstr "组:"
11614 #. "New Person" button
11615 msgid "New Person"
11616 msgstr "新建联系人"
11618 #. "Select Buddy" button
11619 msgid "Select Buddy"
11620 msgstr "选择好友"
11622 #. Add the label.
11623 msgid ""
11624 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11625 "person."
11626 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
11628 #. Add the expander
11629 msgid "User _details"
11630 msgstr "用户资料(_D)"
11632 #. "Associate Buddy" button
11633 msgid "_Associate Buddy"
11634 msgstr "关联好友(_A)"
11636 msgid "Unable to send email"
11637 msgstr "无法发送电子邮件。"
11639 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11640 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
11642 msgid "An email address was not found for this buddy."
11643 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
11645 msgid "Add to Address Book"
11646 msgstr "添加到通讯录"
11648 msgid "Send Email"
11649 msgstr "发送电子邮件"
11651 #. Configuration frame
11652 msgid "Evolution Integration Configuration"
11653 msgstr "Evolution 集成配置"
11655 #. Label
11656 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11657 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
11659 #. *< type
11660 #. *< ui_requirement
11661 #. *< flags
11662 #. *< dependencies
11663 #. *< priority
11664 #. *< id
11665 msgid "Evolution Integration"
11666 msgstr "Evolution 集成"
11668 #. *< name
11669 #. *< version
11670 #. *  summary
11671 #. *  description
11672 msgid "Provides integration with Evolution."
11673 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
11675 msgid "Please enter the person's information below."
11676 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
11678 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11679 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
11681 msgid "Account type:"
11682 msgstr "帐号类型:"
11684 #. Optional Information section
11685 msgid "Optional information:"
11686 msgstr "额外信息:"
11688 msgid "First name:"
11689 msgstr "名:"
11691 msgid "Last name:"
11692 msgstr "姓:"
11694 msgid "Email:"
11695 msgstr "电子邮件:"
11697 #. *< type
11698 #. *< ui_requirement
11699 #. *< flags
11700 #. *< dependencies
11701 #. *< priority
11702 #. *< id
11703 msgid "GTK Signals Test"
11704 msgstr "GTK 信号测试"
11706 #. *< name
11707 #. *< version
11708 #. *  summary
11709 #. *  description
11710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11711 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "\n"
11716 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11717 msgstr ""
11718 "\n"
11719 "<b>好友备注</b>:%s"
11721 msgid "History"
11722 msgstr "历史"
11724 #. *< type
11725 #. *< ui_requirement
11726 #. *< flags
11727 #. *< dependencies
11728 #. *< priority
11729 #. *< id
11730 msgid "Iconify on Away"
11731 msgstr "离开后变为图标"
11733 #. *< name
11734 #. *< version
11735 #. *  summary
11736 #. *  description
11737 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11738 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
11740 msgid "Mail Checker"
11741 msgstr "邮件检查器"
11743 msgid "Checks for new local mail."
11744 msgstr "检查新的本地邮件。"
11746 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11747 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
11749 msgid "Markerline"
11750 msgstr "分割线"
11752 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11753 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
11755 msgid "Jump to markerline"
11756 msgstr "跳至分割线"
11758 msgid "Draw Markerline in "
11759 msgstr "分割线使用在"
11761 msgid "_IM windows"
11762 msgstr "即时消息窗口(_I)"
11764 msgid "C_hat windows"
11765 msgstr "聊天窗口(_H)"
11767 msgid ""
11768 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11769 "accept."
11770 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
11772 msgid "Music messaging session confirmed."
11773 msgstr "音乐信使会话已确认。"
11775 msgid "Music Messaging"
11776 msgstr "音乐信使"
11778 msgid "There was a conflict in running the command:"
11779 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
11781 msgid "Error Running Editor"
11782 msgstr "运行编辑器出错"
11784 msgid "The following error has occurred:"
11785 msgstr "发生了下列错误:"
11787 #. Configuration frame
11788 msgid "Music Messaging Configuration"
11789 msgstr "音乐信使配置"
11791 msgid "Score Editor Path"
11792 msgstr "计分编辑器路径"
11794 msgid "_Apply"
11795 msgstr "应用(_A)"
11797 #. *< type
11798 #. *< ui_requirement
11799 #. *< flags
11800 #. *< dependencies
11801 #. *< priority
11802 #. *< id
11803 #. *< name
11804 #. *< version
11805 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11806 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
11808 #. *  summary
11809 msgid ""
11810 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11811 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11812 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
11814 #. ---------- "Notify For" ----------
11815 msgid "Notify For"
11816 msgstr "提醒"
11818 msgid "\tS_ystem messages"
11819 msgstr ""
11821 msgid "\t_Only when someone says your username"
11822 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
11824 msgid "_Focused windows"
11825 msgstr "聚焦窗口(_F)"
11827 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11828 msgid "Notification Methods"
11829 msgstr "通知方式"
11831 msgid "Prepend _string into window title:"
11832 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
11834 #. Count method button
11835 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11836 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
11838 #. Count xprop method button
11839 msgid "Insert count of new message into _X property"
11840 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
11842 #. Urgent method button
11843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11844 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
11846 msgid "_Flash window"
11847 msgstr "闪烁窗口(_F)"
11849 #. Raise window method button
11850 msgid "R_aise conversation window"
11851 msgstr "升起对话窗口(_A)"
11853 #. Present conversation method button
11854 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11855 #. * the window to the user.
11856 msgid "_Present conversation window"
11857 msgstr "当前对话窗口(_P)"
11859 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11860 msgid "Notification Removal"
11861 msgstr "通知删除"
11863 #. Remove on focus button
11864 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11865 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
11867 #. Remove on click button
11868 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11869 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
11871 #. Remove on type button
11872 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11873 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
11875 #. Remove on message send button
11876 msgid "Remove when a _message gets sent"
11877 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
11879 #. Remove on conversation switch button
11880 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11881 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
11883 #. *< type
11884 #. *< ui_requirement
11885 #. *< flags
11886 #. *< dependencies
11887 #. *< priority
11888 #. *< id
11889 msgid "Message Notification"
11890 msgstr "消息通知"
11892 #. *< name
11893 #. *< version
11894 #. *  summary
11895 #. *  description
11896 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11897 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
11899 #. *< type
11900 #. *< ui_requirement
11901 #. *< flags
11902 #. *< dependencies
11903 #. *< priority
11904 #. *< id
11905 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11906 msgstr "Pidgin 演示插件"
11908 #. *< name
11909 #. *< version
11910 #. *  summary
11911 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11912 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
11914 #. *  description
11915 msgid ""
11916 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11917 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11918 "- It reverses all incoming text\n"
11919 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11920 msgstr ""
11921 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
11922 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
11923 "- 颠倒所有收到的文本\n"
11924 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
11926 msgid "Hyperlink Color"
11927 msgstr "超级链接颜色"
11929 msgid "Visited Hyperlink Color"
11930 msgstr "访问过的超级链接颜色"
11932 msgid "Highlighted Message Name Color"
11933 msgstr "突出显示的消息"
11935 msgid "Typing Notification Color"
11936 msgstr "通知删除"
11938 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11939 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
11941 msgid "Conversation Entry"
11942 msgstr "对话项"
11944 msgid "Conversation History"
11945 msgstr "对话历史"
11947 msgid "Request Dialog"
11948 msgstr "请求对话框"
11950 msgid "Notify Dialog"
11951 msgstr "提醒对话框"
11953 msgid "Select Color"
11954 msgstr "选择颜色"
11956 #, c-format
11957 msgid "Select Interface Font"
11958 msgstr "选择界面字体"
11960 #, c-format
11961 msgid "Select Font for %s"
11962 msgstr "选择 %s 的字体"
11964 msgid "GTK+ Interface Font"
11965 msgstr "GTK+ 界面字体"
11967 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11968 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
11970 msgid "Disable Typing Notification Text"
11971 msgstr "新邮件通知"
11973 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11974 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
11976 msgid "Colors"
11977 msgstr "关闭"
11979 msgid "Fonts"
11980 msgstr "字体"
11982 msgid "Miscellaneous"
11983 msgstr "杂项"
11985 msgid "Gtkrc File Tools"
11986 msgstr "Gtkrc 文件工具"
11988 #, c-format
11989 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11990 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
11992 msgid "Re-read gtkrc files"
11993 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
11995 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11996 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
11998 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11999 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
12001 msgid "Raw"
12002 msgstr "Raw"
12004 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12005 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
12007 msgid ""
12008 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12009 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12010 msgstr ""
12012 #, c-format
12013 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12014 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
12016 msgid "New Version Available"
12017 msgstr "新版本可用"
12019 msgid "Later"
12020 msgstr "稍后"
12022 msgid "Download Now"
12023 msgstr "立即下载"
12025 #. *< type
12026 #. *< ui_requirement
12027 #. *< flags
12028 #. *< dependencies
12029 #. *< priority
12030 #. *< id
12031 msgid "Release Notification"
12032 msgstr "版本通知"
12034 #. *< name
12035 #. *< version
12036 #. *  summary
12037 msgid "Checks periodically for new releases."
12038 msgstr "定期检查新版本。"
12040 #. *  description
12041 msgid ""
12042 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12043 "ChangeLog."
12044 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
12046 #. *< major version
12047 #. *< minor version
12048 #. *< type
12049 #. *< ui_requirement
12050 #. *< flags
12051 #. *< dependencies
12052 #. *< priority
12053 #. *< id
12054 msgid "Send Button"
12055 msgstr "发送按钮"
12057 #. *< name
12058 #. *< version
12059 msgid "Conversation Window Send Button."
12060 msgstr "对话窗口的发送按钮"
12062 #. *< summary
12063 msgid ""
12064 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12065 "for use when no physical keyboard is present."
12066 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
12068 msgid "Duplicate Correction"
12069 msgstr "重复更正"
12071 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12072 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
12074 msgid "Text Replacements"
12075 msgstr "文字替换"
12077 msgid "You type"
12078 msgstr "输入文字"
12080 msgid "You send"
12081 msgstr "送出文字"
12083 msgid "Whole words only"
12084 msgstr "整个单词"
12086 msgid "Case sensitive"
12087 msgstr "区分大小写"
12089 msgid "Add a new text replacement"
12090 msgstr "添加新的文字替换"
12092 msgid "You _type:"
12093 msgstr "输入文字(_T):"
12095 msgid "You _send:"
12096 msgstr "送出文字(_S):"
12098 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12099 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12100 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
12102 msgid "Only replace _whole words"
12103 msgstr "只替换整个单词(_W)"
12105 msgid "General Text Replacement Options"
12106 msgstr "常规文本替换选项"
12108 msgid "Enable replacement of last word on send"
12109 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
12111 msgid "Text replacement"
12112 msgstr "文本替换"
12114 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12115 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
12117 msgid "Just logged in"
12118 msgstr "刚刚登录"
12120 msgid "Just logged out"
12121 msgstr "刚刚注销"
12123 msgid ""
12124 "Icon for Contact/\n"
12125 "Icon for Unknown person"
12126 msgstr ""
12127 "联系人图标/\n"
12128 "陌生人图标"
12130 msgid "Icon for Chat"
12131 msgstr "聊天图标"
12133 msgid "Ignored"
12134 msgstr "忽略"
12136 msgid "Founder"
12137 msgstr "创建者"
12139 #. A user in a chat room who has special privileges.
12140 msgid "Operator"
12141 msgstr "管理员"
12143 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12144 #. that an operator has.
12145 msgid "Half Operator"
12146 msgstr "半管理员"
12148 msgid "Authorization dialog"
12149 msgstr "认证对话框"
12151 msgid "Error dialog"
12152 msgstr "错误对话框"
12154 msgid "Information dialog"
12155 msgstr "信息对话框"
12157 msgid "Mail dialog"
12158 msgstr "邮件对话框"
12160 msgid "Question dialog"
12161 msgstr "请求对话框"
12163 msgid "Warning dialog"
12164 msgstr "警告对话框"
12166 msgid "What kind of dialog is this?"
12167 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
12169 msgid "Status Icons"
12170 msgstr "状态图标"
12172 msgid "Chatroom Emblems"
12173 msgstr ""
12175 msgid "Dialog Icons"
12176 msgstr "对话框图标"
12178 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12179 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
12181 msgid "Contact"
12182 msgstr "联系信息"
12184 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12185 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
12187 msgid "Edit Buddylist Theme"
12188 msgstr "编辑好友列表主题"
12190 msgid "Edit Icon Theme"
12191 msgstr "编辑图标主题"
12193 #. *< type
12194 #. *< ui_requirement
12195 #. *< flags
12196 #. *< dependencies
12197 #. *< priority
12198 #. *< id
12199 #. *  description
12200 msgid "Pidgin Theme Editor"
12201 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
12203 #. *< name
12204 #. *< version
12205 #. *  summary
12206 msgid "Pidgin Theme Editor."
12207 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
12209 #. *< type
12210 #. *< ui_requirement
12211 #. *< flags
12212 #. *< dependencies
12213 #. *< priority
12214 #. *< id
12215 msgid "Buddy Ticker"
12216 msgstr "好友点点通"
12218 #. *< name
12219 #. *< version
12220 #. *  summary
12221 #. *  description
12222 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12223 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
12225 msgid "Display Timestamps Every"
12226 msgstr "显示时间戳的间隔"
12228 #. *< type
12229 #. *< ui_requirement
12230 #. *< flags
12231 #. *< dependencies
12232 #. *< priority
12233 #. *< id
12234 msgid "Timestamp"
12235 msgstr "时间戳"
12237 #. *< name
12238 #. *< version
12239 #. *  summary
12240 msgid "Display iChat-style timestamps"
12241 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
12243 #. *  description
12244 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12245 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
12247 msgid "Timestamp Format Options"
12248 msgstr "时间戳格式选项"
12250 msgid "_Force timestamp format:"
12251 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
12253 msgid "Use system default"
12254 msgstr "使用系统默认值"
12256 msgid "12 hour time format"
12257 msgstr "12小时制时间格式"
12259 msgid "24 hour time format"
12260 msgstr "24小时制时间格式"
12262 msgid "Show dates in..."
12263 msgstr "显示日期于..."
12265 msgid "Co_nversations:"
12266 msgstr "对话(_N):"
12268 msgid "For delayed messages"
12269 msgstr "对迟发的消息"
12271 msgid "For delayed messages and in chats"
12272 msgstr "对迟发的消息和聊天"
12274 msgid "_Message Logs:"
12275 msgstr "消息聊天记录(_M):"
12277 #. *< type
12278 #. *< ui_requirement
12279 #. *< flags
12280 #. *< dependencies
12281 #. *< priority
12282 #. *< id
12283 msgid "Message Timestamp Formats"
12284 msgstr "消息时间戳格式"
12286 #. *< name
12287 #. *< version
12288 #. *  summary
12289 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12290 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
12292 #. *  description
12293 msgid ""
12294 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12295 "timestamp formats."
12296 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
12298 msgid "Opacity:"
12299 msgstr "不透明度:"
12301 #. IM Convo trans options
12302 msgid "IM Conversation Windows"
12303 msgstr "即时消息对话窗口"
12305 msgid "_IM window transparency"
12306 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
12308 msgid "_Show slider bar in IM window"
12309 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
12311 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12312 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
12314 msgid "Always on top"
12315 msgstr "常居顶端"
12317 #. Buddy List trans options
12318 msgid "Buddy List Window"
12319 msgstr "好友列表窗口"
12321 msgid "_Buddy List window transparency"
12322 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
12324 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12325 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
12327 #. *< type
12328 #. *< ui_requirement
12329 #. *< flags
12330 #. *< dependencies
12331 #. *< priority
12332 #. *< id
12333 msgid "Transparency"
12334 msgstr "透明度"
12336 #. *< name
12337 #. *< version
12338 #. *  summary
12339 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12340 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
12342 #. *  description
12343 msgid ""
12344 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12345 "the buddy list."
12346 msgstr ""
12348 #. Alerts
12349 msgid "Chatroom alerts"
12350 msgstr ""
12352 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12353 msgstr ""
12355 #. Launcher integration
12356 msgid "Launcher Icon"
12357 msgstr ""
12359 msgid "_Disable launcher integration"
12360 msgstr ""
12362 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12363 msgstr ""
12365 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12366 msgstr ""
12368 #. Messaging menu integration
12369 msgid "Messaging Menu"
12370 msgstr ""
12372 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12373 msgstr ""
12375 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12376 msgstr ""
12378 #. *< type
12379 #. *< ui_requirement
12380 #. *< flags
12381 #. *< dependencies
12382 #. *< priority
12383 #. *< id
12384 msgid "Unity Integration"
12385 msgstr ""
12387 #. *< name
12388 #. *< version
12389 #. *  summary
12390 msgid "Provides integration with Unity."
12391 msgstr ""
12393 #. *  description
12394 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12395 msgstr ""
12397 msgid "Audio"
12398 msgstr "音频"
12400 msgid "Video"
12401 msgstr "视频"
12403 msgid "Output"
12404 msgstr "输出"
12406 msgid "_Plugin"
12407 msgstr "插件(_P)"
12409 msgid "_Device"
12410 msgstr "设备(_D)"
12412 msgid "Input"
12413 msgstr "输入"
12415 msgid "P_lugin"
12416 msgstr "插件(_L)"
12418 msgid "D_evice"
12419 msgstr "设备(_E)"
12421 msgid "DROP"
12422 msgstr ""
12424 msgid "Volume:"
12425 msgstr ""
12427 msgid "Silence threshold:"
12428 msgstr ""
12430 msgid "Input and Output Settings"
12431 msgstr ""
12433 msgid "Microphone Test"
12434 msgstr ""
12436 #. *< magic
12437 #. *< major version
12438 #. *< minor version
12439 #. *< type
12440 #. *< ui_requirement
12441 #. *< flags
12442 #. *< dependencies
12443 #. *< priority
12444 #. *< id
12445 msgid "Voice/Video Settings"
12446 msgstr "音视频设置"
12448 #. *< name
12449 #. *< version
12450 msgid "Configure your microphone and webcam."
12451 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
12453 #. *< summary
12454 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12455 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
12457 #. Autostart
12458 msgid "Startup"
12459 msgstr "启动"
12461 #, c-format
12462 msgid "_Start %s on Windows startup"
12463 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
12465 msgid "Allow multiple instances"
12466 msgstr "允许运行多个实例"
12468 msgid "_Dockable Buddy List"
12469 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
12471 #. Blist On Top
12472 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12473 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
12475 #. XXX: Did this ever work?
12476 msgid "Only when docked"
12477 msgstr "仅停靠时"
12479 msgid "Windows Pidgin Options"
12480 msgstr "Windows Pidgin 选项"
12482 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12483 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
12485 msgid ""
12486 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12487 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
12489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12490 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
12492 #. *< type
12493 #. *< ui_requirement
12494 #. *< flags
12495 #. *< dependencies
12496 #. *< priority
12497 #. *< id
12498 msgid "XMPP Console"
12499 msgstr "XMPP 控制台"
12501 msgid "Account: "
12502 msgstr "帐号:"
12504 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12505 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
12507 #. *< name
12508 #. *< version
12509 #. *  summary
12510 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12511 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
12513 #. *  description
12514 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12515 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
12517 msgid "The installer is already running."
12518 msgstr "安装程序已经运行。"
12520 msgid ""
12521 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12522 "again."
12523 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
12525 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12526 msgid "Next >"
12527 msgstr "下一步 >"
12529 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12530 msgid ""
12531 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12532 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12533 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
12535 #. Installer Subsection Text
12536 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12537 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
12539 #. Installer Subsection Text
12540 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12541 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
12543 #. Installer Subsection Text
12544 msgid "Shortcuts"
12545 msgstr "快捷方式"
12547 #. Installer Subsection Text
12548 msgid "Desktop"
12549 msgstr "桌面"
12551 #. Installer Subsection Text
12552 msgid "Start Menu"
12553 msgstr "开始菜单"
12555 #. Installer Subsection Text
12556 msgid "Localizations"
12557 msgstr "支持的语言"
12559 #. Installer Subsection Detailed Description
12560 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12561 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
12563 #. Installer Subsection Detailed Description
12564 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12565 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
12567 #. Installer Subsection Detailed Description
12568 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12569 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
12571 #. Installer Subsection Detailed Description
12572 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12573 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
12575 #. Installer Subsection Detailed Description
12576 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12577 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
12579 #. Installer Subsection Text
12580 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12581 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
12583 #. Text displayed on Installer Finish Page
12584 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12585 msgstr "访问 Pidgin 网站"
12587 msgid ""
12588 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12589 "version will be installed without removing the currently installed version."
12590 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
12592 msgid ""
12593 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12594 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12595 msgstr ""
12597 #. Installer Subsection Text
12598 msgid "URI Handlers"
12599 msgstr ""
12601 #. Installer Subsection Text
12602 msgid "Spellchecking Support"
12603 msgstr "拼写检查支持"
12605 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12606 #, no-c-format
12607 msgid ""
12608 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12609 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12610 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12611 msgstr ""
12612 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
12613 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12614 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12616 #. Installer Subsection Detailed Description
12617 msgid ""
12618 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12619 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
12621 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12622 msgid ""
12623 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12624 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12625 msgstr ""
12626 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
12627 "http://pidgin.im/download/windows/"
12629 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12630 msgid ""
12631 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12632 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12633 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12634 msgstr ""
12635 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
12636 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
12638 msgid ""
12639 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12640 "that another user installed this application."
12641 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
12643 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12644 msgstr "您没有权限卸载此程序。"