1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009-2011
7 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004
9 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
16 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
48 " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
49 " -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
50 " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
51 " -n, --nologin\t不自动登录\n"
52 " -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
60 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
61 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
66 msgid "Account was not modified"
69 msgid "Account was not added"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
83 msgid "New mail notifications"
86 msgid "Remember password"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
95 msgid "Modify Account"
114 msgid "Create this account on the server"
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
131 msgid "Delete Account"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
156 msgid "Add buddy to your list?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
163 msgid "Authorize buddy?"
181 msgid "Account: %s (%s)"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
198 msgid "You must provide a group."
201 msgid "You must select an account."
204 msgid "The selected account is not online."
207 msgid "Error adding buddy"
213 msgid "Alias (optional)"
216 msgid "Invite message (optional)"
228 msgid "Please enter buddy information."
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
252 msgid "Error adding group"
255 msgid "You must give a name for the group to add."
256 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
261 msgid "Enter the name of the group"
267 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgid "Edit Settings"
279 msgid "Retrieving..."
285 msgid "Add Buddy Pounce"
294 msgid "Show when offline"
298 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgid "Enter empty string to reset the name."
308 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
311 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
314 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
318 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
321 msgid "Confirm Remove"
359 msgid "Block/Unblock"
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
379 msgid "New Instant Message"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
402 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Block/Unblock..."
418 msgid "View All Logs"
427 msgid "Offline buddies"
436 msgid "Alphabetically"
451 msgid "Certificate Import"
454 msgid "Specify a hostname"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
466 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
468 msgid "Certificate Import Error"
471 msgid "X.509 certificate import failed"
472 msgstr "导入 X.509 证书失败"
474 msgid "Select a PEM certificate"
479 "Export to file %s failed.\n"
480 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgid "Certificate Export Error"
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr "导出 X.509 证书失败"
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
492 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
495 msgid "Certificate for %s"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
510 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgid "Really delete certificate for %s?"
515 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
517 msgid "Confirm certificate delete"
520 msgid "Certificate Manager"
538 msgid "%s disconnected."
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account."
550 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
552 msgid "Re-enable Account"
555 msgid "No such command."
558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 msgid "You have left this chat."
596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
601 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
604 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
613 msgid "Clear Scrollback"
616 msgid "Show Timestamps"
619 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgid "Enable Logging"
628 msgid "Enable Sounds"
631 msgid "You are not connected."
634 msgid "<AUTO-REPLY> "
638 msgid "List of %d user:\n"
639 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
643 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
645 msgid "No such command (in this context)."
649 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
652 "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n"
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
659 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
663 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
666 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
668 msgstr "say <消息>:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
670 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
671 msgstr "me <动作>:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
674 "debug <option>: Send various debug information to the current "
676 msgstr "debug <选项>:在当前对话中发送各种调试信息。"
678 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
679 msgstr "clear:清除对话回滚。"
681 msgid "help <command>: Help on a specific command."
682 msgstr "help <命令>:关于具体命令的帮助。"
684 msgid "users: Show the list of users in the chat."
685 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
687 msgid "plugins: Show the plugins window."
688 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
690 msgid "buddylist: Show the buddylist."
691 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
693 msgid "accounts: Show the accounts window."
694 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
696 msgid "debugwin: Show the debug window."
697 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
699 msgid "prefs: Show the preference window."
700 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
702 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
703 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
706 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
708 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
709 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
712 "msgcolor <类型> <前景> <背景>:设置会话窗口中不同类型消息的"
714 "<类型>:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
715 "timestamp(时间戳)<br> \n"
716 "<前景/背景>:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),"
717 "gray(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
718 "例如:<br> msgcolor send cyan default"
720 msgid "Unable to open file."
726 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
727 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
728 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
742 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
767 msgid "Close this window when all transfers finish"
768 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
770 msgid "Clear finished transfers"
776 msgid "Waiting for transfer to begin"
799 msgid "The file was saved as %s."
809 msgid "Conversation in %s on %s"
810 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
813 msgid "Conversation with %s on %s"
814 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
820 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
821 "log\" preference is enabled."
822 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
825 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
826 "preference is enabled."
827 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
830 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
831 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
833 msgid "No logs were found"
836 msgid "Total log size:"
839 #. Search box *********
840 msgid "Scroll/Search: "
844 msgid "Conversations in %s"
848 msgid "Conversations with %s"
851 msgid "All Conversations"
870 msgid "Call in progress."
873 msgid "The call has been terminated."
877 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
878 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
881 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
882 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
884 msgid "You have rejected the call."
887 msgid "call: Make an audio call."
893 msgid "You have mail!"
903 msgid "%s (%s) has %d new message."
904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
905 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
914 msgid "Buddy Information"
929 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
930 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
931 #. * notify_message. So tread carefully.
938 msgid "loading plugin failed"
941 msgid "unloading plugin failed"
960 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
961 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
963 msgid "No configuration options for this plugin."
966 msgid "Error loading plugin"
969 msgid "The selected file is not a valid plugin."
970 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
973 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
974 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
976 msgid "Select plugin to install"
979 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
980 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
982 msgid "Install Plugin..."
985 msgid "Configure Plugin"
988 #. copy the preferences to tmp values...
989 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
990 #. (that should have been "effect," right?)
991 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
996 msgid "Please enter a buddy to pounce."
997 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
999 msgid "New Buddy Pounce"
1002 msgid "Edit Buddy Pounce"
1005 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1006 msgid "Pounce on Whom"
1016 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1017 msgid "Pounce When Buddy..."
1018 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1029 msgid "Returns from away"
1032 msgid "Becomes idle"
1035 msgid "Is no longer idle"
1038 msgid "Starts typing"
1041 msgid "Pauses while typing"
1044 msgid "Stops typing"
1047 msgid "Sends a message"
1050 #. Create the "Action" frame.
1054 msgid "Open an IM window"
1057 msgid "Pop up a notification"
1060 msgid "Send a message"
1063 msgid "Execute a command"
1066 msgid "Play a sound"
1069 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1070 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1075 msgid "Cannot create pounce"
1078 msgid "You do not have any accounts."
1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1082 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1086 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1088 msgid "Buddy Pounces"
1092 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1096 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1097 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1100 msgid "%s has signed on (%s)"
1101 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1105 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1108 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1109 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1112 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1113 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1116 msgid "%s has signed off (%s)"
1117 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1120 msgid "%s has become idle (%s)"
1121 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1124 msgid "%s has gone away. (%s)"
1125 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1129 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1132 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1134 msgid "Based on keyboard use"
1137 msgid "From last sent message"
1143 msgid "Show Idle Time"
1146 msgid "Show Offline Buddies"
1149 msgid "Notify buddies when you are typing"
1161 msgid "Log status change events"
1164 msgid "Report Idle time"
1167 msgid "Change status when idle"
1170 msgid "Minutes before changing status"
1173 msgid "Change status to"
1176 msgid "Conversations"
1182 msgid "You must fill all the required fields."
1183 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1185 msgid "The required fields are underlined."
1186 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1188 msgid "Not implemented yet."
1191 msgid "Save File..."
1194 msgid "Open File..."
1197 msgid "Choose Location..."
1200 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1201 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1206 #. Create the window.
1210 msgid "Buddy logs in"
1213 msgid "Buddy logs out"
1216 msgid "Message received"
1219 msgid "Message received begins conversation"
1222 msgid "Message sent"
1225 msgid "Person enters chat"
1228 msgid "Person leaves chat"
1231 msgid "You talk in chat"
1234 msgid "Others talk in chat"
1237 msgid "Someone says your username in chat"
1238 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1240 msgid "Attention received"
1243 msgid "GStreamer Failure"
1244 msgstr "GStreamer 错误"
1246 msgid "GStreamer failed to initialize."
1247 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1252 msgid "Select Sound File..."
1255 msgid "Sound Preferences"
1264 msgid "Console Beep"
1273 msgid "Sound Method"
1288 msgid "Sound Options"
1291 msgid "Sounds when conversation has focus"
1297 msgid "Only when available"
1300 msgid "Only when not available"
1303 msgid "Volume(0-100):"
1307 msgid "Sound Events"
1326 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1327 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1329 msgid "Delete Status"
1332 msgid "Saved Statuses"
1348 msgid "Invalid title"
1351 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1352 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1354 msgid "Duplicate title"
1357 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1372 msgid "Use a different status for some accounts"
1376 msgid "Save and Use"
1379 msgid "Certificates"
1388 msgid "Error loading the plugin."
1391 msgid "Couldn't find X display"
1394 msgid "Couldn't find window"
1397 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1398 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1400 msgid "GntClipboard"
1401 msgstr "GntClipboard"
1403 msgid "Clipboard plugin"
1407 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1412 msgid "%s just signed on"
1416 msgid "%s just signed off"
1420 msgid "%s sent you a message"
1424 msgid "%s said your nick in %s"
1425 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1428 msgid "%s sent a message in %s"
1429 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1431 msgid "Buddy signs on/off"
1434 msgid "You receive an IM"
1437 msgid "Someone speaks in a chat"
1440 msgid "Someone says your name in a chat"
1441 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1443 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1444 msgid "Notify with a toaster when"
1450 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1451 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1456 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1457 msgid "Toaster plugin"
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1462 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1464 msgid "History Plugin Requires Logging"
1468 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1471 "the same conversation type(s)."
1473 "聊天记录可以从 工具⇨首选项⇨聊天记录 中开启\n"
1475 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1481 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1485 "conversation into the current conversation."
1486 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1491 "Fetching TinyURL..."
1497 msgid "TinyURL for above: %s"
1498 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1500 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1503 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1504 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1506 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1507 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1512 msgid "TinyURL plugin"
1515 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1524 msgid "Online Buddies"
1527 msgid "Offline Buddies"
1530 msgid "Online/Offline"
1539 msgid "Nested Subgroup"
1542 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1545 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1551 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1552 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1558 msgid "Lastlog plugin."
1559 msgstr "Lastlog 插件。"
1564 msgid "Password is required to sign on."
1568 msgid "Enter password for %s (%s)"
1569 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1571 msgid "Enter Password"
1574 msgid "Save password"
1578 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1579 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1581 msgid "Connection Error"
1584 msgid "New passwords do not match."
1587 msgid "Fill out all fields completely."
1590 msgid "Original password"
1593 msgid "New password"
1596 msgid "New password (again)"
1600 msgid "Change password for %s"
1603 msgid "Please enter your current password and your new password."
1604 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1607 msgid "Change user information for %s"
1608 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1610 msgid "Set User Info"
1613 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1614 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1616 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1617 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1628 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1629 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1632 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1633 "currently trusted."
1634 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1637 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1639 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1642 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1643 "your computer's date and time are accurate."
1644 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1646 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1647 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1648 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1651 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1653 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1655 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1658 msgid "The certificate has been revoked."
1661 msgid "An unknown certificate error occurred."
1664 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1669 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1670 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1674 "Common name: %s %s\n"
1675 "Fingerprint (SHA1): %s"
1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
1681 msgid "Single-use Certificate Verification"
1686 msgid "Certificate Authorities"
1691 msgid "SSL Peers Cache"
1696 msgid "Accept certificate for %s?"
1697 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "SSL Certificate Verification"
1703 msgid "_View Certificate..."
1704 msgstr "查看证书(_V)..."
1707 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1708 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1710 #. TODO: Probably wrong.
1711 msgid "SSL Certificate Error"
1714 msgid "Unable to validate certificate"
1719 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1720 "are not connecting to the service you believe you are."
1722 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1725 #. TODO: Find what the handle ought to be
1726 msgid "Certificate Information"
1729 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1739 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1741 "Activation date: %s\n"
1742 "Expiration date: %s\n"
1745 msgid "(self-signed)"
1748 msgid "View Issuer Certificate"
1751 msgid "Registration Error"
1754 msgid "Unregistration Error"
1758 msgid "+++ %s signed on"
1762 msgid "+++ %s signed off"
1766 msgid "Unknown error"
1769 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1770 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1773 msgid "Unable to send message to %s."
1774 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1776 msgid "The message is too large."
1779 msgid "Unable to send message."
1782 msgid "Send Message"
1785 msgid "_Send Message"
1789 msgid "%s entered the room."
1793 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1794 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1797 msgid "You are now known as %s"
1801 msgid "%s is now known as %s"
1802 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1805 msgid "%s left the room."
1809 msgid "%s left the room (%s)."
1810 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1812 msgid "Invite to chat"
1815 #. Put our happy label in it.
1817 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1819 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1821 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1825 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1829 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1830 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
1832 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1833 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
1835 msgid "Run the command in a terminal"
1839 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1843 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1847 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1851 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1852 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
1854 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1855 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1865 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1866 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
1868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1869 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
1871 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1875 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1879 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1880 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
1882 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1883 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
1885 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1893 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1894 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
1896 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1897 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1907 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1908 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
1910 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1911 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
1914 msgid "Failed to get connection: %s"
1918 msgid "Failed to get name: %s"
1922 msgid "Failed to get serv name: %s"
1923 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1925 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1926 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1931 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1932 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1934 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1935 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1939 "Error resolving %s:\n"
1946 msgid "Error resolving %s: %d"
1947 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1951 "Error reading from resolver process:\n"
1958 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1959 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
1962 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1963 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
1966 msgid "Thread creation failure: %s"
1969 msgid "Unknown reason"
1972 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1977 "Error reading %s: \n"
1985 "Error writing %s: \n"
1993 "Error accessing %s: \n"
1999 msgid "Directory is not writable."
2002 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2003 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
2005 msgid "Cannot send a directory."
2009 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2010 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
2012 msgid "File is not readable."
2016 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2017 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
2020 msgid "%s wants to send you a file"
2021 msgstr "%s 想要给您发送文件"
2024 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2025 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
2029 "A file is available for download from:\n"
2038 msgid "%s is offering to send file %s"
2039 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
2042 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2043 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
2046 msgid "Offering to send %s to %s"
2047 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
2050 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2051 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
2054 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2055 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
2058 msgid "Transfer of file %s complete"
2061 msgid "File transfer complete"
2065 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2066 msgstr "您取消了 %s 的传送"
2068 msgid "File transfer cancelled"
2072 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2073 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
2076 msgid "%s cancelled the file transfer"
2080 msgid "File transfer to %s failed."
2081 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2084 msgid "File transfer from %s failed."
2085 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2087 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2088 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2096 msgid "Old flat format"
2099 msgid "Logging of this conversation failed."
2107 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2108 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2110 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2111 "</b></font> %s<br/>\n"
2115 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2116 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2118 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2119 "</b></font> %s<br/>\n"
2121 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2122 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2125 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2126 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2129 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2130 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2135 "Message from Farsight: "
2139 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2140 "of GStreamer or Farsight."
2143 msgid "Network error."
2147 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2152 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2154 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2157 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2158 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2160 msgid "Could not connect to the remote party"
2163 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2164 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2166 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2169 msgid "Error with your microphone"
2172 msgid "Error with your webcam"
2175 msgid "Conference error"
2179 msgid "Error creating session: %s"
2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2184 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2186 msgid "This plugin has not defined an ID."
2187 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2190 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2195 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2198 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2199 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2203 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2205 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2207 msgid "Unable to load the plugin"
2211 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2212 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2214 msgid "Unable to load your plugin."
2218 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2219 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2224 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2225 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2228 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2229 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2231 msgid "Autoaccept complete"
2235 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2236 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2238 msgid "Set Autoaccept Setting"
2256 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2257 msgstr "自动接受文件传送..."
2259 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2261 "Path to save the files in\n"
2262 "(Please provide the full path)"
2268 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2269 "*not* on your buddy list:"
2270 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2273 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2274 "(only when there's no conversation with the sender)"
2276 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2279 msgid "Create a new directory for each user"
2282 msgid "Escape the filenames"
2288 msgid "Enter your notes below..."
2291 msgid "Edit Notes..."
2297 #. *< ui_requirement
2307 msgid "Store notes on particular buddies."
2308 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2312 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2315 #. *< ui_requirement
2327 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2331 #. *< ui_requirement
2336 msgid "DBus Example"
2343 msgid "DBus Plugin Example"
2347 #. *< ui_requirement
2352 msgid "File Control"
2359 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2360 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2365 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2366 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2367 msgid "I'dle Mak'er"
2370 msgid "Set Account Idle Time"
2376 msgid "None of your accounts are idle."
2377 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2379 msgid "Unset Account Idle Time"
2380 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2385 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2386 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2388 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2389 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2391 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2392 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2395 #. *< ui_requirement
2400 msgid "IPC Test Client"
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2407 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2411 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2412 "calls the commands registered."
2413 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2416 #. *< ui_requirement
2421 msgid "IPC Test Server"
2427 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2428 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2432 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2434 msgid "Hide Joins/Parts"
2437 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2438 msgid "For rooms with more than this many people"
2439 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2441 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2442 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2444 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "Join/Part Hiding"
2459 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2460 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2464 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2465 "actively taking part in a conversation."
2468 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2469 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2470 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2471 #. * not a real timezone.
2475 msgid "User is offline."
2478 msgid "Auto-response sent:"
2482 msgid "%s has signed off."
2485 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2486 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2488 msgid "You were disconnected from the server."
2489 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2492 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2494 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2496 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2497 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2499 msgid "Message could not be sent."
2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2503 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2504 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2517 msgid "Messenger Plus!"
2518 msgstr "Messenger Plus!"
2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2521 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2522 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2529 msgid "MSN Messenger"
2530 msgstr "MSN Messenger"
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2544 #. Add general preferences.
2545 msgid "General Log Reading Configuration"
2548 msgid "Fast size calculations"
2551 msgid "Use name heuristics"
2554 #. Add Log Directory preferences.
2555 msgid "Log Directory"
2559 #. *< ui_requirement
2570 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2571 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2575 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2576 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2578 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2581 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2582 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2584 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2586 msgid "Mono Plugin Loader"
2589 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2590 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2592 msgid "Add new line in IMs"
2595 msgid "Add new line in Chats"
2602 #. *< ui_requirement
2612 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2613 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2617 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2618 "the username in the conversation window."
2621 msgid "Offline Message Emulation"
2624 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2625 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2628 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2629 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2634 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2635 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2638 msgid "Offline Message"
2641 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2650 msgid "Save offline messages in pounce"
2653 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2654 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2656 msgid "One Time Password"
2660 #. *< ui_requirement
2665 msgid "One Time Password Support"
2671 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2672 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2676 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2677 "are only used in a single successful connection.\n"
2678 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2682 #. *< ui_requirement
2687 msgid "Perl Plugin Loader"
2693 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2694 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2696 msgid "Psychic Mode"
2699 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2700 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2703 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2704 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2707 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2708 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2710 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2711 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2713 msgid "Disable when away"
2716 msgid "Display notification message in conversations"
2719 msgid "Raise psychic conversations"
2723 #. *< ui_requirement
2728 msgid "Signals Test"
2735 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2736 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2739 #. *< ui_requirement
2744 msgid "Simple Plugin"
2751 msgid "Tests to see that most things are working."
2752 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2754 msgid "TLS/SSL Versions"
2757 msgid "Minimum Version"
2760 msgid "Maximum Version"
2781 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2782 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2789 #. *< ui_requirement
2794 msgid "NSS Preferences"
2801 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2805 msgid "X.509 Certificates"
2809 #. *< ui_requirement
2821 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2822 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2825 #. *< ui_requirement
2837 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2838 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2841 #. *< ui_requirement
2853 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2854 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2857 msgid "%s is no longer away."
2861 msgid "%s has gone away."
2865 msgid "%s has become idle."
2869 msgid "%s is no longer idle."
2873 msgid "%s has signed on."
2879 msgid "Buddy Goes _Away"
2882 msgid "Buddy Goes _Idle"
2885 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2886 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2889 #. *< ui_requirement
2894 msgid "Buddy State Notification"
2902 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2904 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2906 msgid "Tcl Plugin Loader"
2909 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2910 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2913 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2914 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2918 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2919 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2922 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2923 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2927 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2941 msgid "XMPP Account"
2945 #. *< ui_requirement
2954 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2955 msgstr "Bonjour 协议插件"
2957 msgid "Purple Person"
2960 #. Creating the options for the protocol
2968 msgid "%s has closed the conversation."
2969 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2971 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2972 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2974 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2975 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
2977 msgid "Invalid proxy settings"
2981 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2983 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
2985 msgid "Save Buddylist..."
2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2989 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
2991 msgid "Buddylist saved successfully!"
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2996 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
2998 msgid "Couldn't load buddylist"
3001 msgid "Load Buddylist..."
3004 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3007 msgid "Save buddylist..."
3010 msgid "Load buddylist from file..."
3011 msgstr "从文件载入好友列表..."
3016 msgid "Year of birth"
3022 msgid "Male or female"
3034 msgid "Find buddies"
3037 msgid "Please, enter your search criteria below"
3038 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3040 msgid "Show status to:"
3046 msgid "Only buddies"
3049 msgid "Change status broadcasting"
3052 msgid "Please, select who can see your status"
3056 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3059 msgid "Add to chat..."
3069 msgid "Do Not Disturb"
3085 msgid "Unable to display the search results."
3088 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3089 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3091 msgid "Search results"
3094 msgid "No matching users found"
3097 msgid "There are no users matching your search criteria."
3098 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3100 msgid "Unable to read from socket"
3106 msgid "Connection failed"
3115 #. connect to the server
3120 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3126 msgid "This chat name is already in use"
3129 msgid "Not connected to the server"
3132 msgid "Find buddies..."
3135 msgid "Save buddylist to file..."
3136 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3149 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3150 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3153 msgid "Polish popular IM"
3154 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3156 msgid "Gadu-Gadu User"
3157 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3162 msgid "Don't use encryption"
3165 msgid "Use encryption if available"
3169 msgid "Require encryption"
3172 msgid "Connection security"
3176 msgid "Unknown command: %s"
3177 msgstr "未知的错误代码: %s"
3180 msgid "current topic is: %s"
3183 msgid "No topic is set"
3186 msgid "File Transfer Failed"
3189 msgid "Unable to open a listening port."
3192 msgid "Error displaying MOTD"
3195 msgid "No MOTD available"
3198 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3199 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3206 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3207 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3208 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3210 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3212 msgid "Lost connection with server: %s"
3213 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3224 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3225 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3227 msgid "SSL support unavailable"
3230 msgid "Unable to connect"
3233 #. this is a regular connect, error out
3235 msgid "Unable to connect: %s"
3238 msgid "Server closed the connection"
3248 #. *< ui_requirement
3255 msgid "IRC Protocol Plugin"
3259 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3260 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3262 #. set up account ID as user:server
3266 #. port to connect to
3273 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3274 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3283 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3284 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3289 msgid "Authenticate with SASL"
3292 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3299 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3300 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3306 msgid "End of ban list"
3310 msgid "You are banned from %s."
3317 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3318 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3320 msgid " <i>(ircop)</i>"
3321 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3323 msgid " <i>(identified)</i>"
3324 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3335 msgid "Currently on"
3341 msgid "Online since"
3344 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3345 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3351 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3352 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3355 msgid "%s has cleared the topic."
3359 msgid "The topic for %s is: %s"
3363 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3367 msgid "Unknown message '%s'"
3370 msgid "Unknown message"
3373 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3374 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3377 msgid "Users on %s: %s"
3378 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3380 msgid "Time Response"
3383 msgid "The IRC server's local time is:"
3384 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3386 msgid "No such channel"
3389 #. does this happen?
3390 msgid "no such channel"
3393 msgid "User is not logged in"
3396 msgid "No such nick or channel"
3399 msgid "Could not send"
3403 msgid "Joining %s requires an invitation."
3404 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3406 msgid "Invitation only"
3410 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3411 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3413 #. Remove user from channel
3415 msgid "Kicked by %s (%s)"
3416 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3419 msgid "mode (%s %s) by %s"
3420 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3422 msgid "Invalid nickname"
3426 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3427 "invalid characters."
3428 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3431 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3432 "invalid characters."
3433 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3435 #. We only want to do the following dance if the connection
3436 #. has not been successfully completed. If it has, just
3437 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3439 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3440 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3442 msgid "Nickname in use"
3445 msgid "Cannot change nick"
3448 msgid "Could not change nick"
3452 msgid "You have parted the channel%s%s"
3453 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3455 msgid "Error: invalid PONG from server"
3456 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3459 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3460 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3463 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3464 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3466 msgid "Cannot join channel"
3469 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3470 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3473 msgid "Wallops from %s"
3474 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3477 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3480 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3484 msgid "SASL authentication failed: %s"
3488 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3491 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3494 msgid "Incorrect Password"
3497 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3500 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3501 msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。"
3503 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3507 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3509 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3511 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3512 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3514 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3515 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3518 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3519 "someone. You must be a channel operator to do this."
3521 "deop <昵称1> [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3524 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3525 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3526 "must be a channel operator to do this."
3528 "devoice <昵称1> [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3529 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3532 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3533 "channel, or the current channel."
3534 msgstr "invite <昵称> [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3537 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3538 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3540 "j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3544 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3545 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3547 "join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3551 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3552 "channel operator to do this."
3553 msgstr "kick <昵称> [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3556 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3557 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3559 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3561 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3562 msgstr "me <要执行的动作>:执行动作。"
3564 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3565 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3568 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3571 "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>:设置或取消频道或用户模式。"
3574 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3575 "opposed to a channel)."
3576 msgstr "msg <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3578 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3579 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3581 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3582 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称。"
3584 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3585 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3587 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3588 msgstr "notice <目标>:向好友或频道发送提示。"
3591 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3592 "must be a channel operator to do this."
3594 "op <昵称1> [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3597 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3599 msgstr "operwall <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3601 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3602 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3605 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3606 "with an optional message."
3607 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3610 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3612 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3615 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3616 "opposed to a channel)."
3617 msgstr "query <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3619 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3620 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3622 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3623 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3626 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3627 "channel operator to do this."
3628 msgstr "remove <昵称> [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3630 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3631 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3633 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3634 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3636 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3637 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:设置或取消用户模式。"
3639 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3640 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3643 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3644 "must be a channel operator to do this."
3645 msgstr "voice <昵称1> [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3648 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3650 msgstr "wallops <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3652 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3653 msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。"
3655 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3656 msgstr "whowas <昵称>:获得已退出用户的信息。"
3659 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3660 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3665 msgid "CTCP PING reply"
3666 msgstr "CTCP PING 响应"
3668 msgid "Disconnected."
3671 msgid "Unknown Error"
3674 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3675 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3680 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3681 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3683 #. This happens when the server sends back jibberish
3684 #. * in the "additional data with success" case.
3685 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3687 msgid "Invalid response from server"
3690 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3691 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3695 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3696 "this and continue authentication?"
3697 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3699 msgid "Plaintext Authentication"
3702 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3703 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3705 msgid "Invalid challenge from server"
3708 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3709 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3711 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3712 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3716 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3717 "Allow this and continue authentication?"
3718 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3720 msgid "SASL authentication failed"
3724 msgid "SASL error: %s"
3727 msgid "Invalid Encoding"
3730 msgid "Unsupported Extension"
3734 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3736 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3739 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3740 "it. This indicates a likely MITM attack"
3741 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3743 msgid "Server does not support channel binding"
3744 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3746 msgid "Unsupported channel binding method"
3749 msgid "User not found"
3752 msgid "Invalid Username Encoding"
3755 msgid "Resource Constraint"
3758 msgid "Unable to canonicalize username"
3759 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3761 msgid "Unable to canonicalize password"
3762 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3764 msgid "Malicious challenge from server"
3767 msgid "Unexpected response from server"
3768 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3770 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3771 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3773 msgid "No session ID given"
3776 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3777 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3779 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3783 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3784 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3786 msgid "Unable to establish SSL connection"
3787 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3801 msgid "Street Address"
3805 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3806 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3809 msgid "Extended Address"
3824 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3829 msgid "Organization Name"
3832 msgid "Organization Unit"
3847 msgid "Edit XMPP vCard"
3848 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3851 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3853 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3858 msgid "Operating System"
3897 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3899 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3901 msgid "Cancel Presence Notification"
3904 msgid "Un-hide From"
3907 msgid "Temporarily Hide From"
3910 msgid "(Re-)Request authorization"
3913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3918 msgid "Initiate _Chat"
3933 msgid "The following are the results of your search"
3936 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3938 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3939 "Each field supports wild card searches (%)"
3941 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3944 msgid "Directory Query Failed"
3947 msgid "Could not query the directory server."
3950 #. Try to translate the message (see static message
3951 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3953 msgid "Server Instructions: %s"
3956 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3957 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
3959 msgid "Email Address"
3962 msgid "Search for XMPP users"
3969 msgid "Invalid Directory"
3972 msgid "Enter a User Directory"
3975 msgid "Select a user directory to search"
3978 msgid "Search Directory"
3991 msgid "%s is not a valid room name"
3992 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
3994 msgid "Invalid Room Name"
3998 msgid "%s is not a valid server name"
3999 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4001 msgid "Invalid Server Name"
4005 msgid "%s is not a valid room handle"
4006 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4008 msgid "Invalid Room Handle"
4011 msgid "Configuration error"
4014 msgid "Unable to configure"
4017 msgid "Room Configuration Error"
4020 msgid "This room is not capable of being configured"
4023 msgid "Registration error"
4026 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4027 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4029 msgid "Error retrieving room list"
4032 msgid "Invalid Server"
4035 msgid "Enter a Conference Server"
4038 msgid "Select a conference server to query"
4039 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4044 msgid "Affiliations:"
4047 msgid "No users found"
4053 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4054 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4056 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4057 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4059 msgid "Ping timed out"
4062 msgid "Invalid XMPP ID"
4065 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4066 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4069 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4071 msgid "Malformed BOSH URL"
4072 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4075 msgid "Registration of %s@%s successful"
4079 msgid "Registration to %s successful"
4082 msgid "Registration Successful"
4085 msgid "Registration Failed"
4089 msgid "Registration from %s successfully removed"
4092 msgid "Unregistration Successful"
4095 msgid "Unregistration Failed"
4110 msgid "Already Registered"
4120 "Please fill out the information below to change your account registration."
4121 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4123 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4124 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4126 msgid "Register New XMPP Account"
4127 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4133 msgid "Change Account Registration at %s"
4134 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4137 msgid "Register New Account at %s"
4140 msgid "Change Registration"
4143 msgid "Error unregistering account"
4146 msgid "Account successfully unregistered"
4149 msgid "Initializing Stream"
4152 msgid "Initializing SSL/TLS"
4153 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4155 msgid "Authenticating"
4158 msgid "Re-initializing Stream"
4161 msgid "Server doesn't support blocking"
4164 msgid "Not Authorized"
4170 msgid "Now Listening"
4176 msgid "From (To pending)"
4185 msgid "None (To pending)"
4191 msgid "Subscription"
4203 msgid "Mood Comment"
4218 msgid "Tune Comment"
4233 msgid "Password Changed"
4236 msgid "Your password has been changed."
4239 msgid "Error changing password"
4242 msgid "Password (again)"
4245 msgid "Change XMPP Password"
4248 msgid "Please enter your new password"
4251 msgid "Set User Info..."
4254 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4255 msgid "Change Password..."
4259 msgid "Search for Users..."
4268 msgid "Feature Not Implemented"
4277 msgid "Internal Server Error"
4280 msgid "Item Not Found"
4283 msgid "Malformed XMPP ID"
4284 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4286 msgid "Not Acceptable"
4292 msgid "Payment Required"
4295 msgid "Recipient Unavailable"
4298 msgid "Registration Required"
4301 msgid "Remote Server Not Found"
4304 msgid "Remote Server Timeout"
4307 msgid "Server Overloaded"
4310 msgid "Service Unavailable"
4313 msgid "Subscription Required"
4316 msgid "Unexpected Request"
4319 msgid "Authorization Aborted"
4322 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4325 msgid "Invalid authzid"
4328 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4331 msgid "Authorization mechanism too weak"
4334 msgid "Temporary Authentication Failure"
4337 msgid "Authentication Failure"
4343 msgid "Bad Namespace Prefix"
4346 msgid "Resource Conflict"
4349 msgid "Connection Timeout"
4355 msgid "Host Unknown"
4358 msgid "Improper Addressing"
4364 msgid "Invalid Namespace"
4370 msgid "Non-matching Hosts"
4373 msgid "Policy Violation"
4376 msgid "Remote Connection Failed"
4379 msgid "Restricted XML"
4382 msgid "See Other Host"
4385 msgid "System Shutdown"
4388 msgid "Undefined Condition"
4391 msgid "Unsupported Encoding"
4394 msgid "Unsupported Stanza Type"
4397 msgid "Unsupported Version"
4400 msgid "XML Not Well Formed"
4403 msgid "Stream Error"
4407 msgid "Unable to ban user %s"
4411 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4415 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4416 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4419 msgid "Unknown role: \"%s\""
4423 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4424 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4427 msgid "Unable to kick user %s"
4431 msgid "Unable to ping user %s"
4432 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4435 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4439 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4444 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4452 msgid "%s has buzzed you!"
4453 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4456 msgid "Buzzing %s..."
4457 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4460 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4461 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4464 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4465 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4468 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4472 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4473 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4475 msgid "Media Initiation Failed"
4480 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4482 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4484 msgid "Select a Resource"
4487 msgid "Initiate Media"
4490 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4491 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4493 msgid "config: Configure a chat room."
4496 msgid "configure: Configure a chat room."
4499 msgid "part [message]: Leave the room."
4500 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4502 msgid "register: Register with a chat room."
4505 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4506 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4508 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4509 msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4512 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4513 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4517 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4518 "users with a role or set users' role with the room."
4520 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>[昵称1] [昵称"
4523 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4524 msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4526 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4529 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4530 msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4533 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4534 msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。"
4536 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4537 msgstr "ping <jid>:\tPing 用户/组件/服务器"
4539 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4540 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4542 msgid "mood: Set current user mood"
4543 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4545 msgid "Extended Away"
4549 #. *< ui_requirement
4558 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4561 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4565 msgid "Use old-style SSL"
4568 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4569 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4571 msgid "Connect port"
4575 msgid "Connect server"
4578 msgid "File transfer proxies"
4584 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4587 msgid "Show Custom Smileys"
4591 msgid "%s has left the conversation."
4592 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4595 msgid "Message from %s"
4599 msgid "%s has set the topic to: %s"
4600 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4603 msgid "The topic is: %s"
4607 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4608 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4610 msgid "XMPP Message Error"
4617 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4618 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4620 msgid "XMPP stream header missing"
4623 msgid "XMPP Version Mismatch"
4626 msgid "XMPP stream missing ID"
4627 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4629 msgid "XML Parse error"
4633 msgid "Error joining chat %s"
4637 msgid "Error in chat %s"
4640 msgid "Create New Room"
4644 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4646 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4648 msgid "_Configure Room"
4651 msgid "_Accept Defaults"
4658 msgid "You have been kicked: (%s)"
4665 msgid "Unknown Error in presence"
4669 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4670 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4672 msgid "File Send Failed"
4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4677 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4681 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4685 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4688 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4689 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4736 msgid "Contemplative"
4760 msgid "Disappointed"
4944 msgid "Set User Nickname"
4947 msgid "Please specify a new nickname for you."
4948 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
4951 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4952 "something appropriate."
4953 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
4958 msgid "Set Nickname..."
4964 msgid "Select an action"
4967 msgid "Required parameters not passed in"
4970 msgid "Unable to write to network"
4973 msgid "Unable to read from network"
4976 msgid "Error communicating with server"
4979 msgid "Conference not found"
4982 msgid "Conference does not exist"
4985 msgid "A folder with that name already exists"
4988 msgid "Not supported"
4991 msgid "Password has expired"
4994 msgid "Incorrect password"
4997 msgid "Account has been disabled"
5000 msgid "The server could not access the directory"
5003 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5004 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
5006 msgid "The server is unavailable; try again later"
5007 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
5009 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5010 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
5012 msgid "Cannot add yourself"
5015 msgid "Master archive is misconfigured"
5018 msgid "Incorrect username or password"
5021 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5022 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
5025 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5027 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
5029 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5030 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
5032 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5033 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
5035 msgid "You have entered an incorrect username"
5038 msgid "An error occurred while updating the directory"
5041 msgid "Incompatible protocol version"
5044 msgid "The user has blocked you"
5048 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5050 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
5052 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5053 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
5056 msgid "Unknown error: 0x%X"
5060 msgid "Unable to login: %s"
5064 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5065 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
5068 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5069 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
5071 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5073 msgid "Unable to send message (%s)."
5074 msgstr "无法发送消息(%s)。"
5077 msgid "Unable to invite user (%s)."
5078 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
5081 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5082 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
5085 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5086 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
5090 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5091 "creating folder (%s)."
5092 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
5096 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5098 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
5101 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5102 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
5105 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5106 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
5109 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5110 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
5113 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5114 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
5117 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5118 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
5121 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5122 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
5125 msgid "Unable to create conference (%s)."
5126 msgstr "无法创建会议(%s)。"
5128 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5129 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
5131 msgid "Telephone Number"
5140 msgid "Personal Title"
5150 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5152 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5159 msgid "GroupWise Conference %d"
5160 msgstr "GroupWise 会议 %d"
5162 msgid "Authenticating..."
5165 msgid "Waiting for response..."
5169 msgid "%s has been invited to this conversation."
5170 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
5172 msgid "Invitation to Conversation"
5177 "Invitation from: %s\n"
5185 msgid "Would you like to join the conversation?"
5188 msgid "You have signed on from another location"
5189 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5193 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5194 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
5197 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5198 "you wish to connect."
5199 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
5201 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5202 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
5208 #. *< ui_requirement
5217 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5218 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
5220 msgid "Server address"
5226 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5227 msgstr "请同意我将您加入好友。"
5229 msgid "No reason given."
5232 msgid "Authorization Denied Message:"
5236 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5242 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5243 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
5246 msgid "Received unexpected response from %s"
5247 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
5250 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5251 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5253 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5257 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5258 "doesn't support it."
5259 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
5261 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5264 msgid "Error requesting %s: %s"
5265 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
5267 msgid "The server returned an empty response"
5271 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5272 "client does not currently support CAPTCHAs."
5275 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5276 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
5279 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5280 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5281 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5282 "your AIM/ICQ account.)"
5287 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5288 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5290 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
5293 msgid "Could not join chat room"
5296 msgid "Invalid chat room name"
5299 msgid "Invalid error"
5302 msgid "Not logged in"
5305 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5306 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
5308 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5309 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
5311 msgid "Cannot send SMS"
5314 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5315 msgid "Cannot send SMS to this country"
5316 msgstr "无法向此国家发送短信息"
5319 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5320 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
5322 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5323 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
5325 msgid "Bot account cannot IM this user"
5326 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
5328 msgid "Bot account reached IM limit"
5329 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
5331 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5332 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
5334 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5335 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
5337 msgid "Unable to receive offline messages"
5340 msgid "Offline message store full"
5344 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5345 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
5348 msgid "Unable to send message: %s"
5352 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5353 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
5356 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5357 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
5371 msgid "Watching a movie"
5377 msgid "At the office"
5380 msgid "Taking a bath"
5395 msgid "Meeting friends"
5398 msgid "On the phone"
5404 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5408 msgid "Searching the web"
5414 msgid "Having Coffee"
5417 #. Playing video games
5421 msgid "Browsing the web"
5430 #. Drinking [Alcohol]
5434 msgid "Listening to music"
5443 msgid "In the restroom"
5446 msgid "Received invalid data on connection with server"
5447 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
5449 msgid "Error parsing response from authentication server"
5452 msgid "Unknown error during authentication"
5456 #. *< ui_requirement
5465 msgid "AIM Protocol Plugin"
5472 #. *< ui_requirement
5481 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5487 msgid "The remote user has closed the connection."
5490 msgid "The remote user has declined your request."
5491 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
5494 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5495 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
5497 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5500 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5501 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
5503 msgid "Direct IM established"
5504 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
5508 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5509 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5513 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5516 msgid "Free For Chat"
5519 msgid "Not Available"
5547 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5553 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5554 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
5556 msgid "Username sent"
5559 msgid "Connection established, cookie sent"
5560 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
5562 #. TODO: Don't call this with ssi
5563 msgid "Finalizing connection"
5568 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5569 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5570 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5572 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
5573 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
5576 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5577 "supported by your system."
5581 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5586 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5587 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
5589 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5590 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
5592 msgid "Unable to get a valid login hash."
5593 msgstr "无法获取有效的登录码。"
5595 msgid "Received authorization"
5598 #. Unregistered username
5599 msgid "Username does not exist"
5602 #. Suspended account
5603 msgid "Your account is currently suspended"
5606 #. service temporarily unavailable
5607 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5608 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
5610 #. username connecting too frequently
5612 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5613 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5616 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5621 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5622 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
5624 #. IP address connecting too frequently
5626 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5627 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5630 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
5633 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5634 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
5636 msgid "Enter SecurID"
5639 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5640 msgstr "输入所显示的六位数字。"
5642 msgid "Password sent"
5645 msgid "Unable to initialize connection"
5650 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5651 "following reason:\n"
5654 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
5657 msgid "ICQ authorization denied."
5658 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
5660 #. Someone has granted you authorization
5662 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5663 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
5667 "You have received a special message\n"
5679 "You have received an ICQ page\n"
5691 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5696 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
5702 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5703 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
5705 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5706 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
5715 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5720 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5721 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5726 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5728 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5733 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5735 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5739 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5741 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5745 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5746 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5749 msgid "Your AIM connection may be lost."
5750 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
5753 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5754 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
5756 msgid "The new formatting is invalid."
5759 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5760 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
5762 msgid "Pop-Up Message"
5766 msgid "The following username is associated with %s"
5767 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5768 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
5771 msgid "No results found for email address %s"
5772 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
5775 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5776 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
5778 msgid "Account Confirmation Requested"
5783 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5784 "from the original."
5785 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
5788 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5789 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
5793 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5795 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
5799 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5800 "request pending for this username."
5801 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
5805 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5806 "too many usernames associated with it."
5807 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
5811 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5813 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
5816 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5817 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
5819 msgid "Error Changing Account Info"
5823 msgid "The email address for %s is %s"
5824 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
5826 msgid "Account Info"
5830 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5831 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
5833 msgid "Unable to set AIM profile."
5834 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
5837 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5838 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5841 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
5846 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5847 "truncated for you."
5849 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5850 "truncated for you."
5853 msgid "Profile too long."
5858 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5859 "truncated for you."
5861 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5862 "truncated for you."
5863 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
5865 msgid "Away message too long."
5870 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5871 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5872 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5874 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
5875 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
5877 msgid "Unable to Add"
5880 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5884 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5885 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5887 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
5895 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5896 "list. Please remove one and try again."
5898 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
5904 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5905 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
5909 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5910 "Do you want to add this user?"
5911 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
5913 msgid "Authorization Given"
5918 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5919 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
5921 msgid "Authorization Granted"
5927 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5928 "following reason:\n"
5931 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
5934 msgid "Authorization Denied"
5940 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5941 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
5943 msgid "iTunes Music Store Link"
5944 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
5950 msgid "Buddy Comment for %s"
5953 msgid "Buddy Comment:"
5957 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5958 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
5961 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
5962 "Do you wish to continue?"
5964 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
5969 msgid "You closed the connection."
5972 msgid "Get AIM Info"
5975 #. We only do this if the user is in our buddy list
5976 msgid "Edit Buddy Comment"
5979 msgid "Get X-Status Msg"
5982 msgid "End Direct IM Session"
5988 msgid "Re-request Authorization"
5991 msgid "Require authorization"
5994 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5997 msgid "ICQ Privacy Options"
6000 msgid "Change Address To:"
6003 msgid "you are not waiting for authorization"
6006 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6007 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
6010 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6011 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6013 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
6016 msgid "Find Buddy by Email"
6019 msgid "Search for a buddy by email address"
6020 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
6022 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6023 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
6028 msgid "Set User Info (web)..."
6029 msgstr "设置用户信息(web)..."
6031 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6032 msgid "Change Password (web)"
6035 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6036 msgstr "配置聊天转发(web)"
6039 msgid "Set Privacy Options..."
6042 msgid "Show Visible List"
6045 msgid "Show Invisible List"
6049 msgid "Confirm Account"
6052 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6053 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
6055 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6056 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
6058 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6059 msgstr "显示正在等候认证的好友"
6061 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6062 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
6073 msgid "Authentication method"
6077 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6078 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6079 "but does not reveal your IP address)"
6081 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
6082 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
6085 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6089 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6090 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
6093 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6094 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
6096 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6097 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
6100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6101 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
6104 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6105 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6106 "considered a privacy risk."
6108 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
6109 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
6118 msgid "AIM Direct IM"
6133 msgid "Send Buddy List"
6136 msgid "ICQ Direct Connect"
6148 msgid "ICQ Server Relay"
6151 msgid "Old ICQ UTF8"
6152 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
6154 msgid "Trillian Encryption"
6155 msgstr "Trillian 加密"
6163 msgid "Security Enabled"
6178 msgid "Screen Sharing"
6184 msgid "Warning Level"
6187 msgid "Buddy Comment"
6191 msgid "User information not available: %s"
6194 msgid "Mobile Phone"
6200 msgid "Personal Web Page"
6205 msgid "Additional Information"
6208 msgid "Home Address"
6214 msgid "Work Address"
6217 msgid "Work Information"
6232 msgid "Online Since"
6235 msgid "Member Since"
6238 msgid "Capabilities"
6244 msgid "View web profile"
6245 msgstr "查看 Web 配置文件"
6247 msgid "Invalid SNAC"
6250 msgid "Server rate limit exceeded"
6253 msgid "Client rate limit exceeded"
6256 msgid "Service unavailable"
6259 msgid "Service not defined"
6262 msgid "Obsolete SNAC"
6265 msgid "Not supported by host"
6268 msgid "Not supported by client"
6271 msgid "Refused by client"
6274 msgid "Reply too big"
6277 msgid "Responses lost"
6280 msgid "Request denied"
6283 msgid "Busted SNAC payload"
6284 msgstr "SNAC 有效负载激增"
6286 msgid "Insufficient rights"
6289 msgid "In local permit/deny"
6292 msgid "Warning level too high (sender)"
6295 msgid "Warning level too high (receiver)"
6298 msgid "User temporarily unavailable"
6304 msgid "List overflow"
6307 msgid "Request ambiguous"
6313 msgid "Not while on AOL"
6316 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6317 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6319 msgid "Appear Online"
6322 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6323 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6324 #. Invisible (this is the default).
6325 msgid "Don't Appear Online"
6328 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6329 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6330 #. isn't Invisible).
6331 msgid "Appear Offline"
6334 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6335 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6336 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6338 msgid "Don't Appear Offline"
6341 msgid "you have no buddies on this list"
6346 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6350 msgid "Visible List"
6353 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6356 msgid "Invisible List"
6359 msgid "These buddies will always see you as offline"
6363 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6364 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
6367 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6368 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
6371 msgid "Info for Group %s"
6374 msgid "Notes Address Book Information"
6375 msgstr "Notes 通讯录信息"
6377 msgid "Invite Group to Conference..."
6380 msgid "Get Notes Address Book Info"
6381 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
6383 msgid "Sending Handshake"
6386 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6389 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6390 msgstr "握手成功,发送登录信息"
6392 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6395 msgid "Login Redirected"
6398 msgid "Forcing Login"
6401 msgid "Login Acknowledged"
6404 msgid "Starting Services"
6409 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6412 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6413 msgstr "Sametime 管理员通知"
6416 msgid "Announcement from %s"
6419 msgid "Conference Closed"
6422 msgid "Unable to send message: "
6426 msgid "Unable to send message to %s:"
6427 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
6429 msgid "Place Closed"
6438 msgid "Video Camera"
6441 msgid "File Transfer"
6447 msgid "External User"
6450 msgid "Create conference with user"
6455 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6457 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
6459 msgid "New Conference"
6465 msgid "Available Conferences"
6468 msgid "Create New Conference..."
6471 msgid "Invite user to a conference"
6476 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6477 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6481 msgid "Invite to Conference"
6484 msgid "Invite to Conference..."
6487 msgid "Send TEST Announcement"
6493 msgid "A server is required to connect this account"
6497 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6498 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
6500 msgid "Last Known Client"
6507 msgstr "Sametime ID"
6509 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6514 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6515 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6521 msgid "Unable to add user: user not found"
6522 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
6526 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6527 "entry has been removed from your buddy list."
6530 msgid "Unable to add user"
6535 "Error reading file %s: \n"
6541 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6544 msgid "Buddy List Storage Mode"
6547 msgid "Local Buddy List Only"
6550 msgid "Merge List from Server"
6553 msgid "Merge and Save List to Server"
6554 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
6556 msgid "Synchronize List with Server"
6560 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6561 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
6564 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6565 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
6567 msgid "Unable to add group: group exists"
6568 msgstr "无法添加组:组已经存在"
6571 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6572 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
6574 msgid "Unable to add group"
6577 msgid "Possible Matches"
6580 msgid "Notes Address Book group results"
6581 msgstr "Notes 通讯录组结果"
6585 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6586 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6587 "to your buddy list."
6590 msgid "Select Notes Address Book"
6591 msgstr "选择 Notes 通讯录"
6593 msgid "Unable to add group: group not found"
6594 msgstr "无法从添加组:组未找到"
6598 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6599 "Sametime community."
6602 msgid "Notes Address Book Group"
6606 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6607 "group and its members to your buddy list."
6611 msgid "Search results for '%s'"
6616 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6617 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6621 msgid "Search Results"
6628 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6634 msgid "Search for a user"
6638 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6639 "in your Sametime community."
6645 msgid "Import Sametime List..."
6646 msgstr "导入 Sametime 列表..."
6648 msgid "Export Sametime List..."
6649 msgstr "导出 Sametime 列表..."
6651 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6652 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
6654 msgid "User Search..."
6657 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6658 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
6660 #. pretend to be Sametime Connect
6661 msgid "Hide client identity"
6665 msgid "User %s is not present in the network"
6666 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
6668 msgid "Key Agreement"
6671 msgid "Cannot perform the key agreement"
6674 msgid "Error occurred during key agreement"
6677 msgid "Key Agreement failed"
6680 msgid "Timeout during key agreement"
6683 msgid "Key agreement was aborted"
6686 msgid "Key agreement is already started"
6689 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6690 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
6692 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6693 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
6697 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6699 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
6703 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6707 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
6711 msgid "Key Agreement Request"
6714 msgid "IM With Password"
6717 msgid "Cannot set IM key"
6720 msgid "Set IM Password"
6723 msgid "Get Public Key"
6726 msgid "Cannot fetch the public key"
6729 msgid "Show Public Key"
6732 msgid "Could not load public key"
6735 msgid "User Information"
6738 msgid "Cannot get user information"
6742 msgid "The %s buddy is not trusted"
6746 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6747 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6749 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
6752 #. Open file selector to select the public key.
6757 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6758 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
6761 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6763 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
6768 msgid "Select correct user"
6772 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6773 "user from the list to add to the buddy list."
6775 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
6778 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6779 "from the list to add to the buddy list."
6781 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
6792 msgid "Hyper Active"
6804 msgid "Preferred Contact"
6807 msgid "Preferred Language"
6819 msgid "Reset IM Key"
6822 msgid "IM with Key Exchange"
6825 msgid "IM with Password"
6828 msgid "Get Public Key..."
6834 msgid "Draw On Whiteboard"
6837 msgid "_Passphrase:"
6841 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6842 msgstr "频道 %s 不在网络中"
6844 msgid "Channel Information"
6847 msgid "Cannot get channel information"
6851 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6852 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
6855 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6856 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
6859 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6860 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
6863 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6864 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
6866 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6868 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6869 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
6872 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6873 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
6876 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6877 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
6880 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6881 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
6884 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6885 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
6887 msgid "Add Channel Public Key"
6890 #. Add new public key
6891 msgid "Open Public Key..."
6894 msgid "Channel Passphrase"
6897 msgid "Channel Public Keys List"
6902 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6903 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6904 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6905 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6908 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
6909 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
6912 msgid "Channel Authentication"
6915 msgid "Add / Remove"
6925 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6926 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
6928 msgid "Add Channel Private Group"
6934 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6935 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
6943 msgid "Add Private Group"
6946 msgid "Reset Permanent"
6949 msgid "Set Permanent"
6952 msgid "Set User Limit"
6955 msgid "Reset Topic Restriction"
6958 msgid "Set Topic Restriction"
6961 msgid "Reset Private Channel"
6964 msgid "Set Private Channel"
6967 msgid "Reset Secret Channel"
6970 msgid "Set Secret Channel"
6975 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6976 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
6978 msgid "Join Private Group"
6981 msgid "Cannot join private group"
6984 msgid "Call Command"
6987 msgid "Cannot call command"
6990 msgid "Unknown command"
6993 msgid "Secure File Transfer"
6996 msgid "Error during file transfer"
6999 msgid "Remote disconnected"
7002 msgid "Permission denied"
7005 msgid "Key agreement failed"
7008 msgid "Connection timed out"
7011 msgid "Creating connection failed"
7014 msgid "File transfer session does not exist"
7017 msgid "No file transfer session active"
7018 msgstr "没有激活的文件传送会话"
7020 msgid "File transfer already started"
7023 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7024 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
7026 msgid "Could not start the file transfer"
7029 msgid "Cannot send file"
7032 msgid "Error occurred"
7036 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7037 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
7040 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7041 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
7044 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7045 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
7048 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7049 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
7052 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7053 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
7056 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7057 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
7060 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7061 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
7064 msgid "Killed by %s (%s)"
7065 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
7067 msgid "Server signoff"
7070 msgid "Personal Information"
7079 msgid "Organization"
7095 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7096 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
7099 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7100 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
7108 msgid "Public Key Fingerprint"
7111 msgid "Public Key Babbleprint"
7117 msgid "Detach From Server"
7120 msgid "Cannot detach"
7123 msgid "Cannot set topic"
7126 msgid "Failed to change nickname"
7132 msgid "Cannot get room list"
7135 msgid "Network is empty"
7138 msgid "No public key was received"
7141 msgid "Server Information"
7144 msgid "Cannot get server information"
7147 msgid "Server Statistics"
7150 msgid "Cannot get server statistics"
7155 "Local server start time: %s\n"
7156 "Local server uptime: %s\n"
7157 "Local server clients: %d\n"
7158 "Local server channels: %d\n"
7159 "Local server operators: %d\n"
7160 "Local router operators: %d\n"
7161 "Local cell clients: %d\n"
7162 "Local cell channels: %d\n"
7163 "Local cell servers: %d\n"
7164 "Total clients: %d\n"
7165 "Total channels: %d\n"
7166 "Total servers: %d\n"
7167 "Total routers: %d\n"
7168 "Total server operators: %d\n"
7169 "Total router operators: %d\n"
7187 msgid "Network Statistics"
7196 msgid "Ping reply received from server"
7197 msgstr "服务器对 ping 的响应"
7199 msgid "Could not kill user"
7205 msgid "Cannot watch user"
7208 msgid "Resuming session"
7211 msgid "Authenticating connection"
7214 msgid "Verifying server public key"
7217 msgid "Passphrase required"
7222 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7223 "still like to accept this public key?"
7224 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
7227 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7228 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
7232 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7242 msgid "Verify Public Key"
7248 msgid "Unsupported public key type"
7251 msgid "Disconnected by server"
7254 msgid "Error connecting to SILC Server"
7255 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
7257 msgid "Key Exchange failed"
7260 msgid "Authentication failed"
7264 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7265 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
7267 msgid "Performing key exchange"
7270 msgid "Unable to load SILC key pair"
7271 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
7274 msgid "Connecting to SILC Server"
7275 msgstr "连接到 SILC 服务器"
7277 msgid "Out of memory"
7280 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7281 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
7283 msgid "Error loading SILC key pair"
7284 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
7287 msgid "Download %s: %s"
7290 msgid "Your Current Mood"
7299 "Your Preferred Contact Methods"
7310 msgid "Video conferencing"
7313 msgid "Your Current Status"
7316 msgid "Online Services"
7319 msgid "Let others see what services you are using"
7320 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
7322 msgid "Let others see what computer you are using"
7323 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
7325 msgid "Your VCard File"
7326 msgstr "您的 VCard 文件"
7328 msgid "Timezone (UTC)"
7331 msgid "User Online Status Attributes"
7335 "You can let other users see your online status information and your personal "
7336 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7339 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
7342 msgid "Message of the Day"
7345 msgid "No Message of the Day available"
7348 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7349 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
7351 msgid "Create New SILC Key Pair"
7352 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
7354 msgid "Passphrases do not match"
7357 msgid "Key Pair Generation failed"
7363 msgid "Public key file"
7366 msgid "Private key file"
7369 msgid "Passphrase (retype)"
7372 msgid "Generate Key Pair"
7375 msgid "Online Status"
7378 msgid "View Message of the Day"
7381 msgid "Create SILC Key Pair..."
7382 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
7385 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7386 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
7388 msgid "Topic too long"
7391 msgid "You must specify a nick"
7395 msgid "channel %s not found"
7399 msgid "channel modes for %s: %s"
7400 msgstr "%s 的频道模式: %s"
7403 msgid "no channel modes are set on %s"
7407 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7408 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
7411 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7412 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
7414 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7415 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
7417 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7418 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
7420 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7421 msgstr "topic [<新话题>]:查看或更改话题"
7423 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7424 msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室"
7426 msgid "list: List channels on this network"
7427 msgstr "list:列出此网络上的频道"
7429 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7430 msgstr "whois <昵称>:查看昵称信息"
7432 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7433 msgstr "msg <昵称> <消息>:向用户发送私人消息"
7435 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7436 msgstr "query <昵称> [<消息>]:向另外的好友发送私人消息"
7438 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7439 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
7441 msgid "detach: Detach this session"
7442 msgstr "detach:脱离此会话"
7444 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7445 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
7447 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7448 msgstr "call <命令>:调用任何 silc 客户端命令"
7450 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7451 msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]:杀死昵称"
7453 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7454 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称"
7456 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7457 msgstr "whowas <昵称>:查看昵称信息"
7460 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7462 msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]:更改或显示频道模式"
7465 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7468 "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式"
7470 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7471 msgstr "umode <用户模式>:设置您在网络中的模式"
7473 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7474 msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
7477 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7478 "channel invite list"
7480 "invite <频道> [-|+]<昵称>:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
7482 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7483 msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]:从频道踢出客户"
7485 msgid "info [server]: View server administrative details"
7486 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
7488 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7489 msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]:在频道上屏蔽客户"
7491 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7492 msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥"
7494 msgid "stats: View server and network statistics"
7495 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
7497 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7498 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
7500 msgid "users <channel>: List users in channel"
7501 msgstr "users <频道>:列出频道中目前的用户"
7504 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7505 "specific users in channel(s)"
7507 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>:列出频道中的指定用"
7511 #. *< ui_requirement
7519 msgid "SILC Protocol Plugin"
7523 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7524 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
7529 msgid "Public Key file"
7532 msgid "Private Key file"
7541 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7544 msgid "Public key authentication"
7547 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7548 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
7550 msgid "Block messages to whiteboard"
7553 msgid "Automatically open whiteboard"
7556 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7557 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
7559 msgid "Creating SILC key pair..."
7560 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
7562 msgid "Unable to create SILC key pair"
7563 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
7565 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7566 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7567 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7569 msgid "Real Name: \t%s\n"
7573 msgid "User Name: \t%s\n"
7577 msgid "Email: \t\t%s\n"
7578 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
7581 msgid "Host Name: \t%s\n"
7585 msgid "Organization: \t%s\n"
7589 msgid "Country: \t%s\n"
7593 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7597 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7598 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
7601 msgid "Version: \t%s\n"
7606 "Public Key Fingerprint:\n"
7616 "Public Key Babbleprint:\n"
7622 msgid "Public Key Information"
7628 msgid "Video Conferencing"
7641 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7646 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7653 msgid "No server statistics available"
7656 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7657 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
7660 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7661 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
7664 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7665 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
7668 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7669 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
7672 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7673 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
7676 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7677 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
7680 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7681 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
7684 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7685 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
7688 msgid "Failure: Incorrect signature"
7692 msgid "Failure: Invalid cookie"
7693 msgstr "失败:无效的 cookie"
7696 msgid "Failure: Authentication failed"
7699 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7700 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
7706 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7707 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
7709 msgid "Unable to create connection"
7712 msgid "Unknown server response"
7715 msgid "Unable to create listen socket"
7718 msgid "Unable to resolve hostname"
7721 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7722 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
7724 msgid "SIP connect server not specified"
7725 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
7728 #. *< ui_requirement
7735 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7736 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
7739 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7740 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
7742 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7743 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
7761 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7762 "in the Account Editor)"
7763 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
7766 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7767 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
7769 msgid "User is offline"
7775 msgid "Hidden or not logged-in"
7779 msgid "<br>At %s since %s"
7780 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
7795 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7796 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
7798 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7799 msgstr "zlocate <昵称>:定位用户"
7801 msgid "zl <nick>: Locate user"
7802 msgstr "zl <昵称>:定位用户"
7804 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7805 msgstr "instance <实例>:设置在此类上使用的实例"
7807 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7808 msgstr "inst <实例>:设置在此类上使用的实例"
7810 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7811 msgstr "topic <实例>:设置在此类上使用的实例"
7813 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7814 msgstr "sub <类> <实例> <收件人>:加入新聊天"
7817 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7818 msgstr "zi <实例>:向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息"
7821 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7822 "<i>instance</i>,*>"
7824 "zci <类> <实例>:向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息"
7827 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7828 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7830 "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
7834 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7837 "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发"
7840 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7841 msgstr "zc <类>:向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息"
7846 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7850 #. *< ui_requirement
7859 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7860 msgstr "Zephyr 协议插件"
7868 msgid "Export to .anyone"
7869 msgstr "导出到 .anyone"
7871 msgid "Export to .zephyr.subs"
7872 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
7874 msgid "Import from .anyone"
7875 msgstr "从 .anyone 导入"
7877 msgid "Import from .zephyr.subs"
7878 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
7887 msgid "Unable to create socket: %s"
7893 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7894 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
7897 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7898 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
7901 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7902 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
7905 msgid "Error resolving %s"
7909 msgid "Requesting %s's attention..."
7910 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
7913 msgid "%s has requested your attention!"
7914 msgstr "%s 请求了您的注意!"
7917 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7926 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7929 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7936 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7938 msgid "I'm not here right now"
7941 msgid "saved statuses"
7945 msgid "%s is now known as %s.\n"
7946 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
7950 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7953 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
7957 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7958 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
7960 msgid "Accept chat invitation?"
7967 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7971 msgid "Stored Image"
7974 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7977 msgid "SSL Connection Failed"
7980 msgid "SSL Handshake Failed"
7983 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7984 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
7986 msgid "Unknown SSL error"
7992 msgid "Do not disturb"
7995 msgid "Extended away"
8002 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8003 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
8006 msgid "%s (%s) is now %s"
8007 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
8010 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8011 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
8014 msgid "%s became idle"
8018 msgid "%s became unidle"
8022 msgid "+++ %s became idle"
8023 msgstr "+++ %s 发起了呆"
8026 msgid "+++ %s became unidle"
8027 msgstr "+++ %s 发完呆了"
8030 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8031 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8032 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8033 #. * followed by the date.
8039 msgid "Calculating..."
8047 msgid_plural "%d seconds"
8052 msgid_plural "%d days"
8057 msgid_plural "%s, %d hours"
8058 msgstr[0] "%s,%d 小时"
8062 msgid_plural "%d hours"
8066 msgid "%s, %d minute"
8067 msgid_plural "%s, %d minutes"
8068 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
8072 msgid_plural "%d minutes"
8076 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8077 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
8080 msgid "Unable to connect to %s"
8084 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8085 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
8089 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8090 "server may be trying something malicious."
8092 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
8095 msgid "Error reading from %s: %s"
8096 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
8099 msgid "Error writing to %s: %s"
8100 msgstr "写入 %s 出错:%s"
8103 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8104 msgstr "无法连接到 %s:%s"
8115 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8116 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
8119 msgid "Remote host closed connection."
8123 msgid "Connection timed out."
8127 msgid "Connection refused."
8131 msgid "Address already in use."
8135 msgid "Error Reading %s"
8140 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8141 "the old file has been renamed to %s~."
8142 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
8144 msgid "Instant Messaging Client"
8148 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8149 "networks simultaneously."
8153 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8154 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8157 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8160 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8161 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
8163 msgid "Internet Messenger"
8167 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8168 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
8170 #. Build the login options frame.
8171 msgid "Login Options"
8180 msgid "Remember pass_word"
8183 #. Build the user options frame.
8184 msgid "User Options"
8187 msgid "_Local alias:"
8190 msgid "New _mail notifications"
8194 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8195 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
8200 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8201 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
8203 msgid "Use Global Proxy Settings"
8215 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8221 msgid "Use Environmental Settings"
8224 #. This is an easter egg.
8225 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8226 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8227 #. look at butterflies.
8228 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8229 msgid "If you look real closely"
8232 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8233 msgid "you can see the butterflies mating"
8236 msgid "Proxy _type:"
8248 msgid "Use _silence suppression"
8251 msgid "_Voice and Video"
8254 msgid "Unable to save new account"
8257 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8258 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
8266 msgid "Create _this new account on the server"
8267 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
8280 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8282 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8283 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8284 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8287 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8288 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8290 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
8292 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
8293 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
8296 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
8301 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8306 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8307 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
8309 msgid "Send Instant Message"
8313 msgid "Background Color"
8316 msgid "The background color for the buddy list"
8322 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8323 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
8326 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8327 #. of a buddy list group when in its expanded state
8328 msgid "Expanded Background Color"
8331 msgid "The background color of an expanded group"
8334 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8335 #. of a buddy list group when in its expanded state
8336 msgid "Expanded Text"
8339 msgid "The text information for when a group is expanded"
8342 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8343 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8344 msgid "Collapsed Background Color"
8347 msgid "The background color of a collapsed group"
8350 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8351 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8352 msgid "Collapsed Text"
8355 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8359 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8360 #. of a buddy list contact or chat room
8361 msgid "Contact/Chat Background Color"
8364 msgid "The background color of a contact or chat"
8367 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8368 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8369 msgid "Contact Text"
8372 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8376 #. of a buddy list buddy when it is online
8380 msgid "The text information for when a buddy is online"
8381 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
8383 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8384 #. of a buddy list buddy when it is away
8388 msgid "The text information for when a buddy is away"
8389 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
8391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8392 #. of a buddy list buddy when it is offline
8393 msgid "Offline Text"
8396 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8397 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
8399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8400 #. of a buddy list buddy when it is idle
8404 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8405 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
8407 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8408 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8409 msgid "Message Text"
8412 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8415 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8416 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8417 msgid "Message (Nick Said) Text"
8421 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8425 msgid "The text information for a buddy's status"
8426 msgstr "更改 %s 的用户信息"
8429 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8431 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8432 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
8435 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8436 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8437 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8439 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
8440 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
8442 msgid "Please update the necessary fields."
8449 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8451 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
8474 msgid "Audio/_Video Call"
8475 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
8480 msgid "_Send File..."
8481 msgstr "发送文件(_S)..."
8483 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8484 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
8489 msgid "Hide When Offline"
8492 msgid "Show When Offline"
8501 msgid "Set Custom Icon"
8504 msgid "Remove Custom Icon"
8507 msgid "Add _Buddy..."
8508 msgstr "添加好友(_B)..."
8510 msgid "Add C_hat..."
8511 msgstr "添加聊天(_H)..."
8513 msgid "_Delete Group"
8529 msgid "_Edit Settings..."
8530 msgstr "编辑设置(_E)..."
8538 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8542 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8543 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
8545 #. I don't believe this can happen currently, I think
8546 #. * everything that calls this function checks for one of the
8547 #. * above node types first.
8548 msgid "Unknown node type"
8551 msgid "Please select your mood from the list"
8552 msgstr "请从列表中选择您的心情"
8554 msgid "Message (optional)"
8557 msgid "Edit User Mood"
8560 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8561 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8566 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8567 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
8569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8570 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
8572 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8573 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
8575 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8576 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
8578 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8579 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
8581 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8582 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
8584 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8585 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
8587 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8588 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
8590 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8591 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
8593 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8594 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
8596 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8597 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
8599 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8600 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
8602 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8603 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
8605 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8606 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
8608 msgid "/Buddies/_Quit"
8609 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
8615 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8622 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8623 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
8625 msgid "/Tools/_Certificates"
8628 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8629 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
8631 msgid "/Tools/Plu_gins"
8634 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8635 msgstr "/工具/首选项(_E)"
8637 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8640 msgid "/Tools/Set _Mood"
8641 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
8643 msgid "/Tools/_File Transfers"
8644 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
8646 msgid "/Tools/R_oom List"
8647 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
8649 msgid "/Tools/System _Log"
8650 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
8652 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8659 msgid "/Help/Online _Help"
8660 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
8662 msgid "/Help/_Build Information"
8663 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
8665 msgid "/Help/_Debug Window"
8666 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
8668 msgid "/Help/De_veloper Information"
8669 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
8671 msgid "/Help/_Plugin Information"
8674 msgid "/Help/_Translator Information"
8675 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
8677 msgid "/Help/_About"
8681 msgid "<b>Account:</b> %s"
8682 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
8687 "<b>Occupants:</b> %d"
8700 msgid "(no topic set)"
8721 msgid "Total Buddies"
8725 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8726 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
8729 msgid "Idle %dh %02dm"
8730 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
8736 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8737 msgstr "/好友/新即时消息..."
8739 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8740 msgstr "/好友/加入聊天..."
8742 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8743 msgstr "/好友/获取用户信息..."
8745 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8746 msgstr "/好友/添加好友..."
8748 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8749 msgstr "/好友/添加聊天..."
8751 msgid "/Buddies/Add Group..."
8754 msgid "/Tools/Privacy"
8757 msgid "/Tools/Room List"
8761 msgid "%d unread message from %s\n"
8762 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8763 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
8771 msgid "By recent log activity"
8775 msgid "%s disconnected"
8791 msgid "Welcome back!"
8795 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8797 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8798 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
8800 msgid "<b>Username:</b>"
8801 msgstr "<b>用户名:</b>"
8803 msgid "<b>Password:</b>"
8812 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8815 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8817 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8818 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8819 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8821 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
8823 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号⇨管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
8824 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
8826 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8827 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8829 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8830 msgstr "/好友/显示/离线好友"
8832 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8835 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8836 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
8838 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8839 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
8841 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8842 msgstr "/好友/显示/协议图标"
8844 msgid "Add a buddy.\n"
8847 msgid "Buddy's _username:"
8850 msgid "(Optional) A_lias:"
8851 msgstr "(可选)别名(_L):"
8853 msgid "(Optional) _Invite message:"
8856 msgid "Add buddy to _group:"
8857 msgstr "将好友添加到组(_G):"
8859 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8863 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8865 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
8868 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8869 "would like to add to your buddy list.\n"
8870 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
8878 msgid "Automatically _join when account connects"
8881 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8884 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8885 msgstr "请输入要添加的组名称。"
8887 msgid "Enable Account"
8890 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8891 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
8893 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8894 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
8896 msgid "_Edit Account"
8899 msgid "Set _Mood..."
8900 msgstr "设置心情(_M)..."
8902 msgid "No actions available"
8911 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8914 msgid "Type the host name for this certificate."
8915 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
8917 #. Widget creation function
8921 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8924 msgid "Unknown command."
8927 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8928 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
8931 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8932 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
8934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8944 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8945 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
8947 msgid "Save Conversation"
8956 msgid "Get Away Message"
8962 msgid "Unable to save icon file to disk."
8963 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
8974 msgid "Save Icon As..."
8977 msgid "Set Custom Icon..."
8986 #. Conversation menu
8987 msgid "/_Conversation"
8990 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8991 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
8993 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8994 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
8996 msgid "/Conversation/_Find..."
8997 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
8999 msgid "/Conversation/View _Log"
9000 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
9002 msgid "/Conversation/_Save As..."
9003 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
9005 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9006 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
9008 msgid "/Conversation/M_edia"
9009 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
9011 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9012 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
9014 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9015 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
9017 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9018 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
9020 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9021 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
9023 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9024 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
9026 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9027 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
9029 msgid "/Conversation/_Get Info"
9030 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
9032 msgid "/Conversation/In_vite..."
9033 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
9035 msgid "/Conversation/M_ore"
9038 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9039 msgstr "/对话/别名(_L)..."
9041 msgid "/Conversation/_Block..."
9042 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
9044 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9045 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
9047 msgid "/Conversation/_Add..."
9048 msgstr "/对话/添加(_A)..."
9050 msgid "/Conversation/_Remove..."
9051 msgstr "/对话/删除(_R)..."
9053 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9054 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
9056 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9057 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
9059 msgid "/Conversation/_Close"
9066 msgid "/Options/Enable _Logging"
9067 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
9069 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9070 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
9072 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9073 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
9075 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9076 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
9078 msgid "/Conversation/More"
9084 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9085 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9086 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9087 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9088 #. * conversation is created.
9089 msgid "/Conversation"
9092 msgid "/Conversation/View Log"
9095 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9096 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
9098 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9099 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
9101 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9102 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
9104 msgid "/Conversation/Send File..."
9105 msgstr "/对话/发送文件..."
9107 msgid "/Conversation/Get Attention"
9110 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9111 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
9113 msgid "/Conversation/Get Info"
9116 msgid "/Conversation/Invite..."
9119 msgid "/Conversation/Alias..."
9122 msgid "/Conversation/Block..."
9125 msgid "/Conversation/Unblock..."
9126 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
9128 msgid "/Conversation/Add..."
9131 msgid "/Conversation/Remove..."
9134 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9135 msgstr "/对话/插入链接..."
9137 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9138 msgstr "/对话/插入图像..."
9140 msgid "/Options/Enable Logging"
9143 msgid "/Options/Enable Sounds"
9146 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9147 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
9149 msgid "/Options/Show Timestamps"
9152 msgid "User is typing..."
9158 "%s has stopped typing"
9163 #. Build the Send To menu
9170 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9171 msgid "0 people in room"
9174 msgid "Close Find bar"
9181 msgid "%d person in room"
9182 msgid_plural "%d people in room"
9183 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
9185 msgid "Stopped Typing"
9191 msgid "Unread Messages"
9198 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9199 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9202 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9203 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
9205 msgid "Confirm close"
9208 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9209 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
9211 msgid "Close other tabs"
9214 msgid "Close all tabs"
9217 msgid "Detach this tab"
9220 msgid "Close this tab"
9223 msgid "Close conversation"
9226 msgid "Last created window"
9229 msgid "Separate IM and Chat windows"
9230 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
9244 msgid "_Search for:"
9247 msgid "Save Debug Log"
9253 msgid "Highlight matches"
9262 msgid "_Both Icon & Text"
9268 msgid "Right click for more options."
9269 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
9274 msgid "Select the debug filter level."
9295 msgid "voice and video"
9307 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9308 #. not translating it.
9309 msgid "Ka-Hing Cheung"
9315 msgid "libfaim maintainer"
9316 msgstr "libfaim 维护者"
9318 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9319 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9320 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
9328 msgid "original author"
9331 msgid "lead developer"
9334 msgid "Senior Contributor/QA"
9349 msgid "Belarusian Latin"
9358 msgid "Bengali-India"
9373 msgid "Valencian-Catalan"
9374 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
9391 msgid "Australian English"
9394 msgid "British English"
9397 msgid "Canadian English"
9406 msgid "Argentine Spanish"
9430 msgid "Gujarati Language Team"
9457 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9458 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
9469 msgid "Kannada Translation team"
9481 msgid "Kurdish (Sorani)"
9514 msgid "Bokmål Norwegian"
9520 msgid "Dutch, Flemish"
9523 msgid "Norwegian Nynorsk"
9541 msgid "Portuguese-Brazil"
9568 msgid "Serbian Latin"
9601 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9602 #. not translating it.
9603 msgid "Akmal Khushvakov"
9609 msgid "Simplified Chinese"
9612 msgid "Hong Kong Chinese"
9615 msgid "Traditional Chinese"
9633 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9634 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
9638 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9639 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9640 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9641 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9642 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9643 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9645 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
9646 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
9647 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
9648 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
9652 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9653 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9654 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9657 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
9658 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
9659 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9662 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9663 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9664 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9665 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9666 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9667 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9675 msgid "Build Information"
9678 #. End of not to be translated section
9680 msgid "%s Build Information"
9683 msgid "Current Developers"
9686 msgid "Crazy Patch Writers"
9689 msgid "Retired Developers"
9692 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9696 msgid "%s Developer Information"
9699 msgid "Current Translators"
9702 msgid "Past Translators"
9706 msgid "%s Translator Information"
9710 msgid "%s Plugin Information"
9713 msgid "Plugin Information"
9722 msgid "Get User Info"
9726 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9728 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
9730 msgid "View User Log"
9733 msgid "Alias Contact"
9736 msgid "Enter an alias for this contact."
9737 msgstr "请输入此联系人的别名。"
9740 msgid "Enter an alias for %s."
9749 msgid "Enter an alias for this chat."
9754 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9755 "your buddy list. Do you want to continue?"
9757 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9758 "your buddy list. Do you want to continue?"
9759 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
9761 msgid "Remove Contact"
9764 msgid "_Remove Contact"
9769 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9771 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
9773 msgid "Merge Groups"
9776 msgid "_Merge Groups"
9781 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9782 "list. Do you want to continue?"
9783 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
9785 msgid "Remove Group"
9788 msgid "_Remove Group"
9793 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9794 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
9796 msgid "Remove Buddy"
9799 msgid "_Remove Buddy"
9804 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9806 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
9811 msgid "_Remove Chat"
9814 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9815 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
9817 msgid "_Change Status"
9820 msgid "Show Buddy _List"
9823 msgid "_Unread Messages"
9826 msgid "New _Message..."
9835 msgid "Pr_eferences"
9838 msgid "Mute _Sounds"
9841 msgid "_Blink on New Message"
9842 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
9850 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9851 msgstr "<b>接收为:</b>"
9853 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9854 msgstr "<b>发送方:</b>"
9856 msgid "<b>Sending To:</b>"
9857 msgstr "<b>接收方:</b>"
9859 msgid "<b>Sending As:</b>"
9860 msgstr "<b>发送为:</b>"
9862 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9863 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
9865 msgid "An error occurred while opening the file."
9866 msgstr "打开文件时发生了错误。"
9869 msgid "Error launching %s: %s"
9870 msgstr "调用 %s 出错:%s"
9873 msgid "Error running %s"
9877 msgid "Process returned error code %d"
9878 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
9889 msgid "Time Elapsed:"
9892 msgid "Time Remaining:"
9895 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9896 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
9898 msgid "C_lear finished transfers"
9899 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
9901 #. "Download Details" arrow
9902 msgid "File transfer _details"
9905 msgid "Paste as Plain _Text"
9908 msgid "_Reset formatting"
9911 msgid "Disable _smileys in selected text"
9912 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
9914 msgid "Hyperlink color"
9917 msgid "Color to draw hyperlinks."
9920 msgid "Hyperlink visited color"
9923 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9924 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
9926 msgid "Hyperlink prelight color"
9929 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9930 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
9932 msgid "Sent Message Name Color"
9935 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9938 msgid "Received Message Name Color"
9941 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9944 msgid "\"Attention\" Name Color"
9947 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9950 msgid "Action Message Name Color"
9953 msgid "Color to draw the name of an action message."
9956 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9959 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9962 msgid "Whisper Message Name Color"
9965 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9968 msgid "Typing notification color"
9971 msgid "The color to use for the typing notification"
9974 msgid "Typing notification font"
9977 msgid "The font to use for the typing notification"
9980 msgid "Enable typing notification"
9984 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9986 "Defaulting to PNG."
9988 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
9994 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9998 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
10005 msgid "_Save Image..."
10006 msgstr "保存图像(_S)..."
10008 msgid "_Add Custom Smiley..."
10009 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
10011 msgid "Select Font"
10014 msgid "Select Text Color"
10017 msgid "Select Background Color"
10023 msgid "_Description"
10027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10028 "The description is optional."
10029 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
10031 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10032 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
10034 msgid "Insert Link"
10041 msgid "Failed to store image: %s\n"
10042 msgstr "存储图像失败:%s\n"
10044 msgid "Insert Image"
10049 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10056 msgid "_Manage custom smileys"
10057 msgstr "管理自定义表情(_M)"
10059 msgid "This theme has no available smileys."
10060 msgstr "此主题没有可用的表情。"
10065 msgid "Group Items"
10068 msgid "Ungroup Items"
10080 msgid "Strikethrough"
10083 msgid "Increase Font Size"
10086 msgid "Decrease Font Size"
10092 msgid "Foreground Color"
10095 msgid "Reset Formatting"
10098 msgid "Insert IM Image"
10101 msgid "Insert Smiley"
10104 msgid "Send Attention"
10107 msgid "<b>_Bold</b>"
10108 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
10110 msgid "<i>_Italic</i>"
10111 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
10113 msgid "<u>_Underline</u>"
10114 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
10116 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10117 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
10119 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10120 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
10125 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10126 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
10128 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10129 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10130 #. * no updating nor nothin'
10134 msgid "Foreground _color"
10137 msgid "Bac_kground color"
10146 msgid "_Horizontal rule"
10152 msgid "_Attention!"
10155 msgid "Log Deletion Failed"
10158 msgid "Check permissions and try again."
10163 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10164 "%s which started at %s?"
10165 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
10169 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10170 "%s which started at %s?"
10171 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
10175 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10177 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
10179 msgid "Delete Log?"
10182 msgid "Delete Log..."
10186 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10187 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
10190 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10191 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
10193 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10194 msgid "_Browse logs folder"
10195 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
10198 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10199 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
10203 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10212 msgid "use DIR for config files"
10213 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
10215 msgid "print debugging messages to stdout"
10216 msgstr "打印调试信息到标准输出"
10218 msgid "force online, regardless of network status"
10219 msgstr "强制在线,无视网络状态"
10221 msgid "display this help and exit"
10224 msgid "allow multiple instances"
10227 msgid "don't automatically login"
10234 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10235 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10236 " Without this only the first account will be enabled)."
10239 msgid "X display to use"
10240 msgstr "要使用的 X display 资源"
10242 msgid "display the current version and exit"
10243 msgstr "显示当前版本号并退出"
10247 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10248 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10249 "no fault of your own.\n"
10251 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10252 "by reporting a bug at:\n"
10253 "%ssimpleticket/\n"
10255 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10256 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10257 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10258 "%swiki/GetABacktrace\n"
10260 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
10261 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
10263 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
10264 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
10265 "%ssimpleticket/\n"
10267 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
10268 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
10269 "%swiki/GetABacktrace\n"
10272 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10273 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
10281 msgid "Media error"
10285 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10286 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
10289 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10290 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
10292 msgid "Incoming Call"
10295 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10296 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10297 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10299 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10303 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10307 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10311 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10315 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10319 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10323 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10327 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10341 msgid "%s has %d new message."
10342 msgid_plural "%s has %d new messages."
10343 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
10346 msgid "<b>%d new email.</b>"
10347 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10348 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
10351 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10352 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
10354 msgid "Unable to open URL"
10358 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10359 msgstr "调用“%s”出错:%s"
10362 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10363 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
10365 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10371 msgid "Open All Messages"
10374 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10375 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
10377 msgid "New Pounces"
10380 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10381 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10382 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10383 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10384 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10385 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10390 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10391 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
10393 msgid "The following plugins will be unloaded."
10394 msgstr "下列插件将会被卸载。"
10396 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10397 msgstr "多个插件将会被卸载。"
10399 msgid "Unload Plugins"
10402 msgid "Could not unload plugin"
10406 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10408 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
10412 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10413 "Check the plugin website for an update.</span>"
10415 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
10416 "请检查插件网站中的更新。</span>"
10421 msgid "<b>Written by:</b>"
10422 msgstr "<b>开发:</b>"
10424 msgid "<b>Web site:</b>"
10425 msgstr "<b>网站:</b>"
10427 msgid "<b>Filename:</b>"
10428 msgstr "<b>文件名:</b>"
10430 msgid "Configure Pl_ugin"
10433 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10434 msgstr "<b>插件细节</b>"
10436 msgid "Select a file"
10439 msgid "Modify Buddy Pounce"
10445 msgid "_Buddy name:"
10457 msgid "Ret_urns from away"
10460 msgid "Becomes _idle"
10463 msgid "Is no longer i_dle"
10466 msgid "Starts _typing"
10469 msgid "P_auses while typing"
10472 msgid "Stops t_yping"
10475 msgid "Sends a _message"
10478 msgid "Ope_n an IM window"
10479 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
10481 msgid "_Pop up a notification"
10484 msgid "Send a _message"
10487 msgid "E_xecute a command"
10490 msgid "P_lay a sound"
10502 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10503 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
10508 msgid "Pounce Target"
10511 msgid "Started typing"
10514 msgid "Paused while typing"
10520 msgid "Returned from being idle"
10523 msgid "Returned from being away"
10526 msgid "Stopped typing"
10532 msgid "Became idle"
10538 msgid "Sent a message"
10541 msgid "Unknown.... Please report this!"
10542 msgstr "未知……请报告此错误!"
10547 msgid "Penguin Pimps"
10550 msgid "The default Pidgin sound theme"
10551 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
10553 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10554 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
10556 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10557 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
10559 msgid "Theme failed to unpack."
10562 msgid "Theme failed to load."
10565 msgid "Theme failed to copy."
10568 msgid "Theme Selections"
10573 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10574 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10576 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
10578 msgid "Buddy List Theme:"
10581 msgid "Status Icon Theme:"
10584 msgid "Sound Theme:"
10587 msgid "Smiley Theme:"
10590 msgid "Keyboard Shortcuts"
10593 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10594 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
10597 msgid "System Tray Icon"
10600 msgid "_Show system tray icon:"
10601 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
10603 msgid "On unread messages"
10606 msgid "Conversation Window"
10609 msgid "_Hide new IM conversations:"
10610 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
10615 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10616 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
10618 #. All the tab options!
10622 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10623 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
10625 msgid "Show close b_utton on tabs"
10626 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
10628 msgid "_Placement:"
10643 msgid "Left Vertical"
10646 msgid "Right Vertical"
10649 msgid "N_ew conversations:"
10652 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10653 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
10655 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10656 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
10658 msgid "Show _detailed information"
10659 msgstr "显示详细信息(_D)"
10661 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10662 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
10664 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10665 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
10667 msgid "Highlight _misspelled words"
10668 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
10670 msgid "Use smooth-scrolling"
10673 msgid "F_lash window when IMs are received"
10674 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
10676 msgid "Resize incoming custom smileys"
10679 msgid "Maximum size:"
10682 msgid "Minimum input area height in lines:"
10688 msgid "Use font from _theme"
10689 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
10691 msgid "Conversation _font:"
10694 msgid "Default Formatting"
10698 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10699 "that support formatting."
10700 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
10702 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10703 msgstr "无法启动代理配置程序。"
10705 msgid "Cannot start browser configuration program."
10706 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
10712 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10713 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
10715 msgid "ST_UN server:"
10716 msgstr "ST_UN 服务器:"
10718 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10719 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
10721 msgid "Public _IP:"
10727 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10728 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
10730 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10731 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
10740 msgid "Relay Server (TURN)"
10741 msgstr "中继服务器(TURN)"
10743 msgid "_TURN server:"
10744 msgstr "_TURN 服务器:"
10773 msgid "Google Chrome"
10774 msgstr "Google Chrome"
10776 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10777 #. * this list immediately after xdg-open!
10778 msgid "Desktop Default"
10781 msgid "GNOME Default"
10796 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10797 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10798 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10800 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10801 msgid "Chromium (chrome)"
10802 msgstr "Chromium (chrome)"
10807 msgid "Browser Selection"
10810 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10811 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
10813 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10814 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
10816 msgid "Configure _Browser"
10822 msgid "_Open link in:"
10823 msgstr "打开链接的方式(_O):"
10825 msgid "Browser default"
10828 msgid "Existing window"
10842 msgid "Proxy Server"
10845 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10846 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
10848 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10849 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
10851 msgid "Configure _Proxy"
10852 msgstr "配置代理服务器(_P)"
10854 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10855 #. * account-specific proxy settings
10856 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10857 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
10859 msgid "Proxy t_ype:"
10871 msgid "Log _format:"
10872 msgstr "聊天记录格式(_F):"
10874 msgid "Log all _instant messages"
10875 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
10877 msgid "Log all c_hats"
10878 msgstr "记录所有聊天(_H)"
10880 msgid "Log all _status changes to system log"
10881 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
10883 msgid "Sound Selection"
10913 msgid "Console beep"
10921 "Sound c_ommand:\n"
10922 "(%s for filename)"
10927 msgid "M_ute sounds"
10930 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10931 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
10933 msgid "_Enable sounds:"
10948 msgid "_Report idle time:"
10949 msgstr "报告发呆时间(_R):"
10951 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10954 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10955 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
10957 msgid "Change to this status when _idle:"
10958 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
10960 msgid "_Auto-reply:"
10963 msgid "When both away and idle"
10966 #. Signon status stuff
10967 msgid "Status at Startup"
10970 msgid "Use status from last _exit at startup"
10971 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
10973 msgid "Status to a_pply at startup:"
10974 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
10982 msgid "Status / Idle"
10988 msgid "Allow all users to contact me"
10991 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10994 msgid "Allow only the users below"
10997 msgid "Block all users"
11000 msgid "Block only the users below"
11006 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11007 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
11009 msgid "Set privacy for:"
11012 #. Remove All button
11013 msgid "Remove Al_l"
11016 msgid "Permit User"
11019 msgid "Type a user you permit to contact you."
11020 msgstr "输入允许联系您的用户。"
11022 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11023 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
11029 msgid "Allow %s to contact you?"
11030 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
11033 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11034 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
11039 msgid "Type a user to block."
11042 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11043 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
11050 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11051 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
11056 msgid "That file already exists"
11059 msgid "Would you like to overwrite it?"
11065 msgid "Choose New Name"
11068 msgid "Select Folder..."
11079 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11080 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
11086 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11087 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
11098 #. Different status message expander
11099 msgid "Use a _different status for some accounts"
11100 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
11102 #. Save and Use button
11103 msgid "Sa_ve and Use"
11107 msgid "Status for %s"
11112 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11113 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
11115 msgid "Custom Smiley"
11118 msgid "Duplicate Shortcut"
11121 msgid "Edit Smiley"
11131 msgid "S_hortcut text:"
11132 msgstr "快捷方式文本(_H):"
11137 msgid "Shortcut Text"
11140 msgid "Custom Smiley Manager"
11143 msgid "Select Buddy Icon"
11146 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11147 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
11149 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11150 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
11152 msgid "Waiting for network connection"
11155 msgid "New status..."
11158 msgid "Saved statuses..."
11161 msgid "Status Selector"
11164 msgid "Google Talk"
11165 msgstr "Google Talk"
11168 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11169 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
11171 msgid "Failed to load image"
11175 msgid "Cannot send folder %s."
11176 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
11180 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11182 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
11184 msgid "You have dragged an image"
11188 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11189 "use it as the buddy icon for this user."
11191 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
11193 msgid "Set as buddy icon"
11196 msgid "Send image file"
11199 msgid "Insert in message"
11202 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11203 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
11206 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11208 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
11211 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11213 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
11215 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11216 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11217 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11218 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11219 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11220 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11222 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11223 msgid "Cannot send launcher"
11227 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11228 "this launcher instead of this launcher itself."
11230 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
11235 "<b>File:</b> %s\n"
11236 "<b>File size:</b> %s\n"
11237 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11240 "<b>文件大小:</b> %s\n"
11241 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
11244 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11245 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
11250 msgid "Could not set icon"
11256 msgid "_Copy Link Location"
11257 msgstr "复制链接地址(_C)"
11259 msgid "_Copy Email Address"
11260 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
11265 msgid "Open _Containing Directory"
11271 msgid "_Play Sound"
11277 msgid "Do you really want to clear?"
11280 msgid "Select color"
11283 #. Translators may want to transliterate the name.
11284 #. It is not to be translated.
11291 msgid "Close _tabs"
11312 msgid "Pidgin Tooltip"
11313 msgstr "Pidgin 工具提示"
11315 msgid "Pidgin smileys"
11321 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11322 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
11327 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11328 msgstr "默认表情的小图像版本"
11330 msgid "Response Probability:"
11333 msgid "Statistics Configuration"
11336 #. msg_difference spinner
11337 msgid "Maximum response timeout:"
11343 #. last_seen spinner
11344 msgid "Maximum last-seen difference:"
11347 #. threshold spinner
11352 #. *< ui_requirement
11357 msgid "Contact Availability Prediction"
11362 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11363 msgstr "联系人状态预测插件。"
11366 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11369 msgid "Buddy is idle"
11372 msgid "Buddy is away"
11375 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11379 msgid "Buddy is mobile"
11382 msgid "Buddy is offline"
11385 msgid "Point values to use when..."
11386 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
11389 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11390 "in the contact.\n"
11391 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
11393 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11394 msgstr "得分相等时使用上个好友"
11396 msgid "Point values to use for account..."
11400 #. *< ui_requirement
11405 msgid "Contact Priority"
11412 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11413 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
11417 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11418 "in contact priority computations."
11419 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
11421 msgid "Conversation Colors"
11424 msgid "Customize colors in the conversation window"
11425 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
11427 msgid "Error Messages"
11430 msgid "Highlighted Messages"
11433 msgid "System Messages"
11436 msgid "Sent Messages"
11439 msgid "Received Messages"
11443 msgid "Select Color for %s"
11449 msgid "Ignore incoming format"
11452 msgid "Apply in Chats"
11455 msgid "Apply in IMs"
11458 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11459 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11460 msgid "Server name request"
11463 msgid "Enter an XMPP Server"
11466 msgid "Select an XMPP server to query"
11467 msgstr "选择要查询的会议服务器"
11469 msgid "Find Services"
11472 msgid "Add to Buddy List"
11481 msgid "PubSub Collection"
11484 msgid "PubSub Leaf"
11492 "<b>Description:</b> "
11497 #. Create the window.
11498 msgid "Service Discovery"
11504 msgid "Server does not exist"
11507 msgid "Server does not support service discovery"
11508 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
11510 msgid "XMPP Service Discovery"
11513 msgid "Allows browsing and registering services."
11514 msgstr "允许浏览和注册服务。"
11517 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11519 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
11521 msgid "By conversation count"
11524 msgid "Conversation Placement"
11527 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11529 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11530 "conversation count\"."
11531 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
11533 msgid "Number of conversations per window"
11536 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11537 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
11540 #. *< ui_requirement
11545 msgid "ExtPlacement"
11550 msgid "Extra conversation placement options."
11551 msgstr "额外的对话放置选项。"
11556 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11558 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
11560 #. Configuration frame
11561 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11564 msgid "Middle mouse button"
11567 msgid "Right mouse button"
11570 #. "Visual gesture display" checkbox
11571 msgid "_Visual gesture display"
11572 msgstr "可视手势显示(_V)"
11575 #. *< ui_requirement
11580 msgid "Mouse Gestures"
11586 msgid "Provides support for mouse gestures"
11591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11592 "mouse button to perform certain actions:\n"
11593 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11594 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11595 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11597 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
11601 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
11604 msgid "Instant Messaging"
11608 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11609 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
11614 #. "New Person" button
11618 #. "Select Buddy" button
11619 msgid "Select Buddy"
11624 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11626 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
11628 #. Add the expander
11629 msgid "User _details"
11632 #. "Associate Buddy" button
11633 msgid "_Associate Buddy"
11636 msgid "Unable to send email"
11639 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11640 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
11642 msgid "An email address was not found for this buddy."
11643 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
11645 msgid "Add to Address Book"
11651 #. Configuration frame
11652 msgid "Evolution Integration Configuration"
11653 msgstr "Evolution 集成配置"
11656 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11657 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
11660 #. *< ui_requirement
11665 msgid "Evolution Integration"
11666 msgstr "Evolution 集成"
11672 msgid "Provides integration with Evolution."
11673 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
11675 msgid "Please enter the person's information below."
11676 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
11678 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11679 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
11681 msgid "Account type:"
11684 #. Optional Information section
11685 msgid "Optional information:"
11688 msgid "First name:"
11698 #. *< ui_requirement
11703 msgid "GTK Signals Test"
11710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11711 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
11716 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11725 #. *< ui_requirement
11730 msgid "Iconify on Away"
11737 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11738 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
11740 msgid "Mail Checker"
11743 msgid "Checks for new local mail."
11746 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11747 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
11752 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11753 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
11755 msgid "Jump to markerline"
11758 msgid "Draw Markerline in "
11761 msgid "_IM windows"
11762 msgstr "即时消息窗口(_I)"
11764 msgid "C_hat windows"
11768 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11770 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
11772 msgid "Music messaging session confirmed."
11773 msgstr "音乐信使会话已确认。"
11775 msgid "Music Messaging"
11778 msgid "There was a conflict in running the command:"
11779 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
11781 msgid "Error Running Editor"
11784 msgid "The following error has occurred:"
11787 #. Configuration frame
11788 msgid "Music Messaging Configuration"
11791 msgid "Score Editor Path"
11798 #. *< ui_requirement
11805 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11806 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
11810 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11811 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11812 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
11814 #. ---------- "Notify For" ----------
11818 msgid "\tS_ystem messages"
11821 msgid "\t_Only when someone says your username"
11822 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
11824 msgid "_Focused windows"
11827 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11828 msgid "Notification Methods"
11831 msgid "Prepend _string into window title:"
11832 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
11834 #. Count method button
11835 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11836 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
11838 #. Count xprop method button
11839 msgid "Insert count of new message into _X property"
11840 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
11842 #. Urgent method button
11843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11844 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
11846 msgid "_Flash window"
11849 #. Raise window method button
11850 msgid "R_aise conversation window"
11851 msgstr "升起对话窗口(_A)"
11853 #. Present conversation method button
11854 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11855 #. * the window to the user.
11856 msgid "_Present conversation window"
11857 msgstr "当前对话窗口(_P)"
11859 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11860 msgid "Notification Removal"
11863 #. Remove on focus button
11864 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11865 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
11867 #. Remove on click button
11868 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11869 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
11871 #. Remove on type button
11872 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11873 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
11875 #. Remove on message send button
11876 msgid "Remove when a _message gets sent"
11877 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
11879 #. Remove on conversation switch button
11880 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11881 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
11884 #. *< ui_requirement
11889 msgid "Message Notification"
11896 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11897 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
11900 #. *< ui_requirement
11905 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11906 msgstr "Pidgin 演示插件"
11911 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11912 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
11916 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11917 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11918 "- It reverses all incoming text\n"
11919 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11921 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
11922 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
11924 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
11926 msgid "Hyperlink Color"
11929 msgid "Visited Hyperlink Color"
11930 msgstr "访问过的超级链接颜色"
11932 msgid "Highlighted Message Name Color"
11935 msgid "Typing Notification Color"
11938 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11939 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
11941 msgid "Conversation Entry"
11944 msgid "Conversation History"
11947 msgid "Request Dialog"
11950 msgid "Notify Dialog"
11953 msgid "Select Color"
11957 msgid "Select Interface Font"
11961 msgid "Select Font for %s"
11964 msgid "GTK+ Interface Font"
11967 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11968 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
11970 msgid "Disable Typing Notification Text"
11973 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11974 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
11982 msgid "Miscellaneous"
11985 msgid "Gtkrc File Tools"
11986 msgstr "Gtkrc 文件工具"
11989 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11990 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
11992 msgid "Re-read gtkrc files"
11993 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
11995 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11996 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
11998 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11999 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
12004 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12005 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
12008 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12009 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12013 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12014 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
12016 msgid "New Version Available"
12022 msgid "Download Now"
12026 #. *< ui_requirement
12031 msgid "Release Notification"
12037 msgid "Checks periodically for new releases."
12042 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12044 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
12046 #. *< major version
12047 #. *< minor version
12049 #. *< ui_requirement
12054 msgid "Send Button"
12059 msgid "Conversation Window Send Button."
12064 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12065 "for use when no physical keyboard is present."
12066 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
12068 msgid "Duplicate Correction"
12071 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12072 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
12074 msgid "Text Replacements"
12083 msgid "Whole words only"
12086 msgid "Case sensitive"
12089 msgid "Add a new text replacement"
12098 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12099 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12100 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
12102 msgid "Only replace _whole words"
12103 msgstr "只替换整个单词(_W)"
12105 msgid "General Text Replacement Options"
12108 msgid "Enable replacement of last word on send"
12109 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
12111 msgid "Text replacement"
12114 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12115 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
12117 msgid "Just logged in"
12120 msgid "Just logged out"
12124 "Icon for Contact/\n"
12125 "Icon for Unknown person"
12130 msgid "Icon for Chat"
12139 #. A user in a chat room who has special privileges.
12143 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12144 #. that an operator has.
12145 msgid "Half Operator"
12148 msgid "Authorization dialog"
12151 msgid "Error dialog"
12154 msgid "Information dialog"
12157 msgid "Mail dialog"
12160 msgid "Question dialog"
12163 msgid "Warning dialog"
12166 msgid "What kind of dialog is this?"
12167 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
12169 msgid "Status Icons"
12172 msgid "Chatroom Emblems"
12175 msgid "Dialog Icons"
12178 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12179 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
12184 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12185 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
12187 msgid "Edit Buddylist Theme"
12190 msgid "Edit Icon Theme"
12194 #. *< ui_requirement
12200 msgid "Pidgin Theme Editor"
12201 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
12206 msgid "Pidgin Theme Editor."
12207 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
12210 #. *< ui_requirement
12215 msgid "Buddy Ticker"
12222 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12223 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
12225 msgid "Display Timestamps Every"
12229 #. *< ui_requirement
12240 msgid "Display iChat-style timestamps"
12241 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
12244 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12245 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
12247 msgid "Timestamp Format Options"
12250 msgid "_Force timestamp format:"
12251 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
12253 msgid "Use system default"
12256 msgid "12 hour time format"
12259 msgid "24 hour time format"
12262 msgid "Show dates in..."
12265 msgid "Co_nversations:"
12268 msgid "For delayed messages"
12271 msgid "For delayed messages and in chats"
12274 msgid "_Message Logs:"
12275 msgstr "消息聊天记录(_M):"
12278 #. *< ui_requirement
12283 msgid "Message Timestamp Formats"
12289 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12290 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
12294 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12295 "timestamp formats."
12296 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
12301 #. IM Convo trans options
12302 msgid "IM Conversation Windows"
12305 msgid "_IM window transparency"
12306 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
12308 msgid "_Show slider bar in IM window"
12309 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
12311 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12312 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
12314 msgid "Always on top"
12317 #. Buddy List trans options
12318 msgid "Buddy List Window"
12321 msgid "_Buddy List window transparency"
12322 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
12324 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12325 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
12328 #. *< ui_requirement
12333 msgid "Transparency"
12339 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12340 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
12344 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12349 msgid "Chatroom alerts"
12352 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12355 #. Launcher integration
12356 msgid "Launcher Icon"
12359 msgid "_Disable launcher integration"
12362 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12365 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12368 #. Messaging menu integration
12369 msgid "Messaging Menu"
12372 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12375 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12379 #. *< ui_requirement
12384 msgid "Unity Integration"
12390 msgid "Provides integration with Unity."
12394 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12427 msgid "Silence threshold:"
12430 msgid "Input and Output Settings"
12433 msgid "Microphone Test"
12437 #. *< major version
12438 #. *< minor version
12440 #. *< ui_requirement
12445 msgid "Voice/Video Settings"
12450 msgid "Configure your microphone and webcam."
12451 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
12454 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12455 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
12462 msgid "_Start %s on Windows startup"
12463 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
12465 msgid "Allow multiple instances"
12468 msgid "_Dockable Buddy List"
12469 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
12472 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12473 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
12475 #. XXX: Did this ever work?
12476 msgid "Only when docked"
12479 msgid "Windows Pidgin Options"
12480 msgstr "Windows Pidgin 选项"
12482 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12483 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
12486 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12487 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
12489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12490 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
12493 #. *< ui_requirement
12498 msgid "XMPP Console"
12504 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12505 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
12510 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12511 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
12514 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12515 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
12517 msgid "The installer is already running."
12521 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12523 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
12525 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12529 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12531 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12532 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12533 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
12535 #. Installer Subsection Text
12536 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12537 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
12539 #. Installer Subsection Text
12540 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12541 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
12543 #. Installer Subsection Text
12547 #. Installer Subsection Text
12551 #. Installer Subsection Text
12555 #. Installer Subsection Text
12556 msgid "Localizations"
12559 #. Installer Subsection Detailed Description
12560 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12561 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
12563 #. Installer Subsection Detailed Description
12564 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12565 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
12567 #. Installer Subsection Detailed Description
12568 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12569 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
12571 #. Installer Subsection Detailed Description
12572 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12573 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
12575 #. Installer Subsection Detailed Description
12576 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12577 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
12579 #. Installer Subsection Text
12580 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12581 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
12583 #. Text displayed on Installer Finish Page
12584 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12585 msgstr "访问 Pidgin 网站"
12588 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12589 "version will be installed without removing the currently installed version."
12590 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
12593 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12594 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12597 #. Installer Subsection Text
12598 msgid "URI Handlers"
12601 #. Installer Subsection Text
12602 msgid "Spellchecking Support"
12605 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12608 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12609 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12610 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12612 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
12613 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12614 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12616 #. Installer Subsection Detailed Description
12618 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12619 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
12621 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12623 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12624 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12626 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
12627 "http://pidgin.im/download/windows/"
12629 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12631 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12632 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12633 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12635 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
12636 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
12639 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12640 "that another user installed this application."
12641 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
12643 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12644 msgstr "您没有权限卸载此程序。"