1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
45 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
46 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
47 " -n, --nologin 不自動登入\n"
48 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
56 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
57 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
62 msgid "Account was not modified"
65 msgid "Account was not added"
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的通訊協定。"
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的使用者名稱。"
79 msgid "New mail notifications"
82 msgid "Remember password"
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
91 msgid "Modify Account"
110 msgid "Create this account on the server"
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
127 msgid "Delete Account"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
159 msgid "Authorize buddy?"
177 msgid "Account: %s (%s)"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
194 msgid "You must provide a group."
197 msgid "You must select an account."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
203 msgid "Error adding buddy"
209 msgid "Alias (optional)"
212 msgid "Invite message (optional)"
224 msgid "Please enter buddy information."
245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
248 msgid "Error adding group"
251 msgid "You must give a name for the group to add."
252 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
257 msgid "Enter the name of the group"
263 msgid "Please Update the necessary fields."
264 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
269 msgid "Edit Settings"
275 msgid "Retrieving..."
281 msgid "Add Buddy Pounce"
290 msgid "Show when offline"
294 msgid "Please enter the new name for %s"
303 msgid "Enter empty string to reset the name."
304 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
306 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
307 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裡面的所有好友"
309 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
310 msgstr "移除這個群組會同時移除裡面的所有好友"
313 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
317 msgid "Confirm Remove"
355 msgid "Block/Unblock"
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
367 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
375 msgid "New Instant Message"
378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
379 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
388 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
396 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
398 #. Create the "Options" frame.
405 msgid "Block/Unblock..."
414 msgid "View All Logs"
423 msgid "Offline buddies"
432 msgid "Alphabetically"
447 msgid "Certificate Import"
450 msgid "Specify a hostname"
453 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
458 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
462 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
464 msgid "Certificate Import Error"
467 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
470 msgid "Select a PEM certificate"
475 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 msgid "Certificate Export Error"
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
491 msgid "Certificate for %s"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
506 msgid "SSL Host Certificate"
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
513 msgid "Confirm certificate delete"
516 msgid "Certificate Manager"
534 msgid "%s disconnected."
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
546 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
548 msgid "Re-enable Account"
551 msgid "No such command."
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
557 msgid "Your command failed for an unknown reason."
558 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
560 msgid "That command only works in chats, not IMs."
561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
563 msgid "That command only works in IMs, not chats."
564 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
566 msgid "That command doesn't work on this protocol."
567 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
570 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
573 msgid "%s (%s -- %s)"
574 msgstr "%s (%s -- %s)"
588 msgid "You have left this chat."
592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
595 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
599 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
602 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
603 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
611 msgid "Clear Scrollback"
614 msgid "Show Timestamps"
617 msgid "Add Buddy Pounce..."
623 msgid "Enable Logging"
626 msgid "Enable Sounds"
629 msgid "You are not connected."
632 msgid "<AUTO-REPLY> "
636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgid "Supported debug options are: plugins version"
641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
643 msgid "No such command (in this context)."
644 msgstr "沒有這個指令(可在這裡使用)"
647 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
648 "The following commands are available in this context:\n"
650 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
655 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
658 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
661 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
662 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
665 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
667 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
669 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
670 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
673 "debug <option>: Send various debug information to the current "
675 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
677 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
678 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
680 msgid "help <command>: Help on a specific command."
681 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
683 msgid "users: Show the list of users in the chat."
684 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
686 msgid "plugins: Show the plugins window."
687 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
689 msgid "buddylist: Show the buddylist."
690 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
692 msgid "accounts: Show the accounts window."
693 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
695 msgid "debugwin: Show the debug window."
696 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
698 msgid "prefs: Show the preference window."
699 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
701 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
702 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
705 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
706 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
707 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
708 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
711 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
712 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
713 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
714 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
717 msgid "Unable to open file."
723 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
724 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
725 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
741 #. Create the window.
742 msgid "File Transfers"
760 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
764 msgid "Close this window when all transfers finish"
765 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
767 msgid "Clear finished transfers"
773 msgid "Waiting for transfer to begin"
774 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
796 msgid "The file was saved as %s."
806 msgid "Conversation in %s on %s"
807 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
810 msgid "Conversation with %s on %s"
811 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
817 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
818 "log\" preference is enabled."
820 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
824 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
825 "preference is enabled."
826 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
829 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
830 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
832 msgid "No logs were found"
835 msgid "Total log size:"
838 #. Search box *********
839 msgid "Scroll/Search: "
843 msgid "Conversations in %s"
847 msgid "Conversations with %s"
850 msgid "All Conversations"
869 msgid "Call in progress."
872 msgid "The call has been terminated."
876 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
877 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
880 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
881 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
883 msgid "You have rejected the call."
886 msgid "call: Make an audio call."
892 msgid "You have mail!"
902 msgid "%s (%s) has %d new message."
903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
913 msgid "Buddy Information"
928 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
929 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
930 #. * notify_message. So tread carefully.
937 msgid "loading plugin failed"
940 msgid "unloading plugin failed"
959 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
960 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
962 msgid "No configuration options for this plugin."
963 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
965 msgid "Error loading plugin"
968 msgid "The selected file is not a valid plugin."
969 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
972 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
973 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
975 msgid "Select plugin to install"
978 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
979 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
981 msgid "Install Plugin..."
984 msgid "Configure Plugin"
987 #. copy the preferences to tmp values...
988 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
989 #. (that should have been "effect," right?)
990 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
995 msgid "Please enter a buddy to pounce."
996 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
998 msgid "New Buddy Pounce"
1001 msgid "Edit Buddy Pounce"
1004 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1005 msgid "Pounce on Whom"
1015 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1016 msgid "Pounce When Buddy..."
1028 msgid "Returns from away"
1031 msgid "Becomes idle"
1034 msgid "Is no longer idle"
1037 msgid "Starts typing"
1040 msgid "Pauses while typing"
1043 msgid "Stops typing"
1046 msgid "Sends a message"
1049 #. Create the "Action" frame.
1053 msgid "Open an IM window"
1056 msgid "Pop up a notification"
1059 msgid "Send a message"
1062 msgid "Execute a command"
1065 msgid "Play a sound"
1068 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1069 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1074 msgid "Cannot create pounce"
1077 msgid "You do not have any accounts."
1080 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1081 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1084 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1085 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1087 msgid "Buddy Pounces"
1091 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1092 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1095 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1096 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1099 msgid "%s has signed on (%s)"
1100 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1103 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1104 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1107 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1108 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1111 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1112 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1115 msgid "%s has signed off (%s)"
1116 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1119 msgid "%s has become idle (%s)"
1120 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1123 msgid "%s has gone away. (%s)"
1124 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1128 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1131 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1133 msgid "Based on keyboard use"
1136 msgid "From last sent message"
1137 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1142 msgid "Show Idle Time"
1145 msgid "Show Offline Buddies"
1148 msgid "Notify buddies when you are typing"
1149 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1160 msgid "Log status change events"
1163 msgid "Report Idle time"
1166 msgid "Change status when idle"
1169 msgid "Minutes before changing status"
1172 msgid "Change status to"
1175 msgid "Conversations"
1181 msgid "You must fill all the required fields."
1182 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1184 msgid "The required fields are underlined."
1185 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1187 msgid "Not implemented yet."
1190 msgid "Save File..."
1193 msgid "Open File..."
1196 msgid "Choose Location..."
1199 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1200 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1205 #. Create the window.
1209 msgid "Buddy logs in"
1212 msgid "Buddy logs out"
1215 msgid "Message received"
1218 msgid "Message received begins conversation"
1219 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1221 msgid "Message sent"
1224 msgid "Person enters chat"
1227 msgid "Person leaves chat"
1230 msgid "You talk in chat"
1233 msgid "Others talk in chat"
1236 msgid "Someone says your username in chat"
1237 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1239 msgid "Attention received"
1242 msgid "GStreamer Failure"
1243 msgstr "GStreamer 錯誤"
1245 msgid "GStreamer failed to initialize."
1246 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1251 msgid "Select Sound File..."
1254 msgid "Sound Preferences"
1263 msgid "Console Beep"
1272 msgid "Sound Method"
1287 msgid "Sound Options"
1290 msgid "Sounds when conversation has focus"
1291 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1296 msgid "Only when available"
1299 msgid "Only when not available"
1302 msgid "Volume(0-100):"
1306 msgid "Sound Events"
1325 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1326 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1328 msgid "Delete Status"
1331 msgid "Saved Statuses"
1347 msgid "Invalid title"
1350 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1351 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1353 msgid "Duplicate title"
1356 msgid "Please enter a different title for the status."
1357 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1371 msgid "Use a different status for some accounts"
1375 msgid "Save and Use"
1378 msgid "Certificates"
1387 msgid "Error loading the plugin."
1388 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1390 msgid "Couldn't find X display"
1391 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1393 msgid "Couldn't find window"
1396 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1397 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1399 msgid "GntClipboard"
1400 msgstr "GntClipboard"
1402 msgid "Clipboard plugin"
1406 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1408 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1411 msgid "%s just signed on"
1415 msgid "%s just signed off"
1419 msgid "%s sent you a message"
1420 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1423 msgid "%s said your nick in %s"
1424 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1427 msgid "%s sent a message in %s"
1428 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1430 msgid "Buddy signs on/off"
1433 msgid "You receive an IM"
1436 msgid "Someone speaks in a chat"
1439 msgid "Someone says your name in a chat"
1440 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1442 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1443 msgid "Notify with a toaster when"
1444 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1449 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1450 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1455 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1456 msgid "Toaster plugin"
1460 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1461 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1463 msgid "History Plugin Requires Logging"
1464 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1467 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1469 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1470 "the same conversation type(s)."
1472 "日誌功能可以從「工具」⇨「偏好設定」⇨「日誌」來啟動。\n"
1474 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1479 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1480 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1483 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1484 "conversation into the current conversation."
1485 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1490 "Fetching TinyURL..."
1496 msgid "TinyURL for above: %s"
1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1506 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1511 msgid "TinyURL plugin"
1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1523 msgid "Online Buddies"
1526 msgid "Offline Buddies"
1529 msgid "Online/Offline"
1538 msgid "Nested Subgroup"
1541 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1542 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1557 msgid "Lastlog plugin."
1558 msgstr "Lastlog 模組。"
1563 msgid "Password is required to sign on."
1567 msgid "Enter password for %s (%s)"
1568 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1570 msgid "Enter Password"
1573 msgid "Save password"
1577 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1578 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1580 msgid "Connection Error"
1583 msgid "New passwords do not match."
1586 msgid "Fill out all fields completely."
1587 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1589 msgid "Original password"
1592 msgid "New password"
1595 msgid "New password (again)"
1599 msgid "Change password for %s"
1602 msgid "Please enter your current password and your new password."
1603 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1606 msgid "Change user information for %s"
1607 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1609 msgid "Set User Info"
1612 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1613 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1627 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1628 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1632 "currently trusted."
1633 msgstr "無法信賴這張憑證,因為目前沒有可信賴的憑證可以驗證這張憑證。"
1636 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1638 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1641 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1642 "your computer's date and time are accurate."
1643 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1645 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1646 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1647 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。"
1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1653 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1655 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1656 msgstr "這張憑證所出示的憑證鍊是無效的。"
1658 msgid "The certificate has been revoked."
1661 msgid "An unknown certificate error occurred."
1662 msgstr "發生了一個未知的憑證錯誤。"
1664 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1669 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1670 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1674 "Common name: %s %s\n"
1675 "Fingerprint (SHA1): %s"
1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
1681 msgid "Single-use Certificate Verification"
1686 msgid "Certificate Authorities"
1691 msgid "SSL Peers Cache"
1692 msgstr "SSL Peer 快取"
1696 msgid "Accept certificate for %s?"
1697 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "SSL Certificate Verification"
1703 msgid "_View Certificate..."
1707 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1708 msgstr "無法驗證 %s 的憑證。"
1710 #. TODO: Probably wrong.
1711 msgid "SSL Certificate Error"
1714 msgid "Unable to validate certificate"
1719 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1720 "are not connecting to the service you believe you are."
1721 msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。"
1723 #. TODO: Find what the handle ought to be
1724 msgid "Certificate Information"
1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1739 "Activation date: %s\n"
1740 "Expiration date: %s\n"
1743 msgid "(self-signed)"
1746 msgid "View Issuer Certificate"
1749 msgid "Registration Error"
1752 msgid "Unregistration Error"
1756 msgid "+++ %s signed on"
1760 msgid "+++ %s signed off"
1764 msgid "Unknown error"
1767 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1768 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1771 msgid "Unable to send message to %s."
1772 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1774 msgid "The message is too large."
1777 msgid "Unable to send message."
1780 msgid "Send Message"
1783 msgid "_Send Message"
1787 msgid "%s entered the room."
1791 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1792 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1795 msgid "You are now known as %s"
1799 msgid "%s is now known as %s"
1800 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1803 msgid "%s left the room."
1807 msgid "%s left the room (%s)."
1808 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1810 msgid "Invite to chat"
1813 #. Put our happy label in it.
1815 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1817 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1819 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1820 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
1823 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1825 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
1827 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1828 msgstr "處理「aim」網址的指令"
1830 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1831 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
1833 msgid "Run the command in a terminal"
1837 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1839 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
1841 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1842 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
1845 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1847 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
1849 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1850 msgstr "處理「gg」網址的指令"
1852 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1853 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1856 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
1859 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1861 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
1863 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1864 msgstr "處理「icq」網址的指令"
1866 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1867 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1870 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1875 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
1877 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1878 msgstr "處理「irc」網址的指令"
1880 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1881 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
1883 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1884 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
1887 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1889 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
1891 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1892 msgstr "處理「sip」網址的指令"
1894 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1895 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
1897 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1898 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1903 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
1905 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1906 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
1908 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1909 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
1912 msgid "Failed to get connection: %s"
1916 msgid "Failed to get name: %s"
1920 msgid "Failed to get serv name: %s"
1921 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1923 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1924 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1929 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1932 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1933 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1937 "Error resolving %s:\n"
1944 msgid "Error resolving %s: %d"
1945 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1949 "Error reading from resolver process:\n"
1956 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1957 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1960 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1961 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
1964 msgid "Thread creation failure: %s"
1967 msgid "Unknown reason"
1970 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1971 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
1975 "Error reading %s: \n"
1983 "Error writing %s: \n"
1991 "Error accessing %s: \n"
1997 msgid "Directory is not writable."
2000 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2003 msgid "Cannot send a directory."
2007 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2008 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2010 msgid "File is not readable."
2014 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2015 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
2018 msgid "%s wants to send you a file"
2019 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
2022 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2023 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2027 "A file is available for download from:\n"
2036 msgid "%s is offering to send file %s"
2037 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2040 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2041 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2044 msgid "Offering to send %s to %s"
2045 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2048 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2049 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2052 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2053 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2056 msgid "Transfer of file %s complete"
2059 msgid "File transfer complete"
2063 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2064 msgstr "您取消了 %s 的傳送"
2066 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2071 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2074 msgid "%s cancelled the file transfer"
2078 msgid "File transfer to %s failed."
2079 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2082 msgid "File transfer from %s failed."
2083 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2085 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2086 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2094 msgid "Old flat format"
2097 msgid "Logging of this conversation failed."
2105 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2106 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2109 "</b></font> %s<br/>\n"
2113 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2114 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2117 "</b></font> %s<br/>\n"
2119 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2123 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2124 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2127 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2128 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2133 "Message from Farsight: "
2137 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2138 "of GStreamer or Farsight."
2141 msgid "Network error."
2145 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2150 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2152 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2155 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2157 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2159 msgid "Could not connect to the remote party"
2162 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2163 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2165 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2168 msgid "Error with your microphone"
2171 msgid "Error with your webcam"
2172 msgstr "您的 webcam 出現錯誤"
2174 msgid "Conference error"
2178 msgid "Error creating session: %s"
2179 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2183 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2185 msgid "This plugin has not defined an ID."
2186 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2189 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2190 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2193 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2194 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2197 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2198 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2202 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2204 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2206 msgid "Unable to load the plugin"
2210 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2211 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2213 msgid "Unable to load your plugin."
2214 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2217 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2218 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2223 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2224 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2227 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2228 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2230 msgid "Autoaccept complete"
2234 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2235 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2237 msgid "Set Autoaccept Setting"
2255 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2256 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2258 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2260 "Path to save the files in\n"
2261 "(Please provide the full path)"
2267 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2268 "*not* on your buddy list:"
2269 msgstr "當一個不在您好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2272 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2273 "(only when there's no conversation with the sender)"
2275 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2276 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2278 msgid "Create a new directory for each user"
2279 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2281 msgid "Escape the filenames"
2282 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字元"
2287 msgid "Enter your notes below..."
2288 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2290 msgid "Edit Notes..."
2296 #. *< ui_requirement
2306 msgid "Store notes on particular buddies."
2310 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2311 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2314 #. *< ui_requirement
2326 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2327 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2330 #. *< ui_requirement
2335 msgid "DBus Example"
2342 msgid "DBus Plugin Example"
2346 #. *< ui_requirement
2351 msgid "File Control"
2358 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2359 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2364 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2365 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2366 msgid "I'dle Mak'er"
2367 msgstr "I'dle Mak'er"
2369 msgid "Set Account Idle Time"
2370 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2375 msgid "None of your accounts are idle."
2376 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2378 msgid "Unset Account Idle Time"
2384 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2385 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2387 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2388 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2390 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2391 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2394 #. *< ui_requirement
2399 msgid "IPC Test Client"
2405 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2406 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2410 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2411 "calls the commands registered."
2413 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2416 #. *< ui_requirement
2421 msgid "IPC Test Server"
2427 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2428 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2432 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2434 msgid "Hide Joins/Parts"
2435 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2437 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2438 msgid "For rooms with more than this many people"
2441 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2442 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2444 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "Join/Part Hiding"
2454 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2459 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2460 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2464 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2465 "actively taking part in a conversation."
2467 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2468 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2471 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2472 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2473 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2474 #. * not a real timezone.
2478 msgid "User is offline."
2481 msgid "Auto-response sent:"
2485 msgid "%s has signed off."
2488 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2489 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2491 msgid "You were disconnected from the server."
2492 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2495 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2497 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2500 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2502 msgid "Message could not be sent."
2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2506 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2507 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2511 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2512 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2513 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2520 msgid "Messenger Plus!"
2521 msgstr "Messenger Plus!"
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2525 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2531 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2532 msgid "MSN Messenger"
2533 msgstr "MSN Messenger"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2537 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2547 #. Add general preferences.
2548 msgid "General Log Reading Configuration"
2551 msgid "Fast size calculations"
2554 msgid "Use name heuristics"
2555 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2557 #. Add Log Directory preferences.
2558 msgid "Log Directory"
2562 #. *< ui_requirement
2573 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2574 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2578 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2579 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2581 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2584 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2585 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2587 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2589 msgid "Mono Plugin Loader"
2592 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2593 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2595 msgid "Add new line in IMs"
2598 msgid "Add new line in Chats"
2605 #. *< ui_requirement
2615 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2620 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2621 "the username in the conversation window."
2622 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2624 msgid "Offline Message Emulation"
2627 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2628 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2631 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2632 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2634 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2639 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2640 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2642 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2643 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2645 msgid "Offline Message"
2648 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2649 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2657 msgid "Save offline messages in pounce"
2658 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2660 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2661 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2663 msgid "One Time Password"
2667 #. *< ui_requirement
2672 msgid "One Time Password Support"
2678 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2683 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2684 "are only used in a single successful connection.\n"
2685 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2687 "針對個別不記住密碼的帳號,讓您強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2688 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2691 #. *< ui_requirement
2696 msgid "Perl Plugin Loader"
2702 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2703 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2705 msgid "Psychic Mode"
2708 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2709 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2712 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2713 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2716 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2717 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2719 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2720 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2722 msgid "Disable when away"
2725 msgid "Display notification message in conversations"
2728 msgid "Raise psychic conversations"
2729 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2732 #. *< ui_requirement
2737 msgid "Signals Test"
2744 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2745 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2748 #. *< ui_requirement
2753 msgid "Simple Plugin"
2760 msgid "Tests to see that most things are working."
2761 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2763 msgid "TLS/SSL Versions"
2766 msgid "Minimum Version"
2769 msgid "Maximum Version"
2790 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2791 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2798 #. *< ui_requirement
2803 msgid "NSS Preferences"
2810 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2814 msgid "X.509 Certificates"
2818 #. *< ui_requirement
2830 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2831 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2834 #. *< ui_requirement
2846 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2847 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2850 #. *< ui_requirement
2862 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2863 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2866 msgid "%s is no longer away."
2870 msgid "%s has gone away."
2874 msgid "%s has become idle."
2875 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2878 msgid "%s is no longer idle."
2882 msgid "%s has signed on."
2888 msgid "Buddy Goes _Away"
2891 msgid "Buddy Goes _Idle"
2894 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2895 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2898 #. *< ui_requirement
2903 msgid "Buddy State Notification"
2911 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2913 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2915 msgid "Tcl Plugin Loader"
2918 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2919 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2922 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2923 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2925 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2926 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2929 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2930 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2933 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2934 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2937 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2938 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2952 msgid "XMPP Account"
2956 #. *< ui_requirement
2965 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2966 msgstr "Bonjour 協定模組"
2968 msgid "Purple Person"
2971 #. Creating the options for the protocol
2979 msgid "%s has closed the conversation."
2980 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
2982 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2983 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2985 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2986 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
2988 msgid "Invalid proxy settings"
2992 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2995 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
2997 msgid "Save Buddylist..."
3000 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3001 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3003 msgid "Buddylist saved successfully!"
3007 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3008 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3010 msgid "Couldn't load buddylist"
3013 msgid "Load Buddylist..."
3016 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3019 msgid "Save buddylist..."
3022 msgid "Load buddylist from file..."
3023 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3028 msgid "Year of birth"
3034 msgid "Male or female"
3046 msgid "Find buddies"
3049 msgid "Please, enter your search criteria below"
3050 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3052 msgid "Show status to:"
3058 msgid "Only buddies"
3061 msgid "Change status broadcasting"
3064 msgid "Please, select who can see your status"
3065 msgstr "請選擇誰可以檢視您的狀態"
3068 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3069 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3071 msgid "Add to chat..."
3081 msgid "Do Not Disturb"
3097 msgid "Unable to display the search results."
3100 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3101 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3103 msgid "Search results"
3106 msgid "No matching users found"
3109 msgid "There are no users matching your search criteria."
3110 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3112 msgid "Unable to read from socket"
3113 msgstr "無法讀取 Socket"
3118 msgid "Connection failed"
3127 #. connect to the server
3132 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3138 msgid "This chat name is already in use"
3141 msgid "Not connected to the server"
3144 msgid "Find buddies..."
3147 msgid "Save buddylist to file..."
3148 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3161 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3162 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3165 msgid "Polish popular IM"
3166 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3168 msgid "Gadu-Gadu User"
3169 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3172 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3174 msgid "Don't use encryption"
3177 msgid "Use encryption if available"
3178 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3181 msgid "Require encryption"
3184 msgid "Connection security"
3188 msgid "Unknown command: %s"
3192 msgid "current topic is: %s"
3195 msgid "No topic is set"
3198 msgid "File Transfer Failed"
3201 msgid "Unable to open a listening port."
3204 msgid "Error displaying MOTD"
3205 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3207 msgid "No MOTD available"
3210 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3211 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3218 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3219 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3220 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3222 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3224 msgid "Lost connection with server: %s"
3225 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3228 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3236 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3237 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3239 msgid "SSL support unavailable"
3242 msgid "Unable to connect"
3245 #. this is a regular connect, error out
3247 msgid "Unable to connect: %s"
3250 msgid "Server closed the connection"
3260 #. *< ui_requirement
3267 msgid "IRC Protocol Plugin"
3271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3272 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3274 #. set up account ID as user:server
3278 #. port to connect to
3285 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3286 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3295 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3296 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3301 msgid "Authenticate with SASL"
3304 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3311 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3312 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3318 msgid "End of ban list"
3322 msgid "You are banned from %s."
3329 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3330 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3332 msgid " <i>(ircop)</i>"
3333 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3335 msgid " <i>(identified)</i>"
3336 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3347 msgid "Currently on"
3353 msgid "Online since"
3356 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3363 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3364 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3367 msgid "%s has cleared the topic."
3368 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3371 msgid "The topic for %s is: %s"
3375 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3376 msgstr "%s 的主題為 %s 於 %4$s %3$s 設定"
3379 msgid "Unknown message '%s'"
3382 msgid "Unknown message"
3385 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3386 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3389 msgid "Users on %s: %s"
3390 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3392 msgid "Time Response"
3395 msgid "The IRC server's local time is:"
3396 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3398 msgid "No such channel"
3401 #. does this happen?
3402 msgid "no such channel"
3405 msgid "User is not logged in"
3408 msgid "No such nick or channel"
3411 msgid "Could not send"
3415 msgid "Joining %s requires an invitation."
3416 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3418 msgid "Invitation only"
3422 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3423 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3425 #. Remove user from channel
3427 msgid "Kicked by %s (%s)"
3428 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3431 msgid "mode (%s %s) by %s"
3432 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3434 msgid "Invalid nickname"
3438 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3439 "invalid characters."
3440 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3443 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3444 "invalid characters."
3445 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3447 #. We only want to do the following dance if the connection
3448 #. has not been successfully completed. If it has, just
3449 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3451 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3452 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3454 msgid "Nickname in use"
3457 msgid "Cannot change nick"
3460 msgid "Could not change nick"
3464 msgid "You have parted the channel%s%s"
3467 msgid "Error: invalid PONG from server"
3468 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3471 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3472 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3475 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3476 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3478 msgid "Cannot join channel"
3481 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3482 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3485 msgid "Wallops from %s"
3486 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3489 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3492 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3496 msgid "SASL authentication failed: %s"
3500 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3503 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3506 msgid "Incorrect Password"
3509 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3512 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3513 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3515 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3516 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3519 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3521 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3523 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3524 msgstr "ctcp <暱稱> <訊息>:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3526 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3527 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3530 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3531 "someone. You must be a channel operator to do this."
3533 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3534 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3537 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3538 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3539 "must be a channel operator to do this."
3541 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3542 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3545 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3546 "channel, or the current channel."
3548 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3552 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3553 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3555 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3559 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3560 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3562 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3563 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3566 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3567 "channel operator to do this."
3569 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3573 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3574 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3576 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3579 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3580 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3582 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3583 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3586 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3589 "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3592 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3593 "opposed to a channel)."
3595 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3598 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3599 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3601 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3602 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。"
3604 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3605 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3607 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3608 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3611 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3614 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3618 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3621 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3624 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3625 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3628 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3629 "with an optional message."
3631 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3635 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3638 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3642 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3643 "opposed to a channel)."
3645 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3649 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3651 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3652 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3655 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3656 "channel operator to do this."
3658 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3661 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3662 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3664 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3665 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3667 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3668 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3670 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3671 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3674 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3675 "must be a channel operator to do this."
3677 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3681 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3684 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3687 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3688 msgstr "whois [伺服器名稱] <暱稱>:取得使用者資訊。"
3690 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3691 msgstr "whowas <暱稱>:取得已離線的使用者的資訊。"
3694 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3695 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3700 msgid "CTCP PING reply"
3701 msgstr "CTCP PING 回答"
3703 msgid "Disconnected."
3706 msgid "Unknown Error"
3709 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3715 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3716 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3718 #. This happens when the server sends back jibberish
3719 #. * in the "additional data with success" case.
3720 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3722 msgid "Invalid response from server"
3723 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3725 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3726 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3730 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3731 "this and continue authentication?"
3732 msgstr "%s 需要經由未經加密的連線進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3734 msgid "Plaintext Authentication"
3737 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3738 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3740 msgid "Invalid challenge from server"
3741 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3743 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3744 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3746 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3747 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3751 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3752 "Allow this and continue authentication?"
3753 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3755 msgid "SASL authentication failed"
3759 msgid "SASL error: %s"
3762 msgid "Invalid Encoding"
3765 msgid "Unsupported Extension"
3769 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3772 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
3775 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3776 "it. This indicates a likely MITM attack"
3778 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
3781 msgid "Server does not support channel binding"
3784 msgid "Unsupported channel binding method"
3787 msgid "User not found"
3790 msgid "Invalid Username Encoding"
3793 msgid "Resource Constraint"
3796 msgid "Unable to canonicalize username"
3797 msgstr "無法把帳號轉成正準形式"
3799 msgid "Unable to canonicalize password"
3800 msgstr "無法把密碼轉成正準形式"
3802 msgid "Malicious challenge from server"
3803 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
3805 msgid "Unexpected response from server"
3806 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3809 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
3811 msgid "No session ID given"
3814 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3815 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3817 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3821 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3822 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3824 msgid "Unable to establish SSL connection"
3825 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3839 msgid "Street Address"
3843 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3844 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3847 msgid "Extended Address"
3862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3867 msgid "Organization Name"
3870 msgid "Organization Unit"
3885 msgid "Edit XMPP vCard"
3886 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3891 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
3896 msgid "Operating System"
3935 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3937 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
3939 msgid "Cancel Presence Notification"
3940 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
3942 msgid "Un-hide From"
3945 msgid "Temporarily Hide From"
3948 msgid "(Re-)Request authorization"
3951 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3954 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
3956 msgid "Initiate _Chat"
3971 msgid "The following are the results of your search"
3974 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3976 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3977 "Each field supports wild card searches (%)"
3979 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
3982 msgid "Directory Query Failed"
3985 msgid "Could not query the directory server."
3988 #. Try to translate the message (see static message
3989 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3991 msgid "Server Instructions: %s"
3994 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3995 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
3997 msgid "Email Address"
4000 msgid "Search for XMPP users"
4007 msgid "Invalid Directory"
4010 msgid "Enter a User Directory"
4013 msgid "Select a user directory to search"
4014 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4016 msgid "Search Directory"
4029 msgid "%s is not a valid room name"
4030 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4032 msgid "Invalid Room Name"
4036 msgid "%s is not a valid server name"
4037 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4039 msgid "Invalid Server Name"
4043 msgid "%s is not a valid room handle"
4044 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4046 msgid "Invalid Room Handle"
4049 msgid "Configuration error"
4052 msgid "Unable to configure"
4055 msgid "Room Configuration Error"
4058 msgid "This room is not capable of being configured"
4061 msgid "Registration error"
4064 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4065 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4067 msgid "Error retrieving room list"
4068 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4070 msgid "Invalid Server"
4073 msgid "Enter a Conference Server"
4076 msgid "Select a conference server to query"
4082 msgid "Affiliations:"
4085 msgid "No users found"
4091 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4092 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4094 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4095 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4097 msgid "Ping timed out"
4100 msgid "Invalid XMPP ID"
4103 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4104 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4106 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4107 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4109 msgid "Malformed BOSH URL"
4110 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4113 msgid "Registration of %s@%s successful"
4117 msgid "Registration to %s successful"
4120 msgid "Registration Successful"
4123 msgid "Registration Failed"
4127 msgid "Registration from %s successfully removed"
4128 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4130 msgid "Unregistration Successful"
4133 msgid "Unregistration Failed"
4148 msgid "Already Registered"
4158 "Please fill out the information below to change your account registration."
4159 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4161 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4162 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4164 msgid "Register New XMPP Account"
4165 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4171 msgid "Change Account Registration at %s"
4172 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4175 msgid "Register New Account at %s"
4176 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4178 msgid "Change Registration"
4181 msgid "Error unregistering account"
4184 msgid "Account successfully unregistered"
4187 msgid "Initializing Stream"
4190 msgid "Initializing SSL/TLS"
4191 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4193 msgid "Authenticating"
4196 msgid "Re-initializing Stream"
4199 msgid "Server doesn't support blocking"
4202 msgid "Not Authorized"
4208 msgid "Now Listening"
4212 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4214 msgid "From (To pending)"
4215 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4223 msgid "None (To pending)"
4224 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4229 msgid "Subscription"
4241 msgid "Mood Comment"
4256 msgid "Tune Comment"
4271 msgid "Password Changed"
4274 msgid "Your password has been changed."
4277 msgid "Error changing password"
4280 msgid "Password (again)"
4283 msgid "Change XMPP Password"
4286 msgid "Please enter your new password"
4289 msgid "Set User Info..."
4292 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4293 msgid "Change Password..."
4297 msgid "Search for Users..."
4301 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4306 msgid "Feature Not Implemented"
4315 msgid "Internal Server Error"
4318 msgid "Item Not Found"
4321 msgid "Malformed XMPP ID"
4322 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4324 msgid "Not Acceptable"
4330 msgid "Payment Required"
4333 msgid "Recipient Unavailable"
4336 msgid "Registration Required"
4339 msgid "Remote Server Not Found"
4342 msgid "Remote Server Timeout"
4345 msgid "Server Overloaded"
4348 msgid "Service Unavailable"
4351 msgid "Subscription Required"
4354 msgid "Unexpected Request"
4357 msgid "Authorization Aborted"
4360 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4363 msgid "Invalid authzid"
4364 msgstr "無效的 authzid"
4366 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4369 msgid "Authorization mechanism too weak"
4372 msgid "Temporary Authentication Failure"
4375 msgid "Authentication Failure"
4381 msgid "Bad Namespace Prefix"
4382 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4384 msgid "Resource Conflict"
4385 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4387 msgid "Connection Timeout"
4391 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4393 msgid "Host Unknown"
4396 msgid "Improper Addressing"
4402 msgid "Invalid Namespace"
4408 msgid "Non-matching Hosts"
4411 msgid "Policy Violation"
4414 msgid "Remote Connection Failed"
4415 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4417 msgid "Restricted XML"
4418 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4420 msgid "See Other Host"
4421 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4423 msgid "System Shutdown"
4426 msgid "Undefined Condition"
4427 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4429 msgid "Unsupported Encoding"
4430 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4432 msgid "Unsupported Stanza Type"
4433 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4435 msgid "Unsupported Version"
4436 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4438 msgid "XML Not Well Formed"
4439 msgstr "XML 文件格式有問題"
4441 msgid "Stream Error"
4445 msgid "Unable to ban user %s"
4449 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4450 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4453 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4454 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4457 msgid "Unknown role: \"%s\""
4461 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4462 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4465 msgid "Unable to kick user %s"
4469 msgid "Unable to ping user %s"
4470 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4473 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4474 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4477 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4478 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4482 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4485 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4491 msgid "%s has buzzed you!"
4495 msgid "Buzzing %s..."
4496 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4499 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4500 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4503 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4504 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4507 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4511 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4512 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4514 msgid "Media Initiation Failed"
4519 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4521 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4523 msgid "Select a Resource"
4524 msgstr "選擇一個 Resource"
4526 msgid "Initiate Media"
4529 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4530 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4532 msgid "config: Configure a chat room."
4533 msgstr "config:設定一個聊天室"
4535 msgid "configure: Configure a chat room."
4536 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4538 msgid "part [message]: Leave the room."
4539 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4541 msgid "register: Register with a chat room."
4542 msgstr "register:加入一個聊天室"
4544 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4545 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4547 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4548 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4551 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4552 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4554 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [暱稱1] [暱"
4555 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4558 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4559 "users with a role or set users' role with the room."
4561 "role <moderator|participant|visitor|none> [暱稱1] [暱稱2] ...: 取得在聊"
4562 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4564 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4565 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4567 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4568 msgstr "join: <聊天室[@伺服器]> [密碼]:加入聊天室"
4570 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4571 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4574 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4575 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4577 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4578 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4580 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4581 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4583 msgid "mood: Set current user mood"
4584 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4586 msgid "Extended Away"
4590 #. *< ui_requirement
4599 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4602 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4606 msgid "Use old-style SSL"
4607 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4609 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4610 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4612 msgid "Connect port"
4616 msgid "Connect server"
4619 msgid "File transfer proxies"
4625 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4628 msgid "Show Custom Smileys"
4632 msgid "%s has left the conversation."
4633 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4636 msgid "Message from %s"
4640 msgid "%s has set the topic to: %s"
4641 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4644 msgid "The topic is: %s"
4648 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4649 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4651 msgid "XMPP Message Error"
4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4659 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自訂表情。"
4661 msgid "XMPP stream header missing"
4662 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
4664 msgid "XMPP Version Mismatch"
4667 msgid "XMPP stream missing ID"
4668 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
4670 msgid "XML Parse error"
4674 msgid "Error joining chat %s"
4675 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4678 msgid "Error in chat %s"
4679 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4681 msgid "Create New Room"
4685 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4687 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
4689 msgid "_Configure Room"
4692 msgid "_Accept Defaults"
4699 msgid "You have been kicked: (%s)"
4706 msgid "Unknown Error in presence"
4710 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4711 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4713 msgid "File Send Failed"
4717 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4718 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4721 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4722 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4725 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4726 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4729 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4730 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4777 msgid "Contemplative"
4801 msgid "Disappointed"
4985 msgid "Set User Nickname"
4988 msgid "Please specify a new nickname for you."
4989 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
4992 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4993 "something appropriate."
4994 msgstr "這是您好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
4999 msgid "Set Nickname..."
5005 msgid "Select an action"
5008 msgid "Required parameters not passed in"
5011 msgid "Unable to write to network"
5014 msgid "Unable to read from network"
5017 msgid "Error communicating with server"
5018 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
5020 msgid "Conference not found"
5023 msgid "Conference does not exist"
5026 msgid "A folder with that name already exists"
5029 msgid "Not supported"
5032 msgid "Password has expired"
5035 msgid "Incorrect password"
5038 msgid "Account has been disabled"
5041 msgid "The server could not access the directory"
5044 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5045 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
5047 msgid "The server is unavailable; try again later"
5048 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
5050 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5051 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
5053 msgid "Cannot add yourself"
5054 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
5056 msgid "Master archive is misconfigured"
5057 msgstr "Master archive 設定錯誤"
5059 msgid "Incorrect username or password"
5062 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5063 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
5066 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5068 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
5070 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5071 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
5073 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5074 msgstr "您的聯絡人人數已達上限"
5076 msgid "You have entered an incorrect username"
5079 msgid "An error occurred while updating the directory"
5082 msgid "Incompatible protocol version"
5085 msgid "The user has blocked you"
5089 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5091 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
5093 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5094 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
5097 msgid "Unknown error: 0x%X"
5101 msgid "Unable to login: %s"
5105 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5106 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
5109 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5110 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
5112 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5114 msgid "Unable to send message (%s)."
5115 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
5118 msgid "Unable to invite user (%s)."
5119 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
5122 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5123 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
5126 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5127 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
5131 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5132 "creating folder (%s)."
5133 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
5137 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5139 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
5142 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5143 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
5146 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5147 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
5150 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5151 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
5154 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5155 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
5158 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5159 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
5162 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5163 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
5166 msgid "Unable to create conference (%s)."
5167 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
5169 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5170 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
5172 msgid "Telephone Number"
5181 msgid "Personal Title"
5191 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5193 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5200 msgid "GroupWise Conference %d"
5201 msgstr "GroupWise 會議 %d"
5203 msgid "Authenticating..."
5206 msgid "Waiting for response..."
5210 msgid "%s has been invited to this conversation."
5211 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
5213 msgid "Invitation to Conversation"
5218 "Invitation from: %s\n"
5226 msgid "Would you like to join the conversation?"
5229 msgid "You have signed on from another location"
5234 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5235 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
5238 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5239 "you wish to connect."
5240 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
5242 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5243 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
5249 #. *< ui_requirement
5258 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5259 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
5261 msgid "Server address"
5267 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5268 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
5270 msgid "No reason given."
5273 msgid "Authorization Denied Message:"
5277 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5283 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5284 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
5287 msgid "Received unexpected response from %s"
5288 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
5291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5294 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
5295 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5298 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5299 "doesn't support it."
5300 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
5302 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5305 msgid "Error requesting %s: %s"
5306 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
5308 msgid "The server returned an empty response"
5309 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
5312 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5313 "client does not currently support CAPTCHAs."
5314 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
5316 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5317 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裡登入"
5320 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5321 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5322 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5323 "your AIM/ICQ account.)"
5325 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
5326 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
5331 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5332 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5334 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
5337 msgid "Could not join chat room"
5340 msgid "Invalid chat room name"
5343 msgid "Invalid error"
5346 msgid "Not logged in"
5349 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5350 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
5352 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5353 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
5355 msgid "Cannot send SMS"
5358 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5359 msgid "Cannot send SMS to this country"
5360 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
5363 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5364 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
5366 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5367 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊"
5369 msgid "Bot account cannot IM this user"
5370 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
5372 msgid "Bot account reached IM limit"
5373 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
5375 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5376 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
5378 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5379 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
5381 msgid "Unable to receive offline messages"
5384 msgid "Offline message store full"
5388 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5389 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
5392 msgid "Unable to send message: %s"
5396 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5397 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
5400 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5401 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
5415 msgid "Watching a movie"
5421 msgid "At the office"
5424 msgid "Taking a bath"
5439 msgid "Meeting friends"
5442 msgid "On the phone"
5448 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5452 msgid "Searching the web"
5458 msgid "Having Coffee"
5461 #. Playing video games
5465 msgid "Browsing the web"
5474 #. Drinking [Alcohol]
5478 msgid "Listening to music"
5487 msgid "In the restroom"
5490 msgid "Received invalid data on connection with server"
5491 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
5493 msgid "Error parsing response from authentication server"
5496 msgid "Unknown error during authentication"
5500 #. *< ui_requirement
5509 msgid "AIM Protocol Plugin"
5516 #. *< ui_requirement
5525 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5531 msgid "The remote user has closed the connection."
5532 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
5534 msgid "The remote user has declined your request."
5535 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
5538 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5539 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
5541 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5542 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
5544 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5545 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
5547 msgid "Direct IM established"
5552 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5553 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5555 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
5556 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
5559 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5560 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
5562 msgid "Free For Chat"
5565 msgid "Not Available"
5572 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
5593 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5594 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
5597 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5598 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
5600 msgid "Username sent"
5603 msgid "Connection established, cookie sent"
5604 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
5606 #. TODO: Don't call this with ssi
5607 msgid "Finalizing connection"
5612 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5613 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5614 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5616 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5617 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5620 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5621 "supported by your system."
5622 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但您的系統不支援加密功能。"
5625 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5630 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5631 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
5633 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5634 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
5636 msgid "Unable to get a valid login hash."
5637 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
5639 msgid "Received authorization"
5642 #. Unregistered username
5643 msgid "Username does not exist"
5646 #. Suspended account
5647 msgid "Your account is currently suspended"
5650 #. service temporarily unavailable
5651 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5652 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
5654 #. username connecting too frequently
5656 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5657 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5660 "您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試"
5661 "著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5665 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5666 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
5668 #. IP address connecting too frequently
5670 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5671 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5674 "您的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗"
5675 "試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5677 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5678 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
5680 msgid "Enter SecurID"
5681 msgstr "請輸入 SecurID"
5683 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5684 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
5686 msgid "Password sent"
5689 msgid "Unable to initialize connection"
5694 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5695 "following reason:\n"
5698 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
5701 msgid "ICQ authorization denied."
5704 #. Someone has granted you authorization
5706 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5707 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
5711 "You have received a special message\n"
5723 "You have received an ICQ page\n"
5735 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5740 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
5746 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5747 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
5749 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5750 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
5759 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5764 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5770 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5772 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5777 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5779 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5783 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5785 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5789 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5790 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5793 msgid "Your AIM connection may be lost."
5794 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
5797 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5798 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
5800 msgid "The new formatting is invalid."
5803 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5804 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
5806 msgid "Pop-Up Message"
5810 msgid "The following username is associated with %s"
5811 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5815 msgid "No results found for email address %s"
5816 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
5819 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5820 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
5822 msgid "Account Confirmation Requested"
5827 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5828 "from the original."
5829 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
5832 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5833 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
5837 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5839 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
5843 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5844 "request pending for this username."
5845 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
5849 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5850 "too many usernames associated with it."
5852 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
5856 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5858 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
5861 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5862 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
5864 msgid "Error Changing Account Info"
5868 msgid "The email address for %s is %s"
5869 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
5871 msgid "Account Info"
5875 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5876 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
5878 msgid "Unable to set AIM profile."
5879 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
5882 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5883 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5886 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
5891 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5892 "truncated for you."
5894 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5895 "truncated for you."
5898 msgid "Profile too long."
5903 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5904 "truncated for you."
5906 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5907 "truncated for you."
5910 msgid "Away message too long."
5915 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5916 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5917 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5919 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5920 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5922 msgid "Unable to Add"
5925 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5929 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5930 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5932 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
5940 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5941 "list. Please remove one and try again."
5943 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
5950 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5951 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
5955 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5956 "Do you want to add this user?"
5958 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
5961 msgid "Authorization Given"
5966 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5967 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
5969 msgid "Authorization Granted"
5975 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5976 "following reason:\n"
5979 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
5982 msgid "Authorization Denied"
5988 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5989 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
5991 msgid "iTunes Music Store Link"
5992 msgstr "iTunes Store 網站連結"
5998 msgid "Buddy Comment for %s"
6001 msgid "Buddy Comment:"
6005 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6006 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
6009 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6010 "Do you wish to continue?"
6011 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
6016 msgid "You closed the connection."
6019 msgid "Get AIM Info"
6022 #. We only do this if the user is in our buddy list
6023 msgid "Edit Buddy Comment"
6026 msgid "Get X-Status Msg"
6027 msgstr "取得 X-Status 訊息"
6029 msgid "End Direct IM Session"
6035 msgid "Re-request Authorization"
6038 msgid "Require authorization"
6041 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6042 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
6044 msgid "ICQ Privacy Options"
6047 msgid "Change Address To:"
6050 msgid "you are not waiting for authorization"
6053 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6054 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
6057 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6058 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6060 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
6063 msgid "Find Buddy by Email"
6064 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
6066 msgid "Search for a buddy by email address"
6067 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
6069 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6070 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
6075 msgid "Set User Info (web)..."
6076 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
6078 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6079 msgid "Change Password (web)"
6080 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
6082 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6083 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
6086 msgid "Set Privacy Options..."
6089 msgid "Show Visible List"
6092 msgid "Show Invisible List"
6096 msgid "Confirm Account"
6099 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6100 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
6102 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6103 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
6105 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6108 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6109 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
6120 msgid "Authentication method"
6124 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6125 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6126 "but does not reveal your IP address)"
6128 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
6129 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
6131 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6135 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6136 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
6139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6140 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
6142 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6143 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
6146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6147 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
6150 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6151 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6152 "considered a privacy risk."
6154 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
6155 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
6164 msgid "AIM Direct IM"
6179 msgid "Send Buddy List"
6182 msgid "ICQ Direct Connect"
6194 msgid "ICQ Server Relay"
6197 msgid "Old ICQ UTF8"
6198 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6200 msgid "Trillian Encryption"
6201 msgstr "Trillian 式加密"
6209 msgid "Security Enabled"
6224 msgid "Screen Sharing"
6230 msgid "Warning Level"
6233 msgid "Buddy Comment"
6237 msgid "User information not available: %s"
6238 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
6240 msgid "Mobile Phone"
6246 msgid "Personal Web Page"
6251 msgid "Additional Information"
6254 msgid "Home Address"
6260 msgid "Work Address"
6263 msgid "Work Information"
6278 msgid "Online Since"
6281 msgid "Member Since"
6284 msgid "Capabilities"
6290 msgid "View web profile"
6293 msgid "Invalid SNAC"
6296 msgid "Server rate limit exceeded"
6297 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
6299 msgid "Client rate limit exceeded"
6300 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
6302 msgid "Service unavailable"
6305 msgid "Service not defined"
6308 msgid "Obsolete SNAC"
6309 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
6311 msgid "Not supported by host"
6314 msgid "Not supported by client"
6317 msgid "Refused by client"
6320 msgid "Reply too big"
6323 msgid "Responses lost"
6326 msgid "Request denied"
6329 msgid "Busted SNAC payload"
6330 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
6332 msgid "Insufficient rights"
6335 msgid "In local permit/deny"
6336 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
6338 msgid "Warning level too high (sender)"
6339 msgstr "(發送者)警告等級過高"
6341 msgid "Warning level too high (receiver)"
6342 msgstr "(接收者)警告等級過高"
6344 msgid "User temporarily unavailable"
6350 msgid "List overflow"
6353 msgid "Request ambiguous"
6359 msgid "Not while on AOL"
6362 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6363 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6365 msgid "Appear Online"
6368 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6369 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6370 #. Invisible (this is the default).
6371 msgid "Don't Appear Online"
6374 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6375 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6376 #. isn't Invisible).
6377 msgid "Appear Offline"
6380 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6381 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6382 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6384 msgid "Don't Appear Offline"
6387 msgid "you have no buddies on this list"
6392 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6395 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
6397 msgid "Visible List"
6400 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6401 msgstr "這些好友在您隱身時仍能看見您的上線狀態"
6403 msgid "Invisible List"
6406 msgid "These buddies will always see you as offline"
6410 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6411 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
6414 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6415 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
6418 msgid "Info for Group %s"
6419 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
6421 msgid "Notes Address Book Information"
6422 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
6424 msgid "Invite Group to Conference..."
6425 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
6427 msgid "Get Notes Address Book Info"
6428 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
6430 msgid "Sending Handshake"
6433 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6436 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6437 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
6439 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6442 msgid "Login Redirected"
6445 msgid "Forcing Login"
6448 msgid "Login Acknowledged"
6451 msgid "Starting Services"
6456 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6457 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
6459 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6460 msgstr "Sametime 管理人通告"
6463 msgid "Announcement from %s"
6466 msgid "Conference Closed"
6469 msgid "Unable to send message: "
6473 msgid "Unable to send message to %s:"
6474 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6476 msgid "Place Closed"
6485 msgid "Video Camera"
6488 msgid "File Transfer"
6494 msgid "External User"
6497 msgid "Create conference with user"
6502 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6504 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
6506 msgid "New Conference"
6512 msgid "Available Conferences"
6515 msgid "Create New Conference..."
6518 msgid "Invite user to a conference"
6523 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6524 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6527 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
6528 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
6530 msgid "Invite to Conference"
6533 msgid "Invite to Conference..."
6536 msgid "Send TEST Announcement"
6542 msgid "A server is required to connect this account"
6546 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6547 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
6549 msgid "Last Known Client"
6550 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
6556 msgstr "Sametime ID"
6558 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6559 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
6563 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6564 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6566 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
6572 msgid "Unable to add user: user not found"
6573 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
6577 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6578 "entry has been removed from your buddy list."
6580 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
6583 msgid "Unable to add user"
6588 "Error reading file %s: \n"
6594 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6597 msgid "Buddy List Storage Mode"
6600 msgid "Local Buddy List Only"
6603 msgid "Merge List from Server"
6604 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
6606 msgid "Merge and Save List to Server"
6607 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
6609 msgid "Synchronize List with Server"
6613 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6614 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
6617 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6618 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
6620 msgid "Unable to add group: group exists"
6621 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
6624 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6625 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
6627 msgid "Unable to add group"
6630 msgid "Possible Matches"
6633 msgid "Notes Address Book group results"
6634 msgstr "Notes 通訊錄結果"
6638 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6639 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6640 "to your buddy list."
6642 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
6645 msgid "Select Notes Address Book"
6646 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
6648 msgid "Unable to add group: group not found"
6649 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
6653 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6654 "Sametime community."
6655 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
6657 msgid "Notes Address Book Group"
6658 msgstr "Notes 通訊錄群組"
6661 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6662 "group and its members to your buddy list."
6664 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
6668 msgid "Search results for '%s'"
6673 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6674 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6677 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
6680 msgid "Search Results"
6687 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6688 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
6693 msgid "Search for a user"
6697 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6698 "in your Sametime community."
6699 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
6704 msgid "Import Sametime List..."
6705 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
6707 msgid "Export Sametime List..."
6708 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
6710 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6711 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
6713 msgid "User Search..."
6716 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6717 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
6719 #. pretend to be Sametime Connect
6720 msgid "Hide client identity"
6724 msgid "User %s is not present in the network"
6725 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
6727 msgid "Key Agreement"
6730 msgid "Cannot perform the key agreement"
6733 msgid "Error occurred during key agreement"
6736 msgid "Key Agreement failed"
6739 msgid "Timeout during key agreement"
6742 msgid "Key agreement was aborted"
6745 msgid "Key agreement is already started"
6748 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6751 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6752 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
6756 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6758 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
6762 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6770 msgid "Key Agreement Request"
6773 msgid "IM With Password"
6776 msgid "Cannot set IM key"
6779 msgid "Set IM Password"
6782 msgid "Get Public Key"
6785 msgid "Cannot fetch the public key"
6788 msgid "Show Public Key"
6791 msgid "Could not load public key"
6794 msgid "User Information"
6797 msgid "Cannot get user information"
6801 msgid "The %s buddy is not trusted"
6805 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6806 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6808 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
6811 #. Open file selector to select the public key.
6816 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6817 msgstr "好友 %s 不在網路上"
6820 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6822 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
6827 msgid "Select correct user"
6831 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6832 "user from the list to add to the buddy list."
6834 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
6837 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6838 "from the list to add to the buddy list."
6840 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
6851 msgid "Hyper Active"
6863 msgid "Preferred Contact"
6866 msgid "Preferred Language"
6878 msgid "Reset IM Key"
6881 msgid "IM with Key Exchange"
6884 msgid "IM with Password"
6887 msgid "Get Public Key..."
6893 msgid "Draw On Whiteboard"
6896 msgid "_Passphrase:"
6900 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6901 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
6903 msgid "Channel Information"
6906 msgid "Cannot get channel information"
6910 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6911 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
6914 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6915 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
6918 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6919 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
6922 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6923 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
6925 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6927 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6928 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
6931 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6932 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
6935 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6936 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
6939 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6940 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
6943 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6944 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
6946 msgid "Add Channel Public Key"
6949 #. Add new public key
6950 msgid "Open Public Key..."
6953 msgid "Channel Passphrase"
6956 msgid "Channel Public Keys List"
6961 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6962 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6963 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6964 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6967 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
6968 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
6971 msgid "Channel Authentication"
6974 msgid "Add / Remove"
6984 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6985 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
6987 msgid "Add Channel Private Group"
6993 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6994 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
7002 msgid "Add Private Group"
7005 msgid "Reset Permanent"
7008 msgid "Set Permanent"
7011 msgid "Set User Limit"
7014 msgid "Reset Topic Restriction"
7017 msgid "Set Topic Restriction"
7020 msgid "Reset Private Channel"
7023 msgid "Set Private Channel"
7026 msgid "Reset Secret Channel"
7029 msgid "Set Secret Channel"
7034 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7035 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
7037 msgid "Join Private Group"
7040 msgid "Cannot join private group"
7043 msgid "Call Command"
7046 msgid "Cannot call command"
7049 msgid "Unknown command"
7052 msgid "Secure File Transfer"
7055 msgid "Error during file transfer"
7058 msgid "Remote disconnected"
7061 msgid "Permission denied"
7064 msgid "Key agreement failed"
7067 msgid "Connection timed out"
7070 msgid "Creating connection failed"
7073 msgid "File transfer session does not exist"
7074 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
7076 msgid "No file transfer session active"
7077 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
7079 msgid "File transfer already started"
7082 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7085 msgid "Could not start the file transfer"
7088 msgid "Cannot send file"
7091 msgid "Error occurred"
7095 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7096 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
7099 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7100 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
7103 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7104 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
7107 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7108 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
7111 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7112 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
7115 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7116 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
7119 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7120 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
7123 msgid "Killed by %s (%s)"
7124 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
7126 msgid "Server signoff"
7129 msgid "Personal Information"
7138 msgid "Organization"
7154 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7155 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
7158 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7159 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
7167 msgid "Public Key Fingerprint"
7170 msgid "Public Key Babbleprint"
7171 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
7176 msgid "Detach From Server"
7179 msgid "Cannot detach"
7182 msgid "Cannot set topic"
7185 msgid "Failed to change nickname"
7191 msgid "Cannot get room list"
7194 msgid "Network is empty"
7197 msgid "No public key was received"
7200 msgid "Server Information"
7203 msgid "Cannot get server information"
7206 msgid "Server Statistics"
7209 msgid "Cannot get server statistics"
7210 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
7214 "Local server start time: %s\n"
7215 "Local server uptime: %s\n"
7216 "Local server clients: %d\n"
7217 "Local server channels: %d\n"
7218 "Local server operators: %d\n"
7219 "Local router operators: %d\n"
7220 "Local cell clients: %d\n"
7221 "Local cell channels: %d\n"
7222 "Local cell servers: %d\n"
7223 "Total clients: %d\n"
7224 "Total channels: %d\n"
7225 "Total servers: %d\n"
7226 "Total routers: %d\n"
7227 "Total server operators: %d\n"
7228 "Total router operators: %d\n"
7234 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
7236 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
7237 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
7238 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
7246 msgid "Network Statistics"
7255 msgid "Ping reply received from server"
7256 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
7258 msgid "Could not kill user"
7259 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
7264 msgid "Cannot watch user"
7267 msgid "Resuming session"
7270 msgid "Authenticating connection"
7273 msgid "Verifying server public key"
7276 msgid "Passphrase required"
7281 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7282 "still like to accept this public key?"
7283 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
7286 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7287 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
7291 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7296 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
7301 msgid "Verify Public Key"
7307 msgid "Unsupported public key type"
7310 msgid "Disconnected by server"
7313 msgid "Error connecting to SILC Server"
7314 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
7316 msgid "Key Exchange failed"
7319 msgid "Authentication failed"
7323 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7324 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
7326 msgid "Performing key exchange"
7329 msgid "Unable to load SILC key pair"
7330 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
7333 msgid "Connecting to SILC Server"
7334 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
7336 msgid "Out of memory"
7339 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7340 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
7342 msgid "Error loading SILC key pair"
7343 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
7346 msgid "Download %s: %s"
7347 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
7349 msgid "Your Current Mood"
7358 "Your Preferred Contact Methods"
7369 msgid "Video conferencing"
7372 msgid "Your Current Status"
7375 msgid "Online Services"
7378 msgid "Let others see what services you are using"
7379 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
7381 msgid "Let others see what computer you are using"
7382 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
7384 msgid "Your VCard File"
7385 msgstr "您的 VCard 檔案"
7387 msgid "Timezone (UTC)"
7390 msgid "User Online Status Attributes"
7394 "You can let other users see your online status information and your personal "
7395 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7398 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
7401 msgid "Message of the Day"
7404 msgid "No Message of the Day available"
7407 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7408 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
7410 msgid "Create New SILC Key Pair"
7411 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
7413 msgid "Passphrases do not match"
7416 msgid "Key Pair Generation failed"
7422 msgid "Public key file"
7425 msgid "Private key file"
7428 msgid "Passphrase (retype)"
7431 msgid "Generate Key Pair"
7434 msgid "Online Status"
7437 msgid "View Message of the Day"
7438 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
7440 msgid "Create SILC Key Pair..."
7441 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
7444 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7445 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
7447 msgid "Topic too long"
7450 msgid "You must specify a nick"
7454 msgid "channel %s not found"
7458 msgid "channel modes for %s: %s"
7459 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
7462 msgid "no channel modes are set on %s"
7463 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
7466 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7467 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
7470 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7471 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
7473 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7474 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
7476 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7477 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
7479 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7480 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
7482 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7483 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室"
7485 msgid "list: List channels on this network"
7486 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
7488 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7489 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊"
7491 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7492 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
7494 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7495 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
7497 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7498 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
7500 msgid "detach: Detach this session"
7501 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
7503 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7504 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
7506 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7507 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
7509 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7510 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱"
7512 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7513 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱"
7515 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7516 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊"
7519 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7521 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
7524 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7527 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的"
7530 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7531 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式"
7533 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7534 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
7537 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7538 "channel invite list"
7540 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
7541 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
7543 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7544 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
7546 msgid "info [server]: View server administrative details"
7547 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
7549 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7550 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
7552 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7553 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公鑰"
7555 msgid "stats: View server and network statistics"
7556 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
7558 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7559 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
7561 msgid "users <channel>: List users in channel"
7562 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
7565 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7566 "specific users in channel(s)"
7568 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
7572 #. *< ui_requirement
7580 msgid "SILC Protocol Plugin"
7584 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7585 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
7590 msgid "Public Key file"
7593 msgid "Private Key file"
7602 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7603 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
7605 msgid "Public key authentication"
7608 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7609 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
7611 msgid "Block messages to whiteboard"
7614 msgid "Automatically open whiteboard"
7617 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7620 msgid "Creating SILC key pair..."
7621 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
7623 msgid "Unable to create SILC key pair"
7624 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
7626 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7627 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7628 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7630 msgid "Real Name: \t%s\n"
7634 msgid "User Name: \t%s\n"
7635 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
7638 msgid "Email: \t\t%s\n"
7639 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
7642 msgid "Host Name: \t%s\n"
7643 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
7646 msgid "Organization: \t%s\n"
7647 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
7650 msgid "Country: \t%s\n"
7654 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7655 msgstr "演算法: \t%s\n"
7658 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7659 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
7662 msgid "Version: \t%s\n"
7667 "Public Key Fingerprint:\n"
7677 "Public Key Babbleprint:\n"
7680 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
7683 msgid "Public Key Information"
7689 msgid "Video Conferencing"
7702 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7703 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
7707 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7709 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
7714 msgid "No server statistics available"
7717 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7718 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
7721 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7722 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
7725 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7726 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
7729 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7730 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
7733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7734 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
7737 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7738 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
7741 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7742 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
7745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7746 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
7749 msgid "Failure: Incorrect signature"
7753 msgid "Failure: Invalid cookie"
7754 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
7757 msgid "Failure: Authentication failed"
7760 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7761 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
7767 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7768 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
7770 msgid "Unable to create connection"
7773 msgid "Unknown server response"
7776 msgid "Unable to create listen socket"
7777 msgstr "無法建立監聽 Socket"
7779 msgid "Unable to resolve hostname"
7782 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7783 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
7785 msgid "SIP connect server not specified"
7786 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
7789 #. *< ui_requirement
7796 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7797 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
7800 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7801 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
7803 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7804 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
7822 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7823 "in the Account Editor)"
7824 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
7827 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7828 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
7830 msgid "User is offline"
7836 msgid "Hidden or not logged-in"
7840 msgid "<br>At %s since %s"
7841 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
7847 msgstr "類別/聊天室(_C):"
7856 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7857 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
7859 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7860 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者"
7862 msgid "zl <nick>: Locate user"
7863 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者"
7865 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7866 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7868 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7869 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7871 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7872 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7874 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7875 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
7878 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7879 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
7882 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7883 "<i>instance</i>,*>"
7885 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
7888 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7889 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7891 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
7892 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
7895 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7896 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7898 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
7901 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7902 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
7907 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7908 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
7911 #. *< ui_requirement
7920 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7921 msgstr "Zephyr 協定模組"
7929 msgid "Export to .anyone"
7930 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
7932 msgid "Export to .zephyr.subs"
7933 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
7935 msgid "Import from .anyone"
7936 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
7938 msgid "Import from .zephyr.subs"
7939 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
7948 msgid "Unable to create socket: %s"
7949 msgstr "無法建立 Socket:%s"
7952 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7953 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
7956 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7957 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
7960 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7961 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
7964 msgid "Error resolving %s"
7965 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
7968 msgid "Requesting %s's attention..."
7969 msgstr "要求 %s 的注意中..."
7972 msgid "%s has requested your attention!"
7973 msgstr "%s 要求您注意一下!"
7976 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7985 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7988 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7995 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7997 msgid "I'm not here right now"
8000 msgid "saved statuses"
8004 msgid "%s is now known as %s.\n"
8005 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
8009 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8012 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
8016 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8017 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
8019 msgid "Accept chat invitation?"
8026 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8030 msgid "Stored Image"
8033 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8034 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
8036 msgid "SSL Connection Failed"
8039 msgid "SSL Handshake Failed"
8042 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8043 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
8045 msgid "Unknown SSL error"
8051 msgid "Do not disturb"
8054 msgid "Extended away"
8061 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8062 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
8065 msgid "%s (%s) is now %s"
8066 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
8069 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8070 msgstr "%s (%s) 不再%s"
8073 msgid "%s became idle"
8077 msgid "%s became unidle"
8081 msgid "+++ %s became idle"
8082 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
8085 msgid "+++ %s became unidle"
8086 msgstr "+++ %s 不再閒置"
8089 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8090 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8091 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8092 #. * followed by the date.
8098 msgid "Calculating..."
8106 msgid_plural "%d seconds"
8111 msgid_plural "%d days"
8116 msgid_plural "%s, %d hours"
8121 msgid_plural "%d hours"
8125 msgid "%s, %d minute"
8126 msgid_plural "%s, %d minutes"
8131 msgid_plural "%d minutes"
8135 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8136 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
8139 msgid "Unable to connect to %s"
8143 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8144 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
8148 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8149 "server may be trying something malicious."
8150 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
8153 msgid "Error reading from %s: %s"
8154 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
8157 msgid "Error writing to %s: %s"
8158 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
8161 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8162 msgstr "無法連線到 %s:%s"
8173 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8174 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
8177 msgid "Remote host closed connection."
8181 msgid "Connection timed out."
8185 msgid "Connection refused."
8189 msgid "Address already in use."
8193 msgid "Error Reading %s"
8194 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
8198 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8199 "the old file has been renamed to %s~."
8201 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
8203 msgid "Instant Messaging Client"
8207 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8208 "networks simultaneously."
8212 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8213 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8216 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8219 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8220 msgstr "Pidgin 網路即時通"
8222 msgid "Internet Messenger"
8226 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8228 "讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
8231 #. Build the login options frame.
8232 msgid "Login Options"
8241 msgid "Remember pass_word"
8244 #. Build the user options frame.
8245 msgid "User Options"
8248 msgid "_Local alias:"
8249 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
8251 msgid "New _mail notifications"
8255 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8256 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
8261 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8262 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
8264 msgid "Use Global Proxy Settings"
8265 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
8276 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8277 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8282 msgid "Use Environmental Settings"
8285 #. This is an easter egg.
8286 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8287 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8288 #. look at butterflies.
8289 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8290 msgid "If you look real closely"
8293 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8294 msgid "you can see the butterflies mating"
8297 msgid "Proxy _type:"
8298 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
8309 msgid "Use _silence suppression"
8312 msgid "_Voice and Video"
8313 msgstr "語音及視像功能(_V)"
8315 msgid "Unable to save new account"
8318 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8319 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
8327 msgid "Create _this new account on the server"
8328 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
8341 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8343 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8344 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8345 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8348 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8349 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8351 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
8353 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
8354 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
8355 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
8357 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,"
8362 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8365 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清"
8369 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8370 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
8372 msgid "Send Instant Message"
8376 msgid "Background Color"
8379 msgid "The background color for the buddy list"
8385 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8386 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
8389 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8390 #. of a buddy list group when in its expanded state
8391 msgid "Expanded Background Color"
8394 msgid "The background color of an expanded group"
8395 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
8397 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8398 #. of a buddy list group when in its expanded state
8399 msgid "Expanded Text"
8402 msgid "The text information for when a group is expanded"
8403 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
8405 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8406 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8407 msgid "Collapsed Background Color"
8410 msgid "The background color of a collapsed group"
8411 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
8413 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8414 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8415 msgid "Collapsed Text"
8418 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8419 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
8422 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8423 #. of a buddy list contact or chat room
8424 msgid "Contact/Chat Background Color"
8425 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
8427 msgid "The background color of a contact or chat"
8428 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
8430 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8431 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8432 msgid "Contact Text"
8435 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8436 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及文字顏色"
8438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8439 #. of a buddy list buddy when it is online
8443 msgid "The text information for when a buddy is online"
8444 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
8446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8447 #. of a buddy list buddy when it is away
8451 msgid "The text information for when a buddy is away"
8452 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
8454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8455 #. of a buddy list buddy when it is offline
8456 msgid "Offline Text"
8459 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8460 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
8462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8463 #. of a buddy list buddy when it is idle
8467 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8468 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
8470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8471 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8472 msgid "Message Text"
8475 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8476 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
8478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8480 msgid "Message (Nick Said) Text"
8481 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
8484 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8486 msgstr "聊天室中有人提到您的暱稱而您未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
8488 msgid "The text information for a buddy's status"
8489 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
8492 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8494 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8498 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8499 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8500 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8502 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
8503 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
8506 msgid "Please update the necessary fields."
8507 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
8513 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8515 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
8538 msgid "Audio/_Video Call"
8544 msgid "_Send File..."
8545 msgstr "傳送檔案(_S)..."
8547 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8548 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
8553 msgid "Hide When Offline"
8556 msgid "Show When Offline"
8565 msgid "Set Custom Icon"
8568 msgid "Remove Custom Icon"
8571 msgid "Add _Buddy..."
8572 msgstr "新增好友(_B)..."
8574 msgid "Add C_hat..."
8575 msgstr "新增聊天室(_H)..."
8577 msgid "_Delete Group"
8593 msgid "_Edit Settings..."
8594 msgstr "修改設定(_E)..."
8602 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8606 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8607 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
8609 #. I don't believe this can happen currently, I think
8610 #. * everything that calls this function checks for one of the
8611 #. * above node types first.
8612 msgid "Unknown node type"
8615 msgid "Please select your mood from the list"
8616 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒"
8618 msgid "Message (optional)"
8621 msgid "Edit User Mood"
8624 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8625 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8630 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8631 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
8633 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8634 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
8636 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8637 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
8639 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8640 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
8642 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8645 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8646 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
8648 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8649 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
8651 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8652 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
8654 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8655 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
8657 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8658 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
8660 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8661 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
8663 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8664 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
8666 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8667 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
8669 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8670 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
8672 msgid "/Buddies/_Quit"
8673 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
8679 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8686 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8687 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
8689 msgid "/Tools/_Certificates"
8692 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8693 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
8695 msgid "/Tools/Plu_gins"
8698 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8699 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
8701 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8702 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
8704 msgid "/Tools/Set _Mood"
8705 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
8707 msgid "/Tools/_File Transfers"
8708 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
8710 msgid "/Tools/R_oom List"
8711 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
8713 msgid "/Tools/System _Log"
8714 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
8716 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8723 msgid "/Help/Online _Help"
8724 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
8726 msgid "/Help/_Build Information"
8727 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
8729 msgid "/Help/_Debug Window"
8730 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
8732 msgid "/Help/De_veloper Information"
8733 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
8735 msgid "/Help/_Plugin Information"
8736 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
8738 msgid "/Help/_Translator Information"
8739 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
8741 msgid "/Help/_About"
8745 msgid "<b>Account:</b> %s"
8746 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
8751 "<b>Occupants:</b> %d"
8764 msgid "(no topic set)"
8785 msgid "Total Buddies"
8789 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8790 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
8793 msgid "Idle %dh %02dm"
8794 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
8800 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8801 msgstr "/好友/新即時訊息..."
8803 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8804 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
8806 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8807 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
8809 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8810 msgstr "/好友/新增好友..."
8812 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8813 msgstr "/好友/新增聊天室..."
8815 msgid "/Buddies/Add Group..."
8816 msgstr "/好友/新增群組..."
8818 msgid "/Tools/Privacy"
8821 msgid "/Tools/Room List"
8825 msgid "%d unread message from %s\n"
8826 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8835 msgid "By recent log activity"
8839 msgid "%s disconnected"
8855 msgid "Welcome back!"
8859 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8861 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8864 msgid "<b>Username:</b>"
8865 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
8867 msgid "<b>Password:</b>"
8876 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8879 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8881 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8882 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8883 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8885 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
8887 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,到「帳號清單」"
8888 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
8891 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8892 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8894 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8895 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
8897 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8900 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8901 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
8903 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8904 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
8906 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8907 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
8909 msgid "Add a buddy.\n"
8912 msgid "Buddy's _username:"
8915 msgid "(Optional) A_lias:"
8918 msgid "(Optional) _Invite message:"
8919 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
8921 msgid "Add buddy to _group:"
8922 msgstr "將好友加入群組(_G):"
8924 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8925 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
8928 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8930 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
8933 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8934 "would like to add to your buddy list.\n"
8935 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
8943 msgid "Automatically _join when account connects"
8946 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8949 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8950 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
8952 msgid "Enable Account"
8955 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8956 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
8958 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8959 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
8961 msgid "_Edit Account"
8964 msgid "Set _Mood..."
8965 msgstr "設定情緒(_M)..."
8967 msgid "No actions available"
8976 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8979 msgid "Type the host name for this certificate."
8980 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
8982 #. Widget creation function
8986 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8989 msgid "Unknown command."
8992 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8993 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
8996 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8997 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
8999 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9009 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9010 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
9012 msgid "Save Conversation"
9021 msgid "Get Away Message"
9027 msgid "Unable to save icon file to disk."
9028 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
9039 msgid "Save Icon As..."
9042 msgid "Set Custom Icon..."
9051 #. Conversation menu
9052 msgid "/_Conversation"
9055 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9056 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
9058 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9059 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
9061 msgid "/Conversation/_Find..."
9062 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
9064 msgid "/Conversation/View _Log"
9065 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
9067 msgid "/Conversation/_Save As..."
9068 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
9070 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9071 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
9073 msgid "/Conversation/M_edia"
9076 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9077 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
9079 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9080 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
9082 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9083 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
9085 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9086 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
9088 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9089 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
9091 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9092 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
9094 msgid "/Conversation/_Get Info"
9095 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
9097 msgid "/Conversation/In_vite..."
9098 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
9100 msgid "/Conversation/M_ore"
9103 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9104 msgstr "/交談/別名(_I)..."
9106 msgid "/Conversation/_Block..."
9107 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
9109 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9110 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
9112 msgid "/Conversation/_Add..."
9113 msgstr "/交談/新增(_A)..."
9115 msgid "/Conversation/_Remove..."
9116 msgstr "/交談/移除(_R)..."
9118 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9119 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
9121 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9122 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
9124 msgid "/Conversation/_Close"
9131 msgid "/Options/Enable _Logging"
9132 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
9134 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9135 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
9137 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9138 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
9140 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9141 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
9143 msgid "/Conversation/More"
9149 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9150 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9151 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9152 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9153 #. * conversation is created.
9154 msgid "/Conversation"
9157 msgid "/Conversation/View Log"
9160 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9161 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
9163 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9164 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
9166 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9167 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
9169 msgid "/Conversation/Send File..."
9170 msgstr "/交談/傳送檔案..."
9172 msgid "/Conversation/Get Attention"
9175 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9176 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
9178 msgid "/Conversation/Get Info"
9181 msgid "/Conversation/Invite..."
9184 msgid "/Conversation/Alias..."
9187 msgid "/Conversation/Block..."
9190 msgid "/Conversation/Unblock..."
9191 msgstr "/交談/解除封鎖..."
9193 msgid "/Conversation/Add..."
9196 msgid "/Conversation/Remove..."
9199 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9200 msgstr "/交談/插入連結..."
9202 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9203 msgstr "/交談/插入影像..."
9205 msgid "/Options/Enable Logging"
9208 msgid "/Options/Enable Sounds"
9211 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9212 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
9214 msgid "/Options/Show Timestamps"
9217 msgid "User is typing..."
9223 "%s has stopped typing"
9228 #. Build the Send To menu
9235 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9236 msgid "0 people in room"
9239 msgid "Close Find bar"
9246 msgid "%d person in room"
9247 msgid_plural "%d people in room"
9250 msgid "Stopped Typing"
9256 msgid "Unread Messages"
9263 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9264 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9267 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9268 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
9270 msgid "Confirm close"
9273 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9274 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
9276 msgid "Close other tabs"
9279 msgid "Close all tabs"
9282 msgid "Detach this tab"
9285 msgid "Close this tab"
9288 msgid "Close conversation"
9291 msgid "Last created window"
9294 msgid "Separate IM and Chat windows"
9295 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
9309 msgid "_Search for:"
9312 msgid "Save Debug Log"
9318 msgid "Highlight matches"
9327 msgid "_Both Icon & Text"
9328 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
9333 msgid "Right click for more options."
9334 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
9339 msgid "Select the debug filter level."
9340 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
9360 msgid "voice and video"
9370 msgstr "Windows 版本移植"
9372 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9373 #. not translating it.
9374 msgid "Ka-Hing Cheung"
9380 msgid "libfaim maintainer"
9381 msgstr "libfaim 維護者"
9383 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9384 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9385 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
9393 msgid "original author"
9396 msgid "lead developer"
9399 msgid "Senior Contributor/QA"
9414 msgid "Belarusian Latin"
9423 msgid "Bengali-India"
9438 msgid "Valencian-Catalan"
9456 msgid "Australian English"
9459 msgid "British English"
9462 msgid "Canadian English"
9471 msgid "Argentine Spanish"
9495 msgid "Gujarati Language Team"
9522 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9523 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
9534 msgid "Kannada Translation team"
9546 msgid "Kurdish (Sorani)"
9579 msgid "Bokmål Norwegian"
9585 msgid "Dutch, Flemish"
9588 msgid "Norwegian Nynorsk"
9606 msgid "Portuguese-Brazil"
9633 msgid "Serbian Latin"
9666 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9667 #. not translating it.
9668 msgid "Akmal Khushvakov"
9674 msgid "Simplified Chinese"
9677 msgid "Hong Kong Chinese"
9680 msgid "Traditional Chinese"
9698 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9699 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
9703 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9704 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9705 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9706 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9707 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9708 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9710 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
9711 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只"
9712 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
9713 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
9717 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9718 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9719 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9722 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
9723 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
9724 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9727 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9728 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9729 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9730 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9731 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9732 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9740 msgid "Build Information"
9743 #. End of not to be translated section
9745 msgid "%s Build Information"
9746 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
9748 msgid "Current Developers"
9751 msgid "Crazy Patch Writers"
9754 msgid "Retired Developers"
9757 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9761 msgid "%s Developer Information"
9764 msgid "Current Translators"
9767 msgid "Past Translators"
9771 msgid "%s Translator Information"
9775 msgid "%s Plugin Information"
9778 msgid "Plugin Information"
9787 msgid "Get User Info"
9791 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9793 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
9795 msgid "View User Log"
9798 msgid "Alias Contact"
9801 msgid "Enter an alias for this contact."
9802 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
9805 msgid "Enter an alias for %s."
9806 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
9814 msgid "Enter an alias for this chat."
9815 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
9819 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9820 "your buddy list. Do you want to continue?"
9822 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9823 "your buddy list. Do you want to continue?"
9826 msgid "Remove Contact"
9829 msgid "_Remove Contact"
9834 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9836 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
9838 msgid "Merge Groups"
9841 msgid "_Merge Groups"
9846 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9847 "list. Do you want to continue?"
9849 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9851 msgid "Remove Group"
9854 msgid "_Remove Group"
9859 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9860 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9862 msgid "Remove Buddy"
9865 msgid "_Remove Buddy"
9870 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9872 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9877 msgid "_Remove Chat"
9880 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9881 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
9883 msgid "_Change Status"
9886 msgid "Show Buddy _List"
9889 msgid "_Unread Messages"
9892 msgid "New _Message..."
9901 msgid "Pr_eferences"
9904 msgid "Mute _Sounds"
9907 msgid "_Blink on New Message"
9908 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
9916 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9917 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
9919 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9920 msgstr "<b>接收自:</b>"
9922 msgid "<b>Sending To:</b>"
9923 msgstr "<b>傳送到:</b>"
9925 msgid "<b>Sending As:</b>"
9926 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
9928 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9929 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
9931 msgid "An error occurred while opening the file."
9932 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
9935 msgid "Error launching %s: %s"
9936 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
9939 msgid "Error running %s"
9940 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
9943 msgid "Process returned error code %d"
9944 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
9955 msgid "Time Elapsed:"
9958 msgid "Time Remaining:"
9961 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9962 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
9964 msgid "C_lear finished transfers"
9965 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
9967 #. "Download Details" arrow
9968 msgid "File transfer _details"
9971 msgid "Paste as Plain _Text"
9974 msgid "_Reset formatting"
9977 msgid "Disable _smileys in selected text"
9978 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
9980 msgid "Hyperlink color"
9983 msgid "Color to draw hyperlinks."
9984 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
9986 msgid "Hyperlink visited color"
9989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9990 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
9992 msgid "Hyperlink prelight color"
9993 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
9995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9996 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
9998 msgid "Sent Message Name Color"
10001 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10002 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
10004 msgid "Received Message Name Color"
10007 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10008 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
10010 msgid "\"Attention\" Name Color"
10011 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
10013 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10014 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
10016 msgid "Action Message Name Color"
10019 msgid "Color to draw the name of an action message."
10020 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
10022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10024 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
10026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10027 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
10029 msgid "Whisper Message Name Color"
10032 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10033 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
10035 msgid "Typing notification color"
10038 msgid "The color to use for the typing notification"
10039 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
10041 msgid "Typing notification font"
10044 msgid "The font to use for the typing notification"
10045 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
10047 msgid "Enable typing notification"
10051 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10053 "Defaulting to PNG."
10055 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
10061 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10065 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
10072 msgid "_Save Image..."
10073 msgstr "儲存影像(_S)..."
10075 msgid "_Add Custom Smiley..."
10076 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
10078 msgid "Select Font"
10081 msgid "Select Text Color"
10084 msgid "Select Background Color"
10090 msgid "_Description"
10094 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10095 "The description is optional."
10096 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
10098 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10099 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
10101 msgid "Insert Link"
10108 msgid "Failed to store image: %s\n"
10109 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
10111 msgid "Insert Image"
10116 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10119 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
10125 msgid "_Manage custom smileys"
10126 msgstr "管理自訂表情(_M)"
10128 msgid "This theme has no available smileys."
10129 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
10134 msgid "Group Items"
10137 msgid "Ungroup Items"
10149 msgid "Strikethrough"
10152 msgid "Increase Font Size"
10155 msgid "Decrease Font Size"
10161 msgid "Foreground Color"
10164 msgid "Reset Formatting"
10167 msgid "Insert IM Image"
10170 msgid "Insert Smiley"
10173 msgid "Send Attention"
10176 msgid "<b>_Bold</b>"
10177 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
10179 msgid "<i>_Italic</i>"
10180 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
10182 msgid "<u>_Underline</u>"
10183 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
10185 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10186 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
10188 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10189 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
10194 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10195 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
10197 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10198 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10199 #. * no updating nor nothin'
10203 msgid "Foreground _color"
10206 msgid "Bac_kground color"
10215 msgid "_Horizontal rule"
10221 msgid "_Attention!"
10224 msgid "Log Deletion Failed"
10227 msgid "Check permissions and try again."
10228 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
10232 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10233 "%s which started at %s?"
10234 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
10238 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10239 "%s which started at %s?"
10240 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
10244 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10246 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
10248 msgid "Delete Log?"
10251 msgid "Delete Log..."
10255 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10256 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
10259 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10260 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
10262 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10263 msgid "_Browse logs folder"
10264 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
10267 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10268 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
10272 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10275 "使用方法: %s [選項]...\n"
10281 msgid "use DIR for config files"
10284 msgid "print debugging messages to stdout"
10285 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
10287 msgid "force online, regardless of network status"
10288 msgstr "忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線"
10290 msgid "display this help and exit"
10293 msgid "allow multiple instances"
10294 msgstr "允許同時執行多個進程"
10296 msgid "don't automatically login"
10303 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10304 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10305 " Without this only the first account will be enabled)."
10307 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
10308 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
10309 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
10311 msgid "X display to use"
10312 msgstr "使用指定的 X display"
10314 msgid "display the current version and exit"
10319 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10320 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10321 "no fault of your own.\n"
10323 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10324 "by reporting a bug at:\n"
10325 "%ssimpleticket/\n"
10327 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10328 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10329 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10330 "%swiki/GetABacktrace\n"
10334 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10335 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
10343 msgid "Media error"
10347 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10348 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
10351 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10352 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
10354 msgid "Incoming Call"
10357 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10358 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10359 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10361 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10365 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10369 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10373 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10377 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10381 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10385 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10389 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10403 msgid "%s has %d new message."
10404 msgid_plural "%s has %d new messages."
10408 msgid "<b>%d new email.</b>"
10409 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10413 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10414 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
10416 msgid "Unable to open URL"
10420 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10421 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
10424 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10425 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
10427 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10433 msgid "Open All Messages"
10436 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10437 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
10439 msgid "New Pounces"
10440 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
10442 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10443 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10444 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10445 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10446 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10447 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10452 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10453 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
10455 msgid "The following plugins will be unloaded."
10456 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
10458 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10459 msgstr "多個模組將會被卸載。"
10461 msgid "Unload Plugins"
10464 msgid "Could not unload plugin"
10468 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10470 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
10474 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10475 "Check the plugin website for an update.</span>"
10477 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
10478 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
10483 msgid "<b>Written by:</b>"
10484 msgstr "<b>作者:</b>"
10486 msgid "<b>Web site:</b>"
10487 msgstr "<b>網站:</b>"
10489 msgid "<b>Filename:</b>"
10490 msgstr "<b>檔名:</b>"
10492 msgid "Configure Pl_ugin"
10495 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10496 msgstr "<b>模組明細</b>"
10498 msgid "Select a file"
10501 msgid "Modify Buddy Pounce"
10507 msgid "_Buddy name:"
10519 msgid "Ret_urns from away"
10522 msgid "Becomes _idle"
10525 msgid "Is no longer i_dle"
10528 msgid "Starts _typing"
10531 msgid "P_auses while typing"
10534 msgid "Stops t_yping"
10537 msgid "Sends a _message"
10538 msgstr "送出一個訊息(_M)"
10540 msgid "Ope_n an IM window"
10541 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
10543 msgid "_Pop up a notification"
10546 msgid "Send a _message"
10549 msgid "E_xecute a command"
10552 msgid "P_lay a sound"
10564 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10565 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
10570 msgid "Pounce Target"
10573 msgid "Started typing"
10576 msgid "Paused while typing"
10582 msgid "Returned from being idle"
10585 msgid "Returned from being away"
10588 msgid "Stopped typing"
10594 msgid "Became idle"
10600 msgid "Sent a message"
10603 msgid "Unknown.... Please report this!"
10604 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
10609 msgid "Penguin Pimps"
10612 msgid "The default Pidgin sound theme"
10613 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
10615 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10616 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
10618 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10619 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
10621 msgid "Theme failed to unpack."
10622 msgstr "無法解開表情主題檔。"
10624 msgid "Theme failed to load."
10627 msgid "Theme failed to copy."
10630 msgid "Theme Selections"
10635 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10636 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10639 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
10642 msgid "Buddy List Theme:"
10645 msgid "Status Icon Theme:"
10648 msgid "Sound Theme:"
10651 msgid "Smiley Theme:"
10654 msgid "Keyboard Shortcuts"
10657 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10658 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
10661 msgid "System Tray Icon"
10664 msgid "_Show system tray icon:"
10665 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
10667 msgid "On unread messages"
10670 msgid "Conversation Window"
10673 msgid "_Hide new IM conversations:"
10674 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
10679 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10680 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
10682 #. All the tab options!
10686 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10687 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
10689 msgid "Show close b_utton on tabs"
10690 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
10692 msgid "_Placement:"
10707 msgid "Left Vertical"
10710 msgid "Right Vertical"
10713 msgid "N_ew conversations:"
10716 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10717 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
10719 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10720 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
10722 msgid "Show _detailed information"
10723 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
10725 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10726 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
10728 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10729 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
10731 msgid "Highlight _misspelled words"
10732 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
10734 msgid "Use smooth-scrolling"
10737 msgid "F_lash window when IMs are received"
10738 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
10740 msgid "Resize incoming custom smileys"
10741 msgstr "對收到的自訂表情的大小作出調整"
10743 msgid "Maximum size:"
10746 msgid "Minimum input area height in lines:"
10747 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
10752 msgid "Use font from _theme"
10753 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
10755 msgid "Conversation _font:"
10756 msgstr "交談用的字型(_F):"
10758 msgid "Default Formatting"
10762 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10763 "that support formatting."
10765 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
10767 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10768 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
10770 msgid "Cannot start browser configuration program."
10771 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
10777 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10778 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
10780 msgid "ST_UN server:"
10781 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
10783 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10784 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
10786 msgid "Public _IP:"
10787 msgstr "公共IP (_I):"
10792 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10793 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
10795 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10796 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
10805 msgid "Relay Server (TURN)"
10806 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
10808 msgid "_TURN server:"
10809 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
10812 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
10815 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
10838 msgid "Google Chrome"
10839 msgstr "Google Chrome"
10841 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10842 #. * this list immediately after xdg-open!
10843 msgid "Desktop Default"
10846 msgid "GNOME Default"
10861 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10862 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10863 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10865 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10866 msgid "Chromium (chrome)"
10867 msgstr "Chromium (chrome)"
10872 msgid "Browser Selection"
10875 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10876 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
10878 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10879 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
10881 msgid "Configure _Browser"
10887 msgid "_Open link in:"
10888 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
10890 msgid "Browser default"
10893 msgid "Existing window"
10907 msgid "Proxy Server"
10910 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10911 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
10913 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10914 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
10916 msgid "Configure _Proxy"
10917 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
10919 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10920 #. * account-specific proxy settings
10921 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10922 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
10924 msgid "Proxy t_ype:"
10925 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10936 msgid "Log _format:"
10939 msgid "Log all _instant messages"
10940 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
10942 msgid "Log all c_hats"
10943 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
10945 msgid "Log all _status changes to system log"
10946 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
10948 msgid "Sound Selection"
10978 msgid "Console beep"
10986 "Sound c_ommand:\n"
10987 "(%s for filename)"
10992 msgid "M_ute sounds"
10995 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10996 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
10998 msgid "_Enable sounds:"
11013 msgid "_Report idle time:"
11014 msgstr "閒置時間基準(_R)"
11016 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11017 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
11019 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11020 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
11022 msgid "Change to this status when _idle:"
11023 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
11025 msgid "_Auto-reply:"
11026 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
11028 msgid "When both away and idle"
11031 #. Signon status stuff
11032 msgid "Status at Startup"
11035 msgid "Use status from last _exit at startup"
11036 msgstr "使用上次結束前的狀態"
11038 msgid "Status to a_pply at startup:"
11047 msgid "Status / Idle"
11053 msgid "Allow all users to contact me"
11054 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
11056 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11057 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
11059 msgid "Allow only the users below"
11060 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
11062 msgid "Block all users"
11065 msgid "Block only the users below"
11071 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11072 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
11074 msgid "Set privacy for:"
11077 #. Remove All button
11078 msgid "Remove Al_l"
11081 msgid "Permit User"
11084 msgid "Type a user you permit to contact you."
11085 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
11087 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11088 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
11094 msgid "Allow %s to contact you?"
11095 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
11098 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11099 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
11104 msgid "Type a user to block."
11105 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
11107 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11108 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
11115 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11116 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
11121 msgid "That file already exists"
11124 msgid "Would you like to overwrite it?"
11130 msgid "Choose New Name"
11133 msgid "Select Folder..."
11144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11145 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
11151 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11152 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
11163 #. Different status message expander
11164 msgid "Use a _different status for some accounts"
11165 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
11167 #. Save and Use button
11168 msgid "Sa_ve and Use"
11172 msgid "Status for %s"
11177 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11178 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
11180 msgid "Custom Smiley"
11183 msgid "Duplicate Shortcut"
11186 msgid "Edit Smiley"
11196 msgid "S_hortcut text:"
11202 msgid "Shortcut Text"
11205 msgid "Custom Smiley Manager"
11208 msgid "Select Buddy Icon"
11211 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11212 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
11214 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11215 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
11217 msgid "Waiting for network connection"
11220 msgid "New status..."
11223 msgid "Saved statuses..."
11226 msgid "Status Selector"
11229 msgid "Google Talk"
11230 msgstr "Google Talk"
11233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11234 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
11236 msgid "Failed to load image"
11240 msgid "Cannot send folder %s."
11241 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
11245 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11247 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
11249 msgid "You have dragged an image"
11253 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11254 "use it as the buddy icon for this user."
11256 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
11259 msgid "Set as buddy icon"
11262 msgid "Send image file"
11265 msgid "Insert in message"
11268 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11269 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
11272 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11275 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
11279 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11282 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
11285 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11286 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11287 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11288 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11289 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11290 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11292 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11293 msgid "Cannot send launcher"
11297 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11298 "this launcher instead of this launcher itself."
11299 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
11303 "<b>File:</b> %s\n"
11304 "<b>File size:</b> %s\n"
11305 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11308 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
11309 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
11312 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11313 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
11318 msgid "Could not set icon"
11324 msgid "_Copy Link Location"
11325 msgstr "複製連結位址(_C)"
11327 msgid "_Copy Email Address"
11328 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
11333 msgid "Open _Containing Directory"
11334 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
11339 msgid "_Play Sound"
11345 msgid "Do you really want to clear?"
11348 msgid "Select color"
11351 #. Translators may want to transliterate the name.
11352 #. It is not to be translated.
11359 msgid "Close _tabs"
11380 msgid "Pidgin Tooltip"
11381 msgstr "Pidgin 工具提示"
11383 msgid "Pidgin smileys"
11384 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
11389 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11390 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
11395 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11396 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
11398 msgid "Response Probability:"
11401 msgid "Statistics Configuration"
11404 #. msg_difference spinner
11405 msgid "Maximum response timeout:"
11406 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
11411 #. last_seen spinner
11412 msgid "Maximum last-seen difference:"
11415 #. threshold spinner
11420 #. *< ui_requirement
11425 msgid "Contact Availability Prediction"
11430 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11431 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
11434 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11435 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
11437 msgid "Buddy is idle"
11440 msgid "Buddy is away"
11443 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11447 msgid "Buddy is mobile"
11450 msgid "Buddy is offline"
11453 msgid "Point values to use when..."
11454 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
11457 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11458 "in the contact.\n"
11460 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裡所給定的\n"
11461 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
11464 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11465 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
11467 msgid "Point values to use for account..."
11471 #. *< ui_requirement
11476 msgid "Contact Priority"
11483 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11484 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
11488 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11489 "in contact priority computations."
11491 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
11494 msgid "Conversation Colors"
11497 msgid "Customize colors in the conversation window"
11498 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
11500 msgid "Error Messages"
11503 msgid "Highlighted Messages"
11506 msgid "System Messages"
11509 msgid "Sent Messages"
11512 msgid "Received Messages"
11516 msgid "Select Color for %s"
11522 msgid "Ignore incoming format"
11523 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
11525 msgid "Apply in Chats"
11528 msgid "Apply in IMs"
11531 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11532 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11533 msgid "Server name request"
11536 msgid "Enter an XMPP Server"
11537 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
11539 msgid "Select an XMPP server to query"
11540 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
11542 msgid "Find Services"
11545 msgid "Add to Buddy List"
11554 msgid "PubSub Collection"
11555 msgstr "PubSub 集子節點"
11557 msgid "PubSub Leaf"
11558 msgstr "PubSub 葉子節點"
11565 "<b>Description:</b> "
11570 #. Create the window.
11571 msgid "Service Discovery"
11577 msgid "Server does not exist"
11580 msgid "Server does not support service discovery"
11581 msgstr "伺服器不支援服務探索"
11583 msgid "XMPP Service Discovery"
11586 msgid "Allows browsing and registering services."
11587 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
11590 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11592 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
11594 msgid "By conversation count"
11597 msgid "Conversation Placement"
11600 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11602 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11603 "conversation count\"."
11604 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
11606 msgid "Number of conversations per window"
11607 msgstr "視窗內之交談個數上限"
11609 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11610 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11613 #. *< ui_requirement
11618 msgid "ExtPlacement"
11623 msgid "Extra conversation placement options."
11624 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
11629 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11631 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11633 #. Configuration frame
11634 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11637 msgid "Middle mouse button"
11640 msgid "Right mouse button"
11643 #. "Visual gesture display" checkbox
11644 msgid "_Visual gesture display"
11645 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
11648 #. *< ui_requirement
11653 msgid "Mouse Gestures"
11659 msgid "Provides support for mouse gestures"
11664 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11665 "mouse button to perform certain actions:\n"
11666 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11667 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11668 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11671 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
11673 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
11674 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
11675 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
11677 msgid "Instant Messaging"
11681 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11682 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
11687 #. "New Person" button
11691 #. "Select Buddy" button
11692 msgid "Select Buddy"
11697 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11700 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
11703 #. Add the expander
11704 msgid "User _details"
11705 msgstr "使用者細節 (_D)"
11707 #. "Associate Buddy" button
11708 msgid "_Associate Buddy"
11711 msgid "Unable to send email"
11714 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11715 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
11717 msgid "An email address was not found for this buddy."
11718 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
11720 msgid "Add to Address Book"
11726 #. Configuration frame
11727 msgid "Evolution Integration Configuration"
11728 msgstr "Evolution 整合設定"
11731 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11732 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
11735 #. *< ui_requirement
11740 msgid "Evolution Integration"
11741 msgstr "Evolution 整合"
11747 msgid "Provides integration with Evolution."
11748 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
11750 msgid "Please enter the person's information below."
11751 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
11753 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11754 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
11756 msgid "Account type:"
11759 #. Optional Information section
11760 msgid "Optional information:"
11763 msgid "First name:"
11773 #. *< ui_requirement
11778 msgid "GTK Signals Test"
11785 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11786 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
11791 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11800 #. *< ui_requirement
11805 msgid "Iconify on Away"
11812 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11813 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
11815 msgid "Mail Checker"
11818 msgid "Checks for new local mail."
11819 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
11821 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11822 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
11827 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11828 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
11830 msgid "Jump to markerline"
11833 msgid "Draw Markerline in "
11836 msgid "_IM windows"
11837 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
11839 msgid "C_hat windows"
11843 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11845 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
11847 msgid "Music messaging session confirmed."
11848 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
11850 msgid "Music Messaging"
11853 msgid "There was a conflict in running the command:"
11854 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
11856 msgid "Error Running Editor"
11857 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
11859 msgid "The following error has occurred:"
11862 #. Configuration frame
11863 msgid "Music Messaging Configuration"
11866 msgid "Score Editor Path"
11873 #. *< ui_requirement
11880 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11881 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
11885 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11886 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11888 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
11890 #. ---------- "Notify For" ----------
11894 msgid "\tS_ystem messages"
11897 msgid "\t_Only when someone says your username"
11898 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
11900 msgid "_Focused windows"
11903 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11904 msgid "Notification Methods"
11907 msgid "Prepend _string into window title:"
11908 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
11910 #. Count method button
11911 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11912 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
11914 #. Count xprop method button
11915 msgid "Insert count of new message into _X property"
11916 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
11918 #. Urgent method button
11919 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11920 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
11922 msgid "_Flash window"
11925 #. Raise window method button
11926 msgid "R_aise conversation window"
11927 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
11929 #. Present conversation method button
11930 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11931 #. * the window to the user.
11932 msgid "_Present conversation window"
11933 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
11935 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11936 msgid "Notification Removal"
11939 #. Remove on focus button
11940 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11941 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
11943 #. Remove on click button
11944 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11945 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
11947 #. Remove on type button
11948 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11949 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
11951 #. Remove on message send button
11952 msgid "Remove when a _message gets sent"
11953 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
11955 #. Remove on conversation switch button
11956 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11957 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
11960 #. *< ui_requirement
11965 msgid "Message Notification"
11972 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11973 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
11976 #. *< ui_requirement
11981 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11982 msgstr "Pidgin 範例模組"
11987 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11988 msgstr "範例模組————請看介紹。"
11992 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11993 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11994 "- It reverses all incoming text\n"
11995 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11997 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
11998 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
11999 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
12000 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
12002 msgid "Hyperlink Color"
12005 msgid "Visited Hyperlink Color"
12008 msgid "Highlighted Message Name Color"
12011 msgid "Typing Notification Color"
12014 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12015 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
12017 msgid "Conversation Entry"
12020 msgid "Conversation History"
12023 msgid "Request Dialog"
12024 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
12026 msgid "Notify Dialog"
12027 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
12029 msgid "Select Color"
12033 msgid "Select Interface Font"
12037 msgid "Select Font for %s"
12040 msgid "GTK+ Interface Font"
12043 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12046 msgid "Disable Typing Notification Text"
12049 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12050 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
12058 msgid "Miscellaneous"
12061 msgid "Gtkrc File Tools"
12062 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
12065 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12066 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
12068 msgid "Re-read gtkrc files"
12069 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
12071 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12072 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
12074 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12075 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
12080 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12081 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
12084 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12085 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12089 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12090 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
12092 msgid "New Version Available"
12098 msgid "Download Now"
12102 #. *< ui_requirement
12107 msgid "Release Notification"
12113 msgid "Checks periodically for new releases."
12114 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
12118 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12121 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
12123 #. *< major version
12124 #. *< minor version
12126 #. *< ui_requirement
12131 msgid "Send Button"
12136 msgid "Conversation Window Send Button."
12137 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
12141 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12142 "for use when no physical keyboard is present."
12143 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
12145 msgid "Duplicate Correction"
12148 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12149 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
12151 msgid "Text Replacements"
12160 msgid "Whole words only"
12163 msgid "Case sensitive"
12166 msgid "Add a new text replacement"
12167 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
12175 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12176 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12177 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
12179 msgid "Only replace _whole words"
12180 msgstr "只取代完整的字(_W)"
12182 msgid "General Text Replacement Options"
12185 msgid "Enable replacement of last word on send"
12186 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
12188 msgid "Text replacement"
12191 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12192 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
12194 msgid "Just logged in"
12197 msgid "Just logged out"
12201 "Icon for Contact/\n"
12202 "Icon for Unknown person"
12207 msgid "Icon for Chat"
12216 #. A user in a chat room who has special privileges.
12220 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12221 #. that an operator has.
12222 msgid "Half Operator"
12225 msgid "Authorization dialog"
12228 msgid "Error dialog"
12231 msgid "Information dialog"
12234 msgid "Mail dialog"
12237 msgid "Question dialog"
12240 msgid "Warning dialog"
12243 msgid "What kind of dialog is this?"
12244 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
12246 msgid "Status Icons"
12249 msgid "Chatroom Emblems"
12252 msgid "Dialog Icons"
12255 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12256 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
12261 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12262 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
12264 msgid "Edit Buddylist Theme"
12267 msgid "Edit Icon Theme"
12271 #. *< ui_requirement
12277 msgid "Pidgin Theme Editor"
12278 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
12283 msgid "Pidgin Theme Editor."
12284 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
12287 #. *< ui_requirement
12292 msgid "Buddy Ticker"
12299 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12300 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
12302 msgid "Display Timestamps Every"
12306 #. *< ui_requirement
12317 msgid "Display iChat-style timestamps"
12318 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
12321 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12322 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
12324 msgid "Timestamp Format Options"
12327 msgid "_Force timestamp format:"
12328 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
12330 msgid "Use system default"
12333 msgid "12 hour time format"
12336 msgid "24 hour time format"
12339 msgid "Show dates in..."
12342 msgid "Co_nversations:"
12345 msgid "For delayed messages"
12348 msgid "For delayed messages and in chats"
12351 msgid "_Message Logs:"
12355 #. *< ui_requirement
12360 msgid "Message Timestamp Formats"
12366 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12367 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
12371 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12372 "timestamp formats."
12373 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
12378 #. IM Convo trans options
12379 msgid "IM Conversation Windows"
12382 msgid "_IM window transparency"
12383 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
12385 msgid "_Show slider bar in IM window"
12386 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
12388 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12389 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
12391 msgid "Always on top"
12394 #. Buddy List trans options
12395 msgid "Buddy List Window"
12398 msgid "_Buddy List window transparency"
12399 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
12401 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12402 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
12405 #. *< ui_requirement
12410 msgid "Transparency"
12416 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12417 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
12421 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12426 msgid "Chatroom alerts"
12429 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12432 #. Launcher integration
12433 msgid "Launcher Icon"
12436 msgid "_Disable launcher integration"
12439 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12442 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12445 #. Messaging menu integration
12446 msgid "Messaging Menu"
12449 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12452 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12456 #. *< ui_requirement
12461 msgid "Unity Integration"
12467 msgid "Provides integration with Unity."
12471 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12504 msgid "Silence threshold:"
12507 msgid "Input and Output Settings"
12510 msgid "Microphone Test"
12514 #. *< major version
12515 #. *< minor version
12517 #. *< ui_requirement
12522 msgid "Voice/Video Settings"
12527 msgid "Configure your microphone and webcam."
12528 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
12531 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12532 msgstr "為語音/視訊通話設定麥克風及 webcam。"
12539 msgid "_Start %s on Windows startup"
12540 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
12542 msgid "Allow multiple instances"
12543 msgstr "允許同時執行多個進程"
12545 msgid "_Dockable Buddy List"
12546 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
12549 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12550 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
12552 #. XXX: Did this ever work?
12553 msgid "Only when docked"
12556 msgid "Windows Pidgin Options"
12557 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
12559 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12560 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
12563 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12564 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
12566 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12567 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
12570 #. *< ui_requirement
12575 msgid "XMPP Console"
12581 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12582 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
12587 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12588 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
12591 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12592 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
12594 msgid "The installer is already running."
12595 msgstr "安裝程式已在執行中。"
12598 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12600 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
12602 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12606 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12608 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12609 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12611 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
12612 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
12614 #. Installer Subsection Text
12615 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12616 msgstr "Pidgin 網路即時通(必須安裝)"
12618 #. Installer Subsection Text
12619 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12620 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
12622 #. Installer Subsection Text
12626 #. Installer Subsection Text
12630 #. Installer Subsection Text
12634 #. Installer Subsection Text
12635 msgid "Localizations"
12638 #. Installer Subsection Detailed Description
12639 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12640 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
12642 #. Installer Subsection Detailed Description
12643 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12644 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
12646 #. Installer Subsection Detailed Description
12647 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12648 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
12650 #. Installer Subsection Detailed Description
12651 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12652 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
12654 #. Installer Subsection Detailed Description
12655 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12656 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
12658 #. Installer Subsection Text
12659 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12660 msgstr "除錯符號(回報當機專用)"
12662 #. Text displayed on Installer Finish Page
12663 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12664 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
12667 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12668 "version will be installed without removing the currently installed version."
12669 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
12672 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12673 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12676 #. Installer Subsection Text
12677 msgid "URI Handlers"
12680 #. Installer Subsection Text
12681 msgid "Spellchecking Support"
12684 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12687 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12688 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12689 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12691 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
12692 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12693 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
12695 #. Installer Subsection Detailed Description
12697 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12698 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至網際網路才能安裝)"
12700 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12702 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12703 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12705 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,您可能要使用離線安裝檔的方"
12706 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
12708 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12710 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12711 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12712 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12714 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
12715 "失敗,您可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
12719 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12720 "that another user installed this application."
12722 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
12725 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12726 msgstr "您沒有權限移除程式。"