Merged in qulogic/pidgin (pull request #607)
[pidgin-git.git] / po / zh_TW.po
blob7579c469a553ed530bf2384f2c3dc56d49c14eec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
14 "language/zh_TW/)\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "使用方法: %s [選項]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
45 "  -d, --debug         在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
46 "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
47 "  -n, --nologin       不自動登入\n"
48 "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
57 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
59 msgid "Error"
60 msgstr "錯誤"
62 msgid "Account was not modified"
63 msgstr "帳號未被變更"
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "帳號未被新增"
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "帳號不可留空。"
71 msgid ""
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的通訊協定。"
75 msgid ""
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的使用者名稱。"
79 msgid "New mail notifications"
80 msgstr "新郵件通知"
82 msgid "Remember password"
83 msgstr "記住密碼"
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "修改帳號"
94 msgid "New Account"
95 msgstr "新帳號"
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "通訊協定:"
100 msgid "Username:"
101 msgstr "帳號:"
103 msgid "Password:"
104 msgstr "密碼:"
106 msgid "Alias:"
107 msgstr "別名:"
109 #. Register checkbox
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
113 #. Cancel button
114 #. Cancel
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "取消"
118 #. Save button
119 #. Save
120 msgid "Save"
121 msgstr "儲存"
123 #, c-format
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr "您確定要刪除 %s?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "刪除帳號"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "刪除"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "帳號清單"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
140 #. Add button
141 msgid "Add"
142 msgstr "加入"
144 #. Modify button
145 msgid "Modify"
146 msgstr "修改"
148 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
155 #, c-format
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "給予認證?"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "給予認證"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "拒絕"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
173 "上線:%d 人\n"
174 "總數:%d 人"
176 #, c-format
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "帳號:%s (%s)"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "最後見到:%s前"
188 msgid "Default"
189 msgstr "預設"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "必須為好友指定帳號。"
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "必須指定群組。"
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "必須指定帳號"
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
206 msgid "Username"
207 msgstr "使用者"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "別名(選用)"
212 msgid "Invite message (optional)"
213 msgstr "邀請訊息(選用)"
215 msgid "Add in group"
216 msgstr "目的群組"
218 msgid "Account"
219 msgstr "帳號"
221 msgid "Add Buddy"
222 msgstr "新增好友"
224 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "請輸入好友的資訊。"
227 msgid "Chats"
228 msgstr "聊天"
230 msgid "Name"
231 msgstr "名稱"
233 msgid "Alias"
234 msgstr "別名"
236 msgid "Group"
237 msgstr "群組"
239 msgid "Auto-join"
240 msgstr "自動加入"
242 msgid "Add Chat"
243 msgstr "新增聊天室"
245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
248 msgid "Error adding group"
249 msgstr "新增群組發生了錯誤"
251 msgid "You must give a name for the group to add."
252 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
254 msgid "Add Group"
255 msgstr "加入群組"
257 msgid "Enter the name of the group"
258 msgstr "請給群組輸入名稱。"
260 msgid "Edit Chat"
261 msgstr "修改聊天室"
263 msgid "Please Update the necessary fields."
264 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
266 msgid "Edit"
267 msgstr "修改"
269 msgid "Edit Settings"
270 msgstr "修改設定"
272 msgid "Information"
273 msgstr "資訊"
275 msgid "Retrieving..."
276 msgstr "讀取中..."
278 msgid "Get Info"
279 msgstr "取得資訊"
281 msgid "Add Buddy Pounce"
282 msgstr "加入好友狀態捕捉"
284 msgid "Send File"
285 msgstr "傳送檔案"
287 msgid "Blocked"
288 msgstr "封鎖"
290 msgid "Show when offline"
291 msgstr "離線時顯示"
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the new name for %s"
295 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
297 msgid "Rename"
298 msgstr "重命名"
300 msgid "Set Alias"
301 msgstr "設定別名"
303 msgid "Enter empty string to reset the name."
304 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
306 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
307 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裡面的所有好友"
309 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
310 msgstr "移除這個群組會同時移除裡面的所有好友"
312 #, c-format
313 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
314 msgstr "您確定要刪除 %s?"
316 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
317 msgid "Confirm Remove"
318 msgstr "確認移除"
320 msgid "Remove"
321 msgstr "移除"
323 #. Buddy List
324 msgid "Buddy List"
325 msgstr "好友清單"
327 msgid "Place tagged"
328 msgstr "移動已標記的項目"
330 msgid "Toggle Tag"
331 msgstr "切換標記"
333 msgid "View Log"
334 msgstr "觀看日誌"
336 msgid "Nickname"
337 msgstr "暱稱"
339 #. Idle stuff
340 msgid "Idle"
341 msgstr "閒置"
343 msgid "On Mobile"
344 msgstr "使用行動裝置中"
346 msgid "New..."
347 msgstr "新增..."
349 msgid "Saved..."
350 msgstr "狀態清單..."
352 msgid "Plugins"
353 msgstr "模組清單"
355 msgid "Block/Unblock"
356 msgstr "封鎖/解除封鎖"
358 msgid "Block"
359 msgstr "封鎖"
361 msgid "Unblock"
362 msgstr "解除封鎖"
364 msgid ""
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 "Unblock."
367 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
369 #. Not multiline
370 #. Not masked?
371 #. No hints?
372 msgid "OK"
373 msgstr "確定"
375 msgid "New Instant Message"
376 msgstr "新即時訊息"
378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
379 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
381 msgid "Channel"
382 msgstr "頻道"
384 msgid "Join a Chat"
385 msgstr "加入聊天室"
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
388 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
390 msgid "Join"
391 msgstr "加入"
393 msgid ""
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
395 "view."
396 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
398 #. Create the "Options" frame.
399 msgid "Options"
400 msgstr "選項"
402 msgid "Send IM..."
403 msgstr "送出即時訊息..."
405 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "封鎖/解除封鎖"
408 msgid "Join Chat..."
409 msgstr "加入聊天室..."
411 msgid "View Log..."
412 msgstr "觀看日誌..."
414 msgid "View All Logs"
415 msgstr "觀看所有日誌"
417 msgid "Show"
418 msgstr "顯示"
420 msgid "Empty groups"
421 msgstr "空的群組"
423 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "離線好友"
426 msgid "Sort"
427 msgstr "排序"
429 msgid "By Status"
430 msgstr "依照狀態"
432 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "依照字母"
435 msgid "By Log Size"
436 msgstr "依照日誌大小"
438 msgid "Buddy"
439 msgstr "好友"
441 msgid "Chat"
442 msgstr "聊天"
444 msgid "Grouping"
445 msgstr "分組"
447 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "匯入憑證"
450 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "請指定主機名稱"
453 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
460 msgstr ""
461 "無法匯入檔案「%s」。\n"
462 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
464 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "憑證匯入錯誤"
467 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
470 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "選擇PEM憑證"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n"
477 msgstr ""
478 "無法匯出至檔案「%s」。\n"
479 "請確定您有權限寫入目標檔\n"
481 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr "憑證匯出錯誤"
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "匯出 X.509 憑證"
490 #, c-format
491 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "%s 的憑證"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Common name: %s\n"
497 "\n"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
499 "%s"
500 msgstr ""
501 "全名:%s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 指紋:\n"
504 "%s"
506 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "SSL 主機憑證"
509 #, c-format
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
513 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr "確定刪除憑證"
516 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr "憑證管理"
519 msgid "Hostname"
520 msgstr "主機名稱"
522 msgid "Info"
523 msgstr "資訊"
525 #. Close button
526 msgid "Close"
527 msgstr "關閉"
529 #, c-format
530 msgid "%s (%s)"
531 msgstr "%s (%s)"
533 #, c-format
534 msgid "%s disconnected."
535 msgstr "%s 結束連線。"
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s\n"
540 "\n"
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
543 msgstr ""
544 "%s\n"
545 "\n"
546 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
548 msgid "Re-enable Account"
549 msgstr "重新啟動帳號"
551 msgid "No such command."
552 msgstr "無此指令。"
554 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
557 msgid "Your command failed for an unknown reason."
558 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
560 msgid "That command only works in chats, not IMs."
561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
563 msgid "That command only works in IMs, not chats."
564 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
566 msgid "That command doesn't work on this protocol."
567 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
570 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s -- %s)"
574 msgstr "%s (%s -- %s)"
576 #, c-format
577 msgid "%s [%s]"
578 msgstr "%s [%s]"
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 "%s is typing..."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "%s 正在輸入..."
588 msgid "You have left this chat."
589 msgstr "您離開了聊天室。"
591 msgid ""
592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
594 msgstr ""
595 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
596 "聊天室。"
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
599 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
601 msgid ""
602 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
603 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
605 msgid "Send To"
606 msgstr "傳送到"
608 msgid "Conversation"
609 msgstr "交談"
611 msgid "Clear Scrollback"
612 msgstr "清空交談內容"
614 msgid "Show Timestamps"
615 msgstr "顯示時間戳記"
617 msgid "Add Buddy Pounce..."
618 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
620 msgid "Invite..."
621 msgstr "邀請..."
623 msgid "Enable Logging"
624 msgstr "開始記錄日誌"
626 msgid "Enable Sounds"
627 msgstr "啟動音效"
629 msgid "You are not connected."
630 msgstr "尚未連線。"
632 msgid "<AUTO-REPLY> "
633 msgstr "<自動回應> "
635 #, c-format
636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n"
638 msgstr[0] ""
640 msgid "Supported debug options are: plugins version"
641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
643 msgid "No such command (in this context)."
644 msgstr "沒有這個指令(可在這裡使用)"
646 msgid ""
647 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
648 "The following commands are available in this context:\n"
649 msgstr ""
650 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
651 "在這裡,可用的指令有:\n"
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
656 "classes."
657 msgstr ""
658 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
660 #, c-format
661 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
662 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
664 msgid ""
665 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
666 "command."
667 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
669 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
670 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
672 msgid ""
673 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
674 "conversation."
675 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
677 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
678 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
680 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
681 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
683 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
684 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
686 msgid "plugins: Show the plugins window."
687 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
689 msgid "buddylist: Show the buddylist."
690 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
692 msgid "accounts: Show the accounts window."
693 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
695 msgid "debugwin: Show the debug window."
696 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
698 msgid "prefs: Show the preference window."
699 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
701 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
702 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
704 msgid ""
705 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
706 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
707 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
708 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
710 msgstr ""
711 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
712 "的訊息設定顏色。<br>    &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
713 "timestamp<br>    &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
714 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br>    msgcolor` send "
715 "cyan default"
717 msgid "Unable to open file."
718 msgstr "無法開啟檔案。"
720 msgid "Debug Window"
721 msgstr "除錯視窗"
723 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
724 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
725 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
727 msgid "Clear"
728 msgstr "清除"
730 msgid "Filter:"
731 msgstr "過濾器:"
733 msgid "Pause"
734 msgstr "暫停"
736 #, c-format
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
739 msgstr[0] ""
741 #. Create the window.
742 msgid "File Transfers"
743 msgstr "檔案傳輸"
745 msgid "Progress"
746 msgstr "進度"
748 msgid "Filename"
749 msgstr "檔名"
751 msgid "Size"
752 msgstr "大小"
754 msgid "Speed"
755 msgstr "速度"
757 msgid "Remaining"
758 msgstr "剩餘"
760 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
761 msgid "Status"
762 msgstr "狀態"
764 msgid "Close this window when all transfers finish"
765 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
767 msgid "Clear finished transfers"
768 msgstr "清除已完成的傳輸"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "中止"
773 msgid "Waiting for transfer to begin"
774 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
776 msgid "Cancelled"
777 msgstr "已取消"
779 msgid "Failed"
780 msgstr "失敗"
782 #, c-format
783 msgid "%.2f KiB/s"
784 msgstr "%.2f kB/s"
786 msgid "Sent"
787 msgstr "已送出"
789 msgid "Received"
790 msgstr "已收到"
792 msgid "Finished"
793 msgstr "已完成"
795 #, c-format
796 msgid "The file was saved as %s."
797 msgstr "成功存檔至 %s。"
799 msgid "Sending"
800 msgstr "傳送中"
802 msgid "Receiving"
803 msgstr "接收中"
805 #, c-format
806 msgid "Conversation in %s on %s"
807 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
809 #, c-format
810 msgid "Conversation with %s on %s"
811 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
813 msgid "%B %Y"
814 msgstr "%Y年%m月"
816 msgid ""
817 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
818 "log\" preference is enabled."
819 msgstr ""
820 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
821 "誌中。"
823 msgid ""
824 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
825 "preference is enabled."
826 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
828 msgid ""
829 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
830 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
832 msgid "No logs were found"
833 msgstr "找不到日誌"
835 msgid "Total log size:"
836 msgstr "全部日誌大小:"
838 #. Search box *********
839 msgid "Scroll/Search: "
840 msgstr "捲動/搜㝷:"
842 #, c-format
843 msgid "Conversations in %s"
844 msgstr "於 %s 的交談"
846 #, c-format
847 msgid "Conversations with %s"
848 msgstr "與 %s 的交談"
850 msgid "All Conversations"
851 msgstr "所有交談"
853 msgid "System Log"
854 msgstr "系統日誌"
856 msgid "Calling..."
857 msgstr "撥打中..."
859 msgid "Hangup"
860 msgstr "掛斷"
862 #. Number of actions
863 msgid "Accept"
864 msgstr "接受"
866 msgid "Reject"
867 msgstr "拒絕"
869 msgid "Call in progress."
870 msgstr "撥打中。"
872 msgid "The call has been terminated."
873 msgstr "通話已中斷。"
875 #, c-format
876 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
877 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
879 #, c-format
880 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
881 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
883 msgid "You have rejected the call."
884 msgstr "您拒絕了通話。"
886 msgid "call: Make an audio call."
887 msgstr "call:語音通話。"
889 msgid "Emails"
890 msgstr "電子郵件"
892 msgid "You have mail!"
893 msgstr "您收到郵件!"
895 msgid "Sender"
896 msgstr "發信人"
898 msgid "Subject"
899 msgstr "主題"
901 #, c-format
902 msgid "%s (%s) has %d new message."
903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
904 msgstr[0] ""
906 msgid "New Mail"
907 msgstr "新郵件"
909 #, c-format
910 msgid "Info for %s"
911 msgstr "%s 的資訊"
913 msgid "Buddy Information"
914 msgstr "好友資訊"
916 msgid "Continue"
917 msgstr "繼續"
919 msgid "IM"
920 msgstr "即時訊息"
922 msgid "Invite"
923 msgstr "邀請"
925 msgid "(none)"
926 msgstr "(沒有名字)"
928 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
929 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
930 #. * notify_message. So tread carefully.
931 msgid "URI"
932 msgstr "URI"
934 msgid "ERROR"
935 msgstr "錯誤"
937 msgid "loading plugin failed"
938 msgstr "模組載入失敗"
940 msgid "unloading plugin failed"
941 msgstr "模組卸載失敗"
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Name: %s\n"
946 "Version: %s\n"
947 "Description: %s\n"
948 "Author: %s\n"
949 "Website: %s\n"
950 "Filename: %s\n"
951 msgstr ""
952 "名稱:%s\n"
953 "版本:%s\n"
954 "簡介:%s\n"
955 "作者:%s\n"
956 "網站:%s\n"
957 "檔名:%s\n"
959 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
960 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
962 msgid "No configuration options for this plugin."
963 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
965 msgid "Error loading plugin"
966 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
968 msgid "The selected file is not a valid plugin."
969 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
971 msgid ""
972 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
973 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
975 msgid "Select plugin to install"
976 msgstr "請選擇希望安裝的模組"
978 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
979 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
981 msgid "Install Plugin..."
982 msgstr "安裝模組..."
984 msgid "Configure Plugin"
985 msgstr "設定模組"
987 #. copy the preferences to tmp values...
988 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
989 #. (that should have been "effect," right?)
990 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
991 #. Create the window
992 msgid "Preferences"
993 msgstr "偏好設定"
995 msgid "Please enter a buddy to pounce."
996 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
998 msgid "New Buddy Pounce"
999 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1001 msgid "Edit Buddy Pounce"
1002 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1004 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1005 msgid "Pounce on Whom"
1006 msgstr "捕捉誰的狀態"
1008 #. Account:
1009 msgid "Account:"
1010 msgstr "帳號:"
1012 msgid "Buddy name:"
1013 msgstr "好友名稱:"
1015 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1016 msgid "Pounce When Buddy..."
1017 msgstr "捕捉狀態..."
1019 msgid "Signs on"
1020 msgstr "登入"
1022 msgid "Signs off"
1023 msgstr "登出"
1025 msgid "Goes away"
1026 msgstr "離開"
1028 msgid "Returns from away"
1029 msgstr "返回"
1031 msgid "Becomes idle"
1032 msgstr "閒置"
1034 msgid "Is no longer idle"
1035 msgstr "不再閒置"
1037 msgid "Starts typing"
1038 msgstr "開始輸入"
1040 msgid "Pauses while typing"
1041 msgstr "暫停輸入"
1043 msgid "Stops typing"
1044 msgstr "停止輸入"
1046 msgid "Sends a message"
1047 msgstr "送出一個訊息"
1049 #. Create the "Action" frame.
1050 msgid "Action"
1051 msgstr "執行動作"
1053 msgid "Open an IM window"
1054 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1056 msgid "Pop up a notification"
1057 msgstr "彈出通知"
1059 msgid "Send a message"
1060 msgstr "送出訊息"
1062 msgid "Execute a command"
1063 msgstr "執行指令"
1065 msgid "Play a sound"
1066 msgstr "播放音效"
1068 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1069 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1071 msgid "Recurring"
1072 msgstr "重覆發生"
1074 msgid "Cannot create pounce"
1075 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
1077 msgid "You do not have any accounts."
1078 msgstr "未有設定任何帳號"
1080 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1081 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1083 #, c-format
1084 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1085 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1087 msgid "Buddy Pounces"
1088 msgstr "好友狀態捕捉"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1092 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1096 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has signed on (%s)"
1100 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1104 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1108 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1112 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has signed off (%s)"
1116 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has become idle (%s)"
1120 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has gone away. (%s)"
1124 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1128 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1131 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1133 msgid "Based on keyboard use"
1134 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1136 msgid "From last sent message"
1137 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1139 msgid "Never"
1140 msgstr "關閉此功能"
1142 msgid "Show Idle Time"
1143 msgstr "顯示閒置時間"
1145 msgid "Show Offline Buddies"
1146 msgstr "顯示離線好友"
1148 msgid "Notify buddies when you are typing"
1149 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1151 msgid "Log format"
1152 msgstr "日誌格式"
1154 msgid "Log IMs"
1155 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1157 msgid "Log chats"
1158 msgstr "記錄所有聊天內容"
1160 msgid "Log status change events"
1161 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1163 msgid "Report Idle time"
1164 msgstr "閒置時間基準"
1166 msgid "Change status when idle"
1167 msgstr "閒置時更改狀態"
1169 msgid "Minutes before changing status"
1170 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1172 msgid "Change status to"
1173 msgstr "更改狀態為"
1175 msgid "Conversations"
1176 msgstr "交談"
1178 msgid "Logging"
1179 msgstr "日誌"
1181 msgid "You must fill all the required fields."
1182 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1184 msgid "The required fields are underlined."
1185 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1187 msgid "Not implemented yet."
1188 msgstr "該功能尚未實作"
1190 msgid "Save File..."
1191 msgstr "儲存檔案..."
1193 msgid "Open File..."
1194 msgstr "開啟檔案..."
1196 msgid "Choose Location..."
1197 msgstr "請選擇目錄..."
1199 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1200 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1202 msgid "Get"
1203 msgstr "讀取"
1205 #. Create the window.
1206 msgid "Room List"
1207 msgstr "聊天室清單"
1209 msgid "Buddy logs in"
1210 msgstr "好友登入"
1212 msgid "Buddy logs out"
1213 msgstr "好友登出"
1215 msgid "Message received"
1216 msgstr "收到訊息"
1218 msgid "Message received begins conversation"
1219 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1221 msgid "Message sent"
1222 msgstr "訊息送出"
1224 msgid "Person enters chat"
1225 msgstr "有人進入聊天室"
1227 msgid "Person leaves chat"
1228 msgstr "有人離開聊天室"
1230 msgid "You talk in chat"
1231 msgstr "您在聊天室說話"
1233 msgid "Others talk in chat"
1234 msgstr "其他人在聊天室說話"
1236 msgid "Someone says your username in chat"
1237 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1239 msgid "Attention received"
1240 msgstr "對方要求注意"
1242 msgid "GStreamer Failure"
1243 msgstr "GStreamer 錯誤"
1245 msgid "GStreamer failed to initialize."
1246 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1248 msgid "(default)"
1249 msgstr "(預設)"
1251 msgid "Select Sound File..."
1252 msgstr ""
1254 msgid "Sound Preferences"
1255 msgstr "音效設定"
1257 msgid "Profiles"
1258 msgstr "個人資料"
1260 msgid "Automatic"
1261 msgstr "自動"
1263 msgid "Console Beep"
1264 msgstr "嗶一聲"
1266 msgid "Command"
1267 msgstr "指令"
1269 msgid "No Sound"
1270 msgstr "無音效"
1272 msgid "Sound Method"
1273 msgstr "音效播放方式"
1275 msgid "Method: "
1276 msgstr "播放方式:"
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Sound Command\n"
1281 "(%s for filename)"
1282 msgstr ""
1283 "音效指令:\n"
1284 "(請以 %s 代表檔名)"
1286 #. Sound options
1287 msgid "Sound Options"
1288 msgstr "音效選項"
1290 msgid "Sounds when conversation has focus"
1291 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1293 msgid "Always"
1294 msgstr "啟動此功能"
1296 msgid "Only when available"
1297 msgstr "狀態為上線時"
1299 msgid "Only when not available"
1300 msgstr "狀態為非上線時"
1302 msgid "Volume(0-100):"
1303 msgstr "音量(0-100):"
1305 #. Sound events
1306 msgid "Sound Events"
1307 msgstr "事件音效"
1309 msgid "Event"
1310 msgstr "事件"
1312 msgid "File"
1313 msgstr "檔案"
1315 msgid "Test"
1316 msgstr "測試"
1318 msgid "Reset"
1319 msgstr "重置"
1321 msgid "Choose..."
1322 msgstr "選擇..."
1324 #, c-format
1325 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1326 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1328 msgid "Delete Status"
1329 msgstr "移除狀態"
1331 msgid "Saved Statuses"
1332 msgstr "狀態清單"
1334 msgid "Title"
1335 msgstr "職銜"
1337 msgid "Type"
1338 msgstr "格式"
1340 msgid "Message"
1341 msgstr "訊息"
1343 #. Use
1344 msgid "Use"
1345 msgstr "使用"
1347 msgid "Invalid title"
1348 msgstr "標題無效"
1350 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1351 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1353 msgid "Duplicate title"
1354 msgstr "標題重覆"
1356 msgid "Please enter a different title for the status."
1357 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1359 msgid "Substatus"
1360 msgstr "子狀態"
1362 msgid "Status:"
1363 msgstr "狀態:"
1365 msgid "Message:"
1366 msgstr "訊息:"
1368 msgid "Edit Status"
1369 msgstr "修改狀態"
1371 msgid "Use a different status for some accounts"
1372 msgstr ""
1374 #. Save and Use
1375 msgid "Save and Use"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Certificates"
1379 msgstr "憑證"
1381 msgid "Sounds"
1382 msgstr "音效"
1384 msgid "Statuses"
1385 msgstr "狀態"
1387 msgid "Error loading the plugin."
1388 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1390 msgid "Couldn't find X display"
1391 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1393 msgid "Couldn't find window"
1394 msgstr "無法找到視窗"
1396 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1397 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1399 msgid "GntClipboard"
1400 msgstr "GntClipboard"
1402 msgid "Clipboard plugin"
1403 msgstr "剪貼簿模組"
1405 msgid ""
1406 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1407 "X, if possible."
1408 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1410 #, c-format
1411 msgid "%s just signed on"
1412 msgstr "%s 登入"
1414 #, c-format
1415 msgid "%s just signed off"
1416 msgstr "%s 登出"
1418 #, c-format
1419 msgid "%s sent you a message"
1420 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1422 #, c-format
1423 msgid "%s said your nick in %s"
1424 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1426 #, c-format
1427 msgid "%s sent a message in %s"
1428 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1430 msgid "Buddy signs on/off"
1431 msgstr "好友登入/登出"
1433 msgid "You receive an IM"
1434 msgstr "您收到即時訊息"
1436 msgid "Someone speaks in a chat"
1437 msgstr "有人在聊天室談話"
1439 msgid "Someone says your name in a chat"
1440 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1442 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1443 msgid "Notify with a toaster when"
1444 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1446 msgid "Beep too!"
1447 msgstr "也要「嗶」聲!"
1449 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1450 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1452 msgid "GntGf"
1453 msgstr "GntGf"
1455 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1456 msgid "Toaster plugin"
1457 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1459 #, c-format
1460 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1461 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1463 msgid "History Plugin Requires Logging"
1464 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1466 msgid ""
1467 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1468 "\n"
1469 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1470 "the same conversation type(s)."
1471 msgstr ""
1472 "日誌功能可以從「工具」⇨「偏好設定」⇨「日誌」來啟動。\n"
1473 "\n"
1474 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1476 msgid "GntHistory"
1477 msgstr "歷史記錄"
1479 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1480 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1482 msgid ""
1483 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1484 "conversation into the current conversation."
1485 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Fetching TinyURL..."
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "取得 TinyURL 中..."
1495 #, c-format
1496 msgid "TinyURL for above: %s"
1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1500 msgstr ""
1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1506 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1508 msgid "TinyURL"
1509 msgstr "TinyURL"
1511 msgid "TinyURL plugin"
1512 msgstr "TinyURL 模組"
1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Online"
1518 msgstr "上線"
1520 msgid "Offline"
1521 msgstr "離線"
1523 msgid "Online Buddies"
1524 msgstr "上線好友"
1526 msgid "Offline Buddies"
1527 msgstr "離線好友"
1529 msgid "Online/Offline"
1530 msgstr "上線/離線"
1532 msgid "Meebo"
1533 msgstr "Meebo"
1535 msgid "No Grouping"
1536 msgstr "不分組"
1538 msgid "Nested Subgroup"
1539 msgstr "巢狀子群組"
1541 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1542 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1547 msgid "Lastlog"
1548 msgstr ""
1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1554 msgid "GntLastlog"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Lastlog plugin."
1558 msgstr "Lastlog 模組。"
1560 msgid "accounts"
1561 msgstr "帳號清單"
1563 msgid "Password is required to sign on."
1564 msgstr "登入時需要密碼。"
1566 #, c-format
1567 msgid "Enter password for %s (%s)"
1568 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1570 msgid "Enter Password"
1571 msgstr "輸入密碼"
1573 msgid "Save password"
1574 msgstr "儲存密碼"
1576 #, c-format
1577 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1578 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1580 msgid "Connection Error"
1581 msgstr "連線錯誤"
1583 msgid "New passwords do not match."
1584 msgstr "新密碼並不相符。"
1586 msgid "Fill out all fields completely."
1587 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1589 msgid "Original password"
1590 msgstr "舊密碼"
1592 msgid "New password"
1593 msgstr "新密碼"
1595 msgid "New password (again)"
1596 msgstr "新密碼(再次確認)"
1598 #, c-format
1599 msgid "Change password for %s"
1600 msgstr "修改 %s 的密碼"
1602 msgid "Please enter your current password and your new password."
1603 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1605 #, c-format
1606 msgid "Change user information for %s"
1607 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1609 msgid "Set User Info"
1610 msgstr "設定使用者資訊"
1612 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1613 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1618 msgid "Unknown"
1619 msgstr "未知"
1621 msgid "Buddies"
1622 msgstr "好友"
1624 msgid "buddy list"
1625 msgstr "好友清單"
1627 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1628 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1630 msgid ""
1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1632 "currently trusted."
1633 msgstr "無法信賴這張憑證,因為目前沒有可信賴的憑證可以驗證這張憑證。"
1635 msgid ""
1636 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1637 "are accurate."
1638 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1640 msgid ""
1641 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1642 "your computer's date and time are accurate."
1643 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1645 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1646 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1647 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。"
1649 msgid ""
1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1651 "validated."
1652 msgstr ""
1653 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1655 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1656 msgstr "這張憑證所出示的憑證鍊是無效的。"
1658 msgid "The certificate has been revoked."
1659 msgstr "這張憑證已被廢止。"
1661 msgid "An unknown certificate error occurred."
1662 msgstr "發生了一個未知的憑證錯誤。"
1664 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1665 msgstr "(並不相符)"
1667 #. Make messages
1668 #, c-format
1669 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1670 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Common name: %s %s\n"
1675 "Fingerprint (SHA1): %s"
1676 msgstr ""
1677 "全名:%s %s\n"
1678 "指紋 (SHA1):%s"
1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
1681 msgid "Single-use Certificate Verification"
1682 msgstr "核實即棄憑證"
1684 #. Scheme name
1685 #. Pool name
1686 msgid "Certificate Authorities"
1687 msgstr "憑證機構"
1689 #. Scheme name
1690 #. Pool name
1691 msgid "SSL Peers Cache"
1692 msgstr "SSL Peer 快取"
1694 #. Make messages
1695 #, c-format
1696 msgid "Accept certificate for %s?"
1697 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "SSL Certificate Verification"
1701 msgstr "核實 SSL 憑證"
1703 msgid "_View Certificate..."
1704 msgstr "檢視憑證(_V)"
1706 #, c-format
1707 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1708 msgstr "無法驗證 %s 的憑證。"
1710 #. TODO: Probably wrong.
1711 msgid "SSL Certificate Error"
1712 msgstr "SSL 憑證錯誤"
1714 msgid "Unable to validate certificate"
1715 msgstr "無法驗證憑證"
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1720 "are not connecting to the service you believe you are."
1721 msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。"
1723 #. TODO: Find what the handle ought to be
1724 msgid "Certificate Information"
1725 msgstr "憑證資訊"
1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1728 msgstr ""
1730 #. Make messages
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Common name: %s\n"
1734 "\n"
1735 "Issued By: %s\n"
1736 "\n"
1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1738 "\n"
1739 "Activation date: %s\n"
1740 "Expiration date: %s\n"
1741 msgstr ""
1743 msgid "(self-signed)"
1744 msgstr ""
1746 msgid "View Issuer Certificate"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Registration Error"
1750 msgstr "註冊錯誤"
1752 msgid "Unregistration Error"
1753 msgstr "移除註冊錯誤"
1755 #, c-format
1756 msgid "+++ %s signed on"
1757 msgstr "+++ %s 登入"
1759 #, c-format
1760 msgid "+++ %s signed off"
1761 msgstr "+++ %s 登出"
1763 #. Undocumented
1764 msgid "Unknown error"
1765 msgstr "未知錯誤"
1767 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1768 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to send message to %s."
1772 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1774 msgid "The message is too large."
1775 msgstr "這個訊息太大了。"
1777 msgid "Unable to send message."
1778 msgstr "無法送出訊息。"
1780 msgid "Send Message"
1781 msgstr "送出訊息"
1783 msgid "_Send Message"
1784 msgstr "送出訊息(_S)"
1786 #, c-format
1787 msgid "%s entered the room."
1788 msgstr "%s 進入聊天室。"
1790 #, c-format
1791 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1792 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1794 #, c-format
1795 msgid "You are now known as %s"
1796 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1798 #, c-format
1799 msgid "%s is now known as %s"
1800 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1802 #, c-format
1803 msgid "%s left the room."
1804 msgstr "%s 離開聊天室。"
1806 #, c-format
1807 msgid "%s left the room (%s)."
1808 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1810 msgid "Invite to chat"
1811 msgstr "邀請進入聊天室"
1813 #. Put our happy label in it.
1814 msgid ""
1815 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1816 "invite message."
1817 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1819 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1820 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
1822 msgid ""
1823 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1824 "URLs."
1825 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
1827 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1828 msgstr "處理「aim」網址的指令"
1830 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1831 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
1833 msgid "Run the command in a terminal"
1834 msgstr "在終端機執行指令"
1836 msgid ""
1837 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1838 "terminal."
1839 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
1841 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1842 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
1844 msgid ""
1845 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1846 "URLs."
1847 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
1849 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1850 msgstr "處理「gg」網址的指令"
1852 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1853 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1856 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
1858 msgid ""
1859 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1860 "URLs."
1861 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
1863 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1864 msgstr "處理「icq」網址的指令"
1866 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1867 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1870 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
1872 msgid ""
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1874 "URLs."
1875 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
1877 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1878 msgstr "處理「irc」網址的指令"
1880 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1881 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
1883 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1884 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
1886 msgid ""
1887 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1888 "URLs."
1889 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
1891 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1892 msgstr "處理「sip」網址的指令"
1894 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1895 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
1897 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1898 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
1900 msgid ""
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1902 "URLs."
1903 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
1905 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1906 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
1908 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1909 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to get connection: %s"
1913 msgstr "無法建立連結:%s"
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to get name: %s"
1917 msgstr "無法取得名稱:%s"
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to get serv name: %s"
1921 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1923 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1924 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1926 msgid "No name"
1927 msgstr "未命名"
1929 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1930 msgstr "無法建立解析程序\n"
1932 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1933 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Error resolving %s:\n"
1938 "%s"
1939 msgstr ""
1940 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
1941 "%s"
1943 #, c-format
1944 msgid "Error resolving %s: %d"
1945 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Error reading from resolver process:\n"
1950 "%s"
1951 msgstr ""
1952 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1953 "%s"
1955 #, c-format
1956 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1957 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1959 #, c-format
1960 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1961 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
1963 #, c-format
1964 msgid "Thread creation failure: %s"
1965 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1967 msgid "Unknown reason"
1968 msgstr "原因不明"
1970 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1971 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Error reading %s: \n"
1976 "%s.\n"
1977 msgstr ""
1978 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1979 "%s。\n"
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Error writing %s: \n"
1984 "%s.\n"
1985 msgstr ""
1986 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1987 "%s。\n"
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Error accessing %s: \n"
1992 "%s.\n"
1993 msgstr ""
1994 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1995 "%s。\n"
1997 msgid "Directory is not writable."
1998 msgstr "目錄是唯讀的。"
2000 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2001 msgstr "無法傳送空的檔案。"
2003 msgid "Cannot send a directory."
2004 msgstr "無法傳送目錄。"
2006 #, c-format
2007 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2008 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2010 msgid "File is not readable."
2011 msgstr "無法讀取檔案。"
2013 #, c-format
2014 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2015 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
2017 #, c-format
2018 msgid "%s wants to send you a file"
2019 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
2021 #, c-format
2022 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2023 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "A file is available for download from:\n"
2028 "Remote host: %s\n"
2029 "Remote port: %d"
2030 msgstr ""
2031 "有檔案可以下載:\n"
2032 "遠端主機 :%s\n"
2033 "遠端通訊埠:%d"
2035 #, c-format
2036 msgid "%s is offering to send file %s"
2037 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2039 #, c-format
2040 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2041 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2043 #, c-format
2044 msgid "Offering to send %s to %s"
2045 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2047 #, c-format
2048 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2049 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2051 #, c-format
2052 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2053 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2055 #, c-format
2056 msgid "Transfer of file %s complete"
2057 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2059 msgid "File transfer complete"
2060 msgstr "檔案傳輸完畢"
2062 #, c-format
2063 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2064 msgstr "您取消了 %s 的傳送"
2066 msgid "File transfer cancelled"
2067 msgstr "檔案傳輸已取消"
2069 #, c-format
2070 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2071 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2073 #, c-format
2074 msgid "%s cancelled the file transfer"
2075 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2077 #, c-format
2078 msgid "File transfer to %s failed."
2079 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2081 #, c-format
2082 msgid "File transfer from %s failed."
2083 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2085 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2086 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2088 msgid "HTML"
2089 msgstr "HTML"
2091 msgid "Plain text"
2092 msgstr "純文字"
2094 msgid "Old flat format"
2095 msgstr "舊式平面檔案"
2097 msgid "Logging of this conversation failed."
2098 msgstr "無法記錄這個交談。"
2100 msgid "XML"
2101 msgstr "XML"
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2106 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2107 msgstr ""
2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2109 "</b></font> %s<br/>\n"
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2114 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2115 msgstr ""
2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2117 "</b></font> %s<br/>\n"
2119 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2122 #, c-format
2123 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2124 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2126 #, c-format
2127 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2128 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "\n"
2133 "Message from Farsight: "
2134 msgstr ""
2136 msgid ""
2137 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2138 "of GStreamer or Farsight."
2139 msgstr ""
2141 msgid "Network error."
2142 msgstr ""
2144 msgid ""
2145 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2146 "GStreamer codecs."
2147 msgstr ""
2149 msgid ""
2150 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2151 "packages."
2152 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2154 msgid ""
2155 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2156 msgstr ""
2157 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2159 msgid "Could not connect to the remote party"
2160 msgstr ""
2162 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2163 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2165 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2166 msgstr ""
2168 msgid "Error with your microphone"
2169 msgstr "您的麥克風出現錯誤"
2171 msgid "Error with your webcam"
2172 msgstr "您的 webcam 出現錯誤"
2174 msgid "Conference error"
2175 msgstr "會議室錯誤"
2177 #, c-format
2178 msgid "Error creating session: %s"
2179 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2181 #, c-format
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2183 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2185 msgid "This plugin has not defined an ID."
2186 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2188 #, c-format
2189 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2190 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2192 #, c-format
2193 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2194 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2196 msgid ""
2197 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2198 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2203 "again."
2204 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2206 msgid "Unable to load the plugin"
2207 msgstr "無法載入模組"
2209 #, c-format
2210 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2211 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2213 msgid "Unable to load your plugin."
2214 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2216 #, c-format
2217 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2218 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2220 msgid "Autoaccept"
2221 msgstr "自動接受"
2223 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2224 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2226 #, c-format
2227 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2228 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2230 msgid "Autoaccept complete"
2231 msgstr "自動接受完畢"
2233 #, c-format
2234 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2235 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2237 msgid "Set Autoaccept Setting"
2238 msgstr "設定自動接受選項"
2240 msgid "_Save"
2241 msgstr "儲存(_S)"
2243 msgid "_Cancel"
2244 msgstr "取消(_C)"
2246 msgid "Ask"
2247 msgstr "問一問我"
2249 msgid "Auto Accept"
2250 msgstr "自動接受"
2252 msgid "Auto Reject"
2253 msgstr "自動拒絶"
2255 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2256 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2258 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2259 msgid ""
2260 "Path to save the files in\n"
2261 "(Please provide the full path)"
2262 msgstr ""
2263 "檔案儲存路徑\n"
2264 "(請提供完整路徑)"
2266 msgid ""
2267 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2268 "*not* on your buddy list:"
2269 msgstr "當一個不在您好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2271 msgid ""
2272 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2273 "(only when there's no conversation with the sender)"
2274 msgstr ""
2275 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2276 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2278 msgid "Create a new directory for each user"
2279 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2281 msgid "Escape the filenames"
2282 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字元"
2284 msgid "Notes"
2285 msgstr "備註"
2287 msgid "Enter your notes below..."
2288 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2290 msgid "Edit Notes..."
2291 msgstr "編輯備註..."
2293 #. *< major version
2294 #. *< minor version
2295 #. *< type
2296 #. *< ui_requirement
2297 #. *< flags
2298 #. *< dependencies
2299 #. *< priority
2300 #. *< id
2301 msgid "Buddy Notes"
2302 msgstr "好友備註"
2304 #. *< name
2305 #. *< version
2306 msgid "Store notes on particular buddies."
2307 msgstr "給個別好友加上備註。"
2309 #. *< summary
2310 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2311 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2313 #. *< type
2314 #. *< ui_requirement
2315 #. *< flags
2316 #. *< dependencies
2317 #. *< priority
2318 #. *< id
2319 msgid "Cipher Test"
2320 msgstr "加密測試"
2322 #. *< name
2323 #. *< version
2324 #. *  summary
2325 #. *  description
2326 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2327 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2329 #. *< type
2330 #. *< ui_requirement
2331 #. *< flags
2332 #. *< dependencies
2333 #. *< priority
2334 #. *< id
2335 msgid "DBus Example"
2336 msgstr "DBus範例"
2338 #. *< name
2339 #. *< version
2340 #. *  summary
2341 #. *  description
2342 msgid "DBus Plugin Example"
2343 msgstr "DBus模組範例"
2345 #. *< type
2346 #. *< ui_requirement
2347 #. *< flags
2348 #. *< dependencies
2349 #. *< priority
2350 #. *< id
2351 msgid "File Control"
2352 msgstr "檔案控制"
2354 #. *< name
2355 #. *< version
2356 #. *  summary
2357 #. *  description
2358 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2359 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2361 msgid "Minutes"
2362 msgstr "分鐘數"
2364 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2365 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2366 msgid "I'dle Mak'er"
2367 msgstr "I'dle Mak'er"
2369 msgid "Set Account Idle Time"
2370 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2372 msgid "_Set"
2373 msgstr "設定(_S)"
2375 msgid "None of your accounts are idle."
2376 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2378 msgid "Unset Account Idle Time"
2379 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2381 msgid "_Unset"
2382 msgstr "取消設定(_U)"
2384 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2385 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2387 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2388 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2390 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2391 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2393 #. *< type
2394 #. *< ui_requirement
2395 #. *< flags
2396 #. *< dependencies
2397 #. *< priority
2398 #. *< id
2399 msgid "IPC Test Client"
2400 msgstr "IPC 測試用戶端"
2402 #. *< name
2403 #. *< version
2404 #. *  summary
2405 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2406 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2408 #. *  description
2409 msgid ""
2410 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2411 "calls the commands registered."
2412 msgstr ""
2413 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2415 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags
2418 #. *< dependencies
2419 #. *< priority
2420 #. *< id
2421 msgid "IPC Test Server"
2422 msgstr "IPC 測試伺服器"
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. *  summary
2427 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2428 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2430 #. *  description
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2432 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2434 msgid "Hide Joins/Parts"
2435 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2437 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2438 msgid "For rooms with more than this many people"
2439 msgstr "聊天室內的人數多於"
2441 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2442 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2444 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2445 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2447 #. *< type
2448 #. *< ui_requirement
2449 #. *< flags
2450 #. *< dependencies
2451 #. *< priority
2452 #. *< id
2453 msgid "Join/Part Hiding"
2454 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2456 #. *< name
2457 #. *< version
2458 #. *  summary
2459 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2460 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2462 #. *  description
2463 msgid ""
2464 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2465 "actively taking part in a conversation."
2466 msgstr ""
2467 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2468 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2469 "以隱藏。"
2471 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2472 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2473 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2474 #. * not a real timezone.
2475 msgid "(UTC)"
2476 msgstr "(UTC)"
2478 msgid "User is offline."
2479 msgstr "使用者是離線的。"
2481 msgid "Auto-response sent:"
2482 msgstr "自動回應送出:"
2484 #, c-format
2485 msgid "%s has signed off."
2486 msgstr "%s 已經登出。"
2488 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2489 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2491 msgid "You were disconnected from the server."
2492 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2494 msgid ""
2495 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2496 "logged in."
2497 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2500 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2502 msgid "Message could not be sent."
2503 msgstr "訊息無法送出。"
2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2506 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2507 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2508 msgid "Adium"
2509 msgstr "Adium"
2511 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2512 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2513 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2514 msgid "Fire"
2515 msgstr "Fire"
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2519 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2520 msgid "Messenger Plus!"
2521 msgstr "Messenger Plus!"
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2525 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2526 msgid "QIP"
2527 msgstr "QIP"
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2531 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2532 msgid "MSN Messenger"
2533 msgstr "MSN Messenger"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "Trillian"
2539 msgstr "Trillian"
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 msgid "aMSN"
2545 msgstr "aMSN"
2547 #. Add general preferences.
2548 msgid "General Log Reading Configuration"
2549 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2551 msgid "Fast size calculations"
2552 msgstr "快速計算日誌大小"
2554 msgid "Use name heuristics"
2555 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2557 #. Add Log Directory preferences.
2558 msgid "Log Directory"
2559 msgstr "日誌目錄"
2561 #. *< type
2562 #. *< ui_requirement
2563 #. *< flags
2564 #. *< dependencies
2565 #. *< priority
2566 #. *< id
2567 msgid "Log Reader"
2568 msgstr "日誌檢視器"
2570 #. *< name
2571 #. *< version
2572 #. * summary
2573 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2574 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2576 #. * description
2577 msgid ""
2578 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2579 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2580 "\n"
2581 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2582 "at your own risk!"
2583 msgstr ""
2584 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2585 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2586 "\n"
2587 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2589 msgid "Mono Plugin Loader"
2590 msgstr "Mono 模組載入器"
2592 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2593 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2595 msgid "Add new line in IMs"
2596 msgstr "開新行適用於即時訊息"
2598 msgid "Add new line in Chats"
2599 msgstr "開新行適用於聊天室"
2601 #. *< magic
2602 #. *< major version
2603 #. *< minor version
2604 #. *< type
2605 #. *< ui_requirement
2606 #. *< flags
2607 #. *< dependencies
2608 #. *< priority
2609 #. *< id
2610 msgid "New Line"
2611 msgstr "開新行"
2613 #. *< name
2614 #. *< version
2615 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2616 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2618 #. *< summary
2619 msgid ""
2620 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2621 "the username in the conversation window."
2622 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2624 msgid "Offline Message Emulation"
2625 msgstr "離線訊息模擬模組"
2627 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2628 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2630 msgid ""
2631 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2632 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2633 msgstr ""
2634 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2635 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2640 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2641 msgstr ""
2642 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2643 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2645 msgid "Offline Message"
2646 msgstr "離線訊息"
2648 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2649 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2651 msgid "Yes"
2652 msgstr "是"
2654 msgid "No"
2655 msgstr "否"
2657 msgid "Save offline messages in pounce"
2658 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2660 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2661 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2663 msgid "One Time Password"
2664 msgstr "一次性密碼"
2666 #. *< type
2667 #. *< ui_requirement
2668 #. *< flags
2669 #. *< dependencies
2670 #. *< priority
2671 #. *< id
2672 msgid "One Time Password Support"
2673 msgstr "一次性密碼支援"
2675 #. *< name
2676 #. *< version
2677 #. *  summary
2678 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2679 msgstr "強制密碼只用一次"
2681 #. *  description
2682 msgid ""
2683 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2684 "are only used in a single successful connection.\n"
2685 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2686 msgstr ""
2687 "針對個別不記住密碼的帳號,讓您強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2688 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2690 #. *< type
2691 #. *< ui_requirement
2692 #. *< flags
2693 #. *< dependencies
2694 #. *< priority
2695 #. *< id
2696 msgid "Perl Plugin Loader"
2697 msgstr "Perl 模組載入器"
2699 #. *< name
2700 #. *< version
2701 #. *< summary
2702 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2703 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2705 msgid "Psychic Mode"
2706 msgstr "未卜先知"
2708 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2709 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2711 msgid ""
2712 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2713 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2714 msgstr ""
2716 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2717 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2719 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2720 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2722 msgid "Disable when away"
2723 msgstr "離開時停用"
2725 msgid "Display notification message in conversations"
2726 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2728 msgid "Raise psychic conversations"
2729 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2731 #. *< type
2732 #. *< ui_requirement
2733 #. *< flags
2734 #. *< dependencies
2735 #. *< priority
2736 #. *< id
2737 msgid "Signals Test"
2738 msgstr "信號測試"
2740 #. *< name
2741 #. *< version
2742 #. *  summary
2743 #. *  description
2744 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2745 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2747 #. *< type
2748 #. *< ui_requirement
2749 #. *< flags
2750 #. *< dependencies
2751 #. *< priority
2752 #. *< id
2753 msgid "Simple Plugin"
2754 msgstr "簡易模組"
2756 #. *< name
2757 #. *< version
2758 #. *  summary
2759 #. *  description
2760 msgid "Tests to see that most things are working."
2761 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2763 msgid "TLS/SSL Versions"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Minimum Version"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Maximum Version"
2770 msgstr ""
2772 msgid "SSL 2"
2773 msgstr ""
2775 msgid "SSL 3"
2776 msgstr ""
2778 msgid "TLS 1.0"
2779 msgstr ""
2781 msgid "TLS 1.1"
2782 msgstr ""
2784 msgid "TLS 1.2"
2785 msgstr ""
2787 msgid "TLS 1.3"
2788 msgstr ""
2790 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2791 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Ciphers"
2795 msgstr ""
2797 #. *< type
2798 #. *< ui_requirement
2799 #. *< flags
2800 #. *< dependencies
2801 #. *< priority
2802 #. *< id
2803 msgid "NSS Preferences"
2804 msgstr ""
2806 #. *< name
2807 #. *< version
2808 #. *  summary
2809 #. *  description
2810 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2811 msgstr ""
2813 #. Scheme name
2814 msgid "X.509 Certificates"
2815 msgstr "X.509 憑證"
2817 #. *< type
2818 #. *< ui_requirement
2819 #. *< flags
2820 #. *< dependencies
2821 #. *< priority
2822 #. *< id
2823 msgid "GNUTLS"
2824 msgstr "GNUTLS"
2826 #. *< name
2827 #. *< version
2828 #. *  summary
2829 #. *  description
2830 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2831 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2833 #. *< type
2834 #. *< ui_requirement
2835 #. *< flags
2836 #. *< dependencies
2837 #. *< priority
2838 #. *< id
2839 msgid "NSS"
2840 msgstr "NSS"
2842 #. *< name
2843 #. *< version
2844 #. *  summary
2845 #. *  description
2846 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2847 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2849 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags
2852 #. *< dependencies
2853 #. *< priority
2854 #. *< id
2855 msgid "SSL"
2856 msgstr "SSL"
2858 #. *< name
2859 #. *< version
2860 #. *  summary
2861 #. *  description
2862 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2863 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2865 #, c-format
2866 msgid "%s is no longer away."
2867 msgstr "%s 由離開返回。"
2869 #, c-format
2870 msgid "%s has gone away."
2871 msgstr "%s 已經離開。"
2873 #, c-format
2874 msgid "%s has become idle."
2875 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is no longer idle."
2879 msgstr "%s 由閒置返回。"
2881 #, c-format
2882 msgid "%s has signed on."
2883 msgstr "%s 已經登入。"
2885 msgid "Notify When"
2886 msgstr "何時通知"
2888 msgid "Buddy Goes _Away"
2889 msgstr "好友離開(_A)"
2891 msgid "Buddy Goes _Idle"
2892 msgstr "好友閒置(_I)"
2894 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2895 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2897 #. *< type
2898 #. *< ui_requirement
2899 #. *< flags
2900 #. *< dependencies
2901 #. *< priority
2902 #. *< id
2903 msgid "Buddy State Notification"
2904 msgstr "好友狀態通知"
2906 #. *< name
2907 #. *< version
2908 #. *  summary
2909 #. *  description
2910 msgid ""
2911 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2912 "idle."
2913 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2915 msgid "Tcl Plugin Loader"
2916 msgstr "Tcl 模組載入器"
2918 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2919 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2921 msgid ""
2922 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2923 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2924 msgstr ""
2925 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2926 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2928 msgid ""
2929 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2930 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2931 msgstr ""
2933 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2934 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2936 msgid ""
2937 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2938 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2940 msgid "First name"
2941 msgstr "名"
2943 msgid "Last name"
2944 msgstr "姓"
2946 msgid "Email"
2947 msgstr "電子郵件"
2949 msgid "AIM Account"
2950 msgstr "AIM 帳號"
2952 msgid "XMPP Account"
2953 msgstr "XMPP 帳號"
2955 #. *< type
2956 #. *< ui_requirement
2957 #. *< flags
2958 #. *< dependencies
2959 #. *< priority
2960 #. *< id
2961 #. *< name
2962 #. *< version
2963 #. *  summary
2964 #. *  description
2965 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2966 msgstr "Bonjour 協定模組"
2968 msgid "Purple Person"
2969 msgstr "連絡人"
2971 #. Creating the options for the protocol
2972 msgid "Local Port"
2973 msgstr "本地端通訊埠"
2975 msgid "Bonjour"
2976 msgstr "Bonjour"
2978 #, c-format
2979 msgid "%s has closed the conversation."
2980 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
2982 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2983 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2985 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2986 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
2988 msgid "Invalid proxy settings"
2989 msgstr "無效的代理伺服器設定"
2991 msgid ""
2992 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2993 "invalid."
2994 msgstr ""
2995 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
2997 msgid "Save Buddylist..."
2998 msgstr "儲存好友清單..."
3000 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3001 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3003 msgid "Buddylist saved successfully!"
3004 msgstr "好友清單儲存成功!"
3006 #, c-format
3007 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3008 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3010 msgid "Couldn't load buddylist"
3011 msgstr "無法讀入好友清單"
3013 msgid "Load Buddylist..."
3014 msgstr "讀取好友清單..."
3016 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3017 msgstr "好友清單讀取成功!"
3019 msgid "Save buddylist..."
3020 msgstr "儲存好友清單..."
3022 msgid "Load buddylist from file..."
3023 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3025 msgid "City"
3026 msgstr "城市"
3028 msgid "Year of birth"
3029 msgstr "出生年"
3031 msgid "Gender"
3032 msgstr "性別"
3034 msgid "Male or female"
3035 msgstr "男性或女性"
3037 msgid "Male"
3038 msgstr "男"
3040 msgid "Female"
3041 msgstr "女"
3043 msgid "Only online"
3044 msgstr "只有上線"
3046 msgid "Find buddies"
3047 msgstr "搜尋好友"
3049 msgid "Please, enter your search criteria below"
3050 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3052 msgid "Show status to:"
3053 msgstr "顯示狀態給:"
3055 msgid "All people"
3056 msgstr "所有人"
3058 msgid "Only buddies"
3059 msgstr "只限好友"
3061 msgid "Change status broadcasting"
3062 msgstr "更改狀態廣播設定"
3064 msgid "Please, select who can see your status"
3065 msgstr "請選擇誰可以檢視您的狀態"
3067 #, c-format
3068 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3069 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3071 msgid "Add to chat..."
3072 msgstr "新增到聊天室..."
3074 #. Global
3075 msgid "Available"
3076 msgstr "上線"
3078 msgid "Chatty"
3079 msgstr "想聊天"
3081 msgid "Do Not Disturb"
3082 msgstr "請勿打擾"
3084 #. Away stuff
3085 msgid "Away"
3086 msgstr "離開"
3088 msgid "UIN"
3089 msgstr "帳號"
3091 msgid "First Name"
3092 msgstr "名"
3094 msgid "Birth Year"
3095 msgstr "出生年"
3097 msgid "Unable to display the search results."
3098 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3100 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3101 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3103 msgid "Search results"
3104 msgstr "搜尋結果"
3106 msgid "No matching users found"
3107 msgstr "找不到符合的使用者"
3109 msgid "There are no users matching your search criteria."
3110 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3112 msgid "Unable to read from socket"
3113 msgstr "無法讀取 Socket"
3115 msgid "Connected"
3116 msgstr "已連結"
3118 msgid "Connection failed"
3119 msgstr "連線失敗"
3121 msgid "Add to chat"
3122 msgstr "新增到聊天室"
3124 msgid "Chat _name:"
3125 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3127 #. connect to the server
3128 msgid "Connecting"
3129 msgstr "連線中"
3131 #, c-format
3132 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Chat error"
3136 msgstr "聊天錯誤"
3138 msgid "This chat name is already in use"
3139 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3141 msgid "Not connected to the server"
3142 msgstr "尚未連線到伺服器"
3144 msgid "Find buddies..."
3145 msgstr "尋找好友..."
3147 msgid "Save buddylist to file..."
3148 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3150 #. magic
3151 #. major_version
3152 #. minor_version
3153 #. plugin type
3154 #. ui_requirement
3155 #. flags
3156 #. dependencies
3157 #. priority
3158 #. id
3159 #. name
3160 #. version
3161 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3162 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3164 #. summary
3165 msgid "Polish popular IM"
3166 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3168 msgid "Gadu-Gadu User"
3169 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3171 msgid "GG server"
3172 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3174 msgid "Don't use encryption"
3175 msgstr "不使用加密"
3177 msgid "Use encryption if available"
3178 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3180 #. TODO
3181 msgid "Require encryption"
3182 msgstr "使用加密"
3184 msgid "Connection security"
3185 msgstr "連線安全"
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown command: %s"
3189 msgstr "未知的指令:%s"
3191 #, c-format
3192 msgid "current topic is: %s"
3193 msgstr "現在的主題為:%s"
3195 msgid "No topic is set"
3196 msgstr "沒有設定主題"
3198 msgid "File Transfer Failed"
3199 msgstr "檔案傳輸失敗"
3201 msgid "Unable to open a listening port."
3202 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3204 msgid "Error displaying MOTD"
3205 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3207 msgid "No MOTD available"
3208 msgstr "沒有是日訊息"
3210 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3211 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3213 #, c-format
3214 msgid "MOTD for %s"
3215 msgstr "%s 的是日訊息"
3218 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3219 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3220 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3222 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3223 #, c-format
3224 msgid "Lost connection with server: %s"
3225 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3227 msgid "View MOTD"
3228 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3230 msgid "_Channel:"
3231 msgstr "頻道(_C):"
3233 msgid "_Password:"
3234 msgstr "密碼(_P):"
3236 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3237 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3239 msgid "SSL support unavailable"
3240 msgstr "沒有 SSL 支援"
3242 msgid "Unable to connect"
3243 msgstr "無法連線"
3245 #. this is a regular connect, error out
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to connect: %s"
3248 msgstr "無法連線:%s"
3250 msgid "Server closed the connection"
3251 msgstr "伺服器關閉了連線"
3253 msgid "Users"
3254 msgstr "使用者"
3256 msgid "Topic"
3257 msgstr "主題"
3259 #. *< type
3260 #. *< ui_requirement
3261 #. *< flags
3262 #. *< dependencies
3263 #. *< priority
3264 #. *< id
3265 #. *< name
3266 #. *< version
3267 msgid "IRC Protocol Plugin"
3268 msgstr "IRC 協定模組"
3270 #. *  summary
3271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3272 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3274 #. set up account ID as user:server
3275 msgid "Server"
3276 msgstr "伺服器"
3278 #. port to connect to
3279 msgid "Port"
3280 msgstr "通訊埠"
3282 msgid "Encodings"
3283 msgstr "編碼"
3285 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3286 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3288 msgid "Ident name"
3289 msgstr ""
3291 msgid "Real name"
3292 msgstr "姓名"
3295 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3296 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3298 msgid "Use SSL"
3299 msgstr "使用 SSL"
3301 msgid "Authenticate with SASL"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Bad mode"
3308 msgstr "模式無效"
3310 #, c-format
3311 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3312 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3314 #, c-format
3315 msgid "Ban on %s"
3316 msgstr "禁止 %s"
3318 msgid "End of ban list"
3319 msgstr "禁止清單完"
3321 #, c-format
3322 msgid "You are banned from %s."
3323 msgstr "您被禁於 %s 了。"
3325 msgid "Banned"
3326 msgstr "被禁止"
3328 #, c-format
3329 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3330 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3332 msgid " <i>(ircop)</i>"
3333 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3335 msgid " <i>(identified)</i>"
3336 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3338 msgid "Nick"
3339 msgstr "暱稱"
3341 msgid "Login name"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Host name"
3345 msgstr ""
3347 msgid "Currently on"
3348 msgstr "所在頻道"
3350 msgid "Idle for"
3351 msgstr "閒置時間"
3353 msgid "Online since"
3354 msgstr "上線自"
3356 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3357 msgstr "<b>描述:</b>"
3359 msgid "Glorious"
3360 msgstr "光宗耀祖"
3362 #, c-format
3363 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3364 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3366 #, c-format
3367 msgid "%s has cleared the topic."
3368 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3370 #, c-format
3371 msgid "The topic for %s is: %s"
3372 msgstr "%s 的主題為:%s"
3374 #, c-format
3375 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3376 msgstr "%s 的主題為 %s 於 %4$s %3$s 設定"
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown message '%s'"
3380 msgstr "不明的訊息「%s」"
3382 msgid "Unknown message"
3383 msgstr "不明的訊息"
3385 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3386 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3388 #, c-format
3389 msgid "Users on %s: %s"
3390 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3392 msgid "Time Response"
3393 msgstr "時間回應"
3395 msgid "The IRC server's local time is:"
3396 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3398 msgid "No such channel"
3399 msgstr "沒有那個頻道"
3401 #. does this happen?
3402 msgid "no such channel"
3403 msgstr "沒有那個頻道"
3405 msgid "User is not logged in"
3406 msgstr "使用者沒有登入"
3408 msgid "No such nick or channel"
3409 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
3411 msgid "Could not send"
3412 msgstr "無法送出"
3414 #, c-format
3415 msgid "Joining %s requires an invitation."
3416 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3418 msgid "Invitation only"
3419 msgstr "只限被邀請者"
3421 #, c-format
3422 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3423 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3425 #. Remove user from channel
3426 #, c-format
3427 msgid "Kicked by %s (%s)"
3428 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3430 #, c-format
3431 msgid "mode (%s %s) by %s"
3432 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3434 msgid "Invalid nickname"
3435 msgstr "暱稱無效"
3437 msgid ""
3438 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3439 "invalid characters."
3440 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3442 msgid ""
3443 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3444 "invalid characters."
3445 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3447 #. We only want to do the following dance if the connection
3448 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3449 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3450 #, c-format
3451 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3452 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3454 msgid "Nickname in use"
3455 msgstr "暱稱已在使用中"
3457 msgid "Cannot change nick"
3458 msgstr "無法更改暱稱"
3460 msgid "Could not change nick"
3461 msgstr "無法更改暱稱"
3463 #, c-format
3464 msgid "You have parted the channel%s%s"
3465 msgstr "您離開了頻道%s%s"
3467 msgid "Error: invalid PONG from server"
3468 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3470 #, c-format
3471 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3472 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3476 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3478 msgid "Cannot join channel"
3479 msgstr "無法加入頻道"
3481 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3482 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3484 #, c-format
3485 msgid "Wallops from %s"
3486 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3490 msgstr ""
3492 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "SASL authentication failed: %s"
3497 msgstr ""
3499 msgid ""
3500 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3501 msgstr ""
3503 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3504 msgstr ""
3506 msgid "Incorrect Password"
3507 msgstr ""
3509 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3510 msgstr ""
3512 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3513 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3515 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3516 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3518 msgid ""
3519 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3520 "away."
3521 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3523 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3524 msgstr "ctcp &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3526 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3527 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3529 msgid ""
3530 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3531 "someone. You must be a channel operator to do this."
3532 msgstr ""
3533 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3534 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3536 msgid ""
3537 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3538 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3539 "must be a channel operator to do this."
3540 msgstr ""
3541 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3542 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3544 msgid ""
3545 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3546 "channel, or the current channel."
3547 msgstr ""
3548 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3549 "頻道。"
3551 msgid ""
3552 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3553 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3554 msgstr ""
3555 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3556 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3558 msgid ""
3559 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3560 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3561 msgstr ""
3562 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3563 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3565 msgid ""
3566 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3567 "channel operator to do this."
3568 msgstr ""
3569 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3570 "才能夠執行這個動作。"
3572 msgid ""
3573 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3574 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3575 msgstr ""
3576 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3577 "之後,強行中止您的連線。</i>"
3579 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3580 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3582 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3583 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3585 msgid ""
3586 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3587 "or user mode."
3588 msgstr ""
3589 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3591 msgid ""
3592 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3593 "opposed to a channel)."
3594 msgstr ""
3595 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3596 "頻道中)。"
3598 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3599 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3601 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3602 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
3604 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3605 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3607 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3608 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
3610 msgid ""
3611 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3613 msgstr ""
3614 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3615 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
3617 msgid ""
3618 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3619 "can't use it."
3620 msgstr ""
3621 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3622 "令。"
3624 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3625 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3627 msgid ""
3628 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3629 "with an optional message."
3630 msgstr ""
3631 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3632 "息。"
3634 msgid ""
3635 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3636 "has."
3637 msgstr ""
3638 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3639 "的回應速度)。"
3641 msgid ""
3642 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3643 "opposed to a channel)."
3644 msgstr ""
3645 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3646 "眾頻道)。"
3648 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3649 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3651 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3652 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3654 msgid ""
3655 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3656 "channel operator to do this."
3657 msgstr ""
3658 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3659 "權限才能夠執行這個動作。"
3661 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3662 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3664 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3665 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3667 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3668 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
3670 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3671 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3673 msgid ""
3674 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3675 "must be a channel operator to do this."
3676 msgstr ""
3677 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3678 "者」的權限才能執行這個動作。"
3680 msgid ""
3681 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3682 "use it."
3683 msgstr ""
3684 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3685 "了。"
3687 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3688 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
3690 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3691 msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
3693 #, c-format
3694 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3695 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3697 msgid "PONG"
3698 msgstr "PONG"
3700 msgid "CTCP PING reply"
3701 msgstr "CTCP PING 回答"
3703 msgid "Disconnected."
3704 msgstr "停止連線。"
3706 msgid "Unknown Error"
3707 msgstr "未知錯誤"
3709 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3710 msgstr "臨時指令失敗"
3712 msgid "execute"
3713 msgstr "執行"
3715 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3716 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3718 #. This happens when the server sends back jibberish
3719 #. * in the "additional data with success" case.
3720 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3722 msgid "Invalid response from server"
3723 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3725 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3726 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3731 "this and continue authentication?"
3732 msgstr "%s 需要經由未經加密的連線進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3734 msgid "Plaintext Authentication"
3735 msgstr "明文認證"
3737 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3738 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3740 msgid "Invalid challenge from server"
3741 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3743 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3744 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3746 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3747 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3752 "Allow this and continue authentication?"
3753 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3755 msgid "SASL authentication failed"
3756 msgstr "SASL 認證失敗"
3758 #, c-format
3759 msgid "SASL error: %s"
3760 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3762 msgid "Invalid Encoding"
3763 msgstr "編碼無效"
3765 msgid "Unsupported Extension"
3766 msgstr "不支援的擴充功能"
3768 msgid ""
3769 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3770 "attack"
3771 msgstr ""
3772 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
3774 msgid ""
3775 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3776 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3777 msgstr ""
3778 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
3779 "人攻擊 (MITM attack)"
3781 msgid "Server does not support channel binding"
3782 msgstr "伺服器不支援頻道繫結"
3784 msgid "Unsupported channel binding method"
3785 msgstr "不支援的頻道繫結方法"
3787 msgid "User not found"
3788 msgstr "找不到該使用者"
3790 msgid "Invalid Username Encoding"
3791 msgstr "帳號編碼無效"
3793 msgid "Resource Constraint"
3794 msgstr "伺服器資源短缺"
3796 msgid "Unable to canonicalize username"
3797 msgstr "無法把帳號轉成正準形式"
3799 msgid "Unable to canonicalize password"
3800 msgstr "無法把密碼轉成正準形式"
3802 msgid "Malicious challenge from server"
3803 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
3805 msgid "Unexpected response from server"
3806 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3809 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
3811 msgid "No session ID given"
3812 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
3814 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3815 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3817 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3818 msgstr "無法與伺服器建立連線"
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3822 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3824 msgid "Unable to establish SSL connection"
3825 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3827 msgid "Full Name"
3828 msgstr "全名"
3830 msgid "Family Name"
3831 msgstr "姓"
3833 msgid "Given Name"
3834 msgstr "名"
3836 msgid "URL"
3837 msgstr "URL"
3839 msgid "Street Address"
3840 msgstr "街道地址"
3843 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3844 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3845 #. * EXTADR.
3847 msgid "Extended Address"
3848 msgstr "地址(續)"
3850 msgid "Locality"
3851 msgstr "市/村"
3853 msgid "Region"
3854 msgstr "省/州"
3856 msgid "Postal Code"
3857 msgstr "郵遞區號"
3859 msgid "Country"
3860 msgstr "國家"
3862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3863 #. * out of spec
3864 msgid "Telephone"
3865 msgstr "電話"
3867 msgid "Organization Name"
3868 msgstr "所屬機構"
3870 msgid "Organization Unit"
3871 msgstr "所屬部門"
3873 msgid "Job Title"
3874 msgstr "職銜"
3876 msgid "Role"
3877 msgstr "職責"
3879 msgid "Birthday"
3880 msgstr "生日"
3882 msgid "Description"
3883 msgstr "描述"
3885 msgid "Edit XMPP vCard"
3886 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3888 msgid ""
3889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3890 "comfortable."
3891 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
3893 msgid "Client"
3894 msgstr "用戶端"
3896 msgid "Operating System"
3897 msgstr "作業系統"
3899 msgid "Local Time"
3900 msgstr "本地端時間:"
3902 msgid "Priority"
3903 msgstr "優先次序"
3905 msgid "Resource"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Uptime"
3909 msgstr "工作時間"
3911 msgid "Logged Off"
3912 msgstr "已登出"
3914 #, c-format
3915 msgid "%s ago"
3916 msgstr "%s前"
3918 msgid "Middle Name"
3919 msgstr "英文別名"
3921 msgid "Address"
3922 msgstr "地址"
3924 msgid "P.O. Box"
3925 msgstr "郵政信箱"
3927 msgid "Photo"
3928 msgstr "照片"
3930 msgid "Logo"
3931 msgstr "標誌"
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3936 "continue?"
3937 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
3939 msgid "Cancel Presence Notification"
3940 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
3942 msgid "Un-hide From"
3943 msgstr "現身給此好友"
3945 msgid "Temporarily Hide From"
3946 msgstr "暫時隱身於此好友"
3948 msgid "(Re-)Request authorization"
3949 msgstr "要求或重新要求認證"
3951 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3952 #. removed?
3953 msgid "Unsubscribe"
3954 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
3956 msgid "Initiate _Chat"
3957 msgstr "開啟聊天室(_C)"
3959 msgid "Log In"
3960 msgstr "登入"
3962 msgid "Log Out"
3963 msgstr "登出"
3965 msgid "JID"
3966 msgstr "JID"
3968 msgid "Last Name"
3969 msgstr "姓"
3971 msgid "The following are the results of your search"
3972 msgstr "以下為搜尋結果"
3974 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3975 msgid ""
3976 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3977 "Each field supports wild card searches (%)"
3978 msgstr ""
3979 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
3980 "元 (%) 搜尋"
3982 msgid "Directory Query Failed"
3983 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
3985 msgid "Could not query the directory server."
3986 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
3988 #. Try to translate the message (see static message
3989 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3990 #, c-format
3991 msgid "Server Instructions: %s"
3992 msgstr "伺服器指令:%s"
3994 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3995 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
3997 msgid "Email Address"
3998 msgstr "電子郵件地址"
4000 msgid "Search for XMPP users"
4001 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4003 #. "Search"
4004 msgid "Search"
4005 msgstr "搜尋"
4007 msgid "Invalid Directory"
4008 msgstr "無效目錄"
4010 msgid "Enter a User Directory"
4011 msgstr "進入使用者目錄。"
4013 msgid "Select a user directory to search"
4014 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4016 msgid "Search Directory"
4017 msgstr "搜尋目錄"
4019 msgid "_Room:"
4020 msgstr "聊天室(_R):"
4022 msgid "_Server:"
4023 msgstr "伺服器(_S):"
4025 msgid "_Handle:"
4026 msgstr "暱稱(_H):"
4028 #, c-format
4029 msgid "%s is not a valid room name"
4030 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4032 msgid "Invalid Room Name"
4033 msgstr "聊天室名稱無效"
4035 #, c-format
4036 msgid "%s is not a valid server name"
4037 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4039 msgid "Invalid Server Name"
4040 msgstr "伺服器名稱無效"
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is not a valid room handle"
4044 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4046 msgid "Invalid Room Handle"
4047 msgstr "暱稱無效"
4049 msgid "Configuration error"
4050 msgstr "設定錯誤"
4052 msgid "Unable to configure"
4053 msgstr "無法設定"
4055 msgid "Room Configuration Error"
4056 msgstr "聊天室設定錯誤"
4058 msgid "This room is not capable of being configured"
4059 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4061 msgid "Registration error"
4062 msgstr "註冊錯誤"
4064 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4065 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4067 msgid "Error retrieving room list"
4068 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4070 msgid "Invalid Server"
4071 msgstr "無效的伺服器名稱"
4073 msgid "Enter a Conference Server"
4074 msgstr "登入會議伺服器"
4076 msgid "Select a conference server to query"
4077 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4079 msgid "Find Rooms"
4080 msgstr "尋找聊天室"
4082 msgid "Affiliations:"
4083 msgstr "從屬關係:"
4085 msgid "No users found"
4086 msgstr "找不到任何使用者"
4088 msgid "Roles:"
4089 msgstr "身份:"
4091 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4092 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4094 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4095 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4097 msgid "Ping timed out"
4098 msgstr "Ping逾時"
4100 msgid "Invalid XMPP ID"
4101 msgstr "XMPP 帳號無效"
4103 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4104 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4106 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4107 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4109 msgid "Malformed BOSH URL"
4110 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4112 #, c-format
4113 msgid "Registration of %s@%s successful"
4114 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4116 #, c-format
4117 msgid "Registration to %s successful"
4118 msgstr "成功註冊 %s"
4120 msgid "Registration Successful"
4121 msgstr "註冊成功"
4123 msgid "Registration Failed"
4124 msgstr "註冊失敗"
4126 #, c-format
4127 msgid "Registration from %s successfully removed"
4128 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4130 msgid "Unregistration Successful"
4131 msgstr "移除註冊成功"
4133 msgid "Unregistration Failed"
4134 msgstr "移除註冊失敗"
4136 msgid "State"
4137 msgstr "省/州"
4139 msgid "Postal code"
4140 msgstr "郵遞區號"
4142 msgid "Phone"
4143 msgstr "電話"
4145 msgid "Date"
4146 msgstr "日期"
4148 msgid "Already Registered"
4149 msgstr "已經註冊"
4151 msgid "Password"
4152 msgstr "密碼"
4154 msgid "Unregister"
4155 msgstr "移除註冊"
4157 msgid ""
4158 "Please fill out the information below to change your account registration."
4159 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4161 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4162 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4164 msgid "Register New XMPP Account"
4165 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4167 msgid "Register"
4168 msgstr "註冊"
4170 #, c-format
4171 msgid "Change Account Registration at %s"
4172 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4174 #, c-format
4175 msgid "Register New Account at %s"
4176 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4178 msgid "Change Registration"
4179 msgstr "變更註冊資訊"
4181 msgid "Error unregistering account"
4182 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4184 msgid "Account successfully unregistered"
4185 msgstr "移除帳號註冊成功"
4187 msgid "Initializing Stream"
4188 msgstr "串流初始中"
4190 msgid "Initializing SSL/TLS"
4191 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4193 msgid "Authenticating"
4194 msgstr "認證中"
4196 msgid "Re-initializing Stream"
4197 msgstr "串流重新初始中"
4199 msgid "Server doesn't support blocking"
4200 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4202 msgid "Not Authorized"
4203 msgstr "未認證"
4205 msgid "Mood"
4206 msgstr "心情"
4208 msgid "Now Listening"
4209 msgstr "正在聽的音樂"
4211 msgid "Both"
4212 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4214 msgid "From (To pending)"
4215 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4217 msgid "From"
4218 msgstr "訂閱對方狀態資訊"
4220 msgid "To"
4221 msgstr "發出狀態資訊通知"
4223 msgid "None (To pending)"
4224 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4226 msgid "None"
4227 msgstr "無"
4229 msgid "Subscription"
4230 msgstr "狀態資訊訂閱"
4232 msgid "Mood Text"
4233 msgstr "情緒描述"
4235 msgid "Allow Buzz"
4236 msgstr "允許「嗶」功能"
4238 msgid "Mood Name"
4239 msgstr "情緒名稱"
4241 msgid "Mood Comment"
4242 msgstr "情緒備註"
4244 msgid "Tune Artist"
4245 msgstr "樂手名稱"
4247 msgid "Tune Title"
4248 msgstr "樂曲名稱"
4250 msgid "Tune Album"
4251 msgstr "專輯名稱"
4253 msgid "Tune Genre"
4254 msgstr "樂曲種類"
4256 msgid "Tune Comment"
4257 msgstr "樂曲註釋"
4259 msgid "Tune Track"
4260 msgstr "樂曲 ID"
4262 msgid "Tune Time"
4263 msgstr "樂曲長度"
4265 msgid "Tune Year"
4266 msgstr "作曲年份"
4268 msgid "Tune URL"
4269 msgstr "樂曲網址"
4271 msgid "Password Changed"
4272 msgstr "密碼修改成功"
4274 msgid "Your password has been changed."
4275 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4277 msgid "Error changing password"
4278 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4280 msgid "Password (again)"
4281 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4283 msgid "Change XMPP Password"
4284 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4286 msgid "Please enter your new password"
4287 msgstr "請輸入您的新密碼"
4289 msgid "Set User Info..."
4290 msgstr "設定使用者資訊..."
4292 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4293 msgid "Change Password..."
4294 msgstr "修改密碼..."
4296 #. }
4297 msgid "Search for Users..."
4298 msgstr "搜尋使用者..."
4300 msgid "Bad Request"
4301 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4303 msgid "Conflict"
4304 msgstr "名稱或位址衝突"
4306 msgid "Feature Not Implemented"
4307 msgstr "該功能尚未實作"
4309 msgid "Forbidden"
4310 msgstr "權限不夠"
4312 msgid "Gone"
4313 msgstr "已離線"
4315 msgid "Internal Server Error"
4316 msgstr "伺服器內部錯誤"
4318 msgid "Item Not Found"
4319 msgstr "項目未找到"
4321 msgid "Malformed XMPP ID"
4322 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4324 msgid "Not Acceptable"
4325 msgstr "無法接受"
4327 msgid "Not Allowed"
4328 msgstr "不被允許"
4330 msgid "Payment Required"
4331 msgstr "必須付款"
4333 msgid "Recipient Unavailable"
4334 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4336 msgid "Registration Required"
4337 msgstr "必須註冊"
4339 msgid "Remote Server Not Found"
4340 msgstr "遠端伺服器未找到"
4342 msgid "Remote Server Timeout"
4343 msgstr "遠端伺服器逾時"
4345 msgid "Server Overloaded"
4346 msgstr "伺服器超載"
4348 msgid "Service Unavailable"
4349 msgstr "不提供該項服務"
4351 msgid "Subscription Required"
4352 msgstr "必須訂閱狀態資訊"
4354 msgid "Unexpected Request"
4355 msgstr "未預期的要求"
4357 msgid "Authorization Aborted"
4358 msgstr "認證取消"
4360 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4361 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4363 msgid "Invalid authzid"
4364 msgstr "無效的 authzid"
4366 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4367 msgstr "無效的認證機制"
4369 msgid "Authorization mechanism too weak"
4370 msgstr "認證機制太薄弱了"
4372 msgid "Temporary Authentication Failure"
4373 msgstr "認證暫時失敗"
4375 msgid "Authentication Failure"
4376 msgstr "認證失敗"
4378 msgid "Bad Format"
4379 msgstr "無效的格式"
4381 msgid "Bad Namespace Prefix"
4382 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4384 msgid "Resource Conflict"
4385 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4387 msgid "Connection Timeout"
4388 msgstr "連線已逾時"
4390 msgid "Host Gone"
4391 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4393 msgid "Host Unknown"
4394 msgstr "不明的伺服器名稱"
4396 msgid "Improper Addressing"
4397 msgstr "錯誤的定址"
4399 msgid "Invalid ID"
4400 msgstr "帳號無效"
4402 msgid "Invalid Namespace"
4403 msgstr "命名空間無效"
4405 msgid "Invalid XML"
4406 msgstr "無效的 XML"
4408 msgid "Non-matching Hosts"
4409 msgstr "主機名稱不相乎"
4411 msgid "Policy Violation"
4412 msgstr "違反了服務政策"
4414 msgid "Remote Connection Failed"
4415 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4417 msgid "Restricted XML"
4418 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4420 msgid "See Other Host"
4421 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4423 msgid "System Shutdown"
4424 msgstr "伺服器目前在關機中"
4426 msgid "Undefined Condition"
4427 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4429 msgid "Unsupported Encoding"
4430 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4432 msgid "Unsupported Stanza Type"
4433 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4435 msgid "Unsupported Version"
4436 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4438 msgid "XML Not Well Formed"
4439 msgstr "XML 文件格式有問題"
4441 msgid "Stream Error"
4442 msgstr "串流錯誤"
4444 #, c-format
4445 msgid "Unable to ban user %s"
4446 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4448 #, c-format
4449 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4450 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4454 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4456 #, c-format
4457 msgid "Unknown role: \"%s\""
4458 msgstr "不明的身份:「%s」"
4460 #, c-format
4461 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4462 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to kick user %s"
4466 msgstr "無法踢出使用者 %s"
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to ping user %s"
4470 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4472 #, c-format
4473 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4474 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4476 #, c-format
4477 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4478 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4483 "buzzes now."
4484 msgstr ""
4485 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4487 msgid "Buzz"
4488 msgstr "嗶!"
4490 #, c-format
4491 msgid "%s has buzzed you!"
4492 msgstr "%s「嗶」了您一聲"
4494 #, c-format
4495 msgid "Buzzing %s..."
4496 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4498 #, c-format
4499 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4500 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4504 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4508 msgstr ""
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4512 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4514 msgid "Media Initiation Failed"
4515 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4520 "session."
4521 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4523 msgid "Select a Resource"
4524 msgstr "選擇一個 Resource"
4526 msgid "Initiate Media"
4527 msgstr "媒體通話"
4529 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4530 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4532 msgid "config:  Configure a chat room."
4533 msgstr "config:設定一個聊天室"
4535 msgid "configure:  Configure a chat room."
4536 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4538 msgid "part [message]:  Leave the room."
4539 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4541 msgid "register:  Register with a chat room."
4542 msgstr "register:加入一個聊天室"
4544 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4545 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4547 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4548 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4550 msgid ""
4551 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4552 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4553 msgstr ""
4554 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [暱稱1] [暱"
4555 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4557 msgid ""
4558 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4559 "users with a role or set users' role with the room."
4560 msgstr ""
4561 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [暱稱1] [暱稱2] ...: 取得在聊"
4562 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4564 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4565 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4567 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4568 msgstr "join: &lt;聊天室[@伺服器]&gt; [密碼]:加入聊天室"
4570 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4571 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4573 msgid ""
4574 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4575 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4577 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4578 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4580 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4581 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4583 msgid "mood: Set current user mood"
4584 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4586 msgid "Extended Away"
4587 msgstr "長時間離開"
4589 #. *< type
4590 #. *< ui_requirement
4591 #. *< flags
4592 #. *< dependencies
4593 #. *< priority
4594 #. *< id
4595 #. *< name
4596 #. *< version
4597 #. *  summary
4598 #. *  description
4599 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4600 msgstr "XMPP 協定模組"
4602 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4603 msgid "Domain"
4604 msgstr "域名"
4606 msgid "Use old-style SSL"
4607 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4609 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4610 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4612 msgid "Connect port"
4613 msgstr "連線埠"
4615 #. Account options
4616 msgid "Connect server"
4617 msgstr "連結伺服器"
4619 msgid "File transfer proxies"
4620 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4622 msgid "BOSH URL"
4623 msgstr "BOSH 網址"
4625 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4626 #. * later on
4628 msgid "Show Custom Smileys"
4629 msgstr "顯示自定表情"
4631 #, c-format
4632 msgid "%s has left the conversation."
4633 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4635 #, c-format
4636 msgid "Message from %s"
4637 msgstr "由 %s 發出的訊息"
4639 #, c-format
4640 msgid "%s has set the topic to: %s"
4641 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4643 #, c-format
4644 msgid "The topic is: %s"
4645 msgstr "主題:%s"
4647 #, c-format
4648 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4649 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4651 msgid "XMPP Message Error"
4652 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4654 #, c-format
4655 msgid "(Code %s)"
4656 msgstr "(代碼 %s)"
4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4659 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自訂表情。"
4661 msgid "XMPP stream header missing"
4662 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
4664 msgid "XMPP Version Mismatch"
4665 msgstr "XMPP 版本不符"
4667 msgid "XMPP stream missing ID"
4668 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
4670 msgid "XML Parse error"
4671 msgstr "XML 分析錯誤"
4673 #, c-format
4674 msgid "Error joining chat %s"
4675 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4677 #, c-format
4678 msgid "Error in chat %s"
4679 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4681 msgid "Create New Room"
4682 msgstr "建立新聊天室"
4684 msgid ""
4685 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4686 "default settings?"
4687 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
4689 msgid "_Configure Room"
4690 msgstr "設定聊天室(_C)"
4692 msgid "_Accept Defaults"
4693 msgstr "使用預設值(_A)"
4695 msgid "No reason"
4696 msgstr "沒有給予原因"
4698 #, c-format
4699 msgid "You have been kicked: (%s)"
4700 msgstr "您已被踢出:(%s)"
4702 #, c-format
4703 msgid "Kicked (%s)"
4704 msgstr "已被踢出 (%s)"
4706 msgid "Unknown Error in presence"
4707 msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
4709 #, c-format
4710 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4711 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4713 msgid "File Send Failed"
4714 msgstr "傳送檔案失敗"
4716 #, c-format
4717 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4718 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4722 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4724 #, c-format
4725 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4726 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4728 #, c-format
4729 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4730 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4732 msgid "Afraid"
4733 msgstr "害怕"
4735 msgid "Amazed"
4736 msgstr "驚訝"
4738 msgid "Amorous"
4739 msgstr "動情"
4741 msgid "Angry"
4742 msgstr "憤怒"
4744 msgid "Annoyed"
4745 msgstr "煩厭"
4747 msgid "Anxious"
4748 msgstr "憂慮"
4750 msgid "Aroused"
4751 msgstr "興奮"
4753 msgid "Ashamed"
4754 msgstr "慚愧"
4756 msgid "Bored"
4757 msgstr "發悶"
4759 msgid "Brave"
4760 msgstr "勇敢"
4762 msgid "Calm"
4763 msgstr "平靜"
4765 msgid "Cautious"
4766 msgstr "謹慎"
4768 msgid "Cold"
4769 msgstr "被人冷落"
4771 msgid "Confident"
4772 msgstr "自信"
4774 msgid "Confused"
4775 msgstr "困惑"
4777 msgid "Contemplative"
4778 msgstr "靜思中"
4780 msgid "Contented"
4781 msgstr "滿意"
4783 msgid "Cranky"
4784 msgstr "心煩意亂"
4786 msgid "Crazy"
4787 msgstr "失控"
4789 msgid "Creative"
4790 msgstr "有創意"
4792 msgid "Curious"
4793 msgstr "好奇"
4795 msgid "Dejected"
4796 msgstr "意氣消沉"
4798 msgid "Depressed"
4799 msgstr "抑鬱"
4801 msgid "Disappointed"
4802 msgstr "失望"
4804 msgid "Disgusted"
4805 msgstr "嘔心"
4807 msgid "Dismayed"
4808 msgstr "失去勇氣"
4810 msgid "Distracted"
4811 msgstr "分心"
4813 msgid "Embarrassed"
4814 msgstr "羞恥"
4816 msgid "Envious"
4817 msgstr "嫉妒"
4819 msgid "Excited"
4820 msgstr "興奮"
4822 msgid "Flirtatious"
4823 msgstr "風騷"
4825 msgid "Frustrated"
4826 msgstr "受挫"
4828 msgid "Grateful"
4829 msgstr "感恩"
4831 msgid "Grieving"
4832 msgstr "悲痛"
4834 msgid "Grumpy"
4835 msgstr "暴躁"
4837 msgid "Guilty"
4838 msgstr "內疚"
4840 msgid "Happy"
4841 msgstr "開心"
4843 msgid "Hopeful"
4844 msgstr "滿懷希望"
4846 msgid "Hot"
4847 msgstr "熱"
4849 msgid "Humbled"
4850 msgstr "自覺卑微"
4852 msgid "Humiliated"
4853 msgstr "被人侮辱"
4855 msgid "Hungry"
4856 msgstr "肚餓"
4858 msgid "Hurt"
4859 msgstr "受傷"
4861 msgid "Impressed"
4862 msgstr "印象良好"
4864 msgid "In awe"
4865 msgstr "敬畏"
4867 msgid "In love"
4868 msgstr "戀愛中"
4870 msgid "Indignant"
4871 msgstr "憤慨"
4873 msgid "Interested"
4874 msgstr "有興趣"
4876 msgid "Intoxicated"
4877 msgstr "喝醉了"
4879 msgid "Invincible"
4880 msgstr "無敵"
4882 msgid "Jealous"
4883 msgstr "嫉妒"
4885 msgid "Lonely"
4886 msgstr "寂寞"
4888 msgid "Lost"
4889 msgstr "迷失"
4891 msgid "Lucky"
4892 msgstr "幸運"
4894 msgid "Mean"
4895 msgstr "充滿惡意"
4897 msgid "Moody"
4898 msgstr "情緒不穩定"
4900 msgid "Nervous"
4901 msgstr "神經質"
4903 msgid "Neutral"
4904 msgstr "心情平淡"
4906 msgid "Offended"
4907 msgstr "受辱"
4909 msgid "Outraged"
4910 msgstr "忿怒"
4912 msgid "Playful"
4913 msgstr "調皮"
4915 msgid "Proud"
4916 msgstr "驕傲"
4918 msgid "Relaxed"
4919 msgstr "輕鬆"
4921 msgid "Relieved"
4922 msgstr "鬆一口氣"
4924 msgid "Remorseful"
4925 msgstr "懊悔"
4927 msgid "Restless"
4928 msgstr "無法安靜"
4930 msgid "Sad"
4931 msgstr "憂愁"
4933 msgid "Sarcastic"
4934 msgstr "諷刺"
4936 msgid "Satisfied"
4937 msgstr "滿意"
4939 msgid "Serious"
4940 msgstr "嚴肅"
4942 msgid "Shocked"
4943 msgstr "大吃一驚"
4945 msgid "Shy"
4946 msgstr "膽怯/害羞"
4948 msgid "Sick"
4949 msgstr "生病"
4951 #. Sleepy / Tired
4952 msgid "Sleepy"
4953 msgstr "想睡"
4955 msgid "Spontaneous"
4956 msgstr "隨意"
4958 msgid "Stressed"
4959 msgstr "有壓力"
4961 msgid "Strong"
4962 msgstr "強"
4964 msgid "Surprised"
4965 msgstr "驚奇"
4967 msgid "Thankful"
4968 msgstr "滿心感謝"
4970 msgid "Thirsty"
4971 msgstr "口渴"
4973 msgid "Tired"
4974 msgstr "疲倦"
4976 msgid "Undefined"
4977 msgstr "其他情緒"
4979 msgid "Weak"
4980 msgstr "虛弱"
4982 msgid "Worried"
4983 msgstr "擔心"
4985 msgid "Set User Nickname"
4986 msgstr "設定使用者暱稱"
4988 msgid "Please specify a new nickname for you."
4989 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
4991 msgid ""
4992 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4993 "something appropriate."
4994 msgstr "這是您好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
4996 msgid "Set"
4997 msgstr "設定"
4999 msgid "Set Nickname..."
5000 msgstr "設定暱稱..."
5002 msgid "Actions"
5003 msgstr "動作"
5005 msgid "Select an action"
5006 msgstr "選擇一個動作"
5008 msgid "Required parameters not passed in"
5009 msgstr "沒有提供所需的參數"
5011 msgid "Unable to write to network"
5012 msgstr "無法寫入網路"
5014 msgid "Unable to read from network"
5015 msgstr "無法由網路讀取"
5017 msgid "Error communicating with server"
5018 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
5020 msgid "Conference not found"
5021 msgstr "找不到該會議"
5023 msgid "Conference does not exist"
5024 msgstr "該會議並不存在"
5026 msgid "A folder with that name already exists"
5027 msgstr "那個目錄已經存在"
5029 msgid "Not supported"
5030 msgstr "不支援"
5032 msgid "Password has expired"
5033 msgstr "密碼已過期"
5035 msgid "Incorrect password"
5036 msgstr "密碼錯誤"
5038 msgid "Account has been disabled"
5039 msgstr "帳號已被停用"
5041 msgid "The server could not access the directory"
5042 msgstr "伺服器無法存取目錄"
5044 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5045 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
5047 msgid "The server is unavailable; try again later"
5048 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
5050 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5051 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
5053 msgid "Cannot add yourself"
5054 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
5056 msgid "Master archive is misconfigured"
5057 msgstr "Master archive 設定錯誤"
5059 msgid "Incorrect username or password"
5060 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5062 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5063 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
5065 msgid ""
5066 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5067 "entered"
5068 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
5070 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5071 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
5073 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5074 msgstr "您的聯絡人人數已達上限"
5076 msgid "You have entered an incorrect username"
5077 msgstr "您輸入了無效的帳號"
5079 msgid "An error occurred while updating the directory"
5080 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
5082 msgid "Incompatible protocol version"
5083 msgstr "協定版本不相容"
5085 msgid "The user has blocked you"
5086 msgstr "該使用者拒絕了您"
5088 msgid ""
5089 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5090 "time"
5091 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
5093 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5094 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
5096 #, c-format
5097 msgid "Unknown error: 0x%X"
5098 msgstr "未知錯誤:0x%X"
5100 #, c-format
5101 msgid "Unable to login: %s"
5102 msgstr "無法登入:%s"
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5106 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
5108 #, c-format
5109 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5110 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
5112 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5113 #, c-format
5114 msgid "Unable to send message (%s)."
5115 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
5117 #, c-format
5118 msgid "Unable to invite user (%s)."
5119 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
5121 #, c-format
5122 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5123 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
5125 #, c-format
5126 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5127 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5132 "creating folder (%s)."
5133 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5138 "list (%s)."
5139 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
5141 #, c-format
5142 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5143 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
5145 #, c-format
5146 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5147 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
5149 #, c-format
5150 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5151 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
5153 #, c-format
5154 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5155 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
5157 #, c-format
5158 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5159 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
5161 #, c-format
5162 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5163 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
5165 #, c-format
5166 msgid "Unable to create conference (%s)."
5167 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
5169 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5170 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
5172 msgid "Telephone Number"
5173 msgstr "電話號碼"
5175 msgid "Location"
5176 msgstr "所在位置"
5178 msgid "Department"
5179 msgstr "所屬部門"
5181 msgid "Personal Title"
5182 msgstr "個人職銜"
5184 msgid "Mailstop"
5185 msgstr "Mail Stop"
5187 msgid "User ID"
5188 msgstr "使用者ID"
5190 #. tag = _("DN");
5191 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5192 #. if (value) {
5193 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5194 #. }
5196 msgid "Full name"
5197 msgstr "全名"
5199 #, c-format
5200 msgid "GroupWise Conference %d"
5201 msgstr "GroupWise 會議 %d"
5203 msgid "Authenticating..."
5204 msgstr "認證中..."
5206 msgid "Waiting for response..."
5207 msgstr "等待回覆中..."
5209 #, c-format
5210 msgid "%s has been invited to this conversation."
5211 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
5213 msgid "Invitation to Conversation"
5214 msgstr "邀請加入交談"
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Invitation from: %s\n"
5219 "\n"
5220 "Sent: %s"
5221 msgstr ""
5222 "邀請者:%s\n"
5223 "\n"
5224 "時間:%s"
5226 msgid "Would you like to join the conversation?"
5227 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
5229 msgid "You have signed on from another location"
5230 msgstr "您由其他的地方登入"
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5235 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
5237 msgid ""
5238 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5239 "you wish to connect."
5240 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
5242 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5243 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
5245 msgid "Busy"
5246 msgstr "忙碌"
5248 #. *< type
5249 #. *< ui_requirement
5250 #. *< flags
5251 #. *< dependencies
5252 #. *< priority
5253 #. *< id
5254 #. *< name
5255 #. *< version
5256 #. *  summary
5257 #. *  description
5258 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5259 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
5261 msgid "Server address"
5262 msgstr "伺服器位址"
5264 msgid "Server port"
5265 msgstr "伺服器通訊埠"
5267 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5268 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
5270 msgid "No reason given."
5271 msgstr "沒有給予原因。"
5273 msgid "Authorization Denied Message:"
5274 msgstr "拒絕認證訊息:"
5276 #. *
5277 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5279 msgid "_OK"
5280 msgstr "確定(_O)"
5282 #, c-format
5283 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5284 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
5286 #, c-format
5287 msgid "Received unexpected response from %s"
5288 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
5290 msgid ""
5291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5293 msgstr ""
5294 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
5295 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5297 msgid ""
5298 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5299 "doesn't support it."
5300 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
5302 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5303 #. error message.
5304 #, c-format
5305 msgid "Error requesting %s: %s"
5306 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
5308 msgid "The server returned an empty response"
5309 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
5311 msgid ""
5312 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5313 "client does not currently support CAPTCHAs."
5314 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
5316 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5317 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裡登入"
5319 msgid ""
5320 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5321 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5322 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5323 "your AIM/ICQ account.)"
5324 msgstr ""
5325 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
5326 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
5327 "欄位指定。)"
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5332 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5333 msgstr ""
5334 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
5335 "用有問題的用戶端程式。)"
5337 msgid "Could not join chat room"
5338 msgstr "無法加入聊天室"
5340 msgid "Invalid chat room name"
5341 msgstr "聊天室名稱無效"
5343 msgid "Invalid error"
5344 msgstr "無效錯誤"
5346 msgid "Not logged in"
5347 msgstr "尚未登入"
5349 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5350 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
5352 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5353 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
5355 msgid "Cannot send SMS"
5356 msgstr "無法送出短訊"
5358 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5359 msgid "Cannot send SMS to this country"
5360 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
5362 #. Undocumented
5363 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5364 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
5366 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5367 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊"
5369 msgid "Bot account cannot IM this user"
5370 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
5372 msgid "Bot account reached IM limit"
5373 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
5375 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5376 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
5378 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5379 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
5381 msgid "Unable to receive offline messages"
5382 msgstr "無法接收離線訊息"
5384 msgid "Offline message store full"
5385 msgstr "離線訊息庫已滿"
5387 #, c-format
5388 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5389 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
5391 #, c-format
5392 msgid "Unable to send message: %s"
5393 msgstr "無法送出訊息:%s"
5395 #, c-format
5396 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5397 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
5399 #, c-format
5400 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5401 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
5403 msgid "Thinking"
5404 msgstr "思想中"
5406 msgid "Shopping"
5407 msgstr "正在購物"
5409 msgid "Questioning"
5410 msgstr "提問中"
5412 msgid "Eating"
5413 msgstr "正在吃東西"
5415 msgid "Watching a movie"
5416 msgstr "正在看電影"
5418 msgid "Typing"
5419 msgstr "輸入中"
5421 msgid "At the office"
5422 msgstr "在辦公室"
5424 msgid "Taking a bath"
5425 msgstr "在洗澡"
5427 msgid "Watching TV"
5428 msgstr "在看電視"
5430 msgid "Having fun"
5431 msgstr "開心中"
5433 msgid "Sleeping"
5434 msgstr "在睡覺"
5436 msgid "Using a PDA"
5437 msgstr "正在用電子手帳"
5439 msgid "Meeting friends"
5440 msgstr "正在跟朋友一起"
5442 msgid "On the phone"
5443 msgstr "電話中"
5445 msgid "Surfing"
5446 msgstr "在瀏覽網頁"
5448 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5449 msgid "Mobile"
5450 msgstr "使用行動裝置"
5452 msgid "Searching the web"
5453 msgstr "在網上搜尋中"
5455 msgid "At a party"
5456 msgstr "在派對中"
5458 msgid "Having Coffee"
5459 msgstr "正在喝咖啡"
5461 #. Playing video games
5462 msgid "Gaming"
5463 msgstr "正在玩影像遊戲"
5465 msgid "Browsing the web"
5466 msgstr "在瀏覽網頁"
5468 msgid "Smoking"
5469 msgstr "正在抽菸"
5471 msgid "Writing"
5472 msgstr "正在寫作"
5474 #. Drinking [Alcohol]
5475 msgid "Drinking"
5476 msgstr "正在喝酒"
5478 msgid "Listening to music"
5479 msgstr "聽音樂中"
5481 msgid "Studying"
5482 msgstr "正在溫習"
5484 msgid "Working"
5485 msgstr "正在工作"
5487 msgid "In the restroom"
5488 msgstr "正在上廁所"
5490 msgid "Received invalid data on connection with server"
5491 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
5493 msgid "Error parsing response from authentication server"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Unknown error during authentication"
5497 msgstr ""
5499 #. *< type
5500 #. *< ui_requirement
5501 #. *< flags
5502 #. *< dependencies
5503 #. *< priority
5504 #. *< id
5505 #. *< name
5506 #. *< version
5507 #. *  summary
5508 #. *  description
5509 msgid "AIM Protocol Plugin"
5510 msgstr "AIM 協定模組"
5512 msgid "ICQ UIN..."
5513 msgstr "ICQ 帳號..."
5515 #. *< type
5516 #. *< ui_requirement
5517 #. *< flags
5518 #. *< dependencies
5519 #. *< priority
5520 #. *< id
5521 #. *< name
5522 #. *< version
5523 #. *  summary
5524 #. *  description
5525 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5526 msgstr "ICQ 協定模組"
5528 msgid "Encoding"
5529 msgstr "編碼"
5531 msgid "The remote user has closed the connection."
5532 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
5534 msgid "The remote user has declined your request."
5535 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
5537 #, c-format
5538 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5539 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
5541 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5542 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
5544 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5545 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
5547 msgid "Direct IM established"
5548 msgstr "即時訊息已經建立"
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5553 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5554 msgstr ""
5555 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
5556 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
5558 #, c-format
5559 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5560 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
5562 msgid "Free For Chat"
5563 msgstr "我有空聊天"
5565 msgid "Not Available"
5566 msgstr "長時間離開"
5568 msgid "Occupied"
5569 msgstr "忙碌"
5571 msgid "Web Aware"
5572 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
5574 msgid "Invisible"
5575 msgstr "隱身"
5577 msgid "Evil"
5578 msgstr "邪惡"
5580 msgid "Depression"
5581 msgstr "抑鬱"
5583 msgid "At home"
5584 msgstr "在家"
5586 msgid "At work"
5587 msgstr "工作中"
5589 msgid "At lunch"
5590 msgstr "外出用餐"
5592 #, c-format
5593 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5594 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
5596 #, c-format
5597 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5598 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
5600 msgid "Username sent"
5601 msgstr "已送出使用者名稱"
5603 msgid "Connection established, cookie sent"
5604 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
5606 #. TODO: Don't call this with ssi
5607 msgid "Finalizing connection"
5608 msgstr "完成連線中"
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5613 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5614 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5615 msgstr ""
5616 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5617 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5619 msgid ""
5620 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5621 "supported by your system."
5622 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但您的系統不支援加密功能。"
5624 msgid ""
5625 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5626 "account settings."
5627 msgstr ""
5629 #, c-format
5630 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5631 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
5633 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5634 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
5636 msgid "Unable to get a valid login hash."
5637 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
5639 msgid "Received authorization"
5640 msgstr "收到認證"
5642 #. Unregistered username
5643 msgid "Username does not exist"
5644 msgstr "使用者名稱不存在"
5646 #. Suspended account
5647 msgid "Your account is currently suspended"
5648 msgstr "您的帳號目前停用中"
5650 #. service temporarily unavailable
5651 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5652 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
5654 #. username connecting too frequently
5655 msgid ""
5656 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5657 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5658 "longer."
5659 msgstr ""
5660 "您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試"
5661 "著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5663 #. client too old
5664 #, c-format
5665 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5666 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
5668 #. IP address connecting too frequently
5669 msgid ""
5670 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5671 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5672 "longer."
5673 msgstr ""
5674 "您的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗"
5675 "試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5677 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5678 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
5680 msgid "Enter SecurID"
5681 msgstr "請輸入 SecurID"
5683 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5684 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
5686 msgid "Password sent"
5687 msgstr "成功送出密碼"
5689 msgid "Unable to initialize connection"
5690 msgstr "無法初始化連結"
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5695 "following reason:\n"
5696 "%s"
5697 msgstr ""
5698 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
5699 "%s"
5701 msgid "ICQ authorization denied."
5702 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
5704 #. Someone has granted you authorization
5705 #, c-format
5706 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5707 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "You have received a special message\n"
5712 "\n"
5713 "From: %s [%s]\n"
5714 "%s"
5715 msgstr ""
5716 "您收到一個特別的訊息\n"
5717 "\n"
5718 "來自:%s [%s]\n"
5719 "%s"
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "You have received an ICQ page\n"
5724 "\n"
5725 "From: %s [%s]\n"
5726 "%s"
5727 msgstr ""
5728 "您收到一個 ICQ Page\n"
5729 "\n"
5730 "來自:%s [%s]\n"
5731 "%s"
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5736 "\n"
5737 "Message is:\n"
5738 "%s"
5739 msgstr ""
5740 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
5741 "\n"
5742 "訊息為:\n"
5743 "%s"
5745 #, c-format
5746 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5747 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
5749 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5750 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
5752 msgid "_Add"
5753 msgstr "加入(_A)"
5755 msgid "_Decline"
5756 msgstr "婉拒(_D)"
5758 #, c-format
5759 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5761 msgstr[0] ""
5763 #, c-format
5764 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5766 msgstr[0] ""
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5771 msgid_plural ""
5772 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5773 msgstr[0] ""
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5778 msgid_plural ""
5779 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5780 msgstr[0] ""
5782 #, c-format
5783 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5784 msgid_plural ""
5785 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5786 msgstr[0] ""
5788 #, c-format
5789 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5790 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5791 msgstr[0] ""
5793 msgid "Your AIM connection may be lost."
5794 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
5796 #, c-format
5797 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5798 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
5800 msgid "The new formatting is invalid."
5801 msgstr "新的格式是無效的。"
5803 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5804 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
5806 msgid "Pop-Up Message"
5807 msgstr "彈出訊息"
5809 #, c-format
5810 msgid "The following username is associated with %s"
5811 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5812 msgstr[0] ""
5814 #, c-format
5815 msgid "No results found for email address %s"
5816 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
5818 #, c-format
5819 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5820 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
5822 msgid "Account Confirmation Requested"
5823 msgstr "帳號確認"
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5828 "from the original."
5829 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
5831 #, c-format
5832 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5833 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5838 "long."
5839 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5844 "request pending for this username."
5845 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5850 "too many usernames associated with it."
5851 msgstr ""
5852 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5857 "invalid."
5858 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
5860 #, c-format
5861 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5862 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
5864 msgid "Error Changing Account Info"
5865 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
5867 #, c-format
5868 msgid "The email address for %s is %s"
5869 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
5871 msgid "Account Info"
5872 msgstr "帳號資訊"
5874 msgid ""
5875 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5876 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
5878 msgid "Unable to set AIM profile."
5879 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
5881 msgid ""
5882 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5883 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5884 "fully connected."
5885 msgstr ""
5886 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
5887 "再重新進行設定。"
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5892 "truncated for you."
5893 msgid_plural ""
5894 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5895 "truncated for you."
5896 msgstr[0] ""
5898 msgid "Profile too long."
5899 msgstr "個人資訊過長。"
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5904 "truncated for you."
5905 msgid_plural ""
5906 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5907 "truncated for you."
5908 msgstr[0] ""
5910 msgid "Away message too long."
5911 msgstr "離開訊息過長。"
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5916 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5917 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5918 msgstr ""
5919 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5920 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5922 msgid "Unable to Add"
5923 msgstr "無法加入"
5925 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5926 msgstr "無法取得好友清單"
5928 msgid ""
5929 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5930 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5931 msgstr ""
5932 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
5933 "分鐘後取得。"
5935 msgid "Orphans"
5936 msgstr "孤兒們"
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5941 "list.  Please remove one and try again."
5942 msgstr ""
5943 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
5944 "重試。"
5946 msgid "(no name)"
5947 msgstr "(沒有名字)"
5949 #, c-format
5950 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5951 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5956 "Do you want to add this user?"
5957 msgstr ""
5958 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
5959 "呢?"
5961 msgid "Authorization Given"
5962 msgstr "給予認證"
5964 #. Granted
5965 #, c-format
5966 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5967 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
5969 msgid "Authorization Granted"
5970 msgstr "認證獲允"
5972 #. Denied
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5976 "following reason:\n"
5977 "%s"
5978 msgstr ""
5979 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
5980 "%s"
5982 msgid "Authorization Denied"
5983 msgstr "認證被拒"
5985 msgid "_Exchange:"
5986 msgstr "頻道號碼(_E):"
5988 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5989 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
5991 msgid "iTunes Music Store Link"
5992 msgstr "iTunes Store 網站連結"
5994 msgid "Lunch"
5995 msgstr "午飯"
5997 #, c-format
5998 msgid "Buddy Comment for %s"
5999 msgstr "%s 的好友備註"
6001 msgid "Buddy Comment:"
6002 msgstr "好友備註:"
6004 #, c-format
6005 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6006 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
6008 msgid ""
6009 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6010 "Do you wish to continue?"
6011 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
6013 msgid "C_onnect"
6014 msgstr "連線(_O)"
6016 msgid "You closed the connection."
6017 msgstr "您關閉了連線。"
6019 msgid "Get AIM Info"
6020 msgstr "取得 AIM 資訊"
6022 #. We only do this if the user is in our buddy list
6023 msgid "Edit Buddy Comment"
6024 msgstr "編輯好友備註"
6026 msgid "Get X-Status Msg"
6027 msgstr "取得 X-Status 訊息"
6029 msgid "End Direct IM Session"
6030 msgstr "結束即時訊息工作階段"
6032 msgid "Direct IM"
6033 msgstr "即時訊息"
6035 msgid "Re-request Authorization"
6036 msgstr "重新要求認證"
6038 msgid "Require authorization"
6039 msgstr "必須驗證"
6041 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6042 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
6044 msgid "ICQ Privacy Options"
6045 msgstr "ICQ 隱私選頊"
6047 msgid "Change Address To:"
6048 msgstr "變更地址為:"
6050 msgid "you are not waiting for authorization"
6051 msgstr "您並沒有在等待驗證"
6053 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6054 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
6056 msgid ""
6057 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6058 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6059 msgstr ""
6060 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
6061 "「要求重新認證」。"
6063 msgid "Find Buddy by Email"
6064 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
6066 msgid "Search for a buddy by email address"
6067 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
6069 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6070 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
6072 msgid "_Search"
6073 msgstr "搜尋(_S)"
6075 msgid "Set User Info (web)..."
6076 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
6078 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6079 msgid "Change Password (web)"
6080 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
6082 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6083 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
6085 #. ICQ actions
6086 msgid "Set Privacy Options..."
6087 msgstr "設定隱私選項..."
6089 msgid "Show Visible List"
6090 msgstr "顯示「報稱上線」清單"
6092 msgid "Show Invisible List"
6093 msgstr "顯示「報稱離線」清單"
6095 #. AIM actions
6096 msgid "Confirm Account"
6097 msgstr "確認帳號"
6099 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6100 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
6102 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6103 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
6105 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6106 msgstr "顯示等待認證的好友"
6108 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6109 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
6111 msgid "clientLogin"
6112 msgstr ""
6114 msgid "Kerberos"
6115 msgstr ""
6117 msgid "MD5-based"
6118 msgstr ""
6120 msgid "Authentication method"
6121 msgstr ""
6123 msgid ""
6124 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6125 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6126 "but does not reveal your IP address)"
6127 msgstr ""
6128 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
6129 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
6131 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6132 msgstr "允許同時多次登入"
6134 #, c-format
6135 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6136 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
6138 #, c-format
6139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6140 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
6142 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6143 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
6145 #, c-format
6146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6147 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
6149 msgid ""
6150 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6151 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6152 "considered a privacy risk."
6153 msgstr ""
6154 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
6155 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
6157 #. Label
6158 msgid "Buddy Icon"
6159 msgstr "好友圖示"
6161 msgid "Voice"
6162 msgstr "聲音"
6164 msgid "AIM Direct IM"
6165 msgstr "AIM 式即時訊息"
6167 msgid "Get File"
6168 msgstr "接收檔案"
6170 msgid "Games"
6171 msgstr "遊戲"
6173 msgid "ICQ Xtraz"
6174 msgstr ""
6176 msgid "Add-Ins"
6177 msgstr "模組"
6179 msgid "Send Buddy List"
6180 msgstr "送出好友清單"
6182 msgid "ICQ Direct Connect"
6183 msgstr "ICQ 式直接連線"
6185 msgid "AP User"
6186 msgstr "AP 使用者"
6188 msgid "ICQ RTF"
6189 msgstr "ICQ RTF"
6191 msgid "Nihilist"
6192 msgstr "Nihilist"
6194 msgid "ICQ Server Relay"
6195 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6197 msgid "Old ICQ UTF8"
6198 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6200 msgid "Trillian Encryption"
6201 msgstr "Trillian 式加密"
6203 msgid "ICQ UTF8"
6204 msgstr "ICQ UTF8"
6206 msgid "Hiptop"
6207 msgstr "Hiptop"
6209 msgid "Security Enabled"
6210 msgstr "有保安功能"
6212 msgid "Video Chat"
6213 msgstr "視像聊天"
6215 msgid "iChat AV"
6216 msgstr "iChat 視像聊天"
6218 msgid "Live Video"
6219 msgstr "動態視訊"
6221 msgid "Camera"
6222 msgstr "照相機"
6224 msgid "Screen Sharing"
6225 msgstr "螢幕共享"
6227 msgid "IP Address"
6228 msgstr "IP 位址"
6230 msgid "Warning Level"
6231 msgstr "警告等級"
6233 msgid "Buddy Comment"
6234 msgstr "好友備註"
6236 #, c-format
6237 msgid "User information not available: %s"
6238 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
6240 msgid "Mobile Phone"
6241 msgstr "行動電話"
6243 msgid "Age"
6244 msgstr "年齡"
6246 msgid "Personal Web Page"
6247 msgstr "個人網頁"
6249 #. aim_userinfo_t
6250 #. use_html_status
6251 msgid "Additional Information"
6252 msgstr "其他資訊"
6254 msgid "Home Address"
6255 msgstr "住家地址"
6257 msgid "Zip Code"
6258 msgstr "郵遞區號"
6260 msgid "Work Address"
6261 msgstr "工作地址"
6263 msgid "Work Information"
6264 msgstr "工作資訊"
6266 msgid "Company"
6267 msgstr "公司名稱"
6269 msgid "Division"
6270 msgstr "部門"
6272 msgid "Position"
6273 msgstr "職位"
6275 msgid "Web Page"
6276 msgstr "網頁"
6278 msgid "Online Since"
6279 msgstr "上線自"
6281 msgid "Member Since"
6282 msgstr "成為成員的時間"
6284 msgid "Capabilities"
6285 msgstr "相容性"
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "個人資料"
6290 msgid "View web profile"
6291 msgstr "檢視個人資料網頁"
6293 msgid "Invalid SNAC"
6294 msgstr "無效的 SNAC"
6296 msgid "Server rate limit exceeded"
6297 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
6299 msgid "Client rate limit exceeded"
6300 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
6302 msgid "Service unavailable"
6303 msgstr "服務不存在"
6305 msgid "Service not defined"
6306 msgstr "服務未定義"
6308 msgid "Obsolete SNAC"
6309 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
6311 msgid "Not supported by host"
6312 msgstr "伺服器不支援"
6314 msgid "Not supported by client"
6315 msgstr "用戶端不支援"
6317 msgid "Refused by client"
6318 msgstr "被用戶端拒絕"
6320 msgid "Reply too big"
6321 msgstr "回應太大"
6323 msgid "Responses lost"
6324 msgstr "遺失回應"
6326 msgid "Request denied"
6327 msgstr "請求被拒"
6329 msgid "Busted SNAC payload"
6330 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
6332 msgid "Insufficient rights"
6333 msgstr "權限不夠"
6335 msgid "In local permit/deny"
6336 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
6338 msgid "Warning level too high (sender)"
6339 msgstr "(發送者)警告等級過高"
6341 msgid "Warning level too high (receiver)"
6342 msgstr "(接收者)警告等級過高"
6344 msgid "User temporarily unavailable"
6345 msgstr "使用者暫時不在線上"
6347 msgid "No match"
6348 msgstr "沒有相符的記錄"
6350 msgid "List overflow"
6351 msgstr "清單已滿"
6353 msgid "Request ambiguous"
6354 msgstr "不明確的請求"
6356 msgid "Queue full"
6357 msgstr "佇列已滿"
6359 msgid "Not while on AOL"
6360 msgstr "不適合於 AOL"
6362 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6363 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6364 #. Invisible.
6365 msgid "Appear Online"
6366 msgstr "報稱上線"
6368 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6369 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6370 #. Invisible (this is the default).
6371 msgid "Don't Appear Online"
6372 msgstr "停止報稱上線"
6374 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6375 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6376 #. isn't Invisible).
6377 msgid "Appear Offline"
6378 msgstr "報稱離線"
6380 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6381 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6382 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6383 #. default).
6384 msgid "Don't Appear Offline"
6385 msgstr "停止報稱離線"
6387 msgid "you have no buddies on this list"
6388 msgstr "這清單內沒有好友"
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6393 "\""
6394 msgstr ""
6395 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
6397 msgid "Visible List"
6398 msgstr "「報稱上線」清單"
6400 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6401 msgstr "這些好友在您隱身時仍能看見您的上線狀態"
6403 msgid "Invisible List"
6404 msgstr "「報稱離線」清單"
6406 msgid "These buddies will always see you as offline"
6407 msgstr "長時間向這些好友隱身"
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6411 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6415 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
6417 #, c-format
6418 msgid "Info for Group %s"
6419 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
6421 msgid "Notes Address Book Information"
6422 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
6424 msgid "Invite Group to Conference..."
6425 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
6427 msgid "Get Notes Address Book Info"
6428 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
6430 msgid "Sending Handshake"
6431 msgstr "傳送交握中"
6433 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6434 msgstr "等待交握回應"
6436 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6437 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
6439 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6440 msgstr "等待登入要求的回應"
6442 msgid "Login Redirected"
6443 msgstr "登入已被重新導向"
6445 msgid "Forcing Login"
6446 msgstr "強行登入中"
6448 msgid "Login Acknowledged"
6449 msgstr "登入要求收到回應"
6451 msgid "Starting Services"
6452 msgstr "啟動服務"
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6457 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
6459 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6460 msgstr "Sametime 管理人通告"
6462 #, c-format
6463 msgid "Announcement from %s"
6464 msgstr "自 %s 發佈"
6466 msgid "Conference Closed"
6467 msgstr "會議室關閉"
6469 msgid "Unable to send message: "
6470 msgstr "無法送出訊息:"
6472 #, c-format
6473 msgid "Unable to send message to %s:"
6474 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6476 msgid "Place Closed"
6477 msgstr "Place 已關閉"
6479 msgid "Microphone"
6480 msgstr "麥克風"
6482 msgid "Speakers"
6483 msgstr "喇叭"
6485 msgid "Video Camera"
6486 msgstr "視訊"
6488 msgid "File Transfer"
6489 msgstr "檔案傳輸"
6491 msgid "Supports"
6492 msgstr "支援"
6494 msgid "External User"
6495 msgstr "外部使用者"
6497 msgid "Create conference with user"
6498 msgstr "與使用者建立會議室"
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6503 "sent to %s"
6504 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
6506 msgid "New Conference"
6507 msgstr "新會議室"
6509 msgid "Create"
6510 msgstr "建立"
6512 msgid "Available Conferences"
6513 msgstr "現有會議室"
6515 msgid "Create New Conference..."
6516 msgstr "開啟新會議室..."
6518 msgid "Invite user to a conference"
6519 msgstr "邀請使用者進入會議室"
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6524 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6525 "this user to."
6526 msgstr ""
6527 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
6528 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
6530 msgid "Invite to Conference"
6531 msgstr "邀請進入會議室"
6533 msgid "Invite to Conference..."
6534 msgstr "邀請進入會議室..."
6536 msgid "Send TEST Announcement"
6537 msgstr "送出測試通告"
6539 msgid "Topic:"
6540 msgstr "主題:"
6542 msgid "A server is required to connect this account"
6543 msgstr ""
6545 #, c-format
6546 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6547 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
6549 msgid "Last Known Client"
6550 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
6552 msgid "User Name"
6553 msgstr "使用者名稱"
6555 msgid "Sametime ID"
6556 msgstr "Sametime ID"
6558 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6559 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6564 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6565 msgstr ""
6566 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
6567 "內。"
6569 msgid "Select User"
6570 msgstr "選擇使用者"
6572 msgid "Unable to add user: user not found"
6573 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6578 "entry has been removed from your buddy list."
6579 msgstr ""
6580 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
6581 "除。"
6583 msgid "Unable to add user"
6584 msgstr "無法新增使用者"
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Error reading file %s: \n"
6589 "%s\n"
6590 msgstr ""
6591 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
6592 "%s\n"
6594 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6595 msgstr "好友清單存放於遠端"
6597 msgid "Buddy List Storage Mode"
6598 msgstr "好友清單儲存模式"
6600 msgid "Local Buddy List Only"
6601 msgstr "好友清單只存放於本機"
6603 msgid "Merge List from Server"
6604 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
6606 msgid "Merge and Save List to Server"
6607 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
6609 msgid "Synchronize List with Server"
6610 msgstr "與伺服器同步清單"
6612 #, c-format
6613 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6614 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
6616 #, c-format
6617 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6618 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
6620 msgid "Unable to add group: group exists"
6621 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
6623 #, c-format
6624 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6625 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
6627 msgid "Unable to add group"
6628 msgstr "無法新增群組"
6630 msgid "Possible Matches"
6631 msgstr "可能相符的項目"
6633 msgid "Notes Address Book group results"
6634 msgstr "Notes 通訊錄結果"
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6639 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6640 "to your buddy list."
6641 msgstr ""
6642 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
6643 "友清單。"
6645 msgid "Select Notes Address Book"
6646 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
6648 msgid "Unable to add group: group not found"
6649 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6654 "Sametime community."
6655 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
6657 msgid "Notes Address Book Group"
6658 msgstr "Notes 通訊錄群組"
6660 msgid ""
6661 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6662 "group and its members to your buddy list."
6663 msgstr ""
6664 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
6665 "中。"
6667 #, c-format
6668 msgid "Search results for '%s'"
6669 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6674 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6675 "buttons below."
6676 msgstr ""
6677 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
6678 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
6680 msgid "Search Results"
6681 msgstr "搜尋結果"
6683 msgid "No matches"
6684 msgstr "沒有相符合的"
6686 #, c-format
6687 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6688 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
6690 msgid "No Matches"
6691 msgstr "沒有相符合的"
6693 msgid "Search for a user"
6694 msgstr "搜尋一個使用者"
6696 msgid ""
6697 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6698 "in your Sametime community."
6699 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
6701 msgid "User Search"
6702 msgstr "使用者搜尋"
6704 msgid "Import Sametime List..."
6705 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
6707 msgid "Export Sametime List..."
6708 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
6710 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6711 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
6713 msgid "User Search..."
6714 msgstr "使用者搜尋..."
6716 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6717 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
6719 #. pretend to be Sametime Connect
6720 msgid "Hide client identity"
6721 msgstr "隱藏客戶端識別"
6723 #, c-format
6724 msgid "User %s is not present in the network"
6725 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
6727 msgid "Key Agreement"
6728 msgstr "交換密鑰"
6730 msgid "Cannot perform the key agreement"
6731 msgstr "無法交換密鑰"
6733 msgid "Error occurred during key agreement"
6734 msgstr "交換密鑰中出現錯誤"
6736 msgid "Key Agreement failed"
6737 msgstr "交換密鑰失敗"
6739 msgid "Timeout during key agreement"
6740 msgstr "交換密鑰逾時"
6742 msgid "Key agreement was aborted"
6743 msgstr "交換密鑰被中止"
6745 msgid "Key agreement is already started"
6746 msgstr "交換密鑰己開始"
6748 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6749 msgstr "不可與自己交換密鑰"
6751 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6752 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6757 "agreement?"
6758 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6763 "Remote host: %s\n"
6764 "Remote port: %d"
6765 msgstr ""
6766 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n"
6767 "遠端主機 :%s\n"
6768 "遠端通訊埠:%d"
6770 msgid "Key Agreement Request"
6771 msgstr "交換密鑰要求"
6773 msgid "IM With Password"
6774 msgstr "有密碼之即時訊息"
6776 msgid "Cannot set IM key"
6777 msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
6779 msgid "Set IM Password"
6780 msgstr "設定即時訊息密碼"
6782 msgid "Get Public Key"
6783 msgstr "取得公鑰"
6785 msgid "Cannot fetch the public key"
6786 msgstr "無法取得公鑰"
6788 msgid "Show Public Key"
6789 msgstr "顯示公鑰"
6791 msgid "Could not load public key"
6792 msgstr "無法載入公鑰"
6794 msgid "User Information"
6795 msgstr "使用者資訊"
6797 msgid "Cannot get user information"
6798 msgstr "無法讀取使用者資訊"
6800 #, c-format
6801 msgid "The %s buddy is not trusted"
6802 msgstr "好友 %s 不被信任"
6804 msgid ""
6805 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6806 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6807 msgstr ""
6808 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
6809 "鑰」指令即可。"
6811 #. Open file selector to select the public key.
6812 msgid "Open..."
6813 msgstr "開啟..."
6815 #, c-format
6816 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6817 msgstr "好友 %s 不在網路上"
6819 msgid ""
6820 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6821 "a public key."
6822 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
6824 msgid "_Import..."
6825 msgstr "匯入(_I)..."
6827 msgid "Select correct user"
6828 msgstr "選擇正確的使用者"
6830 msgid ""
6831 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6832 "user from the list to add to the buddy list."
6833 msgstr ""
6834 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
6836 msgid ""
6837 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6838 "from the list to add to the buddy list."
6839 msgstr ""
6840 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
6842 msgid "Detached"
6843 msgstr "暫停連線"
6845 msgid "Indisposed"
6846 msgstr "不適"
6848 msgid "Wake Me Up"
6849 msgstr "叫醒我!"
6851 msgid "Hyper Active"
6852 msgstr "極度活躍"
6854 msgid "Robot"
6855 msgstr "機械人"
6857 msgid "In Love"
6858 msgstr "戀愛中"
6860 msgid "User Modes"
6861 msgstr "使用者模式"
6863 msgid "Preferred Contact"
6864 msgstr "聯絡方法"
6866 msgid "Preferred Language"
6867 msgstr "選用語文"
6869 msgid "Device"
6870 msgstr "所用裝置"
6872 msgid "Timezone"
6873 msgstr "時區"
6875 msgid "Geolocation"
6876 msgstr "所在位置"
6878 msgid "Reset IM Key"
6879 msgstr "清除即時訊息密鑰"
6881 msgid "IM with Key Exchange"
6882 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
6884 msgid "IM with Password"
6885 msgstr "有密碼之即時訊息"
6887 msgid "Get Public Key..."
6888 msgstr "取得公鑰..."
6890 msgid "Kill User"
6891 msgstr "從網路上移除使用者"
6893 msgid "Draw On Whiteboard"
6894 msgstr "在白板上繪圖"
6896 msgid "_Passphrase:"
6897 msgstr "密碼(_P):"
6899 #, c-format
6900 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6901 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
6903 msgid "Channel Information"
6904 msgstr "頻道資訊"
6906 msgid "Cannot get channel information"
6907 msgstr "無法取得頻道資訊"
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6911 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
6913 #, c-format
6914 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6915 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
6917 #, c-format
6918 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6919 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
6921 #, c-format
6922 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6923 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
6925 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6926 #, c-format
6927 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6928 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
6930 #, c-format
6931 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6932 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
6934 #, c-format
6935 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6936 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
6938 #, c-format
6939 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6940 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
6942 #, c-format
6943 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6944 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
6946 msgid "Add Channel Public Key"
6947 msgstr "新增頻道公鑰"
6949 #. Add new public key
6950 msgid "Open Public Key..."
6951 msgstr "開啟公鑰..."
6953 msgid "Channel Passphrase"
6954 msgstr "頻道密碼"
6956 msgid "Channel Public Keys List"
6957 msgstr "頻道公鑰清單"
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6962 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6963 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6964 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6965 "able to join."
6966 msgstr ""
6967 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
6968 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
6969 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
6971 msgid "Channel Authentication"
6972 msgstr "頻道認證"
6974 msgid "Add / Remove"
6975 msgstr "新增/移除"
6977 msgid "Group Name"
6978 msgstr "聊天室名稱"
6980 msgid "Passphrase"
6981 msgstr "密碼"
6983 #, c-format
6984 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6985 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
6987 msgid "Add Channel Private Group"
6988 msgstr "新增頻道小圈子"
6990 msgid "User Limit"
6991 msgstr "使用者數目上限"
6993 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6994 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
6996 msgid "Invite List"
6997 msgstr "邀請清單"
6999 msgid "Ban List"
7000 msgstr "禁止清單"
7002 msgid "Add Private Group"
7003 msgstr "新增小圈子"
7005 msgid "Reset Permanent"
7006 msgstr "清除永久性頻道模式"
7008 msgid "Set Permanent"
7009 msgstr "設定永久性頻道模式"
7011 msgid "Set User Limit"
7012 msgstr "設定使用者數目上限"
7014 msgid "Reset Topic Restriction"
7015 msgstr "清除主題限制"
7017 msgid "Set Topic Restriction"
7018 msgstr "設定主題限制"
7020 msgid "Reset Private Channel"
7021 msgstr "清除私用頻道模式"
7023 msgid "Set Private Channel"
7024 msgstr "設定私用頻道模式"
7026 msgid "Reset Secret Channel"
7027 msgstr "清除秘密頻道模式"
7029 msgid "Set Secret Channel"
7030 msgstr "設定秘密頻道模式"
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7035 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
7037 msgid "Join Private Group"
7038 msgstr "加入小圈子"
7040 msgid "Cannot join private group"
7041 msgstr "無法加入小圈子"
7043 msgid "Call Command"
7044 msgstr "呼叫指令"
7046 msgid "Cannot call command"
7047 msgstr "無法執行指令"
7049 msgid "Unknown command"
7050 msgstr "未知的指令"
7052 msgid "Secure File Transfer"
7053 msgstr "安全的檔案傳輸"
7055 msgid "Error during file transfer"
7056 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
7058 msgid "Remote disconnected"
7059 msgstr "遠端結束連線"
7061 msgid "Permission denied"
7062 msgstr "拒絕不符權限的操作"
7064 msgid "Key agreement failed"
7065 msgstr "交換密鑰失敗"
7067 msgid "Connection timed out"
7068 msgstr "連線已逾時"
7070 msgid "Creating connection failed"
7071 msgstr "連線失敗"
7073 msgid "File transfer session does not exist"
7074 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
7076 msgid "No file transfer session active"
7077 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
7079 msgid "File transfer already started"
7080 msgstr "檔案傳輸已開始"
7082 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7083 msgstr "無法交換密鑰以供傳輸"
7085 msgid "Could not start the file transfer"
7086 msgstr "無法開始檔案傳輸"
7088 msgid "Cannot send file"
7089 msgstr "無法傳送檔案"
7091 msgid "Error occurred"
7092 msgstr "出現了錯誤"
7094 #, c-format
7095 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7096 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
7098 #, c-format
7099 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7100 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
7102 #, c-format
7103 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7104 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
7106 #, c-format
7107 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7108 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
7110 #, c-format
7111 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7112 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
7114 #, c-format
7115 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7116 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
7118 #, c-format
7119 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7120 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
7122 #, c-format
7123 msgid "Killed by %s (%s)"
7124 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
7126 msgid "Server signoff"
7127 msgstr "從伺服器登出"
7129 msgid "Personal Information"
7130 msgstr "個人資訊"
7132 msgid "Birth Day"
7133 msgstr "生日"
7135 msgid "Job Role"
7136 msgstr "職責"
7138 msgid "Organization"
7139 msgstr "所屬機構"
7141 msgid "Unit"
7142 msgstr "部門"
7144 msgid "Homepage"
7145 msgstr "網頁"
7147 msgid "Note"
7148 msgstr "備註"
7150 msgid "Join Chat"
7151 msgstr "加入聊天室"
7153 #, c-format
7154 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7155 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
7157 #, c-format
7158 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7159 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
7161 msgid "Real Name"
7162 msgstr "姓名"
7164 msgid "Status Text"
7165 msgstr "狀態訊息"
7167 msgid "Public Key Fingerprint"
7168 msgstr "公鑰指紋"
7170 msgid "Public Key Babbleprint"
7171 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
7173 msgid "_More..."
7174 msgstr "更多(_M)..."
7176 msgid "Detach From Server"
7177 msgstr "與伺服器暫停連線"
7179 msgid "Cannot detach"
7180 msgstr "無法暫停連線"
7182 msgid "Cannot set topic"
7183 msgstr "無法設定主題"
7185 msgid "Failed to change nickname"
7186 msgstr "無法更改暱稱"
7188 msgid "Roomlist"
7189 msgstr "聊天室清單"
7191 msgid "Cannot get room list"
7192 msgstr "無法取得聊天室清單"
7194 msgid "Network is empty"
7195 msgstr "這個網路是空白的"
7197 msgid "No public key was received"
7198 msgstr "沒有收到公鑰"
7200 msgid "Server Information"
7201 msgstr "伺服器資訊"
7203 msgid "Cannot get server information"
7204 msgstr "無法取得伺服器資訊"
7206 msgid "Server Statistics"
7207 msgstr "伺服器統計資料"
7209 msgid "Cannot get server statistics"
7210 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Local server start time: %s\n"
7215 "Local server uptime: %s\n"
7216 "Local server clients: %d\n"
7217 "Local server channels: %d\n"
7218 "Local server operators: %d\n"
7219 "Local router operators: %d\n"
7220 "Local cell clients: %d\n"
7221 "Local cell channels: %d\n"
7222 "Local cell servers: %d\n"
7223 "Total clients: %d\n"
7224 "Total channels: %d\n"
7225 "Total servers: %d\n"
7226 "Total routers: %d\n"
7227 "Total server operators: %d\n"
7228 "Total router operators: %d\n"
7229 msgstr ""
7230 "本地端伺服器開機時間:%s\n"
7231 "本地端伺服器開機至今共:%s\n"
7232 "本地端伺服器用戶端個數:%d\n"
7233 "本地端伺服器頻道個數:%d\n"
7234 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
7235 "本地端路由器管理者人數:%d\n"
7236 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
7237 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
7238 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
7239 "用戶端總數:%d\n"
7240 "頻道總數:%d\n"
7241 "伺服器總數:%d\n"
7242 "路由器總數:%d\n"
7243 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
7244 "路由器管理者總數:%d 人\n"
7246 msgid "Network Statistics"
7247 msgstr "網路統計資料"
7249 msgid "Ping"
7250 msgstr "Ping"
7252 msgid "Ping failed"
7253 msgstr "Ping 失敗"
7255 msgid "Ping reply received from server"
7256 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
7258 msgid "Could not kill user"
7259 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
7261 msgid "WATCH"
7262 msgstr "WATCH"
7264 msgid "Cannot watch user"
7265 msgstr "無法追蹤使用者"
7267 msgid "Resuming session"
7268 msgstr "恢復工作階段中"
7270 msgid "Authenticating connection"
7271 msgstr "為連線進行驗證中"
7273 msgid "Verifying server public key"
7274 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
7276 msgid "Passphrase required"
7277 msgstr "必須輸入密碼"
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7282 "still like to accept this public key?"
7283 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
7285 #, c-format
7286 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7287 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7292 "\n"
7293 "%s\n"
7294 "%s\n"
7295 msgstr ""
7296 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
7297 "\n"
7298 "%s\n"
7299 "%s\n"
7301 msgid "Verify Public Key"
7302 msgstr "核實公鑰"
7304 msgid "_View..."
7305 msgstr "檢視(_V)..."
7307 msgid "Unsupported public key type"
7308 msgstr "不支援的公鑰類型"
7310 msgid "Disconnected by server"
7311 msgstr "伺服器中斷了連線"
7313 msgid "Error connecting to SILC Server"
7314 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
7316 msgid "Key Exchange failed"
7317 msgstr "密鑰交換失敗"
7319 msgid "Authentication failed"
7320 msgstr "認證失敗"
7322 msgid ""
7323 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7324 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
7326 msgid "Performing key exchange"
7327 msgstr "交換密鑰中"
7329 msgid "Unable to load SILC key pair"
7330 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
7332 #. Progress
7333 msgid "Connecting to SILC Server"
7334 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
7336 msgid "Out of memory"
7337 msgstr "記憶體不夠"
7339 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7340 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
7342 msgid "Error loading SILC key pair"
7343 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
7345 #, c-format
7346 msgid "Download %s: %s"
7347 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
7349 msgid "Your Current Mood"
7350 msgstr "您目前的心情"
7352 #, c-format
7353 msgid "Normal"
7354 msgstr "正常"
7356 msgid ""
7357 "\n"
7358 "Your Preferred Contact Methods"
7359 msgstr ""
7360 "\n"
7361 "聯絡方法"
7363 msgid "SMS"
7364 msgstr "SMS"
7366 msgid "MMS"
7367 msgstr "MMS"
7369 msgid "Video conferencing"
7370 msgstr "視訊會議中"
7372 msgid "Your Current Status"
7373 msgstr "目前狀態"
7375 msgid "Online Services"
7376 msgstr "所用之線上服務"
7378 msgid "Let others see what services you are using"
7379 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
7381 msgid "Let others see what computer you are using"
7382 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
7384 msgid "Your VCard File"
7385 msgstr "您的 VCard 檔案"
7387 msgid "Timezone (UTC)"
7388 msgstr "時區 (UTC)"
7390 msgid "User Online Status Attributes"
7391 msgstr "使用者上線狀態屬性"
7393 msgid ""
7394 "You can let other users see your online status information and your personal "
7395 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7396 "about yourself."
7397 msgstr ""
7398 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
7399 "人看得見的各項。"
7401 msgid "Message of the Day"
7402 msgstr "是日訊息"
7404 msgid "No Message of the Day available"
7405 msgstr "沒有是日訊息"
7407 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7408 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
7410 msgid "Create New SILC Key Pair"
7411 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
7413 msgid "Passphrases do not match"
7414 msgstr "密碼不符"
7416 msgid "Key Pair Generation failed"
7417 msgstr "密鑰對產生失敗"
7419 msgid "Key length"
7420 msgstr "密鑰長度"
7422 msgid "Public key file"
7423 msgstr "公鑰檔案"
7425 msgid "Private key file"
7426 msgstr "私鑰檔案"
7428 msgid "Passphrase (retype)"
7429 msgstr "密碼(再次輸入)"
7431 msgid "Generate Key Pair"
7432 msgstr "產生密鑰對"
7434 msgid "Online Status"
7435 msgstr "上線狀態"
7437 msgid "View Message of the Day"
7438 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
7440 msgid "Create SILC Key Pair..."
7441 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
7443 #, c-format
7444 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7445 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
7447 msgid "Topic too long"
7448 msgstr "聊天主題過長"
7450 msgid "You must specify a nick"
7451 msgstr "必須指定暱稱"
7453 #, c-format
7454 msgid "channel %s not found"
7455 msgstr "找不到會議 %s"
7457 #, c-format
7458 msgid "channel modes for %s: %s"
7459 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
7461 #, c-format
7462 msgid "no channel modes are set on %s"
7463 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
7465 #, c-format
7466 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7467 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7471 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
7473 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7474 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
7476 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7477 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
7479 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7480 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
7482 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7483 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
7485 msgid "list:  List channels on this network"
7486 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
7488 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7489 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
7491 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7492 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
7494 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7495 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
7497 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7498 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
7500 msgid "detach:  Detach this session"
7501 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
7503 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7504 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
7506 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7507 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
7509 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7510 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
7512 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7513 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
7515 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7516 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
7518 msgid ""
7519 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7520 "channel modes"
7521 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
7523 msgid ""
7524 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7525 "on channel"
7526 msgstr ""
7527 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
7528 "模式"
7530 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7531 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
7533 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7534 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
7536 msgid ""
7537 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7538 "channel invite list"
7539 msgstr ""
7540 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
7541 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
7543 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7544 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
7546 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7547 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
7549 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7550 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
7552 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7553 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰"
7555 msgid "stats:  View server and network statistics"
7556 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
7558 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7559 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
7561 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7562 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
7564 msgid ""
7565 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7566 "specific users in channel(s)"
7567 msgstr ""
7568 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
7569 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
7571 #. *< type
7572 #. *< ui_requirement
7573 #. *< flags
7574 #. *< dependencies
7575 #. *< priority
7576 #. *< id
7577 #. *< name
7578 #. *< version
7579 #. *  summary
7580 msgid "SILC Protocol Plugin"
7581 msgstr "SILC 協定模組"
7583 #. *  description
7584 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7585 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
7587 msgid "Network"
7588 msgstr "網路"
7590 msgid "Public Key file"
7591 msgstr "公鑰檔案"
7593 msgid "Private Key file"
7594 msgstr "私鑰檔案"
7596 msgid "Cipher"
7597 msgstr "加密方法"
7599 msgid "HMAC"
7600 msgstr "HMAC"
7602 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7603 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
7605 msgid "Public key authentication"
7606 msgstr "使用公鑰認證"
7608 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7609 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
7611 msgid "Block messages to whiteboard"
7612 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
7614 msgid "Automatically open whiteboard"
7615 msgstr "自動打開白板"
7617 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7618 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
7620 msgid "Creating SILC key pair..."
7621 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
7623 msgid "Unable to create SILC key pair"
7624 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
7626 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7627 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7628 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7629 #, c-format
7630 msgid "Real Name: \t%s\n"
7631 msgstr "姓名:   \t%s\n"
7633 #, c-format
7634 msgid "User Name: \t%s\n"
7635 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
7637 #, c-format
7638 msgid "Email: \t\t%s\n"
7639 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
7641 #, c-format
7642 msgid "Host Name: \t%s\n"
7643 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
7645 #, c-format
7646 msgid "Organization: \t%s\n"
7647 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
7649 #, c-format
7650 msgid "Country: \t%s\n"
7651 msgstr "國家:   \t%s\n"
7653 #, c-format
7654 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7655 msgstr "演算法:  \t%s\n"
7657 #, c-format
7658 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7659 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
7661 #, c-format
7662 msgid "Version: \t%s\n"
7663 msgstr "版本:   \t%s\n"
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Public Key Fingerprint:\n"
7668 "%s\n"
7669 "\n"
7670 msgstr ""
7671 "公鑰指紋:\n"
7672 "%s\n"
7673 "\n"
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Public Key Babbleprint:\n"
7678 "%s"
7679 msgstr ""
7680 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
7681 "%s"
7683 msgid "Public Key Information"
7684 msgstr "公鑰資訊"
7686 msgid "Paging"
7687 msgstr "傳呼"
7689 msgid "Video Conferencing"
7690 msgstr "視像會議"
7692 msgid "Computer"
7693 msgstr "電腦"
7695 msgid "PDA"
7696 msgstr "電子手帳"
7698 msgid "Terminal"
7699 msgstr "終端機"
7701 #, c-format
7702 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7703 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7708 "whiteboard?"
7709 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
7711 msgid "Whiteboard"
7712 msgstr "白板"
7714 msgid "No server statistics available"
7715 msgstr "伺服器沒有統計資料"
7717 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7718 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
7720 #, c-format
7721 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7722 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
7724 #, c-format
7725 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7726 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
7728 #, c-format
7729 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7730 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
7732 #, c-format
7733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7734 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
7736 #, c-format
7737 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7738 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
7740 #, c-format
7741 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7742 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
7744 #, c-format
7745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7746 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
7748 #, c-format
7749 msgid "Failure: Incorrect signature"
7750 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
7752 #, c-format
7753 msgid "Failure: Invalid cookie"
7754 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
7756 #, c-format
7757 msgid "Failure: Authentication failed"
7758 msgstr "失敗:認證失敗"
7760 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7761 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
7763 msgid "John Noname"
7764 msgstr "無名氏"
7766 #, c-format
7767 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7768 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
7770 msgid "Unable to create connection"
7771 msgstr "無法建立連結"
7773 msgid "Unknown server response"
7774 msgstr "不明的伺服器回應"
7776 msgid "Unable to create listen socket"
7777 msgstr "無法建立監聽 Socket"
7779 msgid "Unable to resolve hostname"
7780 msgstr "無法解析主機名稱"
7782 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7783 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
7785 msgid "SIP connect server not specified"
7786 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
7788 #. *< type
7789 #. *< ui_requirement
7790 #. *< flags
7791 #. *< dependencies
7792 #. *< priority
7793 #. *< id
7794 #. *< name
7795 #. *< version
7796 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7797 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
7799 #. *  summary
7800 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7801 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
7803 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7804 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
7806 msgid "Use UDP"
7807 msgstr "使用 UDP"
7809 msgid "Use proxy"
7810 msgstr "使用代理伺服器"
7812 msgid "Proxy"
7813 msgstr "代理伺服器"
7815 msgid "Auth User"
7816 msgstr "認證使用者"
7818 msgid "Auth Domain"
7819 msgstr "認證域名"
7821 msgid ""
7822 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7823 "in the Account Editor)"
7824 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
7826 #, c-format
7827 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7828 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
7830 msgid "User is offline"
7831 msgstr "使用者是離線的"
7833 msgid "User"
7834 msgstr "使用者"
7836 msgid "Hidden or not logged-in"
7837 msgstr "隱藏或未登入"
7839 #, c-format
7840 msgid "<br>At %s since %s"
7841 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
7843 msgid "Anyone"
7844 msgstr "任何人"
7846 msgid "_Class:"
7847 msgstr "類別/聊天室(_C):"
7849 msgid "_Instance:"
7850 msgstr "實體/頻道(_I):"
7852 msgid "_Recipient:"
7853 msgstr "接受者(_R):"
7855 #, c-format
7856 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7857 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
7859 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7860 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
7862 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7863 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
7865 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7866 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7868 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7869 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7871 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7872 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
7874 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7875 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
7877 msgid ""
7878 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7879 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
7881 msgid ""
7882 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7883 "<i>instance</i>,*&gt;"
7884 msgstr ""
7885 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
7887 msgid ""
7888 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7889 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7890 msgstr ""
7891 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
7892 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
7894 msgid ""
7895 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7896 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7897 msgstr ""
7898 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
7899 "</i>&gt;"
7901 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7902 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
7904 msgid "Resubscribe"
7905 msgstr "重新加入所有聊天室"
7907 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7908 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
7910 #. *< type
7911 #. *< ui_requirement
7912 #. *< flags
7913 #. *< dependencies
7914 #. *< priority
7915 #. *< id
7916 #. *< name
7917 #. *< version
7918 #. *  summary
7919 #. *  description
7920 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7921 msgstr "Zephyr 協定模組"
7923 msgid "Use tzc"
7924 msgstr "使用 TZC"
7926 msgid "tzc command"
7927 msgstr "TZC 指令"
7929 msgid "Export to .anyone"
7930 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
7932 msgid "Export to .zephyr.subs"
7933 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
7935 msgid "Import from .anyone"
7936 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
7938 msgid "Import from .zephyr.subs"
7939 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
7941 msgid "Realm"
7942 msgstr "域名"
7944 msgid "Exposure"
7945 msgstr "現身程度"
7947 #, c-format
7948 msgid "Unable to create socket: %s"
7949 msgstr "無法建立 Socket:%s"
7951 #, c-format
7952 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7953 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
7955 #, c-format
7956 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7957 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
7959 #, c-format
7960 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7961 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
7963 #, c-format
7964 msgid "Error resolving %s"
7965 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
7967 #, c-format
7968 msgid "Requesting %s's attention..."
7969 msgstr "要求 %s 的注意中..."
7971 #, c-format
7972 msgid "%s has requested your attention!"
7973 msgstr "%s 要求您注意一下!"
7975 #. *
7976 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7978 msgid "_Yes"
7979 msgstr "是(_Y)"
7981 msgid "_No"
7982 msgstr "否(_N)"
7984 #. *
7985 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7987 #. *
7988 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7989 #. * buttons.
7991 msgid "_Accept"
7992 msgstr "接受(_A)"
7994 #. *
7995 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7997 msgid "I'm not here right now"
7998 msgstr "我現在不在位子上"
8000 msgid "saved statuses"
8001 msgstr "儲存狀態"
8003 #, c-format
8004 msgid "%s is now known as %s.\n"
8005 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8010 "%s"
8011 msgstr ""
8012 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
8013 "%s"
8015 #, c-format
8016 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8017 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
8019 msgid "Accept chat invitation?"
8020 msgstr "接受邀請嗎?"
8022 #. Shortcut
8023 msgid "Shortcut"
8024 msgstr "捷徑"
8026 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8027 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
8029 #. Stored Image
8030 msgid "Stored Image"
8031 msgstr "已儲存的圖像"
8033 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8034 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
8036 msgid "SSL Connection Failed"
8037 msgstr "SSL 連線失敗"
8039 msgid "SSL Handshake Failed"
8040 msgstr "SSL 交談失敗"
8042 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8043 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
8045 msgid "Unknown SSL error"
8046 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
8048 msgid "Unset"
8049 msgstr "取消設定"
8051 msgid "Do not disturb"
8052 msgstr "請勿打擾"
8054 msgid "Extended away"
8055 msgstr "長時間離開"
8057 msgid "Feeling"
8058 msgstr "感覺"
8060 #, c-format
8061 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8062 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
8064 #, c-format
8065 msgid "%s (%s) is now %s"
8066 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
8068 #, c-format
8069 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8070 msgstr "%s (%s) 不再%s"
8072 #, c-format
8073 msgid "%s became idle"
8074 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
8076 #, c-format
8077 msgid "%s became unidle"
8078 msgstr "%s 不再閒置"
8080 #, c-format
8081 msgid "+++ %s became idle"
8082 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
8084 #, c-format
8085 msgid "+++ %s became unidle"
8086 msgstr "+++ %s 不再閒置"
8089 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8090 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8091 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8092 #. * followed by the date.
8094 #, c-format
8095 msgid "%x %X"
8096 msgstr "%x %X"
8098 msgid "Calculating..."
8099 msgstr "計算中..."
8101 msgid "Unknown."
8102 msgstr "未知。"
8104 #, c-format
8105 msgid "%d second"
8106 msgid_plural "%d seconds"
8107 msgstr[0] ""
8109 #, c-format
8110 msgid "%d day"
8111 msgid_plural "%d days"
8112 msgstr[0] ""
8114 #, c-format
8115 msgid "%s, %d hour"
8116 msgid_plural "%s, %d hours"
8117 msgstr[0] ""
8119 #, c-format
8120 msgid "%d hour"
8121 msgid_plural "%d hours"
8122 msgstr[0] ""
8124 #, c-format
8125 msgid "%s, %d minute"
8126 msgid_plural "%s, %d minutes"
8127 msgstr[0] ""
8129 #, c-format
8130 msgid "%d minute"
8131 msgid_plural "%d minutes"
8132 msgstr[0] ""
8134 #, c-format
8135 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8136 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
8138 #, c-format
8139 msgid "Unable to connect to %s"
8140 msgstr "無法連線到「%s」"
8142 #, c-format
8143 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8144 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8149 "server may be trying something malicious."
8150 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
8152 #, c-format
8153 msgid "Error reading from %s: %s"
8154 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
8156 #, c-format
8157 msgid "Error writing to %s: %s"
8158 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
8160 #, c-format
8161 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8162 msgstr "無法連線到 %s:%s"
8164 #, c-format
8165 msgid " - %s"
8166 msgstr " - %s"
8168 #, c-format
8169 msgid " (%s)"
8170 msgstr " (%s)"
8172 #. 10053
8173 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8174 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
8176 #. 10054
8177 msgid "Remote host closed connection."
8178 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
8180 #. 10060
8181 msgid "Connection timed out."
8182 msgstr "連線已逾時"
8184 #. 10061
8185 msgid "Connection refused."
8186 msgstr "連線被拒。"
8188 #. 10048
8189 msgid "Address already in use."
8190 msgstr "位址已在使用中"
8192 #, c-format
8193 msgid "Error Reading %s"
8194 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8199 "the old file has been renamed to %s~."
8200 msgstr ""
8201 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
8203 msgid "Instant Messaging Client"
8204 msgstr ""
8206 msgid ""
8207 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8208 "networks simultaneously."
8209 msgstr ""
8211 msgid ""
8212 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8213 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8214 msgstr ""
8216 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8217 msgstr ""
8219 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8220 msgstr "Pidgin 網路即時通"
8222 msgid "Internet Messenger"
8223 msgstr "網路即時通"
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8227 msgstr ""
8228 "讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
8229 "Yahoo 等等"
8231 #. Build the login options frame.
8232 msgid "Login Options"
8233 msgstr "登入選項"
8235 msgid "Pro_tocol:"
8236 msgstr "通訊協定(_T):"
8238 msgid "_Username:"
8239 msgstr "使用者(_U):"
8241 msgid "Remember pass_word"
8242 msgstr "記住密碼(_W)"
8244 #. Build the user options frame.
8245 msgid "User Options"
8246 msgstr "使用者自定選項"
8248 msgid "_Local alias:"
8249 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
8251 msgid "New _mail notifications"
8252 msgstr "新郵件通知(_M)"
8254 #. Buddy icon
8255 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8256 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
8258 msgid "Ad_vanced"
8259 msgstr "進階設定(_V)"
8261 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8262 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
8264 msgid "Use Global Proxy Settings"
8265 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
8267 msgid "No Proxy"
8268 msgstr "不使用代理伺服器"
8270 msgid "SOCKS 4"
8271 msgstr "SOCKS 4"
8273 msgid "SOCKS 5"
8274 msgstr "SOCKS 5"
8276 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8277 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8279 msgid "HTTP"
8280 msgstr "HTTP"
8282 msgid "Use Environmental Settings"
8283 msgstr "使用環境變數設定"
8285 #. This is an easter egg.
8286 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8287 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8288 #. look at butterflies.
8289 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8290 msgid "If you look real closely"
8291 msgstr "如果您看得夠仔細"
8293 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8294 msgid "you can see the butterflies mating"
8295 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
8297 msgid "Proxy _type:"
8298 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
8300 msgid "_Host:"
8301 msgstr "主機位址(_H):"
8303 msgid "_Port:"
8304 msgstr "通訊埠(_P):"
8306 msgid "Pa_ssword:"
8307 msgstr "密碼(_S):"
8309 msgid "Use _silence suppression"
8310 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
8312 msgid "_Voice and Video"
8313 msgstr "語音及視像功能(_V)"
8315 msgid "Unable to save new account"
8316 msgstr "無法儲存新帳號"
8318 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8319 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
8321 msgid "Add Account"
8322 msgstr "新增帳號"
8324 msgid "_Basic"
8325 msgstr "基本設定(_B)"
8327 msgid "Create _this new account on the server"
8328 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
8330 msgid "P_roxy"
8331 msgstr "代理伺服器(_R)"
8333 msgid "Enabled"
8334 msgstr "啟動"
8336 msgid "Protocol"
8337 msgstr "通訊協定"
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8342 "\n"
8343 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8344 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8345 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8346 "them all.\n"
8347 "\n"
8348 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8349 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8350 msgstr ""
8351 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
8352 "\n"
8353 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
8354 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
8355 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
8356 "\n"
8357 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,"
8358 "即可返回這個畫面。"
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8363 "list%s%s"
8364 msgstr ""
8365 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清"
8366 "單%s%s"
8368 #, c-format
8369 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8370 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
8372 msgid "Send Instant Message"
8373 msgstr "送出即時訊息"
8375 #. Buddy List
8376 msgid "Background Color"
8377 msgstr "背景顏色"
8379 msgid "The background color for the buddy list"
8380 msgstr "好友清單的背景顏色"
8382 msgid "Layout"
8383 msgstr "佈局"
8385 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8386 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
8388 #. Group
8389 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8390 #. of a buddy list group when in its expanded state
8391 msgid "Expanded Background Color"
8392 msgstr "展開的群組的背景顏色"
8394 msgid "The background color of an expanded group"
8395 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
8397 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8398 #. of a buddy list group when in its expanded state
8399 msgid "Expanded Text"
8400 msgstr "展開的群組的名稱"
8402 msgid "The text information for when a group is expanded"
8403 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
8405 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8406 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8407 msgid "Collapsed Background Color"
8408 msgstr "收起的群組的背景顏色"
8410 msgid "The background color of a collapsed group"
8411 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
8413 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8414 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8415 msgid "Collapsed Text"
8416 msgstr "收起的群組的名稱"
8418 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8419 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
8421 #. Buddy
8422 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8423 #. of a buddy list contact or chat room
8424 msgid "Contact/Chat Background Color"
8425 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
8427 msgid "The background color of a contact or chat"
8428 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
8430 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8431 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8432 msgid "Contact Text"
8433 msgstr "聯絡人的名稱"
8435 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8436 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及文字顏色"
8438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8439 #. of a buddy list buddy when it is online
8440 msgid "Online Text"
8441 msgstr "上線好友的名稱"
8443 msgid "The text information for when a buddy is online"
8444 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
8446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8447 #. of a buddy list buddy when it is away
8448 msgid "Away Text"
8449 msgstr "離開好友的名稱"
8451 msgid "The text information for when a buddy is away"
8452 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
8454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8455 #. of a buddy list buddy when it is offline
8456 msgid "Offline Text"
8457 msgstr "離線好友的名稱"
8459 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8460 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
8462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8463 #. of a buddy list buddy when it is idle
8464 msgid "Idle Text"
8465 msgstr "閒置好友的名稱"
8467 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8468 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
8470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8471 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8472 msgid "Message Text"
8473 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
8475 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8476 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
8478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8480 msgid "Message (Nick Said) Text"
8481 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
8483 msgid ""
8484 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8485 "your nickname"
8486 msgstr "聊天室中有人提到您的暱稱而您未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
8488 msgid "The text information for a buddy's status"
8489 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
8491 #, c-format
8492 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8493 msgid_plural ""
8494 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8495 msgstr[0] ""
8497 msgid ""
8498 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8499 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8500 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8501 msgstr ""
8502 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
8503 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
8504 "可。"
8506 msgid "Please update the necessary fields."
8507 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
8509 msgid "A_ccount"
8510 msgstr "帳號(_C)"
8512 msgid ""
8513 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8514 "join.\n"
8515 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
8517 msgid "Room _List"
8518 msgstr "聊天室清單(_L)"
8520 msgid "_Block"
8521 msgstr "封鎖(_B)"
8523 msgid "Un_block"
8524 msgstr "解除封鎖(_B)"
8526 msgid "Move to"
8527 msgstr "移至"
8529 msgid "Get _Info"
8530 msgstr "取得資訊(_I)"
8532 msgid "I_M"
8533 msgstr "即時訊息(_M)"
8535 msgid "_Audio Call"
8536 msgstr "語音通話(_A)"
8538 msgid "Audio/_Video Call"
8539 msgstr "語音/視像通話"
8541 msgid "_Video Call"
8542 msgstr "視像通話(_V)"
8544 msgid "_Send File..."
8545 msgstr "傳送檔案(_S)..."
8547 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8548 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
8550 msgid "View _Log"
8551 msgstr "觀看日誌(_L)"
8553 msgid "Hide When Offline"
8554 msgstr "離線時隱藏"
8556 msgid "Show When Offline"
8557 msgstr "離線時顯示"
8559 msgid "_Alias..."
8560 msgstr "別名(_A)..."
8562 msgid "_Remove"
8563 msgstr "移除(_R)"
8565 msgid "Set Custom Icon"
8566 msgstr "設定自訂圖示"
8568 msgid "Remove Custom Icon"
8569 msgstr "移除自定圖示"
8571 msgid "Add _Buddy..."
8572 msgstr "新增好友(_B)..."
8574 msgid "Add C_hat..."
8575 msgstr "新增聊天室(_H)..."
8577 msgid "_Delete Group"
8578 msgstr "刪除群組(_D)"
8580 msgid "_Rename"
8581 msgstr "重命名(_R)"
8583 #. join button
8584 msgid "_Join"
8585 msgstr "加入(_J)"
8587 msgid "Auto-Join"
8588 msgstr "自動加入"
8590 msgid "Persistent"
8591 msgstr "保持連線"
8593 msgid "_Edit Settings..."
8594 msgstr "修改設定(_E)..."
8596 msgid "_Collapse"
8597 msgstr "收起(_C)"
8599 msgid "_Expand"
8600 msgstr "展開(_E)"
8602 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8603 msgstr "/工具/靜音"
8605 msgid ""
8606 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8607 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
8609 #. I don't believe this can happen currently, I think
8610 #. * everything that calls this function checks for one of the
8611 #. * above node types first.
8612 msgid "Unknown node type"
8613 msgstr "節點類別不明"
8615 msgid "Please select your mood from the list"
8616 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒"
8618 msgid "Message (optional)"
8619 msgstr "訊息(選用)"
8621 msgid "Edit User Mood"
8622 msgstr "編輯使用者情緒"
8624 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8625 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8626 #. Buddies menu
8627 msgid "/_Buddies"
8628 msgstr "/好友(_B)"
8630 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8631 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
8633 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8634 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
8636 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8637 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
8639 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8640 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
8642 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8643 msgstr "/好友/顯示(_O)"
8645 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8646 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
8648 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8649 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
8651 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8652 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
8654 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8655 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
8657 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8658 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
8660 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8661 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
8663 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8664 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
8666 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8667 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
8669 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8670 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
8672 msgid "/Buddies/_Quit"
8673 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
8675 #. Accounts menu
8676 msgid "/_Accounts"
8677 msgstr "/帳號(_A)"
8679 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8680 msgstr "/帳號/管理帳號"
8682 #. Tools
8683 msgid "/_Tools"
8684 msgstr "工具(_T)"
8686 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8687 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
8689 msgid "/Tools/_Certificates"
8690 msgstr "/工具/憑證(_C)"
8692 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8693 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
8695 msgid "/Tools/Plu_gins"
8696 msgstr "/工具/模組(_G)"
8698 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8699 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
8701 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8702 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
8704 msgid "/Tools/Set _Mood"
8705 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
8707 msgid "/Tools/_File Transfers"
8708 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
8710 msgid "/Tools/R_oom List"
8711 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
8713 msgid "/Tools/System _Log"
8714 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
8716 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8717 msgstr "/工具/靜音(_S)"
8719 #. Help
8720 msgid "/_Help"
8721 msgstr "/說明(_H)"
8723 msgid "/Help/Online _Help"
8724 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
8726 msgid "/Help/_Build Information"
8727 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
8729 msgid "/Help/_Debug Window"
8730 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
8732 msgid "/Help/De_veloper Information"
8733 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
8735 msgid "/Help/_Plugin Information"
8736 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
8738 msgid "/Help/_Translator Information"
8739 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
8741 msgid "/Help/_About"
8742 msgstr "/說明/關於(_A)"
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Account:</b> %s"
8746 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "\n"
8751 "<b>Occupants:</b> %d"
8752 msgstr ""
8753 "\n"
8754 "<b>人數:</b>%d"
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "<b>Topic:</b> %s"
8760 msgstr ""
8761 "\n"
8762 "<b>主題:</b>%s"
8764 msgid "(no topic set)"
8765 msgstr "(沒有設定主題)"
8767 msgid "Buddy Alias"
8768 msgstr "好友別名"
8770 msgid "Logged In"
8771 msgstr "已登入"
8773 msgid "Last Seen"
8774 msgstr "上次登入"
8776 msgid "Spooky"
8777 msgstr "幽靈似的"
8779 msgid "Awesome"
8780 msgstr "頂呱呱"
8782 msgid "Rockin'"
8783 msgstr "頂呱呱"
8785 msgid "Total Buddies"
8786 msgstr "好友總數"
8788 #, c-format
8789 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8790 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
8792 #, c-format
8793 msgid "Idle %dh %02dm"
8794 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
8796 #, c-format
8797 msgid "Idle %dm"
8798 msgstr "閒置 %d 分"
8800 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8801 msgstr "/好友/新即時訊息..."
8803 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8804 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
8806 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8807 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
8809 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8810 msgstr "/好友/新增好友..."
8812 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8813 msgstr "/好友/新增聊天室..."
8815 msgid "/Buddies/Add Group..."
8816 msgstr "/好友/新增群組..."
8818 msgid "/Tools/Privacy"
8819 msgstr "/工具/隱私設定"
8821 msgid "/Tools/Room List"
8822 msgstr "/工具/聊天室清單"
8824 #, c-format
8825 msgid "%d unread message from %s\n"
8826 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8827 msgstr[0] ""
8829 msgid "Manually"
8830 msgstr "使用者自定"
8832 msgid "By status"
8833 msgstr "依照狀態"
8835 msgid "By recent log activity"
8836 msgstr "依照日誌更新時間"
8838 #, c-format
8839 msgid "%s disconnected"
8840 msgstr "%s 結束連線"
8842 #, c-format
8843 msgid "%s disabled"
8844 msgstr "%s 已被停用"
8846 msgid "Reconnect"
8847 msgstr "重新連線"
8849 msgid "Re-enable"
8850 msgstr "重新啟動"
8852 msgid "SSL FAQs"
8853 msgstr "SSL 常見問題"
8855 msgid "Welcome back!"
8856 msgstr "歡迎歸來!"
8858 #, c-format
8859 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8860 msgid_plural ""
8861 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8862 msgstr[0] ""
8864 msgid "<b>Username:</b>"
8865 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
8867 msgid "<b>Password:</b>"
8868 msgstr "<b>密碼:</b>"
8870 msgid "_Login"
8871 msgstr "登入(_L)"
8873 msgid "/Accounts"
8874 msgstr "/帳號"
8876 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8880 "\n"
8881 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8882 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8883 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8884 msgstr ""
8885 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
8886 "\n"
8887 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,到「帳號清單」"
8888 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
8889 "的好友通訊了!"
8891 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8892 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8894 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8895 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
8897 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8898 msgstr "/好友/顯示/空群組"
8900 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8901 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
8903 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8904 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
8906 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8907 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
8909 msgid "Add a buddy.\n"
8910 msgstr "新增一個好友。\n"
8912 msgid "Buddy's _username:"
8913 msgstr "好友帳號(_S):"
8915 msgid "(Optional) A_lias:"
8916 msgstr "別名(非必填):"
8918 msgid "(Optional) _Invite message:"
8919 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
8921 msgid "Add buddy to _group:"
8922 msgstr "將好友加入群組(_G):"
8924 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8925 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
8927 msgid ""
8928 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8929 "chat."
8930 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
8932 msgid ""
8933 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8934 "would like to add to your buddy list.\n"
8935 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
8937 msgid "A_lias:"
8938 msgstr "別名(_L):"
8940 msgid "_Group:"
8941 msgstr "群組(_G):"
8943 msgid "Automatically _join when account connects"
8944 msgstr ""
8946 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8947 msgstr ""
8949 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8950 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
8952 msgid "Enable Account"
8953 msgstr "啟動帳號"
8955 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8956 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
8958 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8959 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
8961 msgid "_Edit Account"
8962 msgstr "編輯帳號(_E)"
8964 msgid "Set _Mood..."
8965 msgstr "設定情緒(_M)..."
8967 msgid "No actions available"
8968 msgstr "沒有相關指令"
8970 msgid "_Disable"
8971 msgstr "停用帳號(_D)"
8973 msgid "/Tools"
8974 msgstr "/工具"
8976 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8977 msgstr "/好友/好友清單排序"
8979 msgid "Type the host name for this certificate."
8980 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
8982 #. Widget creation function
8983 msgid "SSL Servers"
8984 msgstr "SSL 伺服器"
8986 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8987 msgstr ""
8989 msgid "Unknown command."
8990 msgstr "未知的指令"
8992 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8993 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
8995 msgid ""
8996 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8997 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
8999 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9000 msgstr "邀請好友進入聊天室"
9002 msgid "_Buddy:"
9003 msgstr "好友(_B):"
9005 msgid "_Message:"
9006 msgstr "訊息(_M):"
9008 #, c-format
9009 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9010 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
9012 msgid "Save Conversation"
9013 msgstr "儲存聊天內容"
9015 msgid "Un-Ignore"
9016 msgstr "取消忽略使用者"
9018 msgid "Ignore"
9019 msgstr "忽略"
9021 msgid "Get Away Message"
9022 msgstr "取得離開訊息"
9024 msgid "Last Said"
9025 msgstr "上次提到"
9027 msgid "Unable to save icon file to disk."
9028 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
9030 msgid "Save Icon"
9031 msgstr "儲存圖示"
9033 msgid "Animate"
9034 msgstr "動畫"
9036 msgid "Hide Icon"
9037 msgstr "隱藏圖示"
9039 msgid "Save Icon As..."
9040 msgstr "儲存圖示..."
9042 msgid "Set Custom Icon..."
9043 msgstr "自定圖示..."
9045 msgid "Change Size"
9046 msgstr "更改大小"
9048 msgid "Show All"
9049 msgstr "全部顯示"
9051 #. Conversation menu
9052 msgid "/_Conversation"
9053 msgstr "/交談(_C)"
9055 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9056 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
9058 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9059 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
9061 msgid "/Conversation/_Find..."
9062 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
9064 msgid "/Conversation/View _Log"
9065 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
9067 msgid "/Conversation/_Save As..."
9068 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
9070 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9071 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
9073 msgid "/Conversation/M_edia"
9074 msgstr "/交談/媒體(_E)"
9076 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9077 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
9079 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9080 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
9082 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9083 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
9085 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9086 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
9088 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9089 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
9091 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9092 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
9094 msgid "/Conversation/_Get Info"
9095 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
9097 msgid "/Conversation/In_vite..."
9098 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
9100 msgid "/Conversation/M_ore"
9101 msgstr "/交談/更多(_O)"
9103 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9104 msgstr "/交談/別名(_I)..."
9106 msgid "/Conversation/_Block..."
9107 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
9109 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9110 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
9112 msgid "/Conversation/_Add..."
9113 msgstr "/交談/新增(_A)..."
9115 msgid "/Conversation/_Remove..."
9116 msgstr "/交談/移除(_R)..."
9118 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9119 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
9121 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9122 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
9124 msgid "/Conversation/_Close"
9125 msgstr "/交談/關閉(_C)"
9127 #. Options
9128 msgid "/_Options"
9129 msgstr "/選項(_O)"
9131 msgid "/Options/Enable _Logging"
9132 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
9134 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9135 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
9137 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9138 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
9140 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9141 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
9143 msgid "/Conversation/More"
9144 msgstr "/交談/更多"
9146 msgid "/Options"
9147 msgstr "/選項"
9149 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9150 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9151 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9152 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9153 #. * conversation is created.
9154 msgid "/Conversation"
9155 msgstr "/交談"
9157 msgid "/Conversation/View Log"
9158 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
9160 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9161 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
9163 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9164 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
9166 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9167 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
9169 msgid "/Conversation/Send File..."
9170 msgstr "/交談/傳送檔案..."
9172 msgid "/Conversation/Get Attention"
9173 msgstr "/交談/取得注意"
9175 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9176 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
9178 msgid "/Conversation/Get Info"
9179 msgstr "/交談/取得資訊"
9181 msgid "/Conversation/Invite..."
9182 msgstr "/交談/邀請..."
9184 msgid "/Conversation/Alias..."
9185 msgstr "/交談/別名..."
9187 msgid "/Conversation/Block..."
9188 msgstr "/交談/封鎖..."
9190 msgid "/Conversation/Unblock..."
9191 msgstr "/交談/解除封鎖..."
9193 msgid "/Conversation/Add..."
9194 msgstr "/交談/新增..."
9196 msgid "/Conversation/Remove..."
9197 msgstr "/交談/移除..."
9199 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9200 msgstr "/交談/插入連結..."
9202 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9203 msgstr "/交談/插入影像..."
9205 msgid "/Options/Enable Logging"
9206 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
9208 msgid "/Options/Enable Sounds"
9209 msgstr "/選項/開啟音效"
9211 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9212 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
9214 msgid "/Options/Show Timestamps"
9215 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
9217 msgid "User is typing..."
9218 msgstr "對方正在輸入..."
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "\n"
9223 "%s has stopped typing"
9224 msgstr ""
9225 "\n"
9226 "%s 停止輸入訊息給您"
9228 #. Build the Send To menu
9229 msgid "S_end To"
9230 msgstr "傳送到(_E)"
9232 msgid "_Send"
9233 msgstr "傳送(_S)"
9235 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9236 msgid "0 people in room"
9237 msgstr "沒有人在這個房間"
9239 msgid "Close Find bar"
9240 msgstr "關閉文字尋找列"
9242 msgid "Find:"
9243 msgstr "尋找:"
9245 #, c-format
9246 msgid "%d person in room"
9247 msgid_plural "%d people in room"
9248 msgstr[0] ""
9250 msgid "Stopped Typing"
9251 msgstr "停止輸入"
9253 msgid "Nick Said"
9254 msgstr "暱稱被提及"
9256 msgid "Unread Messages"
9257 msgstr "未讀訊息"
9259 msgid "New Event"
9260 msgstr "新事件"
9262 msgid ""
9263 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9264 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9265 msgstr ""
9267 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9268 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
9270 msgid "Confirm close"
9271 msgstr "確認關閉"
9273 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9274 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
9276 msgid "Close other tabs"
9277 msgstr "關閉其他分頁"
9279 msgid "Close all tabs"
9280 msgstr "關閉所有分頁"
9282 msgid "Detach this tab"
9283 msgstr "分離這個分頁"
9285 msgid "Close this tab"
9286 msgstr "關閉這個分頁"
9288 msgid "Close conversation"
9289 msgstr "關閉交談"
9291 msgid "Last created window"
9292 msgstr "上一個開啟的視窗"
9294 msgid "Separate IM and Chat windows"
9295 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
9297 msgid "New window"
9298 msgstr "新視窗"
9300 msgid "By group"
9301 msgstr "依群組"
9303 msgid "By account"
9304 msgstr "依帳號"
9306 msgid "Find"
9307 msgstr "搜尋"
9309 msgid "_Search for:"
9310 msgstr "搜尋(_S):"
9312 msgid "Save Debug Log"
9313 msgstr "儲存除錯紀錄"
9315 msgid "Invert"
9316 msgstr "反向"
9318 msgid "Highlight matches"
9319 msgstr "標示比對字串"
9321 msgid "_Icon Only"
9322 msgstr "顯示圖示(_I)"
9324 msgid "_Text Only"
9325 msgstr "顯示文字(_T)"
9327 msgid "_Both Icon & Text"
9328 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
9330 msgid "Filter"
9331 msgstr "過濾器"
9333 msgid "Right click for more options."
9334 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
9336 msgid "Level "
9337 msgstr "過濾程度 "
9339 msgid "Select the debug filter level."
9340 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
9342 msgid "All"
9343 msgstr "全部訊息"
9345 msgid "Misc"
9346 msgstr "閒雜訊息"
9348 msgid "Warning"
9349 msgstr "警告訊息"
9351 msgid "Error "
9352 msgstr "錯誤訊息"
9354 msgid "Fatal Error"
9355 msgstr "嚴重錯誤訊息"
9357 msgid "artist"
9358 msgstr "平面設計"
9360 msgid "voice and video"
9361 msgstr "語音及視像功能"
9363 msgid "support"
9364 msgstr "支援"
9366 msgid "webmaster"
9367 msgstr "網站管理員"
9369 msgid "win32 port"
9370 msgstr "Windows 版本移植"
9372 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9373 #. not translating it.
9374 msgid "Ka-Hing Cheung"
9375 msgstr "張家興"
9377 msgid "maintainer"
9378 msgstr "維護者"
9380 msgid "libfaim maintainer"
9381 msgstr "libfaim 維護者"
9383 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9384 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9385 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
9387 msgid "support/QA"
9388 msgstr "支援兼品管"
9390 msgid "XMPP"
9391 msgstr "XMPP"
9393 msgid "original author"
9394 msgstr "原作者"
9396 msgid "lead developer"
9397 msgstr "主要開發者"
9399 msgid "Senior Contributor/QA"
9400 msgstr "資深貢獻者兼品管"
9402 msgid "Afrikaans"
9403 msgstr "南非荷蘭文"
9405 msgid "Arabic"
9406 msgstr "阿拉伯文"
9408 msgid "Assamese"
9409 msgstr "阿薩姆文"
9411 msgid "Asturian"
9412 msgstr ""
9414 msgid "Belarusian Latin"
9415 msgstr "白俄羅斯文"
9417 msgid "Bulgarian"
9418 msgstr "保加利亞文"
9420 msgid "Bengali"
9421 msgstr "孟加拉文"
9423 msgid "Bengali-India"
9424 msgstr "印式孟加拉文"
9426 msgid "Breton"
9427 msgstr ""
9429 msgid "Bodo"
9430 msgstr ""
9432 msgid "Bosnian"
9433 msgstr "波希尼亞文"
9435 msgid "Catalan"
9436 msgstr "加泰隆文"
9438 msgid "Valencian-Catalan"
9439 msgstr "瓦倫西亞文"
9441 msgid "Czech"
9442 msgstr "捷克文"
9444 msgid "Danish"
9445 msgstr "丹麥文"
9447 msgid "German"
9448 msgstr "德文"
9450 msgid "Dzongkha"
9451 msgstr "不丹文"
9453 msgid "Greek"
9454 msgstr "希臘文"
9456 msgid "Australian English"
9457 msgstr "澳洲式英文"
9459 msgid "British English"
9460 msgstr "英式英文"
9462 msgid "Canadian English"
9463 msgstr "加拿大式英文"
9465 msgid "Esperanto"
9466 msgstr "世界語"
9468 msgid "Spanish"
9469 msgstr "西班牙文"
9471 msgid "Argentine Spanish"
9472 msgstr ""
9474 msgid "Estonian"
9475 msgstr "愛沙尼亞文"
9477 msgid "Basque"
9478 msgstr "巴斯克文"
9480 msgid "Persian"
9481 msgstr "波斯文"
9483 msgid "Finnish"
9484 msgstr "芬蘭文"
9486 msgid "Irish"
9487 msgstr "愛爾蘭文"
9489 msgid "Galician"
9490 msgstr "加里西亞文"
9492 msgid "Gujarati"
9493 msgstr "古吉拉特文"
9495 msgid "Gujarati Language Team"
9496 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
9498 msgid "Hebrew"
9499 msgstr "希伯來文"
9501 msgid "Hindi"
9502 msgstr "印度文"
9504 msgid "Croatian"
9505 msgstr "克羅埃西亞文"
9507 msgid "Hungarian"
9508 msgstr "匈牙利文"
9510 msgid "Indonesian"
9511 msgstr "印尼文"
9513 msgid "Italian"
9514 msgstr "義大利文"
9516 msgid "Japanese"
9517 msgstr "日文"
9519 msgid "Georgian"
9520 msgstr "喬治亞文"
9522 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9523 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
9525 msgid "Kazakh"
9526 msgstr ""
9528 msgid "Khmer"
9529 msgstr "高棉文"
9531 msgid "Kannada"
9532 msgstr "康納達文"
9534 msgid "Kannada Translation team"
9535 msgstr "康納達文翻譯小組"
9537 msgid "Korean"
9538 msgstr "韓文"
9540 msgid "Kashmiri"
9541 msgstr ""
9543 msgid "Kurdish"
9544 msgstr "庫德文"
9546 msgid "Kurdish (Sorani)"
9547 msgstr ""
9549 msgid "Lithuanian"
9550 msgstr "立陶宛文"
9552 msgid "Latvian"
9553 msgstr ""
9555 msgid "Maithili"
9556 msgstr "邁蒂利文"
9558 msgid "Meadow Mari"
9559 msgstr "平地馬里文"
9561 msgid "Macedonian"
9562 msgstr "馬其頓文"
9564 msgid "Malay"
9565 msgstr "馬來文"
9567 msgid "Malayalam"
9568 msgstr "馬拉亞拉姆文"
9570 msgid "Mongolian"
9571 msgstr "蒙古文"
9573 msgid "Marathi"
9574 msgstr "馬拉提文"
9576 msgid "Burmese"
9577 msgstr ""
9579 msgid "Bokmål Norwegian"
9580 msgstr "標準挪威文"
9582 msgid "Nepali"
9583 msgstr "尼泊爾文"
9585 msgid "Dutch, Flemish"
9586 msgstr "荷蘭文"
9588 msgid "Norwegian Nynorsk"
9589 msgstr "新挪威文"
9591 msgid "Occitan"
9592 msgstr "奧西坦文"
9594 msgid "Oriya"
9595 msgstr "奧里亞文"
9597 msgid "Punjabi"
9598 msgstr "旁遮普文"
9600 msgid "Polish"
9601 msgstr "波蘭文"
9603 msgid "Portuguese"
9604 msgstr "標準萄文"
9606 msgid "Portuguese-Brazil"
9607 msgstr "巴西萄文"
9609 msgid "Pashto"
9610 msgstr "普什圖文"
9612 msgid "Romanian"
9613 msgstr "羅馬尼亞文"
9615 msgid "Russian"
9616 msgstr "俄文"
9618 msgid "Sindhi"
9619 msgstr ""
9621 msgid "Slovak"
9622 msgstr "斯洛伐克文"
9624 msgid "Slovenian"
9625 msgstr "斯洛維尼亞文"
9627 msgid "Albanian"
9628 msgstr "阿爾巴尼亞文"
9630 msgid "Serbian"
9631 msgstr "塞爾維亞文"
9633 msgid "Serbian Latin"
9634 msgstr ""
9636 msgid "Sinhala"
9637 msgstr "僧伽羅文"
9639 msgid "Swedish"
9640 msgstr "瑞典文"
9642 msgid "Swahili"
9643 msgstr "斯瓦西里文"
9645 msgid "Tamil"
9646 msgstr "坦米爾文"
9648 msgid "Telugu"
9649 msgstr "德拉威文"
9651 msgid "Thai"
9652 msgstr "泰文"
9654 msgid "Tatar"
9655 msgstr ""
9657 msgid "Ukranian"
9658 msgstr "烏克蘭文"
9660 msgid "Urdu"
9661 msgstr "烏爾都文"
9663 msgid "Uzbek"
9664 msgstr ""
9666 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9667 #. not translating it.
9668 msgid "Akmal Khushvakov"
9669 msgstr ""
9671 msgid "Vietnamese"
9672 msgstr "越南文"
9674 msgid "Simplified Chinese"
9675 msgstr "簡體中文"
9677 msgid "Hong Kong Chinese"
9678 msgstr "港式中文"
9680 msgid "Traditional Chinese"
9681 msgstr "正體中文"
9683 msgid "Amharic"
9684 msgstr "阿姆哈拉文"
9686 msgid "French"
9687 msgstr "法文"
9689 msgid "Armenian"
9690 msgstr "亞美尼亞文"
9692 msgid "Lao"
9693 msgstr "寮國文"
9695 msgid "Turkish"
9696 msgstr "土耳其文"
9698 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9699 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9704 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9705 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9706 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9707 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9708 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9709 msgstr ""
9710 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
9711 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只"
9712 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
9713 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9718 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9719 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9720 "im<BR><BR>"
9721 msgstr ""
9722 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
9723 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
9724 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9726 msgid ""
9727 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9728 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9729 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9730 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9731 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9732 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9733 "<br/>"
9734 msgstr ""
9736 #, c-format
9737 msgid "About %s"
9738 msgstr "關於 %s"
9740 msgid "Build Information"
9741 msgstr "版本建置資訊"
9743 #. End of not to be translated section
9744 #, c-format
9745 msgid "%s Build Information"
9746 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
9748 msgid "Current Developers"
9749 msgstr "現任開發者"
9751 msgid "Crazy Patch Writers"
9752 msgstr "狂熱的模組作者"
9754 msgid "Retired Developers"
9755 msgstr "前任開發者"
9757 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9758 msgstr "前任的狂熱模組作者"
9760 #, c-format
9761 msgid "%s Developer Information"
9762 msgstr "%s 開發者名單"
9764 msgid "Current Translators"
9765 msgstr "現任譯者"
9767 msgid "Past Translators"
9768 msgstr "前任譯者"
9770 #, c-format
9771 msgid "%s Translator Information"
9772 msgstr "%s 譯者名單"
9774 #, c-format
9775 msgid "%s Plugin Information"
9776 msgstr "%s 模組資訊"
9778 msgid "Plugin Information"
9779 msgstr "模組資訊"
9781 msgid "_Name"
9782 msgstr "名稱(_N)"
9784 msgid "_Account"
9785 msgstr "帳號(_A)"
9787 msgid "Get User Info"
9788 msgstr "取得使用者資訊"
9790 msgid ""
9791 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9792 "to view."
9793 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
9795 msgid "View User Log"
9796 msgstr "觀看使用者日誌"
9798 msgid "Alias Contact"
9799 msgstr "為聯絡人加上別名"
9801 msgid "Enter an alias for this contact."
9802 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
9804 #, c-format
9805 msgid "Enter an alias for %s."
9806 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
9808 msgid "Alias Buddy"
9809 msgstr "為這個好友加上別名"
9811 msgid "Alias Chat"
9812 msgstr "給聊天室改別名"
9814 msgid "Enter an alias for this chat."
9815 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9820 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9821 msgid_plural ""
9822 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9823 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9824 msgstr[0] ""
9826 msgid "Remove Contact"
9827 msgstr "移除聯絡人"
9829 msgid "_Remove Contact"
9830 msgstr "移除聯絡人(_R)"
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9835 "want to continue?"
9836 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
9838 msgid "Merge Groups"
9839 msgstr "合併群組"
9841 msgid "_Merge Groups"
9842 msgstr "合併群組(_M)"
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9847 "list.  Do you want to continue?"
9848 msgstr ""
9849 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9851 msgid "Remove Group"
9852 msgstr "移除群組"
9854 msgid "_Remove Group"
9855 msgstr "移除群組(_R)"
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9860 msgstr "您正試著將 %s  從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9862 msgid "Remove Buddy"
9863 msgstr "移除好友"
9865 msgid "_Remove Buddy"
9866 msgstr "移除好友(_R)"
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9871 "continue?"
9872 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
9874 msgid "Remove Chat"
9875 msgstr "移除聊天室"
9877 msgid "_Remove Chat"
9878 msgstr "移除聊天室(_R)"
9880 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9881 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
9883 msgid "_Change Status"
9884 msgstr "變更狀態(_C)"
9886 msgid "Show Buddy _List"
9887 msgstr "顯示好友清單(_L)"
9889 msgid "_Unread Messages"
9890 msgstr "未讀訊息(_U)"
9892 msgid "New _Message..."
9893 msgstr "新訊息(_M)..."
9895 msgid "_Accounts"
9896 msgstr "帳號(_A)"
9898 msgid "Plu_gins"
9899 msgstr "模組清單(_G)"
9901 msgid "Pr_eferences"
9902 msgstr "偏好設定(_E)"
9904 msgid "Mute _Sounds"
9905 msgstr "靜音(_S)"
9907 msgid "_Blink on New Message"
9908 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
9910 msgid "_Quit"
9911 msgstr "結束程式(_Q)"
9913 msgid "Not started"
9914 msgstr "未開始"
9916 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9917 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
9919 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9920 msgstr "<b>接收自:</b>"
9922 msgid "<b>Sending To:</b>"
9923 msgstr "<b>傳送到:</b>"
9925 msgid "<b>Sending As:</b>"
9926 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
9928 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9929 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
9931 msgid "An error occurred while opening the file."
9932 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
9934 #, c-format
9935 msgid "Error launching %s: %s"
9936 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
9938 #, c-format
9939 msgid "Error running %s"
9940 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
9942 #, c-format
9943 msgid "Process returned error code %d"
9944 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
9946 msgid "Filename:"
9947 msgstr "檔名:"
9949 msgid "Local File:"
9950 msgstr "本地端檔案:"
9952 msgid "Speed:"
9953 msgstr "速度:"
9955 msgid "Time Elapsed:"
9956 msgstr "經過時間:"
9958 msgid "Time Remaining:"
9959 msgstr "尚需時間:"
9961 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9962 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
9964 msgid "C_lear finished transfers"
9965 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
9967 #. "Download Details" arrow
9968 msgid "File transfer _details"
9969 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
9971 msgid "Paste as Plain _Text"
9972 msgstr "貼上純文字(_T)"
9974 msgid "_Reset formatting"
9975 msgstr "清除格式化(_R)"
9977 msgid "Disable _smileys in selected text"
9978 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
9980 msgid "Hyperlink color"
9981 msgstr "連結顏色"
9983 msgid "Color to draw hyperlinks."
9984 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
9986 msgid "Hyperlink visited color"
9987 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
9989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9990 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
9992 msgid "Hyperlink prelight color"
9993 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
9995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9996 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
9998 msgid "Sent Message Name Color"
9999 msgstr "發出訊息帳號顏色"
10001 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10002 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
10004 msgid "Received Message Name Color"
10005 msgstr "收到訊息帳號顏色"
10007 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10008 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
10010 msgid "\"Attention\" Name Color"
10011 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
10013 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10014 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
10016 msgid "Action Message Name Color"
10017 msgstr "動作訊息帳號顏色"
10019 msgid "Color to draw the name of an action message."
10020 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
10022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10023 msgstr ""
10024 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
10026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10027 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
10029 msgid "Whisper Message Name Color"
10030 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
10032 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10033 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
10035 msgid "Typing notification color"
10036 msgstr "輸入通知顏色"
10038 msgid "The color to use for the typing notification"
10039 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
10041 msgid "Typing notification font"
10042 msgstr "輸入通知字型"
10044 msgid "The font to use for the typing notification"
10045 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
10047 msgid "Enable typing notification"
10048 msgstr "啟用輸入通知"
10050 msgid ""
10051 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10052 "\n"
10053 "Defaulting to PNG."
10054 msgstr ""
10055 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
10056 "\n"
10057 "暫且當成 PNG 檔處理。"
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10062 "\n"
10063 "%s"
10064 msgstr ""
10065 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
10066 "\n"
10067 "%s"
10069 msgid "Save Image"
10070 msgstr "儲存影像"
10072 msgid "_Save Image..."
10073 msgstr "儲存影像(_S)..."
10075 msgid "_Add Custom Smiley..."
10076 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
10078 msgid "Select Font"
10079 msgstr "選擇字型"
10081 msgid "Select Text Color"
10082 msgstr "設定文字顏色"
10084 msgid "Select Background Color"
10085 msgstr "設定背景顏色"
10087 msgid "_URL"
10088 msgstr "_URL"
10090 msgid "_Description"
10091 msgstr "描述(_D)"
10093 msgid ""
10094 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10095 "The description is optional."
10096 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
10098 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10099 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
10101 msgid "Insert Link"
10102 msgstr "加入連結"
10104 msgid "_Insert"
10105 msgstr "插入(_I)"
10107 #, c-format
10108 msgid "Failed to store image: %s\n"
10109 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
10111 msgid "Insert Image"
10112 msgstr "插入影像"
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10117 " %s"
10118 msgstr ""
10119 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
10120 " %s"
10122 msgid "Smile!"
10123 msgstr "笑一個!"
10125 msgid "_Manage custom smileys"
10126 msgstr "管理自訂表情(_M)"
10128 msgid "This theme has no available smileys."
10129 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
10131 msgid "_Font"
10132 msgstr "字型(_F)"
10134 msgid "Group Items"
10135 msgstr "建立群組"
10137 msgid "Ungroup Items"
10138 msgstr "解除群組"
10140 msgid "Bold"
10141 msgstr "粗體"
10143 msgid "Italic"
10144 msgstr "斜體"
10146 msgid "Underline"
10147 msgstr "底線"
10149 msgid "Strikethrough"
10150 msgstr "刪除線"
10152 msgid "Increase Font Size"
10153 msgstr "放大字體"
10155 msgid "Decrease Font Size"
10156 msgstr "縮小字體"
10158 msgid "Font Face"
10159 msgstr "字型"
10161 msgid "Foreground Color"
10162 msgstr "前景顏色"
10164 msgid "Reset Formatting"
10165 msgstr "清除格式化"
10167 msgid "Insert IM Image"
10168 msgstr "插入影像"
10170 msgid "Insert Smiley"
10171 msgstr "插入表情"
10173 msgid "Send Attention"
10174 msgstr "取得注意"
10176 msgid "<b>_Bold</b>"
10177 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
10179 msgid "<i>_Italic</i>"
10180 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
10182 msgid "<u>_Underline</u>"
10183 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
10185 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10186 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
10188 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10189 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
10191 msgid "_Normal"
10192 msgstr "正常(_N)"
10194 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10195 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
10197 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10198 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10199 #. * no updating nor nothin'
10200 msgid "_Font face"
10201 msgstr "字型(_F)"
10203 msgid "Foreground _color"
10204 msgstr "前景顏色(_C)"
10206 msgid "Bac_kground color"
10207 msgstr "背景顏色(_K)"
10209 msgid "_Image"
10210 msgstr "影像(_I)"
10212 msgid "_Link"
10213 msgstr "連結(_L)"
10215 msgid "_Horizontal rule"
10216 msgstr "橫線(_H)"
10218 msgid "_Smile!"
10219 msgstr "笑一個(_S)!"
10221 msgid "_Attention!"
10222 msgstr "注意!(_A)"
10224 msgid "Log Deletion Failed"
10225 msgstr "日誌刪除失敗"
10227 msgid "Check permissions and try again."
10228 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10233 "%s which started at %s?"
10234 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10239 "%s which started at %s?"
10240 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10245 "%s?"
10246 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
10248 msgid "Delete Log?"
10249 msgstr "刪除日誌?"
10251 msgid "Delete Log..."
10252 msgstr "刪除日誌..."
10254 #, c-format
10255 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10256 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
10258 #, c-format
10259 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10260 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
10262 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10263 msgid "_Browse logs folder"
10264 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
10266 #, c-format
10267 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10268 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275 "使用方法: %s [選項]...\n"
10276 "\n"
10278 msgid "DIR"
10279 msgstr "目錄"
10281 msgid "use DIR for config files"
10282 msgstr "設定檔所在目錄"
10284 msgid "print debugging messages to stdout"
10285 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
10287 msgid "force online, regardless of network status"
10288 msgstr "忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線"
10290 msgid "display this help and exit"
10291 msgstr "顯示輔助訊息並離開"
10293 msgid "allow multiple instances"
10294 msgstr "允許同時執行多個進程"
10296 msgid "don't automatically login"
10297 msgstr "不自動登入"
10299 msgid "NAME"
10300 msgstr "名稱"
10302 msgid ""
10303 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10304 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10305 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10306 msgstr ""
10307 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
10308 "                      啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
10309 "                      不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
10311 msgid "X display to use"
10312 msgstr "使用指定的 X display"
10314 msgid "display the current version and exit"
10315 msgstr "顯示版本訊息並離開"
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10320 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10321 "no fault of your own.\n"
10322 "\n"
10323 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10324 "by reporting a bug at:\n"
10325 "%ssimpleticket/\n"
10326 "\n"
10327 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10328 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10329 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10330 "%swiki/GetABacktrace\n"
10331 msgstr ""
10333 #, c-format
10334 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10335 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
10337 msgid "_Media"
10338 msgstr "媒體(_M)"
10340 msgid "_Hangup"
10341 msgstr "掛斷(_H)"
10343 msgid "Media error"
10344 msgstr ""
10346 #, c-format
10347 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10348 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
10350 #, c-format
10351 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10352 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
10354 msgid "Incoming Call"
10355 msgstr "來電通知"
10357 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10358 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10359 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10361 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10362 msgid "ABC"
10363 msgstr ""
10365 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10366 msgid "DEF"
10367 msgstr ""
10369 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10370 msgid "GHI"
10371 msgstr ""
10373 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10374 msgid "JKL"
10375 msgstr ""
10377 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10378 msgid "MNO"
10379 msgstr ""
10381 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10382 msgid "PQRS"
10383 msgstr ""
10385 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10386 msgid "TUV"
10387 msgstr ""
10389 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10390 msgid "WXYZ"
10391 msgstr ""
10393 msgid "_Hold"
10394 msgstr ""
10396 msgid "_Pause"
10397 msgstr "暫停(_P)"
10399 msgid "_Mute"
10400 msgstr ""
10402 #, c-format
10403 msgid "%s has %d new message."
10404 msgid_plural "%s has %d new messages."
10405 msgstr[0] ""
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>%d new email.</b>"
10409 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10410 msgstr[0] ""
10412 #, c-format
10413 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10414 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
10416 msgid "Unable to open URL"
10417 msgstr "無法開啟網頁"
10419 #, c-format
10420 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10421 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
10423 msgid ""
10424 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10425 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
10427 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10428 msgstr ""
10430 msgid "No message"
10431 msgstr "沒有訊息"
10433 msgid "Open All Messages"
10434 msgstr "開啟所有訊息"
10436 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10437 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
10439 msgid "New Pounces"
10440 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
10442 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10443 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10444 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10445 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10446 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10447 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10448 #. word.
10449 msgid "Dismiss"
10450 msgstr "移除"
10452 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10453 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
10455 msgid "The following plugins will be unloaded."
10456 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
10458 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10459 msgstr "多個模組將會被卸載。"
10461 msgid "Unload Plugins"
10462 msgstr "卸載模組"
10464 msgid "Could not unload plugin"
10465 msgstr "無法卸載模組"
10467 msgid ""
10468 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10469 "startup."
10470 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10475 "Check the plugin website for an update.</span>"
10476 msgstr ""
10477 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
10478 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
10480 msgid "Author"
10481 msgstr "作者"
10483 msgid "<b>Written by:</b>"
10484 msgstr "<b>作者:</b>"
10486 msgid "<b>Web site:</b>"
10487 msgstr "<b>網站:</b>"
10489 msgid "<b>Filename:</b>"
10490 msgstr "<b>檔名:</b>"
10492 msgid "Configure Pl_ugin"
10493 msgstr "設定模組(_U)"
10495 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10496 msgstr "<b>模組明細</b>"
10498 msgid "Select a file"
10499 msgstr "選擇檔案"
10501 msgid "Modify Buddy Pounce"
10502 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
10504 msgid "_Account:"
10505 msgstr "帳號(_A):"
10507 msgid "_Buddy name:"
10508 msgstr "好友名稱(_B):"
10510 msgid "Si_gns on"
10511 msgstr "登入(_G)"
10513 msgid "Signs o_ff"
10514 msgstr "登出(_F)"
10516 msgid "Goes a_way"
10517 msgstr "離開(_W)"
10519 msgid "Ret_urns from away"
10520 msgstr "返回(_U)"
10522 msgid "Becomes _idle"
10523 msgstr "閒置(_I)"
10525 msgid "Is no longer i_dle"
10526 msgstr "不再閒置(_D)"
10528 msgid "Starts _typing"
10529 msgstr "開始輸入(_T)"
10531 msgid "P_auses while typing"
10532 msgstr "暫停輸入(_A)"
10534 msgid "Stops t_yping"
10535 msgstr "停止輸入(_Y)"
10537 msgid "Sends a _message"
10538 msgstr "送出一個訊息(_M)"
10540 msgid "Ope_n an IM window"
10541 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
10543 msgid "_Pop up a notification"
10544 msgstr "彈出通知(_P)"
10546 msgid "Send a _message"
10547 msgstr "送出訊息(_M)"
10549 msgid "E_xecute a command"
10550 msgstr "執行指令(_X)"
10552 msgid "P_lay a sound"
10553 msgstr "播放音效(_L)"
10555 msgid "Brows_e..."
10556 msgstr "瀏覽(_E)..."
10558 msgid "Br_owse..."
10559 msgstr "瀏覽(_O)..."
10561 msgid "Pre_view"
10562 msgstr "預覽(_V)"
10564 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10565 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
10567 msgid "_Recurring"
10568 msgstr "重覆發生(_R)"
10570 msgid "Pounce Target"
10571 msgstr "捕捉目標"
10573 msgid "Started typing"
10574 msgstr "開始輸入"
10576 msgid "Paused while typing"
10577 msgstr "暫停輸入"
10579 msgid "Signed on"
10580 msgstr "登入"
10582 msgid "Returned from being idle"
10583 msgstr "由閒置返回"
10585 msgid "Returned from being away"
10586 msgstr "由離開返回"
10588 msgid "Stopped typing"
10589 msgstr "停止輸入"
10591 msgid "Signed off"
10592 msgstr "登出"
10594 msgid "Became idle"
10595 msgstr "閒置"
10597 msgid "Went away"
10598 msgstr "離開"
10600 msgid "Sent a message"
10601 msgstr "送出訊息"
10603 msgid "Unknown.... Please report this!"
10604 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
10606 msgid "(Custom)"
10607 msgstr "(使用者自定)"
10609 msgid "Penguin Pimps"
10610 msgstr ""
10612 msgid "The default Pidgin sound theme"
10613 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
10615 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10616 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
10618 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10619 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
10621 msgid "Theme failed to unpack."
10622 msgstr "無法解開表情主題檔。"
10624 msgid "Theme failed to load."
10625 msgstr "無法載入表情主題。"
10627 msgid "Theme failed to copy."
10628 msgstr "無法複製表情主題。"
10630 msgid "Theme Selections"
10631 msgstr "主題選擇"
10633 #. Instructions
10634 msgid ""
10635 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10636 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10637 "list."
10638 msgstr ""
10639 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
10640 "安裝到清單中。"
10642 msgid "Buddy List Theme:"
10643 msgstr "好友清單主題:"
10645 msgid "Status Icon Theme:"
10646 msgstr "狀態圖示主題:"
10648 msgid "Sound Theme:"
10649 msgstr "音效主題:"
10651 msgid "Smiley Theme:"
10652 msgstr "表情主題:"
10654 msgid "Keyboard Shortcuts"
10655 msgstr "鍵盤捷徑"
10657 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10658 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
10660 #. System Tray
10661 msgid "System Tray Icon"
10662 msgstr "系統工作匣圖示"
10664 msgid "_Show system tray icon:"
10665 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
10667 msgid "On unread messages"
10668 msgstr "有未讀訊息時"
10670 msgid "Conversation Window"
10671 msgstr "交談視窗"
10673 msgid "_Hide new IM conversations:"
10674 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
10676 msgid "When away"
10677 msgstr "離開期間"
10679 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10680 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
10682 #. All the tab options!
10683 msgid "Tabs"
10684 msgstr "分頁"
10686 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10687 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
10689 msgid "Show close b_utton on tabs"
10690 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
10692 msgid "_Placement:"
10693 msgstr "標籤位置(_P):"
10695 msgid "Top"
10696 msgstr "視窗上方"
10698 msgid "Bottom"
10699 msgstr "視窗下方"
10701 msgid "Left"
10702 msgstr "視窗左側"
10704 msgid "Right"
10705 msgstr "視窗右側"
10707 msgid "Left Vertical"
10708 msgstr "左邊垂直"
10710 msgid "Right Vertical"
10711 msgstr "右邊垂直"
10713 msgid "N_ew conversations:"
10714 msgstr "新交談(_E):"
10716 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10717 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
10719 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10720 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
10722 msgid "Show _detailed information"
10723 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
10725 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10726 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
10728 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10729 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
10731 msgid "Highlight _misspelled words"
10732 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
10734 msgid "Use smooth-scrolling"
10735 msgstr "使用平滑捲軸"
10737 msgid "F_lash window when IMs are received"
10738 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
10740 msgid "Resize incoming custom smileys"
10741 msgstr "對收到的自訂表情的大小作出調整"
10743 msgid "Maximum size:"
10744 msgstr "大小上限:"
10746 msgid "Minimum input area height in lines:"
10747 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
10749 msgid "Font"
10750 msgstr "字型"
10752 msgid "Use font from _theme"
10753 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
10755 msgid "Conversation _font:"
10756 msgstr "交談用的字型(_F):"
10758 msgid "Default Formatting"
10759 msgstr "預設格式"
10761 msgid ""
10762 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10763 "that support formatting."
10764 msgstr ""
10765 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
10767 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10768 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
10770 msgid "Cannot start browser configuration program."
10771 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
10773 msgid "Disabled"
10774 msgstr "停用"
10776 #, c-format
10777 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10778 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
10780 msgid "ST_UN server:"
10781 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
10783 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10784 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
10786 msgid "Public _IP:"
10787 msgstr "公共IP (_I):"
10789 msgid "Ports"
10790 msgstr "通訊埠"
10792 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10793 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
10795 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10796 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
10798 msgid "_Start:"
10799 msgstr "起始(_S):"
10801 msgid "_End:"
10802 msgstr "結束(_E):"
10804 #. TURN server
10805 msgid "Relay Server (TURN)"
10806 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
10808 msgid "_TURN server:"
10809 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
10811 msgid "_UDP Port:"
10812 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
10814 msgid "T_CP Port:"
10815 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
10817 msgid "Use_rname:"
10818 msgstr "帳號(_R):"
10820 msgid "Pass_word:"
10821 msgstr "密碼(_W):"
10823 msgid "Seamonkey"
10824 msgstr "Seamonkey"
10826 msgid "Opera"
10827 msgstr "Opera"
10829 msgid "Netscape"
10830 msgstr "Netscape"
10832 msgid "Mozilla"
10833 msgstr "Mozilla"
10835 msgid "Konqueror"
10836 msgstr "Konqueror"
10838 msgid "Google Chrome"
10839 msgstr "Google Chrome"
10841 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10842 #. * this list immediately after xdg-open!
10843 msgid "Desktop Default"
10844 msgstr "桌面預設值"
10846 msgid "GNOME Default"
10847 msgstr "GNOME預設值"
10849 msgid "Galeon"
10850 msgstr "Galeon"
10852 msgid "Firefox"
10853 msgstr "Firefox"
10855 msgid "Firebird"
10856 msgstr "Firebird"
10858 msgid "Epiphany"
10859 msgstr "Epiphany"
10861 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10862 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10863 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10865 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10866 msgid "Chromium (chrome)"
10867 msgstr "Chromium (chrome)"
10869 msgid "Manual"
10870 msgstr "使用者自定"
10872 msgid "Browser Selection"
10873 msgstr "選擇瀏覽器"
10875 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10876 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
10878 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10879 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
10881 msgid "Configure _Browser"
10882 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
10884 msgid "_Browser:"
10885 msgstr "瀏覽器(_B):"
10887 msgid "_Open link in:"
10888 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
10890 msgid "Browser default"
10891 msgstr "瀏覽器預設"
10893 msgid "Existing window"
10894 msgstr "既有的視窗"
10896 msgid "New tab"
10897 msgstr "新分頁"
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "_Manual:\n"
10902 "(%s for URL)"
10903 msgstr ""
10904 "使用者自定(_M):\n"
10905 "(請以 %s 代表網址)"
10907 msgid "Proxy Server"
10908 msgstr "代理伺服器"
10910 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10911 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
10913 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10914 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
10916 msgid "Configure _Proxy"
10917 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
10919 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10920 #. * account-specific proxy settings
10921 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10922 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
10924 msgid "Proxy t_ype:"
10925 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10927 msgid "No proxy"
10928 msgstr "不使用代理伺服器"
10930 msgid "P_ort:"
10931 msgstr "通訊埠(_O):"
10933 msgid "User_name:"
10934 msgstr "帳號(_N):"
10936 msgid "Log _format:"
10937 msgstr "日誌格式(_F):"
10939 msgid "Log all _instant messages"
10940 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
10942 msgid "Log all c_hats"
10943 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
10945 msgid "Log all _status changes to system log"
10946 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
10948 msgid "Sound Selection"
10949 msgstr "選取音效"
10951 #, c-format
10952 msgid "Quietest"
10953 msgstr "最小聲"
10955 #, c-format
10956 msgid "Quieter"
10957 msgstr "再小聲"
10959 #, c-format
10960 msgid "Quiet"
10961 msgstr "小聲"
10963 #, c-format
10964 msgid "Loud"
10965 msgstr "大聲"
10967 #, c-format
10968 msgid "Louder"
10969 msgstr "再大聲"
10971 #, c-format
10972 msgid "Loudest"
10973 msgstr "最大聲"
10975 msgid "_Method:"
10976 msgstr "播放方式(_M):"
10978 msgid "Console beep"
10979 msgstr "嗶一聲"
10981 msgid "No sounds"
10982 msgstr "無音效"
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "Sound c_ommand:\n"
10987 "(%s for filename)"
10988 msgstr ""
10989 "音效指令(_C):\n"
10990 "(請以 %s 代表檔名)"
10992 msgid "M_ute sounds"
10993 msgstr "靜音(_U)"
10995 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10996 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
10998 msgid "_Enable sounds:"
10999 msgstr "啟動音效(_E):"
11001 msgid "V_olume:"
11002 msgstr "音量(_O):"
11004 msgid "Play"
11005 msgstr "播放"
11007 msgid "_Browse..."
11008 msgstr "瀏覽(_B)..."
11010 msgid "_Reset"
11011 msgstr "重置(_R)"
11013 msgid "_Report idle time:"
11014 msgstr "閒置時間基準(_R)"
11016 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11017 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
11019 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11020 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
11022 msgid "Change to this status when _idle:"
11023 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
11025 msgid "_Auto-reply:"
11026 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
11028 msgid "When both away and idle"
11029 msgstr "當離開並同時閒置時"
11031 #. Signon status stuff
11032 msgid "Status at Startup"
11033 msgstr "啟動時狀態"
11035 msgid "Use status from last _exit at startup"
11036 msgstr "使用上次結束前的狀態"
11038 msgid "Status to a_pply at startup:"
11039 msgstr "啟動時套用的狀態:"
11041 msgid "Interface"
11042 msgstr "介面"
11044 msgid "Browser"
11045 msgstr "瀏覽器"
11047 msgid "Status / Idle"
11048 msgstr "狀態/閒置"
11050 msgid "Themes"
11051 msgstr "主題"
11053 msgid "Allow all users to contact me"
11054 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
11056 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11057 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
11059 msgid "Allow only the users below"
11060 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
11062 msgid "Block all users"
11063 msgstr "拒絕所有使用者"
11065 msgid "Block only the users below"
11066 msgstr "封鎖以下的使用者"
11068 msgid "Privacy"
11069 msgstr "隱私設定"
11071 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11072 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
11074 msgid "Set privacy for:"
11075 msgstr "帳號:"
11077 #. Remove All button
11078 msgid "Remove Al_l"
11079 msgstr "全部移除(_L)"
11081 msgid "Permit User"
11082 msgstr "許可使用者"
11084 msgid "Type a user you permit to contact you."
11085 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
11087 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11088 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
11090 msgid "_Permit"
11091 msgstr "許可(_P)"
11093 #, c-format
11094 msgid "Allow %s to contact you?"
11095 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
11097 #, c-format
11098 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11099 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
11101 msgid "Block User"
11102 msgstr "拒絕使用者"
11104 msgid "Type a user to block."
11105 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
11107 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11108 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
11110 #, c-format
11111 msgid "Block %s?"
11112 msgstr "拒絕 %s?"
11114 #, c-format
11115 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11116 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
11118 msgid "Apply"
11119 msgstr "套用"
11121 msgid "That file already exists"
11122 msgstr "那個檔案已經存在"
11124 msgid "Would you like to overwrite it?"
11125 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
11127 msgid "Overwrite"
11128 msgstr "覆寫"
11130 msgid "Choose New Name"
11131 msgstr "選取新名稱"
11133 msgid "Select Folder..."
11134 msgstr "選擇資料匣..."
11136 #. list button
11137 msgid "_Get List"
11138 msgstr "取得清單(_G)"
11140 #. add button
11141 msgid "_Add Chat"
11142 msgstr "新增聊天室(_A)"
11144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11145 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
11147 #. Use button
11148 msgid "_Use"
11149 msgstr "使用(_U)"
11151 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11152 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
11154 msgid "Different"
11155 msgstr "差異"
11157 msgid "_Title:"
11158 msgstr "標題(_T):"
11160 msgid "_Status:"
11161 msgstr "狀態(_S):"
11163 #. Different status message expander
11164 msgid "Use a _different status for some accounts"
11165 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
11167 #. Save and Use button
11168 msgid "Sa_ve and Use"
11169 msgstr ""
11171 #, c-format
11172 msgid "Status for %s"
11173 msgstr "狀態:%s"
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11178 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
11180 msgid "Custom Smiley"
11181 msgstr "自訂表情"
11183 msgid "Duplicate Shortcut"
11184 msgstr "重覆的表情定義"
11186 msgid "Edit Smiley"
11187 msgstr "修改表情"
11189 msgid "Add Smiley"
11190 msgstr "新增表情"
11192 msgid "_Image:"
11193 msgstr "影像(_I):"
11195 #. Shortcut text
11196 msgid "S_hortcut text:"
11197 msgstr "捷徑文字(_H):"
11199 msgid "Smiley"
11200 msgstr "表情"
11202 msgid "Shortcut Text"
11203 msgstr "捷徑文字"
11205 msgid "Custom Smiley Manager"
11206 msgstr "自訂表情管理"
11208 msgid "Select Buddy Icon"
11209 msgstr "選擇好友圖示"
11211 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11212 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
11214 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11215 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
11217 msgid "Waiting for network connection"
11218 msgstr "等待網路連線..."
11220 msgid "New status..."
11221 msgstr "新增狀態..."
11223 msgid "Saved statuses..."
11224 msgstr "狀態清單..."
11226 msgid "Status Selector"
11227 msgstr "狀態清單"
11229 msgid "Google Talk"
11230 msgstr "Google Talk"
11232 #, c-format
11233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11234 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
11236 msgid "Failed to load image"
11237 msgstr "讀取影像失敗"
11239 #, c-format
11240 msgid "Cannot send folder %s."
11241 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11246 "individually."
11247 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
11249 msgid "You have dragged an image"
11250 msgstr "您拖曳了一個影像"
11252 msgid ""
11253 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11254 "use it as the buddy icon for this user."
11255 msgstr ""
11256 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
11257 "給這個使用者。"
11259 msgid "Set as buddy icon"
11260 msgstr "設為好友圖示"
11262 msgid "Send image file"
11263 msgstr "傳送影像檔"
11265 msgid "Insert in message"
11266 msgstr "插入到訊息"
11268 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11269 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
11271 msgid ""
11272 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11273 "this user."
11274 msgstr ""
11275 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
11276 "者。"
11278 msgid ""
11279 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11280 "this user"
11281 msgstr ""
11282 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
11283 "者。"
11285 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11286 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11287 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11288 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11289 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11290 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11291 #. * return.
11292 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11293 msgid "Cannot send launcher"
11294 msgstr "無法傳送啟動器"
11296 msgid ""
11297 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11298 "this launcher instead of this launcher itself."
11299 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
11301 #, c-format
11302 msgid ""
11303 "<b>File:</b> %s\n"
11304 "<b>File size:</b> %s\n"
11305 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11306 msgstr ""
11307 "<b>檔名:</b> %s\n"
11308 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
11309 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
11311 #, c-format
11312 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11313 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
11315 msgid "Icon Error"
11316 msgstr "圖像錯誤"
11318 msgid "Could not set icon"
11319 msgstr "無法設定圖像"
11321 msgid "_Open Link"
11322 msgstr "打開連結(_O)"
11324 msgid "_Copy Link Location"
11325 msgstr "複製連結位址(_C)"
11327 msgid "_Copy Email Address"
11328 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
11330 msgid "_Open File"
11331 msgstr "開啟檔案(_O)"
11333 msgid "Open _Containing Directory"
11334 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
11336 msgid "Save File"
11337 msgstr "儲存檔案"
11339 msgid "_Play Sound"
11340 msgstr "播放音效(_P)"
11342 msgid "_Save File"
11343 msgstr "儲存檔案(_S)"
11345 msgid "Do you really want to clear?"
11346 msgstr "您確定要清除?"
11348 msgid "Select color"
11349 msgstr "選擇顏色"
11351 #. Translators may want to transliterate the name.
11352 #. It is not to be translated.
11353 msgid "Pidgin"
11354 msgstr "Pidgin"
11356 msgid "_Alias"
11357 msgstr "別名(_A)"
11359 msgid "Close _tabs"
11360 msgstr "關閉分頁(_T)"
11362 msgid "_Get Info"
11363 msgstr "取得資訊(_G)"
11365 msgid "_Invite"
11366 msgstr "邀請(_I)"
11368 msgid "_Modify..."
11369 msgstr "修改(_M)"
11371 msgid "_Add..."
11372 msgstr "新增(_A)"
11374 msgid "_Open Mail"
11375 msgstr "開啟郵件(_O)"
11377 msgid "_Edit"
11378 msgstr "修改(_E)"
11380 msgid "Pidgin Tooltip"
11381 msgstr "Pidgin 工具提示"
11383 msgid "Pidgin smileys"
11384 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
11386 msgid "none"
11387 msgstr "無"
11389 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11390 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
11392 msgid "Small"
11393 msgstr "縮小版預設表情"
11395 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11396 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
11398 msgid "Response Probability:"
11399 msgstr "「回答」或然率:"
11401 msgid "Statistics Configuration"
11402 msgstr "統計設定"
11404 #. msg_difference spinner
11405 msgid "Maximum response timeout:"
11406 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
11408 msgid "minutes"
11409 msgstr "分鐘"
11411 #. last_seen spinner
11412 msgid "Maximum last-seen difference:"
11413 msgstr "在線時間差異上限:"
11415 #. threshold spinner
11416 msgid "Threshold:"
11417 msgstr "精密度:"
11419 #. *< type
11420 #. *< ui_requirement
11421 #. *< flags
11422 #. *< dependencies
11423 #. *< priority
11424 #. *< id
11425 msgid "Contact Availability Prediction"
11426 msgstr "聯絡人在線狀態預測"
11428 #. *< name
11429 #. *< version
11430 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11431 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
11433 #. *  summary
11434 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11435 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
11437 msgid "Buddy is idle"
11438 msgstr "好友閒置"
11440 msgid "Buddy is away"
11441 msgstr "好友離開"
11443 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11444 msgstr "好友「長時間離開」"
11446 #. Not used yet.
11447 msgid "Buddy is mobile"
11448 msgstr "好友使用行動裝置"
11450 msgid "Buddy is offline"
11451 msgstr "好友離線"
11453 msgid "Point values to use when..."
11454 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
11456 msgid ""
11457 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11458 "in the contact.\n"
11459 msgstr ""
11460 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裡所給定的\n"
11461 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
11462 "好友帳號。\n"
11464 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11465 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
11467 msgid "Point values to use for account..."
11468 msgstr "個別帳號的得分值"
11470 #. *< type
11471 #. *< ui_requirement
11472 #. *< flags
11473 #. *< dependencies
11474 #. *< priority
11475 #. *< id
11476 msgid "Contact Priority"
11477 msgstr "好友優先次序"
11479 #. *< name
11480 #. *< version
11481 #. *< summary
11482 msgid ""
11483 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11484 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
11486 #. *< description
11487 msgid ""
11488 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11489 "in contact priority computations."
11490 msgstr ""
11491 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
11492 "序。"
11494 msgid "Conversation Colors"
11495 msgstr "交談視窗用色"
11497 msgid "Customize colors in the conversation window"
11498 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
11500 msgid "Error Messages"
11501 msgstr "錯誤訊息"
11503 msgid "Highlighted Messages"
11504 msgstr "已標示訊息"
11506 msgid "System Messages"
11507 msgstr "系統訊息"
11509 msgid "Sent Messages"
11510 msgstr "送出訊息"
11512 msgid "Received Messages"
11513 msgstr "收到訊息"
11515 #, c-format
11516 msgid "Select Color for %s"
11517 msgstr "為%s選擇顏色"
11519 msgid "General"
11520 msgstr "一般"
11522 msgid "Ignore incoming format"
11523 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
11525 msgid "Apply in Chats"
11526 msgstr "適用於聊天室"
11528 msgid "Apply in IMs"
11529 msgstr "適用於即時訊息"
11531 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11532 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11533 msgid "Server name request"
11534 msgstr "要求伺服器名稱"
11536 msgid "Enter an XMPP Server"
11537 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
11539 msgid "Select an XMPP server to query"
11540 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
11542 msgid "Find Services"
11543 msgstr "搜尋服務"
11545 msgid "Add to Buddy List"
11546 msgstr "新增至好友清單"
11548 msgid "Gateway"
11549 msgstr "閘道器"
11551 msgid "Directory"
11552 msgstr "目錄"
11554 msgid "PubSub Collection"
11555 msgstr "PubSub 集子節點"
11557 msgid "PubSub Leaf"
11558 msgstr "PubSub 葉子節點"
11560 msgid "Other"
11561 msgstr "其他"
11563 msgid ""
11564 "\n"
11565 "<b>Description:</b> "
11566 msgstr ""
11567 "\n"
11568 "<b>描述:</b>"
11570 #. Create the window.
11571 msgid "Service Discovery"
11572 msgstr "服務探索"
11574 msgid "_Browse"
11575 msgstr "瀏覽(_B)"
11577 msgid "Server does not exist"
11578 msgstr "伺服器不存在"
11580 msgid "Server does not support service discovery"
11581 msgstr "伺服器不支援服務探索"
11583 msgid "XMPP Service Discovery"
11584 msgstr "XMPP 服務探索"
11586 msgid "Allows browsing and registering services."
11587 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
11589 msgid ""
11590 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11591 "services."
11592 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
11594 msgid "By conversation count"
11595 msgstr "依交談個數"
11597 msgid "Conversation Placement"
11598 msgstr "交談位置"
11600 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11601 msgid ""
11602 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11603 "conversation count\"."
11604 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
11606 msgid "Number of conversations per window"
11607 msgstr "視窗內之交談個數上限"
11609 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11610 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11612 #. *< type
11613 #. *< ui_requirement
11614 #. *< flags
11615 #. *< dependencies
11616 #. *< priority
11617 #. *< id
11618 msgid "ExtPlacement"
11619 msgstr "視窗位置額外選項"
11621 #. *< name
11622 #. *< version
11623 msgid "Extra conversation placement options."
11624 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
11626 #. *< summary
11627 #. *  description
11628 msgid ""
11629 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11630 "and Chats"
11631 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11633 #. Configuration frame
11634 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11635 msgstr "滑鼠動作設定"
11637 msgid "Middle mouse button"
11638 msgstr "滑鼠中鍵"
11640 msgid "Right mouse button"
11641 msgstr "滑鼠右鍵"
11643 #. "Visual gesture display" checkbox
11644 msgid "_Visual gesture display"
11645 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
11647 #. *< type
11648 #. *< ui_requirement
11649 #. *< flags
11650 #. *< dependencies
11651 #. *< priority
11652 #. *< id
11653 msgid "Mouse Gestures"
11654 msgstr "滑鼠動作"
11656 #. *< name
11657 #. *< version
11658 #. *  summary
11659 msgid "Provides support for mouse gestures"
11660 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
11662 #. *  description
11663 msgid ""
11664 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11665 "mouse button to perform certain actions:\n"
11666 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11667 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11668 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11669 msgstr ""
11670 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
11671 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
11672 "\n"
11673 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
11674 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
11675 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
11677 msgid "Instant Messaging"
11678 msgstr "即時傳訊帳號"
11680 #. Add the label.
11681 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11682 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
11684 msgid "Group:"
11685 msgstr "群組:"
11687 #. "New Person" button
11688 msgid "New Person"
11689 msgstr "新增連絡人"
11691 #. "Select Buddy" button
11692 msgid "Select Buddy"
11693 msgstr "選擇好友"
11695 #. Add the label.
11696 msgid ""
11697 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11698 "person."
11699 msgstr ""
11700 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
11701 "人。"
11703 #. Add the expander
11704 msgid "User _details"
11705 msgstr "使用者細節 (_D)"
11707 #. "Associate Buddy" button
11708 msgid "_Associate Buddy"
11709 msgstr "聯結好友 (_A)"
11711 msgid "Unable to send email"
11712 msgstr "無法送出電子郵件"
11714 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11715 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
11717 msgid "An email address was not found for this buddy."
11718 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
11720 msgid "Add to Address Book"
11721 msgstr "增加到通訊錄"
11723 msgid "Send Email"
11724 msgstr "傳送電子郵件"
11726 #. Configuration frame
11727 msgid "Evolution Integration Configuration"
11728 msgstr "Evolution 整合設定"
11730 #. Label
11731 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11732 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
11734 #. *< type
11735 #. *< ui_requirement
11736 #. *< flags
11737 #. *< dependencies
11738 #. *< priority
11739 #. *< id
11740 msgid "Evolution Integration"
11741 msgstr "Evolution 整合"
11743 #. *< name
11744 #. *< version
11745 #. *  summary
11746 #. *  description
11747 msgid "Provides integration with Evolution."
11748 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
11750 msgid "Please enter the person's information below."
11751 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
11753 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11754 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
11756 msgid "Account type:"
11757 msgstr "帳號類型:"
11759 #. Optional Information section
11760 msgid "Optional information:"
11761 msgstr "其他資訊:"
11763 msgid "First name:"
11764 msgstr "名:"
11766 msgid "Last name:"
11767 msgstr "姓:"
11769 msgid "Email:"
11770 msgstr "電子郵件:"
11772 #. *< type
11773 #. *< ui_requirement
11774 #. *< flags
11775 #. *< dependencies
11776 #. *< priority
11777 #. *< id
11778 msgid "GTK Signals Test"
11779 msgstr "GTK信號測試"
11781 #. *< name
11782 #. *< version
11783 #. *  summary
11784 #. *  description
11785 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11786 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "\n"
11791 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11792 msgstr ""
11793 "\n"
11794 "<b>好友備註</b>:%s"
11796 msgid "History"
11797 msgstr "歷史記錄"
11799 #. *< type
11800 #. *< ui_requirement
11801 #. *< flags
11802 #. *< dependencies
11803 #. *< priority
11804 #. *< id
11805 msgid "Iconify on Away"
11806 msgstr "離開時最小化"
11808 #. *< name
11809 #. *< version
11810 #. *  summary
11811 #. *  description
11812 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11813 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
11815 msgid "Mail Checker"
11816 msgstr "郵件檢查"
11818 msgid "Checks for new local mail."
11819 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
11821 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11822 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
11824 msgid "Markerline"
11825 msgstr "標示線"
11827 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11828 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
11830 msgid "Jump to markerline"
11831 msgstr "跳至標示線"
11833 msgid "Draw Markerline in "
11834 msgstr "在何處使用標示線"
11836 msgid "_IM windows"
11837 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
11839 msgid "C_hat windows"
11840 msgstr "聊天視窗(_H)"
11842 msgid ""
11843 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11844 "accept."
11845 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
11847 msgid "Music messaging session confirmed."
11848 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
11850 msgid "Music Messaging"
11851 msgstr "音樂訊息"
11853 msgid "There was a conflict in running the command:"
11854 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
11856 msgid "Error Running Editor"
11857 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
11859 msgid "The following error has occurred:"
11860 msgstr "發生了下列錯誤:"
11862 #. Configuration frame
11863 msgid "Music Messaging Configuration"
11864 msgstr "音樂訊息設定"
11866 msgid "Score Editor Path"
11867 msgstr "樂譜編輯器路徑"
11869 msgid "_Apply"
11870 msgstr "套用(_A)"
11872 #. *< type
11873 #. *< ui_requirement
11874 #. *< flags
11875 #. *< dependencies
11876 #. *< priority
11877 #. *< id
11878 #. *< name
11879 #. *< version
11880 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11881 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
11883 #. *  summary
11884 msgid ""
11885 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11886 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11887 msgstr ""
11888 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
11890 #. ---------- "Notify For" ----------
11891 msgid "Notify For"
11892 msgstr "通知種類"
11894 msgid "\tS_ystem messages"
11895 msgstr ""
11897 msgid "\t_Only when someone says your username"
11898 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
11900 msgid "_Focused windows"
11901 msgstr "焦點視窗(_F)"
11903 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11904 msgid "Notification Methods"
11905 msgstr "通知方式"
11907 msgid "Prepend _string into window title:"
11908 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
11910 #. Count method button
11911 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11912 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
11914 #. Count xprop method button
11915 msgid "Insert count of new message into _X property"
11916 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
11918 #. Urgent method button
11919 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11920 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
11922 msgid "_Flash window"
11923 msgstr "閃爍視窗(_F)"
11925 #. Raise window method button
11926 msgid "R_aise conversation window"
11927 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
11929 #. Present conversation method button
11930 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11931 #. * the window to the user.
11932 msgid "_Present conversation window"
11933 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
11935 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11936 msgid "Notification Removal"
11937 msgstr "通知移除"
11939 #. Remove on focus button
11940 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11941 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
11943 #. Remove on click button
11944 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11945 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
11947 #. Remove on type button
11948 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11949 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
11951 #. Remove on message send button
11952 msgid "Remove when a _message gets sent"
11953 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
11955 #. Remove on conversation switch button
11956 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11957 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
11959 #. *< type
11960 #. *< ui_requirement
11961 #. *< flags
11962 #. *< dependencies
11963 #. *< priority
11964 #. *< id
11965 msgid "Message Notification"
11966 msgstr "訊息通知"
11968 #. *< name
11969 #. *< version
11970 #. *  summary
11971 #. *  description
11972 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11973 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
11975 #. *< type
11976 #. *< ui_requirement
11977 #. *< flags
11978 #. *< dependencies
11979 #. *< priority
11980 #. *< id
11981 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11982 msgstr "Pidgin 範例模組"
11984 #. *< name
11985 #. *< version
11986 #. *  summary
11987 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11988 msgstr "範例模組————請看介紹。"
11990 #. *  description
11991 msgid ""
11992 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11993 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11994 "- It reverses all incoming text\n"
11995 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11996 msgstr ""
11997 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
11998 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
11999 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
12000 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
12002 msgid "Hyperlink Color"
12003 msgstr "超連結顏色"
12005 msgid "Visited Hyperlink Color"
12006 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
12008 msgid "Highlighted Message Name Color"
12009 msgstr "已標示訊息名稱顏"
12011 msgid "Typing Notification Color"
12012 msgstr "輸入通知顏色"
12014 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12015 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
12017 msgid "Conversation Entry"
12018 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
12020 msgid "Conversation History"
12021 msgstr "交談歷史"
12023 msgid "Request Dialog"
12024 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
12026 msgid "Notify Dialog"
12027 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
12029 msgid "Select Color"
12030 msgstr "選擇顏色"
12032 #, c-format
12033 msgid "Select Interface Font"
12034 msgstr "選擇介面字型"
12036 #, c-format
12037 msgid "Select Font for %s"
12038 msgstr "為%s選擇字型"
12040 msgid "GTK+ Interface Font"
12041 msgstr "GTK+介面字型"
12043 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12044 msgstr ""
12046 msgid "Disable Typing Notification Text"
12047 msgstr "停用輸入通知"
12049 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12050 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
12052 msgid "Colors"
12053 msgstr "顏色"
12055 msgid "Fonts"
12056 msgstr "字型"
12058 msgid "Miscellaneous"
12059 msgstr "雜項"
12061 msgid "Gtkrc File Tools"
12062 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
12064 #, c-format
12065 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12066 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
12068 msgid "Re-read gtkrc files"
12069 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
12071 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12072 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
12074 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12075 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
12077 msgid "Raw"
12078 msgstr ""
12080 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12081 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
12083 msgid ""
12084 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12085 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12086 msgstr ""
12088 #, c-format
12089 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12090 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
12092 msgid "New Version Available"
12093 msgstr "有新版本"
12095 msgid "Later"
12096 msgstr "稍後下載"
12098 msgid "Download Now"
12099 msgstr "立即下載"
12101 #. *< type
12102 #. *< ui_requirement
12103 #. *< flags
12104 #. *< dependencies
12105 #. *< priority
12106 #. *< id
12107 msgid "Release Notification"
12108 msgstr "新版本通知"
12110 #. *< name
12111 #. *< version
12112 #. *  summary
12113 msgid "Checks periodically for new releases."
12114 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
12116 #. *  description
12117 msgid ""
12118 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12119 "ChangeLog."
12120 msgstr ""
12121 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
12123 #. *< major version
12124 #. *< minor version
12125 #. *< type
12126 #. *< ui_requirement
12127 #. *< flags
12128 #. *< dependencies
12129 #. *< priority
12130 #. *< id
12131 msgid "Send Button"
12132 msgstr "「傳送」按紐"
12134 #. *< name
12135 #. *< version
12136 msgid "Conversation Window Send Button."
12137 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
12139 #. *< summary
12140 msgid ""
12141 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12142 "for use when no physical keyboard is present."
12143 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
12145 msgid "Duplicate Correction"
12146 msgstr "重覆的改正"
12148 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12149 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
12151 msgid "Text Replacements"
12152 msgstr "文字取代"
12154 msgid "You type"
12155 msgstr "當您輸入"
12157 msgid "You send"
12158 msgstr "將會送出"
12160 msgid "Whole words only"
12161 msgstr "只匹配完整字詞"
12163 msgid "Case sensitive"
12164 msgstr "區分大小寫"
12166 msgid "Add a new text replacement"
12167 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
12169 msgid "You _type:"
12170 msgstr "當您輸入(_T):"
12172 msgid "You _send:"
12173 msgstr "將會送出(_S):"
12175 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12176 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12177 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
12179 msgid "Only replace _whole words"
12180 msgstr "只取代完整的字(_W)"
12182 msgid "General Text Replacement Options"
12183 msgstr "一般文字取代選項"
12185 msgid "Enable replacement of last word on send"
12186 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
12188 msgid "Text replacement"
12189 msgstr "文字取代"
12191 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12192 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
12194 msgid "Just logged in"
12195 msgstr "剛巧登入"
12197 msgid "Just logged out"
12198 msgstr "剛巧登出"
12200 msgid ""
12201 "Icon for Contact/\n"
12202 "Icon for Unknown person"
12203 msgstr ""
12204 "代表聯絡人的圖示/\n"
12205 "代表不明者的圖示"
12207 msgid "Icon for Chat"
12208 msgstr "代表聊天室的圖示"
12210 msgid "Ignored"
12211 msgstr "已忽略"
12213 msgid "Founder"
12214 msgstr "建立者"
12216 #. A user in a chat room who has special privileges.
12217 msgid "Operator"
12218 msgstr "管理員"
12220 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12221 #. that an operator has.
12222 msgid "Half Operator"
12223 msgstr "助理"
12225 msgid "Authorization dialog"
12226 msgstr "認證視窗"
12228 msgid "Error dialog"
12229 msgstr "錯誤訊息視窗"
12231 msgid "Information dialog"
12232 msgstr "資訊訊息視窗"
12234 msgid "Mail dialog"
12235 msgstr "郵件視窗"
12237 msgid "Question dialog"
12238 msgstr "提問視窗"
12240 msgid "Warning dialog"
12241 msgstr "警告訊息視窗"
12243 msgid "What kind of dialog is this?"
12244 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
12246 msgid "Status Icons"
12247 msgstr "狀態圖示"
12249 msgid "Chatroom Emblems"
12250 msgstr "聊天室圖示"
12252 msgid "Dialog Icons"
12253 msgstr "視窗圖示"
12255 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12256 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
12258 msgid "Contact"
12259 msgstr "聯絡人"
12261 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12262 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
12264 msgid "Edit Buddylist Theme"
12265 msgstr "編輯好友清單主題"
12267 msgid "Edit Icon Theme"
12268 msgstr "編輯圖示主題"
12270 #. *< type
12271 #. *< ui_requirement
12272 #. *< flags
12273 #. *< dependencies
12274 #. *< priority
12275 #. *< id
12276 #. *  description
12277 msgid "Pidgin Theme Editor"
12278 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
12280 #. *< name
12281 #. *< version
12282 #. *  summary
12283 msgid "Pidgin Theme Editor."
12284 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
12286 #. *< type
12287 #. *< ui_requirement
12288 #. *< flags
12289 #. *< dependencies
12290 #. *< priority
12291 #. *< id
12292 msgid "Buddy Ticker"
12293 msgstr "好友跑馬燈"
12295 #. *< name
12296 #. *< version
12297 #. *  summary
12298 #. *  description
12299 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12300 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
12302 msgid "Display Timestamps Every"
12303 msgstr "時間戳記顯示頻率"
12305 #. *< type
12306 #. *< ui_requirement
12307 #. *< flags
12308 #. *< dependencies
12309 #. *< priority
12310 #. *< id
12311 msgid "Timestamp"
12312 msgstr "時間戳記"
12314 #. *< name
12315 #. *< version
12316 #. *  summary
12317 msgid "Display iChat-style timestamps"
12318 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
12320 #. *  description
12321 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12322 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
12324 msgid "Timestamp Format Options"
12325 msgstr "時間戳記格式選項"
12327 msgid "_Force timestamp format:"
12328 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
12330 msgid "Use system default"
12331 msgstr "系統預設值"
12333 msgid "12 hour time format"
12334 msgstr "12小時制時間格式"
12336 msgid "24 hour time format"
12337 msgstr "24小時制時間格式"
12339 msgid "Show dates in..."
12340 msgstr "顯示日期於..."
12342 msgid "Co_nversations:"
12343 msgstr "交談(_N):"
12345 msgid "For delayed messages"
12346 msgstr "未讀訊息"
12348 msgid "For delayed messages and in chats"
12349 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
12351 msgid "_Message Logs:"
12352 msgstr "訊息日誌(_M):"
12354 #. *< type
12355 #. *< ui_requirement
12356 #. *< flags
12357 #. *< dependencies
12358 #. *< priority
12359 #. *< id
12360 msgid "Message Timestamp Formats"
12361 msgstr "訊息時間戳記格式"
12363 #. *< name
12364 #. *< version
12365 #. *  summary
12366 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12367 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
12369 #. *  description
12370 msgid ""
12371 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12372 "timestamp formats."
12373 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
12375 msgid "Opacity:"
12376 msgstr "透明度:"
12378 #. IM Convo trans options
12379 msgid "IM Conversation Windows"
12380 msgstr "即時訊息交談視窗"
12382 msgid "_IM window transparency"
12383 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
12385 msgid "_Show slider bar in IM window"
12386 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
12388 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12389 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
12391 msgid "Always on top"
12392 msgstr "總是在最上層"
12394 #. Buddy List trans options
12395 msgid "Buddy List Window"
12396 msgstr "好友清單視窗"
12398 msgid "_Buddy List window transparency"
12399 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
12401 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12402 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
12404 #. *< type
12405 #. *< ui_requirement
12406 #. *< flags
12407 #. *< dependencies
12408 #. *< priority
12409 #. *< id
12410 msgid "Transparency"
12411 msgstr "透明度"
12413 #. *< name
12414 #. *< version
12415 #. *  summary
12416 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12417 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
12419 #. *  description
12420 msgid ""
12421 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12422 "the buddy list."
12423 msgstr ""
12425 #. Alerts
12426 msgid "Chatroom alerts"
12427 msgstr ""
12429 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12430 msgstr ""
12432 #. Launcher integration
12433 msgid "Launcher Icon"
12434 msgstr ""
12436 msgid "_Disable launcher integration"
12437 msgstr ""
12439 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12440 msgstr ""
12442 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12443 msgstr ""
12445 #. Messaging menu integration
12446 msgid "Messaging Menu"
12447 msgstr ""
12449 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12450 msgstr ""
12452 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12453 msgstr ""
12455 #. *< type
12456 #. *< ui_requirement
12457 #. *< flags
12458 #. *< dependencies
12459 #. *< priority
12460 #. *< id
12461 msgid "Unity Integration"
12462 msgstr ""
12464 #. *< name
12465 #. *< version
12466 #. *  summary
12467 msgid "Provides integration with Unity."
12468 msgstr ""
12470 #. *  description
12471 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12472 msgstr ""
12474 msgid "Audio"
12475 msgstr "語音"
12477 msgid "Video"
12478 msgstr "視訊"
12480 msgid "Output"
12481 msgstr "輸出"
12483 msgid "_Plugin"
12484 msgstr "模組(_P)"
12486 msgid "_Device"
12487 msgstr "裝置(_D)"
12489 msgid "Input"
12490 msgstr "輸入"
12492 msgid "P_lugin"
12493 msgstr "模組(_L)"
12495 msgid "D_evice"
12496 msgstr "裝置(_E)"
12498 msgid "DROP"
12499 msgstr "靜音"
12501 msgid "Volume:"
12502 msgstr "音量:"
12504 msgid "Silence threshold:"
12505 msgstr "靜音定限:"
12507 msgid "Input and Output Settings"
12508 msgstr "輸入及輸出設定"
12510 msgid "Microphone Test"
12511 msgstr "測試麥克風"
12513 #. *< magic
12514 #. *< major version
12515 #. *< minor version
12516 #. *< type
12517 #. *< ui_requirement
12518 #. *< flags
12519 #. *< dependencies
12520 #. *< priority
12521 #. *< id
12522 msgid "Voice/Video Settings"
12523 msgstr "語音/視訊設定"
12525 #. *< name
12526 #. *< version
12527 msgid "Configure your microphone and webcam."
12528 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
12530 #. *< summary
12531 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12532 msgstr "為語音/視訊通話設定麥克風及 webcam。"
12534 #. Autostart
12535 msgid "Startup"
12536 msgstr "啟動"
12538 #, c-format
12539 msgid "_Start %s on Windows startup"
12540 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
12542 msgid "Allow multiple instances"
12543 msgstr "允許同時執行多個進程"
12545 msgid "_Dockable Buddy List"
12546 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
12548 #. Blist On Top
12549 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12550 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
12552 #. XXX: Did this ever work?
12553 msgid "Only when docked"
12554 msgstr "只在停駐時啟動"
12556 msgid "Windows Pidgin Options"
12557 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
12559 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12560 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
12562 msgid ""
12563 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12564 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
12566 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12567 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
12569 #. *< type
12570 #. *< ui_requirement
12571 #. *< flags
12572 #. *< dependencies
12573 #. *< priority
12574 #. *< id
12575 msgid "XMPP Console"
12576 msgstr "XMPP 監控器"
12578 msgid "Account: "
12579 msgstr "帳號:"
12581 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12582 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
12584 #. *< name
12585 #. *< version
12586 #. *  summary
12587 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12588 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
12590 #. *  description
12591 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12592 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
12594 msgid "The installer is already running."
12595 msgstr "安裝程式已在執行中。"
12597 msgid ""
12598 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12599 "again."
12600 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
12602 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12603 msgid "Next >"
12604 msgstr "下一頁 >"
12606 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12607 msgid ""
12608 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12609 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12610 msgstr ""
12611 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
12612 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
12614 #. Installer Subsection Text
12615 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12616 msgstr "Pidgin 網路即時通(必須安裝)"
12618 #. Installer Subsection Text
12619 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12620 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
12622 #. Installer Subsection Text
12623 msgid "Shortcuts"
12624 msgstr "捷徑"
12626 #. Installer Subsection Text
12627 msgid "Desktop"
12628 msgstr "桌面"
12630 #. Installer Subsection Text
12631 msgid "Start Menu"
12632 msgstr "開始選單"
12634 #. Installer Subsection Text
12635 msgid "Localizations"
12636 msgstr "本地化支援"
12638 #. Installer Subsection Detailed Description
12639 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12640 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
12642 #. Installer Subsection Detailed Description
12643 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12644 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
12646 #. Installer Subsection Detailed Description
12647 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12648 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
12650 #. Installer Subsection Detailed Description
12651 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12652 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
12654 #. Installer Subsection Detailed Description
12655 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12656 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
12658 #. Installer Subsection Text
12659 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12660 msgstr "除錯符號(回報當機專用)"
12662 #. Text displayed on Installer Finish Page
12663 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12664 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
12666 msgid ""
12667 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12668 "version will be installed without removing the currently installed version."
12669 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
12671 msgid ""
12672 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12673 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12674 msgstr ""
12676 #. Installer Subsection Text
12677 msgid "URI Handlers"
12678 msgstr "網址處理器"
12680 #. Installer Subsection Text
12681 msgid "Spellchecking Support"
12682 msgstr "拼字檢查功能支援"
12684 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12685 #, no-c-format
12686 msgid ""
12687 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12688 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12689 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12690 msgstr ""
12691 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
12692 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12693 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
12695 #. Installer Subsection Detailed Description
12696 msgid ""
12697 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12698 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至網際網路才能安裝)"
12700 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12701 msgid ""
12702 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12703 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12704 msgstr ""
12705 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,您可能要使用離線安裝檔的方"
12706 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
12708 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12709 msgid ""
12710 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12711 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12712 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12713 msgstr ""
12714 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
12715 "失敗,您可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
12716 "windows/ 下載)。"
12718 msgid ""
12719 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12720 "that another user installed this application."
12721 msgstr ""
12722 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
12723 "者。"
12725 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12726 msgstr "您沒有權限移除程式。"