1 # translation of pidgin_mai.po to Maithili
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: pidgin_mai\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:48+0530\n"
12 "Last-Translator: sangeeta_0975@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Maithili <http://code.google.com/p/bhashaghar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. `%s -h' केँ बेसी सूचनाक लेल प्रयत्न करू.\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im"
51 "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ "
52 "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू"
54 #. the user did not fill in the captcha
58 msgid "Account was not modified"
61 msgid "Account was not added"
62 msgstr "खाता जोड़ल नहि छल"
64 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
75 msgid "New mail notifications"
78 msgid "Remember password"
79 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू"
81 msgid "There are no protocol plugins installed."
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
85 msgstr "(अहाँ सँभवतः 'make install' करबाक लेल बिसरि गेलहुँ.)"
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "खाता संशोधित करू"
97 msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
100 msgstr "गुड़किल्ली: "
106 msgid "Create this account on the server"
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
121 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मेटावए चाहैत छी?"
123 msgid "Delete Account"
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
134 msgstr "निम्नलिखित सूचीसँ अहाँ खाताकेँ सक्रिय/निष्क्रिय कए सकै छी"
145 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
146 msgstr "%s%s%s%s बनैने अछि %s हुनक' %s%s मीत"
148 msgid "Add buddy to your list?"
149 msgstr "मीतकेँ अपन सूचीमे जोड़ू?"
152 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
155 msgid "Authorize buddy?"
156 msgstr "मीत प्राधिकृत करू?"
159 msgstr "प्राधिकृत करू"
173 msgid "Account: %s (%s)"
174 msgstr "खाता: %s (%s)"
182 "अंतिम बेर देखल गेल:%s पहिने"
185 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr "अहाँ एकटा समूह जरूर दिअ'."
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr "अहाँ जरूर एकटा खाता चुनू."
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr "चुनलका खाता औनलाइन नहि अछि."
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "मीतकेँ जोड़बाकमे त्रुटि"
203 msgstr "प्रयोक्तानाम"
205 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
209 msgid "Invite message (optional)"
210 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
213 msgstr "समूहमे जोड़ू"
221 msgid "Please enter buddy information."
222 msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू."
227 #. Extract their Name and put it in
238 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
243 msgid "You can edit more information from the context menu later."
244 msgstr "अहाँ संदर्भ मेनूसँ बेसी सूचनाकेँ बादमे संपादित कए सकै छी."
246 msgid "Error adding group"
247 msgstr "समूह जोड़बाकमे त्रुटि"
249 msgid "You must give a name for the group to add."
250 msgstr "अहाँकेँ जोड़बाक लेल एकटा नाम जरूर देबाक चाही."
255 msgid "Enter the name of the group"
256 msgstr "समूहक नाम भरू."
259 msgstr "गप्प-सप्प संपादित करू"
261 msgid "Please Update the necessary fields."
262 msgstr "आवश्यक क्षेत्रकेँ कृप्या अद्यतन करू."
267 msgid "Edit Settings"
268 msgstr "सेटिंग संपादित करू"
273 msgid "Retrieving..."
274 msgstr "पाउ रहल अछि..."
279 msgid "Add Buddy Pounce"
280 msgstr "मीतक थाप जोड़ू"
288 msgid "Show when offline"
289 msgstr "देखाउ जखन आफलाइन"
292 msgid "Please enter the new name for %s"
293 msgstr "%s क' लेल कृप्या नव नाम डालू."
299 msgstr "उपनाम सेट करू"
301 msgid "Enter empty string to reset the name."
302 msgstr "कृप्या नामक फिनु सेट करबाक लेल खाली स्ट्रिंग डालू."
304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
305 msgstr "ई संपर्ककेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
308 msgstr "ई समूहकेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
311 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
312 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मिटावै चाहै छी?"
314 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
315 msgid "Confirm Remove"
316 msgstr "हटाएब सुनिश्चित करू"
329 msgstr "टैग टागल करू"
338 #. Never know what those translations might end up like...
355 msgid "Block/Unblock"
356 msgstr "रोकू/नहि रोकू"
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 msgid "New Instant Message"
376 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
385 msgstr "गप्प-सप्पसँ जुड़ू"
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
388 msgstr "कृप्या चैटक नाम दिअ' जकरामे अहाँ सामिल हएबाक लेल चाहैत छी."
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
398 #. Create the "Options" frame.
405 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "रोकू/नहि रोकू..."
409 msgstr "चैटमे सामिल होउ..."
414 msgid "View All Logs"
421 msgstr "रिक्त समूहसभ"
423 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "आफलाइन मीतसभ"
430 msgstr "स्थिति द्वारा"
432 msgid "Alphabetically"
436 msgstr "लौग आकार द्वारा"
447 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
450 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करू"
453 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "होस्टनाम टाइप करू जकरा लेल ई प्रमाणपत्र अछि."
458 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
461 "फाइल %s आयात नहि कएल जाए सकल.\n"
462 "सुनिश्चित करू जे फाइल पठनीय अछि आओर PEM प्रारूपमे अछि.\n"
464 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
467 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
470 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनू"
475 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n"
478 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
479 "जाँचू जे अहाँक लक्ष्य पथमे लिखबाक अनुमति अछि\n"
481 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
491 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
503 "SHA1 फिँगरप्रिंट:\n"
506 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "सच्चे %s क' लेल प्रमाणपत्र मेटाबै चाहैत छी?"
513 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr "प्रमाणपत्र मेटोअनाइ सँपुष्ट करू"
516 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
534 msgid "%s disconnected."
535 msgstr "%s विसंबंधित."
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
546 "फिँच खातासँ फिनु जुड़ैक प्रयास नहि करताह जखन तकि अहाँ त्रुटि सही करैत छी आओर फिनु खाता "
547 "सक्रिय नहि करैत छी."
549 msgid "Re-enable Account"
550 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करू"
552 msgid "No such command."
553 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि."
555 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
556 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: एहि कमांडमे अहाँ गलत संख्याक तर्क टंकित कएलहुँ."
558 msgid "Your command failed for an unknown reason."
559 msgstr "अहाँक कमांड अनचिन्ह कारणसं विफल भ' गेल."
561 msgid "That command only works in chats, not IMs."
562 msgstr "ई कमांड केवल गप्प-सप्पमे चलैत अछि, आइएममे नहि."
564 msgid "That command only works in IMs, not chats."
565 msgstr "ई कमांड केवल आइएममे काज करैछ, गप्प-सप्पमे नहि."
567 msgid "That command doesn't work on this protocol."
568 msgstr "ई कमांड एहि प्रोटोकोलमे नहि काज करैछ."
570 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
571 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अहाँ साइनआन नहि छी."
574 msgid "%s (%s -- %s)"
575 msgstr "%s (%s -- %s)"
587 "%s टंकित कए रहल अछि..."
589 msgid "You have left this chat."
590 msgstr "अहाँ ई गप्प-सप्पँकेँ छोड़ि देलहुँ"
593 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
594 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
596 "खाताक कनेक्शन टूटि गेल अछि आओर अहाँ आबि गप्प सप्पमे नहि अछि. अहाँ गप्प सप्पमे फिनु सामिल "
597 "अपने भ' जाएम जखन खाता फिनु जुडैछ."
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 msgstr "लागिन शुरू भ' गेल. ई वार्तालापक आगाँक संदेशक लाग रहत."
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
604 msgstr "लागिंग रूक गेल छल. ई वार्तालापक भविष्यक संदेश नहि लाग भ' सकताह."
612 msgid "Clear Scrollback"
613 msgstr "स्क्रालबैक साफ करू"
615 msgid "Show Timestamps"
616 msgstr "टाइमस्टेंप्स देखाउ"
618 msgid "Add Buddy Pounce..."
619 msgstr "मीत थाप जोड़ू..."
624 msgid "Enable Logging"
625 msgstr "लौगिंग सक्रिय करू"
627 msgid "Enable Sounds"
628 msgstr "ध्वनि सक्रिय करू"
630 msgid "You are not connected."
633 msgid "<AUTO-REPLY> "
634 msgstr "<AUTO-REPLY> "
637 msgid "List of %d user:\n"
638 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgid "No such command (in this context)."
646 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि (एहि प्रसंगमे)."
649 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
652 "एकटा विशेष कमांडक संबंधमे मदति क' लेल \"/help <command>\" क प्रयोग करू ।\n"
653 "एहि प्रसंगमे ई कमांडसभ उपलब्ध अछि:\n"
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
666 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
668 msgstr "कहू <संदेश>: सामान्य ढंगसँ संदेश पठाउ जना अहाँ कमांडक प्रयोग नहि कए रहल छलहुँ"
670 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
671 msgstr "हमर <काज>: एकटा मीत अथवा गप्प-सप्पकेँ एकटा IRC शैली काज पठाउ."
674 "debug <option>: Send various debug information to the current "
676 msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालापमे पठाउ."
678 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
679 msgstr "साफ करू: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करैछ"
681 msgid "help <command>: Help on a specific command."
682 msgstr "मदति <कमांड>: एकटा विशेष कमांड पर मदति."
684 msgid "users: Show the list of users in the chat."
685 msgstr "प्रयोक्तासभ: गप्पसप्पमे प्रयोक्तासभक सूची देखाउ."
687 msgid "plugins: Show the plugins window."
688 msgstr "प्लगिन: प्लगिन बिंडो देखाउ."
690 msgid "buddylist: Show the buddylist."
691 msgstr "मीतसूची: मीतसूची देखाउ."
693 msgid "accounts: Show the accounts window."
694 msgstr "खाता: खाता बिंडो देखाउ."
696 msgid "debugwin: Show the debug window."
697 msgstr "debugwin: डिबग बिंडो देखाउ."
699 msgid "prefs: Show the preference window."
700 msgstr "वरीयता: वरीयता बिंडो देखाउ."
702 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
703 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses बिंडो देखाउ."
706 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
708 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
709 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
713 msgid "Unable to open file."
714 msgstr "फाइल खोलएमे असमर्थ"
719 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
720 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
721 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
733 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
734 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
738 #. Create the window.
739 msgid "File Transfers"
740 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
757 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
762 msgid "Close this window when all transfers finish"
763 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन सभटा हस्तांतरण समाप्त भ' जाइछ"
765 msgid "Clear finished transfers"
766 msgstr "खतम भेल हस्तांतरण साफ करू"
771 msgid "Waiting for transfer to begin"
772 msgstr "हस्तांतरणक शुरु होएबाक प्रतीक्षा करैछ"
794 msgid "The file was saved as %s."
795 msgstr "फाइल %s क' रूपेँ सहेजल गेल छल."
798 msgstr "पठाए रहल अछि"
801 msgstr "प्राप्त कए रहल अछि"
804 msgid "Conversation in %s on %s"
805 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
808 msgid "Conversation with %s on %s"
809 msgstr "%s क' संग %s पर वार्तालाप"
815 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
816 "log\" preference is enabled."
818 "सिस्टम घटना लौग कएल जएताह जँ \"सिस्टम लौगमे स्थितिसभ लौग करू\" वरीयता सक्रिय अछि."
821 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
822 "preference is enabled."
823 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लौग कएल जएताह जँ \"द्रुत संदेशसभ\" वरीयता सक्रिय अछि."
826 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
827 msgstr "गप्प-सप्पक लौग कएल जाएताह जँ \" बतियानाई लौग करू\" सक्रिय अछि."
829 msgid "No logs were found"
830 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
832 msgid "Total log size:"
833 msgstr "कुल लौग आकार:"
835 #. Search box *********
836 msgid "Scroll/Search: "
837 msgstr "स्क्रौल/खोजू: "
840 msgid "Conversations in %s"
841 msgstr "%s मे वार्तालाप"
844 msgid "Conversations with %s"
845 msgstr "%s क संग वार्तालाप"
847 msgid "All Conversations"
864 msgstr "अस्वीकृत करू"
866 msgid "Call in progress."
869 msgid "The call has been terminated."
873 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
877 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
880 msgid "You have rejected the call."
883 msgid "call: Make an audio call."
889 msgid "You have mail!"
890 msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!"
899 msgid "%s (%s) has %d new message."
900 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
901 msgstr[0] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
902 msgstr[1] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
909 msgstr "%s लेल सूचना"
911 msgid "Buddy Information"
921 msgstr "आमंत्रित करू"
926 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
927 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
928 #. * notify_message. So tread carefully.
935 msgid "loading plugin failed"
936 msgstr "प्लगिन लोड कएनाइ विफल"
938 msgid "unloading plugin failed"
939 msgstr "प्लगिन अनलोड कएनाइ विफल"
957 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
958 msgstr "बिन्यस्त करबाक पूर्व प्लगिन लोड करबाक जरूरत अछि."
960 msgid "No configuration options for this plugin."
961 msgstr "ई प्लगिन लेल कोनहो बिन्यास बिकल्प नहि"
963 msgid "Error loading plugin"
964 msgstr "प्लगिन लोड करबामे त्रुटि"
966 msgid "The selected file is not a valid plugin."
967 msgstr "चुनलका फाइल एकटा वैध प्लगिन नहि अछि."
970 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
971 msgstr "डिबग विंडो खोलू आओर फिनु सही त्रुटि सँदेशकेँ देखबाक कओसिस करू."
973 msgid "Select plugin to install"
974 msgstr "सँस्थापित करबाक लेल प्लगिन चुनू"
976 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
977 msgstr "अहाँ नीच्चाँ देल सूचीसँ प्लगिन (अन)लोड कए सकैछ."
979 msgid "Install Plugin..."
980 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करू..."
982 msgid "Configure Plugin"
983 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू"
985 #. copy the preferences to tmp values...
986 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
987 #. (that should have been "effect," right?)
988 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
993 msgid "Please enter a buddy to pounce."
994 msgstr "कृप्या थाप मारैक' लेल मीतक नाम भरू."
996 msgid "New Buddy Pounce"
999 msgid "Edit Buddy Pounce"
1000 msgstr "मीतक थाप संपादित करू"
1003 msgstr "किनकापर थाप दिअ"
1012 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1013 msgid "Pounce When Buddy..."
1014 msgstr "थाप दिअ जखन मीत..."
1025 msgid "Returns from away"
1026 msgstr "दूरिसँ वापिस घुमु"
1028 msgid "Becomes idle"
1029 msgstr "निष्क्रिय भ' जाइछ"
1031 msgid "Is no longer idle"
1032 msgstr "आबि निष्क्रिय नहि अछि"
1034 msgid "Starts typing"
1035 msgstr "टाइपिँग शुरू करैत अछि"
1037 msgid "Pauses while typing"
1038 msgstr "टाइपिँगक मध्य ठहरैत अछि"
1040 msgid "Stops typing"
1041 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैत अछि"
1043 msgid "Sends a message"
1044 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैत अछि"
1046 #. Create the "Action" frame.
1050 msgid "Open an IM window"
1051 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू"
1053 msgid "Pop up a notification"
1054 msgstr "अधिसूचना पापअप करू"
1056 msgid "Send a message"
1057 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ"
1059 msgid "Execute a command"
1060 msgstr "एकटा कमाँड चलाउ"
1062 msgid "Play a sound"
1065 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1066 msgstr "थाप दिअ' जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि"
1071 msgid "Cannot create pounce"
1072 msgstr "थाप नहि बनाए सकैत अछि"
1074 msgid "You do not have any accounts."
1075 msgstr "अहाँक कोनो खाता नहि अछि."
1077 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1078 msgstr "अहाँक जरूर एकटा खाता पहिने बनओनाइ चाही एकरासँ पहिने जे अहाँ एकटा थाप बनबैत छी."
1081 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1082 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s पर %s लेल थापकेँ मिटाबै लेल चाहैछ?"
1084 msgid "Buddy Pounces"
1088 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1089 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप कएनाइ चालू कए दैलकैछ (%s)"
1092 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप करबाक कालमे ठहरि गेलाह (%s)"
1096 msgid "%s has signed on (%s)"
1097 msgstr "%s साइनआन कएलक अछि (%s) "
1100 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1101 msgstr "%s बेकारीसँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1104 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1105 msgstr "%s अनुपस्थिति सँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1108 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1109 msgstr "%s अहाँ लेल टाइप कएनाइ बन्न कए देल अछि (%s)"
1112 msgid "%s has signed off (%s)"
1113 msgstr "%s साइन औफ कए चुकल अछि (%s)"
1116 msgid "%s has become idle (%s)"
1117 msgstr "%s बेकार बैठल अछि (%s)"
1120 msgid "%s has gone away. (%s)"
1121 msgstr "%s अनुपस्थित अछि. (%s)"
1124 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1125 msgstr "%s अहाँक एक संदेश पठाएलक अछि. (%s)"
1127 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1128 msgstr "अनचिन्ह थाप घटना. कृप्या एकर रपट करू!"
1130 msgid "Based on keyboard use"
1131 msgstr "कुँजीपटलक प्रयोग पर आधारित"
1133 msgid "From last sent message"
1134 msgstr "अंतिम भेजलल संदेश सँ"
1139 msgid "Show Idle Time"
1140 msgstr "बेकार समय देखाउ"
1142 msgid "Show Offline Buddies"
1143 msgstr "आफलाइन मीत देखाउ"
1145 msgid "Notify buddies when you are typing"
1146 msgstr "टंकित करबाक दौरान मीतकेँ अधिसूचित करू"
1155 msgstr "बतियानाई लाग करू"
1157 msgid "Log status change events"
1158 msgstr "लाग स्थिति परिवर्तन घटना"
1160 msgid "Report Idle time"
1161 msgstr "निष्क्रिय समय रिपोट करू"
1163 msgid "Change status when idle"
1164 msgstr "जखन बेकार अछि तँ स्थिति बदलू"
1166 msgid "Minutes before changing status"
1167 msgstr "स्थितिक बदलबाक पहिने मिनट"
1169 msgid "Change status to"
1170 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
1172 msgid "Conversations"
1176 msgstr "लाग कए रहल अछि"
1178 msgid "You must fill all the required fields."
1181 msgid "The required fields are underlined."
1184 msgid "Not implemented yet."
1185 msgstr "अखन तक लागू नहि."
1187 msgid "Save File..."
1188 msgstr "फाइलकेँ सहेजू..."
1190 msgid "Open File..."
1191 msgstr "फाइल खोलू..."
1193 msgid "Choose Location..."
1194 msgstr "स्थान चुनू..."
1196 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1197 msgstr "ई श्रेणीक बेसी कक्ष पता करबाक लेल 'Enter' दबाबू."
1202 #. Create the window.
1206 msgid "Buddy logs in"
1207 msgstr "मीत लाग इन करैछ"
1209 msgid "Buddy logs out"
1210 msgstr "मीत लौग आउट करैछ"
1212 msgid "Message received"
1213 msgstr "प्राप्त सन्देश"
1215 msgid "Message received begins conversation"
1216 msgstr "संदेश भेटल संवाद शुरु भ' गेल"
1218 msgid "Message sent"
1219 msgstr "सन्देश भेजल गेल"
1221 msgid "Person enters chat"
1222 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्पमे सामिल होइछ"
1224 msgid "Person leaves chat"
1225 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्प छोड़ैछ"
1227 msgid "You talk in chat"
1228 msgstr "अहाँ गप्प-सप्पमे बाजैछी"
1230 msgid "Others talk in chat"
1231 msgstr "दोसरसभ गप्प-सप्पमे बाजैछ"
1233 msgid "Someone says your username in chat"
1236 msgid "Attention received"
1239 msgid "GStreamer Failure"
1240 msgstr "GStreamer विफलता"
1242 msgid "GStreamer failed to initialize."
1243 msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेलाह"
1248 msgid "Select Sound File ..."
1249 msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..."
1251 msgid "Sound Preferences"
1252 msgstr "ध्वनि पसिन्न "
1260 msgid "Console Beep"
1267 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
1269 msgid "Sound Method"
1284 msgid "Sound Options"
1285 msgstr "ध्वनि विकल्प"
1287 msgid "Sounds when conversation has focus"
1288 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैत अछि"
1293 msgid "Only when available"
1294 msgstr "जखन उपलब्ध सिर्फ तखन"
1296 msgid "Only when not available"
1297 msgstr "उपलब्ध नहि होय पर सिर्फ."
1299 msgid "Volume(0-100):"
1300 msgstr "आयतन (0-100):"
1303 msgid "Sound Events"
1322 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1323 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे \"%s\" केँ मेटावए चाहैत छी?"
1325 msgid "Delete Status"
1326 msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ"
1328 msgid "Saved Statuses"
1329 msgstr "सहेजल स्थिति"
1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1339 #. PurpleStatusPrimitive
1341 #. name - use default
1345 #. Attributes - each status can have a message.
1353 msgid "Invalid title"
1354 msgstr "अवैध शीर्षक"
1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1357 msgstr "कृप्या स्थिति क' लेल गैर रिक्त फाइल डालू"
1359 msgid "Duplicate title"
1362 msgid "Please enter a different title for the status."
1363 msgstr "कृप्या स्थितिकेँ लेल एकटा अलग शीर्षक दिअ'."
1375 msgstr "स्थिति संपादित करू"
1377 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू"
1382 msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू"
1384 msgid "Certificates"
1391 msgstr "वस्तुस्थिति"
1393 msgid "Error loading the plugin."
1394 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे त्रुटि."
1396 msgid "Couldn't find X display"
1397 msgstr "X डिसप्ले नहि पाबि सकल"
1399 msgid "Couldn't find window"
1400 msgstr "विंडो नहि पाबि सकल"
1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1403 msgstr "ई प्लगिन लोड नहि कएल जाए सकैत अछि किएक ई X11 समर्थनक सँग नहि निर्मित छल."
1405 msgid "GntClipboard"
1406 msgstr "GntClipboard"
1408 msgid "Clipboard plugin"
1409 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1415 "जखन gnt क्लिपबोर्डकेँ सामग्री बदलैत अछि, सामग्रीकेँ X पर उपलब्ध कएल जाइछ, जँ संभव अछि."
1418 msgid "%s just signed on"
1419 msgstr "%s तुरत साइनआन केलाह"
1422 msgid "%s just signed off"
1423 msgstr "%s तुरत साइन ऑफ कएलक"
1426 msgid "%s sent you a message"
1427 msgstr "%s अहाँकेँ एकटा संदेश पठोअलक"
1430 msgid "%s said your nick in %s"
1431 msgstr "%s अहाँक उपनाम %s मे बाजलाह"
1434 msgid "%s sent a message in %s"
1435 msgstr "%s एकटा संदेश %s मे पठोअलक"
1437 msgid "Buddy signs on/off"
1438 msgstr "मीत साइनआन/ऑफ अछि"
1440 msgid "You receive an IM"
1441 msgstr "अहाँ एकटा IM प्राप्त करैत छी"
1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1444 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे बाजल अछि"
1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1447 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे अहाँक नाम कहैत अछि"
1449 msgid "Notify with a toaster when"
1450 msgstr "टोस्टरक संग सूचित करू जखन"
1455 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1456 msgstr "टर्मिनल बिंडो क' लेल अत्यावश्यक सेट करू."
1461 msgid "Toaster plugin"
1462 msgstr "टोस्टर प्लगिन"
1465 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1466 msgstr "<b>%s क' संग %s पर वार्तालाप:</b><br>"
1468 msgid "History Plugin Requires Logging"
1469 msgstr "इतिहास प्लगिन क' लेल लागिंग जरूरी"
1472 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1474 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1475 "the same conversation type(s)."
1477 "अओजार -> वरीयता -> लागिंग सँ लागिंग सक्रिय कएल जाए सकैछ.\n"
1479 "इंस्टेट मेसेंजर आओर/अथवा गप्प-सप्प लेल लाग सक्रिय होएबासँ समान बातचीतरूपेँ इतिहास सक्रिय कए "
1485 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1486 msgstr "हालेमे लाग कएल वार्तालापक नव वार्तालापमे दैखबैत अछि."
1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1490 "conversation into the current conversation."
1492 "जखन एकटा नव वार्तालाप खुलैत अछि, तखन ई प्लगिन मोजुदा वार्तालापमे अंतिम वार्तालापकेँ "
1498 "Fetching TinyURL..."
1502 msgid "TinyURL for above: %s"
1505 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1508 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1511 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgid "TinyURL plugin"
1520 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1526 #. primitive, no, id, name
1530 msgid "Online Buddies"
1531 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
1533 msgid "Offline Buddies"
1536 msgid "Online/Offline"
1537 msgstr "औनलाइन/आफलाइन"
1543 msgstr "कोनो समूहन नहि"
1545 msgid "Nested Subgroup"
1548 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1551 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1552 msgstr "वैकल्पिक मीतलिस्ट समूहन विकल्पसभ दैछ."
1557 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1558 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1559 msgstr "अंतिमलाग: पश्चलागमे उपस्ट्रिंग लेल खोज."
1564 msgid "Lastlog plugin."
1565 msgstr "अंतिमलौग प्लगिन."
1570 msgid "Password is required to sign on."
1571 msgstr "गुड़किल्ली साइनआन करबाक लेल जरूरी अछि"
1574 msgid "Enter password for %s (%s)"
1575 msgstr "%s क' लेल गुड़किल्ली डालू (%s)"
1577 msgid "Enter Password"
1578 msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू"
1580 msgid "Save password"
1581 msgstr "गुड़किल्ली सहेजू"
1584 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1585 msgstr "%s लेल प्रोटॅकोल प्लगिन नहि अछि."
1587 msgid "Connection Error"
1588 msgstr "संबंधनमे त्रुटि"
1590 msgid "New passwords do not match."
1591 msgstr "नव गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
1593 msgid "Fill out all fields completely."
1594 msgstr "सभ फील्डक पूरा भरू."
1596 msgid "Original password"
1597 msgstr "मूल गुड़किल्ली"
1599 msgid "New password"
1600 msgstr "नव गुड़किल्ली"
1602 msgid "New password (again)"
1603 msgstr "नव गुड़किल्ली (फिनु)"
1606 msgid "Change password for %s"
1607 msgstr " %s क' लेल गुड़किल्ली बदलू"
1609 msgid "Please enter your current password and your new password."
1610 msgstr "कृप्या अहाँ वर्तमान गुड़किल्ली भरू अथवा अपन नव गुड़किल्ली भरू."
1613 msgid "Change user information for %s"
1614 msgstr "%s लेल प्रयोक्ता सूचना बदलू"
1616 msgid "Set User Info"
1617 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना भरू"
1619 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1622 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1628 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1639 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1640 "currently trusted."
1644 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1649 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1650 "your computer's date and time are accurate."
1653 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1661 "अहाँक सँग रूट प्रमाणपत्रक कोनो डाटाबेस नहि अछि, इएह लेल ई प्रमाणपत्र वैधीकृत नहि कएल "
1664 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1667 msgid "The certificate has been revoked."
1670 msgid "An unknown certificate error occurred."
1673 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1674 msgstr "(मेल नहि खाइछ)"
1678 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1679 msgstr "%s केवल एकबेर प्रयोगक लेल निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक:"
1683 "Common name: %s %s\n"
1684 "Fingerprint (SHA1): %s"
1686 "सामान्य नाम: %s %s\n"
1687 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be
1690 msgid "Single-use Certificate Verification"
1691 msgstr "एकबेर प्रयोगक लेल प्रमाणपत्र सत्यापन"
1695 msgid "Certificate Authorities"
1696 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
1700 msgid "SSL Peers Cache"
1701 msgstr "SSL पीयर्स कैश"
1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1706 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र स्वीकारू?"
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
1712 msgid "_View Certificate..."
1713 msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)..."
1716 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1719 #. TODO: Probably wrong.
1720 msgid "SSL Certificate Error"
1721 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
1723 msgid "Unable to validate certificate"
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are."
1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1739 "Activation date: %s\n"
1740 "Expiration date: %s\n"
1744 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1746 "सक्रियकरण तिथि: %s\n"
1747 "मियाद खतम तिथि: %s\n"
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "Certificate Information"
1751 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
1753 #. show error to user
1754 msgid "Registration Error"
1755 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
1757 msgid "Unregistration Error"
1758 msgstr "गैरपंजीयन त्रुटि"
1761 msgid "+++ %s signed on"
1762 msgstr "+++ %s साइन औन कएलकाह"
1765 msgid "+++ %s signed off"
1766 msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह"
1770 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1774 msgstr "संदेश पठावैमे विफल: संदेश बड़ पैघ अछि."
1777 msgid "Unable to send message to %s."
1778 msgstr "%s मे संदेश पठाबएमे विफल."
1780 msgid "The message is too large."
1781 msgstr "ई संदेश बड़ पैघ अछि."
1783 msgid "Unable to send message."
1784 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ."
1786 msgid "Send Message"
1787 msgstr "सन्देश पठाउ"
1789 msgid "_Send Message"
1790 msgstr "सन्देश पठाउ (_S)"
1793 msgid "%s entered the room."
1794 msgstr "%s कक्षमे आएल."
1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्षमे आएल."
1801 msgid "You are now known as %s"
1802 msgstr "आब अहाँ %s रूपेँ जानल जाइछ"
1805 msgid "%s is now known as %s"
1806 msgstr "%s आब %s रूपेँ जानल जाइछ"
1809 msgid "%s left the room."
1810 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह."
1813 msgid "%s left the room (%s)."
1814 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह (%s)."
1816 msgid "Invite to chat"
1819 #. Put our happy label in it.
1821 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1824 "कृप्या प्रयोक्ताक नाम डालू जिनका अहाँ आमंत्रित करै चाहै छी. जँ अहाँ चाही त' आमंत्रण संदेशो "
1828 msgid "Failed to get connection: %s"
1829 msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s"
1832 msgid "Failed to get name: %s"
1833 msgstr "नाम लए मे विफल: %s"
1836 msgid "Failed to get serv name: %s"
1837 msgstr "सर्वर नाम पावैमे विफल: %s"
1839 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1840 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीच्चाँ देल कारणक लेल नहि चलि रहल अछि"
1843 msgstr "कोनो नाम नहि"
1845 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1846 msgstr "एकटा नव समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाबैमे असमर्थ\n"
1848 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1849 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रियामे आग्रह पठावैमे असमर्थ\n"
1853 "Error resolving %s:\n"
1856 "%s हल करैमे त्रुटि:\n"
1860 msgid "Error resolving %s: %d"
1861 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि: %d"
1865 "Error reading from resolver process:\n"
1868 "हलकरैक प्रक्रियासँ त्रुटि:\n"
1872 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1876 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1880 msgid "Thread creation failure: %s"
1881 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
1883 msgid "Unknown reason"
1884 msgstr "अनचिन्ह कारण"
1886 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1891 "Error reading %s: \n"
1894 "%s:पढ़ैमे त्रुटि\n"
1899 "Error writing %s: \n"
1902 "%s:लिखैमे त्रुटि\n"
1907 "Error accessing %s: \n"
1910 "%s प्रवेशमे त्रुटि \n"
1913 msgid "Directory is not writable."
1914 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहि अछि"
1916 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1917 msgstr "0 बाइटक फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1919 msgid "Cannot send a directory."
1920 msgstr "फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1923 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1924 msgstr "%s नियमित फाइल नहि अछि. एकरा उप्पर लिखबासँ साफ मना करैछ.\n"
1926 msgid "File is not readable."
1927 msgstr "फ़ाइल पढ़ब योग्य नहि अछि."
1930 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1931 msgstr "%s अहाँक %s (%s) मे पठाबए चाहैछ"
1934 msgid "%s wants to send you a file"
1935 msgstr "%s अहाँक एकटा फाइल पठाबए चाहैछ"
1938 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1939 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1943 "A file is available for download from:\n"
1947 "एकटा फाइल एतएसँ डाउनलोड करबाक लेल उपलब्ध अछि:\n"
1948 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
1952 msgid "%s is offering to send file %s"
1953 msgstr "%s %s फाइलकेँ पठाबैक प्रस्ताव दैछ"
1956 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1957 msgstr "%s अवैध फाइलनाम अछि.\n"
1960 msgid "Offering to send %s to %s"
1961 msgstr "%s केँ %s मे पठावैक प्रस्ताव दए रहल अछि"
1964 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1965 msgstr "%s सँ %s फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1968 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1972 msgid "Transfer of file %s complete"
1973 msgstr "%s फाइलक हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1975 msgid "File transfer complete"
1976 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1979 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1982 msgid "File transfer cancelled"
1983 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद"
1986 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1990 msgid "%s cancelled the file transfer"
1994 msgid "File transfer to %s failed."
1995 msgstr "%s मे फाइल हस्तांतरण विफल भ' गेल"
1998 msgid "File transfer from %s failed."
1999 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर विफल"
2001 msgid "Run the command in a terminal"
2002 msgstr "टर्मिनलमे कमांड चलाउ"
2004 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2005 msgstr "\"aim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2007 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2008 msgstr "\"gg\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2010 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2011 msgstr "\"icq\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2013 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2014 msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2016 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2017 msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2019 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2020 msgstr "\"sip\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2022 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2023 msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2025 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2026 msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2028 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2029 msgstr "\"aim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2031 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2032 msgstr "\"gg\" URL क' लेल नियंत्रक"
2034 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2035 msgstr "\"icq\" URL क' लेल नियंत्रक"
2037 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2038 msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक"
2040 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2041 msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2043 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2044 msgstr "\"sip\" URL क' लेल नियंत्रक"
2046 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2047 msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक"
2049 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2050 msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक"
2053 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2056 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2062 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2068 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2074 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2080 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2086 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2092 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2098 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब चाही."
2101 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2104 "सही अछि जँ ई प्रकारक URL क' नियंत्रित करबाक लेल प्रयुक्त कमांडकेँ एकटा टर्मिनलमे चलाएनाइ "
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2108 msgstr "की निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2111 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2114 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2117 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2120 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2123 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2126 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2129 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2131 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2132 msgstr "<b><font color=\"red\">लागरमे पठन प्रकार्य नहि अछि</font></b>"
2140 msgid "Old flat format"
2141 msgstr "पुरान सपाट प्रारूप"
2143 msgid "Logging of this conversation failed."
2144 msgstr "ई वार्तालापक लौगिंग विफल भ' गेल."
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2152 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2154 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब "
2155 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2160 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2162 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब "
2163 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n"
2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>लौग खोजबामे विफल!</b></font>"
2169 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2170 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ि नहि सकल: %s</b></font>"
2173 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2174 msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n"
2177 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2182 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2185 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2188 msgid "Error with your microphone"
2191 msgid "Error with your webcam"
2194 msgid "Conference error"
2198 msgid "Error creating session: %s"
2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2203 msgstr "अहाँ %s केँ प्रयोग करैछ, मुदा ई प्लगिन %s क' लेल जरूरी अछि."
2205 msgid "This plugin has not defined an ID."
2206 msgstr "ई प्लगिन एकटा ID केँ परिभाषित नहि कएलक."
2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2210 msgstr "प्लगिन मेजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2214 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
2217 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2222 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2224 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहि भेटल. कृप्या एहि प्लग-इनकेँ स्थापित करू आओर फिनु प्रयत्न करू."
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s केँ लोड नहि कए सकल."
2233 msgid "Unable to load your plugin."
2234 msgstr "अपन प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2237 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2238 msgstr "%s क' लेल %s जरूरी अछि, मुदा अनलोड करबामे विफल."
2241 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2243 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2244 msgstr "चुनलका प्रयोक्तासँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वतः स्वीकारू."
2247 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2248 msgstr "\"%s\" केँ \"%s\" सँ फाइल स्थानांतरक स्वतः स्वीकार पूर्ण भेल."
2250 msgid "Autoaccept complete"
2251 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारू"
2254 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2255 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2257 msgid "Set Autoaccept Setting"
2258 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करू"
2264 msgstr "रद करू (_C)"
2270 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2273 msgstr "स्वतः अस्वीकृत करू"
2275 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2276 msgstr "फाइल हस्तांतरणकेँ स्वतः स्वीकार करू..."
2278 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2280 "Path to save the files in\n"
2281 "(Please provide the full path)"
2283 "पथ जकरामे फाइल सहेजनाइ अछि\n"
2284 "(कृप्या पूर्ण पथ दिअ')"
2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2289 "*not* on your buddy list:"
2290 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2294 "(only when there's no conversation with the sender)"
2296 "पापअपक सँग सूचित करू जखन स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा भ' जाइछ\n"
2297 "(केवल तखने जखन प्रेषक क' सँग कोनो वार्तालाप नहि होइछ)"
2299 msgid "Create a new directory for each user"
2302 msgid "Escape the filenames"
2308 msgid "Enter your notes below..."
2309 msgstr "अपन टिप्पणी नीच्चाँ दिअ'..."
2311 msgid "Edit Notes..."
2312 msgstr "टिप्पणी संपादित करू..."
2317 #. *< ui_requirement
2323 msgstr "मीत टिप्पणी"
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2328 msgstr "खासि मीत पर टिप्पणी जमा करू."
2331 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2332 msgstr "अहाँक मीतसूची पर मीतसभक लेल टिप्पणीकेँ जमा करबाक बिकल्प जोड़ैत अछि."
2335 #. *< ui_requirement
2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2348 msgstr "साइफर जांचैत अछि जे libpurple क' सँग आबैत अछि."
2351 #. *< ui_requirement
2356 msgid "DBus Example"
2357 msgstr "DBus उदाहरण"
2363 msgid "DBus Plugin Example"
2364 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
2367 #. *< ui_requirement
2372 msgid "File Control"
2373 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2379 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2380 msgstr "फाइलमे कमाँड दाखिल कएक' नियँत्रणक अनुमति देत अछि."
2385 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2387 msgid "I'dle Mak'er"
2388 msgstr "निष्क्रिय बनैनिहार"
2390 msgid "Set Account Idle Time"
2391 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करू"
2394 msgstr "नियत करू (_S)"
2396 msgid "None of your accounts are idle."
2397 msgstr "अहाँक कोनो खाता निष्क्रिय नहि अछि"
2399 msgid "Unset Account Idle Time"
2400 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करू"
2403 msgstr "अनियत करू (_U)"
2405 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2406 msgstr "सभ खाताक' लेल निष्क्रिय समय सेट करू"
2408 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2409 msgstr "सभ निष्क्रिय खाताक लेल निष्क्रिय समय अनियत करू"
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2412 msgstr "अहाँक हाथसँ बिन्यासक अनुमति दैछ जे अहाँ कतेक देर सँ निष्क्रिय छी"
2415 #. *< ui_requirement
2420 msgid "IPC Test Client"
2421 msgstr "IPC जांच क्लाइन्ट"
2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2427 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू."
2431 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2432 "calls the commands registered."
2434 "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू. ई सर्वर प्लगिनक पता करैछ आओर पंजीकृत "
2438 #. *< ui_requirement
2443 msgid "IPC Test Server"
2444 msgstr "IPC जांच सर्वर"
2449 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2450 msgstr "प्लगिन IPC समर्थनकेँ जांचु, सर्वर माफिक"
2453 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2454 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वरकरूपेँ परीक्षण करू. ई IPC कमांडसभक पंजीकृत करैछ."
2456 msgid "Hide Joins/Parts"
2459 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2460 msgid "For rooms with more than this many people"
2463 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2466 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2470 #. *< ui_requirement
2475 msgid "Join/Part Hiding"
2476 msgstr "नुकाबैमे सामिल/अलग होउ"
2481 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2482 msgstr "बाहरक सामिल/अलग संदेश नुकाबै अछि."
2486 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2487 "actively taking part in a conversation."
2489 "ई प्लगिन सामिल /अलग संदेश नुकाबै अछि पैघ कमरामे, केवल ओ प्रयोक्ताकेँ छोड़िकए जे बातचीतमे "
2490 "सक्रियतासँ हिस्सा लेत अछि."
2492 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2493 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2494 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2495 #. * not a real timezone.
2499 msgid "User is offline."
2500 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
2502 msgid "Auto-response sent:"
2503 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजलक:"
2506 msgid "%s has signed off."
2507 msgstr "%s साइन ऑफ कएल अछि."
2509 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2510 msgstr "एकटा अथवा आओर संदेश नहि पठावैबला भ' सकैछ."
2512 msgid "You were disconnected from the server."
2513 msgstr "अहाँ सर्वर सँ विसंबंधित भ' गेल छलहुँ."
2516 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2518 msgstr "अहाँ अखन विसंबंधित छी. संदेश तखन तक प्राप्त नहि हैते जखनतक अहाँ लागिन नहि हाएब."
2520 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2521 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अधिकतम नमाइ सँ बेसी भ' गेल छल."
2523 msgid "Message could not be sent."
2524 msgstr "संदेश पठाएल नहि गेल"
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2541 msgid "Messenger Plus!"
2542 msgstr "संदेशबाहक प्लस!"
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2553 msgid "MSN Messenger"
2554 msgstr "MSN मेसेंजर"
2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2557 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2568 #. Add general preferences.
2569 msgid "General Log Reading Configuration"
2570 msgstr "सामान्य लाग पठन बिन्यास"
2572 msgid "Fast size calculations"
2573 msgstr "तेज आकार गणना"
2575 msgid "Use name heuristics"
2576 msgstr "नाम स्वतःशोधकेँ प्रयोग करू"
2578 #. Add Log Directory preferences.
2579 msgid "Log Directory"
2580 msgstr "निर्देशिका लाग राखू"
2583 #. *< ui_requirement
2589 msgstr "लाग देखनिहार"
2594 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2595 msgstr "लाग प्रदर्शकमे अन्य IM क्लाइंटक लाग देखाउ."
2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2607 msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2610 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनोकेँ सँग."
2612 msgid "Add new line in IMs"
2613 msgstr "IM मे नव पंक्ति जोड़ू"
2615 msgid "Add new line in Chats"
2616 msgstr "गप्पसप्पमे नव पंक्ति जोड़ू"
2622 #. *< ui_requirement
2632 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 msgstr "देखाओल सँदेशमे नव पँक्ति पहिने जोड़ैत अछि."
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window."
2641 msgid "Offline Message Emulation"
2642 msgstr "आफलाइन संदेश नकल"
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2645 msgstr "आफलाइन प्रयोक्ताकेँ थापक रूपमे प्रेषित संदेश सहेजू."
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2657 "\"%s\" अखन आफलाइन अछि. की अहाँ शेष संदेशकेँ एकटा थापमे सहेजब चाहैत छी आओर स्वतः भेजनाइ "
2658 "चाहैत छी जखन \"%s\" फिनु लौग करैत अछि?"
2660 msgid "Offline Message"
2661 msgstr "आफलाइन संदेश"
2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2664 msgstr "अहाँ थाप संपादित/विलोपित कए सकैत छी `मीत थाप' संवादसँ"
2672 msgid "Save offline messages in pounce"
2673 msgstr "आफलाइन संदेश थापमे सहेजू"
2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2676 msgstr "नहि पूछू. हरदम थापमे सहेजू."
2678 msgid "One Time Password"
2682 #. *< ui_requirement
2687 msgid "One Time Password Support"
2693 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2699 "are only used in a single successful connection.\n"
2700 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2704 #. *< ui_requirement
2709 msgid "Perl Plugin Loader"
2710 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
2715 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2716 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करबाक लेल समर्थन दैछ."
2718 msgid "Psychic Mode"
2721 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2722 msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति"
2725 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2726 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2728 "वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई "
2729 "AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि"
2731 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2732 msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..."
2734 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2735 msgstr "केवल मीत सूची पर प्रयोक्ताक लेल सक्रिय करू"
2737 msgid "Disable when away"
2738 msgstr "दूर भेला पर निष्क्रिय करू"
2740 msgid "Display notification message in conversations"
2741 msgstr "वार्तालापमे अधिसूचना संदेश देखाउ"
2743 msgid "Raise psychic conversations"
2744 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाबू"
2747 #. *< ui_requirement
2752 msgid "Signals Test"
2753 msgstr "संकेतक परीक्षण"
2759 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2760 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ संकेत नीकसँ काज कए रहल अछि."
2763 #. *< ui_requirement
2768 msgid "Simple Plugin"
2769 msgstr "सादा प्लगिन"
2775 msgid "Tests to see that most things are working."
2776 msgstr "देखबाक लेल जांचू जे बेसी चीज काज कए रहलैछ."
2779 msgid "X.509 Certificates"
2780 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2783 #. *< ui_requirement
2795 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2796 msgstr "GNUTLS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2799 #. *< ui_requirement
2811 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2812 msgstr "Mozilla NSS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2815 #. *< ui_requirement
2827 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2828 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरीक गिर्द रैपर दैछ."
2831 msgid "%s is no longer away."
2832 msgstr "आब %s दूरि नहि अछि."
2835 msgid "%s has gone away."
2836 msgstr "%s दूरि चलि गेल."
2839 msgid "%s has become idle."
2840 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
2843 msgid "%s is no longer idle."
2844 msgstr "आब %s निष्क्रिय नहि अछि."
2847 msgid "%s has signed on."
2848 msgstr "%s साइनआन कएल अछि."
2851 msgstr "सूचना दिअ' जखन"
2853 msgid "Buddy Goes _Away"
2854 msgstr "मीत दूरि चल गेल (_A)"
2856 msgid "Buddy Goes _Idle"
2857 msgstr "मीत निष्क्रिय भ' गेल (_I)"
2859 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2860 msgstr "मीत साइनआन / ऑफ (_S)"
2863 #. *< ui_requirement
2868 msgid "Buddy State Notification"
2869 msgstr "मीत स्थिति सूचना"
2876 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2878 msgstr "वार्तालाप विंडोमे सूचना दैछ जखन मीत दूर वा निष्क्रियरूपेँ आबैछ अथवा जाइछ."
2880 msgid "Tcl Plugin Loader"
2881 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2884 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करैमे सहायक अछि."
2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2890 "ActiveTCL प्रतिष्ठापन जाँचेमे असमर्थ. जँ अहाँ TCL प्लगिनक प्रयोग करबाक लेल चाहै छी, "
2891 "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n"
2894 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2895 "im/BonjourWindows for more information."
2898 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2902 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2903 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वरक संग संबंधन स्थापित करैमे असमर्थ. कि ई चलि रहल अछि?"
2918 msgid "XMPP Account"
2922 #. *< ui_requirement
2931 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2932 msgstr "Bonjour प्रोटोकोल प्लगिन"
2934 msgid "Purple Person"
2935 msgstr "पर्पल व्यक्ति"
2937 #. Creating the options for the protocol
2945 msgid "%s has closed the conversation."
2946 msgstr "%s वार्तालापकेँ बन्न कए देलकाह."
2948 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2949 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहि कएल जाए सकल."
2951 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2952 msgstr "स्थानीय mDNSResponder क' संग त्रुटि संचार."
2954 msgid "Invalid proxy settings"
2955 msgstr "अवैध प्रौक्सी निर्धारण"
2958 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2960 msgstr "अहाँक देल प्रोक्सीक प्रकारक लेल मेजबान नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध अछि."
2963 msgstr "टोकन त्रुटि"
2965 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2966 msgstr "कक्ष सूची नहि लाए सकल\n"
2968 msgid "Save Buddylist..."
2969 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2971 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2972 msgstr "अहाँक मीतसूची रिक्त अछि, फाइलमे किछु नहि लिखल गेल छल."
2974 msgid "Buddylist saved successfully!"
2975 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक सहेजल गेल!"
2978 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2979 msgstr "%s क' लेल %s मे मीतसूची नहि लिख सकल"
2981 msgid "Couldn't load buddylist"
2982 msgstr "मीतसूची लोड नहि कए सकल"
2984 msgid "Load Buddylist..."
2985 msgstr "मीतसूची लोड करू..."
2987 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2988 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक लोड करल गेल"
2990 msgid "Save buddylist..."
2991 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2993 msgid "Load buddylist from file..."
2994 msgstr "फाइल सँ मीतसूचीकेँ लोड करू..."
2996 msgid "You must fill in all registration fields"
2999 msgid "Passwords do not match"
3000 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइत अछि."
3002 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3005 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3006 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत"
3008 msgid "Registration completed successfully!"
3009 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण भेल!"
3014 msgid "Password (again)"
3015 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु सँ)"
3017 msgid "Enter captcha text"
3023 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3024 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत करू"
3026 msgid "Please, fill in the following fields"
3027 msgstr "कृप्या निचलका क्षेत्रमे भरू"
3032 msgid "Year of birth"
3039 msgid "Male or female"
3040 msgstr "पुरूष अथवा स्त्री"
3052 msgid "Find buddies"
3055 msgid "Please, enter your search criteria below"
3056 msgstr "कृप्या अपन खोज मापदंड डालू"
3058 msgid "Fill in the fields."
3059 msgstr "क्षेत्रमे भरू"
3061 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3062 msgstr "अहाँक अखनक गुड़किल्ली अहाँक निर्दिष्ट कएलसँ भिन्न अछि"
3064 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3065 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे विफल. त्रुटि आएल.\n"
3067 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3068 msgstr "Gadu-Gadu खाता लेल गुड़किल्ली बदलू"
3070 msgid "Password was changed successfully!"
3071 msgstr "गुड़किल्ली सफलतापूर्वक बदलल गेल!"
3073 msgid "Current password"
3074 msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
3076 msgid "Password (retype)"
3077 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु टंकित करू)"
3079 msgid "Enter current token"
3080 msgstr "मोजुदा टोकन डालू"
3082 msgid "Current token"
3083 msgstr "मोजुदा टोकेन"
3085 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3086 msgstr "कृप्या अपन वर्तमान गुड़किल्ली भरू आओर अपन नव गुड़किल्ली UIN लेल भरू."
3088 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3089 msgstr "गाडू-गाडू गुड़किल्ली बदलू"
3092 msgid "Show status to:"
3093 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
3099 msgid "Only buddies"
3100 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
3103 msgid "Change status broadcasting"
3104 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
3106 msgid "Please, select who can see your status"
3110 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3111 msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुनू: %s"
3113 msgid "Add to chat..."
3114 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..."
3126 msgid "Do Not Disturb"
3127 msgstr "परेशान नहि करू"
3130 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3131 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3140 #. optional information
3147 msgid "Unable to display the search results."
3148 msgstr "खोज परिणामकेँ प्रदर्शनमे असमर्थ"
3150 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3151 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
3153 msgid "Search results"
3156 msgid "No matching users found"
3157 msgstr "कोनो मिलान भेल प्रयोक्ता नहि भेटल"
3159 msgid "There are no users matching your search criteria."
3160 msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जुलल प्रयोक्ता नहि अछि"
3162 msgid "Unable to read from socket"
3163 msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ"
3165 msgid "Buddy list downloaded"
3166 msgstr "मीत सूची डाउनलोड कएल गेल"
3168 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3169 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वरसँ डाउनलोड कएल गेल"
3171 msgid "Buddy list uploaded"
3172 msgstr "मीत सूची अपलोड कएल गेल"
3174 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3175 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वर पर भंडारित छल"
3177 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3178 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3179 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3183 msgid "Connection failed"
3184 msgstr "संबंधन विफल भेल"
3187 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू"
3190 msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)"
3193 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3196 #. 1. connect to server
3197 #. connect to the server
3199 msgstr "संबंधित कए रहल अछि"
3202 msgstr "गप्प-सप्प त्रुटि"
3204 msgid "This chat name is already in use"
3205 msgstr "ई गप्प-सप्प नाम पहिनेसँ प्रयोगमे अछि"
3207 msgid "Not connected to the server"
3210 msgid "Find buddies..."
3211 msgstr "मीत खोजू..."
3213 msgid "Change password..."
3214 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
3216 msgid "Upload buddylist to Server"
3217 msgstr "सर्वर पर मीतसूचीक अपलोड करू"
3219 msgid "Download buddylist from Server"
3220 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूचीकेँ मेटाउ"
3222 msgid "Delete buddylist from Server"
3223 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूची केँ मेटाउ"
3225 msgid "Save buddylist to file..."
3226 msgstr "फाइलमे मीत सूचीकेँ सहेजू..."
3239 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3240 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकोल प्लगिन"
3243 msgid "Polish popular IM"
3244 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
3246 msgid "Gadu-Gadu User"
3247 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
3253 msgid "Don't use encryption"
3256 msgid "Use encryption if available"
3260 msgid "Require encryption"
3263 msgid "Connection security"
3267 msgid "Unknown command: %s"
3268 msgstr "अनचिन्ह कमांड: %s"
3271 msgid "current topic is: %s"
3272 msgstr "वर्तमान विषय: %s"
3274 msgid "No topic is set"
3275 msgstr "कोनो विषय नियत नहि अछि"
3277 msgid "File Transfer Failed"
3278 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
3280 msgid "Unable to open a listening port."
3283 msgid "Error displaying MOTD"
3284 msgstr "MOTD देखाबएमे त्रुटि"
3286 msgid "No MOTD available"
3287 msgstr "MOTD मोजुद नहि अछि"
3289 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3290 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो MOTD जुडल नहि अछि."
3294 msgstr "%s लेल MOTD"
3297 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3298 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3299 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3303 msgid "Lost connection with server: %s"
3313 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3318 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
3321 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
3324 #. this is a regular connect, error out
3326 msgid "Unable to connect: %s"
3330 msgid "Server closed the connection"
3340 #. *< ui_requirement
3347 msgid "IRC Protocol Plugin"
3348 msgstr "IRC प्रोटोकोल प्लगिन"
3351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3352 msgstr "ओ IRC प्रोटोकोल जे थोड़ अधलाह अछि"
3354 #. host to connect to
3358 #. port to connect to
3365 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3372 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3373 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3376 msgstr "SSL प्रयोग करू"
3382 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3389 msgid "End of ban list"
3393 msgid "You are banned from %s."
3394 msgstr "%s सँ अहांपर प्रतिबंध लागल अछि."
3400 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3401 msgstr "%s निषेध नहि कए सकैछ: निषिद्ध सूची भरल अछि"
3403 msgid " <i>(ircop)</i>"
3404 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3406 msgid " <i>(identified)</i>"
3407 msgstr " <i>(पहिचानल)</i>"
3412 msgid "Currently on"
3413 msgstr "अखन चालू अछि"
3416 msgstr "एकर लेल बेकार"
3418 msgid "Online since"
3421 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3422 msgstr "<b>विशेषण परिभाषित कए रहल अछि:</b>"
3428 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3429 msgstr "%s विषयकेँ एहिमे बदएल देलकाह: %s"
3432 msgid "%s has cleared the topic."
3433 msgstr "%s टॉपिक साफ कए देलक."
3436 msgid "The topic for %s is: %s"
3437 msgstr "%s क' लेल विषय अछि: %s"
3440 msgid "Unknown message '%s'"
3441 msgstr "अनचिन्ह संदेश '%s'"
3443 msgid "Unknown message"
3444 msgstr "अनचिन्ह संदेश"
3446 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3447 msgstr "IRC सर्वर एकटा संदेश पएलक जे ई बूझि नहि सकल."
3450 msgid "Users on %s: %s"
3451 msgstr "प्रयोक्ता अछि %s: %s"
3453 msgid "Time Response"
3454 msgstr "समय अनुक्रिया"
3456 msgid "The IRC server's local time is:"
3457 msgstr "IRC सर्वरक स्थानीय समय अछि:"
3459 msgid "No such channel"
3460 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3462 #. does this happen?
3463 msgid "no such channel"
3464 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3466 msgid "User is not logged in"
3467 msgstr "प्रयोक्ता लागइन नहि अछि"
3469 msgid "No such nick or channel"
3470 msgstr "एहन कोनो कक्ष अथवा उपनाम नहि अछि"
3472 msgid "Could not send"
3473 msgstr "पठाय नहि सकल"
3476 msgid "Joining %s requires an invitation."
3477 msgstr "%s मे सामिल होएबाक लेल आमंत्रण चाही."
3479 msgid "Invitation only"
3480 msgstr "केवल आमंत्रणसँ"
3483 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3484 msgstr "अहाँक %s लाइत मारलक: (%s)"
3486 #. Remove user from channel
3488 msgid "Kicked by %s (%s)"
3489 msgstr "%s (%s) सँ लाइत मारलक"
3492 msgid "mode (%s %s) by %s"
3493 msgstr "रूपेँ (%s %s) द्वारा %s"
3495 msgid "Invalid nickname"
3496 msgstr "अवैध उप-नाम"
3499 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3500 "invalid characters."
3501 msgstr "अहाँक चुनल उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3504 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3505 "invalid characters."
3507 "अहाँक चुनल खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3509 #. We only want to do the following dance if the connection
3510 #. has not been successfully completed. If it has, just
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3516 msgid "Nickname in use"
3517 msgstr "उपयोगमे उपनाम"
3519 msgid "Cannot change nick"
3520 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकैछ"
3522 msgid "Could not change nick"
3523 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकलाह"
3526 msgid "You have parted the channel%s%s"
3527 msgstr "अहाँ %s%s चैनल छोड़ चुकल छी"
3529 msgid "Error: invalid PONG from server"
3530 msgstr "त्रुटि: सर्वरसँ अवैध पोंग"
3533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3534 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछडनाए: %lu सकेंड"
3537 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3538 msgstr "%s मे सामिल नहि भ' सकैत अछि: पंजीयन आवश्यक."
3540 msgid "Cannot join channel"
3541 msgstr "चैनलमे सामिल नहि भ' सकैछ"
3543 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3544 msgstr "निक अथवा चैनल अस्थाइ रूपेँ उपलब्ध नहि अछि."
3547 msgid "Wallops from %s"
3548 msgstr "%s सँ कोडा मारैछ"
3550 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3551 msgstr "action <जे क्रिया कएनाइ अछि>: क्रिया करू."
3554 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3555 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3558 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3560 msgstr "दूर [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करू अथवा अनुपस्थिति लेल कोनो संदेश नहि राखू."
3562 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3569 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3572 "deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ चैनल संचालक पद हटाए लिओ. एकरा लेल स्वयं "
3573 "अहाँक चैनल संचालक रहबाक चाही"
3576 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3580 "devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: ककरो सँ चैनल ध्वनि क्षमता छीन लिओ जकरासँ जँ "
3581 "ई चैनल परिवर्तित (+m) होइछ जे बाजएसँ रोक रहल अछि. एकरा लेल अहाँक जरूर चैनल संचालक "
3585 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3586 "channel, or the current channel."
3588 "आमंत्रित करू <उपनाम> [कक्ष]: ककरो निर्दिष्ट चैनलमे आमंत्रित करू अथवा फिनु वर्तमान "
3592 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3593 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3595 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू आओर "
3596 "जँ जरुरी अछि त' सभकेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3599 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3600 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3602 "join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू "
3603 "आओर जँ ज़रुरी अछि त' सभकेँ वैकल्पिक रूपेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3606 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3607 "channel operator to do this."
3609 "किक <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनल सँ निकाएल दिअ'. एहि हेतु अहाँकेँ अपनहि चैनलक "
3610 "संचालक होएबाक चाही."
3613 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3614 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3616 "सूची: संजाल पर गप्प-सप्प कक्षसभक सूची देखाउ <i>चेतावनी, एहिना करै पर किछु सर्वर अहाँकेँ "
3617 "विसंबंधित कए सकैछ</i>"
3619 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3620 msgstr "me <जे क्रिया करैछ>: क्रिया करू."
3622 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3623 msgstr "memoserv: memoserv मे कमांड पठाउ"
3626 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3629 "mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल अथवा प्रयोक्ता चैनल केँ "
3630 "नियत करू अथवा हटाए दिअ'"
3633 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3634 "opposed to a channel)."
3636 "msg <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ. (बजाय पूरा चैनल केँ)."
3638 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3639 msgstr "नाम [चैनल]: चैनलमे अखन विद्यमान प्रयोक्ताक सूची देखाउ."
3641 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3642 msgstr "निक <नव उपनाम>: अपन उपनाम बदलू."
3644 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3645 msgstr "nickserv: nickserv मे एकटा कमांड भेजू"
3647 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3648 msgstr "notice <target<: एकटा सूचना प्रयोक्ता अथवा चैनलकेँ भेजू."
3651 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3652 "must be a channel operator to do this."
3654 "op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ केँ चैनल संचालक पद दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ "
3655 "चैनल संचालक होएबाक चाही."
3658 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3661 "operwall <संदेश>: जँ अहाँकेँ पता नहि अछि जे ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग "
3664 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3665 msgstr "operserv: operserv मे एकटा नव कमांड नहि पठाउ"
3668 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3669 "with an optional message."
3670 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल अथवा एक विशिष्ट चैनल छोड़ू एकटा वैकल्पिक संदेशक संग"
3673 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3676 "ping [उपनाम]: पूछैछ जे प्रयोक्ताक (जँ प्रयोक्ता नहि निर्दिष्ट कएलकाह जँ सर्वर) कतैक लैग "
3680 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3681 "opposed to a channel)."
3683 "प्रश्न <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ. (बजाए पूरा चैनल "
3686 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3687 msgstr "छोडू [संदेश]:सर्वर सँ एकटा वैकल्पिक संदेशक संग विसंबंधित करू"
3689 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3690 msgstr "उद्धरण [...]: सर्वर केँ एकटा कच्चा कमांड पठाउ"
3693 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3694 "channel operator to do this."
3696 "हटाबू <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनलमे सँ निकाल दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ चैनल "
3697 "संचालक होएबाक चाही"
3699 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3700 msgstr "समय: एखन IRC सर्वरक स्थानीय समय देखाबै अछि."
3702 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3703 msgstr "topic [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
3705 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3706 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोडकेँ नियत अथवा अनियत करू"
3708 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3709 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रहकेँ प्रयोक्ताकेँ पठाउ"
3712 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3713 "must be a channel operator to do this."
3715 "आवाज <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहु केँ चैनलमे बोलबाक क्षमता दिअ' एकरा लेल स्वयँ "
3716 "अहाँकेँ चैनल संचालक होएबाक चाही"
3719 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3722 "wallops <संदेश>: जँ अहाँकेँ नहि पता ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग नहि कए "
3725 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3726 msgstr "whois [सर्वर] <उपनाम>: एकटा प्रयोक्ताक संबंधमे सूचना आनू"
3728 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3729 msgstr "whowas <nick>: एकटा प्रयोक्ता पर सूचना पाउ जे लौग आफ कएनए अछि."
3732 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3733 msgstr "%s सँ उत्तर अएबाक समय: %lu सकेंड"
3738 msgid "CTCP PING reply"
3739 msgstr " CTCP पिंगक उत्तर"
3741 msgid "Disconnected."
3742 msgstr "संबंधन नहि अछि"
3744 msgid "Unknown Error"
3745 msgstr "अनजान त्रुटि"
3747 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3748 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
3751 msgstr "कार्यान्वित करू"
3753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3754 msgstr "गोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर लेल जरूरी अछि "
3756 #. This happens when the server sends back jibberish
3757 #. * in the "additional data with success" case.
3758 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3760 msgid "Invalid response from server"
3763 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3764 msgstr "सर्वर कोनहु समर्थित प्रमाणीकरण विधिक प्रयोग नहि कए सकैछ"
3768 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3769 "this and continue authentication?"
3771 "एकटा विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरणकेँ %s सर्वरक आवश्यक अछि. अहाँ एकरा अनुमति "
3772 "दिअ' आओर प्रमाणीकरण जारी राखू?"
3774 msgid "Plaintext Authentication"
3775 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
3777 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3778 msgstr "अहाँक लेल गोपन जरूरी अछि मुदा ई सर्वर पर ई मोजुद नहि अछि."
3780 msgid "Invalid challenge from server"
3781 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3783 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3786 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3791 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3792 "Allow this and continue authentication?"
3795 msgid "SASL authentication failed"
3799 msgid "SASL error: %s"
3802 msgid "Invalid Encoding"
3805 msgid "Unsupported Extension"
3809 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3814 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3815 "it. This indicates a likely MITM attack"
3818 msgid "Server does not support channel binding"
3821 msgid "Unsupported channel binding method"
3824 msgid "User not found"
3825 msgstr "प्रयोक्ता नहि भेटल"
3827 msgid "Invalid Username Encoding"
3830 msgid "Resource Constraint"
3831 msgstr "संसाधन निर्धारक"
3833 msgid "Unable to canonicalize username"
3836 msgid "Unable to canonicalize password"
3839 msgid "Malicious challenge from server"
3842 msgid "Unexpected response from server"
3843 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित प्रतिक्रिया"
3845 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3848 msgid "No session ID given"
3851 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3854 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3861 msgid "Unable to establish SSL connection"
3876 msgid "Street Address"
3880 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3881 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3884 msgid "Extended Address"
3885 msgstr "विस्तृत पता"
3899 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3904 msgid "Organization Name"
3907 msgid "Organization Unit"
3908 msgstr "संस्था एकाइ"
3911 msgstr "कार्य उपाधि"
3917 #. birthday (required)
3924 msgid "Edit XMPP vCard"
3925 msgstr "XMPP vCard संपादित करू"
3928 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3930 msgstr "सभचीज वैकल्पिक अछि. जाहि सूचना केँ भरएमे अहाँकेँ समस्या नहि हुए केवल ओकरा भरू."
3935 msgid "Operating System"
3936 msgstr "औपरेटिंग सिस्टम"
3948 msgstr "चालू रहबा क' समय"
3974 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3978 msgid "Cancel Presence Notification"
3979 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद करू"
3981 msgid "Un-hide From"
3982 msgstr "सँ सामना आनू"
3984 msgid "Temporarily Hide From"
3985 msgstr "अस्थाइ रुपेँ एकरासँ नुकाबू"
3987 msgid "(Re-)Request authorization"
3988 msgstr "(फिनु) प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू"
3990 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3993 msgstr "सदस्यता वापस लिअ'"
3995 msgid "Initiate _Chat"
3996 msgstr "गप्प-सप्प शुरू करू(_C)"
4011 msgid "The following are the results of your search"
4012 msgstr "निम्न अहाँक खोजक नतीजा अछि"
4014 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4016 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4017 "Each field supports wild card searches (%)"
4019 "देल क्षेत्रमे खोज मापदंड डालकै एकटा संपर्क ढूँढू. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) क "
4022 msgid "Directory Query Failed"
4023 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
4025 msgid "Could not query the directory server."
4026 msgstr "निर्देशिका सर्वरक प्रश्न नहि कए सकल."
4028 #. Try to translate the message (see static message
4029 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4031 msgid "Server Instructions: %s"
4032 msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
4034 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4035 msgstr "कोनो मेल खाएत XMPP प्रयोक्तासभक खोजबाक लेल एकटा अथवा आओर क्षेत्रसभमे भरू."
4037 msgid "Email Address"
4040 msgid "Search for XMPP users"
4041 msgstr "XMPP प्रयोक्तासभक लेल खोजू"
4047 msgid "Invalid Directory"
4048 msgstr "अवैध निर्देशिका"
4050 msgid "Enter a User Directory"
4051 msgstr "एकटा प्रयोक्ताक निर्देशिका डालू"
4053 msgid "Select a user directory to search"
4054 msgstr "खोजबाक लेल प्रयोक्ताक निर्देशिका चुनू"
4056 msgid "Search Directory"
4057 msgstr "निर्देशिका खोजू"
4063 msgstr "सर्वर (_S):"
4066 msgstr "दस्ता (_H):"
4069 msgid "%s is not a valid room name"
4070 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4072 msgid "Invalid Room Name"
4073 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4076 msgid "%s is not a valid server name"
4077 msgstr "%s एकटा वैध सर्वर नाम नहि अछि"
4079 msgid "Invalid Server Name"
4080 msgstr "अवैध सर्वर नाम"
4083 msgid "%s is not a valid room handle"
4084 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4086 msgid "Invalid Room Handle"
4087 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4089 msgid "Configuration error"
4090 msgstr "बिन्यासमे त्रुटि"
4092 msgid "Unable to configure"
4093 msgstr "विन्यास करैमे असमर्थ"
4095 msgid "Room Configuration Error"
4096 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
4098 msgid "This room is not capable of being configured"
4099 msgstr "ई कक्ष बिन्यासयोग्य नहि अछि"
4101 msgid "Registration error"
4102 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
4104 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4105 msgstr "गैर MUC गप्प-सप्प कक्षसभमे उपनामक परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
4107 msgid "Error retrieving room list"
4108 msgstr "कमरा सूचीसँ त्रुटि पाउ"
4110 msgid "Invalid Server"
4113 msgid "Enter a Conference Server"
4114 msgstr "सम्मेलन सर्वरमे घुसू"
4116 msgid "Select a conference server to query"
4117 msgstr "सम्मेलन सर्वर केँ सवाल करबाक लेल चुनू"
4122 msgid "Affiliations:"
4125 msgid "No users found"
4131 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4134 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4137 msgid "Ping timed out"
4140 msgid "Invalid XMPP ID"
4141 msgstr "अवैध XMPP ID"
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4146 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4147 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट हएबाक चाही."
4149 msgid "Malformed BOSH URL"
4153 msgid "Registration of %s@%s successful"
4154 msgstr "%s@%s क पंजीयन सफल"
4157 msgid "Registration to %s successful"
4158 msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
4160 msgid "Registration Successful"
4161 msgstr "पंजीयन सफल रहल"
4163 msgid "Registration Failed"
4164 msgstr "पंजीयन विफल रहल"
4167 msgid "Registration from %s successfully removed"
4168 msgstr "%s सँ पंजीयन सफलतापूर्वक हटाएल गेल"
4170 msgid "Unregistration Successful"
4171 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ सफल"
4173 msgid "Unregistration Failed"
4174 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ विफल"
4188 msgid "Already Registered"
4189 msgstr "पहिनेसँ पंजीकृत अछि"
4192 msgstr "पँजीकरण वापिस लिअ'"
4195 "Please fill out the information below to change your account registration."
4196 msgstr "कृप्या अपन खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4198 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4199 msgstr "कृप्या अपन नव खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4201 msgid "Register New XMPP Account"
4202 msgstr "नव XMPP खाता पंजीकृत करू"
4205 msgstr "पंजीकृत करू"
4208 msgid "Change Account Registration at %s"
4209 msgstr "%s पर खाता पँजीयन बदलू"
4212 msgid "Register New Account at %s"
4213 msgstr "नव खाता %s पर पंजीकृत करू"
4215 msgid "Change Registration"
4216 msgstr "पञ्जीयन बदलू"
4218 msgid "Error unregistering account"
4219 msgstr "खाता पँजीयन वापिस लेबामे त्रुटि"
4221 msgid "Account successfully unregistered"
4222 msgstr "खाताक सफलतापूर्वक पँजीयन वापिस लेल गेल"
4224 msgid "Initializing Stream"
4225 msgstr "धाराक आरंभ कए रहल अछि"
4227 msgid "Initializing SSL/TLS"
4228 msgstr "SSL/TLS केँ आरँभ करैत अछि"
4230 msgid "Authenticating"
4231 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
4233 msgid "Re-initializing Stream"
4234 msgstr "धाराक फिनु आरंभ"
4236 msgid "Server doesn't support blocking"
4239 msgid "Not Authorized"
4240 msgstr "प्राधिकृत नहि"
4245 msgid "Now Listening"
4246 msgstr "आबि सुनि रहल अछि"
4251 msgid "From (To pending)"
4252 msgstr "सँ (स्थगितमे)"
4260 msgid "None (To pending)"
4261 msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)"
4266 #. subscription type
4267 msgid "Subscription"
4274 msgstr "बज्ज स्वीकारू"
4279 msgid "Mood Comment"
4284 #. name - use default
4286 #. should be user_settable some day
4289 msgstr "कलाकार ट्यून करू"
4292 msgstr "धुनक शीर्षक"
4295 msgstr "एल्बम ट्यून करू"
4298 msgstr "घराना ट्यून करू"
4300 msgid "Tune Comment"
4301 msgstr "धुनक टिप्पणी"
4304 msgstr "ट्रैक ट्यून करू"
4307 msgstr "समय ट्यून करू"
4310 msgstr "साल ट्यून करू"
4315 msgid "Password Changed"
4316 msgstr "गुड़किल्ली बदएल गेल"
4318 msgid "Your password has been changed."
4319 msgstr "अहाँक गुड़किल्ली बदएल देल गेल अछि."
4321 msgid "Error changing password"
4322 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे त्रुटि"
4324 msgid "Change XMPP Password"
4325 msgstr "XMPP गुड़किल्ली बदलू"
4327 msgid "Please enter your new password"
4328 msgstr "कृप्या अपन नव गुड़किल्ली डालू"
4330 msgid "Set User Info..."
4331 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू..."
4333 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4334 msgid "Change Password..."
4335 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
4338 msgid "Search for Users..."
4339 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
4342 msgstr "अधलाह आग्रह"
4347 msgid "Feature Not Implemented"
4348 msgstr "गुण लागू नहि भेल"
4356 msgid "Internal Server Error"
4357 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
4359 msgid "Item Not Found"
4360 msgstr "चीज नहि मिलल"
4362 msgid "Malformed XMPP ID"
4363 msgstr "विरूपित XMPP ID"
4365 msgid "Not Acceptable"
4366 msgstr "स्वीकार्य नहि"
4371 msgid "Payment Required"
4372 msgstr "भुगतान आवश्यक"
4374 msgid "Recipient Unavailable"
4375 msgstr "प्राप्तकर्ता उपलब्ध नहि अछि"
4377 msgid "Registration Required"
4378 msgstr "पंजीयन आवश्यक"
4380 msgid "Remote Server Not Found"
4381 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहि भेटल"
4383 msgid "Remote Server Timeout"
4384 msgstr "दूरस्थ सर्वरक समयसमाप्त"
4386 msgid "Server Overloaded"
4387 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
4389 msgid "Service Unavailable"
4390 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि"
4392 msgid "Subscription Required"
4393 msgstr "सदस्यता आवश्यक"
4395 msgid "Unexpected Request"
4396 msgstr "अनपेक्षित आग्रह"
4398 msgid "Authorization Aborted"
4399 msgstr "प्रमाणीकरण रहि गेल"
4401 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4402 msgstr "प्रमाणीकरणमे गलत एनकोडिंग"
4404 msgid "Invalid authzid"
4405 msgstr "अवैध औथ्जआइडी"
4407 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4408 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
4410 msgid "Authorization mechanism too weak"
4411 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बड़ कमज़ोर अछि"
4413 msgid "Temporary Authentication Failure"
4414 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
4416 msgid "Authentication Failure"
4417 msgstr "प्रमाणीकरण विफल"
4422 msgid "Bad Namespace Prefix"
4423 msgstr "अधलाह नेमस्पेस उपसर्ग"
4425 msgid "Resource Conflict"
4426 msgstr "संसाधन विरोध"
4428 msgid "Connection Timeout"
4429 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
4432 msgstr "मेजबान चलि गेल"
4434 msgid "Host Unknown"
4435 msgstr "अनचिन्ह मेजबान"
4437 msgid "Improper Addressing"
4438 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
4443 msgid "Invalid Namespace"
4444 msgstr "अवैध नैमस्पेस"
4449 msgid "Non-matching Hosts"
4450 msgstr "कोनो जोड़ीदार मेजबान नहि अछि"
4452 msgid "Policy Violation"
4453 msgstr "नीति उल्लंघन"
4455 msgid "Remote Connection Failed"
4456 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
4458 msgid "Restricted XML"
4459 msgstr "प्रतिबंधित XML"
4461 msgid "See Other Host"
4462 msgstr "अन्य मेजबान देखू"
4464 msgid "System Shutdown"
4467 msgid "Undefined Condition"
4468 msgstr "अनचिन्ह स्थिति"
4470 msgid "Unsupported Encoding"
4471 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
4473 msgid "Unsupported Stanza Type"
4474 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
4476 msgid "Unsupported Version"
4477 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4479 msgid "XML Not Well Formed"
4480 msgstr "XML नीक रूपेँ नहि अछि"
4482 msgid "Stream Error"
4483 msgstr "धारा त्रुटि"
4486 msgid "Unable to ban user %s"
4487 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ निषेध करैमे असमर्थ"
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4491 msgstr "अनचिन्ह जुड़ाव: \"%s\""
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4495 msgstr "%s प्रयोक्ताक \"%s\" रूपेँ जोड़ैमे असमर्थ"
4498 msgid "Unknown role: \"%s\""
4499 msgstr "अनचिन्ह भूमिका: \"%s\""
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4503 msgstr "भूमिकाकेँ \"%s\" प्रयोक्ताक लेल सेट करैमे असमर्थ: %s"
4506 msgid "Unable to kick user %s"
4507 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ लाइत मारएमे असमर्थ"
4510 msgid "Unable to ping user %s"
4511 msgstr "%s प्रयोक्ताकेँ पिँग करैमे असमर्थ"
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4533 msgid "%s has buzzed you!"
4534 msgstr "%s अहाँक बज्ज कएनए छै!"
4537 msgid "Buzzing %s..."
4538 msgstr "बज्जिंग %s..."
4541 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4552 msgid "Media Initiation Failed"
4557 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4561 msgid "Select a Resource"
4562 msgstr "एकटा सँसाधन चुनू"
4564 msgid "Initiate Media"
4567 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4570 msgid "config: Configure a chat room."
4571 msgstr "कंफिग: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4573 msgid "configure: Configure a chat room."
4574 msgstr "बिन्यास: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4576 msgid "part [message]: Leave the room."
4579 msgid "register: Register with a chat room."
4580 msgstr "पंजीकृत: गप्प-सप्प कक्षक संग पंजीकृत करू"
4582 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4583 msgstr "विषय [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
4585 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4589 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4590 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4594 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4595 "users with a role or set users' role with the room."
4598 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4599 msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ताकेँ कक्षमे आमंत्रित करू."
4602 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4603 msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
4605 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4609 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4610 msgstr "msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ."
4612 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4613 msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करैछ."
4615 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4616 msgstr "बज़्ज़: ध्यान घींचबाक लेल एकटा प्रयोक्ताक बज्ज करू"
4618 msgid "mood: Set current user mood"
4621 msgid "Extended Away"
4622 msgstr "बड़ समय लेल अनुपस्थित"
4625 #. *< ui_requirement
4634 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4635 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
4637 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4641 msgid "Use old-style SSL"
4644 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4645 msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा पाठ प्रमाणीकरणक आज्ञा दिअ'"
4647 msgid "Connect port"
4648 msgstr "पोर्ट जोड़ू"
4650 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4651 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4653 msgid "Connect server"
4654 msgstr "सर्वर संबंधित करू"
4656 msgid "File transfer proxies"
4657 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
4662 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4664 msgid "Show Custom Smileys"
4668 msgid "%s has left the conversation."
4669 msgstr "%s वार्तालापकेँ छोड़नए अछि."
4672 msgid "Message from %s"
4673 msgstr "%s सँ संदेश"
4676 msgid "%s has set the topic to: %s"
4677 msgstr "%s एतए विषय नियत कएलकाह: %s"
4680 msgid "The topic is: %s"
4681 msgstr "विषय अछि: %s"
4684 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4685 msgstr "%s केँ संदेश पठाएब विफल: %s"
4687 msgid "XMPP Message Error"
4688 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
4694 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4697 msgid "XMPP stream header missing"
4700 msgid "XMPP Version Mismatch"
4703 msgid "XMPP stream missing ID"
4706 msgid "XML Parse error"
4707 msgstr "XML विश्लेषणक त्रुटि"
4710 msgid "Error joining chat %s"
4711 msgstr "%s गप्प-सप्पमे सामिल होएबामे त्रुटि"
4714 msgid "Error in chat %s"
4715 msgstr "%s गप्प-सप्पमे त्रुटि"
4717 msgid "Create New Room"
4718 msgstr "ीनव कक्ष बनाबू"
4721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4724 "अहाँ नव कक्ष बना रहल अछि. की अहाँ एकरा बिन्यस्त करैले चाहैछी, अथवा पूर्वनिर्धारित सेटिंग "
4727 msgid "_Configure Room"
4728 msgstr "कक्षकेँ बिन्यस्त करू (_C)"
4730 msgid "_Accept Defaults"
4731 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वीकारू (_A)"
4734 msgstr "कोनो कारण नहि"
4737 msgid "You have been kicked: (%s)"
4744 msgid "Unknown Error in presence"
4745 msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि"
4748 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4749 msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ."
4752 msgid "File Send Failed"
4753 msgstr "फाइल पठाएब विफल"
4756 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4757 msgstr "%s मे फाइल पठाबैमे विफल अवैध JID"
4760 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4761 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता औनलाइन नहि अछि."
4764 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4765 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता मोजुदगीमे सदस्यता नहि लेनए अछि."
4768 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4769 msgstr "कृप्या %s क' संसाधन चुनू जकरामे अहाँ फाइल पठाबै लेल चाहब"
4816 msgid "Contemplative"
4840 msgid "Disappointed"
5024 msgid "Set User Nickname"
5025 msgstr "प्रयोक्ता उपनाम नियत करू"
5027 msgid "Please specify a new nickname for you."
5028 msgstr "कृप्या अपना लेल नव उपनाम निर्दिष्ट करू."
5031 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5032 "something appropriate."
5033 msgstr "ई सूचना अहाँक सँपर्क सूची पर सभटा सँपर्कमे दृश्य अछि इएह लेल किछु उचित चुनू."
5038 msgid "Set Nickname..."
5039 msgstr "उपनाम नियत करू..."
5044 msgid "Select an action"
5045 msgstr "एकटा काज चुनू"
5047 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5048 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5049 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5051 msgid "Unable to add \"%s\"."
5052 msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ."
5054 msgid "Buddy Add error"
5057 msgid "The username specified does not exist."
5060 msgid "Unable to parse message"
5061 msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ"
5063 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5064 msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)"
5066 msgid "Invalid email address"
5069 msgid "User does not exist"
5070 msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि"
5072 msgid "Fully qualified domain name missing"
5073 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि"
5075 msgid "Already logged in"
5076 msgstr "पहिनेसँ लौग इन"
5078 msgid "Invalid username"
5081 msgid "Invalid friendly name"
5082 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
5087 msgid "Already there"
5088 msgstr "पहिनेसँ अछि"
5093 msgid "User is offline"
5094 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5096 msgid "Already in the mode"
5097 msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि"
5099 msgid "Already in opposite list"
5100 msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद"
5102 msgid "Too many groups"
5105 msgid "Invalid group"
5108 msgid "User not in group"
5109 msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि"
5111 msgid "Group name too long"
5112 msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि"
5114 msgid "Cannot remove group zero"
5115 msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ"
5117 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5118 msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि"
5120 msgid "Switchboard failed"
5121 msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
5123 msgid "Notify transfer failed"
5124 msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू"
5126 msgid "Required fields missing"
5127 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
5129 msgid "Too many hits to a FND"
5130 msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि"
5132 msgid "Not logged in"
5133 msgstr "लौगइन नहि अछि"
5135 msgid "Service temporarily unavailable"
5136 msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि."
5138 msgid "Database server error"
5139 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
5141 msgid "Command disabled"
5142 msgstr "कमांड असमर्थ"
5144 msgid "File operation error"
5145 msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती"
5147 msgid "Memory allocation error"
5148 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
5150 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5151 msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल"
5154 msgstr "सर्वर व्यस्त अछि"
5156 msgid "Server unavailable"
5157 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि"
5159 msgid "Peer notification server down"
5160 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न"
5162 msgid "Database connect error"
5163 msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि"
5165 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5166 msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)"
5168 msgid "Error creating connection"
5169 msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि"
5171 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5172 msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि"
5174 msgid "Unable to write"
5175 msgstr "लिखैमे असमर्थ"
5177 msgid "Session overload"
5178 msgstr "सत्र बड़ लादल अछि"
5180 msgid "User is too active"
5181 msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि"
5183 msgid "Too many sessions"
5186 msgid "Passport not verified"
5187 msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि"
5189 msgid "Bad friend file"
5190 msgstr "अधलाह मित्र फाइल"
5192 msgid "Not expected"
5193 msgstr "अपेक्षित नहि"
5195 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5198 msgid "Server too busy"
5199 msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि"
5201 msgid "Authentication failed"
5202 msgstr "सत्यापन असफल"
5204 msgid "Not allowed when offline"
5205 msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि"
5207 msgid "Not accepting new users"
5208 msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ"
5210 msgid "Kids Passport without parental consent"
5211 msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट"
5213 msgid "Passport account not yet verified"
5214 msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल"
5216 msgid "Passport account suspended"
5223 msgid "Unknown Error Code %d"
5224 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d"
5227 msgid "MSN Error: %s\n"
5228 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5231 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5232 msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा"
5236 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5237 "Do you want this buddy to be added?"
5239 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ जोड़ैल "
5244 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5246 msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?"
5248 msgid "Other Contacts"
5251 msgid "Non-IM Contacts"
5255 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5259 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5263 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5267 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5271 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5278 msgid "%s has nudged you!"
5279 msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!"
5282 msgid "Nudging %s..."
5283 msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..."
5285 msgid "Email Address..."
5288 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5289 msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि."
5292 msgid "Set friendly name for %s."
5296 msgid "Set Friendly Name"
5297 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5299 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5300 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
5303 msgid "This Location"
5307 msgid "This is the name that identifies this location"
5308 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
5311 msgid "Other Locations"
5314 msgid "You can sign out from other locations here"
5317 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5318 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5319 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5320 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5321 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5322 #. callers add the colon themselves.
5324 msgid "You are not signed in from any other locations."
5325 msgstr "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
5327 msgid "Allow multiple logins?"
5331 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5341 msgid "Set your home phone number."
5342 msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू."
5344 msgid "Set your work phone number."
5345 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू."
5347 msgid "Set your mobile phone number."
5348 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू."
5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5351 msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?"
5354 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5355 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5357 "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना "
5358 "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?"
5361 msgid "Blocked Text for %s"
5364 msgid "No text is blocked for this account."
5369 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5372 msgid "This account does not have email enabled."
5375 msgid "Send a mobile message."
5376 msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ."
5381 msgid "Playing a game"
5388 msgstr "अहाँक राखैछ"
5390 msgid "Home Phone Number"
5391 msgstr "घरक फोन नंबर"
5393 msgid "Work Phone Number"
5394 msgstr "काजस्थानक फोन नंबर"
5396 msgid "Mobile Phone Number"
5397 msgstr "मोबाइल फोन नंबर"
5399 msgid "Be Right Back"
5400 msgstr "कनेक देरमे वापस"
5405 msgid "On the Phone"
5408 msgid "Out to Lunch"
5409 msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि"
5414 msgid "Office Title"
5417 msgid "Set Friendly Name..."
5418 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5421 msgid "View Locations..."
5422 msgstr "स्थान चुनू..."
5424 msgid "Set Home Phone Number..."
5425 msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..."
5427 msgid "Set Work Phone Number..."
5428 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..."
5430 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5431 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..."
5433 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5434 msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू"
5437 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5438 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
5440 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5441 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
5443 msgid "View Blocked Text..."
5446 msgid "Open Hotmail Inbox"
5447 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू"
5449 msgid "Send to Mobile"
5450 msgstr "मोबाइल केँ पठाउ"
5452 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5454 "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू."
5458 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5459 "be valid email addresses."
5462 msgid "Unable to Add"
5465 msgid "Error retrieving profile"
5466 msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि"
5480 msgid "Hobbies and Interests"
5481 msgstr "रुचि आओर लगाव"
5483 msgid "A Little About Me"
5484 msgstr "कनिक हमर संबंधमे"
5489 msgid "Marital Status"
5490 msgstr "वैवाहिक स्थिति"
5501 msgid "Places Lived"
5502 msgstr "स्थान जीवंत"
5513 msgid "Favorite Quote"
5514 msgstr "मनपसंद कहावत"
5516 msgid "Contact Info"
5517 msgstr "सँपर्क सूचना"
5522 msgid "Significant Other"
5523 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
5528 msgid "Home Phone 2"
5531 msgid "Home Address"
5534 msgid "Personal Mobile"
5535 msgstr "निजी मोबाइल"
5540 msgid "Personal Email"
5563 msgstr "फोन कार्यालय"
5565 msgid "Work Phone 2"
5566 msgstr "कार्यालय फोन 2"
5568 msgid "Work Address"
5569 msgstr "कार्यालय पता"
5572 msgstr "कार्यालय मोबाइल"
5575 msgstr "कार्यालय पेजर"
5578 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
5584 msgstr "कार्यालय IM"
5589 msgid "Favorite Things"
5590 msgstr "मनपसंद वस्तु"
5592 msgid "Last Updated"
5593 msgstr "अंतिम अद्यतन"
5596 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
5598 msgid "The user has not created a public profile."
5599 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
5602 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5603 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5606 "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि "
5607 "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि."
5610 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5613 "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि."
5615 msgid "View web profile"
5619 #. *< ui_requirement
5627 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5628 msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
5630 msgid "Use HTTP Method"
5631 msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू"
5633 msgid "HTTP Method Server"
5634 msgstr "HTTP विधि सर्वर"
5636 msgid "Show custom smileys"
5637 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
5639 msgid "Allow direct connections"
5642 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5645 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5646 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'"
5648 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5649 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ"
5651 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5654 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5658 msgid "Unknown error (%d): %s"
5661 msgid "Unable to add user"
5662 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ"
5666 msgid "Unknown error (%d)"
5667 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)"
5669 msgid "Unable to remove user"
5672 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5676 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5677 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
5681 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5682 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5685 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5688 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5689 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5692 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5695 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. "
5696 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5698 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5700 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. "
5701 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5703 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5706 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5707 "happens when the user is blocked or does not exist."
5710 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5713 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5716 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5719 msgid "Writing error"
5720 msgstr "लिखैमे त्रुटि"
5722 msgid "Reading error"
5723 msgstr "पढ़ैमे त्रुटि"
5727 "Connection error from %s server:\n"
5730 "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n"
5733 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5736 msgid "Error parsing HTTP"
5739 msgid "You have signed on from another location"
5742 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5744 "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू."
5746 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5750 msgid "Unable to authenticate: %s"
5751 msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s"
5754 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5756 "अहाँक MSN मीत सूची अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या प्रतीक्षा करू आओर फिनु प्रयास करू."
5759 msgstr "हेन्डशेकिंग"
5761 msgid "Transferring"
5762 msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि"
5764 msgid "Starting authentication"
5765 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि"
5767 msgid "Getting cookie"
5768 msgstr "कुकी आन रहल अछि"
5770 msgid "Sending cookie"
5771 msgstr "कुकी पठाए रहल अछि"
5773 msgid "Retrieving buddy list"
5774 msgstr "मीत सूची आन रहल अछि"
5777 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5781 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5784 msgid "Away From Computer"
5785 msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर"
5787 msgid "On The Phone"
5790 msgid "Out To Lunch"
5791 msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि"
5793 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5794 msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:"
5796 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5797 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि"
5799 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5800 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5802 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5803 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल"
5805 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5806 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी."
5809 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5810 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5812 "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. ई "
5813 "संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:"
5816 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5817 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:"
5819 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5820 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
5822 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5825 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5828 msgid "The username specified is invalid."
5831 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5835 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5838 #. show error to user
5839 msgid "Profile Update Error"
5842 #. no profile information yet, so we cannot update
5843 #. (reference: "libpurple/request.h")
5847 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5851 #. nick name (required)
5852 msgid "Display Name"
5853 msgstr "प्रदर्शित नाम"
5861 msgid "Where I Live"
5865 msgid "Mobile Number"
5869 msgid "Can be searched"
5873 msgid "Can be suggested"
5876 msgid "Update your MXit Profile"
5879 msgid "The PIN you entered is invalid."
5882 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5885 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5888 msgid "The two PINs you entered do not match."
5891 #. show error to user
5892 msgid "PIN Update Error"
5904 #. (reference: "libpurple/request.h")
5907 msgstr "प्रतीक बदलू"
5910 msgid "Change MXit PIN"
5911 msgstr "प्रतीक बदलू"
5916 msgid "There is no splash-screen currently available"
5923 msgid "Search for user"
5924 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
5927 msgid "Search for a MXit contact"
5928 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
5931 msgid "Type search information"
5932 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
5937 #. display / change profile
5938 msgid "Change Profile..."
5943 msgid "Change PIN..."
5944 msgstr "IM नाम बदलू..."
5946 #. suggested friends
5948 msgid "Suggested friends..."
5949 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5951 #. search for contacts
5953 msgid "Search for contacts..."
5954 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
5956 #. display splash-screen
5957 msgid "View Splash..."
5960 #. display plugin version
5964 #. the file is too big
5965 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5969 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5972 msgid "Logging In..."
5976 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5979 msgid "Connecting..."
5980 msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...."
5982 msgid "The Display Name you entered is too short."
5985 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5992 #. show the form to the user to complete
5993 msgid "Register New MXit Account"
5996 msgid "Please fill in the following fields:"
5999 #. no reply from the WAP site
6000 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6004 #. server could not find the user
6006 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6009 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6012 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6015 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6018 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6021 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6024 msgid "Internal error. Please try again later."
6027 msgid "You did not enter the security code"
6030 msgid "Security Code"
6033 #. ask for input (required)
6034 msgid "Enter Security Code"
6037 msgid "Your Country"
6040 msgid "Your Language"
6043 #. display the form to the user and wait for his/her input
6044 msgid "MXit Authorization"
6047 msgid "MXit account validation"
6050 msgid "Retrieving User Information..."
6056 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6062 #. Display system message in chat window
6063 msgid "You have invited"
6066 msgid "Loading menu..."
6069 msgid "Status Message"
6072 msgid "Rejection Message"
6076 msgid "Hidden Number"
6080 msgid "No profile available"
6084 msgid "This contact does not have a profile."
6085 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
6087 msgid "Your MXit ID..."
6090 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6093 msgstr "आमंत्रित करू"
6095 #. Configuration options
6096 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6100 msgid "Connect via HTTP"
6103 msgid "Enable splash-screen popup"
6110 msgid "Invite Message"
6111 msgstr "पठाएल सन्देश"
6118 msgid "No contacts found."
6119 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
6126 msgid "Where I live"
6130 msgid "You have %i suggested friend."
6131 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6136 msgid "We found %i contact that matches your search."
6137 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6141 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6142 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6145 #. packet could not be queued for transmission
6146 msgid "Message Send Error"
6149 msgid "Unable to process your request at this time"
6152 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6155 msgid "Successfully Logged In..."
6160 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6163 msgid "Message Error"
6166 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6169 msgid "An internal MXit server error occurred."
6173 msgid "Login error: %s (%i)"
6177 msgid "Logout error: %s (%i)"
6180 msgid "Contact Error"
6183 msgid "Message Sending Error"
6186 msgid "Status Error"
6192 msgid "Invitation Error"
6195 msgid "Contact Removal Error"
6198 msgid "Subscription Error"
6201 msgid "Contact Update Error"
6204 msgid "File Transfer Error"
6207 msgid "Cannot create MultiMx room"
6210 msgid "MultiMx Invitation Error"
6213 msgid "Profile Error"
6217 msgid "Invalid packet received from MXit."
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6224 #. connection closed
6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6231 #. malformed packet length record (too long)
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6236 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6239 #. connection closed
6240 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6258 msgid "MXit Advertising"
6261 msgid "More Information"
6265 msgid "No such user: %s"
6266 msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s"
6269 msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ"
6271 msgid "Reading challenge"
6272 msgstr "पढ़बाक चुनौती"
6274 msgid "Unexpected challenge length from server"
6275 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ"
6280 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6281 msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि"
6283 msgid "You appear to have no MySpace username."
6284 msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि."
6286 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6287 msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)"
6289 msgid "Lost connection with server"
6292 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6293 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6295 msgid "New mail messages"
6296 msgstr "नव मेल सन्देश"
6298 msgid "New blog comments"
6299 msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी"
6301 msgid "New profile comments"
6302 msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी"
6304 msgid "New friend requests!"
6305 msgstr "नव मित्रक आग्रह!"
6307 msgid "New picture comments"
6308 msgstr "नव चित्र टिप्पणी"
6318 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6319 "the server-side list)"
6321 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6322 "on the server-side list)"
6326 msgid "Add contacts from server"
6327 msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू"
6330 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6331 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
6335 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6336 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6337 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6340 msgid "Incorrect username or password"
6343 msgid "MySpaceIM Error"
6344 msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
6346 msgid "Invalid input condition"
6347 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
6349 msgid "Failed to add buddy"
6350 msgstr "मीतक जुडबामे विफल"
6352 msgid "'addbuddy' command failed."
6353 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
6355 msgid "persist command failed"
6356 msgstr "persist कमाँड विफल"
6358 msgid "Failed to remove buddy"
6359 msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल"
6361 msgid "'delbuddy' command failed"
6362 msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल"
6364 msgid "blocklist command failed"
6365 msgstr "blocklist कमाँड विफल"
6367 msgid "Missing Cipher"
6370 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6371 msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल"
6374 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6377 "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि कएल "
6380 msgid "Add friends from MySpace.com"
6381 msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू"
6383 msgid "Importing friends failed"
6384 msgstr "मित्र आननाइ विफल"
6386 #. TODO: find out how
6387 msgid "Find people..."
6388 msgstr "लोकनिसभक खोजू..."
6390 msgid "Change IM name..."
6391 msgstr "IM नाम बदलू..."
6393 msgid "myim URL handler"
6394 msgstr "myim URL नियँत्रक"
6396 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6397 msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल."
6399 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6400 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू."
6402 msgid "Show display name in status text"
6403 msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ"
6405 msgid "Show headline in status text"
6406 msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ"
6408 msgid "Send emoticons"
6409 msgstr "भावचिन्ह भेजू"
6411 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6412 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
6414 msgid "Base font size (points)"
6415 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
6426 msgid "Total Friends"
6429 msgid "Client Version"
6430 msgstr "क्लाएंट संस्करण"
6433 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6434 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6435 "to set your username."
6438 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6439 msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध"
6441 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6442 msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?"
6444 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6445 msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!"
6447 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6448 msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू"
6450 msgid "This username is unavailable."
6451 msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि."
6453 msgid "Please try another username:"
6454 msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:"
6456 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6457 msgid "No username set"
6458 msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि"
6460 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6461 msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:"
6463 #. TODO: icons for each zap
6464 #. Lots of comments for translators:
6465 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6466 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6467 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6468 #. * he put a fork in the toaster."
6473 msgid "%s has zapped you!"
6474 msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ"
6477 msgid "Zapping %s..."
6478 msgstr "%s जैपिंग..."
6480 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6485 msgid "%s has whacked you!"
6486 msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!"
6489 msgid "Whacking %s..."
6490 msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..."
6492 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6493 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6494 #. * to translate it literally.
6499 msgid "%s has torched you!"
6500 msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!"
6503 msgid "Torching %s..."
6504 msgstr "टार्चिँग %s..."
6506 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6511 msgid "%s has smooched you!"
6512 msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक."
6515 msgid "Smooching %s..."
6516 msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..."
6518 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6523 msgid "%s has hugged you!"
6524 msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!"
6527 msgid "Hugging %s..."
6528 msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..."
6530 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6535 msgid "%s has slapped you!"
6536 msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!"
6539 msgid "Slapping %s..."
6540 msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..."
6542 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6544 msgstr "चुट्टी काटनाइ"
6547 msgid "%s has goosed you!"
6548 msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!"
6551 msgid "Goosing %s..."
6552 msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..."
6554 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6555 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6556 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6561 msgid "%s has high-fived you!"
6562 msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!"
6565 msgid "High-fiving %s..."
6566 msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..."
6568 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6569 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6570 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6575 msgid "%s has punk'd you!"
6576 msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!"
6579 msgid "Punking %s..."
6580 msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..."
6582 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6583 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6584 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6585 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6586 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6587 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6590 msgstr "डीँग हाँकनाइ"
6593 msgid "%s has raspberried you!"
6594 msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!"
6597 msgid "Raspberrying %s..."
6598 msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..."
6600 msgid "Required parameters not passed in"
6601 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल"
6603 msgid "Unable to write to network"
6604 msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ"
6606 msgid "Unable to read from network"
6607 msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ"
6609 msgid "Error communicating with server"
6610 msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि"
6612 msgid "Conference not found"
6613 msgstr "सम्मेलन नहि भेटल"
6615 msgid "Conference does not exist"
6616 msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि"
6618 msgid "A folder with that name already exists"
6619 msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि"
6621 msgid "Not supported"
6622 msgstr "समर्थन नहि अछि"
6624 msgid "Password has expired"
6625 msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल"
6627 msgid "Incorrect password"
6628 msgstr "गलत गुड़किल्ली"
6630 msgid "Account has been disabled"
6631 msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि"
6633 msgid "The server could not access the directory"
6634 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल"
6636 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6637 msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक"
6639 msgid "The server is unavailable; try again later"
6640 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू"
6642 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6643 msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ"
6645 msgid "Cannot add yourself"
6646 msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ"
6648 msgid "Master archive is misconfigured"
6649 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि"
6651 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6655 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6658 "अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल"
6660 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6661 msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ"
6663 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6664 msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि"
6666 msgid "You have entered an incorrect username"
6669 msgid "An error occurred while updating the directory"
6670 msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल"
6672 msgid "Incompatible protocol version"
6673 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण"
6675 msgid "The user has blocked you"
6676 msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि"
6679 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6681 msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ"
6683 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6684 msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी"
6687 msgid "Unknown error: 0x%X"
6688 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X"
6691 msgid "Unable to login: %s"
6695 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6696 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)."
6699 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6700 msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।"
6702 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6704 msgid "Unable to send message (%s)."
6705 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)."
6708 msgid "Unable to invite user (%s)."
6709 msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)."
6712 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6713 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6716 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6717 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6721 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6722 "creating folder (%s)."
6723 msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि."
6727 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6729 msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)."
6732 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6733 msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)."
6736 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6737 msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6740 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6741 msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6744 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6745 msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6748 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6749 msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)."
6752 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6753 msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)."
6756 msgid "Unable to create conference (%s)."
6757 msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)."
6759 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6760 msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि"
6762 msgid "Telephone Number"
6763 msgstr "टेलीफोन नंबर"
6765 msgid "Personal Title"
6772 msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
6775 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6777 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6784 msgid "GroupWise Conference %d"
6785 msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d"
6787 msgid "Authenticating..."
6788 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
6790 msgid "Waiting for response..."
6791 msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..."
6794 msgid "%s has been invited to this conversation."
6795 msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि."
6797 msgid "Invitation to Conversation"
6798 msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण"
6802 "Invitation from: %s\n"
6810 msgid "Would you like to join the conversation?"
6811 msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?"
6815 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6816 msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ."
6819 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6820 "you wish to connect."
6823 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6824 msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ."
6827 #. *< ui_requirement
6836 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6837 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन"
6839 msgid "Server address"
6843 msgstr "सर्वर पोर्ट"
6845 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6848 msgid "No reason given."
6849 msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि"
6852 msgid "Authorization Denied Message:"
6853 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
6856 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6866 msgid "Received unexpected response from %s"
6870 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6871 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6873 "अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ "
6874 "अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त."
6877 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6878 "doesn't support it."
6881 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6884 msgid "Error requesting %s: %s"
6887 msgid "The server returned an empty response"
6891 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6892 "client does not currently support CAPTCHAs."
6895 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6899 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6900 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6901 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6902 "your AIM/ICQ account.)"
6907 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6908 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6911 msgid "Could not join chat room"
6912 msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल"
6914 msgid "Invalid chat room name"
6915 msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम"
6917 msgid "Invalid error"
6918 msgstr "अवैध त्रुटि"
6920 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6923 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6926 msgid "Cannot send SMS"
6929 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6930 msgid "Cannot send SMS to this country"
6934 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6937 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6940 msgid "Bot account cannot IM this user"
6943 msgid "Bot account reached IM limit"
6946 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6949 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6952 msgid "Unable to receive offline messages"
6955 msgid "Offline message store full"
6959 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6963 msgid "Unable to send message: %s"
6964 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s"
6967 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6971 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6986 msgid "Watching a movie"
6990 msgstr "टंकित करैत अछि"
6992 msgid "At the office"
6995 msgid "Taking a bath"
7010 msgid "Meeting friends"
7013 msgid "On the phone"
7019 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7023 msgid "Searching the web"
7029 msgid "Having Coffee"
7032 #. Playing video games
7036 msgid "Browsing the web"
7043 msgstr "लिखि रहल अछि"
7045 #. Drinking [Alcohol]
7049 msgid "Listening to music"
7050 msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि"
7055 msgid "In the restroom"
7058 msgid "Received invalid data on connection with server"
7062 #. *< ui_requirement
7071 msgid "AIM Protocol Plugin"
7072 msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन"
7078 #. *< ui_requirement
7087 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7088 msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन"
7093 msgid "The remote user has closed the connection."
7094 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
7096 msgid "The remote user has declined your request."
7097 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक"
7100 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7101 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s"
7103 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7104 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह."
7106 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7109 msgid "Direct IM established"
7110 msgstr "सीधा IM स्थापित"
7114 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7115 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7117 "%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ "
7118 "अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n"
7121 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7122 msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि."
7124 msgid "Free For Chat"
7125 msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर"
7127 msgid "Not Available"
7155 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7159 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7162 msgid "Username sent"
7163 msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित"
7165 msgid "Connection established, cookie sent"
7166 msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक"
7168 #. TODO: Don't call this with ssi
7169 msgid "Finalizing connection"
7170 msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि"
7174 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7175 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7176 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7180 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7181 "supported by your system."
7185 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7188 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7189 msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल"
7191 msgid "Unable to get a valid login hash."
7192 msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह"
7194 msgid "Received authorization"
7195 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह"
7197 #. Unregistered username
7198 #. the username does not exist
7199 msgid "Username does not exist"
7202 #. Suspended account
7203 msgid "Your account is currently suspended"
7206 #. service temporarily unavailable
7207 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7208 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि."
7210 #. username connecting too frequently
7212 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7213 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7219 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7220 msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s"
7222 #. IP address connecting too frequently
7224 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7225 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7229 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7232 msgid "Enter SecurID"
7233 msgstr "सुरक्षित ID डालू"
7235 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7236 msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू"
7238 msgid "Password sent"
7239 msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल"
7241 msgid "Unable to initialize connection"
7242 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
7246 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7247 "following reason:\n"
7250 "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n"
7253 msgid "ICQ authorization denied."
7254 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।"
7256 #. Someone has granted you authorization
7258 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7259 msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि."
7263 "You have received a special message\n"
7268 "अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n"
7275 "You have received an ICQ page\n"
7280 "अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n"
7287 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7294 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7295 msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)"
7297 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7298 msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?"
7304 msgstr "मना करू (_D)"
7307 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7308 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7309 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7310 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7313 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7314 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7315 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7316 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7320 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7322 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7323 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7324 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7328 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7330 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7335 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7337 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7342 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7344 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7345 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7347 msgid "Your AIM connection may be lost."
7348 msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि."
7351 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7352 msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी"
7354 msgid "The new formatting is invalid."
7355 msgstr "नव संरूपण अवैध अछि."
7357 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7358 msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ"
7360 msgid "Pop-Up Message"
7361 msgstr "पौप-अप संदेश"
7364 msgid "The following username is associated with %s"
7365 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7366 msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7367 msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7370 msgid "No results found for email address %s"
7374 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7377 msgid "Account Confirmation Requested"
7378 msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध"
7382 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7383 "from the original."
7385 "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न "
7389 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7390 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि."
7394 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7396 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि."
7400 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7401 "request pending for this username."
7406 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7407 "too many usernames associated with it."
7412 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7417 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7418 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि."
7420 msgid "Error Changing Account Info"
7421 msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि"
7424 msgid "The email address for %s is %s"
7427 msgid "Account Info"
7431 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7432 msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही."
7434 msgid "Unable to set AIM profile."
7435 msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ."
7438 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7439 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7442 "अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक "
7443 "प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद."
7447 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7448 "truncated for you."
7450 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7451 "truncated for you."
7453 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7455 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7457 msgid "Profile too long."
7458 msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि."
7462 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7463 "truncated for you."
7465 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7466 "truncated for you."
7468 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7470 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7472 msgid "Away message too long."
7473 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि."
7477 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7478 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7479 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7482 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7486 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7487 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7489 "AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु "
7490 "मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत."
7497 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7498 "list. Please remove one and try again."
7502 msgstr "(कोनो नाम नहि)"
7505 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7510 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7511 "Do you want to add this user?"
7514 msgid "Authorization Given"
7515 msgstr "प्रमाणीकरण देल"
7519 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7520 msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह"
7522 msgid "Authorization Granted"
7523 msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल"
7528 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7529 "following reason:\n"
7532 "प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n"
7535 msgid "Authorization Denied"
7536 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
7539 msgstr "अदला-बदली (_E)"
7541 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7542 msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी"
7544 msgid "iTunes Music Store Link"
7545 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
7551 msgid "Buddy Comment for %s"
7552 msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी"
7554 msgid "Buddy Comment:"
7555 msgstr "मीत टिप्पणी"
7558 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7559 msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ"
7562 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7563 "Do you wish to continue?"
7565 "किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै "
7571 msgid "You closed the connection."
7574 msgid "Get AIM Info"
7575 msgstr "AIM सूचना पाउ"
7577 #. We only do this if the user is in our buddy list
7578 msgid "Edit Buddy Comment"
7579 msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू"
7581 msgid "Get X-Status Msg"
7584 msgid "End Direct IM Session"
7590 msgid "Re-request Authorization"
7591 msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू"
7593 msgid "Require authorization"
7594 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
7596 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7597 msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)"
7599 msgid "ICQ Privacy Options"
7600 msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प"
7602 msgid "Change Address To:"
7605 msgid "you are not waiting for authorization"
7608 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7609 msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी"
7612 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7613 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7615 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
7618 msgid "Find Buddy by Email"
7621 msgid "Search for a buddy by email address"
7624 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7627 msgid "Set User Info (web)..."
7628 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..."
7630 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7631 msgid "Change Password (web)"
7632 msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)"
7634 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7635 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू"
7638 msgid "Set Privacy Options..."
7639 msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..."
7641 msgid "Show Visible List"
7645 msgid "Show Invisible List"
7646 msgstr "निमंत्रण सूची"
7649 msgid "Confirm Account"
7650 msgstr "खाता संपुष्ट करू"
7652 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7655 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7658 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7659 msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ"
7661 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7664 msgid "Use clientLogin"
7668 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7669 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7670 "but does not reveal your IP address)"
7672 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n"
7673 "फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n"
7674 "मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल"
7676 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7680 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7681 msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu."
7684 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7685 msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu."
7687 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7688 msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ."
7691 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7692 msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह"
7695 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7696 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7697 "considered a privacy risk."
7699 "एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक "
7700 "IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ."
7710 msgid "AIM Direct IM"
7728 msgid "Send Buddy List"
7731 msgid "ICQ Direct Connect"
7736 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
7745 msgid "ICQ Server Relay"
7746 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
7748 msgid "Old ICQ UTF8"
7751 msgid "Trillian Encryption"
7761 msgid "Security Enabled"
7766 msgstr "विडियो कैमरा"
7778 msgstr "विडियो कैमरा"
7780 msgid "Screen Sharing"
7787 msgid "Warning Level"
7791 msgid "Buddy Comment"
7792 msgstr "मीत टिप्पणी"
7795 msgid "User information not available: %s"
7796 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
7798 msgid "Mobile Phone"
7802 msgid "Personal Web Page"
7803 msgstr "निजी मोबाइल"
7808 msgid "Additional Information"
7809 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
7815 msgid "Work Information"
7830 msgid "Online Since"
7833 msgid "Member Since"
7836 msgid "Capabilities"
7839 msgid "Invalid SNAC"
7842 msgid "Server rate limit exceeded"
7845 msgid "Client rate limit exceeded"
7848 msgid "Service unavailable"
7849 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि "
7851 msgid "Service not defined"
7852 msgstr "सेवा परिभाषित नहि"
7854 msgid "Obsolete SNAC"
7857 msgid "Not supported by host"
7858 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि"
7860 msgid "Not supported by client"
7861 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि"
7863 msgid "Refused by client"
7864 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
7866 msgid "Reply too big"
7867 msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि"
7869 msgid "Responses lost"
7870 msgstr "उत्तर गुम भ' गेल"
7872 msgid "Request denied"
7873 msgstr "अनुरोध निषेध"
7875 msgid "Busted SNAC payload"
7876 msgstr "टूटल SNAC पेलोड"
7878 msgid "Insufficient rights"
7879 msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
7881 msgid "In local permit/deny"
7882 msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू"
7884 msgid "Warning level too high (sender)"
7887 msgid "Warning level too high (receiver)"
7890 msgid "User temporarily unavailable"
7891 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
7896 msgid "List overflow"
7897 msgstr "सूची अधिकता"
7899 msgid "Request ambiguous"
7900 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
7905 msgid "Not while on AOL"
7906 msgstr "AOL दौरान नहि"
7908 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7909 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7911 msgid "Appear Online"
7914 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7915 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7916 #. Invisible (this is the default).
7918 msgid "Don't Appear Online"
7921 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7922 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7923 #. isn't Invisible).
7924 msgid "Appear Offline"
7925 msgstr "आफलाइन देखाउ"
7927 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7928 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7929 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7932 msgid "Don't Appear Offline"
7933 msgstr "आफलाइन देखाउ"
7935 msgid "you have no buddies on this list"
7940 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7943 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
7947 msgid "Visible List"
7950 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7954 msgid "Invisible List"
7955 msgstr "निमंत्रण सूची"
7957 msgid "These buddies will always see you as offline"
7961 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7962 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
7965 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7966 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
7969 msgid "Info for Group %s"
7970 msgstr "%s समूह लेल सूचना"
7972 msgid "Notes Address Book Information"
7973 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
7975 msgid "Invite Group to Conference..."
7976 msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..."
7978 msgid "Get Notes Address Book Info"
7979 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू"
7981 msgid "Sending Handshake"
7982 msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि"
7984 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7985 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
7987 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7988 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि"
7990 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7991 msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
7993 msgid "Login Redirected"
7994 msgstr "लागिन पुनर्निदेशित"
7996 msgid "Forcing Login"
7997 msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:"
7999 msgid "Login Acknowledged"
8000 msgstr "लागिन ज्ञापित"
8002 msgid "Starting Services"
8003 msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि"
8007 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8008 msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक"
8010 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8011 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
8014 msgid "Announcement from %s"
8015 msgstr "%s सँ घोषणा"
8017 msgid "Conference Closed"
8018 msgstr "सम्मेलन बन्न"
8020 msgid "Unable to send message: "
8021 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: "
8024 msgid "Unable to send message to %s:"
8025 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ"
8027 msgid "Place Closed"
8036 msgid "Video Camera"
8037 msgstr "विडियो कैमरा"
8039 msgid "File Transfer"
8040 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
8045 msgid "External User"
8046 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
8048 msgid "Create conference with user"
8049 msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू"
8053 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8056 "कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि"
8058 msgid "New Conference"
8064 msgid "Available Conferences"
8065 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
8067 msgid "Create New Conference..."
8068 msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..."
8070 msgid "Invite user to a conference"
8071 msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू"
8075 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8076 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8079 "प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ "
8080 "अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब."
8082 msgid "Invite to Conference"
8083 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू"
8085 msgid "Invite to Conference..."
8086 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..."
8088 msgid "Send TEST Announcement"
8089 msgstr "जाँच घोषणा पठाउ"
8094 msgid "No Sametime Community Server specified"
8095 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि छल"
8099 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8100 "Please enter one below to continue logging in."
8102 "बिचबिचाऊ खाता %sक लेल कोनो मेजबान अथवा IP पता बिन्यस्त नहि कएल गेल अछि. कृप्या "
8103 "लागिन जारी रखबाक लेल नींच्चा एकटा डालू."
8105 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8106 msgstr "बीचबिचाऊ संबंधन सेटअप"
8108 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8109 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि"
8115 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8116 msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)<br>"
8118 msgid "Last Known Client"
8119 msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट"
8122 msgstr "प्रयोक्तानाम"
8127 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8128 msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह"
8132 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8133 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8135 "पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही "
8136 "प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8139 msgstr "प्रयोक्ताक चुनू"
8141 msgid "Unable to add user: user not found"
8142 msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल"
8146 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8147 "entry has been removed from your buddy list."
8149 "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि "
8150 "अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि."
8154 "Error reading file %s: \n"
8157 "%s पढ़ैमे त्रुटि :\n"
8160 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8161 msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची"
8163 msgid "Buddy List Storage Mode"
8164 msgstr "मीत सूची भंडारण मोड"
8166 msgid "Local Buddy List Only"
8167 msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची"
8169 msgid "Merge List from Server"
8170 msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू"
8172 msgid "Merge and Save List to Server"
8173 msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू"
8175 msgid "Synchronize List with Server"
8176 msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू"
8179 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8180 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू"
8183 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8184 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू"
8186 msgid "Unable to add group: group exists"
8187 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद"
8190 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8191 msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि."
8193 msgid "Unable to add group"
8194 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ"
8196 msgid "Possible Matches"
8197 msgstr "संभावित मिलान"
8199 msgid "Notes Address Book group results"
8200 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
8204 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8205 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8206 "to your buddy list."
8208 "पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे "
8209 "एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू."
8211 msgid "Select Notes Address Book"
8212 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू"
8214 msgid "Unable to add group: group not found"
8215 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल"
8219 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8220 "Sametime community."
8221 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल."
8223 msgid "Notes Address Book Group"
8224 msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट"
8227 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8228 "group and its members to your buddy list."
8230 "अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका "
8234 msgid "Search results for '%s'"
8235 msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा"
8239 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8240 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8243 "पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ "
8244 "नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ."
8246 msgid "Search Results"
8247 msgstr "खोजक परिणाम"
8250 msgstr "कोनो मेल नहि"
8253 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8254 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल."
8259 msgid "Search for a user"
8260 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
8263 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8264 "in your Sametime community."
8266 "एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम "
8270 msgstr "प्रयोक्ता खोज"
8272 msgid "Import Sametime List..."
8273 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..."
8275 msgid "Export Sametime List..."
8276 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..."
8278 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8279 msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..."
8281 msgid "User Search..."
8282 msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
8284 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8285 msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)"
8287 #. pretend to be Sametime Connect
8288 msgid "Hide client identity"
8289 msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू"
8292 msgid "User %s is not present in the network"
8293 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8295 msgid "Key Agreement"
8296 msgstr "कुँजी अनुबंध"
8298 msgid "Cannot perform the key agreement"
8299 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल"
8301 msgid "Error occurred during key agreement"
8302 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि"
8304 msgid "Key Agreement failed"
8305 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8307 msgid "Timeout during key agreement"
8308 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त"
8310 msgid "Key agreement was aborted"
8311 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल"
8313 msgid "Key agreement is already started"
8314 msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि"
8316 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8317 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ"
8319 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8320 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि"
8324 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8326 msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?"
8330 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8334 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n"
8335 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
8338 msgid "Key Agreement Request"
8339 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
8341 msgid "IM With Password"
8342 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8344 msgid "Cannot set IM key"
8345 msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ"
8347 msgid "Set IM Password"
8348 msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू"
8350 msgid "Get Public Key"
8351 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू"
8353 msgid "Cannot fetch the public key"
8354 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल"
8356 msgid "Show Public Key"
8357 msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ"
8359 msgid "Could not load public key"
8360 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल"
8362 msgid "User Information"
8363 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
8365 msgid "Cannot get user information"
8366 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल"
8369 msgid "The %s buddy is not trusted"
8370 msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि"
8373 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8374 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8376 "अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. "
8377 "एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू."
8379 #. Open file selector to select the public key.
8384 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8385 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8388 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8391 "मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू"
8394 msgstr "आयात करू (_I)..."
8396 msgid "Select correct user"
8397 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू"
8400 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8401 "user from the list to add to the buddy list."
8403 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही "
8404 "प्रयोक्ताकेँ चुनू."
8407 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8408 "from the list to add to the buddy list."
8410 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8419 msgstr "हमरा जगाए देब"
8421 msgid "Hyper Active"
8428 msgstr "प्रयोक्ता मोड"
8430 msgid "Preferred Contact"
8431 msgstr "पसंदीदा संपर्क"
8433 msgid "Preferred Language"
8434 msgstr "पसंदीदा भाषा"
8440 msgstr "समय क्षेत्र"
8443 msgstr "भू-अवस्थिति"
8445 msgid "Reset IM Key"
8446 msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू"
8448 msgid "IM with Key Exchange"
8449 msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM"
8451 msgid "IM with Password"
8452 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8454 msgid "Get Public Key..."
8455 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..."
8458 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू"
8460 msgid "Draw On Whiteboard"
8461 msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू"
8463 msgid "_Passphrase:"
8464 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)"
8467 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8468 msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8470 msgid "Channel Information"
8471 msgstr "चैनलक सूचना"
8473 msgid "Cannot get channel information"
8474 msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल"
8477 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8478 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
8481 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8482 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
8485 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8486 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
8489 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8490 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
8492 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8494 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8495 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
8498 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8499 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
8502 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8503 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
8506 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8507 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:</b><br>%s"
8510 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8511 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
8513 msgid "Add Channel Public Key"
8514 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू"
8516 #. Add new public key
8517 msgid "Open Public Key..."
8518 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..."
8520 msgid "Channel Passphrase"
8521 msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश"
8523 msgid "Channel Public Keys List"
8524 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची"
8528 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8529 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8530 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8531 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8534 "चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली "
8535 "वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे "
8536 "सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी "
8537 "सूचीमे होएबाक चाही."
8539 msgid "Channel Authentication"
8540 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
8542 msgid "Add / Remove"
8543 msgstr "जोड़ू / हटाबू"
8549 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश"
8552 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8553 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू."
8555 msgid "Add Channel Private Group"
8556 msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू"
8559 msgstr "प्रयोक्ता सीमा"
8561 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8563 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू."
8566 msgstr "निमंत्रण सूची"
8569 msgstr "प्रतिबन्ध सूची"
8571 msgid "Add Private Group"
8572 msgstr "निज समूह जोड़ू"
8574 msgid "Reset Permanent"
8575 msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू"
8577 msgid "Set Permanent"
8578 msgstr "स्थायीकेँ नियत करू"
8580 msgid "Set User Limit"
8581 msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू"
8583 msgid "Reset Topic Restriction"
8584 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू"
8586 msgid "Set Topic Restriction"
8587 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू "
8589 msgid "Reset Private Channel"
8590 msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8592 msgid "Set Private Channel"
8593 msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू"
8595 msgid "Reset Secret Channel"
8596 msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8598 msgid "Set Secret Channel"
8599 msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू"
8603 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8604 msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू"
8606 msgid "Join Private Group"
8607 msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ"
8609 msgid "Cannot join private group"
8610 msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ"
8612 msgid "Call Command"
8615 msgid "Cannot call command"
8616 msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल"
8618 msgid "Unknown command"
8619 msgstr "अनचिन्ह कमांड"
8621 msgid "Secure File Transfer"
8622 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
8624 msgid "Error during file transfer"
8625 msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि"
8627 msgid "Remote disconnected"
8628 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
8630 msgid "Permission denied"
8631 msgstr "अनुमति निषेध"
8633 msgid "Key agreement failed"
8634 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8636 msgid "Connection timed out"
8637 msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
8639 msgid "Creating connection failed"
8640 msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल"
8642 msgid "File transfer session does not exist"
8643 msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि"
8645 msgid "No file transfer session active"
8646 msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि"
8648 msgid "File transfer already started"
8649 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि"
8651 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8652 msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल"
8654 msgid "Could not start the file transfer"
8655 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल"
8657 msgid "Cannot send file"
8658 msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ"
8660 msgid "Error occurred"
8661 msgstr "त्रुटि घटित भेल"
8664 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8665 msgstr "%s <I>%s</I> क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s"
8668 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8669 msgstr "<I>%s</I> चैनल<I>%s</I> मोड नियत ई कएलक: %s"
8672 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8673 msgstr "<I>%s</I> सभ चैनल <I>%s</I> मोडसँ हटाबू"
8676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8677 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> क मोड नियत करएलक: %s"
8680 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8681 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> कँ सभ मोड हटएलक"
8684 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8685 msgstr "अहाँकेँ <I>%s</I> सँ निकाल देल गेल अछि <I>%s</I> द्वारा (%s)"
8688 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8689 msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)"
8692 msgid "Killed by %s (%s)"
8693 msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल"
8695 msgid "Server signoff"
8696 msgstr "सर्वर साइनऔफ"
8698 msgid "Personal Information"
8707 msgid "Organization"
8717 msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
8720 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8721 msgstr "अहाँ <I>%s</I> चैनल पर संस्थापक छी"
8724 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8725 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक <I>%s</I> अछि"
8733 msgid "Public Key Fingerprint"
8734 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
8736 msgid "Public Key Babbleprint"
8737 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"
8740 msgstr "आओर (_M)..."
8742 msgid "Detach From Server"
8743 msgstr "सर्वरसँ अलग करू"
8745 msgid "Cannot detach"
8746 msgstr "अलग नहि कए सकैछ"
8748 msgid "Cannot set topic"
8749 msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ"
8751 msgid "Failed to change nickname"
8752 msgstr "उपनाम बदलैमे विफल"
8757 msgid "Cannot get room list"
8758 msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल"
8760 msgid "Network is empty"
8761 msgstr "संजाल रिक्त अछि"
8763 msgid "No public key was received"
8764 msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल"
8766 msgid "Server Information"
8767 msgstr "सर्वरक सूचना"
8769 msgid "Cannot get server information"
8770 msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल"
8772 msgid "Server Statistics"
8773 msgstr "सर्वरक आंकड़ा"
8775 msgid "Cannot get server statistics"
8776 msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल"
8780 "Local server start time: %s\n"
8781 "Local server uptime: %s\n"
8782 "Local server clients: %d\n"
8783 "Local server channels: %d\n"
8784 "Local server operators: %d\n"
8785 "Local router operators: %d\n"
8786 "Local cell clients: %d\n"
8787 "Local cell channels: %d\n"
8788 "Local cell servers: %d\n"
8789 "Total clients: %d\n"
8790 "Total channels: %d\n"
8791 "Total servers: %d\n"
8792 "Total routers: %d\n"
8793 "Total server operators: %d\n"
8794 "Total router operators: %d\n"
8796 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
8797 "स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n"
8798 "स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n"
8799 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
8800 "स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n"
8801 "स्थानीय राउटर संचालक: %d\n"
8802 "स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n"
8803 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
8804 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
8809 "कुल सर्वर संचालक: %d\n"
8810 "कुल राउटर संचालक: %d\n"
8812 msgid "Network Statistics"
8813 msgstr "संजालक आंकड़ा"
8821 msgid "Ping reply received from server"
8822 msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल"
8824 msgid "Could not kill user"
8825 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल"
8830 msgid "Cannot watch user"
8831 msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि"
8833 msgid "Resuming session"
8834 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
8836 msgid "Authenticating connection"
8837 msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि"
8839 msgid "Verifying server public key"
8840 msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि"
8842 msgid "Passphrase required"
8843 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक"
8847 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8848 "still like to accept this public key?"
8850 "%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो "
8851 "ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?"
8854 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8855 msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?"
8859 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8864 "%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n"
8869 msgid "Verify Public Key"
8870 msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू"
8873 msgstr "दृश्य (_V)..."
8875 msgid "Unsupported public key type"
8876 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
8878 msgid "Disconnected by server"
8879 msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक"
8881 msgid "Error connecting to SILC Server"
8884 msgid "Key Exchange failed"
8885 msgstr "कुंजी विनिमय विफल"
8888 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8890 "अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू"
8892 msgid "Performing key exchange"
8893 msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि"
8895 msgid "Unable to load SILC key pair"
8899 msgid "Connecting to SILC Server"
8900 msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि"
8902 msgid "Out of memory"
8903 msgstr "स्मृति सँ बाहर"
8905 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8908 msgid "Error loading SILC key pair"
8909 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि"
8912 msgid "Download %s: %s"
8915 msgid "Your Current Mood"
8916 msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव"
8924 "Your Preferred Contact Methods"
8927 "अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि"
8935 msgid "Video conferencing"
8936 msgstr "विडियो सम्मेलन"
8938 msgid "Your Current Status"
8939 msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति"
8941 msgid "Online Services"
8942 msgstr "औनलाइन सेवा"
8944 msgid "Let others see what services you are using"
8945 msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी"
8947 msgid "Let others see what computer you are using"
8948 msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी"
8950 msgid "Your VCard File"
8951 msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल"
8953 msgid "Timezone (UTC)"
8954 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
8956 msgid "User Online Status Attributes"
8957 msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण"
8960 "You can let other users see your online status information and your personal "
8961 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8964 "अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू "
8965 "जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी."
8967 msgid "Message of the Day"
8970 msgid "No Message of the Day available"
8971 msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि"
8973 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8974 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि"
8976 msgid "Create New SILC Key Pair"
8977 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
8979 msgid "Passphrases do not match"
8980 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
8982 msgid "Key Pair Generation failed"
8983 msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल"
8986 msgstr "कुंजीक नमाइ"
8988 msgid "Public key file"
8989 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
8991 msgid "Private key file"
8992 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
8994 msgid "Passphrase (retype)"
8995 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)"
8997 msgid "Generate Key Pair"
8998 msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू"
9000 msgid "Online Status"
9001 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"
9003 msgid "View Message of the Day"
9004 msgstr "दिनक संदेश देखू"
9006 msgid "Create SILC Key Pair..."
9007 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
9010 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9011 msgstr "प्रयोक्ता <I>%s</I> संजालमे मोजुद नहि अछि"
9013 msgid "Topic too long"
9014 msgstr "विषय बड़ नमहर अछि"
9016 msgid "You must specify a nick"
9017 msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि"
9020 msgid "channel %s not found"
9021 msgstr "%s चैनल भेटल नहि"
9024 msgid "channel modes for %s: %s"
9025 msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि"
9028 msgid "no channel modes are set on %s"
9029 msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि"
9032 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9033 msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल"
9036 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9037 msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)"
9039 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9040 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9042 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9043 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9045 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9046 msgstr "विषय [<नव विषय>]: विषय देखू अथवा बदलू"
9048 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9049 msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
9051 msgid "list: List channels on this network"
9052 msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ"
9054 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9055 msgstr "whois <उपनाम>: उपनामक संबंधमे सूचना देखू"
9057 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9058 msgstr "संदेश <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9060 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9061 msgstr "प्रश्न <उपनाम> [<संदेश>]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9063 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9064 msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू"
9066 msgid "detach: Detach this session"
9067 msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू"
9069 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9070 msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग"
9072 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9073 msgstr "call <कमांड>: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू"
9075 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9076 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनामकेँ खतम करू"
9078 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9079 msgstr "nick <newnick>: अपन उपनाम बदलू"
9081 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9082 msgstr "whowas <nick>: उपनामक सूचना देखू"
9085 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9088 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू"
9091 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9094 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू"
9096 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9097 msgstr "umode <usermodes>: संजालमे अपन ढंग नियत करू"
9099 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9100 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ"
9103 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9104 "channel invite list"
9106 "invite <channel> [-|+]<nick>: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू "
9109 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9110 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू"
9112 msgid "info [server]: View server administrative details"
9113 msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू"
9115 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9116 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू"
9118 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9119 msgstr "getkey <nick|server>: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू"
9121 msgid "stats: View server and network statistics"
9122 msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू"
9124 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9125 msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ"
9127 msgid "users <channel>: List users in channel"
9128 msgstr "users <channel>: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ"
9131 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9132 "specific users in channel(s)"
9134 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलक बताएल "
9135 "गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ"
9138 #. *< ui_requirement
9146 msgid "SILC Protocol Plugin"
9147 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन"
9150 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9151 msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल"
9156 msgid "Public Key file"
9157 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
9159 msgid "Private Key file"
9160 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
9168 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9169 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू"
9171 msgid "Public key authentication"
9172 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण"
9174 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9175 msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'"
9177 msgid "Block messages to whiteboard"
9178 msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू"
9180 msgid "Automatically open whiteboard"
9181 msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू"
9183 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9184 msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू"
9186 msgid "Creating SILC key pair..."
9187 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..."
9189 msgid "Unable to create SILC key pair"
9192 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9193 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9194 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9196 msgid "Real Name: \t%s\n"
9197 msgstr "असल नाम: \t%s\n"
9200 msgid "User Name: \t%s\n"
9201 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
9204 msgid "Email: \t\t%s\n"
9208 msgid "Host Name: \t%s\n"
9209 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
9212 msgid "Organization: \t%s\n"
9213 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9216 msgid "Country: \t%s\n"
9217 msgstr "देश: \t%s\n"
9220 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9221 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n"
9224 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9225 msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n"
9228 msgid "Version: \t%s\n"
9229 msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
9233 "Public Key Fingerprint:\n"
9237 "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
9243 "Public Key Babbleprint:\n"
9246 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n"
9249 msgid "Public Key Information"
9250 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
9255 msgid "Video Conferencing"
9256 msgstr "विडियो सम्मेलन"
9268 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9269 msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?"
9273 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9275 msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?"
9280 msgid "No server statistics available"
9281 msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि"
9283 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9284 msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि"
9287 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9288 msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू"
9291 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9292 msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ"
9295 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9296 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ"
9299 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9300 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ"
9303 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9304 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ"
9307 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9308 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ"
9311 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9312 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ"
9315 msgid "Failure: Incorrect signature"
9316 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर"
9319 msgid "Failure: Invalid cookie"
9320 msgstr "असफलता: अवैध कुकी"
9323 msgid "Failure: Authentication failed"
9324 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल"
9326 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9330 msgstr "जोन कोनो नाम नहि"
9333 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9336 msgid "Unable to create connection"
9337 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
9339 msgid "Unknown server response"
9342 msgid "Unable to create listen socket"
9345 msgid "Unable to resolve hostname"
9348 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9351 msgid "SIP connect server not specified"
9355 #. *< ui_requirement
9362 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9363 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9366 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9367 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9369 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9370 msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)"
9373 msgstr "UDP प्रयोग करू"
9376 msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू"
9382 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
9387 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9388 msgstr "join <room>: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ"
9390 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9391 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू"
9393 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9394 msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू"
9400 #. *< ui_requirement
9409 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9415 msgid "File transfer server"
9416 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
9418 msgid "File transfer port"
9419 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
9421 msgid "Chat room locale"
9422 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल"
9424 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9425 msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू"
9427 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9430 msgid "Chat room list URL"
9431 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL"
9433 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9437 #. *< ui_requirement
9446 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9450 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9451 msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि."
9453 msgid "Your SMS was not delivered"
9456 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9457 msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल"
9460 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9461 msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: "
9463 msgid "Authorization denied message:"
9464 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
9468 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9469 "following reason: %s."
9470 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s."
9473 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9474 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ"
9476 msgid "Add buddy rejected"
9477 msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल"
9479 #. Some error in the received stream
9480 msgid "Received invalid data"
9483 #. security lock from too many failed login attempts
9485 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9486 "website may fix this."
9489 #. indicates a lock of some description
9491 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9495 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9497 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9498 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9501 #. username or password missing
9502 msgid "Username or password missing"
9507 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9508 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9509 "Check %s for updates."
9511 "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक साइन-"
9512 "इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू."
9514 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9515 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल"
9519 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9520 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9522 "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक "
9523 "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह."
9525 msgid "Ignore buddy?"
9526 msgstr "मीतक उपेक्षा करू?"
9528 msgid "Invalid username or password"
9532 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9533 "try logging into the Yahoo! website."
9537 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9541 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9542 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9546 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9547 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत."
9550 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9553 msgid "Unable to add buddy to server list"
9557 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9558 msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
9560 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9564 msgid "Lost connection with %s: %s"
9568 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9571 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9575 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9583 msgstr "डेस्क पर नहि"
9585 msgid "Not in Office"
9586 msgstr "दफ्तरमे नहि"
9589 msgstr "छुट्टी पर अछि"
9592 msgstr "बाहर निकलल छलाह"
9594 msgid "Not on server list"
9595 msgstr "सर्वर सूचीमे नहि"
9597 msgid "Appear Permanently Offline"
9598 msgstr "स्थायी आफलाइन रहू"
9603 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9604 msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ"
9606 msgid "Join in Chat"
9607 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू"
9609 msgid "Initiate Conference"
9610 msgstr "सम्मेलन आरंभ करू"
9612 msgid "Presence Settings"
9613 msgstr "उपस्थिति सेटिंग"
9615 msgid "Start Doodling"
9616 msgstr "डूडलिंग शुरू करू"
9618 msgid "Select the ID you want to activate"
9621 msgid "Join whom in chat?"
9622 msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?"
9624 msgid "Activate ID..."
9625 msgstr "ID सक्रिय करू..."
9627 msgid "Join User in Chat..."
9628 msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..."
9631 msgstr "इनबौक्स खोलू"
9633 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9636 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9639 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9642 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9643 #. * Doodle session has been made
9645 msgid "Sent Doodle request."
9646 msgstr "डूडल आग्रह पठाउ."
9648 msgid "Unable to connect."
9649 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
9651 msgid "Unable to establish file descriptor."
9652 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ."
9655 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9656 msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n"
9659 msgstr "लेखन त्रुटि"
9661 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9662 msgstr "याहू जापान प्रोफाइल"
9664 msgid "Yahoo! Profile"
9665 msgstr "याहू प्रोफाइल"
9668 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9670 msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि."
9673 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9676 "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:"
9685 msgstr "ताजा समाचार"
9700 msgstr "अंतिम अद्यतन"
9703 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9707 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9708 "server-side problem. Please try again later."
9710 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर "
9711 "बाद फिनु प्रयत्न करू."
9714 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9715 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9716 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9718 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि "
9719 "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास "
9720 "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू."
9722 msgid "The user's profile is empty."
9723 msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि"
9726 msgid "%s has declined to join."
9729 msgid "Failed to join chat"
9730 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
9733 msgid "Unknown room"
9734 msgstr "अनचिन्ह कक्ष"
9737 msgid "Maybe the room is full"
9738 msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि"
9741 msgid "Not available"
9745 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9746 "able to rejoin a chatroom"
9748 "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प कक्षकेँ "
9749 "फिनुसँ सामिल होए लेल"
9752 msgid "You are now chatting in %s."
9753 msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि."
9755 msgid "Failed to join buddy in chat"
9756 msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
9758 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9759 msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?"
9761 msgid "Fetching the room list failed."
9762 msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल"
9770 msgid "Connection problem"
9771 msgstr "संबंधनमे कठिनाइ"
9773 msgid "Unable to fetch room list."
9774 msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ"
9777 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
9779 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9783 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9784 "in the Account Editor)"
9785 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
9788 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9789 msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल"
9791 msgid "Hidden or not logged-in"
9792 msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल"
9795 msgid "<br>At %s since %s"
9796 msgstr "<br>%s पर %s सँ"
9805 msgstr "दृष्टान्त (_I):"
9808 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
9811 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9812 msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल"
9814 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9815 msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजू"
9817 msgid "zl <nick>: Locate user"
9818 msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजू"
9820 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9821 msgstr "instance <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9823 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9824 msgstr "inst <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9826 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9827 msgstr "topic <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9829 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9831 "sub <class> <instance> <recipient>: एकटा नया गप्प-सप्पमे "
9835 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9836 msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,<i>दृष्टांत</i>,*>"
9839 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9840 "<i>instance</i>,*>"
9842 "zci <class> <instance>: एतए संदेश भेजू <<i>class</i>,<i>instance</"
9846 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9847 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9849 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>वर्ग</i>,"
9850 "<i>दृष्टांत</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> क' एकटा संदेश पठाउ"
9853 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9854 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9856 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
9857 "<i>recipient</i>> क' एकटा संदेश पठाउ"
9859 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9860 msgstr "zc <class>: एकटा संदेश <<i>class</i>,PERSONAL,*> मे पठाउ"
9863 msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'"
9865 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9866 msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू."
9869 #. *< ui_requirement
9878 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9879 msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन"
9882 msgstr "tzc क' प्रयोग करू"
9887 msgid "Export to .anyone"
9888 msgstr ".anyone मे निर्यात करू"
9890 msgid "Export to .zephyr.subs"
9891 msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू"
9893 msgid "Import from .anyone"
9894 msgstr ".anyone सँ निर्यात करू"
9896 msgid "Import from .zephyr.subs"
9897 msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू"
9906 msgid "Unable to create socket: %s"
9910 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9914 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9915 msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d"
9918 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9922 msgid "Error resolving %s"
9923 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि"
9926 msgid "Requesting %s's attention..."
9927 msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..."
9930 msgid "%s has requested your attention!"
9931 msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!"
9934 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9943 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9946 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9950 msgstr "स्वीकारू (_A)"
9953 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9955 msgid "I'm not here right now"
9956 msgstr "हम अखन एतए नहि छी"
9958 msgid "saved statuses"
9959 msgstr "सहेजल स्थिति"
9962 msgid "%s is now known as %s.\n"
9963 msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n"
9967 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9970 "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
9974 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9975 msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
9977 msgid "Accept chat invitation?"
9978 msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?"
9984 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9988 msgid "Stored Image"
9991 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9994 msgid "SSL Connection Failed"
9995 msgstr "SSL संबंधन विफल"
9997 msgid "SSL Handshake Failed"
9998 msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल"
10000 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10001 msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक"
10003 msgid "Unknown SSL error"
10004 msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि"
10009 msgid "Do not disturb"
10010 msgstr "तँग नहि करू"
10012 msgid "Extended away"
10013 msgstr "बिस्तारित दूरि"
10019 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10020 msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक"
10023 msgid "%s (%s) is now %s"
10024 msgstr "%s (%s) आब %s अछि"
10027 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10028 msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि"
10031 msgid "%s became idle"
10032 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
10035 msgid "%s became unidle"
10036 msgstr "%s सक्रिय भ' गेल."
10039 msgid "+++ %s became idle"
10040 msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल."
10043 msgid "+++ %s became unidle"
10044 msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल."
10047 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10048 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10049 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10050 #. * followed by the date.
10056 msgid "Calculating..."
10057 msgstr "गणनामे... "
10064 msgid_plural "%d seconds"
10065 msgstr[0] "%d सकेंड"
10066 msgstr[1] "%d सकेंड"
10070 msgid_plural "%d days"
10075 msgid "%s, %d hour"
10076 msgid_plural "%s, %d hours"
10077 msgstr[0] "%s, %d घंटा"
10078 msgstr[1] "%s, %d घंटा"
10082 msgid_plural "%d hours"
10083 msgstr[0] "%d घंटा"
10084 msgstr[1] "%d घंटा"
10087 msgid "%s, %d minute"
10088 msgid_plural "%s, %d minutes"
10089 msgstr[0] "%s, %d मिनट"
10090 msgstr[1] "%s, %d मिनट"
10094 msgid_plural "%d minutes"
10095 msgstr[0] "%d मिनट"
10096 msgstr[1] "%d मिनट"
10099 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10100 msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल"
10103 msgid "Unable to connect to %s"
10104 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ"
10107 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10112 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10113 "server may be trying something malicious."
10115 "%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक "
10116 "लेल कओसिस कए रहल अछि."
10119 msgid "Error reading from %s: %s"
10120 msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s"
10123 msgid "Error writing to %s: %s"
10124 msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s"
10127 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10128 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s"
10139 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10140 msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल."
10143 msgid "Remote host closed connection."
10144 msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन."
10147 msgid "Connection timed out."
10148 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
10151 msgid "Connection refused."
10152 msgstr "संबंधन फिनु सेट."
10155 msgid "Address already in use."
10159 msgid "Error Reading %s"
10160 msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि"
10164 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10165 "the old file has been renamed to %s~."
10169 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10172 msgid "Internet Messenger"
10173 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10175 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10176 msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर"
10178 #. Build the login options frame.
10179 msgid "Login Options"
10180 msgstr "लागिन विकल्पसभ"
10183 msgstr "प्रोटोकाल (_t):"
10186 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
10188 msgid "Remember pass_word"
10189 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)"
10191 #. Build the user options frame.
10192 msgid "User Options"
10193 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
10195 msgid "_Local alias:"
10196 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
10198 msgid "New _mail notifications"
10199 msgstr "नव डाक सूचना (_m)"
10202 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10203 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):"
10206 msgstr "उन्नत (_v)"
10208 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10209 msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10211 msgid "Use Global Proxy Settings"
10212 msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10215 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
10223 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10229 msgid "Use Environmental Settings"
10230 msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू"
10232 #. This is an easter egg.
10233 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10234 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10235 #. look at butterflies.
10236 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10237 msgid "If you look real closely"
10238 msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू"
10240 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10241 msgid "you can see the butterflies mating"
10242 msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी"
10244 msgid "Proxy _type:"
10245 msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):"
10248 msgstr "मेजबान (_H):"
10251 msgstr "पोर्ट (_P):"
10254 msgstr "गुड़किल्ली (_s):"
10257 msgid "Use _silence suppression"
10258 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
10261 msgid "_Voice and Video"
10264 msgid "Unable to save new account"
10265 msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ."
10267 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10268 msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि."
10270 msgid "Add Account"
10271 msgstr "खाता जोड़ू"
10274 msgstr "मौलिक (_B)"
10276 msgid "Create _this new account on the server"
10290 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10292 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10293 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10294 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10297 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10298 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10303 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10305 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
10308 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10312 msgid "Send Instant Message"
10313 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
10316 msgid "Background Color"
10317 msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
10319 msgid "The background color for the buddy list"
10325 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10329 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10330 #. of a buddy list group when in its expanded state
10331 msgid "Expanded Background Color"
10334 msgid "The background color of an expanded group"
10337 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10338 #. of a buddy list group when in its expanded state
10339 msgid "Expanded Text"
10342 msgid "The text information for when a group is expanded"
10345 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10346 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10347 msgid "Collapsed Background Color"
10350 msgid "The background color of a collapsed group"
10353 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10354 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10355 msgid "Collapsed Text"
10358 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10362 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10363 #. of a buddy list contact or chat room
10364 msgid "Contact/Chat Background Color"
10367 msgid "The background color of a contact or chat"
10370 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10371 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10372 msgid "Contact Text"
10375 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10378 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10379 #. of a buddy list buddy when it is online
10380 msgid "Online Text"
10383 msgid "The text information for when a buddy is online"
10386 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10387 #. of a buddy list buddy when it is away
10391 msgid "The text information for when a buddy is away"
10394 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10395 #. of a buddy list buddy when it is offline
10396 msgid "Offline Text"
10399 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10402 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10403 #. of a buddy list buddy when it is idle
10407 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10410 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10411 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10412 msgid "Message Text"
10415 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10418 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10419 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10420 msgid "Message (Nick Said) Text"
10424 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10428 msgid "The text information for a buddy's status"
10432 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10434 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10435 msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10436 msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10439 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10440 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10441 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10443 "ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल "
10444 "वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत "
10447 msgid "Please update the necessary fields."
10454 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10457 "कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n"
10460 msgstr "कक्ष सूची (_L)"
10466 msgstr "नहि रोकू (_b)"
10469 msgstr "एकरामे जाउ"
10472 msgstr "सूचना पाउ (_I)"
10477 msgid "_Audio Call"
10480 msgid "Audio/_Video Call"
10483 msgid "_Video Call"
10486 msgid "_Send File..."
10487 msgstr "फाइल पठाउ (_S)"
10489 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10490 msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)"
10493 msgstr "लौग देखू (_L)"
10495 msgid "Hide When Offline"
10498 msgid "Show When Offline"
10502 msgstr "उपनाम (_A)..."
10505 msgstr "हटाबू (_R)"
10507 msgid "Set Custom Icon"
10510 msgid "Remove Custom Icon"
10511 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू"
10513 msgid "Add _Buddy..."
10514 msgstr "मीत जोड़ू (_B)..."
10516 msgid "Add C_hat..."
10517 msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..."
10519 msgid "_Delete Group"
10520 msgstr "समूह मेटाउ (_D)"
10523 msgstr "नाम बदलू (_R)"
10527 msgstr "सामिल होउ (_J)"
10530 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
10535 msgid "_Edit Settings..."
10539 msgstr "घोकचाबू (_C)"
10542 msgstr "पसारू (_E)"
10544 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10545 msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज"
10548 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10549 msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ."
10551 #. I don't believe this can happen currently, I think
10552 #. * everything that calls this function checks for one of the
10553 #. * above node types first.
10554 msgid "Unknown node type"
10555 msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार"
10557 msgid "Please select your mood from the list"
10560 msgid "Message (optional)"
10563 msgid "Edit User Mood"
10564 msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू"
10566 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10567 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10572 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10573 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
10575 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10576 msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..."
10578 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10579 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..."
10581 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10582 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..."
10584 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10585 msgstr "/मीत/देखाउ (_o)"
10587 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10588 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)"
10590 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10591 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)"
10593 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10594 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)"
10596 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10597 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)"
10599 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10600 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
10602 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10603 msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)"
10605 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10606 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..."
10608 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10609 msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..."
10611 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10612 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..."
10614 msgid "/Buddies/_Quit"
10615 msgstr "/मीत/छोडू (_Q)"
10619 msgstr "/खाता (_A)"
10621 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10626 msgstr "/अओजार (_T)"
10628 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10629 msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)"
10631 msgid "/Tools/_Certificates"
10632 msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)"
10634 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10637 msgid "/Tools/Plu_gins"
10638 msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)"
10640 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10641 msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)"
10643 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10644 msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)"
10646 msgid "/Tools/Set _Mood"
10649 msgid "/Tools/_File Transfers"
10650 msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
10652 msgid "/Tools/R_oom List"
10653 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)"
10655 msgid "/Tools/System _Log"
10656 msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)"
10658 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10659 msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)"
10663 msgstr "/मदति (_H)"
10665 msgid "/Help/Online _Help"
10666 msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)"
10668 msgid "/Help/_Build Information"
10671 msgid "/Help/_Debug Window"
10672 msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)"
10674 msgid "/Help/De_veloper Information"
10678 msgid "/Help/_Plugin Information"
10679 msgstr "लागिन सूचना"
10681 msgid "/Help/_Translator Information"
10684 msgid "/Help/_About"
10685 msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)"
10688 msgid "<b>Account:</b> %s"
10689 msgstr "<b>खाता:</b> %s"
10694 "<b>Occupants:</b> %d"
10705 msgid "(no topic set)"
10706 msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)"
10708 msgid "Buddy Alias"
10715 msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
10726 msgid "Total Buddies"
10730 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10731 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
10734 msgid "Idle %dh %02dm"
10735 msgstr "बेकार %dh %02dm"
10741 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10742 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..."
10744 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10745 msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..."
10747 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10748 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..."
10750 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10751 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..."
10753 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10754 msgstr "/मीत/बतिआउ..."
10756 msgid "/Buddies/Add Group..."
10757 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..."
10759 msgid "/Tools/Privacy"
10760 msgstr "/अओजार/गुप्तता"
10762 msgid "/Tools/Room List"
10763 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची"
10766 msgid "%d unread message from %s\n"
10767 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10768 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
10769 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
10775 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
10777 msgid "By recent log activity"
10781 msgid "%s disconnected"
10782 msgstr "%s विसंबंधित"
10785 msgid "%s disabled"
10786 msgstr "%s निष्क्रिय"
10789 msgstr "फिनु जोड़ू"
10792 msgstr "पुनर्सक्रिय करू"
10797 msgid "Welcome back!"
10798 msgstr "फिनु स्वागत अछि!"
10801 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10803 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10804 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
10805 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
10807 msgid "<b>Username:</b>"
10808 msgstr "<b>प्रयोक्तानाम:</b>"
10810 msgid "<b>Password:</b>"
10811 msgstr "<b>गुड़किल्ली:</b>"
10814 msgstr "लागिन (_L)"
10819 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10822 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10824 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10825 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10826 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10829 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10830 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10832 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10833 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत"
10835 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10836 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह"
10838 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10839 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण"
10841 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10842 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय"
10844 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10845 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक"
10847 msgid "Add a buddy.\n"
10848 msgstr "मीत जोड़ू.\n"
10850 msgid "Buddy's _username:"
10853 msgid "(Optional) A_lias:"
10854 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
10857 msgid "(Optional) _Invite message:"
10858 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
10860 msgid "Add buddy to _group:"
10861 msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):"
10863 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10864 msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि"
10867 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10869 msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि."
10872 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10873 "would like to add to your buddy list.\n"
10875 "कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित "
10879 msgstr "उपनाम (_l):"
10882 msgstr "समूह (_G):"
10884 msgid "Auto_join when account connects."
10887 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10890 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10891 msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी."
10893 msgid "Enable Account"
10894 msgstr "खाता सक्रिय करू"
10896 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10897 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करू"
10899 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10900 msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
10902 msgid "_Edit Account"
10903 msgstr "खाता संपादित करू (_E)"
10905 msgid "Set _Mood..."
10908 msgid "No actions available"
10909 msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि"
10912 msgstr "निष्क्रिय करू (_D)"
10917 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10918 msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू"
10920 msgid "Type the host name for this certificate."
10923 #. Widget creation function
10924 msgid "SSL Servers"
10927 msgid "Unknown command."
10928 msgstr "अनचिन्ह कमाँड"
10930 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10931 msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि."
10934 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10935 msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ."
10937 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10938 msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू"
10944 msgstr "संदेश (_M)"
10947 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10948 msgstr "<h1> %s क' संग वार्तालाप</h1>\n"
10950 msgid "Save Conversation"
10951 msgstr "वार्तालाप सहेजू"
10959 msgid "Get Away Message"
10960 msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ"
10965 msgid "Unable to save icon file to disk."
10966 msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ"
10969 msgstr "प्रतीक सहेजू"
10972 msgstr "संजीवित करू"
10975 msgstr "प्रतीक नुकाबू"
10977 msgid "Save Icon As..."
10978 msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..."
10980 msgid "Set Custom Icon..."
10981 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..."
10983 msgid "Change Size"
10987 msgstr "सभटा देखाउ"
10989 #. Conversation menu
10990 msgid "/_Conversation"
10991 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
10993 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10994 msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
10996 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10999 msgid "/Conversation/_Find..."
11000 msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..."
11002 msgid "/Conversation/View _Log"
11003 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)"
11005 msgid "/Conversation/_Save As..."
11006 msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..."
11008 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11009 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)"
11011 msgid "/Conversation/M_edia"
11014 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11017 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11020 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11023 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11024 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..."
11026 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11029 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11030 msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..."
11032 msgid "/Conversation/_Get Info"
11033 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)"
11035 msgid "/Conversation/In_vite..."
11036 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..."
11038 msgid "/Conversation/M_ore"
11039 msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)"
11041 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11042 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
11044 msgid "/Conversation/_Block..."
11045 msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..."
11047 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11048 msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..."
11050 msgid "/Conversation/_Add..."
11051 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..."
11053 msgid "/Conversation/_Remove..."
11054 msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..."
11056 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11057 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..."
11059 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11060 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..."
11062 msgid "/Conversation/_Close"
11063 msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)"
11067 msgstr "/विकल्प (_O)"
11069 msgid "/Options/Enable _Logging"
11070 msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)"
11072 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11073 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)"
11075 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11076 msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)"
11078 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11079 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)"
11081 msgid "/Conversation/More"
11082 msgstr "/वार्तालाप/आओर"
11087 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11088 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11089 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11090 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11091 #. * conversation is created.
11092 msgid "/Conversation"
11093 msgstr "/वार्तालाप"
11095 msgid "/Conversation/View Log"
11096 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू"
11098 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11101 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11104 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11107 msgid "/Conversation/Send File..."
11108 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..."
11110 msgid "/Conversation/Get Attention"
11113 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11114 msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..."
11116 msgid "/Conversation/Get Info"
11117 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू"
11119 msgid "/Conversation/Invite..."
11120 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
11122 msgid "/Conversation/Alias..."
11123 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
11125 msgid "/Conversation/Block..."
11126 msgstr "/वार्तालाप/रोकू..."
11128 msgid "/Conversation/Unblock..."
11129 msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..."
11131 msgid "/Conversation/Add..."
11132 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..."
11134 msgid "/Conversation/Remove..."
11135 msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..."
11137 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11138 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..."
11140 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11141 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..."
11143 msgid "/Options/Enable Logging"
11144 msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू"
11146 msgid "/Options/Enable Sounds"
11147 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू"
11149 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11150 msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ"
11152 msgid "/Options/Show Timestamps"
11153 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ"
11155 msgid "User is typing..."
11156 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..."
11161 "%s has stopped typing"
11164 "%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक"
11166 #. Build the Send To menu
11168 msgstr "एहिमे पठाउ (_e)"
11173 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11174 msgid "0 people in room"
11175 msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि"
11177 msgid "Close Find bar"
11178 msgstr "खोज पट्टी बन्न करू"
11184 msgid "%d person in room"
11185 msgid_plural "%d people in room"
11186 msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि"
11187 msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि"
11189 msgid "Stopped Typing"
11190 msgstr "टंकित करबा रोकू"
11193 msgstr "उपनाम कहलक"
11195 msgid "Unread Messages"
11196 msgstr "अपठित संदेश"
11201 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11202 msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि"
11204 msgid "Confirm close"
11205 msgstr "बन्न सुनिश्चित करू"
11207 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11208 msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?"
11210 msgid "Close other tabs"
11211 msgstr "दोसर टैब बन्न करू"
11213 msgid "Close all tabs"
11214 msgstr "टैबसभ बन्न करू"
11216 msgid "Detach this tab"
11217 msgstr "ई टैब अलग करू"
11219 msgid "Close this tab"
11220 msgstr "ई टैब बन्न करू"
11222 msgid "Close conversation"
11223 msgstr "वार्तालाप बन्न करू"
11225 msgid "Last created window"
11226 msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो"
11228 msgid "Separate IM and Chat windows"
11229 msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू"
11243 msgid "_Search for:"
11244 msgstr "लेल खोजू (_S):"
11246 msgid "Save Debug Log"
11247 msgstr "डिबग लौग सहेजू"
11252 msgid "Highlight matches"
11253 msgstr "मिलान उभारू"
11256 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
11259 msgstr "केवल पाठ (_T)"
11261 msgid "_Both Icon & Text"
11262 msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)"
11267 msgid "Right click for more options."
11268 msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू"
11273 msgid "Select the debug filter level."
11274 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू"
11288 msgid "Fatal Error"
11289 msgstr "गंभीर त्रुटि"
11294 msgid "voice and video"
11304 msgstr "विन32 पोर्ट"
11306 #. feel free to not translate this
11307 msgid "Ka-Hing Cheung"
11313 msgid "libfaim maintainer"
11314 msgstr "libfaim अनुरक्षक"
11316 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11317 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11318 msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]"
11326 msgid "original author"
11329 msgid "lead developer"
11330 msgstr "मुख्य विकास कएनिहार"
11332 msgid "Senior Contributor/QA"
11333 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11344 msgid "Belarusian Latin"
11345 msgstr "बेलारूसी लैटिन"
11348 msgstr "बुल्गारियाइ"
11353 msgid "Bengali-India"
11362 msgid "Valencian-Catalan"
11363 msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
11380 msgid "Australian English"
11381 msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
11383 msgid "British English"
11384 msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी"
11386 msgid "Canadian English"
11387 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
11390 msgstr "एस्पेरांटो"
11396 msgstr "एस्तोनियाई"
11419 msgid "Gujarati Language Team"
11420 msgstr "गुजराती भाषा दल"
11435 msgstr "आर्मेनियाइ"
11438 msgstr "इंडोनेशियन"
11447 msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
11449 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11450 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
11458 msgid "Kannada Translation team"
11459 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
11475 msgid "Meadow Mari"
11479 msgstr "मेसिडोनियाइ"
11493 msgid "Bokmål Norwegian"
11494 msgstr "बोक्माल नार्वेजियन"
11499 msgid "Dutch, Flemish"
11500 msgstr "डच; फ्लेमिश"
11502 msgid "Norwegian Nynorsk"
11503 msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क"
11520 msgid "Portuguese-Brazil"
11521 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
11536 msgstr "स्लोवानियाइ"
11539 msgstr "अल्बानियाइ"
11566 msgstr "यूक्रैनियाइ"
11574 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11575 msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली"
11577 msgid "Simplified Chinese"
11580 msgid "Hong Kong Chinese"
11581 msgstr "हाँग काँग चीनी"
11583 msgid "Traditional Chinese"
11584 msgstr "पारम्परिक चीनी"
11590 msgstr "लिथुआनियाइ"
11594 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11595 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11596 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11597 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11598 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11599 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11604 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11605 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11606 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11612 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11613 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11614 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11615 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11616 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11617 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11623 msgstr "क' संबंधमे %s"
11625 msgid "Build Information"
11628 #. End of not to be translated section
11630 msgid "%s Build Information"
11633 msgid "Current Developers"
11634 msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ"
11636 msgid "Crazy Patch Writers"
11637 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
11639 msgid "Retired Developers"
11640 msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ"
11642 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11643 msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ"
11646 msgid "%s Developer Information"
11649 msgid "Current Translators"
11650 msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
11652 msgid "Past Translators"
11653 msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन"
11656 msgid "%s Translator Information"
11657 msgstr "%s अनुवादक सूचना"
11660 msgid "%s Plugin Information"
11661 msgstr "लागिन सूचना"
11664 msgid "Plugin Information"
11665 msgstr "लागिन सूचना"
11673 msgid "Get User Info"
11674 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ"
11677 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11681 msgid "View User Log"
11682 msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू"
11684 msgid "Alias Contact"
11685 msgstr "उपनाम संपर्क"
11687 msgid "Enter an alias for this contact."
11688 msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू."
11691 msgid "Enter an alias for %s."
11692 msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू."
11694 msgid "Alias Buddy"
11698 msgstr "उपनाम गप्प-सप्प"
11700 msgid "Enter an alias for this chat."
11701 msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू."
11705 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11706 "your buddy list. Do you want to continue?"
11708 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11709 "your buddy list. Do you want to continue?"
11711 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11712 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11714 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11715 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11717 msgid "Remove Contact"
11718 msgstr "संपर्क निकालू"
11720 msgid "_Remove Contact"
11721 msgstr "संपर्क निकालू (_R)"
11725 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11726 "want to continue?"
11728 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?"
11730 msgid "Merge Groups"
11731 msgstr "समूह मिलाबू"
11733 msgid "_Merge Groups"
11734 msgstr "समूह मिलाबू (_M)"
11738 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11739 "list. Do you want to continue?"
11740 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?"
11742 msgid "Remove Group"
11743 msgstr "समूह मेटाउ"
11745 msgid "_Remove Group"
11746 msgstr "समूह हटाबू (_R)"
11750 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11751 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11753 msgid "Remove Buddy"
11754 msgstr "मीत निकालू"
11756 msgid "_Remove Buddy"
11757 msgstr "मीत निकालू (_R)"
11761 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11764 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?"
11766 msgid "Remove Chat"
11767 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू"
11769 msgid "_Remove Chat"
11770 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)"
11772 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11773 msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n"
11775 msgid "_Change Status"
11778 msgid "Show Buddy _List"
11781 msgid "_Unread Messages"
11784 msgid "New _Message..."
11793 msgid "Pr_eferences"
11794 msgstr "पसिन्न (_e)"
11796 msgid "Mute _Sounds"
11799 msgid "_Blink on New Message"
11805 msgid "Not started"
11808 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11809 msgstr "<b>एहिना प्राप्त करैछ:</b>"
11811 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11812 msgstr "<b>सँ प्राप्त करैछ:</b>"
11814 msgid "<b>Sending To:</b>"
11815 msgstr "<b>मे पठाबैत अछि:</b>"
11817 msgid "<b>Sending As:</b>"
11818 msgstr "<b>एहन पठाबैत अछि:</b>"
11820 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11821 msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि."
11823 msgid "An error occurred while opening the file."
11824 msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल"
11827 msgid "Error launching %s: %s"
11828 msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s"
11831 msgid "Error running %s"
11832 msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि"
11835 msgid "Process returned error code %d"
11836 msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक"
11841 msgid "Local File:"
11842 msgstr "स्थानीय फाइल"
11847 msgid "Time Elapsed:"
11850 msgid "Time Remaining:"
11853 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11854 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)"
11856 msgid "C_lear finished transfers"
11857 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)"
11859 #. "Download Details" arrow
11860 msgid "File transfer _details"
11861 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
11863 msgid "Paste as Plain _Text"
11864 msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)"
11866 msgid "_Reset formatting"
11867 msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)"
11869 msgid "Disable _smileys in selected text"
11872 msgid "Hyperlink color"
11873 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
11875 msgid "Color to draw hyperlinks."
11876 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग."
11878 msgid "Hyperlink visited color"
11881 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11884 msgid "Hyperlink prelight color"
11885 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
11887 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11888 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि"
11890 msgid "Sent Message Name Color"
11891 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
11893 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11894 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ."
11896 msgid "Received Message Name Color"
11897 msgstr "पाएल संदेश नाम रंग"
11899 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11900 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ."
11902 msgid "\"Attention\" Name Color"
11903 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
11905 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11906 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ."
11908 msgid "Action Message Name Color"
11909 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
11911 msgid "Color to draw the name of an action message."
11912 msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग."
11914 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11917 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11920 msgid "Whisper Message Name Color"
11923 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11926 msgid "Typing notification color"
11929 msgid "The color to use for the typing notification"
11932 msgid "Typing notification font"
11935 msgid "The font to use for the typing notification"
11938 msgid "Enable typing notification"
11942 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11944 "Defaulting to PNG."
11946 "<span size='larger' weight='bold'>अनचिन्ह फाइल रूप</span>\n"
11948 "PNG मे पूर्वनिर्धारित."
11952 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11956 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजबामे त्रुटि</span>\n"
11961 msgstr "चित्र सहेजू"
11963 msgid "_Save Image..."
11964 msgstr "चित्र सहेजू...(_S)"
11966 msgid "_Add Custom Smiley..."
11969 msgid "Select Font"
11970 msgstr "फोन्ट चुनू"
11972 msgid "Select Text Color"
11973 msgstr "पाठ रंग चुनू"
11975 msgid "Select Background Color"
11976 msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू"
11981 msgid "_Description"
11982 msgstr "वर्णन (_D)"
11985 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11986 "The description is optional."
11988 "कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि."
11990 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11991 msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी."
11993 msgid "Insert Link"
11997 msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
12000 msgid "Failed to store image: %s\n"
12001 msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n"
12003 msgid "Insert Image"
12004 msgstr "चित्र डालू"
12008 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12013 msgstr "मुस्कुराबू!"
12015 msgid "_Manage custom smileys"
12018 msgid "This theme has no available smileys."
12019 msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि."
12022 msgstr "फौन्ट (_F)"
12024 msgid "Group Items"
12027 msgid "Ungroup Items"
12028 msgstr "मदसभ विसमूहित करू"
12039 msgid "Strikethrough"
12040 msgstr "आरपार काटनाइ"
12042 msgid "Increase Font Size"
12043 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12045 msgid "Decrease Font Size"
12046 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12049 msgstr "फोन्टक चेहरा"
12051 msgid "Foreground Color"
12052 msgstr "अग्रभूमि रँग"
12054 msgid "Reset Formatting"
12055 msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू"
12057 msgid "Insert IM Image"
12058 msgstr "IM चित्र दिअ'"
12060 msgid "Insert Smiley"
12061 msgstr "स्माइली दिअ'"
12063 msgid "Send Attention"
12066 msgid "<b>_Bold</b>"
12067 msgstr "<b>मोट (_B)</b>"
12069 msgid "<i>_Italic</i>"
12070 msgstr "<i>तिरछा (_I)</i>"
12072 msgid "<u>_Underline</u>"
12073 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
12075 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12076 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटू</span>"
12078 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12079 msgstr "<span size='larger'>पैघ (_L)</span>"
12082 msgstr "सामान्य (_N)"
12084 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12085 msgstr "<span size='smaller'>बेसी छोट (_S)</span>"
12087 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12088 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12089 #. * no updating nor nothin'
12091 msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)"
12093 msgid "Foreground _color"
12094 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
12096 msgid "Bac_kground color"
12097 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
12100 msgstr "चित्र (_I)"
12105 msgid "_Horizontal rule"
12106 msgstr "क्षैतिज नियम (_H)"
12109 msgstr "मुस्कुराबू (_S)!"
12111 msgid "_Attention!"
12114 msgid "Log Deletion Failed"
12115 msgstr "विलोपनक लोग विफल"
12117 msgid "Check permissions and try again."
12118 msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू."
12122 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12123 "%s which started at %s?"
12124 msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
12128 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12129 "%s which started at %s?"
12131 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12135 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12138 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12140 msgid "Delete Log?"
12141 msgstr "लौग मेटाउ?"
12143 msgid "Delete Log..."
12144 msgstr "लौग मेटाउ..."
12147 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12148 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12151 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12152 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12154 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12155 msgid "_Browse logs folder"
12156 msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)"
12159 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12160 msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n"
12164 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12171 msgid "use DIR for config files"
12174 msgid "print debugging messages to stdout"
12177 msgid "force online, regardless of network status"
12180 msgid "display this help and exit"
12183 msgid "allow multiple instances"
12186 msgid "don't automatically login"
12193 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12194 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12195 " Without this only the first account will be enabled)."
12198 msgid "X display to use"
12199 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
12201 msgid "display the current version and exit"
12206 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12207 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12208 "no fault of your own.\n"
12210 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12211 "by reporting a bug at:\n"
12212 "%ssimpleticket/\n"
12214 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12215 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12216 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12217 "%swiki/GetABacktrace\n"
12221 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12225 msgstr "मीडिया (_M)"
12231 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12235 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12238 msgid "Incoming Call"
12245 msgid "%s has %d new message."
12246 msgid_plural "%s has %d new messages."
12247 msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12248 msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12251 msgid "<b>%d new email.</b>"
12252 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12257 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12258 msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि."
12260 msgid "Unable to open URL"
12261 msgstr "URL खोलबामे असमर्थ"
12264 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12265 msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s"
12268 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12269 msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि."
12274 msgid "Open All Messages"
12275 msgstr "संदेशसभ खोलू"
12277 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12278 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अहाँक लेल मेल अछि!</span>"
12280 msgid "New Pounces"
12283 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12284 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12285 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12286 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12287 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12288 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12293 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12296 msgid "The following plugins will be unloaded."
12297 msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह"
12299 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12300 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह."
12302 msgid "Unload Plugins"
12303 msgstr "प्लगिन अनलोड करू"
12305 msgid "Could not unload plugin"
12306 msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल"
12309 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12311 msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत."
12315 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12316 "Check the plugin website for an update.</span>"
12322 msgid "<b>Written by:</b>"
12325 msgid "<b>Web site:</b>"
12328 msgid "<b>Filename:</b>"
12331 msgid "Configure Pl_ugin"
12332 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)"
12334 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12335 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
12337 msgid "Select a file"
12338 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
12340 msgid "Modify Buddy Pounce"
12343 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12344 msgid "Pounce on Whom"
12345 msgstr "किनकापर झपटू"
12348 msgstr "खाता: (_A)"
12350 msgid "_Buddy name:"
12351 msgstr "मीत नाम (_B):"
12354 msgstr "साइनऔन (_g)"
12357 msgstr "साइनऔफ (_f)"
12360 msgstr "दूरि चलि गेल (_w)"
12362 msgid "Ret_urns from away"
12363 msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)"
12365 msgid "Becomes _idle"
12366 msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)"
12368 msgid "Is no longer i_dle"
12369 msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि."
12371 msgid "Starts _typing"
12372 msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)"
12374 msgid "P_auses while typing"
12375 msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)"
12377 msgid "Stops t_yping"
12378 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)"
12380 msgid "Sends a _message"
12381 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)"
12383 msgid "Ope_n an IM window"
12384 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)"
12386 msgid "_Pop up a notification"
12387 msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)"
12389 msgid "Send a _message"
12390 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)"
12392 msgid "E_xecute a command"
12393 msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)"
12395 msgid "P_lay a sound"
12396 msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)"
12399 msgstr "ब्राउज...(_e)"
12402 msgstr "ब्राउज...(_o)"
12407 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12408 msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)"
12411 msgstr "आवृति (_R)"
12413 msgid "Pounce Target"
12414 msgstr "थाप लक्ष्य"
12416 msgid "Started typing"
12419 msgid "Paused while typing"
12425 msgid "Returned from being idle"
12428 msgid "Returned from being away"
12431 msgid "Stopped typing"
12437 msgid "Became idle"
12443 msgid "Sent a message"
12446 msgid "Unknown.... Please report this!"
12452 msgid "Penguin Pimps"
12453 msgstr "पेँगुइन पिंप"
12455 msgid "The default Pidgin sound theme"
12458 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12461 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12464 msgid "Theme failed to unpack."
12467 msgid "Theme failed to load."
12470 msgid "Theme failed to copy."
12473 msgid "Theme Selections"
12478 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12479 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12483 msgid "Buddy List Theme:"
12486 msgid "Status Icon Theme:"
12489 msgid "Sound Theme:"
12492 msgid "Smiley Theme:"
12495 msgid "Keyboard Shortcuts"
12496 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
12498 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12502 msgid "System Tray Icon"
12503 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
12505 msgid "_Show system tray icon:"
12506 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):"
12508 msgid "On unread messages"
12509 msgstr "अपठित सन्देश पर"
12511 msgid "Conversation Window"
12514 msgid "_Hide new IM conversations:"
12515 msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:"
12518 msgstr "जखन अनुपस्थित"
12520 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12521 msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)"
12523 #. All the tab options!
12527 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12528 msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)"
12530 msgid "Show close b_utton on tabs"
12531 msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)"
12533 msgid "_Placement:"
12548 msgid "Left Vertical"
12549 msgstr "बम्मा लंबबत"
12551 msgid "Right Vertical"
12552 msgstr "दहिन्ना लंबवत"
12554 msgid "N_ew conversations:"
12555 msgstr "नव वार्तालाप (_e)"
12557 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12558 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)"
12560 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12561 msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू"
12563 msgid "Show _detailed information"
12564 msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)"
12566 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12567 msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)"
12569 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12570 msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)"
12572 msgid "Highlight _misspelled words"
12573 msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)"
12575 msgid "Use smooth-scrolling"
12576 msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू"
12578 msgid "F_lash window when IMs are received"
12579 msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)"
12582 msgid "Resize incoming custom smileys"
12583 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
12586 msgid "Maximum size:"
12587 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
12589 msgid "Minimum input area height in lines:"
12595 msgid "Use font from _theme"
12596 msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)"
12598 msgid "Conversation _font:"
12599 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
12601 msgid "Default Formatting"
12602 msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप"
12605 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12606 "that support formatting."
12608 "बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब."
12610 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12611 msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12613 msgid "Cannot start browser configuration program."
12614 msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12620 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12623 msgid "ST_UN server:"
12624 msgstr "STUN सर्वर (_U):"
12626 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12627 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
12629 msgid "Public _IP:"
12630 msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)"
12635 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12636 msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)"
12638 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12642 msgstr "आरंभ करू (_S):"
12648 msgid "Relay Server (TURN)"
12651 msgid "_TURN server:"
12659 msgstr "पोर्ट (_P):"
12682 msgid "Google Chrome"
12685 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12686 #. * this list immediately after xdg-open!
12687 msgid "Desktop Default"
12688 msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित"
12690 msgid "GNOME Default"
12691 msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित"
12705 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12706 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12709 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12710 msgid "Chromium (chrome)"
12716 msgid "Browser Selection"
12717 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
12719 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12722 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12723 msgstr "<b>ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
12725 msgid "Configure _Browser"
12726 msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)"
12729 msgstr "ब्राउजर (_B):"
12731 msgid "_Open link in:"
12732 msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)"
12734 msgid "Browser default"
12735 msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित"
12737 msgid "Existing window"
12738 msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि"
12751 msgid "Proxy Server"
12752 msgstr "प्रौक्सी सर्वर"
12754 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12757 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12758 msgstr "<b>प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
12760 msgid "Configure _Proxy"
12761 msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)"
12763 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12764 #. * account-specific proxy settings
12765 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12768 msgid "Proxy t_ype:"
12772 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
12780 msgid "Log _format:"
12781 msgstr "लौग रचना (_f)"
12783 msgid "Log all _instant messages"
12784 msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)"
12786 msgid "Log all c_hats"
12787 msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)"
12789 msgid "Log all _status changes to system log"
12790 msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)"
12792 msgid "Sound Selection"
12813 msgstr "आओर तेज ध्वनि"
12817 msgstr "सबसँ तेज ध्वनि"
12820 msgstr "विधि (_M):"
12822 msgid "Console beep"
12826 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
12830 "Sound c_ommand:\n"
12831 "(%s for filename)"
12836 msgid "M_ute sounds"
12839 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12840 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)"
12842 msgid "_Enable sounds:"
12852 msgstr "ब्राउज...(_B)"
12855 msgstr "रिसेट करू (_R)"
12857 msgid "_Report idle time:"
12858 msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)"
12860 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12861 msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित"
12863 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12864 msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)"
12866 msgid "Change to this status when _idle:"
12869 msgid "_Auto-reply:"
12870 msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :"
12872 msgid "When both away and idle"
12873 msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि"
12875 #. Signon status stuff
12876 msgid "Status at Startup"
12877 msgstr "आरंभन पर स्थिति"
12879 msgid "Use status from last _exit at startup"
12880 msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)"
12882 msgid "Status to a_pply at startup:"
12883 msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):"
12891 msgid "Status / Idle"
12892 msgstr "स्थिति / बेकार"
12897 msgid "Allow all users to contact me"
12898 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'"
12900 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12901 msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
12903 msgid "Allow only the users below"
12904 msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
12906 msgid "Block all users"
12907 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू"
12909 msgid "Block only the users below"
12910 msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू"
12915 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12916 msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ."
12918 msgid "Set privacy for:"
12919 msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:"
12921 #. Remove All button
12922 msgid "Remove Al_l"
12923 msgstr "सभटा हटाबू (_l)"
12925 msgid "Permit User"
12926 msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'"
12928 msgid "Type a user you permit to contact you."
12929 msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी."
12931 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12932 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी."
12935 msgstr "स्वीकारू (_P)"
12938 msgid "Allow %s to contact you?"
12939 msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?"
12942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12943 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?"
12946 msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू"
12948 msgid "Type a user to block."
12949 msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू"
12951 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12952 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी."
12956 msgstr "%s केँ रोकू?"
12959 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12960 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?"
12965 msgid "That file already exists"
12966 msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि"
12968 msgid "Would you like to overwrite it?"
12969 msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?"
12972 msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू"
12974 msgid "Choose New Name"
12975 msgstr "नव नाम चुनू"
12977 msgid "Select Folder..."
12978 msgstr "फोल्डर चुनू..."
12982 msgstr "सूची आनू (_G)"
12986 msgstr "बतियाउ (_A)"
12988 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12989 msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
12993 msgstr "उपयोग (_U)"
12995 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12996 msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू."
13002 msgstr "शीर्षक (_T):"
13005 msgstr "वस्तुस्थिति:"
13007 #. Different status message expander
13008 msgid "Use a _different status for some accounts"
13009 msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
13011 #. Save & Use button
13012 msgid "Sa_ve & Use"
13013 msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)"
13016 msgid "Status for %s"
13017 msgstr "%s क' लेल स्थिति"
13021 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13024 msgid "Custom Smiley"
13027 msgid "Duplicate Shortcut"
13030 msgid "Edit Smiley"
13040 msgid "S_hortcut text:"
13046 msgid "Shortcut Text"
13049 msgid "Custom Smiley Manager"
13052 msgid "Select Buddy Icon"
13055 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13058 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13061 msgid "Waiting for network connection"
13062 msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ"
13064 msgid "New status..."
13065 msgstr "नव स्थिति..."
13067 msgid "Saved statuses..."
13068 msgstr "सहेजल स्थिति..."
13070 msgid "Status Selector"
13073 msgid "Google Talk"
13074 msgstr "गूगल बातचीत"
13076 msgid "Facebook (XMPP)"
13080 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13081 msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s"
13083 msgid "Failed to load image"
13084 msgstr "चित्र सहेजबामे विफल"
13087 msgid "Cannot send folder %s."
13088 msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ."
13092 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13095 "%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी."
13097 msgid "You have dragged an image"
13098 msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ"
13101 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13102 "use it as the buddy icon for this user."
13104 "अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई "
13105 "प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी"
13107 msgid "Set as buddy icon"
13108 msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू"
13110 msgid "Send image file"
13111 msgstr "चित्र फाइल पठाउ"
13113 msgid "Insert in message"
13114 msgstr "संदेशमे डालू"
13116 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13117 msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब."
13120 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13123 "अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ "
13124 "प्रयोग कए सकैत छी."
13127 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13130 "अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए "
13133 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13134 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13135 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13136 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13137 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13138 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13140 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13141 msgid "Cannot send launcher"
13142 msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ"
13145 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13146 "this launcher instead of this launcher itself."
13151 "<b>File:</b> %s\n"
13152 "<b>File size:</b> %s\n"
13153 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13155 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13156 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
13157 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d"
13160 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13161 msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n"
13164 msgstr "प्रतीक त्रुटि"
13166 msgid "Could not set icon"
13167 msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल"
13170 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
13172 msgid "_Copy Link Location"
13173 msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)"
13175 msgid "_Copy Email Address"
13176 msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
13181 msgid "Open _Containing Directory"
13185 msgstr "फाइल सहेजू"
13187 msgid "_Play Sound"
13193 msgid "Do you really want to clear?"
13196 msgid "Select color"
13199 #. Translators may want to transliterate the name.
13200 #. It is not to be translated.
13205 msgstr "उपनाम (_A)"
13207 msgid "Close _tabs"
13208 msgstr "टैब बन्न करू (_t)"
13211 msgstr "सूचना पाउ (_G)"
13214 msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)"
13220 msgstr "जोड़ू (_A)..."
13223 msgstr "डाक खोलू (_O)"
13226 msgstr "संपादन (_E)"
13228 msgid "Pidgin Tooltip"
13229 msgstr "पिजिन टूलटिप"
13231 msgid "Pidgin smileys"
13232 msgstr "पिजिन स्माइली"
13234 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13235 msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि."
13243 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13246 msgid "Response Probability:"
13247 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
13249 msgid "Statistics Configuration"
13250 msgstr "सांख्यिकी बिन्यास"
13252 #. msg_difference spinner
13253 msgid "Maximum response timeout:"
13254 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
13259 #. last_seen spinner
13260 msgid "Maximum last-seen difference:"
13261 msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:"
13263 #. threshold spinner
13268 #. *< ui_requirement
13273 msgid "Contact Availability Prediction"
13274 msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू."
13278 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13279 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू."
13282 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13285 msgid "Buddy is idle"
13286 msgstr "मीत निष्क्रिय अछि"
13288 msgid "Buddy is away"
13289 msgstr "मीत दूरि अछि"
13291 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13292 msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि"
13295 msgid "Buddy is mobile"
13296 msgstr "मीत मोबाइल अछि"
13298 msgid "Buddy is offline"
13299 msgstr "मीत आफलाइन अछि"
13301 msgid "Point values to use when..."
13302 msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..."
13305 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13306 "in the contact.\n"
13307 msgstr "<i>सबसँ बड़ स्कोर</i> क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n"
13309 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13310 msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि"
13312 msgid "Point values to use for account..."
13313 msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..."
13316 #. *< ui_requirement
13321 msgid "Contact Priority"
13322 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
13328 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13329 msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ."
13333 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13334 "in contact priority computations."
13335 msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ"
13337 msgid "Conversation Colors"
13338 msgstr "वार्तालाप रँग"
13340 msgid "Customize colors in the conversation window"
13341 msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू"
13343 msgid "Error Messages"
13344 msgstr "त्रुटि संदेश"
13346 msgid "Highlighted Messages"
13347 msgstr "संदेश उभारू"
13349 msgid "System Messages"
13350 msgstr "सिस्टम संदेश"
13352 msgid "Sent Messages"
13353 msgstr "पठाएल सन्देश"
13355 msgid "Received Messages"
13356 msgstr "पाएल सन्देश"
13359 msgid "Select Color for %s"
13360 msgstr "%s क' लेल रंग चुनू"
13362 msgid "Ignore incoming format"
13363 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू"
13365 msgid "Apply in Chats"
13366 msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू"
13368 msgid "Apply in IMs"
13369 msgstr "IM मे लागू करू"
13371 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13372 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13373 msgid "Server name request"
13376 msgid "Enter an XMPP Server"
13379 msgid "Select an XMPP server to query"
13382 msgid "Find Services"
13385 msgid "Add to Buddy List"
13392 msgstr "निर्देशिका"
13394 msgid "PubSub Collection"
13397 msgid "PubSub Leaf"
13405 "<b>Description:</b> "
13408 #. Create the window.
13409 msgid "Service Discovery"
13410 msgstr "सेवा डिस्कवरी"
13413 msgstr "ब्राउज़ (_B)"
13415 msgid "Server does not exist"
13416 msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि."
13418 msgid "Server does not support service discovery"
13421 msgid "XMPP Service Discovery"
13424 msgid "Allows browsing and registering services."
13428 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13432 msgid "By conversation count"
13433 msgstr "वार्तालाप गिनती सँ"
13435 msgid "Conversation Placement"
13436 msgstr "वार्तालाप स्थान"
13438 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13440 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13441 "conversation count\"."
13443 "नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल "
13446 msgid "Number of conversations per window"
13447 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो"
13449 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13450 msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू"
13453 #. *< ui_requirement
13458 msgid "ExtPlacement"
13459 msgstr "ExtPlacement"
13463 msgid "Extra conversation placement options."
13464 msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प"
13469 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13472 "वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत"
13474 #. Configuration frame
13475 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13476 msgstr "माउस संकेतक बिन्यास"
13478 msgid "Middle mouse button"
13479 msgstr "माउसक मध्य बटन"
13481 msgid "Right mouse button"
13482 msgstr "माउसक दहिन्ना बटन"
13484 #. "Visual gesture display" checkbox
13485 msgid "_Visual gesture display"
13486 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
13489 #. *< ui_requirement
13494 msgid "Mouse Gestures"
13495 msgstr "माउस संकेत"
13500 msgid "Provides support for mouse gestures"
13501 msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ"
13505 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13506 "mouse button to perform certain actions:\n"
13507 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13508 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13509 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13512 msgid "Instant Messaging"
13513 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
13516 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13517 msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू."
13522 #. "New Person" button
13524 msgstr "नव व्यक्ति"
13526 #. "Select Buddy" button
13527 msgid "Select Buddy"
13532 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13534 msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू."
13536 #. Add the expander
13537 msgid "User _details"
13538 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
13540 #. "Associate Buddy" button
13541 msgid "_Associate Buddy"
13542 msgstr "मीत सामिल करू (_A)"
13544 msgid "Unable to send email"
13547 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13548 msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल."
13550 msgid "An email address was not found for this buddy."
13553 msgid "Add to Address Book"
13554 msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू"
13559 #. Configuration frame
13560 msgid "Evolution Integration Configuration"
13561 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास"
13564 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13565 msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही."
13568 #. *< ui_requirement
13573 msgid "Evolution Integration"
13574 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
13580 msgid "Provides integration with Evolution."
13581 msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ."
13583 msgid "Please enter the person's information below."
13584 msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'"
13586 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13589 msgid "Account type:"
13590 msgstr "खाताक प्रकार:"
13592 #. Optional Information section
13593 msgid "Optional information:"
13594 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
13596 msgid "First name:"
13606 #. *< ui_requirement
13611 msgid "GTK Signals Test"
13612 msgstr "GTK संकेत परीक्षण"
13618 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13619 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि."
13624 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13627 "<b>मीत नोट:</b> %s"
13633 #. *< ui_requirement
13638 msgid "Iconify on Away"
13639 msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू"
13645 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13646 msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ."
13648 msgid "Mail Checker"
13649 msgstr "डाक देखनिहार"
13651 msgid "Checks for new local mail."
13652 msgstr "नव स्थानीय डाक देखू."
13654 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13655 msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ."
13658 msgstr "चिन्हकपंक्ति"
13660 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13661 msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू"
13663 msgid "Jump to markerline"
13666 msgid "Draw Markerline in "
13667 msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू"
13669 msgid "_IM windows"
13670 msgstr "IM विंडोज (_I)"
13672 msgid "C_hat windows"
13673 msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)"
13676 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13679 "एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक "
13682 msgid "Music messaging session confirmed."
13683 msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह."
13685 msgid "Music Messaging"
13686 msgstr "संगीत मैसेजिंग"
13688 msgid "There was a conflict in running the command:"
13689 msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:"
13691 msgid "Error Running Editor"
13692 msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि"
13694 msgid "The following error has occurred:"
13695 msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:"
13697 #. Configuration frame
13698 msgid "Music Messaging Configuration"
13699 msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास"
13701 msgid "Score Editor Path"
13702 msgstr "स्कोर संपादक पथ"
13705 msgstr "लागू करू (_A)"
13708 #. *< ui_requirement
13715 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13716 msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
13720 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13721 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13724 #. ---------- "Notify For" ----------
13726 msgstr "एकरा लेल सूचित करू"
13728 msgid "\t_Only when someone says your username"
13731 msgid "_Focused windows"
13732 msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)"
13734 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13735 msgid "Notification Methods"
13736 msgstr "अधिसूचना विधि"
13738 msgid "Prepend _string into window title:"
13739 msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):"
13741 #. Count method button
13742 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13743 msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)"
13745 #. Count xprop method button
13746 msgid "Insert count of new message into _X property"
13747 msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)"
13749 #. Urgent method button
13750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13751 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)"
13753 msgid "_Flash window"
13756 #. Raise window method button
13757 msgid "R_aise conversation window"
13758 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)"
13760 #. Present conversation method button
13761 msgid "_Present conversation window"
13764 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13765 msgid "Notification Removal"
13766 msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
13768 #. Remove on focus button
13769 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13770 msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)"
13772 #. Remove on click button
13773 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13774 msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)"
13776 #. Remove on type button
13777 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13778 msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)"
13780 #. Remove on message send button
13781 msgid "Remove when a _message gets sent"
13782 msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)"
13784 #. Remove on conversation switch button
13785 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13786 msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)"
13789 #. *< ui_requirement
13794 msgid "Message Notification"
13795 msgstr "संदेश सूचना"
13801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13802 msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ."
13805 #. *< ui_requirement
13810 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13811 msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन"
13816 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13817 msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू"
13821 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13822 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13823 "- It reverses all incoming text\n"
13824 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13826 "ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n"
13827 " जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n"
13828 " - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n"
13829 " -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ."
13831 msgid "Hyperlink Color"
13832 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
13834 msgid "Visited Hyperlink Color"
13837 msgid "Highlighted Message Name Color"
13838 msgstr "उभारल संदेश नाम रंग"
13840 msgid "Typing Notification Color"
13843 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13844 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
13846 msgid "Conversation Entry"
13847 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
13849 msgid "Conversation History"
13852 msgid "Request Dialog"
13853 msgstr "संवाद अनुरोध"
13855 msgid "Notify Dialog"
13856 msgstr "संवाद सूचित करू"
13858 msgid "Select Color"
13862 msgid "Select Interface Font"
13863 msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू"
13866 msgid "Select Font for %s"
13867 msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू"
13869 msgid "GTK+ Interface Font"
13870 msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट"
13872 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13873 msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय"
13875 msgid "Disable Typing Notification Text"
13878 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13887 msgid "Miscellaneous"
13890 msgid "Gtkrc File Tools"
13891 msgstr "Gtkrc फाइल अओजार"
13894 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13895 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू"
13897 msgid "Re-read gtkrc files"
13898 msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू"
13900 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13901 msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण"
13903 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13904 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'."
13909 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13910 msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ."
13913 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13914 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13916 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक "
13917 "लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू."
13920 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13923 msgid "New Version Available"
13924 msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि"
13929 msgid "Download Now"
13933 #. *< ui_requirement
13938 msgid "Release Notification"
13939 msgstr "रिलीज सूचना"
13944 msgid "Checks periodically for new releases."
13945 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ"
13949 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13951 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ"
13953 #. *< major version
13954 #. *< minor version
13956 #. *< ui_requirement
13961 msgid "Send Button"
13966 msgid "Conversation Window Send Button."
13971 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13972 "for use when no physical keyboard is present."
13975 msgid "Duplicate Correction"
13978 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13979 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि"
13981 msgid "Text Replacements"
13982 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
13985 msgstr "अहाँ टंकित करू"
13990 msgid "Whole words only"
13991 msgstr "खाली पूर्ण शब्द"
13993 msgid "Case sensitive"
13994 msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील"
13996 msgid "Add a new text replacement"
13997 msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू"
14000 msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):"
14003 msgstr "अहाँ पठाउ (_s):"
14005 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14006 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14007 msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)"
14009 msgid "Only replace _whole words"
14010 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)"
14012 msgid "General Text Replacement Options"
14013 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
14015 msgid "Enable replacement of last word on send"
14016 msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू"
14018 msgid "Text replacement"
14019 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
14021 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14022 msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ"
14024 msgid "Just logged in"
14027 msgid "Just logged out"
14031 "Icon for Contact/\n"
14032 "Icon for Unknown person"
14035 msgid "Icon for Chat"
14044 #. A user in a chat room who has special privileges.
14048 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14049 #. that an operator has.
14050 msgid "Half Operator"
14053 msgid "Authorization dialog"
14056 msgid "Error dialog"
14059 msgid "Information dialog"
14062 msgid "Mail dialog"
14065 msgid "Question dialog"
14066 msgstr "प्रश्न संवाद"
14068 msgid "Warning dialog"
14071 msgid "What kind of dialog is this?"
14074 msgid "Status Icons"
14077 msgid "Chatroom Emblems"
14080 msgid "Dialog Icons"
14083 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14089 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14092 msgid "Edit Buddylist Theme"
14095 msgid "Edit Icon Theme"
14099 #. *< ui_requirement
14105 msgid "Pidgin Theme Editor"
14111 msgid "Pidgin Theme Editor."
14115 #. *< ui_requirement
14120 msgid "Buddy Ticker"
14127 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14128 msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
14130 msgid "Display Timestamps Every"
14131 msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ"
14134 #. *< ui_requirement
14140 msgstr "टाइमस्टेंप"
14145 msgid "Display iChat-style timestamps"
14146 msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ"
14149 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14150 msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ"
14152 msgid "Timestamp Format Options"
14153 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
14156 msgid "_Force timestamp format:"
14159 msgid "Use system default"
14162 msgid "12 hour time format"
14165 msgid "24 hour time format"
14168 msgid "Show dates in..."
14169 msgstr "एतए तिथि देखाउ..."
14171 msgid "Co_nversations:"
14172 msgstr "वार्तालाप (_n):"
14174 msgid "For delayed messages"
14175 msgstr "विलंबित संदेश लेल"
14177 msgid "For delayed messages and in chats"
14178 msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे"
14180 msgid "_Message Logs:"
14181 msgstr "संदेश लौग (_M)"
14184 #. *< ui_requirement
14189 msgid "Message Timestamp Formats"
14190 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
14195 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14196 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू"
14200 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14201 "timestamp formats."
14203 "ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ."
14218 msgstr "डिवायस (_D)"
14234 msgstr "आयतन (0-100):"
14237 msgid "Silence threshold:"
14240 msgid "Input and Output Settings"
14244 msgid "Microphone Test"
14245 msgstr "माइक्रोफोन"
14248 #. *< major version
14249 #. *< minor version
14251 #. *< ui_requirement
14256 msgid "Voice/Video Settings"
14261 msgid "Configure your microphone and webcam."
14265 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14269 msgstr "अपारदर्शिताः"
14271 #. IM Convo trans options
14272 msgid "IM Conversation Windows"
14273 msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
14275 msgid "_IM window transparency"
14276 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
14278 msgid "_Show slider bar in IM window"
14279 msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)"
14281 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14282 msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14284 msgid "Always on top"
14285 msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर"
14287 #. Buddy List trans options
14288 msgid "Buddy List Window"
14289 msgstr "मीत सूची विंडो"
14291 msgid "_Buddy List window transparency"
14292 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
14294 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14295 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14298 #. *< ui_requirement
14303 msgid "Transparency"
14304 msgstr "पारदर्शिता"
14309 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14310 msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता"
14314 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14315 "the buddy list.\n"
14317 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14319 "ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n"
14321 " * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि."
14328 msgid "_Start %s on Windows startup"
14329 msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)"
14331 msgid "Allow multiple instances"
14334 msgid "_Dockable Buddy List"
14335 msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)"
14338 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14339 msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)"
14341 #. XXX: Did this ever work?
14342 msgid "Only when docked"
14343 msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल"
14345 msgid "Windows Pidgin Options"
14346 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ"
14348 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14349 msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ"
14352 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14355 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14356 msgstr "<font color='#777777'>लोग आउट.</font>"
14359 #. *< ui_requirement
14364 msgid "XMPP Console"
14365 msgstr "XMPP कंसोल"
14370 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14371 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मे जुड़ल नहि अछि </font>"
14376 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14377 msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ."
14380 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14383 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14385 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14386 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14389 #. Installer Subsection Detailed Description
14390 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14394 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14398 #. Installer Subsection Detailed Description
14399 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14402 #. Installer Subsection Detailed Description
14403 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14406 #. Installer Subsection Detailed Description
14407 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14410 #. Installer Subsection Text
14411 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14414 #. Installer Subsection Text
14418 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14420 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14421 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14422 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14425 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14427 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14428 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14431 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14434 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14435 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14436 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14439 #. Installer Subsection Text
14440 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14443 #. Installer Subsection Text
14444 msgid "Localizations"
14447 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14451 #. Installer Subsection Text
14452 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14456 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14457 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14461 #. Installer Subsection Text
14465 #. Installer Subsection Detailed Description
14466 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14469 #. Installer Subsection Text
14470 msgid "Spellchecking Support"
14473 #. Installer Subsection Text
14477 #. Installer Subsection Detailed Description
14479 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14482 msgid "The installer is already running."
14486 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14487 "that another user installed this application."
14490 #. Installer Subsection Text
14491 msgid "URI Handlers"
14495 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14496 "version will be installed without removing the currently installed version."
14499 #. Text displayed on Installer Finish Page
14500 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14503 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14506 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14507 #~ msgstr "मीत सूचीमे नहि मोजुद प्रयोक्तासभक स्वतः अस्वीकार करू"
14509 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14510 #~ msgstr "प्रमाणीकरण लेल आग्रह संदेश"
14512 #~ msgid "Please authorize me!"
14513 #~ msgstr "कृप्या हमरा प्रमाणित करू!"
14515 #~ msgid "Aquarius"
14516 #~ msgstr "एक्वेरियस"
14543 #~ msgstr "स्कोरपियो"
14545 #~ msgid "Sagittarius"
14546 #~ msgstr "सैजिटैरियस"
14548 #~ msgid "Capricorn"
14549 #~ msgstr "कैप्रिकोर्न"
14588 #~ msgstr "दृष्टिगोचर"
14593 #~ msgid "QQ Number"
14594 #~ msgstr "QQ संख्या"
14596 #~ msgid "Country/Region"
14597 #~ msgstr "देश/क्षेत्र"
14599 #~ msgid "Province/State"
14600 #~ msgstr "प्रदेश/स्थिति"
14603 #~ msgstr "जिप कोड"
14605 #~ msgid "Phone Number"
14606 #~ msgstr "फोन नंबर"
14608 #~ msgid "Cellphone Number"
14609 #~ msgstr "सेलफोन नंबर"
14611 #~ msgid "Personal Introduction"
14612 #~ msgstr "निज परिचय"
14627 #~ msgstr "संशोधित करू (_M)"
14632 #~ msgid "Would you be my friend?"
14633 #~ msgstr "की अहाँ हमर मित्र बनबै?"
14635 #~ msgid "You have been added by %s"
14636 #~ msgstr "अहाँ %s द्वारा जोड़ल गेल छी"
14638 #~ msgid "Would you like to add him?"
14639 #~ msgstr "की अहाँ हुनका जोड़बाक लेल चाहैछी?"
14641 #~ msgid "Message: %s"
14642 #~ msgstr "संदेश: %s"
14647 #~ msgid "Group ID"
14648 #~ msgstr "समूह ID"
14657 #~ msgstr "प्रशासन"
14666 #~ msgstr "निर्माता"
14668 #~ msgid "Category"
14671 #~ msgid "Input request here"
14672 #~ msgstr "इनपुट आग्रह एतए"
14674 #~ msgid "QQ Qun Operation"
14675 #~ msgstr "QQ Qun औपरेशन"
14678 #~ "Note, if you are the creator, \n"
14679 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
14681 #~ "टिप्पणी, जँ अहाँ बनोअनिहार छी, \n"
14682 #~ "ई औपरेशन ई Qun केँ अंततः हटाए देत."
14684 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
14685 #~ msgstr "अहाँ सफलतापूर्वक Qun बनैने छी."
14690 #~ msgid "Unknown-%d"
14691 #~ msgstr "अनचिन्ह-%d"
14696 #~ msgid "Invalid name"
14697 #~ msgstr "अवैध नाम"
14699 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
14700 #~ msgstr "<b>संबंधन मोड</b>: %s<br>\n"
14702 #~ msgid "Change Password"
14703 #~ msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
14706 #~ msgstr "स्वचालित"
14708 #~ msgid "Socket error"
14709 #~ msgstr "सौकेट त्रुटि"
14711 #~ msgid "%d has declined the file %s"
14712 #~ msgstr "%d %s फाइलक मनाही करलकै"
14714 #~ msgid "File Send"
14715 #~ msgstr "फाइल पठाएब"
14717 #~ msgid "Set your friendly name."
14718 #~ msgstr "अपन मैत्रीक नाम नियत करू."