1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:204
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
26 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
30 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
34 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
37 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
41 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
42 msgid "Prefer variable labels"
43 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
45 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
46 msgid "Unsorted (dictionary order)"
49 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
57 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
62 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
64 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
65 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
67 #: src/data/any-reader.c:115
69 msgid "`%s' is not a system or portable file."
70 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
72 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
73 msgid "The inline file is not allowed here."
74 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
76 #: src/data/calendar.c:100
78 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
79 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir 0 - 13 aralığında değil."
81 #: src/data/calendar.c:110
83 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
84 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir 0 - 31 aralığında değil."
86 #: src/data/calendar.c:119
88 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
89 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
91 #: src/data/casereader-filter.c:221
92 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
93 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
95 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
96 #. that identify types of files.
97 #: src/data/csv-file-writer.c:152
101 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
103 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
104 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
106 #: src/data/csv-file-writer.c:466
108 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
109 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
111 #: src/data/data-in.c:171
113 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
114 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
116 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
117 msgid "Field contents are not numeric."
118 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
120 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
121 msgid "Number followed by garbage."
122 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
124 #: src/data/data-in.c:388
125 msgid "Invalid numeric syntax."
126 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
128 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
129 msgid "Too-large number set to system-missing."
130 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
132 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
133 msgid "Too-small number set to zero."
134 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
136 #: src/data/data-in.c:422
137 msgid "All characters in field must be digits."
138 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
140 #: src/data/data-in.c:441
141 msgid "Unrecognized character in field."
142 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
144 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
145 msgid "Field must have even length."
146 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
148 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
149 msgid "Field must contain only hex digits."
150 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
152 #: src/data/data-in.c:540
153 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
154 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
156 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
157 msgid "Invalid syntax for P field."
158 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
160 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
161 msgid "Syntax error in date field."
162 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
164 #: src/data/data-in.c:779
166 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
167 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
169 #: src/data/data-in.c:824
170 msgid "Delimiter expected between fields in date."
171 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
173 #: src/data/data-in.c:898
174 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
175 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
177 #: src/data/data-in.c:925
179 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
180 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
182 #: src/data/data-in.c:936
184 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
187 #: src/data/data-in.c:950
188 msgid "Julian day must have exactly three digits."
189 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
191 #: src/data/data-in.c:952
193 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
194 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
196 #: src/data/data-in.c:976
198 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
199 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
201 #: src/data/data-in.c:997
203 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
204 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
206 #: src/data/data-in.c:1009
207 msgid "Delimiter expected between fields in time."
208 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
210 #: src/data/data-in.c:1029
212 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
213 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
215 #: src/data/data-in.c:1067
216 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
217 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
219 #: src/data/data-in.c:1197
221 msgid "`%c' expected in date field."
222 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
224 #: src/data/data-out.c:574
226 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
227 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
229 #: src/data/data-out.c:599
231 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
232 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
234 #: src/data/dataset-reader.c:54
236 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
237 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
239 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
240 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
241 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
245 #: src/data/dict-class.c:52
249 #: src/data/dict-class.c:54
253 #: src/data/dict-class.c:56
257 #: src/data/dictionary.c:1010
258 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
259 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
261 #: src/data/dictionary.c:1339
263 msgid "Truncating document line to %d bytes."
264 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
266 #: src/data/file-handle-def.c:257
267 msgid "active dataset"
268 msgstr "etkin veri seti"
270 #: src/data/file-handle-def.c:482
272 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
273 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
275 #: src/data/file-handle-def.c:486
277 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
278 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
280 #: src/data/file-handle-def.c:493
282 msgid "Can't re-open %s as a %s."
283 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
285 #: src/data/file-name.c:173
287 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
290 #: src/data/format.c:329
292 msgstr "Girdi biçimi"
294 #: src/data/format.c:329
295 msgid "Output format"
296 msgstr "Çıktı biçimi"
298 #: src/data/format.c:332
300 msgid "Format %s may not be used for input."
301 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
303 #: src/data/format.c:339
305 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
306 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
308 #: src/data/format.c:348
310 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
311 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
313 #: src/data/format.c:357
315 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
316 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
317 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
318 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
320 #: src/data/format.c:368
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
324 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
325 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
327 #: src/data/format.c:375
329 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
331 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
332 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
334 #: src/data/format.c:414
336 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
337 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
344 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
345 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
349 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
350 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
351 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
352 #: src/language/xforms/recode.c:526
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
359 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
360 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
361 #: src/language/xforms/recode.c:526
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 #: src/data/format.c:434
369 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
370 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
372 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
376 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
380 #: src/data/format.c:982
384 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
388 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
392 #: src/data/format.c:1007
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
398 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
399 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
403 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
404 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
408 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
409 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
413 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
418 msgid "Invalid cell range `%s'"
419 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
422 #: src/data/ods-reader.c:864
424 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
425 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
427 #: src/data/identifier2.c:60
429 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
430 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
432 #: src/data/identifier2.c:84
433 msgid "Identifier cannot be empty string."
434 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
436 #: src/data/identifier2.c:92
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
439 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
441 #: src/data/identifier2.c:103
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
444 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
446 #: src/data/identifier2.c:114
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
449 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
451 #: src/data/identifier2.c:126
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
454 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
456 #: src/data/make-file.c:71
458 msgid "Opening %s for writing: %s."
459 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
461 #: src/data/make-file.c:80
463 msgid "Opening stream for %s: %s."
464 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
466 #: src/data/make-file.c:109
468 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
469 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
471 #: src/data/make-file.c:120
473 msgid "Creating temporary file %s: %s."
474 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
476 #: src/data/make-file.c:132
478 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
479 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
481 #: src/data/make-file.c:173
483 msgid "Replacing %s by %s: %s."
484 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
486 #: src/data/make-file.c:201
488 msgid "Removing %s: %s."
489 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
491 #: src/data/mrset.c:83
493 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
494 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
496 #: src/data/ods-reader.c:624
498 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
499 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
501 #: src/data/por-file-reader.c:101
503 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
504 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
506 #: src/data/por-file-reader.c:133
508 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
509 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
511 #: src/data/por-file-reader.c:164
513 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
514 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
516 #: src/data/por-file-reader.c:216
517 msgid "unexpected end of file"
518 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
520 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
521 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
522 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
523 msgid "portable file"
524 msgstr "taşınabilir dosya"
526 #: src/data/por-file-reader.c:283
528 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
529 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
531 #: src/data/por-file-reader.c:304
532 msgid "Data record expected."
533 msgstr "Veri kaydı gerekli."
535 #: src/data/por-file-reader.c:386
536 msgid "Number expected."
537 msgstr "Sayı bekleniyor."
539 #: src/data/por-file-reader.c:414
540 msgid "Missing numeric terminator."
541 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
543 #: src/data/por-file-reader.c:437
544 msgid "Invalid integer."
545 msgstr "Geçersiz tamsayı."
547 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
549 msgid "Bad string length %d."
550 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
552 #: src/data/por-file-reader.c:531
554 msgid "%s: Not a portable file."
555 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
557 #: src/data/por-file-reader.c:548
559 msgid "Unrecognized version code `%c'."
560 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
562 #: src/data/por-file-reader.c:561
564 msgid "Bad date string length %zu."
565 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:563
569 msgid "Bad time string length %zu."
570 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
572 #: src/data/por-file-reader.c:605
574 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
575 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
577 #: src/data/por-file-reader.c:626
579 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
582 #: src/data/por-file-reader.c:630
584 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
585 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
587 #: src/data/por-file-reader.c:654
588 msgid "Expected variable count record."
589 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
591 #: src/data/por-file-reader.c:658
593 msgid "Invalid number of variables %d."
594 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
596 #: src/data/por-file-reader.c:667
598 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
599 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
601 #: src/data/por-file-reader.c:682
602 msgid "Expected variable record."
603 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
605 #: src/data/por-file-reader.c:686
607 msgid "Invalid variable width %d."
608 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
610 #: src/data/por-file-reader.c:694
612 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
613 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
615 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
617 msgid "Bad width %d for variable %s."
618 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
620 #: src/data/por-file-reader.c:712
622 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
623 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
625 #: src/data/por-file-reader.c:761
627 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
628 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
630 #: src/data/por-file-reader.c:805
632 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
633 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
635 #: src/data/por-file-reader.c:808
637 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
638 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
640 #: src/data/por-file-writer.c:140
642 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
643 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
645 #: src/data/por-file-writer.c:160
647 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
648 msgstr "`%s' dosyası, bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
650 #: src/data/por-file-writer.c:505
652 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
653 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
655 #: src/data/psql-reader.c:48
656 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
657 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
659 #: src/data/psql-reader.c:242
660 msgid "Memory error whilst opening psql source"
661 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
663 #: src/data/psql-reader.c:248
665 msgid "Error opening psql source: %s."
666 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
668 #: src/data/psql-reader.c:263
670 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
671 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
673 #: src/data/psql-reader.c:283
674 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
675 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
677 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
678 #: src/data/psql-reader.c:354
680 msgid "Error from psql source: %s."
681 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
683 #: src/data/psql-reader.c:449
685 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
686 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
688 #: src/data/settings.c:389
689 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
690 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
692 #: src/data/settings.c:396
694 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
695 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
697 #: src/data/settings.c:604
699 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
700 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
702 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
704 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
705 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
707 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
708 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
709 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
711 msgstr "sistem dosyası"
713 #: src/data/sys-file-reader.c:402
715 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
716 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
718 #: src/data/sys-file-reader.c:477
719 msgid "Misplaced type 4 record."
720 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
722 #: src/data/sys-file-reader.c:483
723 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
724 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
726 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
728 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
729 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:505
733 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:517
738 msgid "Unrecognized record type %d."
739 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:650
746 #: src/data/sys-file-reader.c:658
748 msgid "Variable %zu Label"
751 #: src/data/sys-file-reader.c:666
753 msgid "Value Label %zu"
756 #: src/data/sys-file-reader.c:668
757 msgid "Creation Date"
760 #: src/data/sys-file-reader.c:669
761 msgid "Creation Time"
764 #: src/data/sys-file-reader.c:670
768 #: src/data/sys-file-reader.c:671
772 #: src/data/sys-file-reader.c:675
773 msgid "Extra Product Info"
776 #: src/data/sys-file-reader.c:688
778 msgid "Document Line %zu"
781 #: src/data/sys-file-reader.c:696
786 #: src/data/sys-file-reader.c:698
788 msgid "MRSET %zu Label"
791 #: src/data/sys-file-reader.c:703
793 msgid "MRSET %zu Counted Value"
796 #: src/data/sys-file-reader.c:742
798 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:796
803 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
806 #: src/data/sys-file-reader.c:841
808 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
809 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:888
813 msgid "Error closing system file `%s': %s."
814 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
816 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
817 msgid "This is not an SPSS system file."
818 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
821 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
825 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
826 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
829 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
830 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
833 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
834 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
838 msgid "Invalid number of labels %u."
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
842 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
847 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
852 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
853 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
857 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
862 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
867 msgid "Invalid variable name `%s'."
868 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
872 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
876 msgid "Missing string continuation record."
877 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
879 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
881 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
882 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
884 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
886 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
887 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
889 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
890 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
891 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
895 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
900 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
901 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
905 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
910 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
915 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
920 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
925 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
930 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
935 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
940 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
945 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
946 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
950 msgid "MRSET %s has no variables."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
955 msgid "MRSET %s has only one variable."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
960 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
965 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
966 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
970 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
975 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
976 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
980 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
985 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
990 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
991 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
995 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1000 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1005 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1010 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1011 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1015 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1016 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1020 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1021 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1025 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1030 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1031 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1035 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1040 msgid "Invalid role for variable %s."
1041 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1045 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1046 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1050 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1051 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1055 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1056 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1060 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1061 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1063 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1065 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1070 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1075 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1080 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1081 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1085 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1086 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1090 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1094 msgid "File ends in partial string value."
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1098 msgid "File ends in partial case."
1099 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1103 msgid "Error reading case from file %s."
1104 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1107 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1112 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1117 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1122 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1127 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1128 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1132 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1133 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1137 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1142 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1147 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1157 msgid "System error: %s."
1158 msgstr "Sistem hatası: %s."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1161 msgid "Unexpected end of file."
1162 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1166 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1171 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1176 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1177 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1181 msgid "%s: seek failed (%s)."
1182 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1186 msgid "%s: stat failed (%s)."
1187 msgstr "%s: Yazma hatası"
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1191 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1196 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1201 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1206 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1211 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1216 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1221 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1226 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1231 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1236 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1241 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1246 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1251 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1256 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1260 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1261 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1263 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1265 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1266 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1268 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1270 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1271 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1273 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1275 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1278 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1280 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1283 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1285 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1286 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1288 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1290 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1291 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1293 #: src/data/variable.c:675
1298 #: src/data/variable.c:777
1302 #: src/data/variable.c:780
1306 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1310 #: src/data/variable.c:874
1314 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1315 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1319 #: src/data/variable.c:880
1321 msgstr "Her ikisi de"
1323 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1329 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1333 #: src/data/variable.c:886
1337 #: src/data/variable.c:889
1341 #: src/data/variable.c:1000
1345 #: src/data/variable.c:1003
1349 #: src/data/variable.c:1006
1353 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1354 #: src/language/utilities/set.q:228
1356 msgid "%s is not yet implemented."
1357 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1359 #: src/language/command.c:212
1361 msgid "%s may be used only in testing mode."
1362 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1364 #: src/language/command.c:217
1366 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1367 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1369 #: src/language/command.c:345
1370 msgid "expecting command name"
1371 msgstr "komut adı bekleniyor"
1373 #: src/language/command.c:347
1375 msgid "Unknown command `%s'."
1376 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1378 #: src/language/command.c:380
1380 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1381 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1383 #: src/language/command.c:384
1385 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1386 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1388 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1390 msgid "%s is allowed only inside %s."
1393 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1395 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1398 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1400 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1403 #: src/language/command.c:415
1405 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1408 #: src/language/command.c:421
1410 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1413 #: src/language/command.c:426
1415 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1418 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1420 msgid "%s is not allowed inside %s."
1421 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1423 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1424 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1426 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1429 #: src/language/command.c:545
1431 msgid "Error removing `%s': %s."
1432 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1434 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1436 msgid "expecting %s"
1437 msgstr "%s bekleniyor"
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1441 msgid "expecting %s or %s"
1442 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1444 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1446 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1447 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1451 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1452 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1456 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1457 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1461 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1462 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1466 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1467 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1469 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1471 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1472 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1474 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1476 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1477 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1479 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1481 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1482 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1484 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1486 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1487 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1489 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1491 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1494 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1495 msgid "Syntax error at end of input"
1496 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1498 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1499 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1500 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1501 msgid "expecting end of command"
1502 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1504 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1505 msgid "expecting string"
1506 msgstr "dize bekleniyor"
1508 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1509 msgid "expecting integer"
1510 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1512 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1513 msgid "expecting number"
1514 msgstr "sayı bekleniyor"
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1517 msgid "expecting identifier"
1518 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1520 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1521 msgid "Syntax error at end of command"
1522 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1524 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1526 msgid "Syntax error at `%s'"
1527 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1529 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1530 msgid "Syntax error"
1531 msgstr "Sözdizimi hatası"
1533 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1535 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1538 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1540 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1543 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1545 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1548 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1550 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1553 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1554 msgid "Unterminated string constant"
1555 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1557 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1559 msgid "Missing exponent following `%s'"
1562 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1563 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1564 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1566 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1568 msgid "Bad character %s in input"
1569 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1571 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1573 msgid "Opening `%s': %s."
1574 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1576 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1578 msgid "Error reading `%s': %s."
1579 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
1581 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1583 msgid "Error closing `%s': %s."
1584 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1586 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1588 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1589 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1591 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1592 msgid "expecting valid format specifier"
1593 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1595 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1597 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1598 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1600 msgid "Unknown format type `%s'."
1601 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1603 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1605 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1608 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1609 msgid "expecting format type"
1610 msgstr "beklenen biçim türü"
1612 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1614 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1617 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1619 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1622 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1624 msgid "%s or %s must be part of a range."
1627 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1628 msgid "System-missing value is not valid here."
1629 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1631 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1632 msgid "expecting number or data string"
1633 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
1635 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1636 msgid "expecting variable name"
1637 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1639 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1641 msgid "%s is not a variable name."
1642 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1644 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1646 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1647 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1649 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1651 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1652 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1654 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1656 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1657 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1659 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1661 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1662 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1664 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1666 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1667 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1669 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1670 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1672 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1673 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1675 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1677 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1680 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1682 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1685 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1687 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1690 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1692 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1695 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1696 msgid "Scratch variables not allowed here."
1697 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1699 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1700 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1703 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1704 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1707 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1709 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1712 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1714 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1717 #: src/language/xforms/compute.c:356
1719 msgid "There is no vector named %s."
1720 msgstr "%s isimli vektör yok."
1722 #: src/language/xforms/count.c:125
1723 msgid "Destination cannot be a string variable."
1724 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1726 #: src/language/xforms/sample.c:76
1727 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1730 #: src/language/xforms/sample.c:96
1732 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1733 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1735 #: src/language/xforms/recode.c:261
1736 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1737 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1739 #: src/language/xforms/recode.c:282
1740 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1741 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1743 #: src/language/xforms/recode.c:339
1745 msgid "%s is not allowed with string variables."
1748 #: src/language/xforms/recode.c:422
1749 msgid "expecting output value"
1750 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1752 #: src/language/xforms/recode.c:479
1754 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1757 #: src/language/xforms/recode.c:494
1759 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1762 #: src/language/xforms/recode.c:510
1764 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1767 #: src/language/xforms/recode.c:523
1769 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1772 #: src/language/xforms/recode.c:566
1774 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1777 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1778 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1781 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1782 msgid "The filter variable must be numeric."
1783 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
1785 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1786 msgid "The filter variable may not be scratch."
1789 #: src/language/control/control-stack.c:31
1791 msgid "%s without %s."
1792 msgstr "%s, %s olmaksızın."
1794 #: src/language/control/control-stack.c:59
1796 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1799 #: src/language/control/control-stack.c:76
1801 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1804 #: src/language/control/do-if.c:177
1806 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1809 #: src/language/control/loop.c:214
1810 msgid "Only one index clause may be specified."
1811 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
1813 #: src/language/control/repeat.c:118
1815 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1816 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1818 #: src/language/control/repeat.c:122
1820 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1821 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
1823 #: src/language/control/repeat.c:165
1825 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1828 #: src/language/control/repeat.c:378
1829 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1830 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
1832 #: src/language/control/repeat.c:392
1834 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1835 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
1837 #: src/language/control/repeat.c:442
1839 msgid "No matching %s."
1842 #: src/language/control/temporary.c:45
1843 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1846 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1847 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1850 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1852 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1855 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1856 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1857 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
1859 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1860 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1861 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1863 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1866 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1868 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1871 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1873 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1876 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1878 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1881 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1883 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1886 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1887 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1890 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1891 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1893 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1896 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1899 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1902 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1904 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1905 msgstr "Tanınmayan alt komut adı `%s'."
1907 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1908 msgid "Subcommand name expected."
1909 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
1911 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1913 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1917 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1918 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
1920 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1922 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1925 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1927 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1930 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1932 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1935 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1937 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1942 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1947 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1952 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1955 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1957 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1960 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1962 msgid "No multiple response set named %s."
1965 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1966 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1969 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1970 msgid "Multiple Response Sets"
1973 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1977 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1979 msgstr "Değişkenler"
1981 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1985 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1986 msgid "Multiple dichotomy set"
1989 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1990 msgid "Multiple category set"
1991 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
1993 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1994 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1995 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2001 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2002 msgid "Label source"
2003 msgstr "Etiket kaynağı"
2005 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2006 msgid "First variable label among variables"
2007 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2009 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2010 msgid "Provided by user"
2011 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2013 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2014 msgid "Counted value"
2015 msgstr "Sayılan değer"
2017 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2018 msgid "Category label source"
2019 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2021 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2022 msgid "Variable labels"
2023 msgstr "Değişken etiketleri"
2025 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2026 msgid "Value labels of counted value"
2027 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2029 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2031 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2034 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2036 msgid "There is already a variable named %s."
2037 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2039 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2041 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2044 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2046 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2049 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2050 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2052 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2053 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2056 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2070 msgstr "Etiket yok."
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2074 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2081 msgid "Integer Format:"
2082 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2088 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2089 msgid "Little Endian"
2090 msgstr "Little Endian"
2092 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2095 #: src/language/utilities/set.q:928
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2100 msgid "Real Format:"
2101 msgstr "Gerçek Biçim:"
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2104 msgid "IEEE 754 LE."
2105 msgstr "IEEE 754 LE."
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2108 msgid "IEEE 754 BE."
2109 msgstr "IEEE 754 BE."
2111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2115 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2119 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2120 msgid "IBM 390 Hex Long."
2121 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2123 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2125 msgstr "Değişkenler:"
2127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2135 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2136 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2138 msgstr "Sistem Dosyası"
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2145 msgid "Not weighted."
2146 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2149 msgid "Compression:"
2150 msgstr "Sıkıştırma:"
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2156 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2161 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2168 msgid "The active dataset does not have a file label."
2169 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2173 msgid "File label: %s"
2174 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2177 msgid "No variables to display."
2178 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2181 msgid "Macros not supported."
2182 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2185 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2186 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2189 msgid "Documents in the active dataset:"
2190 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2196 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2201 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2208 msgid "Print Format: %s"
2209 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2211 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2213 msgid "Write Format: %s"
2214 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2221 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2226 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2228 msgid "Display Alignment: %s"
2229 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2231 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2233 msgid "Display Width: %d"
2234 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2237 msgid "Missing Values: "
2238 msgstr "Eksik Değerler: "
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2241 msgid "No vectors defined."
2242 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2248 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2249 msgid "Print Format"
2250 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2252 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2253 msgid "No valid encodings found."
2256 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2258 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2263 msgid "Usable encodings for %s."
2266 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2270 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2271 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2274 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2276 msgid "%s encoded text strings."
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2284 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2288 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2290 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2291 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2293 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2295 msgid "A vector named %s already exists."
2296 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2298 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2300 msgid "Vector name %s is given twice."
2301 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2303 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2304 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2308 msgid "Vectors must have at least one element."
2311 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2312 msgid "expecting vector length"
2313 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2315 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2317 msgid "%s is an existing variable name."
2318 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2320 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2321 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2324 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2325 msgid "The weighting variable must be numeric."
2328 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2329 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2332 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2333 msgid "expecting weight value"
2334 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2336 #: src/language/utilities/cd.c:45
2338 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2339 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi: %s "
2341 #: src/language/utilities/date.c:33
2343 msgid "Only %s is currently implemented."
2346 #: src/language/utilities/host.c:87
2348 msgid "Couldn't fork: %s."
2349 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2351 #: src/language/utilities/host.c:102
2352 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2353 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2355 #: src/language/utilities/host.c:114
2356 msgid "Command shell not supported on this platform."
2357 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2359 #: src/language/utilities/host.c:120
2361 msgid "Error executing command: %s."
2362 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2364 #: src/language/utilities/title.c:97
2366 msgid " (Entered %s)"
2367 msgstr " (%s girildi)"
2369 #: src/language/utilities/include.c:71
2371 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2372 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2374 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2376 msgid "Cannot stat %s: %s"
2377 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2379 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2381 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2382 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2385 msgid "Sum of values"
2386 msgstr "Değerler toplamı"
2388 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2389 msgid "Mean average"
2390 msgstr "Aritmetik ortalama"
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2393 msgid "Median average"
2394 msgstr "Medyan ortalaması"
2396 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2399 msgid "Standard deviation"
2400 msgstr "Standart sapma"
2402 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2403 msgid "Maximum value"
2404 msgstr "En yüksek değer"
2406 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2407 msgid "Minimum value"
2408 msgstr "En düşük değer"
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2411 msgid "Percentage greater than"
2412 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2415 msgid "Percentage less than"
2416 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2418 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2419 msgid "Percentage included in range"
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2423 msgid "Percentage excluded from range"
2426 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2427 msgid "Fraction greater than"
2430 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2431 msgid "Fraction less than"
2434 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2435 msgid "Fraction included in range"
2438 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2439 msgid "Fraction excluded from range"
2442 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2443 msgid "Number of cases"
2444 msgstr "Vaka sayısı"
2446 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2447 msgid "Number of cases (unweighted)"
2448 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2450 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2451 msgid "Number of missing values"
2452 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2454 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2455 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2456 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2458 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2459 msgid "First non-missing value"
2460 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2462 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2463 msgid "Last non-missing value"
2464 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2466 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2467 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2468 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2470 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2471 msgid "expecting aggregation function"
2472 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2474 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2476 msgid "Unknown aggregation function %s."
2477 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2479 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2481 msgid "Missing argument %zu to %s."
2484 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2486 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2489 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2491 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2494 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2496 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2499 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2501 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2504 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2506 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2507 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2509 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2511 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2512 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2514 #: src/language/stats/binomial.c:137
2516 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2517 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2519 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2520 msgid "Binomial Test"
2521 msgstr "Binom Testi"
2523 #: src/language/stats/binomial.c:219
2527 #: src/language/stats/binomial.c:220
2531 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2532 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2533 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2534 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2535 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2536 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2537 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2538 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2540 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2545 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2550 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2551 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2552 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2553 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2554 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2555 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2557 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2558 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2559 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2560 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2564 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2568 #: src/language/stats/binomial.c:256
2569 msgid "Observed Prop."
2570 msgstr "Gözlenen Miktar"
2572 #: src/language/stats/binomial.c:257
2574 msgstr "Test Miktarı"
2576 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2579 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2580 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2582 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2584 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2585 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2587 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2591 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2595 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2596 #: src/language/stats/regression.c:943
2597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2601 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2602 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2607 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2608 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2609 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2610 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2611 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2612 msgid "Test Statistics"
2613 msgstr "Test İstatistikleri"
2615 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2616 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2620 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2621 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2622 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2623 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2624 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2625 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2626 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2627 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2629 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2631 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2632 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2633 #: src/language/stats/median.c:429
2635 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2637 #: src/language/stats/cochran.c:110
2638 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2639 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2641 #: src/language/stats/cochran.c:173
2643 msgid "Success (%.*g)"
2646 #: src/language/stats/cochran.c:175
2648 msgid "Failure (%.*g)"
2651 #: src/language/stats/cochran.c:217
2653 msgstr "Cochran's Q"
2655 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2656 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2657 msgid "Descriptive Statistics"
2658 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2660 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2661 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2662 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2663 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2664 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2665 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2666 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2667 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2670 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2674 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2675 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2676 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2677 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2678 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2679 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2681 msgid "Std. Deviation"
2682 msgstr "Standart Sapma"
2684 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2685 msgid "Correlations"
2688 #: src/language/stats/correlations.c:219
2689 msgid "Pearson Correlation"
2690 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2692 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2693 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2694 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2695 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2696 msgid "Sig. (2-tailed)"
2697 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2699 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2700 msgid "Sig. (1-tailed)"
2701 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2703 #: src/language/stats/correlations.c:225
2704 msgid "Cross-products"
2705 msgstr "Çapraz ürünler"
2707 #: src/language/stats/correlations.c:226
2711 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2712 #: src/language/data-io/list.c:167
2713 msgid "No variables specified."
2714 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2716 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2717 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2718 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2719 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2721 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2728 #: src/language/stats/means.c:419
2729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2731 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2735 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2736 #: src/language/stats/means.c:420
2737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2739 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2744 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2746 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2749 #: src/language/stats/means.c:422
2750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2752 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2756 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2757 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2759 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
2761 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2762 #: src/language/stats/means.c:418
2763 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2765 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2769 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2770 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2771 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2774 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2778 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2779 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2783 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2787 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2790 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2796 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2799 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2800 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2803 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2804 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2805 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
2807 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2808 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2811 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2812 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2815 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2819 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2823 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2824 msgid "Internal error processing Z scores"
2827 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2829 msgid "Z-score of %s"
2830 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
2832 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2836 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2840 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2842 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2845 #: src/language/stats/examine.c:74
2849 #: src/language/stats/examine.c:269
2851 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2854 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2856 msgid "Boxplot of %s"
2859 #: src/language/stats/examine.c:364
2863 #: src/language/stats/examine.c:460
2864 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2867 #: src/language/stats/examine.c:520
2869 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2872 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2873 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2875 msgstr "Yüzdebirlikler"
2877 #: src/language/stats/examine.c:636
2882 #: src/language/stats/examine.c:759
2883 msgid "Tukey's Hinges"
2884 msgstr "Tukey's Hinges"
2886 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2887 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2888 msgid "Descriptives"
2889 msgstr "Betimleyiciler"
2891 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2892 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2897 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2898 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2899 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2901 msgstr "Standart Hata"
2903 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2905 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2906 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
2908 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2909 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2910 #: src/language/stats/regression.c:845
2914 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2915 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2916 #: src/language/stats/regression.c:846
2920 #: src/language/stats/examine.c:937
2921 msgid "5% Trimmed Mean"
2922 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
2924 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2925 #: src/language/stats/median.c:420
2926 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2927 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2931 #: src/language/stats/examine.c:1032
2932 msgid "Interquartile Range"
2933 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
2935 #: src/language/stats/examine.c:1106
2936 msgid "Extreme Values"
2937 msgstr "Uç Değerler"
2939 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2941 msgstr "Vaka Numarası"
2943 #: src/language/stats/examine.c:1202
2947 #: src/language/stats/examine.c:1213
2951 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2952 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2953 msgid "Case Processing Summary"
2954 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
2956 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2957 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2961 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2962 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2963 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2967 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2968 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2972 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2973 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2974 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2978 #: src/language/stats/examine.c:1980
2980 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2981 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
2983 #: src/language/stats/examine.c:2017
2984 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2985 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
2987 #: src/language/stats/examine.c:2211
2989 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2990 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
2992 #: src/language/stats/factor.c:856
2993 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2994 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
2996 #: src/language/stats/factor.c:1261
2997 msgid "Component Number"
2998 msgstr "Bileşen Numarası"
3000 #: src/language/stats/factor.c:1261
3001 msgid "Factor Number"
3002 msgstr "Faktör Sayısı"
3004 #: src/language/stats/factor.c:1292
3005 msgid "Communalities"
3008 #: src/language/stats/factor.c:1298
3012 #: src/language/stats/factor.c:1301
3016 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3020 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3024 #: src/language/stats/factor.c:1402
3029 #: src/language/stats/factor.c:1467
3030 msgid "Total Variance Explained"
3031 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3033 #: src/language/stats/factor.c:1499
3034 msgid "Initial Eigenvalues"
3035 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3037 #: src/language/stats/factor.c:1505
3038 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3041 #: src/language/stats/factor.c:1511
3042 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3045 #: src/language/stats/factor.c:1519
3047 msgid "% of Variance"
3048 msgstr "Varyansın % değeri"
3050 #: src/language/stats/factor.c:1520
3051 msgid "Cumulative %"
3052 msgstr "Kümülatif %"
3054 #: src/language/stats/factor.c:1547
3059 #: src/language/stats/factor.c:1635
3060 msgid "Correlation Matrix"
3061 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3063 #: src/language/stats/factor.c:1709
3065 msgstr "Determinant"
3067 #: src/language/stats/factor.c:1741
3068 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3069 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3071 #: src/language/stats/factor.c:1812
3073 msgstr "Analiz Sayısı"
3075 #: src/language/stats/factor.c:1849
3076 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3077 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3079 #: src/language/stats/factor.c:1877
3080 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3083 #: src/language/stats/factor.c:1881
3084 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3085 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3087 #: src/language/stats/factor.c:1883
3088 msgid "Approx. Chi-Square"
3089 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3091 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3092 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3093 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3094 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3095 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3096 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3100 #: src/language/stats/factor.c:1926
3102 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3105 #: src/language/stats/factor.c:1933
3107 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3110 #: src/language/stats/factor.c:2017
3111 msgid "Component Matrix"
3112 msgstr "Bileşen Matrisi"
3114 #: src/language/stats/factor.c:2017
3115 msgid "Factor Matrix"
3116 msgstr "Faktör Matrisi"
3118 #: src/language/stats/factor.c:2023
3119 msgid "Rotated Component Matrix"
3120 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3122 #: src/language/stats/factor.c:2023
3123 msgid "Rotated Factor Matrix"
3124 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3126 #: src/language/stats/flip.c:100
3128 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3131 #: src/language/stats/flip.c:151
3133 msgid "Could not create temporary file for %s."
3136 #: src/language/stats/flip.c:333
3138 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3141 #: src/language/stats/flip.c:340
3143 msgid "Error creating %s source file."
3146 #: src/language/stats/flip.c:353
3148 msgid "Error reading %s file: %s."
3151 #: src/language/stats/flip.c:355
3153 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3156 #: src/language/stats/flip.c:371
3158 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3161 #: src/language/stats/flip.c:379
3163 msgid "Error writing %s source file: %s."
3166 #: src/language/stats/flip.c:394
3168 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3171 #: src/language/stats/flip.c:425
3173 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3176 #: src/language/stats/flip.c:428
3178 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3181 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3182 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3186 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3189 msgstr "Derece Ortalaması"
3191 #: src/language/stats/friedman.c:279
3193 msgstr "Kendall's W"
3195 #: src/language/stats/glm.c:167
3196 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3197 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3199 #: src/language/stats/glm.c:272
3200 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3203 #: src/language/stats/glm.c:735
3204 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3207 #: src/language/stats/glm.c:748
3209 msgid "Type %s Sum of Squares"
3212 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3213 #: src/language/stats/regression.c:938
3215 msgstr "Ortalama Karesi"
3217 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3218 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3222 #: src/language/stats/glm.c:761
3223 msgid "Corrected Model"
3224 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3226 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3230 #: src/language/stats/glm.c:776
3234 #: src/language/stats/glm.c:842
3238 #: src/language/stats/glm.c:858
3239 msgid "Corrected Total"
3240 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3242 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3243 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3244 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3246 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3247 msgid "Normal Parameters"
3248 msgstr "Normal Parametreler"
3250 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3251 msgid "Uniform Parameters"
3252 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3254 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3255 msgid "Poisson Parameters"
3256 msgstr "Poisson Parametreleri"
3258 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3260 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3264 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3265 msgid "Exponential Parameters"
3266 msgstr "Üstel Parametreler"
3268 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3269 msgid "Most Extreme Differences"
3270 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3272 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3276 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3280 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3284 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3285 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3286 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3288 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3289 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3290 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3291 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3292 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3293 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3295 #: src/language/stats/logistic.c:327
3296 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3299 #: src/language/stats/logistic.c:525
3300 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3303 #: src/language/stats/logistic.c:614
3305 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3306 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3308 #: src/language/stats/logistic.c:674
3310 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3313 #: src/language/stats/logistic.c:686
3315 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3318 #: src/language/stats/logistic.c:701
3320 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3323 #: src/language/stats/logistic.c:995
3324 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3328 msgid "Dependent Variable Encoding"
3329 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3332 msgid "Original Value"
3335 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3336 msgid "Internal Value"
3339 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3340 msgid "Variables in the Equation"
3341 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3343 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3348 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3352 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3354 msgstr "Standart Hata"
3356 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3360 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3364 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3366 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3370 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3371 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3375 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3376 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3377 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3381 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3385 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3386 msgid "Model Summary"
3387 msgstr "Model Özeti"
3389 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3390 msgid "-2 Log likelihood"
3393 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3394 msgid "Cox & Snell R Square"
3397 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3398 msgid "Nagelkerke R Square"
3401 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3402 msgid "Unweighted Cases"
3403 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3405 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3406 msgid "Included in Analysis"
3407 msgstr "Analizlere Eklendi"
3409 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3410 msgid "Missing Cases"
3411 msgstr "Kayıp Vakalar"
3413 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3414 msgid "Categorical Variables' Codings"
3415 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3417 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3418 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3422 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3423 msgid "Parameter coding"
3424 msgstr "Parametre kodlama"
3426 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3431 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3432 msgid "Classification Table"
3433 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3435 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3439 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3443 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3451 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3452 msgid "Overall Percentage"
3455 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3456 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3457 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3459 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3461 msgid "Number of levels in %s"
3462 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3464 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3465 msgid "Observed J-T Statistic"
3466 msgstr "Gözlenen J-T İstatistiği"
3468 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3469 msgid "Mean J-T Statistic"
3470 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3472 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3473 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3474 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3476 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3477 msgid "Std. J-T Statistic"
3478 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3480 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3481 msgid "Sum of Ranks"
3482 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3484 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3485 msgid "Mann-Whitney U"
3486 msgstr "Mann-Whitney U"
3488 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3492 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3493 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3497 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3498 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3499 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3500 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3502 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3503 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3504 msgid "Point Probability"
3505 msgstr "Nokta Olasılığı"
3507 #: src/language/stats/means.c:412
3508 msgid "Group Median"
3509 msgstr "Grup Medyanı"
3511 #: src/language/stats/means.c:416
3515 #: src/language/stats/means.c:417
3519 #: src/language/stats/means.c:424
3523 #: src/language/stats/means.c:425
3527 #: src/language/stats/means.c:427
3531 #: src/language/stats/means.c:428
3533 msgstr "Yüzde Toplamı"
3535 #: src/language/stats/means.c:430
3536 msgid "Harmonic Mean"
3537 msgstr "Harmonik Ortalama"
3539 #: src/language/stats/means.c:431
3541 msgstr "Geometrik Ortalama"
3543 #: src/language/stats/means.c:1077
3547 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3549 msgstr "Hariç tutulan"
3551 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3552 #: src/language/stats/means.c:1138
3557 #: src/language/stats/means.c:1170
3561 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3562 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3563 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3565 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3566 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3567 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3568 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3570 #: src/language/stats/median.c:358
3574 #: src/language/stats/median.c:361
3578 #: src/language/stats/npar.c:537
3580 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3583 #: src/language/stats/npar.c:691
3585 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3588 #: src/language/stats/npar.c:841
3590 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3591 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
3593 #: src/language/stats/npar.c:891
3595 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3596 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
3598 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3600 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3603 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3607 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3608 msgid "50th (Median)"
3609 msgstr "50. (Medyan)"
3611 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3615 #: src/language/stats/oneway.c:360
3619 #: src/language/stats/oneway.c:361
3623 #: src/language/stats/oneway.c:362
3627 #: src/language/stats/oneway.c:363
3631 #: src/language/stats/oneway.c:364
3632 msgid "Games-Howell"
3633 msgstr "Games-Howell"
3635 #: src/language/stats/oneway.c:365
3639 #: src/language/stats/oneway.c:513
3641 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3644 #: src/language/stats/oneway.c:828
3646 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3647 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
3649 #: src/language/stats/oneway.c:910
3651 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3654 #: src/language/stats/oneway.c:922
3656 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3659 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3660 msgid "Sum of Squares"
3661 msgstr "Kareler Toplamı"
3663 #: src/language/stats/oneway.c:997
3664 msgid "Between Groups"
3665 msgstr "Gruplar Arasında"
3667 #: src/language/stats/oneway.c:998
3668 msgid "Within Groups"
3669 msgstr "Grup İçerisinde"
3671 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3675 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3676 msgid "Levene Statistic"
3677 msgstr "Levene İstatistiği"
3679 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3681 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
3683 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3685 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
3687 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3688 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3689 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
3691 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3692 msgid "Contrast Coefficients"
3693 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
3695 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3699 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3700 msgid "Contrast Tests"
3701 msgstr "Zıtlık Testleri"
3703 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3704 msgid "Value of Contrast"
3705 msgstr "Zıtlık Değeri"
3707 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3708 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3709 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3710 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3714 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3715 msgid "Assume equal variances"
3716 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
3718 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3719 msgid "Does not assume equal"
3720 msgstr "Eşit sayılmaz"
3722 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3724 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3725 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
3727 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3732 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3737 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3738 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3739 msgid "Mean Difference"
3740 msgstr "Ortalama Fark"
3742 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3746 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3748 msgid "%g%% Confidence Interval"
3749 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
3751 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3752 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3753 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
3755 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3756 msgid "Final Cluster Centers"
3759 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3760 msgid "Initial Cluster Centers"
3763 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3768 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3769 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3770 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
3772 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3773 msgid "The number of clusters must be positive"
3776 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3777 msgid "The number of iterations must be positive"
3778 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
3780 #: src/language/stats/rank.c:206
3782 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3785 #: src/language/stats/rank.c:321
3787 msgid "Too many variables in %s clause."
3790 #: src/language/stats/rank.c:323
3792 msgid "Variable %s already exists."
3793 msgstr "%s değişkeni zaten var."
3795 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3797 msgid "Duplicate variable name %s."
3798 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
3800 #: src/language/stats/rank.c:631
3802 msgid "%s of %s by %s"
3805 #: src/language/stats/rank.c:636
3810 #: src/language/stats/rank.c:823
3812 msgid "Variables Created By %s"
3815 #: src/language/stats/rank.c:847
3817 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3820 #: src/language/stats/rank.c:857
3822 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3825 #: src/language/stats/rank.c:870
3827 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3830 #: src/language/stats/rank.c:879
3832 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3835 #: src/language/stats/reliability.c:164
3836 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3837 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
3839 #: src/language/stats/reliability.c:291
3840 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3843 #: src/language/stats/reliability.c:516
3848 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3852 #: src/language/stats/reliability.c:624
3853 msgid "Item-Total Statistics"
3856 #: src/language/stats/reliability.c:646
3857 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3860 #: src/language/stats/reliability.c:649
3861 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3862 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
3864 #: src/language/stats/reliability.c:652
3865 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3868 #: src/language/stats/reliability.c:655
3869 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3870 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
3872 #: src/language/stats/reliability.c:729
3873 msgid "Reliability Statistics"
3874 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
3876 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3877 msgid "Cronbach's Alpha"
3878 msgstr "Cronbach's Alpha"
3880 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3881 #: src/language/stats/reliability.c:808
3883 msgstr "Ögelerin N tanesi"
3885 #: src/language/stats/reliability.c:791
3889 #: src/language/stats/reliability.c:802
3893 #: src/language/stats/reliability.c:813
3894 msgid "Total N of Items"
3897 #: src/language/stats/reliability.c:816
3898 msgid "Correlation Between Forms"
3901 #: src/language/stats/reliability.c:820
3902 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3903 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
3905 #: src/language/stats/reliability.c:823
3906 msgid "Equal Length"
3907 msgstr "Eşit Uzunluk"
3909 #: src/language/stats/reliability.c:826
3910 msgid "Unequal Length"
3911 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
3913 #: src/language/stats/reliability.c:830
3914 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3917 #: src/language/stats/roc.c:958
3918 msgid "Area Under the Curve"
3919 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
3921 #: src/language/stats/roc.c:960
3923 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3924 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
3926 #: src/language/stats/roc.c:965
3930 #: src/language/stats/roc.c:979
3931 msgid "Asymptotic Sig."
3932 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3934 #: src/language/stats/roc.c:986
3936 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3937 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
3939 #: src/language/stats/roc.c:992
3940 msgid "Variable under test"
3941 msgstr "Test edilen değişken"
3943 #: src/language/stats/roc.c:1051
3944 msgid "Case Summary"
3947 #: src/language/stats/roc.c:1071
3949 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
3951 #: src/language/stats/roc.c:1072
3955 #: src/language/stats/roc.c:1076
3956 msgid "Valid N (listwise)"
3957 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
3959 #: src/language/stats/roc.c:1108
3960 msgid "Coordinates of the Curve"
3961 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
3963 #: src/language/stats/roc.c:1110
3965 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3966 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
3968 #: src/language/stats/roc.c:1118
3969 msgid "Test variable"
3970 msgstr "Değişkeni Test Et"
3972 #: src/language/stats/roc.c:1120
3973 msgid "Positive if greater than or equal to"
3974 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
3976 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3980 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3981 msgid "1 - Specificity"
3982 msgstr "1 - Belirginlik"
3984 #: src/language/stats/regression.c:370
3985 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3988 #: src/language/stats/regression.c:505
3989 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3992 #: src/language/stats/regression.c:689
3993 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3994 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
3996 #: src/language/stats/regression.c:774
3997 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4001 #: src/language/stats/regression.c:775
4005 #: src/language/stats/regression.c:776
4006 msgid "Adjusted R Square"
4007 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4009 #: src/language/stats/regression.c:777
4010 msgid "Std. Error of the Estimate"
4011 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4013 #: src/language/stats/regression.c:782
4015 msgid "Model Summary (%s)"
4016 msgstr "Model Özeti (%s)"
4018 #: src/language/stats/regression.c:825
4019 msgid "Unstandardized Coefficients"
4022 #: src/language/stats/regression.c:828
4023 msgid "Standardized Coefficients"
4026 #: src/language/stats/regression.c:829
4030 #: src/language/stats/regression.c:832
4034 #: src/language/stats/regression.c:843
4036 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4039 #: src/language/stats/regression.c:907
4041 msgid "Coefficients (%s)"
4042 msgstr "Katsayılar (%s)"
4044 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4048 #: src/language/stats/regression.c:965
4053 #: src/language/stats/regression.c:992
4055 msgstr "Kovaryanslar"
4057 #: src/language/stats/regression.c:1007
4059 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4060 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4062 #: src/language/stats/runs.c:168
4064 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4067 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4069 msgstr "Testi Çalıştır"
4071 #: src/language/stats/runs.c:369
4073 msgstr "Test Değeri"
4075 #: src/language/stats/runs.c:373
4076 msgid "Test Value (mode)"
4077 msgstr "Test Değeri (mod)"
4079 #: src/language/stats/runs.c:377
4080 msgid "Test Value (mean)"
4081 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4083 #: src/language/stats/runs.c:381
4084 msgid "Test Value (median)"
4085 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4087 #: src/language/stats/runs.c:386
4088 msgid "Cases < Test Value"
4089 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4091 #: src/language/stats/runs.c:389
4092 msgid "Cases ≥ Test Value"
4093 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4095 #: src/language/stats/runs.c:392
4097 msgstr "Toplam Vakalar"
4099 #: src/language/stats/runs.c:395
4100 msgid "Number of Runs"
4101 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4103 #: src/language/stats/sign.c:92
4104 msgid "Negative Differences"
4105 msgstr "Negatif Farklar"
4107 #: src/language/stats/sign.c:93
4108 msgid "Positive Differences"
4109 msgstr "Pozitif Farklar"
4111 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4115 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4116 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4117 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4119 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4121 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4122 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4124 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4125 msgid "Group Statistics"
4126 msgstr "Grup İstatistikleri"
4128 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4129 msgid "Independent Samples Test"
4130 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4132 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4133 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4136 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4137 msgid "t-test for Equality of Means"
4138 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4140 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4141 msgid "Std. Error Difference"
4142 msgstr "Standart Hata Farkı"
4144 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4145 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4148 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4149 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4151 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4152 msgid "Equal variances assumed"
4153 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4155 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4156 msgid "Equal variances not assumed"
4157 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4159 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4160 msgid "One-Sample Test"
4161 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4163 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4165 msgid "Test Value = %f"
4166 msgstr "Test Değeri = %f"
4168 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4169 msgid "One-Sample Statistics"
4170 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4172 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4173 msgid "Paired Sample Statistics"
4174 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4176 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4178 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4184 msgid "Paired Samples Correlations"
4185 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4187 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4191 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4196 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4197 msgid "Paired Samples Test"
4198 msgstr "Çift Örnek Testi"
4200 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4201 msgid "Paired Differences"
4204 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4205 msgid "Std. Error Mean"
4206 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4208 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4213 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4215 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4218 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4219 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4221 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4224 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4225 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4228 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4229 msgid "Negative Ranks"
4230 msgstr "Negatif Dereceler "
4232 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4233 msgid "Positive Ranks"
4234 msgstr "Pozitif Dereceler"
4236 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4237 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4240 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4241 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4244 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4245 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4248 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4249 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4252 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4254 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4257 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4259 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4262 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4263 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4265 msgid "BY is required when %s is specified."
4268 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4269 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4272 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4274 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4277 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4279 msgid "In file %s, %s is numeric."
4280 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4282 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4284 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4287 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4289 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4292 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4294 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4297 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4299 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4302 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4304 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4305 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4307 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4309 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4312 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4314 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4317 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4318 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4319 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4321 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4322 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4325 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4327 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4330 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4331 msgid "At least one variable must be specified."
4332 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4334 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4335 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4337 msgid "%s is a duplicate variable name."
4340 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4342 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4345 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4347 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4350 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4352 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4355 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4356 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4357 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4360 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4361 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4364 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4366 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4371 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4374 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4376 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4377 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4379 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4381 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4385 msgid "Record ends in data not part of any field."
4388 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4392 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4393 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4397 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4398 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4402 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4404 msgid "Reading %d record from %s."
4405 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4409 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4411 msgid "Reading free-form data from %s."
4412 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4414 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4415 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4416 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4417 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4419 msgstr "veri dosyası"
4421 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4423 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4424 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4426 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4428 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4429 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4431 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4433 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4436 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4439 msgid "Error reading file %s: %s."
4440 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4444 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4449 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4452 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4454 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4457 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4459 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4462 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4463 msgid "Record exceeds remaining block length."
4466 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4468 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4473 msgid "Attempt to read beyond %s."
4476 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4477 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4480 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4482 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4483 msgstr "`%s' dosyası, bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4485 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4487 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4488 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4490 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4492 msgid "There is no dataset named %s."
4493 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4495 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4499 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4500 msgid "unnamed dataset"
4501 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4503 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4504 msgid "(active dataset)"
4505 msgstr "(etkin veri seti)"
4507 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4509 msgid "Unsupported TYPE %s."
4510 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4513 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4514 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4516 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4519 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4524 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4528 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4530 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4535 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4538 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4539 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4542 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4543 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4545 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4548 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4550 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4553 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4555 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4560 msgid "Input program must contain %s or %s."
4563 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4564 msgid "Input program did not create any variables."
4565 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
4567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4568 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4571 #: src/language/data-io/list.c:227
4573 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4574 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
4576 #: src/language/data-io/list.c:236
4578 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4579 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4581 #: src/language/data-io/list.c:243
4583 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4584 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4586 #: src/language/data-io/list.c:250
4588 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4589 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4591 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4593 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4594 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4597 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4598 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
4600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4602 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4603 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4606 msgid "Column positions for fields must be positive."
4607 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4610 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4611 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
4613 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4614 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4615 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
4617 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4619 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4622 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4624 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4627 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4628 msgid "expecting a valid subcommand"
4629 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
4631 #: src/language/data-io/print.c:223
4633 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4636 #: src/language/data-io/print.c:306
4638 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4641 #: src/language/data-io/print.c:479
4643 msgid "Writing %zu record to %s."
4644 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4645 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4646 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4648 #: src/language/data-io/print.c:483
4650 msgid "Writing %zu record."
4651 msgid_plural "Writing %zu records."
4652 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
4653 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
4655 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4656 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4658 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4661 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4663 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4666 #: src/language/data-io/trim.c:89
4668 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4671 #: src/language/data-io/trim.c:123
4673 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4676 #: src/language/data-io/trim.c:136
4678 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4681 #: src/language/data-io/trim.c:167
4682 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4685 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4686 msgid "expecting number or string"
4687 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
4689 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4690 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4693 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4694 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4697 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4698 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4701 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4702 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4705 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4706 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4709 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4710 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4713 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4715 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4716 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4720 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4723 #: src/language/expressions/parse.c:261
4725 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4728 #: src/language/expressions/parse.c:274
4730 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4733 #: src/language/expressions/parse.c:436
4735 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4738 #: src/language/expressions/parse.c:650
4739 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4742 #: src/language/expressions/parse.c:752
4743 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4746 #: src/language/expressions/parse.c:832
4748 msgid "Unknown system variable %s."
4749 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
4751 #: src/language/expressions/parse.c:880
4753 msgid "Unknown identifier %s."
4754 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
4756 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4758 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4761 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4763 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4766 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4768 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4771 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4773 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4776 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4778 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4781 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4783 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4786 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4788 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4791 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4792 msgid "Function invocation "
4795 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4796 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4797 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4801 msgid "No function or vector named %s."
4802 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4806 msgid "%s is a PSPP extension."
4807 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
4809 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4811 msgid "%s may not appear after %s."
4814 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4815 msgid "failed to create temporary file"
4816 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
4818 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4819 msgid "seeking in temporary file"
4820 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
4822 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4823 msgid "reading temporary file"
4824 msgstr "geçici dosya okunuyor"
4826 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4827 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4830 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4831 msgid "writing to temporary file"
4832 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
4834 #: src/libpspp/inflate.c:87
4836 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4839 #: src/libpspp/inflate.c:142
4841 msgid "Error inflating: %s"
4844 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4848 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4852 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4856 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4860 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4861 msgid "Central European"
4862 msgstr "Orta Avrupa"
4864 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4865 msgid "Chinese Simplified"
4866 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4868 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4869 msgid "Chinese Traditional"
4870 msgstr "Geleneksel Çince"
4872 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4876 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4880 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4881 msgid "Cyrillic/Russian"
4882 msgstr "Kiril/Rusça"
4884 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4886 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4888 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4892 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4896 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4898 msgstr "Gujarat Dili"
4900 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4902 msgstr "Gurmukhi Dili"
4904 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4908 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4909 msgid "Hebrew Visual"
4910 msgstr "Görsel İbranice"
4912 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4916 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4918 msgstr "İzlanda Dili"
4920 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4924 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4928 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4930 msgstr "İskandinav Dili"
4932 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4936 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4937 msgid "South European"
4938 msgstr "Güney Avrupa"
4940 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4944 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4948 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4950 msgstr "Vietnam Dili"
4952 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4953 msgid "Western European"
4954 msgstr "Batı Avrupa"
4956 #: src/libpspp/message.c:97
4961 #: src/libpspp/message.c:120
4965 #: src/libpspp/message.c:122
4969 #: src/libpspp/message.c:125
4973 #: src/libpspp/message.c:338
4975 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4978 #: src/libpspp/message.c:346
4980 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4983 #: src/libpspp/message.c:349
4985 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4988 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4990 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4991 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4995 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4999 msgid "Cannot find central directory"
5000 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5002 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5004 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5009 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5010 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5012 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5014 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5017 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5019 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5022 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5024 msgid "%s: error opening output file"
5025 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5027 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5029 msgid "%s: write failed"
5030 msgstr "%s: Yazma hatası"
5032 #: src/math/histogram.c:224
5033 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5036 #: src/math/percentiles.c:36
5038 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5040 #: src/math/percentiles.c:37
5041 msgid "Weighted Average"
5042 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5044 #: src/math/percentiles.c:38
5046 msgstr "Yuvarlanmış"
5048 #: src/math/percentiles.c:39
5052 #: src/math/percentiles.c:40
5053 msgid "Empirical with averaging"
5056 #: src/output/ascii.c:315
5058 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5061 #: src/output/ascii.c:348
5063 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5066 #: src/output/ascii.c:396
5068 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5069 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' kapatılıyor"
5071 #: src/output/ascii.c:540
5073 msgid "See %s for a chart."
5074 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5076 #: src/output/ascii.c:1014
5078 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5079 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' açılıyor"
5081 #: src/output/ascii.c:1071
5083 msgid "%s - Page %d"
5084 msgstr "%s - Sayfa %d"
5086 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5087 #: src/output/msglog.c:66
5089 msgid "error opening output file `%s'"
5090 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5092 #: src/output/driver.c:324
5094 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5095 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5097 #: src/output/driver.c:336
5099 msgid "%s: unknown option `%s'"
5100 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5102 #: src/output/html.c:122
5104 msgstr "PSPP Çıktısı"
5106 #: src/output/html.c:255
5107 msgid "No description"
5108 msgstr "Açıklama yok"
5110 #: src/output/journal.c:70
5112 msgid "error writing output file `%s'"
5113 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5115 #: src/output/measure.c:68
5117 msgid "`%s' is not a valid length."
5118 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5120 #: src/output/measure.c:96
5122 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5123 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5125 #: src/output/measure.c:233
5127 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5128 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5130 #: src/output/measure.c:251
5132 msgid "error opening input file `%s'"
5133 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5135 #: src/output/measure.c:262
5137 msgid "error reading file `%s'"
5138 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5140 #: src/output/measure.c:279
5142 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5145 #: src/output/options.c:112
5147 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5148 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5150 #: src/output/options.c:187
5152 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5153 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5155 #: src/output/options.c:231
5157 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5160 #: src/output/options.c:235
5162 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5163 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5165 #: src/output/options.c:238
5167 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5168 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5170 #: src/output/options.c:241
5172 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5175 #: src/output/options.c:246
5177 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5180 #: src/output/options.c:325
5182 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5185 #: src/output/tab.c:206
5187 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5188 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5190 #: src/output/tab.c:244
5192 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5193 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5195 #: src/output/tab.c:288
5197 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5200 #: src/output/cairo.c:226
5202 msgid "`%s': bad font specification"
5203 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5205 #: src/output/cairo.c:381
5207 msgid "error opening output file `%s': %s"
5208 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5210 #: src/output/cairo.c:398
5212 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5215 #: src/output/cairo.c:408
5217 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5220 #: src/output/cairo.c:459
5222 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5225 #: src/output/cairo.c:1116
5227 msgid "error writing output file `%s': %s"
5228 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5230 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5232 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5235 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5236 msgid "Observed Value"
5237 msgstr "Gözlenen Değer"
5239 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5240 msgid "Expected Normal"
5241 msgstr "Beklenen Normal"
5243 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5245 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5249 msgid "Dev from Normal"
5252 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5260 msgstr "Ortalama = %.1f"
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5264 msgid "Std. Dev = %.2f"
5265 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5267 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5269 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5271 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5275 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5277 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5279 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5283 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5285 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5288 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5292 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5296 #: src/output/odt.c:94
5297 msgid "error creating temporary file"
5298 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5300 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5302 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5303 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5305 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5307 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5308 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5310 #: src/ui/terminal/main.c:146
5311 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5314 #: src/ui/terminal/main.c:152
5315 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5318 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5320 msgid "%s: output option missing `='"
5321 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5325 msgid "%s: output option specified more than once"
5326 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5328 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5331 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5332 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5334 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5337 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5338 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5339 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5340 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5341 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5342 " --no-output disable default output driver\n"
5343 "Supported output formats: %s\n"
5345 "Language options:\n"
5346 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5347 " -I-, --no-include clear search path\n"
5348 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5349 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5350 " set to `compatible' if you want output\n"
5351 " calculated from broken algorithms\n"
5352 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5353 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5354 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5355 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5356 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5357 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5358 "Default search path: %s\n"
5360 "Informative output:\n"
5361 " -h, --help display this help and exit\n"
5362 " -V, --version output version information and exit\n"
5364 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5366 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5367 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5369 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5371 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5372 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5373 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5374 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5375 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5376 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5377 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5378 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5380 "Dil Seçenekleri:\n"
5381 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5382 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
5383 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5384 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5385 " set to `compatible' if you want output\n"
5386 " calculated from broken algorithms\n"
5387 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5388 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5389 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5390 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5391 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5392 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5393 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5395 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5396 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5397 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5399 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5401 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5403 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5406 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5407 msgid "TreeView path"
5408 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
5410 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5411 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5414 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5415 msgid "Diagonal slash"
5416 msgstr "Çapraz çizgi"
5418 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5419 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5420 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
5422 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5423 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5427 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5428 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5432 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5433 msgid "Aggregate destination file"
5434 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
5436 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5437 msgid "System Files (*.sav)"
5438 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
5440 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5441 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5442 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
5444 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5445 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5446 msgid "Portable Files (*.por) "
5447 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
5449 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5451 msgid "Column Number: %d"
5452 msgstr "Sütun Numarası: %d"
5454 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5456 msgid "Bad regular expression: %s"
5457 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
5459 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5460 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5461 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
5463 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5464 #. who have helped in the translation.
5465 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5466 msgid "translator-credits"
5468 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
5469 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
5471 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5473 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5474 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
5476 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5480 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5481 msgid "_Reference Manual"
5482 msgstr "_Başvuru Kitabı"
5484 #: src/ui/gui/main.c:90
5487 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5488 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5490 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5493 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5495 "%sLanguage options:\n"
5496 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5497 " -I-, --no-include clear search path\n"
5498 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5499 " set to `compatible' if you want output\n"
5500 " calculated from broken algorithms\n"
5501 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5502 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5503 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5504 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5505 "Default search path: %s\n"
5507 "Informative output:\n"
5508 " -h, --help display this help and exit\n"
5509 " -V, --version output version information and exit\n"
5511 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5512 "format or a syntax file to load.\n"
5514 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5515 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5517 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5519 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5520 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5521 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5522 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5523 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5524 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5525 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5526 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5528 "Dil Seçenekleri:\n"
5529 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5530 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
5531 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5532 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5533 " set to `compatible' if you want output\n"
5534 " calculated from broken algorithms\n"
5535 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5536 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5537 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5538 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5539 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5540 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5541 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5543 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5544 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5545 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5547 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5549 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5550 msgid "Incorrect value for variable type"
5551 msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
5553 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5554 msgid "Incorrect range specification"
5555 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
5557 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5561 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5568 msgid_plural "%'d cases"
5569 msgstr[0] "%'d vaka"
5570 msgstr[1] "%'d vaka"
5572 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5574 msgid "%'d variable"
5575 msgid_plural "%'d variables"
5576 msgstr[0] "%'d değişken"
5577 msgstr[1] "%'d değişken"
5579 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5581 msgstr "Veri Görünümü"
5583 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5584 msgid "Variable View"
5585 msgstr "Değişken Görünümü"
5587 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5588 msgid "Enter a number to add a new variable."
5589 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
5591 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5592 msgid "Enter a number to add a new case."
5593 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
5595 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5599 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5603 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5604 msgid "Transformations Pending"
5605 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
5607 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5609 msgstr "Filtreleme kapalı"
5611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5613 msgid "Filter by %s"
5614 msgstr "%s ile filtrele"
5616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5626 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
5628 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5630 msgid "Weight by %s"
5631 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
5633 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5637 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5638 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5640 msgstr "Tüm Dosyalar"
5642 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5643 msgid "Compressed System File"
5644 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
5646 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5647 msgid "Portable File"
5648 msgstr "Taşınabilir Dosya"
5650 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5654 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5655 msgid "Delete Existing Dataset?"
5656 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
5658 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5660 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5661 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
5663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5665 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5666 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
5668 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5669 msgid "Rename Dataset"
5670 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
5672 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5673 msgid "Font Selection"
5674 msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
5676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5678 msgstr "Veri Düzenleyici"
5680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5691 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
5693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5695 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
5697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5710 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5719 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5724 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5749 msgid "Std. Residual"
5750 msgstr "Standart Artık"
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5753 msgid "Adjusted Std. Residual"
5754 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
5756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5757 msgid "Standard error"
5758 msgstr "Standart hata"
5760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5762 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5766 msgid "Standard error of the mean"
5767 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
5769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5770 msgid "Standard error of the skewness"
5771 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
5773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5774 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5779 msgid "Standard error of the kurtosis"
5780 msgstr "Basıklığın standart hatası"
5782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5784 msgid "Contrast %d of %d"
5787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5788 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5790 msgstr "_Seçenekler..."
5792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5793 msgid "Paired Samples T Test"
5794 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
5796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5801 msgid "Show the regression coefficients"
5804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5805 msgid "Conf. Interval"
5808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5809 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5813 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5821 msgid "Show the analysis of variance table"
5824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5829 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5833 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5834 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
5836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5837 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5853 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5856 msgstr "Etiket: %s\n"
5858 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5863 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5865 msgid "Missing Values: %s\n"
5866 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
5868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5870 msgid "Measurement Level: %s\n"
5871 msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
5873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5874 msgid "Value Labels:\n"
5875 msgstr "Değer Etiketleri:\n"
5877 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5882 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5883 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5884 #. - The string may not contain whitespace.
5885 #. - The first character may not be '$'
5886 #. - The first character may not be a digit
5887 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5889 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5894 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5895 msgid "Duplicate variable name."
5896 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5898 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5899 msgid "Automatically Detect"
5900 msgstr "Otomatik Belirle"
5902 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5903 msgid "Locale Encoding"
5904 msgstr "Yerel Kodlama"
5906 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5907 msgid "Character Encoding: "
5908 msgstr "Karakter Kodlaması:"
5910 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5912 msgid "Layer %d of %d"
5913 msgstr "%d katmanı %d"
5915 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5919 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5920 msgid "Infer file type from extension"
5921 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
5923 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5925 msgstr "PDF (*.pdf)"
5927 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5928 msgid "HTML (*.html)"
5929 msgstr "HTML (*.html)"
5931 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5932 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5933 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5935 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5936 msgid "Text (*.txt)"
5937 msgstr "Metin (*.txt)"
5939 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5940 msgid "PostScript (*.ps)"
5941 msgstr "PostScript (*.ps)"
5943 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5944 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5945 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
5947 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5948 msgid "Export Output"
5949 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
5951 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5953 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5954 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
5956 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5957 msgid "Output Viewer"
5958 msgstr "Çıktı Gösterici"
5960 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5964 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5966 msgid "Saved file `%s'"
5967 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
5969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5971 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
5973 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5974 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5975 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
5977 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5978 msgid "Syntax Editor"
5979 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
5981 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5983 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5984 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
5986 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5990 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5994 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5995 msgid "_System Missing"
5996 msgstr "_Sistem Eksik"
5998 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5999 msgid "System _or User Missing"
6000 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
6002 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6006 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6007 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6008 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
6010 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6011 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6012 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
6014 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6015 msgid "_All other values"
6016 msgstr "_Diğer tüm değerler"
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6019 msgid "Cannot create variable."
6020 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6024 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6025 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6029 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6030 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6033 msgid "Cannot rename variable."
6034 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6036 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6039 msgstr "{%s, %s}..."
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6042 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6043 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6045 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6051 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6059 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6061 msgstr "Ondalık Basamak"
6063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6064 msgid "Value Labels"
6065 msgstr "Değer Etiketleri"
6067 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6068 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6069 msgid "Missing Values"
6070 msgstr "Eksik Değerler"
6072 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6076 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6080 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6086 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6087 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6091 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6092 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6094 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6095 msgid "Close _without saving"
6096 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6098 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6102 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6103 msgid "Data and Syntax Files"
6104 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6106 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6107 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6108 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6110 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6111 msgid "Recode into Different Variables"
6112 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6114 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6115 msgid "Recode into Same Variables"
6116 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6118 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6119 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6120 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6122 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6123 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6124 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6126 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6128 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6129 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6131 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6133 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6134 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6136 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6141 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6142 msgid "Importing Delimited Text Data"
6143 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6145 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6147 msgid "Only the first %4d cases"
6148 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6150 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6152 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6153 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6155 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6157 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6160 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6163 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6165 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6166 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6167 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6168 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6170 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6172 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6173 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6174 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6175 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6177 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6179 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6180 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6181 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6182 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6184 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6185 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6186 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6188 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6190 msgid "Could not open `%s'"
6191 msgstr "`%s' açılamadı"
6193 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6195 msgid "Error reading `%s': %s"
6196 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
6198 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6200 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6201 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
6203 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6205 msgid "`%s' is empty."
6208 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6209 msgid "Import Delimited Text Data"
6210 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
6212 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6214 msgstr "Metin Dosyaları"
6216 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6217 msgid "Text (*.txt) Files"
6218 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
6220 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6221 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6222 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6224 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6225 msgid "Comma Separated Value Files"
6226 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6228 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6229 msgid "Tab Separated Value Files"
6230 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6232 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6233 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6234 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6236 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6237 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6238 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6240 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6241 msgid "All Spreadsheet Files"
6242 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6244 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6245 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6246 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6248 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6250 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6251 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6253 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6255 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6258 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6262 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6264 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6265 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6267 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6272 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6273 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6274 msgid "Do not weight cases"
6275 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6277 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6279 msgid "Weight cases by %s"
6280 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6282 #: utilities/pspp-convert.c:133
6283 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6286 #: utilities/pspp-convert.c:142
6288 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6291 #: utilities/pspp-convert.c:151
6292 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6295 #: utilities/pspp-convert.c:188
6297 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6300 #: utilities/pspp-convert.c:205
6302 msgid "%s: error reading input file"
6303 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6305 #: utilities/pspp-convert.c:207
6307 msgid "%s: error writing output file"
6308 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6310 #: utilities/pspp-convert.c:233
6311 msgid "sorry, wrong password"
6314 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6316 msgid "%s must be at least 1."
6317 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
6319 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6321 msgid "%s must not be negative."
6322 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
6324 #: src/language/utilities/set.q:197
6326 msgid "%s must be at least 1MB"
6329 #: src/language/utilities/set.q:199
6331 msgid "%s must be positive"
6334 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6335 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6336 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6337 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6338 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6339 #: src/language/utilities/set.q:225
6341 msgid "%s is obsolete."
6342 msgstr "%s gereksiz."
6344 #: src/language/utilities/set.q:231
6345 msgid "Active file compression is not implemented."
6346 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
6348 #: src/language/utilities/set.q:407
6350 msgid "%s must be 1500 or later."
6353 #: src/language/utilities/set.q:414
6355 msgid "expecting %s or year"
6358 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6360 msgid "%s must be at least %d."
6363 #: src/language/utilities/set.q:478
6365 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6366 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
6368 #: src/language/utilities/set.q:566
6370 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6373 #: src/language/utilities/set.q:789
6374 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6375 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
6377 #: src/language/utilities/set.q:792
6378 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6379 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
6381 #: src/language/utilities/set.q:795
6382 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6383 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
6385 #: src/language/utilities/set.q:798
6386 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6387 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
6389 #: src/language/utilities/set.q:802
6390 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6391 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6393 #: src/language/utilities/set.q:805
6394 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6395 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6397 #: src/language/utilities/set.q:808
6398 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6399 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6401 #: src/language/utilities/set.q:812
6402 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6403 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6405 #: src/language/utilities/set.q:815
6406 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6407 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6409 #: src/language/utilities/set.q:982
6414 #: src/language/utilities/set.q:1086
6416 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6419 #: src/language/utilities/set.q:1106
6421 msgid "%s without matching %s."
6424 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6426 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6429 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6430 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6431 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6435 msgid "%s must be specified before %s."
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6440 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6441 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
6443 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6447 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6448 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6449 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6451 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6452 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6458 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6466 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6474 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6478 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6480 msgstr "standart artık"
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6484 msgstr "ayarlanmış artık"
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6487 msgid "Chi-square tests."
6488 msgstr "Ki-kare testleri."
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6491 msgid "Symmetric measures."
6492 msgstr "Simetrik ölçüler."
6494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6495 msgid "Asymp. Std. Error"
6496 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6503 msgid "Approx. Sig."
6504 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6507 msgid "Risk estimate."
6508 msgstr "Risk tahmini."
6510 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6512 msgid "95%% Confidence Interval"
6513 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
6515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6516 msgid "Directional measures."
6517 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
6519 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6520 msgid "Pearson Chi-Square"
6521 msgstr "Pearson Ki-Kare"
6523 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6524 msgid "Likelihood Ratio"
6525 msgstr "Olabilirlik Oranı"
6527 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6528 msgid "Fisher's Exact Test"
6529 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6532 msgid "Continuity Correction"
6533 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
6535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6536 msgid "Linear-by-Linear Association"
6537 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
6539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6541 msgid "N of Valid Cases"
6542 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
6544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6545 msgid "Nominal by Nominal"
6546 msgstr "Sınıf - Sınıf"
6548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6549 msgid "Ordinal by Ordinal"
6550 msgstr "Sıra - Sıra"
6552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6553 msgid "Interval by Interval"
6554 msgstr "Aralık - Aralık"
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6557 msgid "Measure of Agreement"
6558 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6565 msgid "Contingency Coefficient"
6566 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6569 msgid "Kendall's tau-b"
6570 msgstr "Kendall's tau-b"
6572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6573 msgid "Kendall's tau-c"
6574 msgstr "Kendall's tau-c"
6576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6577 msgid "Spearman Correlation"
6578 msgstr "Spearman Korelasyonu"
6580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6582 msgstr "Pearson's R"
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6586 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6587 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
6589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6591 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6592 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
6594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6596 msgid "For cohort %s = %.*g"
6599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6601 msgid "For cohort %s = %.*s"
6602 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6605 msgid "Nominal by Interval"
6606 msgstr "Sınıf - Aralık"
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6609 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6610 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6613 msgid "Uncertainty Coefficient"
6614 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6626 msgid "%s Dependent"
6629 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6630 msgid "Bar charts are not implemented."
6631 msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
6633 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6635 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6638 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6640 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6643 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6645 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6648 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6650 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6653 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6655 msgstr "Değer Etiketi"
6657 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6658 msgid "Valid Percent"
6659 msgstr "Geçerli Yüzde"
6661 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6663 msgstr "Kümülatif Yüzde"
6665 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6667 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6668 msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
6670 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6672 msgstr "50 (Medyan)"
6674 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6676 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6679 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6681 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6684 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6686 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6689 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6691 msgid "%s must be specified with %s."
6694 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6696 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6697 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
6699 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6701 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6704 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6708 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6710 msgstr "satıriçi dosya"
6712 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6713 msgid "expecting a file name or handle name"
6714 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
6716 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6718 msgid "Handle for %s not allowed here."
6719 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
6721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6722 msgid "Aggregate Data"
6723 msgstr "Verileri Kümele"
6725 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6726 msgid "_Break variable(s)"
6727 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
6729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6730 msgid "Variable Name: "
6731 msgstr "Değişken Adı:"
6733 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6734 msgid "Variable Label: "
6735 msgstr "Değişken Etiketi:"
6737 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6741 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6742 msgid "Argument 1: "
6745 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6746 msgid "Argument 2: "
6749 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6750 msgid "Aggregated variables"
6751 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
6753 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6754 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6755 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
6757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6758 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6759 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
6761 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6762 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6763 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
6765 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6769 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6770 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6771 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
6773 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6774 msgid "Sort file before a_ggregating"
6775 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
6777 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6778 msgid "Options for very large datasets"
6779 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
6781 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6782 msgid "Automatic Recode"
6783 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
6785 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6786 msgid "Variable -> New Name"
6787 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
6789 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6790 msgid "_Lowest value"
6791 msgstr "_En düşük değer"
6793 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6794 msgid "_Highest value"
6795 msgstr "_En yüksek değer"
6797 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6798 msgid "Recode starting from"
6799 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
6801 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6805 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6806 msgid "_Add New Name"
6807 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
6809 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6810 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6811 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
6813 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6814 msgid "Treat _blank string values as missing"
6815 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
6817 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6818 msgid "_Test Variable List:"
6819 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
6821 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6822 msgid "_Get from data"
6823 msgstr "_Veriden al"
6825 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6827 msgstr "_Kesme noktası:"
6829 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6830 msgid "Define Dichotomy"
6831 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
6833 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6834 msgid "Test _Proportion:"
6835 msgstr "Test Miktarı:"
6837 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6838 msgid "Compute Variable"
6839 msgstr "Değişkeni Hesapla"
6841 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6842 msgid "Target _Variable:"
6843 msgstr "Hedef Değişken:"
6845 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6846 msgid "_Type & Label..."
6847 msgstr "Tip & Etiket..."
6849 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6853 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6854 msgid "_Numeric Expressions:"
6855 msgstr "Sayısal İfadeler:"
6857 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6861 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6865 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6866 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6867 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
6869 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6870 msgid "Use _expression as label"
6871 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
6873 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6877 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6881 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6885 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6886 msgid "Bivariate Correlations"
6887 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
6889 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6893 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6894 msgid "_Kendall's tau-b"
6895 msgstr "_Kendall's tau-b"
6897 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6901 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6902 msgid "Correlation Coefficients"
6903 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6905 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6909 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6913 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6914 msgid "Test of Significance"
6915 msgstr "Anlamlılık Testi"
6917 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6918 msgid "_Flag significant correlations"
6919 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
6921 #: src/ui/gui/count.ui:7
6922 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6923 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
6925 #: src/ui/gui/count.ui:97
6926 msgid "Numeric _Variables:"
6927 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
6929 #: src/ui/gui/count.ui:132
6930 msgid "_Target Variable:"
6931 msgstr "_Hedef Değişken:"
6933 #: src/ui/gui/count.ui:164
6934 msgid "Target _Label:"
6935 msgstr "Hedef _Etiket:"
6937 #: src/ui/gui/count.ui:179
6938 msgid "_Define Values..."
6939 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
6941 #: src/ui/gui/count.ui:229
6942 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6943 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
6945 #: src/ui/gui/count.ui:271
6946 msgid "Values _to Count:"
6947 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
6949 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6951 msgstr "Çapraz Tablolar"
6953 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6957 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6961 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6965 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6966 msgid "_Statistics..."
6967 msgstr "_İstatistikler..."
6969 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6971 msgstr "_Hücreler..."
6973 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6974 msgid "Crosstabs: Format"
6975 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
6977 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6978 msgid "Print tables"
6979 msgstr "Tabloları yazdır"
6981 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6985 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6989 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6990 msgid "Crosstabs: Cells"
6991 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
6993 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6994 msgid "Cell Display"
6995 msgstr "Hücre Görünümü"
6997 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6998 msgid "Crosstabs: Statistics"
6999 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7001 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7003 msgstr "İstatistikler"
7005 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7006 msgid "Chi-Square Test"
7007 msgstr "Ki-Kare Testi"
7009 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7010 msgid "Use _specified range"
7011 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7013 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7017 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7021 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7022 msgid "Expected Range:"
7023 msgstr "Beklenen Aralık:"
7025 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7026 msgid "All categor_ies equal"
7027 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7029 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7033 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7034 msgid "Expected Values:"
7035 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7037 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7038 msgid "Test _Variables"
7039 msgstr "Test _Değişkenleri"
7041 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7042 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7043 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7047 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7048 msgid "Insert Variable"
7049 msgstr "Değişken Ekle"
7051 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7052 msgid "Create a new variable at the current position"
7053 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7055 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7059 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7060 msgid "Create a new case at the current position"
7061 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7063 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7064 msgid "Go To Variable..."
7065 msgstr "_Değişkene git..."
7067 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7068 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7069 msgid "Jump to variable"
7070 msgstr "Değişkene atla"
7072 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7073 msgid "Go To Case..."
7074 msgstr "Vakaya Git..."
7076 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7077 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7078 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7080 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7081 msgid "Cl_ear Variables"
7082 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7084 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7085 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7086 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7088 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7089 msgid "_Clear Cases"
7090 msgstr "Vakaları temizle"
7092 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7093 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7094 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
7096 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7100 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7101 msgid "Sort _Ascending"
7102 msgstr "Artan Sıralama"
7104 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7105 msgid "Sort _Descending"
7106 msgstr "Azalan Sıralama"
7108 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7109 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7111 msgstr "_Değişkenler:"
7113 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7114 msgid "S_tatistics:"
7115 msgstr "İ_statistikler:"
7117 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7118 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7119 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7121 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7122 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7123 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7125 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7126 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7127 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7129 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7131 msgstr "Seçenekler:"
7133 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7137 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7138 msgid "_Label Cases by:"
7139 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7141 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7142 msgid "_Factor List:"
7143 msgstr "Faktör Listesi:"
7145 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7146 msgid "_Dependent List:"
7147 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7149 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7150 msgid "Explore: Statistics"
7151 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7153 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7154 msgid "_Descriptives"
7155 msgstr "_Betimleyiciler"
7157 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7159 msgstr "_Uç Değerler"
7161 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7162 msgid "_Percentiles"
7163 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7165 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7166 msgid "Explore: Options"
7167 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7169 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7170 msgid "Exclude cases _listwise"
7171 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7173 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7174 msgid "Exclude cases _pairwise"
7175 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7177 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7178 msgid "_Report values"
7179 msgstr "_Rapor değerleri"
7181 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7185 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7186 msgid "Goto Case Number:"
7187 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7189 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7190 msgid "Principal Components Analysis"
7191 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7193 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7194 msgid "Principal Axis Factoring"
7195 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7197 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7198 msgid "Factor Analysis"
7199 msgstr "Faktör Analizi"
7201 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7202 msgid "_Descriptives..."
7203 msgstr "_Betimleyiciler..."
7205 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7206 msgid "_Extraction..."
7207 msgstr "_Özet Sonuç..."
7209 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7210 msgid "_Rotations..."
7211 msgstr "_Döndürmeler..."
7213 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7214 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7215 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7217 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7221 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7222 msgid "Co_rrelation matrix"
7223 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7225 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7226 msgid "Co_variance matrix"
7227 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7234 msgid "_Unrotated factor solution"
7235 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7237 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7239 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7241 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7245 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7246 msgid "_Number of factors:"
7247 msgstr "Faktör _sayısı:"
7249 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7253 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7254 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7255 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7257 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7258 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7259 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7261 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7265 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7269 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7271 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7273 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7277 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7281 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7282 msgid "_Display rotated solution"
7283 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7285 #: src/ui/gui/find.ui:8
7289 #: src/ui/gui/find.ui:88
7293 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7297 #: src/ui/gui/find.ui:147
7298 msgid "Search value labels"
7299 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7301 #: src/ui/gui/find.ui:171
7302 msgid "Regular expression Match"
7303 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7305 #: src/ui/gui/find.ui:187
7306 msgid "Search substrings"
7307 msgstr "Alt dizeleri ara"
7309 #: src/ui/gui/find.ui:203
7313 #: src/ui/gui/find.ui:218
7314 msgid "Search backward"
7315 msgstr "Geriye doğru ara"
7317 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7318 msgid "_Variable(s):"
7319 msgstr "_Değişken(ler):"
7321 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7322 msgid "_Statistics:"
7323 msgstr "_İstatistikler:"
7325 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7326 msgid "Include _missing values"
7327 msgstr "Eksik _değerleri içer"
7329 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7331 msgstr "_Grafikler..."
7333 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7334 msgid "Frequency _Tables..."
7335 msgstr "Frekans _Tabloları..."
7337 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7338 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7339 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7341 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7349 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7350 msgid "If no _more than "
7351 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7353 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7357 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7358 msgid "Display frequency tables"
7359 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7361 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7362 msgid "A_scending value"
7363 msgstr "_Artan değer"
7365 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7366 msgid "D_escending value"
7367 msgstr "A_zalan değer"
7369 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7370 msgid "Ascending _frequency"
7371 msgstr "Artan _frekanslar"
7373 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7374 msgid "Descending f_requency"
7375 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7377 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7379 msgstr "Sıralama düzeni"
7381 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7382 msgid "Frequencies: Charts"
7383 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7385 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7386 msgid "Exclude values _below "
7387 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7389 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7390 msgid "Exclude values _above "
7391 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7394 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7395 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7397 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7398 msgid "Draw _histograms"
7399 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7401 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7402 msgid "Superimpose _normal curve"
7403 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
7405 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7409 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7410 msgid "_Frequencies"
7411 msgstr "_Frekanslar"
7413 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7414 msgid "_Percentages"
7417 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7418 msgid "<b>Histograms</b>"
7419 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
7421 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7422 msgid "Draw _pie charts"
7423 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
7425 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7426 msgid "Include slices for _missing values"
7427 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
7429 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7430 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7431 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
7433 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7434 msgid "Independent-Samples T Test"
7435 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
7437 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7438 msgid "_Define Groups..."
7439 msgstr "Grupları _Tanımla"
7441 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7442 msgid "_Test Variable(s):"
7443 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
7445 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7446 msgid "_Grouping Variable:"
7447 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
7449 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7450 msgid "Define Groups"
7451 msgstr "Grupları Tanımla"
7453 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7454 msgid "Group_2 value:"
7455 msgstr "Grup_2 değeri:"
7457 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7458 msgid "Group_1 value:"
7459 msgstr "Grup_1 değeri:"
7461 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7462 msgid "_Use specified values:"
7463 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
7465 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7466 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7467 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
7469 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7470 msgid "N_umber of Clusters: "
7471 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
7473 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7474 msgid "Tests for Several Related Samples"
7475 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
7477 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7478 msgid "_Test Variables:"
7479 msgstr "_Test Değişkenleri:"
7481 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7485 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7486 msgid "_Kendall's W"
7487 msgstr "_Kendall's W"
7489 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7490 msgid "_Cochran's Q"
7491 msgstr "_Cochran's Q"
7493 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7494 msgid "Test _Variable List:"
7495 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
7497 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7501 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7505 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7509 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7510 msgid "_Exponential"
7513 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7514 msgid "Test Distribution"
7515 msgstr "Test Dağılımı"
7517 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7518 msgid "Logistic Regression"
7519 msgstr "Lojistik Regresyon"
7521 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7523 msgstr "_Seçenekler..."
7525 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7526 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7530 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7534 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7535 msgid "_Independent"
7538 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7539 msgid "Logistic Regression: Options"
7540 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
7542 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7543 msgid "CI for _exp(B): "
7546 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7547 msgid "Classification cu_toff: "
7548 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
7550 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7551 msgid "_Maximum Iterations: "
7552 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
7554 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7555 msgid "Include _constant in model"
7556 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
7558 #: src/ui/gui/means.ui:8
7560 msgstr "Ortalamalar"
7562 #: src/ui/gui/means.ui:174
7563 msgid "_Independent List:"
7564 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
7566 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7567 msgid "_No missing values"
7568 msgstr "_Eksik değer yok"
7570 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7571 msgid "_Discrete missing values"
7572 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
7574 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7578 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7582 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7583 msgid "Di_screte value:"
7584 msgstr "_Ayrık değer:"
7586 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7587 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7588 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
7590 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7591 msgid "One-Way ANOVA"
7592 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
7594 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7598 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7599 msgid "Dependent _Variable(s):"
7600 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
7602 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7603 msgid "_Homogeneity"
7606 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7607 msgid "_Contrasts..."
7608 msgstr "_Zıtlıklar..."
7610 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7611 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7612 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
7614 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7615 msgid "_Coefficients:"
7616 msgstr "_Katsayılar:"
7618 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7619 msgid "Coefficient Total: "
7620 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
7622 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7623 msgid "Contrast 1 of 1"
7626 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7627 msgid "_Test Pair(s):"
7628 msgstr "Test Çift(ler)i:"
7630 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7631 msgid "Weight Cases"
7632 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
7634 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7635 msgid "Weight cases by"
7636 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
7638 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7639 msgid "Frequency Variable"
7640 msgstr "Frekans Değişkeni"
7642 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7643 msgid "Current Status: "
7644 msgstr "Şimdiki Durum: "
7646 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7648 msgstr "Yer Değiştir"
7650 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7651 msgid "Name Variable:"
7652 msgstr "İsim Değişkeni:"
7654 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7655 msgid "Variable(s):"
7656 msgstr "Değişken(ler):"
7658 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7659 msgid "Data File Comments"
7660 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7662 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7664 msgstr "Açıklamalar:"
7666 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7667 msgid "Display comments in output"
7668 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7670 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7671 msgid "Column Number: 0"
7672 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7674 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7676 msgstr "Vakaları Derecelendir"
7678 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7682 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7683 msgid "_Smallest Value"
7684 msgstr "_En Küçük Değer"
7686 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7687 msgid "_Largest Value"
7688 msgstr "En _Büyük Değer"
7690 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7691 msgid "Assign rank 1 to:"
7692 msgstr "Derece 1'i ata:"
7694 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7695 msgid "_Display summary tables"
7696 msgstr "_Özet tablolarını göster"
7698 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7700 msgstr "Derece Türleri"
7702 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7706 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7707 msgid "Rank Cases: Types"
7708 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
7710 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7711 msgid "Sum of case _weights"
7712 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
7714 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7715 msgid "Fractional rank as _%"
7716 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
7718 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7719 msgid "_Fractional rank"
7720 msgstr "Kesirli derecelendirme"
7722 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7723 msgid "_Savage score"
7726 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7730 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7734 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7735 msgid "_Proportion Estimates"
7736 msgstr "Miktar Tahminleri"
7738 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7739 msgid "_Normal Scores"
7740 msgstr "Normal Skorlar"
7742 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7746 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7750 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7754 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7755 msgid "_Van der Waerden"
7756 msgstr "Van der Wärden"
7758 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7759 msgid "Proportion Estimation Formula"
7760 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
7762 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7763 msgid "Rank Cases: Ties"
7764 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
7766 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7770 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7774 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7778 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7779 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7780 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
7782 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7783 msgid "Rank Assigned to Ties"
7784 msgstr "Bağlara derece atandı"
7786 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7790 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7794 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7798 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7802 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7804 msgstr "Kesme Noktası"
7806 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7808 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
7810 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7812 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
7814 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7818 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7820 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
7822 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7824 msgstr "Dosyayı Böl"
7826 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7827 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7828 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
7830 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7831 msgid "Compare _groups."
7832 msgstr "Grupları karşılaştır."
7834 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7835 msgid "Organize ou_tput by groups."
7836 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
7838 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7839 msgid "Groups _based on:"
7840 msgstr "Buna göre grupla:"
7842 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7843 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7844 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
7846 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7847 msgid "_File is already sorted."
7848 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
7850 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7851 msgid "Current Status : "
7852 msgstr "Şimdiki Durum : "
7854 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7855 msgid "Analysis by groups is off"
7856 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
7858 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7862 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7863 msgid "System _Missing"
7864 msgstr "Sistem Eksiği"
7866 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7867 msgid "Co_py old values"
7868 msgstr "Eski değerleri kopyala"
7870 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7874 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7878 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7879 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7880 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
7882 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7883 msgid "Output variables are _strings"
7884 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
7886 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7890 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7891 msgid "(optional case selection condition)"
7892 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
7894 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7898 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7902 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7906 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7907 msgid "Output Variable"
7908 msgstr "Çıktı Değişkeni"
7910 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7911 msgid "Old and New Va_lues..."
7912 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
7914 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7915 msgid "S_tatistics..."
7916 msgstr "İ_statistikler..."
7918 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7919 msgid "Regression: Save"
7920 msgstr "Regresyon: Kaydet"
7922 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7923 msgid "_Predicted values"
7924 msgstr "_Beklenen değerler"
7926 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7930 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7931 msgid "Regression: Statistics"
7932 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
7934 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7936 msgstr "İ_statistikler"
7938 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7939 msgid "Reliability Analysis"
7940 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
7942 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7946 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7950 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7951 msgid "_Variables in first split:"
7952 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
7954 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7955 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7956 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
7958 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7959 msgid "_Test Variable:"
7960 msgstr "_Test Değişkeni:"
7962 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7963 msgid "_State Variable:"
7964 msgstr "_Durum Değişkeni:"
7966 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7967 msgid "_Value of state variable:"
7968 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
7970 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7972 msgstr "ROC _Eğrisi"
7974 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7975 msgid "_With diagonal reference line"
7976 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
7978 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7979 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7980 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
7982 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7983 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7984 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
7986 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7987 msgid "Select Cases"
7988 msgstr "Vakaları Seç"
7990 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7991 msgid "Use filter variable"
7992 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
7994 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7995 msgid "Based on time or case range"
7996 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
7998 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8002 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8003 msgid "Random sample of cases"
8004 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8006 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8008 msgstr "Örneklem..."
8010 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8011 msgid "If condition is satisfied"
8012 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8014 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8018 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8020 msgstr "Tüm Vakalar"
8022 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8026 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8028 msgstr "Filtrelenmiş"
8030 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8034 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8035 msgid "Unselected Cases Are"
8036 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8038 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8039 msgid "Select Cases: Range"
8040 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8042 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8046 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8050 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8054 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8055 msgid "Select Cases: Random Sample"
8056 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8058 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8060 msgstr "Örneklem Boyutu"
8062 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8066 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8067 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8068 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8070 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8071 msgid "One - Sample T Test"
8072 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8074 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8075 msgid "Test _Value: "
8076 msgstr "Test _Değeri:"
8078 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8079 msgid "Importing Textual Data"
8080 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8082 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8084 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8086 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8088 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8090 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8094 msgstr "Tüm Vakalar"
8096 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8097 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8098 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8100 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8101 msgid "Select Data to Import"
8102 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
8104 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8105 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8106 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8108 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8109 msgid "Line above selected line contains variable names"
8110 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8112 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8113 msgid "Choose Separators"
8114 msgstr "Ayırıcıları Seç"
8116 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8120 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8122 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8125 msgid "Semicolo_n (;)"
8126 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8130 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8134 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8138 msgstr "_Virgül (,)"
8140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8142 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8156 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8157 msgid "<b>Separators</b>"
8158 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8160 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8161 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8162 msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
8164 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8165 msgid "Quote separator characters with"
8166 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8168 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8169 msgid "<b>Quoting</b>"
8170 msgstr "<b>Quoting</b>"
8172 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8173 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8174 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8176 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8177 msgid "Adjust Variable Formats"
8178 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
8180 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8181 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8182 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8184 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8185 msgid "<b>Variables</b>"
8186 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8188 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8189 msgid "<b>Data Preview</b>"
8190 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8192 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8193 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8194 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
8196 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8197 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8198 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8200 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8202 msgstr "_Hücreler: "
8204 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8205 msgid "_Sheet Index: "
8206 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8208 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8209 msgid "Use first row as _variable names"
8210 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8212 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8213 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8214 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8216 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8218 msgstr "Tek Değişkenli"
8220 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8221 msgid "_Dependent Variable"
8222 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8224 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8225 msgid "_Fixed Factors"
8226 msgstr "_Sabit Faktörler"
8228 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8229 msgid "Univariate: Save"
8230 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8232 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8233 msgid "Univariate: Statistics"
8234 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8236 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8237 msgid "Value Label:"
8238 msgstr "Değer Etiketi:"
8240 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8241 msgid "Variable Information:"
8242 msgstr "Değişken Bilgileri:"
8244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8245 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8267 msgid "I_mport Data..."
8268 msgstr "_İçeriye Aktar..."
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8271 msgid "_Rename Dataset..."
8272 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8280 msgstr "_Farklı Kaydet..."
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8283 msgid "D_isplay Data File Information"
8284 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8287 msgid "Working File"
8288 msgstr "Çalışılan Dosya"
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8291 msgid "External File..."
8292 msgstr "Harici Dosya..."
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8295 msgid "Recently Used Da_ta"
8296 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8299 msgid "Recently Used _Files"
8300 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8308 msgstr "_Durum Çubuğu"
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8312 msgstr "_Yazı Tipi..."
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8316 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8319 msgid "Value _Labels"
8320 msgstr "Değer _Etiketleri"
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8323 msgid "Show/hide value labels"
8324 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8328 msgstr "_Değişkenler"
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8331 msgid "_Sort Cases..."
8332 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8335 msgid "Sort cases in the active dataset"
8336 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8339 msgid "_Transpose..."
8340 msgstr "_Yer Değiştir..."
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8343 msgid "Transpose the cases with the variables"
8344 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8347 msgid "_Aggregate..."
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8351 msgid "S_plit File..."
8352 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8355 msgid "Split the active dataset"
8356 msgstr "Etkin veri setini böl"
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8359 msgid "Select _Cases..."
8360 msgstr "Vakaları Seç..."
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8363 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8364 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8367 msgid "_Weight Cases..."
8368 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8371 msgid "Weight cases by variable"
8372 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8380 msgstr "_Hesapla..."
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8387 msgid "Ran_k Cases..."
8388 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8391 msgid "Auto_matic Recode..."
8392 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8395 msgid "Recode into _Same Variables..."
8396 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8399 msgid "Recode into _Different Variables..."
8400 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8403 msgid "_Run Pending Transforms"
8404 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8411 msgid "_Descriptive Statistics"
8412 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8415 msgid "_Frequencies..."
8416 msgstr "_Frekanslar..."
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8420 msgstr "Araş_tır..."
8422 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8423 msgid "_Crosstabs..."
8424 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8427 msgid "Compare _Means"
8428 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
8430 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8432 msgstr "_Ortalamalar..."
8434 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8435 msgid "_One Sample T Test..."
8436 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
8438 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8439 msgid "_Independent Samples T Test..."
8440 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8443 msgid "_Paired Samples T Test..."
8444 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8447 msgid "One Way _ANOVA..."
8448 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8451 msgid "_Univariate Analysis..."
8452 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8455 msgid "Bivariate _Correlation..."
8456 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8459 msgid "_K-Means Cluster..."
8460 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8463 msgid "Factor _Analysis..."
8464 msgstr "_Faktör Analizi..."
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8467 msgid "Re_liability..."
8468 msgstr "_Güvenilirlik..."
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8479 msgid "_Binary Logistic..."
8480 msgstr "_İkili Lojistik..."
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8483 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8484 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8487 msgid "_Chi-Square..."
8488 msgstr "_Ki-Kare..."
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8491 msgid "_Binomial..."
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8496 msgstr "_Çalıştırmalar..."
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8499 msgid "1-Sample _K-S..."
8500 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8503 msgid "2 _Related Samples..."
8504 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8507 msgid "K Related _Samples..."
8508 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
8510 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8511 msgid "ROC Cur_ve..."
8512 msgstr "ROC _Eğrisi..."
8514 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8518 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8519 msgid "_Variables..."
8520 msgstr "_Değişkenler..."
8522 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8523 msgid "Data File _Comments..."
8524 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
8526 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8527 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8529 msgstr "_Pencereler"
8531 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8532 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8533 msgid "_Minimize All Windows"
8534 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8541 msgid "Information Area"
8542 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8545 msgid "Case Counter Area"
8546 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8549 msgid "Filter Use Status Area"
8550 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8553 msgid "Weight Status Area"
8554 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8557 msgid "Split File Status Area"
8558 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8560 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8564 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8566 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
8568 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8570 msgstr "Tümünü _Seç"
8572 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8576 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8580 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8584 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8588 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8589 msgid "Current Line"
8590 msgstr "Şimdiki Satır"
8592 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8596 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8597 msgid "Scientific notation"
8598 msgstr "Bilimsel gösterim"
8600 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8601 msgid "Custom currency"
8602 msgstr "Özel para birimi"
8604 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8608 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8612 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8616 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8620 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8621 msgid "Decimal Places:"
8622 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
8624 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8625 msgid "Statistical Software"
8626 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
8628 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8629 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8630 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"