1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:203
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
25 #: src/data/format.c:329
29 #: src/data/format.c:329
33 #: src/data/format.c:332
35 msgid "Format %s may not be used for input."
36 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
38 #: src/data/format.c:339
40 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
41 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
43 #: src/data/format.c:348
45 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
46 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
48 #: src/data/format.c:357
50 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
51 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
52 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
54 #: src/data/format.c:368
56 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
57 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
58 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
60 #: src/data/format.c:375
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
64 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
66 #: src/data/format.c:414
68 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
69 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
71 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
72 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
76 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
77 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
81 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
82 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
83 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
84 #: src/language/xforms/recode.c:526
85 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
86 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
90 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
91 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
92 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
93 #: src/language/xforms/recode.c:526
94 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
95 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 #: src/data/format.c:434
101 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
102 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
104 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
108 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
112 #: src/data/format.c:982
116 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
120 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
124 #: src/data/format.c:1007
128 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
140 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
153 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
157 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
158 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
159 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
160 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
161 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
162 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
166 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
171 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
175 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
179 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
183 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
184 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
185 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
186 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
190 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
191 msgid "Prefer variable labels"
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
195 msgid "Unsorted (dictionary order)"
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
203 msgid "Sort by label"
206 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
211 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
212 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
217 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
221 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
226 msgid "_System Missing"
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
230 msgid "System _or User Missing"
231 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
238 msgid "Range, _LOWEST thru value"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
242 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
246 msgid "_All other values"
249 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
251 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
252 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
254 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
256 msgid "Error reading `%s': %s."
257 msgstr "读取错误`%s': %s。"
259 #: src/data/any-reader.c:114
261 msgid "`%s' is not a system or portable file."
262 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
264 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
265 msgid "The inline file is not allowed here."
268 #: src/data/any-reader.c:201
270 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
271 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
273 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
277 #: src/data/calendar.c:100
279 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
280 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
282 #: src/data/calendar.c:110
284 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
285 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
287 #: src/data/calendar.c:119
289 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
290 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
292 #: src/data/casereader-filter.c:221
293 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
294 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
296 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
297 #. that identify types of files.
298 #: src/data/csv-file-writer.c:151
302 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
304 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
305 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
307 #: src/data/csv-file-writer.c:464
309 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
310 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
312 #: src/data/data-in.c:171
314 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
315 msgstr "数据格式不符%s: %s"
317 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
318 msgid "Field contents are not numeric."
321 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
322 msgid "Number followed by garbage."
325 #: src/data/data-in.c:388
326 msgid "Invalid numeric syntax."
329 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
330 msgid "Too-large number set to system-missing."
331 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
333 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
334 msgid "Too-small number set to zero."
337 #: src/data/data-in.c:422
338 msgid "All characters in field must be digits."
339 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
341 #: src/data/data-in.c:441
342 msgid "Unrecognized character in field."
343 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
345 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
346 msgid "Field must have even length."
349 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
350 msgid "Field must contain only hex digits."
351 msgstr "字段只能为16进制数字。"
353 #: src/data/data-in.c:540
354 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
357 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
358 msgid "Invalid syntax for P field."
361 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
362 msgid "Syntax error in date field."
365 #: src/data/data-in.c:779
367 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
368 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
370 #: src/data/data-in.c:824
371 msgid "Delimiter expected between fields in date."
374 #: src/data/data-in.c:898
375 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
376 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
378 #: src/data/data-in.c:925
380 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
381 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
383 #: src/data/data-in.c:936
385 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
386 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
388 #: src/data/data-in.c:950
389 msgid "Julian day must have exactly three digits."
390 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
392 #: src/data/data-in.c:952
394 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
395 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
397 #: src/data/data-in.c:976
399 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
400 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
402 #: src/data/data-in.c:997
404 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
405 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
407 #: src/data/data-in.c:1009
408 msgid "Delimiter expected between fields in time."
409 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
411 #: src/data/data-in.c:1029
413 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
414 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
416 #: src/data/data-in.c:1067
417 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
418 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
420 #: src/data/data-in.c:1197
422 msgid "`%c' expected in date field."
423 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
425 #: src/data/data-out.c:574
427 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
428 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
430 #: src/data/data-out.c:599
432 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
433 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
435 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
436 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
437 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
441 #: src/data/dict-class.c:52
445 #: src/data/dict-class.c:54
449 #: src/data/dict-class.c:56
453 #: src/data/dictionary.c:1014
454 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
455 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
457 #: src/data/dictionary.c:1343
459 msgid "Truncating document line to %d bytes."
460 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
462 #: src/data/encrypted-file.c:87
464 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
465 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
467 #: src/data/file-handle-def.c:274
468 msgid "active dataset"
471 #: src/data/file-handle-def.c:509
473 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
474 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
476 #: src/data/file-handle-def.c:513
478 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
479 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
481 #: src/data/file-handle-def.c:520
483 msgid "Can't re-open %s as a %s."
484 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
486 #: src/data/file-name.c:134
488 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
489 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
491 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
493 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
494 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
496 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
498 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
499 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
501 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
503 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
504 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
506 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
508 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
509 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
513 msgid "Invalid cell range `%s'"
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
517 #: src/data/ods-reader.c:866
519 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
520 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
522 #: src/data/identifier2.c:60
524 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
525 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
527 #: src/data/identifier2.c:84
528 msgid "Identifier cannot be empty string."
531 #: src/data/identifier2.c:92
533 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
534 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
536 #: src/data/identifier2.c:103
538 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
539 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
541 #: src/data/identifier2.c:114
543 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
544 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
546 #: src/data/identifier2.c:126
548 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
549 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
551 #: src/data/make-file.c:218
553 msgid "Opening %s for writing: %s."
554 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
556 #: src/data/make-file.c:229
558 msgid "Opening stream for %s: %s."
559 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
561 #: src/data/make-file.c:261
563 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
564 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
566 #: src/data/make-file.c:275
568 msgid "Creating temporary file %s: %s."
569 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
571 #: src/data/make-file.c:287
573 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
574 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
576 #: src/data/make-file.c:324
578 msgid "Replacing %s by %s: %s."
579 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
581 #: src/data/make-file.c:352
583 msgid "Removing %s: %s."
586 #: src/data/mrset.c:83
588 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
589 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
591 #: src/data/ods-reader.c:626
593 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
594 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
596 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
597 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
599 msgid "SPSS/PC+ system file"
600 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
604 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
605 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
609 msgid "%s: stat failed (%s)."
610 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
614 msgid "%s: file too large."
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
619 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
620 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
624 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
625 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
634 msgid "Variable %zu Label"
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
639 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
640 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
643 msgid "Creation Date"
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
647 msgid "Creation Time"
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
660 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
661 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
665 msgid "Error closing system file `%s': %s."
666 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
669 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
670 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
674 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
675 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
679 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
680 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
684 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
685 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
689 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
690 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
694 msgid "Invalid compression type %u."
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
699 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
700 msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
704 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
705 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
709 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
710 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
714 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
715 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
719 msgid "%u leftover bytes following value labels."
720 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
722 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
724 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
725 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
727 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
729 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
730 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
734 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
735 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
737 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
739 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
740 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
742 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
744 msgid "Invalid weight index %u."
747 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
749 msgid "Invalid variable name `%s'."
752 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
754 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
755 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
757 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
759 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
760 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
762 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
763 msgid "File ends in partial case."
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
768 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
769 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
771 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
773 msgid "Error reading case from file %s."
774 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
778 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
779 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
783 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
784 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
786 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
791 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
793 msgid "System error: %s."
796 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
797 msgid "Unexpected end of file."
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
802 msgid "%s: seek failed (%s)."
803 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
805 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
806 msgid "SPSS/PC+ System File"
807 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
809 #: src/data/por-file-reader.c:111
811 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
812 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
814 #: src/data/por-file-reader.c:143
816 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
817 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
819 #: src/data/por-file-reader.c:175
821 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
822 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
824 #: src/data/por-file-reader.c:227
825 msgid "unexpected end of file"
828 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
829 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
830 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
831 msgid "portable file"
834 #: src/data/por-file-reader.c:294
836 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
837 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
839 #: src/data/por-file-reader.c:315
840 msgid "Data record expected."
843 #: src/data/por-file-reader.c:413
844 msgid "Number expected."
847 #: src/data/por-file-reader.c:441
848 msgid "Missing numeric terminator."
851 #: src/data/por-file-reader.c:464
852 msgid "Invalid integer."
855 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
857 msgid "Bad string length %d."
860 #: src/data/por-file-reader.c:558
862 msgid "%s: Not a portable file."
865 #: src/data/por-file-reader.c:575
867 msgid "Unrecognized version code `%c'."
868 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
870 #: src/data/por-file-reader.c:588
872 msgid "Bad date string length %zu."
873 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
875 #: src/data/por-file-reader.c:590
877 msgid "Bad time string length %zu."
878 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
880 #: src/data/por-file-reader.c:641
882 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
883 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
885 #: src/data/por-file-reader.c:662
887 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
888 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
890 #: src/data/por-file-reader.c:666
892 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
893 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
895 #: src/data/por-file-reader.c:690
896 msgid "Expected variable count record."
899 #: src/data/por-file-reader.c:694
901 msgid "Invalid number of variables %d."
904 #: src/data/por-file-reader.c:703
906 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
907 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
909 #: src/data/por-file-reader.c:718
910 msgid "Expected variable record."
913 #: src/data/por-file-reader.c:722
915 msgid "Invalid variable width %d."
918 #: src/data/por-file-reader.c:730
920 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
921 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
923 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
925 msgid "Bad width %d for variable %s."
926 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
928 #: src/data/por-file-reader.c:748
930 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
931 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
933 #: src/data/por-file-reader.c:797
935 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
936 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
938 #: src/data/por-file-reader.c:841
940 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
941 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
943 #: src/data/por-file-reader.c:844
945 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
946 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
948 #: src/data/por-file-reader.c:983
949 msgid "SPSS Portable File"
952 #: src/data/por-file-writer.c:139
954 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
955 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
957 #: src/data/por-file-writer.c:159
959 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
960 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
962 #: src/data/por-file-writer.c:504
964 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
965 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
967 #: src/data/psql-reader.c:48
968 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
969 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
971 #: src/data/psql-reader.c:242
972 msgid "Memory error whilst opening psql source"
973 msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
975 #: src/data/psql-reader.c:248
977 msgid "Error opening psql source: %s."
978 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
980 #: src/data/psql-reader.c:263
982 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
983 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
985 #: src/data/psql-reader.c:283
986 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
989 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
990 #: src/data/psql-reader.c:354
992 msgid "Error from psql source: %s."
995 #: src/data/psql-reader.c:449
997 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
998 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
1000 #: src/data/settings.c:391
1001 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1002 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
1004 #: src/data/settings.c:398
1006 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1007 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
1009 #: src/data/settings.c:618
1011 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1012 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
1014 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1015 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1016 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1022 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1023 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1026 msgid "Misplaced type 4 record."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1030 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1031 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1035 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1036 msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1040 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1041 msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1045 msgid "Unrecognized record type %d."
1046 msgstr "记录类型%d无法识别。"
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1050 msgid "Value Label %zu"
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1054 msgid "Extra Product Info"
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1059 msgid "Document Line %zu"
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1065 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1069 msgid "MRSET %zu Label"
1070 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1074 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1075 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
1077 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1079 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1080 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
1082 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1084 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1085 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1087 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1089 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1090 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1092 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1093 msgid "This is not an SPSS system file."
1094 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1097 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1098 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1101 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1102 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1105 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1106 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1109 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1110 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1114 msgid "Invalid number of labels %u."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1118 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1119 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1123 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1124 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1128 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1129 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1133 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1134 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1138 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1139 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1142 msgid "Missing string continuation record."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1147 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1148 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1152 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1153 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1156 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1161 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1162 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1166 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1167 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1171 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1172 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1176 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1177 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1181 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1182 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1186 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1187 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1191 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1192 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1196 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1197 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1201 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1202 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1206 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1207 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1211 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1212 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1216 msgid "MRSET %s has no variables."
1217 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1221 msgid "MRSET %s has only one variable."
1222 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1226 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1227 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1231 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1232 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1236 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1237 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1241 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1242 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1246 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1247 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1251 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1252 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1256 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1257 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1261 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1262 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1264 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1266 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1267 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1269 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1271 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1272 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1276 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1277 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1279 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1281 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1282 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1284 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1286 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1287 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1291 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1292 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1294 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1296 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1297 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1299 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1301 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1302 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1306 msgid "Invalid role for variable %s."
1309 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1311 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1312 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1316 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1317 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1319 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1321 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1322 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1326 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1327 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1331 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1332 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1334 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1336 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1337 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1339 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1341 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1342 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1344 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1346 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1347 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1349 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1351 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1352 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1354 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1356 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1357 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1359 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1360 msgid "File ends in partial string value."
1361 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1364 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1365 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1369 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1370 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1374 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1375 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1379 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1380 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1384 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1385 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1387 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1389 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1390 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1394 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1395 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1397 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1399 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1400 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1402 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1404 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1405 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1407 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1409 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1410 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1414 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1415 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1417 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1419 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1420 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1424 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1425 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1427 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1429 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1430 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1432 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1434 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1435 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1437 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1439 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1440 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1442 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1444 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1445 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1447 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1449 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1450 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1452 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1454 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1455 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1457 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1459 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1460 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1462 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1464 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1465 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1467 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1469 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1470 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1472 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1474 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1475 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1477 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1479 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1480 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1482 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1483 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1484 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1487 msgid "SPSS System File"
1490 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1492 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1493 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1495 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1497 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1498 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1500 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1502 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1503 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1505 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1507 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1508 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1510 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1512 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1513 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1515 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1517 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1518 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1520 #: src/data/variable.c:675
1525 #: src/data/variable.c:777
1529 #: src/data/variable.c:780
1533 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1537 #: src/data/variable.c:874
1541 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1542 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1546 #: src/data/variable.c:880
1550 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1555 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1559 #: src/data/variable.c:886
1563 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1567 #: src/data/variable.c:1002
1571 #: src/data/variable.c:1005
1575 #: src/data/variable.c:1008
1579 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1580 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1581 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1582 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1583 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1584 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1585 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1587 msgid "%s is not yet implemented."
1590 #: src/language/command.c:212
1592 msgid "%s may be used only in testing mode."
1593 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1595 #: src/language/command.c:217
1597 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1598 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1600 #: src/language/command.c:346
1601 msgid "expecting command name"
1604 #: src/language/command.c:348
1606 msgid "Unknown command `%s'."
1609 #: src/language/command.c:381
1611 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1612 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1614 #: src/language/command.c:385
1616 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1617 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1619 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1621 msgid "%s is allowed only inside %s."
1622 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1624 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1626 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1627 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1629 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1631 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1632 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1634 #: src/language/command.c:416
1636 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1637 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1639 #: src/language/command.c:422
1641 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1642 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1644 #: src/language/command.c:427
1646 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1647 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1649 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1651 msgid "%s is not allowed inside %s."
1652 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1654 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1655 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1657 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1658 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1660 #: src/language/command.c:546
1662 msgid "Error removing `%s': %s."
1663 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1665 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1667 msgid "expecting %s"
1670 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1672 msgid "expecting %s or %s"
1675 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1677 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1680 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1682 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1683 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1685 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1687 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1688 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1692 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1693 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1695 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1697 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1698 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1700 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1702 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1703 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1705 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1707 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1708 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1710 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1712 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1713 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1715 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1717 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1718 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1720 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1722 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1723 msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
1725 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1726 msgid "Syntax error at end of input"
1729 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1730 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1731 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1732 msgid "expecting end of command"
1735 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1736 msgid "expecting string"
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1740 msgid "expecting integer"
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1744 msgid "expecting number"
1747 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1748 msgid "expecting identifier"
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1752 msgid "Syntax error at end of command"
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1757 msgid "Syntax error at `%s'"
1758 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1761 msgid "Syntax error"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1766 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1767 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1769 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1771 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1772 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1774 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1776 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1777 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
1779 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1781 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1782 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1785 msgid "Unterminated string constant"
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1790 msgid "Missing exponent following `%s'"
1793 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1794 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1795 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1799 msgid "Bad character %s in input"
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1804 msgid "Opening `%s': %s."
1805 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1809 msgid "Error closing `%s': %s."
1810 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1812 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1814 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1815 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1817 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1818 msgid "expecting valid format specifier"
1821 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1822 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1823 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1824 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1826 msgid "Unknown format type `%s'."
1827 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1829 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1831 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1832 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1835 msgid "expecting format type"
1838 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1840 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1841 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1843 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1845 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1846 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1848 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1850 msgid "%s or %s must be part of a range."
1851 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1853 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1854 msgid "System-missing value is not valid here."
1855 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1857 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1858 msgid "expecting number or data string"
1861 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1862 msgid "expecting variable name"
1865 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1867 msgid "%s is not a variable name."
1868 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1870 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1872 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1873 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1875 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1877 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1878 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1880 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1882 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1883 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1885 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1887 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1888 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1890 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1892 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1893 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1895 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1896 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1898 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1899 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1901 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1903 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1904 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1906 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1908 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1909 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1911 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1913 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1914 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1916 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1918 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1919 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1921 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1922 msgid "Scratch variables not allowed here."
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1926 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1927 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1930 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1933 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1935 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1936 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1938 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1940 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1941 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1943 #: src/language/xforms/compute.c:356
1945 msgid "There is no vector named %s."
1946 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1948 #: src/language/xforms/count.c:125
1949 msgid "Destination cannot be a string variable."
1950 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1952 #: src/language/xforms/sample.c:76
1953 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1954 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1956 #: src/language/xforms/sample.c:96
1958 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1959 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1961 #: src/language/xforms/recode.c:261
1962 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1963 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1965 #: src/language/xforms/recode.c:282
1966 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1967 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1969 #: src/language/xforms/recode.c:339
1971 msgid "%s is not allowed with string variables."
1972 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1974 #: src/language/xforms/recode.c:422
1975 msgid "expecting output value"
1978 #: src/language/xforms/recode.c:479
1980 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1981 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1983 #: src/language/xforms/recode.c:494
1985 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1986 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1988 #: src/language/xforms/recode.c:510
1990 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1991 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1993 #: src/language/xforms/recode.c:523
1995 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1996 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
1998 #: src/language/xforms/recode.c:566
2000 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2001 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
2003 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2004 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2005 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
2007 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2008 msgid "The filter variable must be numeric."
2009 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
2011 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2012 msgid "The filter variable may not be scratch."
2013 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
2015 #: src/language/control/control-stack.c:31
2017 msgid "%s without %s."
2020 #: src/language/control/control-stack.c:59
2022 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2023 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
2025 #: src/language/control/control-stack.c:76
2027 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2028 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
2030 #: src/language/control/do-if.c:177
2032 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2033 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
2035 #: src/language/control/loop.c:214
2036 msgid "Only one index clause may be specified."
2037 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
2039 #: src/language/control/repeat.c:118
2041 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2042 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
2044 #: src/language/control/repeat.c:122
2046 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2047 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
2049 #: src/language/control/repeat.c:165
2051 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2052 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
2054 #: src/language/control/repeat.c:377
2055 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2056 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
2058 #: src/language/control/repeat.c:391
2060 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2061 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
2063 #: src/language/control/repeat.c:441
2065 msgid "No matching %s."
2068 #: src/language/control/temporary.c:45
2069 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2070 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
2072 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2073 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2074 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
2076 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2078 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2079 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
2081 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2082 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2083 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2085 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2086 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2087 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2089 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2090 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2092 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2094 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2095 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2097 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2099 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2100 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2102 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2103 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2104 msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。"
2106 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2108 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2109 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2112 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2113 msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。"
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2117 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2118 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2120 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2121 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2122 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2124 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2125 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2127 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2128 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2130 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2131 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2133 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2134 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2138 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2139 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2141 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2142 msgid "Subcommand name expected."
2145 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2147 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2148 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2150 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2151 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2152 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2156 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2157 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2161 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2162 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
2164 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2166 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2167 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2169 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2171 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2172 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2176 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2177 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
2179 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2181 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2182 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
2184 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2186 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2187 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2189 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2191 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2192 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
2194 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2196 msgid "No multiple response set named %s."
2197 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2199 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2200 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2201 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2204 msgid "Multiple Response Sets"
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2220 msgid "Multiple dichotomy set"
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2224 msgid "Multiple category set"
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2228 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2231 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2236 msgid "Label source"
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2240 msgid "First variable label among variables"
2243 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2244 msgid "Provided by user"
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2248 msgid "Counted value"
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2252 msgid "Category label source"
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2256 msgid "Variable labels"
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2260 msgid "Value labels of counted value"
2263 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2265 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2266 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2268 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2270 msgid "There is already a variable named %s."
2271 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2273 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2275 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2276 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2278 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2280 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2281 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2283 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2285 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2286 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2287 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2288 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2290 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2294 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2302 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2315 msgid "Integer Format:"
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2320 msgstr "大端序(Big Endian)"
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2323 msgid "Little Endian"
2324 msgstr "小端序(Little Endian)"
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2329 #: src/language/utilities/set.q:942
2333 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2334 msgid "Real Format:"
2337 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2338 msgid "IEEE 754 LE."
2339 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2342 msgid "IEEE 754 BE."
2343 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2354 msgid "IBM 390 Hex Long."
2355 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2374 msgid "Not weighted."
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2378 msgid "Compression:"
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2397 msgid "The active dataset does not have a file label."
2398 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2402 msgid "File label: %s"
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2406 msgid "No variables to display."
2407 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2410 msgid "Macros not supported."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2414 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2415 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2418 msgid "Documents in the active dataset:"
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2426 msgid "Custom data file attributes."
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2436 msgid "Format: %s\n"
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2441 msgid "Print Format: %s\n"
2444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2446 msgid "Write Format: %s\n"
2449 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2451 msgid "Measure: %s\n"
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2461 msgid "Display Alignment: %s\n"
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2466 msgid "Display Width: %d\n"
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2470 msgid "Missing Values: "
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2474 msgid "No vectors defined."
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2482 msgid "Print Format"
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2486 msgid "No valid encodings found."
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2491 msgid "Usable encodings for %s."
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2496 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2497 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2505 msgid "%s encoded text strings."
2506 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2509 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2510 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2517 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2521 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2523 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2524 msgstr "将值标签截短至%d字节"
2526 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2528 msgid "A vector named %s already exists."
2529 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2531 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2533 msgid "Vector name %s is given twice."
2534 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2536 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2537 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2538 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2541 msgid "Vectors must have at least one element."
2542 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2544 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2545 msgid "expecting vector length"
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2550 msgid "%s is an existing variable name."
2553 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2554 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2555 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2557 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2558 msgid "The weighting variable must be numeric."
2561 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2562 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2563 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2565 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2566 msgid "expecting weight value"
2569 #: src/language/utilities/cd.c:45
2571 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2572 msgstr "不能转到目录%s:%s"
2574 #: src/language/utilities/date.c:33
2576 msgid "Only %s is currently implemented."
2577 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2579 #: src/language/utilities/host.c:87
2581 msgid "Couldn't fork: %s."
2584 #: src/language/utilities/host.c:102
2585 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2586 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2588 #: src/language/utilities/host.c:114
2589 msgid "Command shell not supported on this platform."
2590 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2592 #: src/language/utilities/host.c:120
2594 msgid "Error executing command: %s."
2597 #: src/language/utilities/title.c:97
2599 msgid " (Entered %s)"
2602 #: src/language/utilities/include.c:70
2604 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2605 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2607 #: src/language/utilities/output.c:121
2608 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2609 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2611 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2613 msgid "Cannot stat %s: %s"
2616 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2618 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2619 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2621 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2622 msgid "Sum of values"
2625 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2626 msgid "Mean average"
2629 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2630 msgid "Median average"
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2636 msgid "Standard deviation"
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2640 msgid "Maximum value"
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2644 msgid "Minimum value"
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2648 msgid "Percentage greater than"
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2652 msgid "Percentage less than"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2656 msgid "Percentage included in range"
2657 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2660 msgid "Percentage excluded from range"
2661 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2664 msgid "Fraction greater than"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2668 msgid "Fraction less than"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2672 msgid "Fraction included in range"
2673 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2676 msgid "Fraction excluded from range"
2677 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2680 msgid "Number of cases"
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2684 msgid "Number of cases (unweighted)"
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2688 msgid "Number of missing values"
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2692 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2696 msgid "First non-missing value"
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2700 msgid "Last non-missing value"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2704 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2705 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2708 msgid "expecting aggregation function"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2713 msgid "Unknown aggregation function %s."
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2718 msgid "Missing argument %zu to %s."
2719 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2723 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2724 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2728 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2729 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2733 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2734 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2738 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2739 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2741 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2743 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2744 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2746 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2748 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2749 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2751 #: src/language/stats/binomial.c:137
2753 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2756 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2757 msgid "Binomial Test"
2760 #: src/language/stats/binomial.c:220
2764 #: src/language/stats/binomial.c:221
2768 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2769 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2770 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2771 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2772 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2773 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2774 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2775 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2776 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2778 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2783 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2788 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2789 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2790 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2791 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2792 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2793 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2794 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2795 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2796 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2797 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2798 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2799 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2802 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2806 #: src/language/stats/binomial.c:257
2807 msgid "Observed Prop."
2810 #: src/language/stats/binomial.c:258
2814 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2817 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2818 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2820 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2822 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2823 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2825 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2829 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2833 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2834 #: src/language/stats/regression.c:952
2835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2840 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2846 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2847 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2848 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2849 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2850 msgid "Test Statistics"
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2854 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2859 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2860 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2861 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2862 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2863 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2864 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2869 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2870 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2871 #: src/language/stats/median.c:431
2875 #: src/language/stats/cochran.c:110
2876 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2877 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2879 #: src/language/stats/cochran.c:174
2881 msgid "Success (%.*g)"
2884 #: src/language/stats/cochran.c:176
2886 msgid "Failure (%.*g)"
2889 #: src/language/stats/cochran.c:221
2893 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2894 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2895 msgid "Descriptive Statistics"
2898 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2899 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2900 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2901 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2902 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2903 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2904 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2905 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2908 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2912 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2913 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2914 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2915 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2919 msgid "Std. Deviation"
2922 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2923 msgid "Correlations"
2926 #: src/language/stats/correlations.c:220
2927 msgid "Pearson Correlation"
2930 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2931 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2932 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2934 msgid "Sig. (2-tailed)"
2937 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2938 msgid "Sig. (1-tailed)"
2941 #: src/language/stats/correlations.c:226
2942 msgid "Cross-products"
2945 #: src/language/stats/correlations.c:227
2949 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2950 #: src/language/data-io/list.c:168
2951 msgid "No variables specified."
2954 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2955 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2956 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2957 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2961 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2965 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2966 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2967 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2968 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2972 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2973 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2974 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2975 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2979 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2980 #: src/language/stats/means.c:421
2984 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2985 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2986 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2991 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2992 #: src/language/stats/means.c:423
2996 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
2997 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
2998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3004 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3005 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3006 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3007 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3008 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3012 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3013 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3014 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3015 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3016 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3021 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3022 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3028 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3030 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3031 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
3033 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3034 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3035 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3038 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3039 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3042 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3043 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3046 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3047 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3058 msgid "Internal error processing Z scores"
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3063 msgid "Z-score of %s"
3066 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3076 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3077 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
3079 #: src/language/stats/examine.c:74
3083 #: src/language/stats/examine.c:269
3085 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3088 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3090 msgid "Boxplot of %s"
3093 #: src/language/stats/examine.c:365
3097 #: src/language/stats/examine.c:462
3098 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3099 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3101 #: src/language/stats/examine.c:522
3103 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3104 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3106 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3107 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3111 #: src/language/stats/examine.c:639
3116 #: src/language/stats/examine.c:762
3117 msgid "Tukey's Hinges"
3120 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3121 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3122 msgid "Descriptives"
3125 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3126 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3127 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3131 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3133 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3134 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3136 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3137 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3138 #: src/language/stats/regression.c:854
3142 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3143 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3144 #: src/language/stats/regression.c:855
3148 #: src/language/stats/examine.c:941
3149 msgid "5% Trimmed Mean"
3150 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3152 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3153 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3154 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3158 #: src/language/stats/examine.c:1036
3159 msgid "Interquartile Range"
3162 #: src/language/stats/examine.c:1111
3163 msgid "Extreme Values"
3166 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3167 #: src/language/data-io/list.c:114
3171 #: src/language/stats/examine.c:1207
3175 #: src/language/stats/examine.c:1218
3179 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3180 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3181 msgid "Case Processing Summary"
3184 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3185 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3189 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3190 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3191 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3195 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3196 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3200 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3201 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3202 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3206 #: src/language/stats/examine.c:2008
3208 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3209 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3211 #: src/language/stats/examine.c:2045
3212 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3213 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3215 #: src/language/stats/examine.c:2239
3217 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3220 #: src/language/stats/factor.c:1048
3221 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3222 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3224 #: src/language/stats/factor.c:1486
3225 msgid "Component Number"
3228 #: src/language/stats/factor.c:1486
3229 msgid "Factor Number"
3232 #: src/language/stats/factor.c:1517
3233 msgid "Communalities"
3236 #: src/language/stats/factor.c:1523
3240 #: src/language/stats/factor.c:1526
3244 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3245 #: src/language/stats/factor.c:1865
3249 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3250 #: src/language/stats/factor.c:1867
3254 #: src/language/stats/factor.c:1628
3259 #: src/language/stats/factor.c:1695
3260 msgid "Total Variance Explained"
3263 #: src/language/stats/factor.c:1727
3264 msgid "Initial Eigenvalues"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1733
3268 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3271 #: src/language/stats/factor.c:1740
3272 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3275 #: src/language/stats/factor.c:1754
3277 msgid "% of Variance"
3280 #: src/language/stats/factor.c:1755
3281 msgid "Cumulative %"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3285 #: src/language/stats/factor.c:1876
3290 #: src/language/stats/factor.c:1840
3291 msgid "Factor Correlation Matrix"
3294 #: src/language/stats/factor.c:1932
3295 msgid "Correlation Matrix"
3298 #: src/language/stats/factor.c:2006
3302 #: src/language/stats/factor.c:2038
3303 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3304 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3306 #: src/language/stats/factor.c:2110
3310 #: src/language/stats/factor.c:2147
3311 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3312 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3314 #: src/language/stats/factor.c:2175
3315 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3316 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3318 #: src/language/stats/factor.c:2179
3319 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3320 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3322 #: src/language/stats/factor.c:2181
3323 msgid "Approx. Chi-Square"
3326 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3328 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3329 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3330 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3331 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3335 #: src/language/stats/factor.c:2224
3337 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3338 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3340 #: src/language/stats/factor.c:2231
3342 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3343 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3345 #: src/language/stats/factor.c:2323
3346 msgid "Component Matrix"
3349 #: src/language/stats/factor.c:2323
3350 msgid "Factor Matrix"
3353 #: src/language/stats/factor.c:2328
3354 msgid "Pattern Matrix"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2335
3358 msgid "Structure Matrix"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2336
3362 msgid "Rotated Component Matrix"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2336
3366 msgid "Rotated Factor Matrix"
3369 #: src/language/stats/flip.c:100
3371 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3372 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3374 #: src/language/stats/flip.c:153
3376 msgid "Could not create temporary file for %s."
3377 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3379 #: src/language/stats/flip.c:335
3381 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3382 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3384 #: src/language/stats/flip.c:342
3386 msgid "Error creating %s source file."
3387 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3389 #: src/language/stats/flip.c:355
3391 msgid "Error reading %s file: %s."
3392 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3394 #: src/language/stats/flip.c:357
3396 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3397 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3399 #: src/language/stats/flip.c:373
3401 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3402 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3404 #: src/language/stats/flip.c:381
3406 msgid "Error writing %s source file: %s."
3407 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3409 #: src/language/stats/flip.c:396
3411 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3412 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3414 #: src/language/stats/flip.c:427
3416 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3417 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3419 #: src/language/stats/flip.c:430
3421 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3422 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3424 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3425 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3429 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3433 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3434 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3438 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3439 msgid "Valid Percent"
3442 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3446 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3447 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3448 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3450 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3451 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3452 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3454 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3456 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3457 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3459 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3461 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3462 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3464 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3466 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3467 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3469 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3471 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3472 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3474 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3475 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3476 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3480 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3484 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3485 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3489 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3490 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3494 #: src/language/stats/friedman.c:280
3498 #: src/language/stats/glm.c:167
3499 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3502 #: src/language/stats/glm.c:272
3503 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3504 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3506 #: src/language/stats/glm.c:735
3507 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3510 #: src/language/stats/glm.c:748
3512 msgid "Type %s Sum of Squares"
3515 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3516 #: src/language/stats/regression.c:947
3520 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3521 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3525 #: src/language/stats/glm.c:761
3526 msgid "Corrected Model"
3529 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3533 #: src/language/stats/glm.c:776
3537 #: src/language/stats/glm.c:847
3541 #: src/language/stats/glm.c:863
3542 msgid "Corrected Total"
3545 #: src/language/stats/graph.c:208
3549 #: src/language/stats/graph.c:209
3550 msgid "Cumulative Count"
3553 #: src/language/stats/graph.c:210
3554 msgid "Cumulative Percent"
3557 #: src/language/stats/graph.c:297
3559 msgid "%s vs. %s by %s"
3560 msgstr "%s 对 %s by %s"
3562 #: src/language/stats/graph.c:304
3567 #: src/language/stats/graph.c:322
3568 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3569 msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。"
3571 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3576 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3577 #: src/language/stats/graph.c:719
3578 msgid "Only one chart type is allowed."
3579 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3581 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3582 #: src/language/stats/graph.c:776
3583 msgid "Only one variable is allowed."
3586 #: src/language/stats/graph.c:785
3587 msgid "Variable expected"
3590 #: src/language/stats/graph.c:825
3591 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3592 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
3594 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3595 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3596 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3598 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3599 msgid "Normal Parameters"
3602 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3603 msgid "Uniform Parameters"
3606 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3607 msgid "Poisson Parameters"
3610 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3616 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3617 msgid "Exponential Parameters"
3620 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3621 msgid "Most Extreme Differences"
3624 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3628 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3632 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3636 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3637 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3638 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3640 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3641 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3642 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3643 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3644 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3647 #: src/language/stats/logistic.c:327
3648 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3651 #: src/language/stats/logistic.c:525
3652 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3655 #: src/language/stats/logistic.c:614
3657 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3658 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3660 #: src/language/stats/logistic.c:674
3662 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3663 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3665 #: src/language/stats/logistic.c:686
3667 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3668 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3670 #: src/language/stats/logistic.c:701
3672 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3673 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3675 #: src/language/stats/logistic.c:995
3676 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3677 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3679 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3680 msgid "Dependent Variable Encoding"
3683 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3684 msgid "Original Value"
3687 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3688 msgid "Internal Value"
3691 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3692 msgid "Variables in the Equation"
3695 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3696 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3704 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3708 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3712 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3716 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3718 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3719 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3721 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3722 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3723 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3727 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3728 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3729 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3733 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3737 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3738 msgid "Model Summary"
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3742 msgid "-2 Log likelihood"
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3746 msgid "Cox & Snell R Square"
3747 msgstr "Cox和Snell R平方"
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3750 msgid "Nagelkerke R Square"
3751 msgstr "Nagelkerke R平方"
3753 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3754 msgid "Unweighted Cases"
3757 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3758 msgid "Included in Analysis"
3761 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3762 msgid "Missing Cases"
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3766 msgid "Categorical Variables' Codings"
3769 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3770 msgid "Parameter coding"
3773 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3778 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3779 msgid "Classification Table"
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3799 msgid "Overall Percentage"
3802 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3803 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3804 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3806 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3808 msgid "Number of levels in %s"
3811 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3812 msgid "Observed J-T Statistic"
3815 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3816 msgid "Mean J-T Statistic"
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3820 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3823 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3824 msgid "Std. J-T Statistic"
3827 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3828 msgid "Sum of Ranks"
3831 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3832 msgid "Mann-Whitney U"
3833 msgstr "Mann-Whitney U"
3835 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3839 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3840 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3844 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3845 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3846 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3849 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3850 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3851 msgid "Point Probability"
3854 #: src/language/stats/means.c:412
3855 msgid "Group Median"
3858 #: src/language/stats/means.c:416
3862 #: src/language/stats/means.c:417
3866 #: src/language/stats/means.c:424
3870 #: src/language/stats/means.c:425
3874 #: src/language/stats/means.c:427
3878 #: src/language/stats/means.c:428
3882 #: src/language/stats/means.c:430
3883 msgid "Harmonic Mean"
3886 #: src/language/stats/means.c:431
3890 #: src/language/stats/means.c:1077
3894 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3898 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3899 #: src/language/stats/means.c:1138
3904 #: src/language/stats/means.c:1170
3908 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3909 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3910 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3912 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3913 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3914 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3917 #: src/language/stats/median.c:359
3921 #: src/language/stats/median.c:362
3925 #: src/language/stats/npar.c:537
3927 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3928 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3930 #: src/language/stats/npar.c:691
3932 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3933 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3935 #: src/language/stats/npar.c:841
3937 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3938 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3940 #: src/language/stats/npar.c:893
3942 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3943 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3945 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3947 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3948 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3950 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3954 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3955 msgid "50th (Median)"
3958 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3962 #: src/language/stats/oneway.c:360
3964 msgstr "最小显著差数(LSD)"
3966 #: src/language/stats/oneway.c:361
3970 #: src/language/stats/oneway.c:362
3974 #: src/language/stats/oneway.c:363
3978 #: src/language/stats/oneway.c:364
3979 msgid "Games-Howell"
3980 msgstr "Games-Howell"
3982 #: src/language/stats/oneway.c:365
3986 #: src/language/stats/oneway.c:515
3988 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3989 msgstr "不支持事后分析方法%s"
3991 #: src/language/stats/oneway.c:830
3993 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3994 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
3996 #: src/language/stats/oneway.c:912
3998 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3999 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
4001 #: src/language/stats/oneway.c:924
4003 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4004 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
4006 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4007 msgid "Sum of Squares"
4010 #: src/language/stats/oneway.c:999
4011 msgid "Between Groups"
4014 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4015 msgid "Within Groups"
4018 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4022 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4023 msgid "Levene Statistic"
4026 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4030 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4034 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4035 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4038 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4039 msgid "Contrast Coefficients"
4042 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4046 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4047 msgid "Contrast Tests"
4050 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4051 msgid "Value of Contrast"
4054 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4055 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4056 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4061 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4062 msgid "Assume equal variances"
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4066 msgid "Does not assume equal"
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4071 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4074 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4084 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4085 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4086 msgid "Mean Difference"
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4095 msgid "%g%% Confidence Interval"
4098 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4099 msgid "Final Cluster Centers"
4102 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4103 msgid "Initial Cluster Centers"
4106 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4107 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4108 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4112 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4113 msgid "Cluster Membership"
4116 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4117 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4121 msgid "The number of clusters must be positive"
4124 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4125 msgid "The convergence criterium must be positive"
4128 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4129 msgid "The number of iterations must be positive"
4132 #: src/language/stats/rank.c:206
4134 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4135 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4137 #: src/language/stats/rank.c:322
4139 msgid "Too many variables in %s clause."
4142 #: src/language/stats/rank.c:324
4144 msgid "Variable %s already exists."
4147 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4149 msgid "Duplicate variable name %s."
4152 #: src/language/stats/rank.c:632
4154 msgid "%s of %s by %s"
4157 #: src/language/stats/rank.c:824
4159 msgid "Variables Created By %s"
4162 #: src/language/stats/rank.c:848
4164 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4165 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4167 #: src/language/stats/rank.c:858
4169 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4170 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4172 #: src/language/stats/rank.c:871
4174 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4175 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4177 #: src/language/stats/rank.c:880
4179 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4180 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4182 #: src/language/stats/reliability.c:164
4183 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4184 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4186 #: src/language/stats/reliability.c:280
4187 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4188 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4190 #: src/language/stats/reliability.c:299
4191 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4192 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4194 #: src/language/stats/reliability.c:524
4199 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4203 #: src/language/stats/reliability.c:635
4204 msgid "Item-Total Statistics"
4207 #: src/language/stats/reliability.c:657
4208 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4211 #: src/language/stats/reliability.c:660
4212 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4215 #: src/language/stats/reliability.c:663
4216 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4219 #: src/language/stats/reliability.c:666
4220 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4221 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4223 #: src/language/stats/reliability.c:743
4224 msgid "Reliability Statistics"
4227 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4228 msgid "Cronbach's Alpha"
4229 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4231 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4232 #: src/language/stats/reliability.c:814
4236 #: src/language/stats/reliability.c:799
4240 #: src/language/stats/reliability.c:808
4244 #: src/language/stats/reliability.c:817
4245 msgid "Total N of Items"
4248 #: src/language/stats/reliability.c:820
4249 msgid "Correlation Between Forms"
4252 #: src/language/stats/reliability.c:823
4253 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4254 msgstr "Spearman-Brown系数"
4256 #: src/language/stats/reliability.c:826
4257 msgid "Equal Length"
4260 #: src/language/stats/reliability.c:829
4261 msgid "Unequal Length"
4264 #: src/language/stats/reliability.c:833
4265 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4266 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4268 #: src/language/stats/roc.c:962
4269 msgid "Area Under the Curve"
4272 #: src/language/stats/roc.c:964
4274 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4277 #: src/language/stats/roc.c:969
4281 #: src/language/stats/roc.c:983
4282 msgid "Asymptotic Sig."
4285 #: src/language/stats/roc.c:990
4287 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4288 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4290 #: src/language/stats/roc.c:996
4291 msgid "Variable under test"
4294 #: src/language/stats/roc.c:1055
4295 msgid "Case Summary"
4298 #: src/language/stats/roc.c:1075
4302 #: src/language/stats/roc.c:1076
4306 #: src/language/stats/roc.c:1080
4307 msgid "Valid N (listwise)"
4308 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4310 #: src/language/stats/roc.c:1112
4311 msgid "Coordinates of the Curve"
4314 #: src/language/stats/roc.c:1114
4316 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4319 #: src/language/stats/roc.c:1122
4320 msgid "Test variable"
4323 #: src/language/stats/roc.c:1124
4324 msgid "Positive if greater than or equal to"
4327 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4331 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4332 msgid "1 - Specificity"
4335 #: src/language/stats/regression.c:375
4336 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4337 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4339 #: src/language/stats/regression.c:379
4340 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4341 msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
4343 #: src/language/stats/regression.c:514
4344 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4345 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4347 #: src/language/stats/regression.c:698
4348 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4349 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4351 #: src/language/stats/regression.c:783
4352 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4356 #: src/language/stats/regression.c:784
4360 #: src/language/stats/regression.c:785
4361 msgid "Adjusted R Square"
4364 #: src/language/stats/regression.c:786
4365 msgid "Std. Error of the Estimate"
4368 #: src/language/stats/regression.c:791
4370 msgid "Model Summary (%s)"
4373 #: src/language/stats/regression.c:834
4374 msgid "Unstandardized Coefficients"
4377 #: src/language/stats/regression.c:837
4378 msgid "Standardized Coefficients"
4381 #: src/language/stats/regression.c:838
4385 #: src/language/stats/regression.c:841
4389 #: src/language/stats/regression.c:852
4391 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4394 #: src/language/stats/regression.c:916
4396 msgid "Coefficients (%s)"
4399 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4403 #: src/language/stats/regression.c:974
4408 #: src/language/stats/regression.c:1001
4412 #: src/language/stats/regression.c:1016
4414 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4417 #: src/language/stats/runs.c:168
4419 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4420 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4422 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4426 #: src/language/stats/runs.c:370
4430 #: src/language/stats/runs.c:374
4431 msgid "Test Value (mode)"
4434 #: src/language/stats/runs.c:378
4435 msgid "Test Value (mean)"
4438 #: src/language/stats/runs.c:382
4439 msgid "Test Value (median)"
4442 #: src/language/stats/runs.c:387
4443 msgid "Cases < Test Value"
4446 #: src/language/stats/runs.c:390
4447 msgid "Cases ≥ Test Value"
4450 #: src/language/stats/runs.c:393
4454 #: src/language/stats/runs.c:396
4455 msgid "Number of Runs"
4458 #: src/language/stats/sign.c:93
4459 msgid "Negative Differences"
4462 #: src/language/stats/sign.c:94
4463 msgid "Positive Differences"
4466 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4470 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4471 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4472 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4474 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4476 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4477 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4479 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4480 msgid "Group Statistics"
4483 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4484 msgid "Independent Samples Test"
4487 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4488 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4489 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4491 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4492 msgid "t-test for Equality of Means"
4495 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4496 msgid "Std. Error Difference"
4499 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4500 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4501 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4503 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4504 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4506 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4507 msgid "Equal variances assumed"
4510 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4511 msgid "Equal variances not assumed"
4514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4515 msgid "One-Sample Test"
4518 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4520 msgid "Test Value = %f"
4523 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4524 msgid "One-Sample Statistics"
4527 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4528 msgid "Paired Sample Statistics"
4531 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4532 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4533 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4538 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4539 msgid "Paired Samples Correlations"
4542 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4551 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4552 msgid "Paired Samples Test"
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4556 msgid "Paired Differences"
4559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4560 msgid "Std. Error Mean"
4563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4568 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4570 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4571 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4573 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4574 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4576 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4577 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4579 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4580 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4581 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4583 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4584 msgid "Negative Ranks"
4587 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4588 msgid "Positive Ranks"
4591 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4592 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4593 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4595 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4596 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4597 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4599 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4600 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4601 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4603 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4604 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4605 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4607 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4609 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4610 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
4612 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4614 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4615 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
4617 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4618 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4620 msgid "BY is required when %s is specified."
4621 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4623 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4624 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4625 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4627 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4629 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4630 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4632 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4634 msgid "In file %s, %s is numeric."
4635 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4637 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4639 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4640 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4642 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4644 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4645 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4647 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4649 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4650 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4652 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4654 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4655 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4657 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4659 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4660 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4662 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4664 msgid "The %s value must be nonnegative."
4667 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4669 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4670 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4672 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4674 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4675 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4677 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4678 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4679 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4681 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4682 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4683 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4685 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4687 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4688 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4690 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4691 msgid "At least one variable must be specified."
4694 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4695 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4697 msgid "%s is a duplicate variable name."
4700 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4702 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4703 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4705 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4707 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4708 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4710 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4712 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4713 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4715 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4716 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4717 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4718 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4720 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4721 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4722 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4724 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4726 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4727 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4729 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4731 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4732 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4734 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4736 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4737 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4739 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4741 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4742 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4744 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4745 msgid "Record ends in data not part of any field."
4746 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4748 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4752 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4753 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4757 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4758 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4764 msgid "Reading %d record from %s."
4765 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4766 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4768 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4770 msgid "Reading free-form data from %s."
4771 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4773 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4774 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4775 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4776 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4780 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4782 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4783 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4785 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4787 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4788 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4790 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4792 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4793 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4795 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4796 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4798 msgid "Error reading file %s: %s."
4799 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4801 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4803 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4804 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4806 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4808 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4809 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4811 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4813 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4814 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4816 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4818 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4819 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4821 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4822 msgid "Record exceeds remaining block length."
4823 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4825 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4827 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4828 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4830 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4832 msgid "Attempt to read beyond %s."
4833 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4835 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4836 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4837 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4839 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4841 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4842 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4844 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4846 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4847 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4849 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4851 msgid "There is no dataset named %s."
4852 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4854 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4855 msgid "unnamed dataset"
4858 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4859 msgid "(active dataset)"
4862 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4864 msgid "Unsupported TYPE %s."
4865 msgstr "不支持TYPE %s。"
4867 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4868 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4869 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4871 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4872 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4874 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4875 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4877 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4879 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4880 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4882 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4884 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4885 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4887 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4888 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4889 msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
4891 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4892 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4893 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4895 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4896 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4898 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4899 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4901 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4903 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4904 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4906 #: src/language/data-io/get.c:132
4908 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4909 msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
4911 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4913 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4914 msgstr "文件意外结束于%s之内"
4916 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4918 msgid "Input program must contain %s or %s."
4919 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
4921 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4922 msgid "Input program did not create any variables."
4923 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
4925 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4926 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4927 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
4929 #: src/language/data-io/list.c:223
4931 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4932 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
4934 #: src/language/data-io/list.c:232
4936 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4937 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
4939 #: src/language/data-io/list.c:239
4941 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4942 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
4944 #: src/language/data-io/list.c:246
4946 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4947 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
4949 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4951 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4952 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
4954 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4955 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4956 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
4958 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4960 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4961 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
4963 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4964 msgid "Column positions for fields must be positive."
4965 msgstr "字段的列位置必须为正。"
4967 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4968 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4969 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
4971 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4972 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4973 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
4975 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4977 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4978 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
4980 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4982 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4983 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
4985 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4986 msgid "expecting a valid subcommand"
4989 #: src/language/data-io/print.c:223
4991 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4992 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
4994 #: src/language/data-io/print.c:306
4996 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4997 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
4999 #: src/language/data-io/print.c:479
5001 msgid "Writing %zu record to %s."
5002 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5003 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
5005 #: src/language/data-io/print.c:483
5007 msgid "Writing %zu record."
5008 msgid_plural "Writing %zu records."
5009 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
5011 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5012 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5014 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5015 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
5017 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5019 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5020 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
5022 #: src/language/data-io/trim.c:89
5024 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5025 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
5027 #: src/language/data-io/trim.c:123
5029 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5030 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
5032 #: src/language/data-io/trim.c:136
5034 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5035 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
5037 #: src/language/data-io/trim.c:167
5038 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5039 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
5041 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5042 msgid "expecting number or string"
5045 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5046 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5047 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
5049 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5050 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5051 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5053 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5054 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5055 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
5057 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5058 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5059 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5061 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5062 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5063 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
5065 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5066 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5067 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
5069 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5071 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5072 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
5074 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5076 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5077 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
5079 #: src/language/expressions/parse.c:261
5081 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5082 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
5084 #: src/language/expressions/parse.c:274
5086 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5087 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
5089 #: src/language/expressions/parse.c:436
5091 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5092 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
5094 #: src/language/expressions/parse.c:650
5095 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5096 msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
5098 #: src/language/expressions/parse.c:752
5099 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5100 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
5102 #: src/language/expressions/parse.c:832
5104 msgid "Unknown system variable %s."
5107 #: src/language/expressions/parse.c:880
5109 msgid "Unknown identifier %s."
5112 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5114 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5115 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
5117 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5119 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5120 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5122 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5124 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5125 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5127 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5129 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5130 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5132 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5134 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5135 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5137 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5139 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5140 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5142 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5144 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5147 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5148 msgid "Function invocation "
5151 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5152 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5153 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5155 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5157 msgid "No function or vector named %s."
5158 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5160 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5162 msgid "%s is a PSPP extension."
5163 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5165 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5167 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5168 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5170 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5172 msgid "%s may not appear after %s."
5173 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5175 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5176 msgid "failed to create temporary file"
5179 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5180 msgid "seeking in temporary file"
5183 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5184 msgid "reading temporary file"
5187 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5188 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5189 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5191 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5192 msgid "writing to temporary file"
5195 #: src/libpspp/inflate.c:87
5197 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5198 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5200 #: src/libpspp/inflate.c:142
5202 msgid "Error inflating: %s"
5205 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5209 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5213 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5217 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5221 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5222 msgid "Central European"
5225 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5226 msgid "Chinese Simplified"
5229 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5230 msgid "Chinese Traditional"
5233 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5237 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5241 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5242 msgid "Cyrillic/Russian"
5245 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5249 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5253 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5257 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5261 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5265 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5269 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5270 msgid "Hebrew Visual"
5273 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5277 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5281 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5285 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5289 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5293 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5297 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5298 msgid "South European"
5301 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5305 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5309 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5313 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5314 msgid "Western European"
5317 #: src/libpspp/message.c:97
5322 #: src/libpspp/message.c:120
5326 #: src/libpspp/message.c:122
5330 #: src/libpspp/message.c:125
5334 #: src/libpspp/message.c:338
5336 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5337 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5339 #: src/libpspp/message.c:346
5341 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5342 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5344 #: src/libpspp/message.c:349
5346 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5347 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5349 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5351 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5352 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5354 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5356 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5357 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5359 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5360 msgid "Cannot find central directory"
5363 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5365 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5366 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5368 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5370 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5371 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5373 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5375 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5376 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5378 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5380 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5381 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5383 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5385 msgid "%s: error opening output file"
5386 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5388 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5390 msgid "%s: error seeking in output file"
5391 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5393 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5395 msgid "%s: write failed"
5398 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5399 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5400 #. display real number in scientific notation.
5402 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5403 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5404 #. presented in your language.
5406 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5407 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5408 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5409 #. point as appropriate.
5411 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5412 #. that is taken care of by the stdc library.
5414 #. For information on Pango markup, see
5415 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5417 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5419 #: src/math/chart-geometry.c:123
5421 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5422 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5424 #: src/math/histogram.c:145
5425 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5426 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5428 #: src/math/percentiles.c:36
5432 #: src/math/percentiles.c:37
5433 msgid "Weighted Average"
5436 #: src/math/percentiles.c:38
5440 #: src/math/percentiles.c:39
5444 #: src/math/percentiles.c:40
5445 msgid "Empirical with averaging"
5448 #: src/output/ascii.c:332
5450 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5451 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5453 #: src/output/ascii.c:365
5455 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5456 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5458 #: src/output/ascii.c:413
5460 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5461 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5463 #: src/output/ascii.c:510
5465 msgid "See %s for a chart."
5468 #: src/output/ascii.c:1122
5470 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5471 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5473 #: src/output/ascii.c:1179
5475 msgid "%s - Page %d"
5478 #: src/output/charts/piechart.c:54
5482 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5483 #: src/output/msglog.c:69
5485 msgid "error opening output file `%s'"
5486 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5488 #: src/output/driver.c:377
5490 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5491 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5493 #: src/output/driver.c:391
5495 msgid "%s: unknown option `%s'"
5496 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5498 #: src/output/html.c:123
5502 #: src/output/html.c:256
5503 msgid "No description"
5506 #: src/output/journal.c:70
5508 msgid "error writing output file `%s'"
5509 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5511 #: src/output/measure.c:68
5513 msgid "`%s' is not a valid length."
5516 #: src/output/measure.c:96
5518 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5519 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5521 #: src/output/measure.c:233
5523 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5524 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5526 #: src/output/measure.c:251
5528 msgid "error opening input file `%s'"
5529 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5531 #: src/output/measure.c:262
5533 msgid "error reading file `%s'"
5536 #: src/output/measure.c:279
5538 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5539 msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小"
5541 #: src/output/options.c:112
5543 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5544 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5546 #: src/output/options.c:187
5548 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5549 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5551 #: src/output/options.c:231
5553 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5554 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5556 #: src/output/options.c:235
5558 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5559 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5561 #: src/output/options.c:238
5563 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5564 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5566 #: src/output/options.c:241
5568 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5569 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5571 #: src/output/options.c:246
5573 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5574 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5576 #: src/output/options.c:325
5578 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5579 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5581 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5582 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5583 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5584 #. untranslated or copy it verbatim.
5585 #: src/output/render.c:976
5586 msgid "output-direction-ltr"
5587 msgstr "output-direction-ltr"
5589 #: src/output/tab.c:240
5591 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5592 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5594 #: src/output/tab.c:278
5596 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5597 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5599 #: src/output/tab.c:322
5601 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5602 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5604 #: src/output/cairo.c:238
5606 msgid "`%s': bad font specification"
5607 msgstr "%s': 字体设置错误"
5609 #: src/output/cairo.c:436
5611 msgid "error opening output file `%s': %s"
5612 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5614 #: src/output/cairo.c:453
5616 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5617 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5619 #: src/output/cairo.c:463
5621 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5622 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5624 #: src/output/cairo.c:520
5626 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5627 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5629 #: src/output/cairo.c:1468
5631 msgid "error writing output file `%s': %s"
5632 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5634 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5636 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5637 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5639 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5640 msgid "Observed Value"
5643 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5644 msgid "Expected Normal"
5647 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5649 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5650 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
5652 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5653 msgid "Dev from Normal"
5656 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5660 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5665 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5670 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5672 msgid "Std. Dev = %.2f"
5675 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5679 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5683 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5687 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5691 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5693 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5694 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5696 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5700 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5704 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5706 msgid "Scatterplot %s"
5709 #: src/output/odt.c:98
5710 msgid "error creating temporary file"
5713 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5715 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5716 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5718 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5720 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5721 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5723 #: src/ui/terminal/main.c:146
5724 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5725 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5727 #: src/ui/terminal/main.c:152
5728 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5729 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5731 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5733 msgid "%s: output option missing `='"
5734 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5736 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5738 msgid "%s: output option specified more than once"
5739 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5741 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5744 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5745 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5747 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5750 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5751 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5752 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5753 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5754 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5755 " --no-output disable default output driver\n"
5756 "Supported output formats: %s\n"
5758 "Language options:\n"
5759 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5760 " -I-, --no-include clear search path\n"
5761 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5762 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5763 " set to `compatible' if you want output\n"
5764 " calculated from broken algorithms\n"
5765 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5766 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5767 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5768 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5769 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5770 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5771 "Default search path: %s\n"
5773 "Informative output:\n"
5774 " -h, --help display this help and exit\n"
5775 " -V, --version output version information and exit\n"
5777 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5779 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5780 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5785 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5786 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5787 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5788 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5789 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5790 " --no-output 禁用默认输出\n"
5794 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5795 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5796 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5797 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5798 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5799 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5800 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5801 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5802 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5803 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5804 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5808 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5809 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5811 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5813 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5815 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5816 msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
5818 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5820 msgid "Could not open `%s'"
5823 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5825 msgid "Error reading `%s': %s"
5826 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
5828 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5830 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5831 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
5833 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5835 msgid "`%s' is empty."
5838 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5842 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5843 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5846 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5847 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5848 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5852 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5856 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5857 msgid "Text (*.txt) Files"
5858 msgstr "文本文件(*.txt)"
5860 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5861 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5862 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
5864 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5865 msgid "Comma Separated Value Files"
5868 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5869 msgid "Tab Separated Value Files"
5872 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5873 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5874 msgstr "Gnumeric工作表文件"
5876 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5877 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5878 msgstr "OpenDocument工作表文件"
5880 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5881 msgid "All Spreadsheet Files"
5884 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5885 msgid "Select File to Import"
5888 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5889 msgid "Importing Delimited Text Data"
5890 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
5892 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5893 msgid "Select the First Line"
5896 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5898 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5901 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
5904 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5906 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
5907 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
5908 msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。"
5910 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5912 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5913 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5914 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
5916 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5918 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5919 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5920 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
5922 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5923 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5924 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
5926 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5928 msgid "Only the first %4d cases"
5931 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5933 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5934 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
5936 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5937 msgid "Select the Lines to Import"
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5942 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5943 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
5945 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5946 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5947 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5948 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
5950 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5951 msgid "Choose Separators"
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5955 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5956 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
5958 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5959 msgid "Adjust Variable Formats"
5962 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
5966 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
5968 msgid "Bad regular expression: %s"
5971 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5972 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5975 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5976 #. who have helped in the translation.
5977 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5978 msgid "translator-credits"
5979 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
5981 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5983 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5984 msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
5986 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
5990 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
5994 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
5995 msgid "_Reference Manual"
5998 #: src/ui/gui/main.c:96
6001 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6002 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6004 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6007 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6009 "%sLanguage options:\n"
6010 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6011 " -I-, --no-include clear search path\n"
6012 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6013 " set to `compatible' if you want output\n"
6014 " calculated from broken algorithms\n"
6015 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6016 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6017 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6018 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6019 "Default search path: %s\n"
6021 "Informative output:\n"
6022 " -h, --help display this help and exit\n"
6023 " -V, --version output version information and exit\n"
6025 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6026 "format or a syntax file to load.\n"
6028 "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
6029 "用法: %s [选项]... 文件名\n"
6034 " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
6037 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
6038 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
6039 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6040 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
6041 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6042 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
6043 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
6044 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
6045 "Default search path: %s\n"
6048 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
6049 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
6051 "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
6053 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6054 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6055 msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。"
6057 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6058 msgid "At least one value must be specified"
6061 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6062 msgid "Incorrect range specification"
6065 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6069 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6073 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6076 msgid_plural "%'d cases"
6079 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6081 msgid "%'d variable"
6082 msgid_plural "%'d variables"
6085 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6089 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6090 msgid "Variable View"
6093 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6094 msgid "Enter a number to add a new variable."
6095 msgstr "输入一个数字以创建新变量"
6097 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6098 msgid "Enter a number to add a new case."
6099 msgstr "输入一个数字以创建新个案"
6101 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6105 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6109 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6110 msgid "Transformations Pending"
6113 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6117 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6119 msgid "Filter by %s"
6122 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6126 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6130 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6134 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6136 msgid "Weight by %s"
6139 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6140 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6141 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6142 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6143 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6147 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6148 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6149 msgid "System Files (*.sav)"
6150 msgstr "系统文件(*.sav)"
6152 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6153 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6154 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6155 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
6157 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6159 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6160 msgid "Portable Files (*.por) "
6161 msgstr "便携格式文件(*.por)"
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6168 msgid "Compressed System File"
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6172 msgid "Portable File"
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6180 msgid "Delete Existing Dataset?"
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6185 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6186 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6194 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6195 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
6197 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6198 msgid "Rename Dataset"
6201 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6205 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6206 msgid "Aggregate destination file"
6209 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6210 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6211 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6215 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6217 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6223 msgid "Column Number: %d"
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6230 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6235 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6239 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6243 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6247 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6256 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6260 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6265 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6269 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6270 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6282 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6290 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6291 msgid "Std. Residual"
6294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6295 msgid "Adjusted Std. Residual"
6298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6299 msgid "Standard error"
6302 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6304 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6305 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6308 msgid "Standard error of the mean"
6311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6312 msgid "Standard error of the skewness"
6315 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6316 msgid "Standard error of the kurtosis"
6319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6321 msgid "Contrast %d of %d"
6324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6325 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6330 msgid "Paired Samples T Test"
6333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6334 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6335 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6338 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6339 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6341 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6342 msgid "Recode into Different Variables"
6345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6346 msgid "Recode into Same Variables"
6349 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6354 msgid "Show the regression coefficients"
6357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6358 msgid "Conf. Interval"
6361 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6362 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6363 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6366 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6367 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6369 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6374 msgid "Show the analysis of variance table"
6377 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6381 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6382 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6385 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6387 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6388 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6390 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6392 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6393 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6395 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6401 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6405 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6409 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6413 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6417 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6418 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6422 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6423 msgid "Do not weight cases"
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6428 msgid "Weight cases by %s"
6431 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6432 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6433 #. - The string may not contain whitespace.
6434 #. - The first character may not be '$'
6435 #. - The first character may not be a digit
6436 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6438 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6443 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6444 msgid "Duplicate variable name."
6447 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6448 msgid "Automatically Detect"
6451 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6452 msgid "Locale Encoding"
6455 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6456 msgid "Character Encoding: "
6459 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6461 msgid "Layer %d of %d"
6464 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6468 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6472 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6476 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6477 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6478 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6480 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6481 msgid "Infer file type from extension"
6484 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6486 msgstr "PDF (*.pdf)"
6488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6489 msgid "HTML (*.html)"
6490 msgstr "HTML (*.html)"
6492 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6493 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6494 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6496 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6497 msgid "Text (*.txt)"
6498 msgstr "文本文件(*.txt)"
6500 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6501 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6502 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6504 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6505 msgid "PostScript (*.ps)"
6506 msgstr "PostScript (*.ps)"
6508 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6509 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6510 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6512 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6513 msgid "Export Output"
6516 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6517 msgid "Output Viewer"
6520 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6524 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6526 msgid "Saved file `%s'"
6529 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6533 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6534 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6535 msgstr "语法文件(*.sps)"
6537 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6538 msgid "Syntax Editor"
6541 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6543 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6544 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6546 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6547 msgid "Cannot create variable."
6550 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6552 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6553 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
6555 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6557 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6558 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6560 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6561 msgid "Cannot rename variable."
6564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6567 msgstr "{%s, %s}..."
6569 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6570 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6571 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6573 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6578 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6579 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6583 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6587 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6591 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6592 msgid "Value Labels"
6595 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6596 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6597 msgid "Missing Values"
6600 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6604 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6608 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6612 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6614 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6615 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6617 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6619 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6620 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6622 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6623 msgid "Close _without saving"
6626 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6630 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6631 msgid "Data and Syntax Files"
6634 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6635 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6636 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6638 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6640 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6641 msgstr "置信区间:%2d %%"
6643 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6648 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6649 msgid "_Minimize all Windows"
6650 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
6652 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6656 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6660 #: utilities/pspp-convert.c:134
6661 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6662 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6664 #: utilities/pspp-convert.c:145
6666 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6667 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6669 #: utilities/pspp-convert.c:157
6670 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6671 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6673 #: utilities/pspp-convert.c:163
6674 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6675 msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式"
6677 #: utilities/pspp-convert.c:202
6679 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6680 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6682 #: utilities/pspp-convert.c:219
6684 msgid "%s: error reading input file"
6685 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6687 #: utilities/pspp-convert.c:221
6689 msgid "%s: error writing output file"
6690 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6692 #: utilities/pspp-convert.c:261
6693 msgid "sorry, wrong password"
6696 #: src/language/utilities/set.q:162
6698 msgid "%s must be between 0 and 20."
6699 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
6701 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6703 msgid "%s must be at least 1."
6706 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6708 msgid "%s must not be negative."
6711 #: src/language/utilities/set.q:205
6713 msgid "%s must be at least 1MB"
6716 #: src/language/utilities/set.q:207
6718 msgid "%s must be positive"
6721 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6722 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6723 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6724 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6725 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6726 #: src/language/utilities/set.q:233
6728 msgid "%s is obsolete."
6731 #: src/language/utilities/set.q:239
6732 msgid "Active file compression is not implemented."
6733 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6735 #: src/language/utilities/set.q:415
6737 msgid "%s must be 1500 or later."
6738 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6740 #: src/language/utilities/set.q:422
6742 msgid "expecting %s or year"
6745 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6747 msgid "%s must be at least %d."
6750 #: src/language/utilities/set.q:486
6752 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6753 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6755 #: src/language/utilities/set.q:574
6757 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6758 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6760 #: src/language/utilities/set.q:803
6761 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6762 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6764 #: src/language/utilities/set.q:806
6765 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6766 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6768 #: src/language/utilities/set.q:809
6769 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6770 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6772 #: src/language/utilities/set.q:812
6773 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6774 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6776 #: src/language/utilities/set.q:816
6777 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6778 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
6780 #: src/language/utilities/set.q:819
6781 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6782 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
6784 #: src/language/utilities/set.q:822
6785 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6786 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
6788 #: src/language/utilities/set.q:826
6789 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6790 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
6792 #: src/language/utilities/set.q:829
6793 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6794 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
6796 #: src/language/utilities/set.q:997
6801 #: src/language/utilities/set.q:1101
6803 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6804 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
6806 #: src/language/utilities/set.q:1121
6808 msgid "%s without matching %s."
6811 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6813 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6814 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
6816 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6817 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6818 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
6820 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6822 msgid "%s must be specified before %s."
6823 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
6825 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6827 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6828 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
6830 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6834 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6835 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6836 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6838 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6839 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
6841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6849 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6853 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6857 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6865 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6869 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6873 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6874 msgid "Chi-square tests."
6877 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6878 msgid "Symmetric measures."
6881 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6882 msgid "Asymp. Std. Error"
6885 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6889 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6890 msgid "Approx. Sig."
6893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6894 msgid "Risk estimate."
6897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6899 msgid "95%% Confidence Interval"
6902 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6903 msgid "Directional measures."
6906 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6907 msgid "Pearson Chi-Square"
6910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6911 msgid "Likelihood Ratio"
6914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6915 msgid "Fisher's Exact Test"
6918 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6919 msgid "Continuity Correction"
6922 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6923 msgid "Linear-by-Linear Association"
6926 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6927 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6928 msgid "N of Valid Cases"
6931 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6932 msgid "Nominal by Nominal"
6935 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6936 msgid "Ordinal by Ordinal"
6939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6940 msgid "Interval by Interval"
6943 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6944 msgid "Measure of Agreement"
6947 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6951 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6952 msgid "Contingency Coefficient"
6955 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6956 msgid "Kendall's tau-b"
6957 msgstr "Kendall氏tau-b"
6959 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6960 msgid "Kendall's tau-c"
6961 msgstr "Kendall氏tau-c"
6963 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6964 msgid "Spearman Correlation"
6967 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6971 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6973 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6974 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
6976 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6978 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6979 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
6981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6983 msgid "For cohort %s = %.*g"
6984 msgstr "%s = %.*g 定群"
6986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6988 msgid "For cohort %s = %.*s"
6989 msgstr "%s = %.*s 定群"
6991 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6992 msgid "Nominal by Interval"
6995 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6996 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6997 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
6999 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7000 msgid "Uncertainty Coefficient"
7003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7007 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7013 msgid "%s Dependent"
7016 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7018 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7019 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
7021 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7023 msgid "%s must be specified with %s."
7024 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
7026 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7028 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7029 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
7031 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7033 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
7034 msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
7036 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7040 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7044 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7045 msgid "expecting a file name or handle name"
7046 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
7048 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7050 msgid "Handle for %s not allowed here."
7051 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
7053 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7054 msgid "Aggregate Data"
7057 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7058 msgid "_Break variable(s)"
7061 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7062 msgid "Variable Name: "
7065 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7066 msgid "Variable Label: "
7069 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7073 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7074 msgid "Argument 1: "
7077 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7078 msgid "Argument 2: "
7081 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7082 msgid "Aggregated variables"
7085 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7086 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7087 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
7089 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7090 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7091 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
7093 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7094 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7095 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
7097 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7101 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7102 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7103 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
7105 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7106 msgid "Sort file before a_ggregating"
7109 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7110 msgid "Options for very large datasets"
7113 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7114 msgid "Automatic Recode"
7117 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7118 msgid "Variable -> New Name"
7121 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7122 msgid "_Lowest value"
7125 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7126 msgid "_Highest value"
7129 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7130 msgid "Recode starting from"
7133 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7137 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7138 msgid "_Add New Name"
7141 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7142 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7143 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
7145 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7146 msgid "Treat _blank string values as missing"
7147 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7149 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7150 msgid "_Test Variable List:"
7151 msgstr "检验变量列表(_T):"
7153 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7154 msgid "_Get from data"
7157 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7161 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7162 msgid "Define Dichotomy"
7165 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7166 msgid "Test _Proportion:"
7169 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7170 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7173 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7174 msgid "Use _expression as label"
7175 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7177 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7181 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7185 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7189 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7190 msgid "Compute Variable"
7193 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7194 msgid "Target _Variable:"
7197 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7198 msgid "_Type & Label..."
7199 msgstr "类型和标签(_T)..."
7201 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7205 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7206 msgid "_Numeric Expressions:"
7209 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7213 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7217 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7221 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7222 msgid "Category A_xis:"
7225 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7229 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7230 msgid "_Cum. n of cases"
7233 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7234 msgid "Other _summary function"
7237 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7239 msgstr "个案数量百分比(_a)"
7241 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7242 msgid "C_um. % of cases"
7243 msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
7245 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7249 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7250 msgid "Bars Represent"
7253 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7254 msgid "Category C_luster:"
7257 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7258 msgid "Bivariate Correlations"
7261 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7265 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7266 msgid "_Kendall's tau-b"
7267 msgstr "_Kendall's tau-b"
7269 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7273 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7274 msgid "Correlation Coefficients"
7277 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7281 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7285 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7286 msgid "Test of Significance"
7289 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7290 msgid "_Flag significant correlations"
7291 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7293 #: src/ui/gui/count.ui:8
7294 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7295 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7297 #: src/ui/gui/count.ui:102
7298 msgid "Numeric _Variables:"
7301 #: src/ui/gui/count.ui:132
7302 msgid "_Target Variable:"
7305 #: src/ui/gui/count.ui:163
7306 msgid "Target _Label:"
7309 #: src/ui/gui/count.ui:177
7310 msgid "_Define Values..."
7313 #: src/ui/gui/count.ui:241
7314 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7315 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7317 #: src/ui/gui/count.ui:289
7318 msgid "Values _to Count:"
7321 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7322 msgid "Data File Comments"
7325 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7329 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7330 msgid "Display comments in output"
7333 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7334 msgid "Column Number: 0"
7337 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7338 msgid "Crosstabs: Cells"
7341 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7342 msgid "Cell Display"
7345 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7349 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7353 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7357 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7361 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7362 msgid "_Statistics..."
7365 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7369 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7370 msgid "Crosstabs: Format"
7373 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7374 msgid "Print tables"
7377 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7381 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7385 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7386 msgid "Crosstabs: Statistics"
7389 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7393 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7394 msgid "Chi-Square Test"
7397 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7398 msgid "All categor_ies equal"
7401 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7405 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7406 msgid "Expected Values:"
7409 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7410 msgid "Test _Variables"
7413 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7414 msgid "Use _specified range"
7417 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7421 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7425 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7426 msgid "Expected Range:"
7429 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7430 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7431 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7435 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7436 msgid "Insert Variable"
7439 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7440 msgid "Create a new variable at the current position"
7443 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7447 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7448 msgid "Create a new case at the current position"
7451 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7452 msgid "Go To Variable..."
7455 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7456 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7457 msgid "Jump to variable"
7460 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7461 msgid "Go To Case..."
7464 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7465 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7468 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7469 msgid "Cl_ear Variables"
7472 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7473 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7476 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7477 msgid "_Clear Cases"
7480 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7481 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7484 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7488 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7489 msgid "Sort _Ascending"
7492 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7493 msgid "Sort _Descending"
7496 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7497 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7501 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7502 msgid "S_tatistics:"
7505 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7506 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7507 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7509 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7510 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7511 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7513 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7514 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7515 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7517 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7521 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7525 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7526 msgid "_Label Cases by:"
7529 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7530 msgid "_Factor List:"
7533 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7534 msgid "_Dependent List:"
7537 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7538 msgid "Explore: Options"
7541 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7542 msgid "Exclude cases _listwise"
7543 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7545 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7546 msgid "Exclude cases _pairwise"
7547 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7549 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7550 msgid "_Report values"
7553 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7554 msgid "Explore: Statistics"
7557 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7558 msgid "_Descriptives"
7559 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7561 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7565 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7566 msgid "_Percentiles"
7569 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7573 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7574 msgid "Goto Case Number:"
7577 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7578 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7581 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7585 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7587 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7589 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7591 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7593 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7597 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7601 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7602 msgid "_Display rotated solution"
7605 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7606 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7607 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7609 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7610 msgid "Principal Components Analysis"
7613 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7614 msgid "Principal Axis Factoring"
7617 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7618 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7621 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7625 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7626 msgid "Co_rrelation matrix"
7629 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7630 msgid "Co_variance matrix"
7633 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7637 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7638 msgid "_Unrotated factor solution"
7639 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7641 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7645 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7649 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7650 msgid "_Number of factors:"
7653 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7657 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7658 msgid "Factor Analysis"
7661 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7662 msgid "_Descriptives..."
7663 msgstr "描述统计(_D)..."
7665 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7666 msgid "_Extraction..."
7669 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7670 msgid "_Rotations..."
7673 #: src/ui/gui/find.ui:9
7677 #: src/ui/gui/find.ui:101
7681 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7685 #: src/ui/gui/find.ui:164
7686 msgid "Search value labels"
7689 #: src/ui/gui/find.ui:194
7690 msgid "Regular expression Match"
7693 #: src/ui/gui/find.ui:211
7694 msgid "Search substrings"
7697 #: src/ui/gui/find.ui:228
7701 #: src/ui/gui/find.ui:244
7702 msgid "Search backward"
7705 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7706 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7709 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7713 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7717 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7718 msgid "If no _more than "
7721 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7725 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7729 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7730 msgid "Display frequency tables"
7733 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7734 msgid "A_scending value"
7737 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7738 msgid "D_escending value"
7741 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7742 msgid "Ascending _frequency"
7745 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7746 msgid "Descending f_requency"
7749 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7753 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7754 msgid "Frequencies: Charts"
7757 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7761 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7762 msgid "_Frequencies"
7765 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7766 msgid "_Percentages"
7769 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7770 msgid "Exclude values _below "
7771 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
7773 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7774 msgid "Exclude values _above "
7775 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
7777 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7781 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7782 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7783 msgstr "<b>图表格式</b>"
7785 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7786 msgid "Draw _histograms"
7789 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7790 msgid "Superimpose _normal curve"
7793 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7794 msgid "<b>Histograms</b>"
7797 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7798 msgid "Draw _bar charts"
7801 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7802 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7805 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7806 msgid "Draw _pie charts"
7809 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7810 msgid "Include slices for _missing values"
7811 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7813 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7814 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7817 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7818 msgid "_Variable(s):"
7821 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7822 msgid "_Statistics:"
7825 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7826 msgid "Include _missing values"
7829 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7834 msgid "Frequency _Tables..."
7837 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7841 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7842 msgid "_Display normal curve"
7845 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7846 msgid "Define Groups"
7849 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7850 msgid "Group_2 value:"
7853 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7854 msgid "Group_1 value:"
7857 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7858 msgid "_Use specified values:"
7859 msgstr "使用指定的值(_U):"
7861 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7862 msgid "Independent-Samples T Test"
7865 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7866 msgid "_Define Groups..."
7869 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7870 msgid "_Test Variable(s):"
7873 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7874 msgid "_Grouping Variable:"
7877 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7878 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7881 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7882 msgid "N_umber of Clusters: "
7885 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7886 msgid "Tests for Several Related Samples"
7889 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7890 msgid "_Test Variables:"
7893 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7897 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7898 msgid "_Kendall's W"
7899 msgstr "_Kendall's W"
7901 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7902 msgid "_Cochran's Q"
7903 msgstr "_Cochran's Q"
7905 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7906 msgid "Test _Variable List:"
7909 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7913 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7917 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7921 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7922 msgid "_Exponential"
7925 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7926 msgid "Test Distribution"
7929 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7930 msgid "Logistic Regression: Options"
7933 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7934 msgid "CI for _exp(B): "
7935 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
7937 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7938 msgid "Classification cu_toff: "
7941 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7942 msgid "_Maximum Iterations: "
7943 msgstr "最大迭代次数(_M):"
7945 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7946 msgid "Include _constant in model"
7947 msgstr "模型中包含常量(_c)"
7949 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7950 msgid "Logistic Regression"
7953 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7957 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
7958 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7962 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
7966 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
7967 msgid "_Independent"
7970 #: src/ui/gui/means.ui:9
7974 #: src/ui/gui/means.ui:163
7975 msgid "_Independent List:"
7978 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
7979 msgid "_No missing values"
7982 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
7983 msgid "_Discrete missing values"
7986 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
7990 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
7994 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
7995 msgid "Di_screte value:"
7998 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
7999 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8000 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
8002 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8003 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8006 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8007 msgid "_Coefficients:"
8010 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8011 msgid "Coefficient Total: "
8014 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8015 msgid "Contrast 1 of 1"
8018 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8019 msgid "One-Way ANOVA"
8022 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8026 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8027 msgid "Dependent _Variable(s):"
8030 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8031 msgid "_Homogeneity"
8034 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8035 msgid "_Contrasts..."
8038 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8039 msgid "_Test Pair(s):"
8042 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8043 msgid "Rank Cases: Types"
8046 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8047 msgid "Sum of case _weights"
8050 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8051 msgid "Fractional rank as _%"
8054 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8055 msgid "_Fractional rank"
8058 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8059 msgid "_Savage score"
8060 msgstr "Savage得分(_S)"
8062 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8066 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8070 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8071 msgid "_Proportion Estimates"
8074 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8075 msgid "_Normal Scores"
8078 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8082 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8086 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8090 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8091 msgid "_Van der Waerden"
8092 msgstr "_Van der Waerden公式"
8094 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8095 msgid "Proportion Estimation Formula"
8098 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8102 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8106 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8107 msgid "_Smallest Value"
8110 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8111 msgid "_Largest Value"
8114 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8115 msgid "Assign rank 1 to:"
8118 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8119 msgid "_Display summary tables"
8122 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8126 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8130 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8131 msgid "Rank Cases: Ties"
8134 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8138 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8142 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8146 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8147 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8148 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
8150 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8151 msgid "Rank Assigned to Ties"
8154 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8158 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8162 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8166 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8170 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8174 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8178 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8182 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8186 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8190 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8194 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8195 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8196 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8198 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8199 msgid "Compare _groups."
8202 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8203 msgid "Organize ou_tput by groups."
8206 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8207 msgid "Groups _based on:"
8210 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8211 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8212 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8214 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8215 msgid "_File is already sorted."
8218 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8219 msgid "Current Status : "
8222 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8223 msgid "Analysis by groups is off"
8226 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8227 msgid "System _Missing"
8230 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8231 msgid "Co_py old values"
8234 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8238 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8242 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8243 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8244 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8246 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8247 msgid "Output variables are _strings"
8248 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8250 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8254 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8258 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8262 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8266 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8267 msgid "Output Variable"
8270 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8271 msgid "Old and New Va_lues..."
8272 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8274 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8275 msgid "S_tatistics..."
8278 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8279 msgid "Regression: Save"
8282 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8283 msgid "_Predicted values"
8286 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8290 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8291 msgid "Regression: Statistics"
8294 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8298 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8302 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8303 msgid "Reliability Analysis"
8306 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8310 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8314 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8315 msgid "_Variables in first split:"
8316 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8318 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8319 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8320 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8322 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8323 msgid "_Test Variable:"
8326 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8327 msgid "_State Variable:"
8330 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8331 msgid "_Value of state variable:"
8334 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8338 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8339 msgid "_With diagonal reference line"
8340 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8342 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8343 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8344 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8346 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8347 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8348 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8350 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8354 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8358 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8362 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8363 msgid "Select Cases: Range"
8366 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8370 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8374 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8378 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8379 msgid "Select Cases"
8382 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8383 msgid "Use filter variable"
8386 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8387 msgid "Based on time or case range"
8390 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8394 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8395 msgid "Random sample of cases"
8398 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8402 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8403 msgid "If condition is satisfied"
8406 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8410 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8414 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8418 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8422 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8426 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8427 msgid "Unselected Cases Are"
8430 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8431 msgid "Select Cases: Random Sample"
8434 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8438 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8442 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8443 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8444 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8446 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8447 msgid "One - Sample T Test"
8450 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8451 msgid "Test _Value: "
8454 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8455 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8456 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
8458 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8459 msgid "Line above selected line contains variable names"
8460 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8462 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8463 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8464 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8466 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8467 msgid "<b>Variables</b>"
8470 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8471 msgid "<b>Data Preview</b>"
8472 msgstr "<b>数据预览</b>"
8474 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8476 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8478 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8480 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8482 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8484 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8488 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8489 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8492 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8496 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8500 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8501 msgid "Semicolo_n (;)"
8504 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8508 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8512 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8516 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8520 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8524 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8528 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8532 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8533 msgid "<b>Separators</b>"
8536 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8537 msgid "Quote separator characters with"
8538 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8540 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8541 msgid "<b>Quoting</b>"
8544 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8545 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8546 msgstr "<b>字段预览</b>"
8548 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8549 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8550 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8552 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8556 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8557 msgid "_Sheet Index: "
8560 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8561 msgid "Use first row as _variable names"
8562 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8565 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8566 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8568 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8572 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8573 msgid "Name Variable:"
8576 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8577 msgid "Variable(s):"
8580 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8581 msgid "Univariate: Save"
8584 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8585 msgid "Univariate: Statistics"
8588 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8592 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8593 msgid "_Dependent Variable"
8596 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8597 msgid "_Fixed Factors"
8600 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8601 msgid "Value Label:"
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8605 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8609 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8613 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8618 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8622 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8626 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8627 msgid "I_mport Data..."
8628 msgstr "导入数据(_I)..."
8630 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8631 msgid "_Rename Dataset..."
8632 msgstr "重命名数据集(_R)..."
8634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8642 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8643 msgid "D_isplay Data File Information"
8646 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8647 msgid "Working File"
8650 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8651 msgid "External File..."
8654 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8655 msgid "Recently Used Da_ta"
8656 msgstr "最近打开过的数据(_t)"
8658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8659 msgid "Recently Used _Files"
8660 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
8662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8674 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8678 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8679 msgid "Value _Labels"
8682 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8683 msgid "Show/hide value labels"
8686 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8690 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8691 msgid "_Sort Cases..."
8694 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8695 msgid "Sort cases in the active dataset"
8698 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8699 msgid "_Transpose..."
8702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8703 msgid "Transpose the cases with the variables"
8706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8707 msgid "_Aggregate..."
8710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8711 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8712 msgstr "将多个个案总计为新变量"
8714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8715 msgid "S_plit File..."
8718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8719 msgid "Split the active dataset"
8722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8723 msgid "Select _Cases..."
8726 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8727 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8730 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8731 msgid "_Weight Cases..."
8734 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8735 msgid "Weight cases by variable"
8738 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8742 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8746 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8750 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8751 msgid "Ran_k Cases..."
8752 msgstr "个案排序(_k)..."
8754 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8755 msgid "Auto_matic Recode..."
8756 msgstr "自动编码(_m)..."
8758 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8759 msgid "Recode into _Same Variables..."
8760 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8762 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8763 msgid "Recode into _Different Variables..."
8764 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8766 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8767 msgid "_Run Pending Transforms"
8768 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8770 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8774 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8775 msgid "_Descriptive Statistics"
8778 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8779 msgid "_Frequencies..."
8782 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8786 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8787 msgid "_Crosstabs..."
8790 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8791 msgid "Compare _Means"
8794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8799 msgid "_One Sample T Test..."
8800 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8802 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8803 msgid "_Independent Samples T Test..."
8804 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8807 msgid "_Paired Samples T Test..."
8808 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8810 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8811 msgid "One Way _ANOVA..."
8812 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8814 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8815 msgid "_Univariate Analysis..."
8816 msgstr "单变量分析(_U)..."
8818 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8819 msgid "Bivariate _Correlation..."
8820 msgstr "二元相关性(_C)..."
8822 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8823 msgid "_K-Means Cluster..."
8824 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8826 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8827 msgid "Factor _Analysis..."
8830 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8831 msgid "Re_liability..."
8832 msgstr "信度分析(_l)..."
8834 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8838 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8840 msgstr "线性回归(_L)..."
8842 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8843 msgid "_Binary Logistic..."
8844 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8846 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8847 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8851 msgid "_Chi-Square..."
8854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8855 msgid "_Binomial..."
8856 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8860 msgstr "游程检验(_u)..."
8862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8863 msgid "1-Sample _K-S..."
8864 msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
8866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8867 msgid "2 _Related Samples..."
8868 msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
8870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8871 msgid "K Related _Samples..."
8872 msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
8874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8875 msgid "ROC Cur_ve..."
8876 msgstr "ROC曲线(_v)..."
8878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8882 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8883 msgid "_Scatterplot"
8886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8899 msgid "_Variables..."
8902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8903 msgid "Data File _Comments..."
8904 msgstr "数据文件注释(_C)..."
8906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8907 msgid "Information Area"
8910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8911 msgid "Case Counter Area"
8914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8915 msgid "Filter Use Status Area"
8918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8919 msgid "Weight Status Area"
8922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8923 msgid "Split File Status Area"
8926 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8930 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8934 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8938 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8942 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8946 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8950 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8954 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8955 msgid "Current Line"
8958 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8962 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
8963 msgid "Scientific notation"
8966 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
8967 msgid "Custom currency"
8970 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
8974 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
8978 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
8982 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
8986 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
8987 msgid "Decimal Places:"
8990 #: src/ui/gui/weight.ui:8
8991 msgid "Weight Cases"
8994 #: src/ui/gui/weight.ui:84
8995 msgid "Weight cases by"
8998 #: src/ui/gui/weight.ui:128
8999 msgid "Frequency Variable"
9002 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9003 msgid "Current Status: "
9006 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9007 msgid "Statistical Software"
9010 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9011 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9012 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
9014 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9015 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
9017 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9018 #~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
9020 #~ msgid "TreeView path"
9023 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9024 #~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
9026 #~ msgid "Diagonal slash"
9029 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9030 #~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
9032 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9033 #~ msgstr "变量类型的值不正确"
9035 #~ msgid "Font Selection"
9038 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9039 #~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
9041 #~ msgid "Old Value"
9044 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9045 #~ msgstr "(自选个案选择条件)"
9047 #~ msgid "Importing Textual Data"
9050 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9051 #~ msgstr "将双引号用作转义字符"
9053 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9054 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
9056 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9057 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"