zip-reader: Use xstrdup() instead of strdup().
[pspp.git] / po / lt.po
blob6495a97ddcb10c62491c02bdd7e7f1f17e0ffb81
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
28 #: src/data/format.c:329
29 msgid "Input format"
30 msgstr "Įvedimo formatas"
32 #: src/data/format.c:329
33 msgid "Output format"
34 msgstr "Išvedimo formatas"
36 #: src/data/format.c:332
37 #, c-format
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
41 #: src/data/format.c:339
42 #, c-format
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
46 #: src/data/format.c:348
47 #, c-format
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
51 #: src/data/format.c:357
52 #, c-format
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
60 #: src/data/format.c:368
61 #, c-format
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
69 #: src/data/format.c:375
70 #, c-format
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
78 #: src/data/format.c:414
79 #, c-format
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
83 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
85 msgid "String"
86 msgstr "Teksto eilutė"
88 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
90 msgid "Numeric"
91 msgstr "Skaitmeninis"
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "numeric"
100 msgstr "skaitmeninis"
102 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgid "string"
109 msgstr "teksto eilutė "
111 #: src/data/format.c:434
112 #, c-format
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
116 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
117 msgid "Comma"
118 msgstr "Su kableliu"
120 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
121 msgid "Dot"
122 msgstr "Su tašku"
124 #: src/data/format.c:982
125 msgid "Scientific"
126 msgstr "Mokslinis"
128 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
129 msgid "Date"
130 msgstr "Data"
132 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
133 msgid "Dollar"
134 msgstr "Doleriai"
136 #: src/data/format.c:1007
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Savitas"
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
141 msgid "Add"
142 msgstr "Pridėti"
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Keisti"
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Pašalinti"
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
153 msgid "OK"
154 msgstr "Gerai"
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
157 msgid "Go To"
158 msgstr "Šokti į"
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
161 msgid "Continue"
162 msgstr "_Tęsti"
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
166 msgid "Paste"
167 msgstr "Įdėti"
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Atsisakyti"
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
179 msgid "Close"
180 msgstr "Užverti"
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
184 msgid "Reset"
185 msgstr "Atstatyti"
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
188 msgid "Help"
189 msgstr "Pagalba"
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
198 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
199 msgid "Variable"
200 msgstr "Kintamasis"
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
207 msgid "Default sort order"
208 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
211 msgid "Unsorted (dictionary order)"
212 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
215 msgid "Sort by name"
216 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
218 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
219 msgid "Sort by label"
220 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
222 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
223 #, c-format
224 msgid "Var%d"
225 msgstr "Kint%d"
227 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
228 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
230 msgid "Statistic"
231 msgstr "Statistika"
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
234 msgid "through"
235 msgstr "iki"
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
238 msgid "_Value:"
239 msgstr "_Reikšmė:"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
242 msgid "_System Missing"
243 msgstr "_Sisteminė praleista"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
246 msgid "System _or User Missing"
247 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
250 msgid "_Range:"
251 msgstr "_Sritis: nuo"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
254 msgid "Range, _LOWEST thru value"
255 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
258 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
259 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
261 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
262 msgid "_All other values"
263 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
265 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
266 #, c-format
267 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
268 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
270 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
271 #, c-format
272 msgid "Error reading `%s': %s."
273 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
275 #: src/data/any-reader.c:114
276 #, c-format
277 msgid "`%s' is not a system or portable file."
278 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
280 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
281 msgid "The inline file is not allowed here."
282 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
284 #: src/data/any-reader.c:201
285 #, c-format
286 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
287 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
289 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
290 msgid "Dataset"
291 msgstr "Duomenų rinkinys"
293 #: src/data/calendar.c:100
294 #, c-format
295 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
296 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
298 #: src/data/calendar.c:110
299 #, c-format
300 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
301 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
303 #: src/data/calendar.c:119
304 #, c-format
305 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
306 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
308 #: src/data/casereader-filter.c:221
309 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
310 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
312 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
313 #. that identify types of files.
314 #: src/data/csv-file-writer.c:151
315 msgid "CSV file"
316 msgstr "CSV rinkmena"
318 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
319 #, c-format
320 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
321 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
323 #: src/data/csv-file-writer.c:464
324 #, c-format
325 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
326 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
328 #: src/data/data-in.c:175
329 #, c-format
330 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
331 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
333 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
334 msgid "Field contents are not numeric."
335 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
337 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
338 msgid "Number followed by garbage."
339 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
341 #: src/data/data-in.c:392
342 msgid "Invalid numeric syntax."
343 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
345 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
346 msgid "Too-large number set to system-missing."
347 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
349 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
350 msgid "Too-small number set to zero."
351 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
353 #: src/data/data-in.c:426
354 msgid "All characters in field must be digits."
355 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
357 #: src/data/data-in.c:445
358 msgid "Unrecognized character in field."
359 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
361 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
362 msgid "Field must have even length."
363 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
365 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
366 msgid "Field must contain only hex digits."
367 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
369 #: src/data/data-in.c:544
370 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
371 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
373 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
374 msgid "Invalid syntax for P field."
375 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
377 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
378 msgid "Syntax error in date field."
379 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
381 #: src/data/data-in.c:783
382 #, c-format
383 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
384 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
386 #: src/data/data-in.c:828
387 msgid "Delimiter expected between fields in date."
388 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
390 #: src/data/data-in.c:902
391 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
394 #: src/data/data-in.c:929
395 #, c-format
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
399 #: src/data/data-in.c:940
400 #, c-format
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
404 #: src/data/data-in.c:954
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
408 #: src/data/data-in.c:956
409 #, c-format
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
413 #: src/data/data-in.c:980
414 #, c-format
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
418 #: src/data/data-in.c:1001
419 #, c-format
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
423 #: src/data/data-in.c:1013
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
427 #: src/data/data-in.c:1033
428 #, c-format
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
432 #: src/data/data-in.c:1071
433 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
434 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
436 #: src/data/data-in.c:1201
437 #, c-format
438 msgid "`%c' expected in date field."
439 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
441 #: src/data/data-out.c:574
442 #, c-format
443 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
444 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
446 #: src/data/data-out.c:599
447 #, c-format
448 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
449 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
451 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
452 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
453 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
454 msgid "dataset"
455 msgstr "duomenų rinkinys"
457 #: src/data/dict-class.c:52
458 msgid "ordinary"
459 msgstr "paprasta"
461 #: src/data/dict-class.c:54
462 msgid "system"
463 msgstr "sisteminė"
465 #: src/data/dict-class.c:56
466 msgid "scratch"
467 msgstr "tuščia"
469 #: src/data/dictionary.c:1336
470 #, c-format
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
475 #, c-format
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
484 #, c-format
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
489 #, c-format
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
494 #, c-format
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
498 #: src/data/file-name.c:134
499 #, c-format
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
504 #, c-format
505 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
506 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
509 #, c-format
510 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
511 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
514 #, c-format
515 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
516 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
519 #, c-format
520 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
521 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
524 #, c-format
525 msgid "Invalid cell range `%s'"
526 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
528 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
529 #: src/data/ods-reader.c:891
530 #, c-format
531 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
532 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
534 #: src/data/identifier2.c:60
535 #, c-format
536 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
537 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
539 #: src/data/identifier2.c:84
540 msgid "Identifier cannot be empty string."
541 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
543 #: src/data/identifier2.c:92
544 #, c-format
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
546 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
548 #: src/data/identifier2.c:103
549 #, c-format
550 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
551 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
553 #: src/data/identifier2.c:114
554 #, c-format
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
556 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
558 #: src/data/identifier2.c:126
559 #, c-format
560 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
561 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
563 #: src/data/make-file.c:218
564 #, c-format
565 msgid "Opening %s for writing: %s."
566 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
568 #: src/data/make-file.c:229
569 #, c-format
570 msgid "Opening stream for %s: %s."
571 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
573 #: src/data/make-file.c:261
574 #, c-format
575 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
576 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
578 #: src/data/make-file.c:275
579 #, c-format
580 msgid "Creating temporary file %s: %s."
581 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
583 #: src/data/make-file.c:287
584 #, c-format
585 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
586 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
588 #: src/data/make-file.c:324
589 #, c-format
590 msgid "Replacing %s by %s: %s."
591 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
593 #: src/data/make-file.c:352
594 #, c-format
595 msgid "Removing %s: %s."
596 msgstr "Pašalinama %s: %s."
598 #: src/data/mrset.c:83
599 #, c-format
600 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
601 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
603 #: src/data/ods-reader.c:651
604 #, c-format
605 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
606 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
608 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
609 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
611 msgid "SPSS/PC+ system file"
612 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
614 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
615 #, c-format
616 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
617 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
619 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
620 #, c-format
621 msgid "%s: stat failed (%s)."
622 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
624 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
625 #, c-format
626 msgid "%s: file too large."
627 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
630 #, c-format
631 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
632 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
635 #, c-format
636 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
637 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
640 #, c-format
641 msgid "Variable %zu"
642 msgstr "Kintamasis „%zu“"
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
645 #, c-format
646 msgid "Variable %zu Label"
647 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
650 #, c-format
651 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
652 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
655 msgid "Creation Date"
656 msgstr "Sukūrimo data"
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
659 msgid "Creation Time"
660 msgstr "Sukūrimo laikas"
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
663 msgid "Product"
664 msgstr "Produktas"
666 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
667 msgid "File Label"
668 msgstr "Rinkmenos etiketė"
670 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
671 #, c-format
672 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
673 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
675 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
676 #, c-format
677 msgid "Error closing system file `%s': %s."
678 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
681 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
682 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
685 #, c-format
686 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
687 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
690 #, c-format
691 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
692 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
695 #, c-format
696 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
697 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
700 #, c-format
701 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
702 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
705 #, c-format
706 msgid "Invalid compression type %u."
707 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
710 #, c-format
711 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
712 msgstr ""
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
715 #, c-format
716 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
717 msgstr ""
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
720 #, c-format
721 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
722 msgstr ""
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
725 #, c-format
726 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
727 msgstr ""
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
730 #, c-format
731 msgid "%u leftover bytes following value labels."
732 msgstr ""
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
735 #, c-format
736 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
737 msgstr ""
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
740 #, c-format
741 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
742 msgstr ""
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
745 #, c-format
746 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
747 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
750 #, c-format
751 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
752 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
755 #, c-format
756 msgid "Invalid weight index %u."
757 msgstr ""
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
760 #, c-format
761 msgid "Invalid variable name `%s'."
762 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
765 #, c-format
766 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
767 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
770 #, c-format
771 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
772 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
775 msgid "File ends in partial case."
776 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
779 #, c-format
780 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
781 msgstr ""
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
784 #, c-format
785 msgid "Error reading case from file %s."
786 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
789 #, c-format
790 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
791 msgstr ""
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
794 #, c-format
795 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
796 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
799 #, c-format
800 msgid "`%s': "
801 msgstr "„%s“: "
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
804 #, c-format
805 msgid "System error: %s."
806 msgstr "Sistemos klaida: %s."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
809 msgid "Unexpected end of file."
810 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
812 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
813 #, c-format
814 msgid "%s: seek failed (%s)."
815 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
817 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
818 msgid "SPSS/PC+ System File"
819 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
821 #: src/data/por-file-reader.c:111
822 #, c-format
823 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
824 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
826 #: src/data/por-file-reader.c:143
827 #, c-format
828 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
829 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
831 #: src/data/por-file-reader.c:175
832 #, c-format
833 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
834 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
836 #: src/data/por-file-reader.c:227
837 msgid "unexpected end of file"
838 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
840 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
841 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
842 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
843 msgid "portable file"
844 msgstr "perkeliama rinkmena"
846 #: src/data/por-file-reader.c:294
847 #, c-format
848 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
849 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
851 #: src/data/por-file-reader.c:315
852 msgid "Data record expected."
853 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
855 #: src/data/por-file-reader.c:413
856 msgid "Number expected."
857 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
859 #: src/data/por-file-reader.c:441
860 msgid "Missing numeric terminator."
861 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
863 #: src/data/por-file-reader.c:464
864 msgid "Invalid integer."
865 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
867 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Bad string length %d."
870 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
872 #: src/data/por-file-reader.c:558
873 #, c-format
874 msgid "%s: Not a portable file."
875 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
877 #: src/data/por-file-reader.c:575
878 #, c-format
879 msgid "Unrecognized version code `%c'."
880 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
882 #: src/data/por-file-reader.c:588
883 #, c-format
884 msgid "Bad date string length %zu."
885 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
887 #: src/data/por-file-reader.c:590
888 #, c-format
889 msgid "Bad time string length %zu."
890 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
892 #: src/data/por-file-reader.c:641
893 #, c-format
894 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
895 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
897 #: src/data/por-file-reader.c:662
898 #, c-format
899 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
900 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
902 #: src/data/por-file-reader.c:666
903 #, c-format
904 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
905 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
907 #: src/data/por-file-reader.c:690
908 msgid "Expected variable count record."
909 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
911 #: src/data/por-file-reader.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Invalid number of variables %d."
914 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
916 #: src/data/por-file-reader.c:703
917 #, c-format
918 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
919 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
921 #: src/data/por-file-reader.c:718
922 msgid "Expected variable record."
923 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
925 #: src/data/por-file-reader.c:722
926 #, c-format
927 msgid "Invalid variable width %d."
928 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
930 #: src/data/por-file-reader.c:730
931 #, c-format
932 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
933 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
935 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
936 #, c-format
937 msgid "Bad width %d for variable %s."
938 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
940 #: src/data/por-file-reader.c:748
941 #, c-format
942 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
943 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
945 #: src/data/por-file-reader.c:797
946 #, c-format
947 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
948 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
950 #: src/data/por-file-reader.c:841
951 #, c-format
952 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
953 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
955 #: src/data/por-file-reader.c:844
956 #, c-format
957 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
958 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
960 #: src/data/por-file-reader.c:983
961 msgid "SPSS Portable File"
962 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
964 #: src/data/por-file-writer.c:139
965 #, c-format
966 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
967 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
969 #: src/data/por-file-writer.c:159
970 #, c-format
971 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
972 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
974 #: src/data/por-file-writer.c:504
975 #, c-format
976 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
977 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
979 #: src/data/psql-reader.c:48
980 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
981 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
983 #: src/data/psql-reader.c:242
984 msgid "Memory error whilst opening psql source"
985 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
987 #: src/data/psql-reader.c:248
988 #, c-format
989 msgid "Error opening psql source: %s."
990 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
992 #: src/data/psql-reader.c:263
993 #, c-format
994 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
995 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
997 #: src/data/psql-reader.c:283
998 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
999 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1001 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1002 #: src/data/psql-reader.c:359
1003 #, c-format
1004 msgid "Error from psql source: %s."
1005 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1007 #: src/data/psql-reader.c:454
1008 #, c-format
1009 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1010 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1012 #: src/data/settings.c:391
1013 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1014 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1016 #: src/data/settings.c:398
1017 #, c-format
1018 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1019 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1021 #: src/data/settings.c:618
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1024 msgstr ""
1026 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1027 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
1029 msgid "system file"
1030 msgstr "sisteminė rinkmena"
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:417
1033 #, c-format
1034 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1035 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:494
1038 msgid "Misplaced type 4 record."
1039 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:500
1042 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1043 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
1046 #, c-format
1047 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1048 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1051 #, c-format
1052 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1053 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1056 #, c-format
1057 msgid "Unrecognized record type %d."
1058 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1061 #, c-format
1062 msgid "Value Label %zu"
1063 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1066 msgid "Extra Product Info"
1067 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1070 #, c-format
1071 msgid "Document Line %zu"
1072 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1075 #, c-format
1076 msgid "MRSET %zu"
1077 msgstr "MRSET %zu"
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1080 #, c-format
1081 msgid "MRSET %zu Label"
1082 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1085 #, c-format
1086 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1087 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1090 #, c-format
1091 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1092 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1095 #, c-format
1096 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1097 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1100 #, c-format
1101 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1102 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
1105 msgid "This is not an SPSS system file."
1106 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1048
1109 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1110 msgstr ""
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1114 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1117 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1118 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
1121 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1122 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:1173
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid number of labels %u."
1127 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:1206
1130 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1131 msgstr ""
1133 #: src/data/sys-file-reader.c:1218
1134 #, c-format
1135 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1136 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1138 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1139 #, c-format
1140 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1141 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1143 #: src/data/sys-file-reader.c:1336
1144 #, c-format
1145 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1146 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1149 #, c-format
1150 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1151 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1524
1154 msgid "Missing string continuation record."
1155 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
1158 #, c-format
1159 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1160 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1163 #, c-format
1164 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1165 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:1579
1168 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1169 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
1172 #, c-format
1173 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1174 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:1649
1177 #, c-format
1178 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1179 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
1182 #, c-format
1183 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1184 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:1682
1187 #, c-format
1188 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1189 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
1192 #, c-format
1193 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1194 msgstr ""
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1763
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1199 msgstr ""
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1770
1202 #, c-format
1203 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1204 msgstr ""
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1797
1207 #, c-format
1208 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1209 msgstr ""
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1832
1212 #, c-format
1213 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1214 msgstr ""
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1866
1217 #, c-format
1218 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1219 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1222 #, c-format
1223 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1224 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1893
1227 #, c-format
1228 msgid "MRSET %s has no variables."
1229 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
1232 #, c-format
1233 msgid "MRSET %s has only one variable."
1234 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1939
1237 #, c-format
1238 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1239 msgstr ""
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1244 msgstr ""
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1247 #, c-format
1248 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1249 msgstr ""
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1252 #, c-format
1253 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1254 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1257 #, c-format
1258 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1259 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:2122
1262 #, c-format
1263 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1264 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
1267 #, c-format
1268 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1269 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:2148
1272 #, c-format
1273 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1274 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
1277 #, c-format
1278 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1279 msgstr ""
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2211
1282 #, c-format
1283 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1284 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2232
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1289 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1294 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2263
1297 #, c-format
1298 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1299 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2272
1302 #, c-format
1303 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1304 msgstr ""
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2308
1307 #, c-format
1308 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1309 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2322
1312 #, c-format
1313 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1314 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid role for variable %s."
1319 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2421
1322 #, c-format
1323 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1324 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1327 #, c-format
1328 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1329 msgstr ""
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1332 #, c-format
1333 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1334 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1337 #, c-format
1338 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1339 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2491
1342 #, c-format
1343 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1344 msgstr ""
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1347 #, c-format
1348 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1349 msgstr ""
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1352 #, c-format
1353 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1354 msgstr ""
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2605
1357 #, c-format
1358 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1359 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1362 #, c-format
1363 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1364 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2635
1367 #, c-format
1368 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1369 msgstr ""
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2690
1372 msgid "File ends in partial string value."
1373 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:2829
1376 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1377 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1379 #: src/data/sys-file-reader.c:2980
1380 #, c-format
1381 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1382 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1384 #: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
1385 #, c-format
1386 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1387 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:3105
1390 #, c-format
1391 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1392 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1395 #, c-format
1396 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1397 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:3121
1400 #, c-format
1401 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1402 msgstr ""
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:3131
1405 #, c-format
1406 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1407 msgstr ""
1409 #: src/data/sys-file-reader.c:3427
1410 #, c-format
1411 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1412 msgstr ""
1414 #: src/data/sys-file-reader.c:3435
1415 #, c-format
1416 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1417 msgstr ""
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1420 #, c-format
1421 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1422 msgstr ""
1424 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1425 #, c-format
1426 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1427 msgstr ""
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1430 #, c-format
1431 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1432 msgstr ""
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1435 #, c-format
1436 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1437 msgstr ""
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3532
1440 #, c-format
1441 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1442 msgstr ""
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1445 #, c-format
1446 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1447 msgstr ""
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3565
1450 #, c-format
1451 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1452 msgstr ""
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1455 #, c-format
1456 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1457 msgstr ""
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1460 #, c-format
1461 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1462 msgstr ""
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3592
1465 #, c-format
1466 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1467 msgstr ""
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1470 #, c-format
1471 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1472 msgstr ""
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3616
1475 #, c-format
1476 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1477 msgstr ""
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3635
1480 #, c-format
1481 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1482 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1485 #, c-format
1486 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1487 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3709
1490 #, c-format
1491 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1492 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3733
1495 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1496 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:3771
1499 msgid "SPSS System File"
1500 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1502 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1503 #, c-format
1504 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1505 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1507 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1508 #, c-format
1509 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1510 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1512 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1515 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1517 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1520 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1522 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1523 #, c-format
1524 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1525 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1527 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1530 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1532 #: src/data/variable.c:675
1533 #, c-format
1534 msgid "%s (%s)"
1535 msgstr "%s (%s)"
1537 #: src/data/variable.c:777
1538 msgid "Nominal"
1539 msgstr "Pavadinimų"
1541 #: src/data/variable.c:780
1542 msgid "Ordinal"
1543 msgstr "Rangų"
1545 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1546 msgid "Scale"
1547 msgstr "Intervalų"
1549 #: src/data/variable.c:874
1550 msgid "Input"
1551 msgstr "Įvedimas"
1553 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1554 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1555 msgid "Output"
1556 msgstr "Rezultatai"
1558 #: src/data/variable.c:880
1559 msgid "Both"
1560 msgstr "Abu"
1562 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1567 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Nieko"
1571 #: src/data/variable.c:886
1572 msgid "Partition"
1573 msgstr "Skirstymas"
1575 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1576 msgid "Split"
1577 msgstr "padalijimas"
1579 #: src/data/variable.c:1002
1580 msgid "Left"
1581 msgstr "Kairinė"
1583 #: src/data/variable.c:1005
1584 msgid "Right"
1585 msgstr "Dešininė"
1587 #: src/data/variable.c:1008
1588 msgid "Center"
1589 msgstr "Centrinė"
1591 #: src/data/variable.c:1334
1592 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1593 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1595 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1596 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1597 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1598 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1599 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1600 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1601 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1602 #, c-format
1603 msgid "%s is not yet implemented."
1604 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1606 #: src/language/command.c:212
1607 #, c-format
1608 msgid "%s may be used only in testing mode."
1609 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1611 #: src/language/command.c:217
1612 #, c-format
1613 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1614 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1616 #: src/language/command.c:346
1617 msgid "expecting command name"
1618 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1620 #: src/language/command.c:348
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown command `%s'."
1623 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1625 #: src/language/command.c:381
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1628 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1630 #: src/language/command.c:385
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1633 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1635 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1636 #, c-format
1637 msgid "%s is allowed only inside %s."
1638 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1640 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1643 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1645 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1648 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1650 #: src/language/command.c:416
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1653 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1655 #: src/language/command.c:422
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1658 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1660 #: src/language/command.c:427
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1663 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1665 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1666 #, c-format
1667 msgid "%s is not allowed inside %s."
1668 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1670 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1671 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1672 #, c-format
1673 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1674 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1676 #: src/language/command.c:546
1677 #, c-format
1678 msgid "Error removing `%s': %s."
1679 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1682 #, c-format
1683 msgid "expecting %s"
1684 msgstr "tikėtasi %s"
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1687 #, c-format
1688 msgid "expecting %s or %s"
1689 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1691 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1692 #, c-format
1693 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1694 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1696 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1697 #, c-format
1698 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1699 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1701 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1702 #, c-format
1703 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1704 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1707 #, c-format
1708 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1709 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1712 #, c-format
1713 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1714 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1717 #, c-format
1718 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1719 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1722 #, c-format
1723 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1724 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1727 #, c-format
1728 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1729 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1732 #, c-format
1733 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1734 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1737 #, c-format
1738 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1739 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1741 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1742 msgid "Syntax error at end of input"
1743 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1745 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1746 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1747 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1748 msgid "expecting end of command"
1749 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1752 msgid "expecting string"
1753 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1756 msgid "expecting integer"
1757 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1759 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1760 msgid "expecting number"
1761 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1763 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1764 msgid "expecting identifier"
1765 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1768 msgid "Syntax error at end of command"
1769 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1771 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1772 #, c-format
1773 msgid "Syntax error at `%s'"
1774 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1777 msgid "Syntax error"
1778 msgstr "Sintaksės klaida"
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1781 #, c-format
1782 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1783 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1785 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1786 #, c-format
1787 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1788 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1790 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1791 #, c-format
1792 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1793 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1795 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1796 #, c-format
1797 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1798 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1800 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1801 msgid "Unterminated string constant"
1802 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1804 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1805 #, c-format
1806 msgid "Missing exponent following `%s'"
1807 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1809 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1810 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1811 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1813 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1814 #, c-format
1815 msgid "Bad character %s in input"
1816 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1818 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1819 #, c-format
1820 msgid "Opening `%s': %s."
1821 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1823 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1824 #, c-format
1825 msgid "Error closing `%s': %s."
1826 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1828 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1829 #, c-format
1830 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1831 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1833 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1834 msgid "expecting valid format specifier"
1835 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1837 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1839 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1840 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown format type `%s'."
1843 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1845 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1846 #, c-format
1847 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1848 msgstr ""
1850 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1851 msgid "expecting format type"
1852 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1854 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1855 #, c-format
1856 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1857 msgstr ""
1859 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1860 #, c-format
1861 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1862 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1864 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1865 #, c-format
1866 msgid "%s or %s must be part of a range."
1867 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1869 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1870 msgid "System-missing value is not valid here."
1871 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1873 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1874 msgid "expecting variable name"
1875 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1877 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1878 #, c-format
1879 msgid "%s is not a variable name."
1880 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1882 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1883 #, c-format
1884 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1885 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1887 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1888 #, c-format
1889 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1890 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1892 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1893 #, c-format
1894 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1895 msgstr ""
1897 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1898 #, c-format
1899 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1900 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1903 #, c-format
1904 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1905 msgstr ""
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1909 #, c-format
1910 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1911 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1913 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1914 #, c-format
1915 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1916 msgstr ""
1918 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1919 #, c-format
1920 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1921 msgstr ""
1923 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1926 msgstr ""
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1929 #, c-format
1930 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1931 msgstr ""
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1934 msgid "Scratch variables not allowed here."
1935 msgstr ""
1937 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1938 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1939 msgstr ""
1941 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1942 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1943 msgstr ""
1945 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1946 #, c-format
1947 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1948 msgstr ""
1950 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1951 #, c-format
1952 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1953 msgstr ""
1955 #: src/language/xforms/compute.c:356
1956 #, c-format
1957 msgid "There is no vector named %s."
1958 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1960 #: src/language/xforms/count.c:125
1961 msgid "Destination cannot be a string variable."
1962 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1964 #: src/language/xforms/sample.c:76
1965 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1966 msgstr ""
1968 #: src/language/xforms/sample.c:96
1969 #, c-format
1970 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1971 msgstr ""
1973 #: src/language/xforms/recode.c:261
1974 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1975 msgstr ""
1977 #: src/language/xforms/recode.c:282
1978 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1979 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1981 #: src/language/xforms/recode.c:339
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is not allowed with string variables."
1984 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1986 #: src/language/xforms/recode.c:422
1987 msgid "expecting output value"
1988 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1990 #: src/language/xforms/recode.c:479
1991 #, c-format
1992 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1993 msgstr ""
1995 #: src/language/xforms/recode.c:494
1996 #, c-format
1997 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1998 msgstr ""
2000 #: src/language/xforms/recode.c:510
2001 #, c-format
2002 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2003 msgstr ""
2005 #: src/language/xforms/recode.c:523
2006 #, c-format
2007 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2008 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2010 #: src/language/xforms/recode.c:566
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2013 msgstr ""
2015 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2016 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2017 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2019 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2020 msgid "The filter variable must be numeric."
2021 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2023 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2024 msgid "The filter variable may not be scratch."
2025 msgstr ""
2027 #: src/language/control/control-stack.c:31
2028 #, c-format
2029 msgid "%s without %s."
2030 msgstr "%s be %s."
2032 #: src/language/control/control-stack.c:59
2033 #, c-format
2034 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2035 msgstr ""
2037 #: src/language/control/control-stack.c:76
2038 #, c-format
2039 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2040 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2042 #: src/language/control/do-if.c:180
2043 #, c-format
2044 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2045 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2047 #: src/language/control/loop.c:214
2048 msgid "Only one index clause may be specified."
2049 msgstr ""
2051 #: src/language/control/repeat.c:118
2052 #, c-format
2053 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2054 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2056 #: src/language/control/repeat.c:122
2057 #, c-format
2058 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2059 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2061 #: src/language/control/repeat.c:165
2062 #, c-format
2063 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2064 msgstr ""
2066 #: src/language/control/repeat.c:377
2067 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2068 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2070 #: src/language/control/repeat.c:391
2071 #, c-format
2072 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2073 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2075 #: src/language/control/repeat.c:441
2076 #, c-format
2077 msgid "No matching %s."
2078 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2080 #: src/language/control/temporary.c:45
2081 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2082 msgstr ""
2084 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2085 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2086 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2088 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2089 #, c-format
2090 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2091 msgstr ""
2093 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2094 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2095 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2097 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2098 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2099 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2100 #, c-format
2101 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2102 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2104 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2105 #, c-format
2106 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2107 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2109 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2110 #, c-format
2111 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2112 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2114 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2115 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2116 msgstr ""
2118 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2119 #, c-format
2120 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2121 msgstr ""
2123 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2124 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2125 msgstr ""
2127 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2128 #, c-format
2129 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2130 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2132 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2133 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2134 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2137 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2138 #, c-format
2139 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2140 msgstr ""
2142 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2144 #, c-format
2145 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2146 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2148 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2151 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2153 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2154 msgid "Subcommand name expected."
2155 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2158 #, c-format
2159 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2160 msgstr ""
2162 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2163 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2164 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2166 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2167 #, c-format
2168 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2169 msgstr ""
2171 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2172 #, c-format
2173 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2174 msgstr ""
2176 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2177 #, c-format
2178 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2179 msgstr ""
2181 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2182 #, c-format
2183 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2184 msgstr ""
2186 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2187 #, c-format
2188 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2189 msgstr ""
2191 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2192 #, c-format
2193 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2194 msgstr ""
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2197 #, c-format
2198 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2199 msgstr ""
2201 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2202 #, c-format
2203 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2204 msgstr ""
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2207 #, c-format
2208 msgid "No multiple response set named %s."
2209 msgstr ""
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2212 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2213 msgstr ""
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2216 msgid "Multiple Response Sets"
2217 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Vardas"
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2224 msgid "Variables"
2225 msgstr "Kintamieji"
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2228 msgid "Details"
2229 msgstr "išsamiau"
2231 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2232 msgid "Multiple dichotomy set"
2233 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2236 msgid "Multiple category set"
2237 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2240 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2243 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
2244 msgid "Label"
2245 msgstr "Etiketė"
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2248 msgid "Label source"
2249 msgstr "Etikečių šaltinis"
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2252 msgid "First variable label among variables"
2253 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2256 msgid "Provided by user"
2257 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2260 msgid "Counted value"
2261 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2263 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2264 msgid "Category label source"
2265 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2267 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2268 msgid "Variable labels"
2269 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2271 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2272 msgid "Value labels of counted value"
2273 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2275 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2276 #, c-format
2277 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2278 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2280 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2281 #, c-format
2282 msgid "There is already a variable named %s."
2283 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2285 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2286 #, c-format
2287 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2288 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2290 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2291 #, c-format
2292 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2293 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2295 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2296 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2298 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2299 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2300 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2303 msgid "Value"
2304 msgstr "Reikšmė"
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2307 msgid "File:"
2308 msgstr "Rinkmena:"
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2311 msgid "Label:"
2312 msgstr "Etiketė:"
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2315 msgid "No label."
2316 msgstr "Be etiketės."
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2319 msgid "Created:"
2320 msgstr "Sukurta:"
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2323 msgid "Product:"
2324 msgstr "Produktas:"
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2327 msgid "Integer Format:"
2328 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2330 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2331 msgid "Big Endian"
2332 msgstr "Mažėjantys baitai"
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2335 msgid "Little Endian"
2336 msgstr "Didėjantys baitai"
2338 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2341 #: src/language/utilities/set.q:942
2342 msgid "Unknown"
2343 msgstr "Nežinoma"
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2346 msgid "Real Format:"
2347 msgstr "Realus formatas:"
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2350 msgid "IEEE 754 LE."
2351 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2354 msgid "IEEE 754 BE."
2355 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2358 msgid "VAX D."
2359 msgstr "VAX D."
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2362 msgid "VAX G."
2363 msgstr "VAX G."
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2366 msgid "IBM 390 Hex Long."
2367 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2370 msgid "Variables:"
2371 msgstr "Kintamieji:"
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2374 msgid "Cases:"
2375 msgstr "Atvejai:"
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2378 msgid "Type:"
2379 msgstr "Tipas:"
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2382 msgid "Weight:"
2383 msgstr "Svoris:"
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2386 msgid "Not weighted."
2387 msgstr "Nesveriama."
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2390 msgid "Compression:"
2391 msgstr "Glaudinimas:"
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2394 msgid "Encoding:"
2395 msgstr "Koduotė:"
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2399 msgid "Description"
2400 msgstr "Aprašas"
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2405 msgid "Position"
2406 msgstr "Pozicija"
2408 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2409 msgid "The active dataset does not have a file label."
2410 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2413 #, c-format
2414 msgid "File label: %s"
2415 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2418 msgid "No variables to display."
2419 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2422 msgid "Macros not supported."
2423 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2426 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2427 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2430 msgid "Documents in the active dataset:"
2431 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2433 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2434 msgid "Attribute"
2435 msgstr "Atributas"
2437 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2438 msgid "Custom data file attributes."
2439 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2441 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2442 #, c-format
2443 msgid "Label: %s\n"
2444 msgstr "Etiketė: %s\n"
2446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2447 #, c-format
2448 msgid "Format: %s\n"
2449 msgstr "Formatas: %s\n"
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2452 #, c-format
2453 msgid "Print Format: %s\n"
2454 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2456 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2457 #, c-format
2458 msgid "Write Format: %s\n"
2459 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2461 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2462 #, c-format
2463 msgid "Measure: %s\n"
2464 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2466 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2467 #, c-format
2468 msgid "Role: %s\n"
2469 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2471 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2472 #, c-format
2473 msgid "Display Alignment: %s\n"
2474 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2477 #, c-format
2478 msgid "Display Width: %d\n"
2479 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2482 msgid "Missing Values: "
2483 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2486 msgid "No vectors defined."
2487 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2490 msgid "Vector"
2491 msgstr "Vektorius"
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2494 msgid "Print Format"
2495 msgstr "Spausdinimo formatas"
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2498 msgid "No valid encodings found."
2499 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2501 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2502 #, c-format
2503 msgid "Usable encodings for %s."
2504 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2506 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2507 #, c-format
2508 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2509 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2512 msgid "Encodings"
2513 msgstr "Koduotės"
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2516 #, c-format
2517 msgid "%s encoded text strings."
2518 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2520 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2521 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2522 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2525 msgid "Purpose"
2526 msgstr "Paskirtis"
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2529 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2530 msgid "Text"
2531 msgstr "Tekstas"
2533 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2534 #, c-format
2535 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2536 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2538 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2539 #, c-format
2540 msgid "A vector named %s already exists."
2541 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2543 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2544 #, c-format
2545 msgid "Vector name %s is given twice."
2546 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2549 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2550 msgstr ""
2552 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2553 msgid "Vectors must have at least one element."
2554 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2557 msgid "expecting vector length"
2558 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2560 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is an existing variable name."
2563 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2565 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2566 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2567 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2569 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2570 msgid "The weighting variable must be numeric."
2571 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2573 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2574 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2575 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2577 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2578 msgid "expecting weight value"
2579 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2581 #: src/language/utilities/cd.c:45
2582 #, c-format
2583 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2584 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2586 #: src/language/utilities/date.c:33
2587 #, c-format
2588 msgid "Only %s is currently implemented."
2589 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2591 #: src/language/utilities/host.c:87
2592 #, c-format
2593 msgid "Couldn't fork: %s."
2594 msgstr ""
2596 #: src/language/utilities/host.c:102
2597 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2598 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2600 #: src/language/utilities/host.c:114
2601 msgid "Command shell not supported on this platform."
2602 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2604 #: src/language/utilities/host.c:120
2605 #, c-format
2606 msgid "Error executing command: %s."
2607 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2609 #: src/language/utilities/title.c:97
2610 #, c-format
2611 msgid "   (Entered %s)"
2612 msgstr "   (įvesta %s)"
2614 #: src/language/utilities/include.c:73
2615 #, c-format
2616 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2617 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2619 #: src/language/utilities/output.c:124
2620 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2621 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2623 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2624 #, c-format
2625 msgid "Cannot stat %s: %s"
2626 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2628 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2629 #, c-format
2630 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2631 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2634 msgid "Sum of values"
2635 msgstr "Reikšmių suma"
2637 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2638 msgid "Mean average"
2639 msgstr "Bendras vidurkis"
2641 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2642 msgid "Median average"
2643 msgstr "Medianos vidurkis"
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2648 msgid "Standard deviation"
2649 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2652 msgid "Maximum value"
2653 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2656 msgid "Minimum value"
2657 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2660 msgid "Percentage greater than"
2661 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2664 msgid "Percentage less than"
2665 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2668 msgid "Percentage included in range"
2669 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2672 msgid "Percentage excluded from range"
2673 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2676 msgid "Fraction greater than"
2677 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2680 msgid "Fraction less than"
2681 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2684 msgid "Fraction included in range"
2685 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2688 msgid "Fraction excluded from range"
2689 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2692 msgid "Number of cases"
2693 msgstr "Atvejų skaičius"
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2696 msgid "Number of cases (unweighted)"
2697 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2700 msgid "Number of missing values"
2701 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2704 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2705 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2708 msgid "First non-missing value"
2709 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2712 msgid "Last non-missing value"
2713 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2716 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2717 msgstr ""
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2720 msgid "expecting aggregation function"
2721 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2723 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2724 #, c-format
2725 msgid "Unknown aggregation function %s."
2726 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2728 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2729 #, c-format
2730 msgid "Missing argument %zu to %s."
2731 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2734 #, c-format
2735 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2736 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2738 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2739 #, c-format
2740 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2741 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2743 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2744 #, c-format
2745 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2746 msgstr ""
2748 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2749 #, c-format
2750 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2751 msgstr ""
2753 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2754 #, c-format
2755 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2756 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2758 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2759 #, c-format
2760 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2761 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2763 #: src/language/stats/binomial.c:137
2764 #, c-format
2765 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2766 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2768 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2769 msgid "Binomial Test"
2770 msgstr "Binominis kriterijus"
2772 #: src/language/stats/binomial.c:220
2773 msgid "Group1"
2774 msgstr "Pirma grupė"
2776 #: src/language/stats/binomial.c:221
2777 msgid "Group2"
2778 msgstr "Antra grupė"
2780 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2781 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2782 #: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
2783 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2784 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2785 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2786 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2787 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2788 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2792 msgid "Total"
2793 msgstr "Iš viso"
2795 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2797 msgid "Category"
2798 msgstr "Kategorija"
2800 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2801 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2802 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2803 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2804 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2805 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2806 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2807 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2808 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2810 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2811 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2812 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2815 msgid "N"
2816 msgstr "N"
2818 #: src/language/stats/binomial.c:257
2819 msgid "Observed Prop."
2820 msgstr "Stebėta prop."
2822 #: src/language/stats/binomial.c:258
2823 msgid "Test Prop."
2824 msgstr "Kriter. prop."
2826 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2827 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2828 #, c-format
2829 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2830 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2832 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2833 #, c-format
2834 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2835 msgstr ""
2837 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2838 msgid "Observed N"
2839 msgstr "Stebėtų N"
2841 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2842 msgid "Expected N"
2843 msgstr "Tikėtinų N"
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2846 #: src/language/stats/regression.c:979
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2848 msgid "Residual"
2849 msgstr "Liekana"
2851 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2852 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:658
2854 msgid "Frequencies"
2855 msgstr "Dažniai"
2857 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2858 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2860 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2861 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2862 msgid "Test Statistics"
2863 msgstr "Kriterijaus statistika"
2865 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2866 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2867 msgid "Chi-Square"
2868 msgstr "Chi kvadratas"
2870 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2871 #: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
2872 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2873 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2874 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2875 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2876 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2877 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2878 msgid "df"
2879 msgstr "laisv. l."
2881 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2882 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2883 #: src/language/stats/median.c:431
2884 msgid "Asymp. Sig."
2885 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2887 #: src/language/stats/cochran.c:110
2888 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2889 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2891 #: src/language/stats/cochran.c:174
2892 #, c-format
2893 msgid "Success (%.*g)"
2894 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2896 #: src/language/stats/cochran.c:176
2897 #, c-format
2898 msgid "Failure (%.*g)"
2899 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2901 #: src/language/stats/cochran.c:221
2902 msgid "Cochran's Q"
2903 msgstr "Kokrano Q"
2905 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
2906 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2907 msgid "Descriptive Statistics"
2908 msgstr "Aprašomoji statistika"
2910 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2911 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
2912 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2913 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2914 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2915 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2921 msgid "Mean"
2922 msgstr "Vidurkis"
2924 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2925 #: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2926 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2927 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2928 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2929 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2931 msgid "Std. Deviation"
2932 msgstr "St. nuokrypis"
2934 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
2935 msgid "Correlations"
2936 msgstr "Koreliacijos"
2938 #: src/language/stats/correlations.c:220
2939 msgid "Pearson Correlation"
2940 msgstr "Pirsono koreliacija"
2942 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2943 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2944 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2945 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2946 msgid "Sig. (2-tailed)"
2947 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2949 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
2950 msgid "Sig. (1-tailed)"
2951 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2953 #: src/language/stats/correlations.c:226
2954 msgid "Cross-products"
2955 msgstr ""
2957 #: src/language/stats/correlations.c:227
2958 msgid "Covariance"
2959 msgstr "Kovariacija"
2961 #: src/language/stats/correlations.c:311
2962 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2963 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
2965 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2966 #: src/language/data-io/list.c:168
2967 msgid "No variables specified."
2968 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2970 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2971 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2972 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2973 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2974 msgid "S.E. Mean"
2975 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2977 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2978 msgid "Std Dev"
2979 msgstr "St. nuokrypis"
2981 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2982 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2984 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2985 msgid "Variance"
2986 msgstr "Dispersija"
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2989 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2992 msgid "Kurtosis"
2993 msgstr "Ekscesas"
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2996 #: src/language/stats/means.c:421
2997 msgid "S.E. Kurt"
2998 msgstr "Eksc. st.pakl."
3000 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3001 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3004 msgid "Skewness"
3005 msgstr "Asimetrija"
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3008 #: src/language/stats/means.c:423
3009 msgid "S.E. Skew"
3010 msgstr "Asim. st.pakl."
3012 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3013 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3014 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3016 msgid "Range"
3017 msgstr "Sklaidos plotis"
3019 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3020 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3022 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3025 msgid "Minimum"
3026 msgstr "Mažiausia"
3028 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3029 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3030 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3031 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3034 msgid "Maximum"
3035 msgstr "Didžiausia"
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3038 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3039 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3041 msgid "Sum"
3042 msgstr "Suma"
3044 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3045 #, c-format
3046 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3047 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3050 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3051 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3054 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3055 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3058 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3059 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3062 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3063 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3066 msgid "Source"
3067 msgstr "Šaltinis"
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3070 msgid "Target"
3071 msgstr "Paskirtis"
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3074 msgid "Internal error processing Z scores"
3075 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3078 #, c-format
3079 msgid "Z-score of %s"
3080 msgstr "%s Z įvertis"
3082 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3083 msgid "Valid N"
3084 msgstr "Galiojančių N"
3086 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3087 msgid "Missing N"
3088 msgstr "Praleistų N"
3090 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3091 #, c-format
3092 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3093 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3095 #: src/language/stats/examine.c:74
3096 msgid " (missing)"
3097 msgstr " (praleista)"
3099 #: src/language/stats/examine.c:269
3100 #, c-format
3101 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3102 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3104 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3105 #, c-format
3106 msgid "Boxplot of %s"
3107 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3109 #: src/language/stats/examine.c:365
3110 msgid "Boxplot"
3111 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3113 #: src/language/stats/examine.c:462
3114 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3115 msgstr ""
3117 #: src/language/stats/examine.c:522
3118 #, c-format
3119 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3120 msgstr ""
3122 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3123 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3124 msgid "Percentiles"
3125 msgstr "Procentiliai"
3127 #: src/language/stats/examine.c:639
3128 #, c-format
3129 msgid "%g"
3130 msgstr "%g"
3132 #: src/language/stats/examine.c:762
3133 msgid "Tukey's Hinges"
3134 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3136 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3137 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3138 msgid "Descriptives"
3139 msgstr "Aprašomoji"
3141 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3143 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3144 msgid "Std. Error"
3145 msgstr "St. paklaida"
3147 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3148 #, c-format
3149 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3150 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3152 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3154 #: src/language/stats/regression.c:873
3155 msgid "Lower Bound"
3156 msgstr "Apačia"
3158 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3159 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3160 #: src/language/stats/regression.c:874
3161 msgid "Upper Bound"
3162 msgstr "Viršus"
3164 #: src/language/stats/examine.c:941
3165 msgid "5% Trimmed Mean"
3166 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3168 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3169 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3171 msgid "Median"
3172 msgstr "Mediana"
3174 #: src/language/stats/examine.c:1036
3175 msgid "Interquartile Range"
3176 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3178 #: src/language/stats/examine.c:1111
3179 msgid "Extreme Values"
3180 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3182 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3183 #: src/language/data-io/list.c:114
3184 msgid "Case Number"
3185 msgstr "Atvejo numeris"
3187 #: src/language/stats/examine.c:1207
3188 msgid "Highest"
3189 msgstr "Didžiausia"
3191 #: src/language/stats/examine.c:1218
3192 msgid "Lowest"
3193 msgstr "Mažiausia"
3195 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3196 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3197 msgid "Case Processing Summary"
3198 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3200 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3201 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3202 msgid "Cases"
3203 msgstr "Atvejų"
3205 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3206 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3207 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3208 msgid "Valid"
3209 msgstr "Galiojančių"
3211 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3212 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3213 msgid "Missing"
3214 msgstr "Praleistų"
3216 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3217 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3218 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3219 msgid "Percent"
3220 msgstr "Procentais"
3222 #: src/language/stats/examine.c:2011
3223 #, c-format
3224 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3225 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3227 #: src/language/stats/examine.c:2048
3228 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3229 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3231 #: src/language/stats/examine.c:2242
3232 #, c-format
3233 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3234 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3236 #: src/language/stats/factor.c:1071
3237 #, c-format
3238 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3239 msgstr ""
3241 #: src/language/stats/factor.c:1468
3242 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3243 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3245 #: src/language/stats/factor.c:1472
3246 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3247 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3249 #: src/language/stats/factor.c:1579
3250 msgid "Component Number"
3251 msgstr "Komponentės numeris"
3253 #: src/language/stats/factor.c:1579
3254 msgid "Factor Number"
3255 msgstr "Faktoriaus numeris"
3257 #: src/language/stats/factor.c:1610
3258 msgid "Communalities"
3259 msgstr "Bendrumai"
3261 #: src/language/stats/factor.c:1616
3262 msgid "Initial"
3263 msgstr "Pradinė"
3265 #: src/language/stats/factor.c:1619
3266 msgid "Extraction"
3267 msgstr "Išskirta"
3269 #: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
3270 #: src/language/stats/factor.c:1959
3271 msgid "Component"
3272 msgstr "Komponentė"
3274 #: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
3275 #: src/language/stats/factor.c:1961
3276 msgid "Factor"
3277 msgstr "Faktorius"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1721
3280 #, c-format
3281 msgid "%d"
3282 msgstr "%d"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1789
3285 msgid "Total Variance Explained"
3286 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3288 #: src/language/stats/factor.c:1821
3289 msgid "Initial Eigenvalues"
3290 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3292 #: src/language/stats/factor.c:1827
3293 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3294 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3296 #: src/language/stats/factor.c:1834
3297 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3298 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3300 #: src/language/stats/factor.c:1848
3301 #, no-c-format
3302 msgid "% of Variance"
3303 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3305 #: src/language/stats/factor.c:1849
3306 msgid "Cumulative %"
3307 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3309 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
3310 #: src/language/stats/factor.c:1970
3311 #, c-format
3312 msgid "%zu"
3313 msgstr "%zu"
3315 #: src/language/stats/factor.c:1934
3316 msgid "Factor Correlation Matrix"
3317 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3319 #: src/language/stats/factor.c:2026
3320 msgid "Correlation Matrix"
3321 msgstr "Koreliacijų matrica"
3323 #: src/language/stats/factor.c:2100
3324 msgid "Determinant"
3325 msgstr "Determinantas"
3327 #: src/language/stats/factor.c:2138
3328 msgid "Covariance Matrix"
3329 msgstr "Kovariacijų matrica"
3331 #: src/language/stats/factor.c:2211
3332 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3333 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3335 #: src/language/stats/factor.c:2235
3336 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3337 msgstr ""
3339 #: src/language/stats/factor.c:2300
3340 msgid "Analysis N"
3341 msgstr "N analizė"
3343 #: src/language/stats/factor.c:2337
3344 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3345 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3347 #: src/language/stats/factor.c:2365
3348 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3349 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3351 #: src/language/stats/factor.c:2369
3352 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3353 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3355 #: src/language/stats/factor.c:2371
3356 msgid "Approx. Chi-Square"
3357 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3359 #: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
3360 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3361 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3362 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3363 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3364 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3365 msgid "Sig."
3366 msgstr "p reikšmė"
3368 #: src/language/stats/factor.c:2416
3369 #, c-format
3370 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3371 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3373 #: src/language/stats/factor.c:2423
3374 #, c-format
3375 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3376 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3378 #: src/language/stats/factor.c:2515
3379 msgid "Component Matrix"
3380 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3382 #: src/language/stats/factor.c:2515
3383 msgid "Factor Matrix"
3384 msgstr "Faktorių matrica"
3386 #: src/language/stats/factor.c:2520
3387 msgid "Pattern Matrix"
3388 msgstr "Šablonų matrica"
3390 #: src/language/stats/factor.c:2527
3391 msgid "Structure Matrix"
3392 msgstr "Struktūrų matrica"
3394 #: src/language/stats/factor.c:2528
3395 msgid "Rotated Component Matrix"
3396 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3398 #: src/language/stats/factor.c:2529
3399 msgid "Rotated Factor Matrix"
3400 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3402 #: src/language/stats/flip.c:100
3403 #, c-format
3404 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3405 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3407 #: src/language/stats/flip.c:153
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not create temporary file for %s."
3410 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3412 #: src/language/stats/flip.c:341
3413 #, c-format
3414 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3415 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3417 #: src/language/stats/flip.c:348
3418 #, c-format
3419 msgid "Error creating %s source file."
3420 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3422 #: src/language/stats/flip.c:361
3423 #, c-format
3424 msgid "Error reading %s file: %s."
3425 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3427 #: src/language/stats/flip.c:363
3428 #, c-format
3429 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3430 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3432 #: src/language/stats/flip.c:379
3433 #, c-format
3434 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3435 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3437 #: src/language/stats/flip.c:387
3438 #, c-format
3439 msgid "Error writing %s source file: %s."
3440 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3442 #: src/language/stats/flip.c:402
3443 #, c-format
3444 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3445 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3447 #: src/language/stats/flip.c:433
3448 #, c-format
3449 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3450 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3452 #: src/language/stats/flip.c:436
3453 #, c-format
3454 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3455 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3457 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3459 msgid "Mode"
3460 msgstr "Moda"
3462 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3463 msgid "Value Label"
3464 msgstr "Reikšmės etiketė"
3466 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3467 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3468 msgid "Frequency"
3469 msgstr "Dažnis"
3471 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3472 msgid "Valid Percent"
3473 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3475 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3476 msgid "Cum Percent"
3477 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3479 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3480 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3481 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3483 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3484 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3485 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3487 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3488 #, c-format
3489 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3490 msgstr ""
3492 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3493 #, c-format
3494 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3495 msgstr ""
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3498 #, c-format
3499 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3500 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3502 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3503 #, c-format
3504 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3505 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3507 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3508 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3509 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3510 msgid "Count"
3511 msgstr "Kiekis"
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3514 msgid "50 (Median)"
3515 msgstr "50 (mediana)"
3517 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3518 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3519 msgid "Ranks"
3520 msgstr "Rangai"
3522 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3523 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3524 msgid "Mean Rank"
3525 msgstr "Vidutinis rangas"
3527 #: src/language/stats/friedman.c:280
3528 msgid "Kendall's W"
3529 msgstr "Kendalo W"
3531 #: src/language/stats/glm.c:168
3532 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3533 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3535 #: src/language/stats/glm.c:273
3536 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3537 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3539 #: src/language/stats/glm.c:746
3540 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3541 msgstr ""
3543 #: src/language/stats/glm.c:759
3544 #, c-format
3545 msgid "Type %s Sum of Squares"
3546 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3548 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3549 #: src/language/stats/regression.c:974
3550 msgid "Mean Square"
3551 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3553 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3554 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3555 msgid "F"
3556 msgstr "F"
3558 #: src/language/stats/glm.c:772
3559 msgid "Corrected Model"
3560 msgstr "Koreguotas modelis"
3562 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3563 msgid "Model"
3564 msgstr "Modelis"
3566 #: src/language/stats/glm.c:787
3567 msgid "Intercept"
3568 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3570 #: src/language/stats/glm.c:858
3571 msgid "Error"
3572 msgstr "Klaida"
3574 #: src/language/stats/glm.c:874
3575 msgid "Corrected Total"
3576 msgstr "Viso, koreguota"
3578 #: src/language/stats/graph.c:208
3579 msgid "Percentage"
3580 msgstr "Procentinė dalis"
3582 #: src/language/stats/graph.c:209
3583 msgid "Cumulative Count"
3584 msgstr "Sukauptas kiekis"
3586 #: src/language/stats/graph.c:210
3587 msgid "Cumulative Percent"
3588 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3590 #: src/language/stats/graph.c:297
3591 #, c-format
3592 msgid "%s vs. %s by %s"
3593 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3595 #: src/language/stats/graph.c:304
3596 #, c-format
3597 msgid "%s vs. %s"
3598 msgstr "%s ir %s"
3600 #: src/language/stats/graph.c:322
3601 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3602 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3604 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3605 #, c-format
3606 msgid "%s of %s"
3607 msgstr "%s iš %s"
3609 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3610 #: src/language/stats/graph.c:719
3611 msgid "Only one chart type is allowed."
3612 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3614 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3615 #: src/language/stats/graph.c:776
3616 msgid "Only one variable is allowed."
3617 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3619 #: src/language/stats/graph.c:785
3620 msgid "Variable expected"
3621 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3623 #: src/language/stats/graph.c:825
3624 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3625 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3627 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3628 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3629 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3631 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3632 msgid "Normal Parameters"
3633 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3635 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3636 msgid "Uniform Parameters"
3637 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3639 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3640 msgid "Poisson Parameters"
3641 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3643 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3645 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3646 msgid "Lambda"
3647 msgstr "Liambda"
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3650 msgid "Exponential Parameters"
3651 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3653 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3654 msgid "Most Extreme Differences"
3655 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3657 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3658 msgid "Absolute"
3659 msgstr "Absoliutus"
3661 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3662 msgid "Positive"
3663 msgstr "Teigiamų"
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3666 msgid "Negative"
3667 msgstr "Neigiamų"
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3670 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3671 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3674 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3675 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3676 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3677 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3678 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3680 #: src/language/stats/logistic.c:327
3681 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3682 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3684 #: src/language/stats/logistic.c:525
3685 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3686 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3688 #: src/language/stats/logistic.c:614
3689 #, c-format
3690 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3691 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3693 #: src/language/stats/logistic.c:674
3694 #, c-format
3695 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3696 msgstr ""
3698 #: src/language/stats/logistic.c:686
3699 #, c-format
3700 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3701 msgstr ""
3703 #: src/language/stats/logistic.c:701
3704 #, c-format
3705 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3706 msgstr ""
3708 #: src/language/stats/logistic.c:996
3709 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3710 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3712 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3713 msgid "Dependent Variable Encoding"
3714 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3716 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3717 msgid "Original Value"
3718 msgstr "Pradinė reikšmė"
3720 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3721 msgid "Internal Value"
3722 msgstr "Vidinė reikšmė"
3724 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3725 msgid "Variables in the Equation"
3726 msgstr "Lygties kintamieji"
3728 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3729 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3730 msgid "Step 1"
3731 msgstr "1-as žingsnis"
3733 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3734 msgid "B"
3735 msgstr "B"
3737 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3738 msgid "S.E."
3739 msgstr "SP"
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3742 msgid "Wald"
3743 msgstr "Voldo"
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3746 msgid "Exp(B)"
3747 msgstr "Exp(B)"
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3750 #, c-format
3751 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3752 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3755 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3756 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3757 msgid "Lower"
3758 msgstr "Apačia"
3760 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3761 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3762 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3763 msgid "Upper"
3764 msgstr "Viršus"
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3767 msgid "Constant"
3768 msgstr "Konstanta"
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3771 msgid "Model Summary"
3772 msgstr "Modelio santrauka"
3774 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3775 msgid "-2 Log likelihood"
3776 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3778 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3779 msgid "Cox & Snell R Square"
3780 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3783 msgid "Nagelkerke R Square"
3784 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3787 msgid "Unweighted Cases"
3788 msgstr "Nesveriami atvejai"
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3791 msgid "Included in Analysis"
3792 msgstr "Į analizę įtraukta"
3794 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3795 msgid "Missing Cases"
3796 msgstr "Praleisti atvejai"
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3799 msgid "Categorical Variables' Codings"
3800 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3802 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3803 msgid "Parameter coding"
3804 msgstr "Parametrų kodavimas"
3806 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3807 #, c-format
3808 msgid "(%d)"
3809 msgstr "(%d)"
3811 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3812 msgid "Classification Table"
3813 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3815 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3816 msgid "Predicted"
3817 msgstr "Prognozuota"
3819 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3820 msgid "Observed"
3821 msgstr "Stebėtų"
3823 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3824 msgid ""
3825 "Percentage\n"
3826 "Correct"
3827 msgstr ""
3828 "Teisingai\n"
3829 "suklasifikuota, %"
3831 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3832 msgid "Overall Percentage"
3833 msgstr "Bendrai"
3835 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3836 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3837 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3839 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3840 #, c-format
3841 msgid "Number of levels in %s"
3842 msgstr "%s lygių skaičius"
3844 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3845 msgid "Observed J-T Statistic"
3846 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3848 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3849 msgid "Mean J-T Statistic"
3850 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3852 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3853 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3854 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3856 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3857 msgid "Std. J-T Statistic"
3858 msgstr "St. Dž-T statistika"
3860 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3861 msgid "Sum of Ranks"
3862 msgstr "Rangų suma"
3864 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3865 msgid "Mann-Whitney U"
3866 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3868 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3869 msgid "Wilcoxon W"
3870 msgstr "Vilkoksono W"
3872 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3873 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3874 msgid "Z"
3875 msgstr "Z"
3877 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3878 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3879 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3880 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3882 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3883 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3884 msgid "Point Probability"
3885 msgstr "Taško tikimybė"
3887 #: src/language/stats/means.c:412
3888 msgid "Group Median"
3889 msgstr "Grupės mediana"
3891 #: src/language/stats/means.c:416
3892 msgid "Min"
3893 msgstr "Mažiausia"
3895 #: src/language/stats/means.c:417
3896 msgid "Max"
3897 msgstr "Didžiausia"
3899 #: src/language/stats/means.c:424
3900 msgid "First"
3901 msgstr "Pirmas"
3903 #: src/language/stats/means.c:425
3904 msgid "Last"
3905 msgstr "Paskutinis"
3907 #: src/language/stats/means.c:427
3908 msgid "Percent N"
3909 msgstr "% N"
3911 #: src/language/stats/means.c:428
3912 msgid "Percent Sum"
3913 msgstr "Procentinė suma"
3915 #: src/language/stats/means.c:430
3916 msgid "Harmonic Mean"
3917 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3919 #: src/language/stats/means.c:431
3920 msgid "Geom. Mean"
3921 msgstr "Geom. vidurkis"
3923 #: src/language/stats/means.c:1074
3924 msgid "Included"
3925 msgstr "Įtrauktų"
3927 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3928 msgid "Excluded"
3929 msgstr "Atmestų"
3931 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3932 #: src/language/stats/means.c:1135
3933 #, c-format
3934 msgid "%g%%"
3935 msgstr "%g%%"
3937 #: src/language/stats/means.c:1167
3938 msgid "Report"
3939 msgstr "Ataskaita"
3941 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3942 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3943 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3945 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3946 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3947 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3948 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3950 #: src/language/stats/median.c:359
3951 msgid "> Median"
3952 msgstr "> Mediana"
3954 #: src/language/stats/median.c:362
3955 msgid "≤ Median"
3956 msgstr "≤ Mediana"
3958 #: src/language/stats/npar.c:536
3959 #, c-format
3960 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3961 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3963 #: src/language/stats/npar.c:690
3964 #, c-format
3965 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3966 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3968 #: src/language/stats/npar.c:844
3969 #, c-format
3970 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3971 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3973 #: src/language/stats/npar.c:896
3974 #, c-format
3975 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3976 msgstr ""
3978 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3979 #, c-format
3980 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3981 msgstr ""
3983 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3984 msgid "25th"
3985 msgstr "25-asis"
3987 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3988 msgid "50th (Median)"
3989 msgstr "50-asis (mediana)"
3991 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3992 msgid "75th"
3993 msgstr "75-asis"
3995 #: src/language/stats/oneway.c:360
3996 msgid "LSD"
3997 msgstr "LSD"
3999 #: src/language/stats/oneway.c:361
4000 msgid "Tukey HSD"
4001 msgstr "Tjukio kriterijus"
4003 #: src/language/stats/oneway.c:362
4004 msgid "Bonferroni"
4005 msgstr "Bonferonio"
4007 #: src/language/stats/oneway.c:363
4008 msgid "Scheffé"
4009 msgstr "Šefė"
4011 #: src/language/stats/oneway.c:364
4012 msgid "Games-Howell"
4013 msgstr "Games-Howell"
4015 #: src/language/stats/oneway.c:365
4016 msgid "Šidák"
4017 msgstr "Šidák"
4019 #: src/language/stats/oneway.c:517
4020 #, c-format
4021 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4022 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4024 #: src/language/stats/oneway.c:835
4025 #, c-format
4026 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4027 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4029 #: src/language/stats/oneway.c:917
4030 #, c-format
4031 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4032 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4034 #: src/language/stats/oneway.c:929
4035 #, c-format
4036 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4037 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4039 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4040 msgid "Sum of Squares"
4041 msgstr "Kvadratų suma"
4043 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4044 msgid "Between Groups"
4045 msgstr "Tarp grupių"
4047 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4048 msgid "Within Groups"
4049 msgstr "Vidinė"
4051 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4052 msgid "ANOVA"
4053 msgstr "ANOVA"
4055 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4056 msgid "Levene Statistic"
4057 msgstr "Livyno kriterijus"
4059 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4060 msgid "df1"
4061 msgstr "laisv.l.1"
4063 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4064 msgid "df2"
4065 msgstr "laisv.l.2"
4067 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4068 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4069 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4071 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4072 msgid "Contrast Coefficients"
4073 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4076 msgid "Contrast"
4077 msgstr "Kontrastas"
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4080 msgid "Contrast Tests"
4081 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4084 msgid "Value of Contrast"
4085 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4088 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4089 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4090 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4091 msgid "t"
4092 msgstr "t"
4094 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4095 msgid "Assume equal variances"
4096 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4098 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4099 msgid "Does not assume equal"
4100 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4102 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4103 #, c-format
4104 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4105 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4107 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4108 #, c-format
4109 msgid "(I) %s"
4110 msgstr "(I) %s"
4112 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4113 #, c-format
4114 msgid "(J) %s"
4115 msgstr "(J) %s"
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4118 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4119 msgid "Mean Difference"
4120 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4122 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4123 msgid "(I - J)"
4124 msgstr "(I - J)"
4126 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4127 #, c-format
4128 msgid "%g%% Confidence Interval"
4129 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4131 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4132 msgid "Final Cluster Centers"
4133 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4135 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4136 msgid "Initial Cluster Centers"
4137 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4139 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4140 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4142 msgid "Cluster"
4143 msgstr "Klasteris"
4145 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4146 msgid "Cluster Membership"
4147 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4149 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4150 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4151 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4153 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4154 msgid "The number of clusters must be positive"
4155 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4157 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4158 msgid "The convergence criterium must be positive"
4159 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4161 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4162 msgid "The number of iterations must be positive"
4163 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4165 #: src/language/stats/rank.c:206
4166 #, c-format
4167 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4168 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4170 #: src/language/stats/rank.c:322
4171 #, c-format
4172 msgid "Too many variables in %s clause."
4173 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4175 #: src/language/stats/rank.c:324
4176 #, c-format
4177 msgid "Variable %s already exists."
4178 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4180 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4181 #, c-format
4182 msgid "Duplicate variable name %s."
4183 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4185 #: src/language/stats/rank.c:632
4186 #, c-format
4187 msgid "%s of %s by %s"
4188 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4190 #: src/language/stats/rank.c:830
4191 #, c-format
4192 msgid "Variables Created By %s"
4193 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4195 #: src/language/stats/rank.c:854
4196 #, c-format
4197 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4198 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4200 #: src/language/stats/rank.c:864
4201 #, c-format
4202 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4203 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4205 #: src/language/stats/rank.c:877
4206 #, c-format
4207 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4208 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4210 #: src/language/stats/rank.c:886
4211 #, c-format
4212 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4213 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4215 #: src/language/stats/reliability.c:164
4216 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4217 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4219 #: src/language/stats/reliability.c:281
4220 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4221 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4223 #: src/language/stats/reliability.c:300
4224 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4225 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4227 #: src/language/stats/reliability.c:525
4228 #, c-format
4229 msgid "Scale: %s"
4230 msgstr "Skalė: %s"
4232 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4233 msgid "%"
4234 msgstr "%"
4236 #: src/language/stats/reliability.c:636
4237 msgid "Item-Total Statistics"
4238 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4240 #: src/language/stats/reliability.c:658
4241 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4242 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4244 #: src/language/stats/reliability.c:661
4245 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4246 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4248 #: src/language/stats/reliability.c:664
4249 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4250 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4252 #: src/language/stats/reliability.c:667
4253 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4254 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4256 #: src/language/stats/reliability.c:744
4257 msgid "Reliability Statistics"
4258 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4260 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4261 msgid "Cronbach's Alpha"
4262 msgstr "Kronbacho alfa"
4264 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4265 #: src/language/stats/reliability.c:815
4266 msgid "N of Items"
4267 msgstr "N elementų"
4269 #: src/language/stats/reliability.c:800
4270 msgid "Part 1"
4271 msgstr "1 dalis"
4273 #: src/language/stats/reliability.c:809
4274 msgid "Part 2"
4275 msgstr "2 dalis"
4277 #: src/language/stats/reliability.c:818
4278 msgid "Total N of Items"
4279 msgstr "Iš viso N elementų"
4281 #: src/language/stats/reliability.c:821
4282 msgid "Correlation Between Forms"
4283 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4285 #: src/language/stats/reliability.c:824
4286 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4287 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4289 #: src/language/stats/reliability.c:827
4290 msgid "Equal Length"
4291 msgstr "Vienodas ilgis"
4293 #: src/language/stats/reliability.c:830
4294 msgid "Unequal Length"
4295 msgstr "Nevienodas ilgis"
4297 #: src/language/stats/reliability.c:834
4298 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4299 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4301 #: src/language/stats/roc.c:973
4302 msgid "Area Under the Curve"
4303 msgstr "Plotas po kreive"
4305 #: src/language/stats/roc.c:975
4306 #, c-format
4307 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4308 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4310 #: src/language/stats/roc.c:980
4311 msgid "Area"
4312 msgstr "Plotas"
4314 #: src/language/stats/roc.c:994
4315 msgid "Asymptotic Sig."
4316 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4318 #: src/language/stats/roc.c:1001
4319 #, c-format
4320 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4321 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4323 #: src/language/stats/roc.c:1007
4324 msgid "Variable under test"
4325 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4327 #: src/language/stats/roc.c:1066
4328 msgid "Case Summary"
4329 msgstr "Atvejų suvestinė"
4331 #: src/language/stats/roc.c:1086
4332 msgid "Unweighted"
4333 msgstr "Nesverta"
4335 #: src/language/stats/roc.c:1087
4336 msgid "Weighted"
4337 msgstr "Sverta"
4339 #: src/language/stats/roc.c:1091
4340 msgid "Valid N (listwise)"
4341 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4343 #: src/language/stats/roc.c:1123
4344 msgid "Coordinates of the Curve"
4345 msgstr "Kreivės koordinatės"
4347 #: src/language/stats/roc.c:1125
4348 #, c-format
4349 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4350 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4352 #: src/language/stats/roc.c:1133
4353 msgid "Test variable"
4354 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4356 #: src/language/stats/roc.c:1135
4357 msgid "Positive if greater than or equal to"
4358 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4360 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4361 msgid "Sensitivity"
4362 msgstr "Jautrumas"
4364 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4365 msgid "1 - Specificity"
4366 msgstr "1 - specifiškumas"
4368 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4369 #, c-format
4370 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4371 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4373 #: src/language/stats/regression.c:406
4374 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4375 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4377 #: src/language/stats/regression.c:410
4378 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4379 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4381 #: src/language/stats/regression.c:545
4382 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4383 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4385 #: src/language/stats/regression.c:719
4386 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4387 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4389 #: src/language/stats/regression.c:804
4390 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4391 msgid "R"
4392 msgstr "R"
4394 #: src/language/stats/regression.c:805
4395 msgid "R Square"
4396 msgstr "R kvadratas"
4398 #: src/language/stats/regression.c:806
4399 msgid "Adjusted R Square"
4400 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4402 #: src/language/stats/regression.c:807
4403 msgid "Std. Error of the Estimate"
4404 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4406 #: src/language/stats/regression.c:812
4407 #, c-format
4408 msgid "Model Summary (%s)"
4409 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4411 #: src/language/stats/regression.c:854
4412 msgid "Unstandardized Coefficients"
4413 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4415 #: src/language/stats/regression.c:857
4416 msgid "Standardized Coefficients"
4417 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4419 #: src/language/stats/regression.c:858
4420 msgid "Beta"
4421 msgstr "Beta"
4423 #: src/language/stats/regression.c:871
4424 #, c-format
4425 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4426 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4428 #: src/language/stats/regression.c:879
4429 msgid "(Constant)"
4430 msgstr "(Konstanta)"
4432 #: src/language/stats/regression.c:942
4433 #, c-format
4434 msgid "Coefficients (%s)"
4435 msgstr "Koeficientai (%s)"
4437 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
4438 msgid "Regression"
4439 msgstr "Regresija"
4441 #: src/language/stats/regression.c:1001
4442 #, c-format
4443 msgid "ANOVA (%s)"
4444 msgstr "ANOVA (%s)"
4446 #: src/language/stats/regression.c:1028
4447 msgid "Covariances"
4448 msgstr "Kovariacija"
4450 #: src/language/stats/regression.c:1043
4451 #, c-format
4452 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4453 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4455 #: src/language/stats/runs.c:168
4456 #, c-format
4457 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4458 msgstr ""
4460 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4461 msgid "Runs Test"
4462 msgstr "Serijų kriterijus"
4464 #: src/language/stats/runs.c:370
4465 msgid "Test Value"
4466 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4468 #: src/language/stats/runs.c:374
4469 msgid "Test Value (mode)"
4470 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4472 #: src/language/stats/runs.c:378
4473 msgid "Test Value (mean)"
4474 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4476 #: src/language/stats/runs.c:382
4477 msgid "Test Value (median)"
4478 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4480 #: src/language/stats/runs.c:387
4481 msgid "Cases < Test Value"
4482 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4484 #: src/language/stats/runs.c:390
4485 msgid "Cases ≥ Test Value"
4486 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4488 #: src/language/stats/runs.c:393
4489 msgid "Total Cases"
4490 msgstr "Iš viso atvejų"
4492 #: src/language/stats/runs.c:396
4493 msgid "Number of Runs"
4494 msgstr "Serijų skaičius"
4496 #: src/language/stats/sign.c:93
4497 msgid "Negative Differences"
4498 msgstr "Neigiami skirtumai"
4500 #: src/language/stats/sign.c:94
4501 msgid "Positive Differences"
4502 msgstr "Teigiami skirtumai"
4504 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4505 msgid "Ties"
4506 msgstr "Ryšiai"
4508 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4509 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4510 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4512 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4513 #, c-format
4514 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4515 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4517 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4518 msgid "Group Statistics"
4519 msgstr "Grupių statistika"
4521 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4522 msgid "Independent Samples Test"
4523 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4525 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4526 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4527 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4529 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4530 msgid "t-test for Equality of Means"
4531 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4533 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4534 msgid "Std. Error Difference"
4535 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4537 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4538 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4539 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4540 #, c-format
4541 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4542 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4544 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4545 msgid "Equal variances assumed"
4546 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4548 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4549 msgid "Equal variances not assumed"
4550 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4552 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4553 msgid "One-Sample Test"
4554 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4556 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4557 #, c-format
4558 msgid "Test Value = %f"
4559 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4562 msgid "One-Sample Statistics"
4563 msgstr "Vienos imties statistika"
4565 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4566 msgid "Paired Sample Statistics"
4567 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4571 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4572 #, c-format
4573 msgid "Pair %d"
4574 msgstr "%d pora "
4576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4577 msgid "Paired Samples Correlations"
4578 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4581 msgid "Correlation"
4582 msgstr "Koreliacija"
4584 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4585 #, c-format
4586 msgid "%s & %s"
4587 msgstr "%s ir %s"
4589 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4590 msgid "Paired Samples Test"
4591 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4593 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4594 msgid "Paired Differences"
4595 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4597 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4598 msgid "Std. Error Mean"
4599 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4602 #, c-format
4603 msgid "%s - %s"
4604 msgstr "%s - %s"
4606 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4607 #, c-format
4608 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4609 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4611 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4612 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4613 #, c-format
4614 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4615 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4617 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4618 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4619 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4621 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4622 msgid "Negative Ranks"
4623 msgstr "Neigiami rangai"
4625 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4626 msgid "Positive Ranks"
4627 msgstr "Teigiami rangai"
4629 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4630 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4631 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4633 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4634 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4635 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4637 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4638 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4639 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4641 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4642 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4643 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4645 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4646 #, c-format
4647 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4648 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4650 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4651 #, c-format
4652 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4653 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4657 #, c-format
4658 msgid "BY is required when %s is specified."
4659 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4662 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4663 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4666 #, c-format
4667 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4668 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4670 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4671 #, c-format
4672 msgid "In file %s, %s is numeric."
4673 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4675 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4676 #, c-format
4677 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4678 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4680 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4681 #, c-format
4682 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4683 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4685 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4686 #, c-format
4687 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4688 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4690 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4691 #, c-format
4692 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4693 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4695 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4696 #, c-format
4697 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4698 msgstr ""
4700 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4701 #, c-format
4702 msgid "The %s value must be nonnegative."
4703 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4705 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4706 #, c-format
4707 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4708 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4710 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4711 #, c-format
4712 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4713 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4715 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4716 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4717 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4719 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4720 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4721 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4723 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4724 #, c-format
4725 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4726 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4728 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
4729 msgid "At least one variable must be specified."
4730 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4732 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4733 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4734 #, c-format
4735 msgid "%s is a duplicate variable name."
4736 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4739 #, c-format
4740 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4741 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4743 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4744 #, c-format
4745 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4746 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4749 #, c-format
4750 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4751 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4753 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4754 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4755 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4756 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4758 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4759 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4760 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4763 #, c-format
4764 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4765 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4767 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4768 #, c-format
4769 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4770 msgstr ""
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4773 #, c-format
4774 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4775 msgstr ""
4777 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4778 #, c-format
4779 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4780 msgstr ""
4782 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4783 msgid "Record ends in data not part of any field."
4784 msgstr ""
4786 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4787 msgid "Record"
4788 msgstr "Įrašas"
4790 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4791 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4792 msgid "Columns"
4793 msgstr "Stulpeliai"
4795 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4797 msgid "Format"
4798 msgstr "Formatas"
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4801 #, c-format
4802 msgid "Reading %d record from %s."
4803 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4804 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4805 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4806 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4807 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4809 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4810 #, c-format
4811 msgid "Reading free-form data from %s."
4812 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4814 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4815 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4816 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4817 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4818 msgid "data file"
4819 msgstr "duomenų rinkmena"
4821 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4822 #, c-format
4823 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4824 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4826 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4829 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4831 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4832 #, c-format
4833 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4834 msgstr ""
4836 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4837 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4838 #, c-format
4839 msgid "Error reading file %s: %s."
4840 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4842 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4843 #, c-format
4844 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4845 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4848 #, c-format
4849 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4850 msgstr ""
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4853 #, c-format
4854 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4855 msgstr ""
4857 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4858 #, c-format
4859 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4860 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4862 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4863 msgid "Record exceeds remaining block length."
4864 msgstr ""
4866 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4867 #, c-format
4868 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4869 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4871 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4872 #, c-format
4873 msgid "Attempt to read beyond %s."
4874 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4876 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4877 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4878 msgstr ""
4880 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4881 #, c-format
4882 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4883 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4885 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4886 #, c-format
4887 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4888 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4890 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4891 #, c-format
4892 msgid "There is no dataset named %s."
4893 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4895 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4896 msgid "unnamed dataset"
4897 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4899 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4900 msgid "(active dataset)"
4901 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4903 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4904 #, c-format
4905 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4906 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
4908 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4909 #, c-format
4910 msgid "%s must be specified with %s."
4911 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
4913 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4914 #, c-format
4915 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4916 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
4918 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4919 #, c-format
4920 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4921 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
4923 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4924 msgid "file"
4925 msgstr "rinkmena"
4927 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4928 msgid "inline file"
4929 msgstr "įterptoji rinkmena"
4931 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4932 msgid "expecting a file name or handle name"
4933 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4935 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4936 #, c-format
4937 msgid "Handle for %s not allowed here."
4938 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
4940 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4941 #, c-format
4942 msgid "error reading file `%s'"
4943 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4945 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4946 #, c-format
4947 msgid "Unsupported TYPE %s."
4948 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4950 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4951 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4952 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4954 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4955 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4956 #, c-format
4957 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4958 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4960 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4961 #, c-format
4962 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4963 msgstr ""
4965 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4966 #, c-format
4967 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4968 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4970 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4971 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4972 msgstr ""
4974 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4975 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4976 msgstr ""
4978 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4979 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4980 #, c-format
4981 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4982 msgstr ""
4984 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4985 #, c-format
4986 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4987 msgstr ""
4989 #: src/language/data-io/get.c:132
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4992 msgstr ""
4994 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4995 #, c-format
4996 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4997 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4999 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5000 #, c-format
5001 msgid "Input program must contain %s or %s."
5002 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5004 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5005 msgid "Input program did not create any variables."
5006 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5008 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5009 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5010 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5012 #: src/language/data-io/list.c:223
5013 #, c-format
5014 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5015 msgstr ""
5017 #: src/language/data-io/list.c:232
5018 #, c-format
5019 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5020 msgstr ""
5022 #: src/language/data-io/list.c:239
5023 #, c-format
5024 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5025 msgstr ""
5027 #: src/language/data-io/list.c:246
5028 #, c-format
5029 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5030 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5032 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5033 #, c-format
5034 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5035 msgstr ""
5037 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5038 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5039 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5041 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5042 #, c-format
5043 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5044 msgstr ""
5046 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5047 msgid "Column positions for fields must be positive."
5048 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5050 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5051 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5052 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5054 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5055 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5056 msgstr ""
5058 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5059 #, c-format
5060 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5061 msgstr ""
5063 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5064 #, c-format
5065 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5066 msgstr ""
5068 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5069 msgid "expecting a valid subcommand"
5070 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5072 #: src/language/data-io/print.c:223
5073 #, c-format
5074 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5075 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5077 #: src/language/data-io/print.c:306
5078 #, c-format
5079 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5080 msgstr ""
5082 #: src/language/data-io/print.c:479
5083 #, c-format
5084 msgid "Writing %zu record to %s."
5085 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5086 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5087 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5088 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5089 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5091 #: src/language/data-io/print.c:483
5092 #, c-format
5093 msgid "Writing %zu record."
5094 msgid_plural "Writing %zu records."
5095 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5096 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5097 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5098 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5100 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5101 #, c-format
5102 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5103 msgstr ""
5105 #: src/language/data-io/matrix-data.c:484
5106 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5107 msgstr ""
5109 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5110 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5111 #, c-format
5112 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5113 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5115 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5116 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5117 #, c-format
5118 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5119 msgstr ""
5121 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5122 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5123 #, c-format
5124 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5125 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5127 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5128 #, c-format
5129 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5130 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5132 #: src/language/data-io/trim.c:89
5133 #, c-format
5134 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5135 msgstr ""
5137 #: src/language/data-io/trim.c:123
5138 #, c-format
5139 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5140 msgstr ""
5142 #: src/language/data-io/trim.c:136
5143 #, c-format
5144 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5145 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5147 #: src/language/data-io/trim.c:167
5148 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5149 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5151 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5152 msgid "expecting number or string"
5153 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5155 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5156 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5157 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5159 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5160 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5161 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5163 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5164 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5165 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5167 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5168 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5169 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5171 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5172 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5173 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5175 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5176 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5177 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5179 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5180 #, c-format
5181 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5182 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5184 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5187 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5189 #: src/language/expressions/parse.c:261
5190 #, c-format
5191 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5192 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5194 #: src/language/expressions/parse.c:274
5195 #, c-format
5196 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5197 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5199 #: src/language/expressions/parse.c:436
5200 #, c-format
5201 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5202 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5204 #: src/language/expressions/parse.c:650
5205 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5206 msgstr ""
5208 #: src/language/expressions/parse.c:752
5209 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5210 msgstr ""
5212 #: src/language/expressions/parse.c:832
5213 #, c-format
5214 msgid "Unknown system variable %s."
5215 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5217 #: src/language/expressions/parse.c:880
5218 #, c-format
5219 msgid "Unknown identifier %s."
5220 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5222 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5223 #, c-format
5224 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5225 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5227 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5228 #, c-format
5229 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5230 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5232 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5233 #, c-format
5234 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5235 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5237 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5238 #, c-format
5239 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5240 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5242 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5243 #, c-format
5244 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5245 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5247 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5248 #, c-format
5249 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5250 msgstr ""
5252 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5253 #, c-format
5254 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5255 msgstr ""
5257 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5258 msgid "Function invocation "
5259 msgstr "Kviečiama funkcija "
5261 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5262 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5263 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5265 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5266 #, c-format
5267 msgid "No function or vector named %s."
5268 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5270 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5271 #, c-format
5272 msgid "%s is a PSPP extension."
5273 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5275 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5276 #, c-format
5277 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5278 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5280 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5281 #, c-format
5282 msgid "%s may not appear after %s."
5283 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5285 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5286 msgid "failed to create temporary file"
5287 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5289 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5290 msgid "seeking in temporary file"
5291 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5293 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5294 msgid "reading temporary file"
5295 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5297 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5298 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5299 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5301 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5302 msgid "writing to temporary file"
5303 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5305 #: src/libpspp/inflate.c:87
5306 #, c-format
5307 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5308 msgstr ""
5310 #: src/libpspp/inflate.c:142
5311 #, c-format
5312 msgid "Error inflating: %s"
5313 msgstr ""
5315 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5316 msgid "Arabic"
5317 msgstr "Arabų"
5319 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5320 msgid "Armenian"
5321 msgstr "Armėnų"
5323 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5324 msgid "Baltic"
5325 msgstr "Baltų"
5327 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5328 msgid "Celtic"
5329 msgstr "Keltų"
5331 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5332 msgid "Central European"
5333 msgstr "Centrinės Europos"
5335 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5336 msgid "Chinese Simplified"
5337 msgstr "Supaprastinta kinų"
5339 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5340 msgid "Chinese Traditional"
5341 msgstr "Tradicinė kinų"
5343 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5344 msgid "Croatian"
5345 msgstr "Kroatų"
5347 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5348 msgid "Cyrillic"
5349 msgstr "Kirilica"
5351 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5352 msgid "Cyrillic/Russian"
5353 msgstr "Kirilica / rusų"
5355 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5356 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5357 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5359 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5360 msgid "Georgian"
5361 msgstr "Gruzinų"
5363 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5364 msgid "Greek"
5365 msgstr "Graikų"
5367 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5368 msgid "Gujarati"
5369 msgstr "Gudžarati"
5371 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5372 msgid "Gurmukhi"
5373 msgstr "Gurmukhi"
5375 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5376 msgid "Hebrew"
5377 msgstr "Hebrajų"
5379 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5380 msgid "Hebrew Visual"
5381 msgstr "Hebrajų regimoji"
5383 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5384 msgid "Hindi"
5385 msgstr "Hindi"
5387 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5388 msgid "Icelandic"
5389 msgstr "Islandų"
5391 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5392 msgid "Japanese"
5393 msgstr "Japonų"
5395 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5396 msgid "Korean"
5397 msgstr "Korėjiečių"
5399 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5400 msgid "Nordic"
5401 msgstr "Šiaurės"
5403 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5404 msgid "Romanian"
5405 msgstr "Rumunų"
5407 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5408 msgid "South European"
5409 msgstr "Pietų Europos"
5411 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5412 msgid "Thai"
5413 msgstr "Tajų"
5415 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5416 msgid "Turkish"
5417 msgstr "Turkų"
5419 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5420 msgid "Vietnamese"
5421 msgstr "Vietnamiečių"
5423 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5424 msgid "Western European"
5425 msgstr "Vakarų Europos"
5427 #: src/libpspp/message.c:97
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: %s"
5430 msgstr "%s: %s"
5432 #: src/libpspp/message.c:120
5433 msgid "error"
5434 msgstr "klaida"
5436 #: src/libpspp/message.c:122
5437 msgid "warning"
5438 msgstr "įspėjimas"
5440 #: src/libpspp/message.c:125
5441 msgid "note"
5442 msgstr "pastaba"
5444 #: src/libpspp/message.c:338
5445 #, c-format
5446 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5447 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5449 #: src/libpspp/message.c:346
5450 #, c-format
5451 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5452 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5454 #: src/libpspp/message.c:349
5455 #, c-format
5456 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5457 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5459 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5460 #, c-format
5461 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5462 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5464 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5465 #, c-format
5466 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5467 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5469 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5470 msgid "Cannot find central directory"
5471 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5473 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5474 #, c-format
5475 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5476 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5478 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5479 #, c-format
5480 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5481 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5483 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5486 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5488 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5489 #, c-format
5490 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5491 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5493 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: error opening output file"
5496 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5498 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: error seeking in output file"
5501 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5503 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: write failed"
5506 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5508 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5509 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5510 #. display real number in scientific  notation.
5512 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5513 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5514 #. presented in your language.
5516 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5517 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5518 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5519 #. point as appropriate.
5521 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5522 #. that is taken care of by the stdc library.
5524 #. For information on Pango markup, see
5525 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5527 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5529 #: src/math/chart-geometry.c:123
5530 #, c-format
5531 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5532 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5534 #: src/math/histogram.c:145
5535 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5536 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5538 #: src/math/percentiles.c:36
5539 msgid "HAverage"
5540 msgstr "Svertinis vidurk."
5542 #: src/math/percentiles.c:37
5543 msgid "Weighted Average"
5544 msgstr "Svertinis vidurkis"
5546 #: src/math/percentiles.c:38
5547 msgid "Rounded"
5548 msgstr "Suapvalintas"
5550 #: src/math/percentiles.c:39
5551 msgid "Empirical"
5552 msgstr "Empirinis"
5554 #: src/math/percentiles.c:40
5555 msgid "Empirical with averaging"
5556 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5558 #: src/output/ascii.c:332
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5561 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5563 #: src/output/ascii.c:365
5564 #, c-format
5565 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5566 msgstr ""
5568 #: src/output/ascii.c:413
5569 #, c-format
5570 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5571 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5573 #: src/output/ascii.c:510
5574 #, c-format
5575 msgid "See %s for a chart."
5576 msgstr "Diagrama: %s."
5578 #: src/output/ascii.c:1122
5579 #, c-format
5580 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5581 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5583 #: src/output/ascii.c:1179
5584 #, c-format
5585 msgid "%s - Page %d"
5586 msgstr "%s - %d puslapis"
5588 #: src/output/charts/piechart.c:54
5589 msgid "*MISSING*"
5590 msgstr "*TRŪKSTA*"
5592 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5593 #: src/output/msglog.c:69
5594 #, c-format
5595 msgid "error opening output file `%s'"
5596 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5598 #: src/output/driver.c:377
5599 #, c-format
5600 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5601 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5603 #: src/output/driver.c:391
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: unknown option `%s'"
5606 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5608 #: src/output/html.c:123
5609 msgid "PSPP Output"
5610 msgstr "PSPP rezultatai"
5612 #: src/output/html.c:256
5613 msgid "No description"
5614 msgstr "Aprašo nėra"
5616 #: src/output/journal.c:70
5617 #, c-format
5618 msgid "error writing output file `%s'"
5619 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5621 #: src/output/measure.c:68
5622 #, c-format
5623 msgid "`%s' is not a valid length."
5624 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5626 #: src/output/measure.c:96
5627 #, c-format
5628 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5629 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5631 #: src/output/measure.c:233
5632 #, c-format
5633 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5634 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5636 #: src/output/measure.c:251
5637 #, c-format
5638 msgid "error opening input file `%s'"
5639 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5641 #: src/output/measure.c:279
5642 #, c-format
5643 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5644 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5646 #: src/output/options.c:112
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5649 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5651 #: src/output/options.c:187
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5654 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5656 #: src/output/options.c:231
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5659 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5661 #: src/output/options.c:235
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5664 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5666 #: src/output/options.c:238
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5669 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5671 #: src/output/options.c:241
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5674 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5676 #: src/output/options.c:246
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5679 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5681 #: src/output/options.c:325
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5684 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5686 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5687 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5688 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5689 #. untranslated or copy it verbatim.
5690 #: src/output/render.c:976
5691 msgid "output-direction-ltr"
5692 msgstr ""
5694 #: src/output/tab.c:250
5695 #, c-format
5696 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5697 msgstr ""
5699 #: src/output/tab.c:288
5700 #, c-format
5701 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5702 msgstr ""
5704 #: src/output/tab.c:332
5705 #, c-format
5706 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5707 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5709 #: src/output/cairo.c:238
5710 #, c-format
5711 msgid "`%s': bad font specification"
5712 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5714 #: src/output/cairo.c:436
5715 #, c-format
5716 msgid "error opening output file `%s': %s"
5717 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5719 #: src/output/cairo.c:453
5720 #, c-format
5721 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5722 msgstr ""
5724 #: src/output/cairo.c:463
5725 #, c-format
5726 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5727 msgstr ""
5729 #: src/output/cairo.c:520
5730 #, c-format
5731 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5732 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5734 #: src/output/cairo.c:1469
5735 #, c-format
5736 msgid "error writing output file `%s': %s"
5737 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5739 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5740 #, c-format
5741 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5742 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5744 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5745 msgid "Observed Value"
5746 msgstr "Empirinė reikšmė"
5748 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5749 msgid "Expected Normal"
5750 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5752 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5753 #, c-format
5754 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5755 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5757 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5758 msgid "Dev from Normal"
5759 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5761 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5762 msgid "Bar Chart"
5763 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5765 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5766 #, c-format
5767 msgid "N = %.2f"
5768 msgstr "N = %.2f"
5770 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5771 #, c-format
5772 msgid "Mean = %.1f"
5773 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5775 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5776 #, c-format
5777 msgid "Std. Dev = %.2f"
5778 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5780 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5781 msgid "HISTOGRAM"
5782 msgstr "HISTOGRAMA"
5784 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5785 msgid "ROC Curve"
5786 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5788 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5789 msgid "Scree Plot"
5790 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5792 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5793 msgid "Eigenvalue"
5794 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5796 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5797 #, c-format
5798 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5799 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5801 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5802 msgid "Level"
5803 msgstr "Lygis"
5805 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5806 msgid "Spread"
5807 msgstr "Sklaida"
5809 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5810 #, c-format
5811 msgid "Scatterplot %s"
5812 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5814 #: src/output/odt.c:98
5815 msgid "error creating temporary file"
5816 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5818 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5819 #, c-format
5820 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5821 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5823 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5824 #, c-format
5825 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5826 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5828 #: src/ui/terminal/main.c:146
5829 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5830 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5832 #: src/ui/terminal/main.c:152
5833 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5834 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5836 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: output option missing `='"
5839 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5841 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5842 #, c-format
5843 msgid "%s: output option specified more than once"
5844 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5846 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5850 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5851 "\n"
5852 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5853 "\n"
5854 "Output options:\n"
5855 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5856 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5857 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5858 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5859 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5860 "  --no-output               disable default output driver\n"
5861 "Supported output formats: %s\n"
5862 "\n"
5863 "Language options:\n"
5864 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5865 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5866 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5867 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5868 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5869 "                            calculated from broken algorithms\n"
5870 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5871 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5872 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5873 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5874 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5875 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5876 "Default search path: %s\n"
5877 "\n"
5878 "Informative output:\n"
5879 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5880 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5881 "\n"
5882 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5883 msgstr ""
5884 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5885 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5886 "\n"
5887 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5888 "\n"
5889 "Išvedimo parinktys:\n"
5890 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5891 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5892 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5893 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5894 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5895 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5896 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5897 "\n"
5898 "Kalbos parinktys:\n"
5899 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5900 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5901 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5902 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5903 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5904 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5905 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5906 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5907 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5908 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5909 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5910 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5911 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5912 "\n"
5913 "Informacijos išvedimas:\n"
5914 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5915 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5916 "\n"
5917 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5919 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5920 #, c-format
5921 msgid "Could not open `%s'"
5922 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5924 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5925 #, c-format
5926 msgid "Error reading `%s': %s"
5927 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5929 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5930 #, c-format
5931 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5932 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5934 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5935 #, c-format
5936 msgid "`%s' is empty."
5937 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5940 msgid "Line"
5941 msgstr "Eilutė"
5943 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5944 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5945 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5947 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5948 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5949 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5950 msgid "All Files"
5951 msgstr "Visos rinkmenos"
5953 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5954 msgid "Text Files"
5955 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5957 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5958 msgid "Text (*.txt) Files"
5959 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5961 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5962 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5963 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5965 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5966 msgid "Comma Separated Value Files"
5967 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5969 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5970 msgid "Tab Separated Value Files"
5971 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5973 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5974 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5975 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5977 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5978 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5979 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5982 msgid "All Spreadsheet Files"
5983 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5986 msgid "Select File to Import"
5987 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5989 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5990 msgid "Importing Delimited Text Data"
5991 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5993 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5994 msgid "Select the First Line"
5995 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
5997 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5998 msgid ""
5999 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6003 "\n"
6005 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6006 #, c-format
6007 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6008 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6009 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6010 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6011 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6012 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6014 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6015 #, c-format
6016 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6017 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6018 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6019 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6020 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6021 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6023 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6024 #, c-format
6025 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6026 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6027 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6028 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6029 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6030 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6033 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6034 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6036 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6037 #, c-format
6038 msgid "Only the first %4d cases"
6039 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6041 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6042 #, c-format
6043 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6044 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6046 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6047 msgid "Select the Lines to Import"
6048 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6050 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6051 #, c-format
6052 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6053 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6056 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6057 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6058 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6060 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6061 msgid "Choose Separators"
6062 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6064 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6065 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6066 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6068 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6069 msgid "Adjust Variable Formats"
6070 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6072 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6073 msgid "Find"
6074 msgstr "Ieškoti"
6076 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6077 #, c-format
6078 msgid "Bad regular expression: %s"
6079 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6081 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6082 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6083 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6085 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6086 #. who have helped in the translation.
6087 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6088 msgid "translator-credits"
6089 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6091 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6092 #, c-format
6093 msgid "Help path conversion error: %s"
6094 msgstr ""
6096 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6097 #, c-format
6098 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6099 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6101 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6102 msgid "_Help"
6103 msgstr "_Pagalba"
6105 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6106 msgid "_About"
6107 msgstr "_Apie"
6109 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6110 msgid "_Reference Manual"
6111 msgstr "Ž_inynas"
6113 #: src/ui/gui/main.c:271
6114 msgid "Show version information and exit"
6115 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6117 #: src/ui/gui/main.c:295
6118 msgid "Do not display the splash screen"
6119 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6121 #: src/ui/gui/main.c:297
6122 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6123 msgstr ""
6125 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6126 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6127 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6129 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6130 msgid "At least one value must be specified"
6131 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6133 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6134 msgid "Incorrect range specification"
6135 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6137 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6138 #, c-format
6139 msgid "%'d case"
6140 msgid_plural "%'d cases"
6141 msgstr[0] "%'d atvejis"
6142 msgstr[1] "%'d atvejis"
6143 msgstr[2] "%'d atvejai"
6144 msgstr[3] "%'d atvejų"
6146 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6147 #, c-format
6148 msgid "%'d variable"
6149 msgid_plural "%'d variables"
6150 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6151 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6152 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6153 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6155 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6156 msgid "Data View"
6157 msgstr "Duomenų rodinys"
6159 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6160 msgid "Variable View"
6161 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6164 msgid "Enter a number to add a new variable."
6165 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6168 msgid "Enter a number to add a new case."
6169 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Atvejis"
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6176 msgid "_Insert Case"
6177 msgstr "Įterpti _atvejį"
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6180 msgid "Cl_ear Cases"
6181 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6184 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6185 msgid "_Insert Variable"
6186 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6189 msgid "Cl_ear Variables"
6190 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6193 msgid "Sort _Ascending"
6194 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6197 msgid "Sort _Descending"
6198 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6201 msgid "Transformations Pending"
6202 msgstr "Laukiama transformacijos"
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6205 msgid "Filter off"
6206 msgstr "Nefiltr."
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6209 #, c-format
6210 msgid "Filter by %s"
6211 msgstr "Filtr. pg. %s"
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6214 msgid "No Split"
6215 msgstr "Neskaidoma"
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6218 msgid "Split by "
6219 msgstr "Skaid. pg. "
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6222 msgid "Weights off"
6223 msgstr "Nesveriama"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6226 #, c-format
6227 msgid "Weight by %s"
6228 msgstr "Sverti pagal %s"
6230 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6231 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6232 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6233 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6234 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6235 msgid "Save"
6236 msgstr "Įrašyti"
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6239 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6240 msgid "System Files (*.sav)"
6241 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6244 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6245 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6246 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6248 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6250 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6251 msgid "Portable Files (*.por) "
6252 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6255 msgid "System File"
6256 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6258 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6259 msgid "Compressed System File"
6260 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6262 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6263 msgid "Portable File"
6264 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6266 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6267 msgid "Format:"
6268 msgstr "Formatas:"
6270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6271 msgid "Delete Existing Dataset?"
6272 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6274 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6275 #, c-format
6276 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6277 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6280 msgid "Delete"
6281 msgstr "Pašalinti"
6283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6284 #, c-format
6285 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6286 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6289 msgid "Rename Dataset"
6290 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
6293 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
6294 msgid "_File"
6295 msgstr "_Rinkmena"
6297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
6298 msgid "_New"
6299 msgstr "_Nauja"
6301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6302 msgid "_Syntax"
6303 msgstr "_Sintaksė"
6305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
6306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:173
6307 msgid "_Data"
6308 msgstr "_Duomenys"
6310 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
6311 msgid "_Open"
6312 msgstr "_Atverti"
6314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6315 msgid "_Import Data..."
6316 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
6319 #: src/ui/gui/regression.ui:50
6320 msgid "_Save..."
6321 msgstr "Į_rašyti..."
6323 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6324 msgid "Save _As..."
6325 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6328 msgid "_Rename Dataset..."
6329 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6332 msgid "_Display Data File Information"
6333 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6336 msgid "Working File"
6337 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6340 msgid "_External File..."
6341 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6344 msgid "_Recently Used Data"
6345 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6348 msgid "Recently Used _Files"
6349 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
6352 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
6353 msgid "_Quit"
6354 msgstr "_Baigti"
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
6357 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
6358 msgid "_Edit"
6359 msgstr "_Taisa"
6361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6362 msgid "_Go To Variable..."
6363 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6365 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6366 msgid "_Go To Case..."
6367 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
6370 msgid "Cu_t"
6371 msgstr "_Iškirpti"
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
6374 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
6375 msgid "_Copy"
6376 msgstr "_Kopijuoti"
6378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
6379 msgid "_Paste"
6380 msgstr "Į_dėti"
6382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6383 msgid "Clear _Variables"
6384 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6387 msgid "_Find..."
6388 msgstr "_Ieškoti..."
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
6391 msgid "_Options..."
6392 msgstr "_Parinktys..."
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6395 msgid "Jump to variable"
6396 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6399 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6400 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6403 msgid "Search for values in the data"
6404 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6407 msgid "Create a new case at the current position"
6408 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6411 msgid "Create a new variable at the current position"
6412 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6415 msgid "Split the active dataset"
6416 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6419 msgid "Weight cases by variable"
6420 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6423 msgid "Show/hide value labels"
6424 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6427 msgid "Data Editor"
6428 msgstr "duomenų redaktorius"
6430 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6431 msgid "Aggregate destination file"
6432 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6437 msgid "New"
6438 msgstr "Naujas"
6440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6443 msgid "Old"
6444 msgstr "Senas"
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6447 #, c-format
6448 msgid "Column Number: %d"
6449 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6452 msgid "Chisq"
6453 msgstr "Chi kvadr."
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6457 msgid "Phi"
6458 msgstr "Phi"
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6461 msgid "CC"
6462 msgstr "Konting.k."
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6465 msgid "UC"
6466 msgstr "Neapibr.k."
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6469 msgid "BTau"
6470 msgstr "Kendalo tau-b"
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6473 msgid "CTau"
6474 msgstr "Kendalo tau-c"
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6477 msgid "Risk"
6478 msgstr "Rizikos laipsnis"
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6482 msgid "Gamma"
6483 msgstr "Gama"
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6486 msgid "D"
6487 msgstr "Somerso d"
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6491 msgid "Kappa"
6492 msgstr "Kapa"
6494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6496 msgid "Eta"
6497 msgstr "Eta"
6499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6500 msgid "Corr"
6501 msgstr "Koreliac."
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6504 msgid "Row"
6505 msgstr "Eilutė"
6507 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6508 msgid "Column"
6509 msgstr "Stulpelis"
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6512 msgid "Expected"
6513 msgstr "Spėjama"
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6516 msgid "Std. Residual"
6517 msgstr "Normuota liekana"
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6520 msgid "Adjusted Std. Residual"
6521 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6524 msgid "Standard error"
6525 msgstr "Standartinė paklaida"
6527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6528 #, c-format
6529 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6530 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6533 msgid "Standard error of the mean"
6534 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6537 msgid "Standard error of the skewness"
6538 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6541 msgid "Standard error of the kurtosis"
6542 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6545 #, c-format
6546 msgid "Contrast %d of %d"
6547 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6550 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
6551 msgid "O_ptions..."
6552 msgstr "_Parinktys..."
6554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6555 msgid "Paired Samples T Test"
6556 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
6559 msgid "Recode into Same Variables"
6560 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6563 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6564 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6567 msgid "Recode into Different Variables"
6568 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6571 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6572 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6575 msgid "Coeff"
6576 msgstr "Koef."
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6579 msgid "Show the regression coefficients"
6580 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6583 msgid "Conf. Interval"
6584 msgstr "Pasikl. intervalas"
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6587 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6588 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6591 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6592 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6595 msgid "Anova"
6596 msgstr "Anova"
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6599 msgid "Show the analysis of variance table"
6600 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6603 msgid "Bcov"
6604 msgstr "Bcov"
6606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6607 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6608 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6610 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6611 #, c-format
6612 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6613 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6616 #, c-format
6617 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6618 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6621 #, c-format
6622 msgid "%d thru %d"
6623 msgstr "nuo %d iki %d"
6625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6626 #: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
6627 msgid "Test Type"
6628 msgstr "Kriterijaus tipas"
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6631 msgid "_Wilcoxon"
6632 msgstr "_Vilkoksono"
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6635 msgid "_Sign"
6636 msgstr "_Ženklų"
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6639 msgid "_McNemar"
6640 msgstr "_Maknemaros"
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6643 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6644 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6647 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6648 msgid "Do not weight cases"
6649 msgstr "Nesverti atvejų"
6651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6652 #, c-format
6653 msgid "Weight cases by %s"
6654 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6656 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6657 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6658 #. - The string may not contain whitespace.
6659 #. - The first character may not be '$'
6660 #. - The first character may not be a digit
6661 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6663 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6664 #, c-format
6665 msgid "Var%04d"
6666 msgstr "Kint%04d"
6668 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6669 msgid "Duplicate variable name."
6670 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6672 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6673 msgid "Automatically Detect"
6674 msgstr "Aptikti automatiškai"
6676 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6677 msgid "Locale Encoding"
6678 msgstr "Lokalės koduotė"
6680 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6681 msgid "Character Encoding: "
6682 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6684 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6685 #, c-format
6686 msgid "Layer %d of %d"
6687 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6689 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6690 msgid "Forward"
6691 msgstr "Tolesnis"
6693 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6694 msgid "Back"
6695 msgstr "Ankstesnis"
6697 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6698 msgid "Message"
6699 msgstr "Pranešimas"
6701 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6702 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6703 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6705 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6706 msgid "Infer file type from extension"
6707 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6710 msgid "PDF (*.pdf)"
6711 msgstr "PDF (*.pdf)"
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6714 msgid "HTML (*.html)"
6715 msgstr "HTML (*.html)"
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6718 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6719 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6722 msgid "Text (*.txt)"
6723 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6726 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6727 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6730 msgid "PostScript (*.ps)"
6731 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6734 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6735 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6738 msgid "Export Output"
6739 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6741 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6742 msgid "Output Viewer"
6743 msgstr "rezultatų peržiūra"
6745 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6746 msgid "(empty)"
6747 msgstr "(tuščia)"
6749 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6750 #, c-format
6751 msgid "Saved file `%s'"
6752 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6754 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6755 msgid "Save Syntax"
6756 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6758 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6759 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6760 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6762 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6763 msgid "Syntax Editor"
6764 msgstr "sintaksės redaktorius"
6766 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6767 #, c-format
6768 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6769 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6771 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6772 msgid "Cannot create variable."
6773 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6775 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6776 #, c-format
6777 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6778 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6780 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6781 #, c-format
6782 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6783 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6785 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6786 msgid "Cannot rename variable."
6787 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6789 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6790 #, c-format
6791 msgid "{%s, %s}..."
6792 msgstr "{%s, %s}..."
6794 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6795 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6796 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6798 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6799 #, c-format
6800 msgid "{%s, %s}\n"
6801 msgstr "{%s, %s}\n"
6803 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6804 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6805 msgid "Type"
6806 msgstr "Tipas"
6808 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
6809 msgid "Width"
6810 msgstr "Plotis"
6812 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6813 msgid "Decimals"
6814 msgstr "10-tainė skiltis"
6816 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6817 msgid "Value Labels"
6818 msgstr "Reikšmių etiketės"
6820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
6821 #: src/ui/gui/t-test.ui:89
6822 msgid "Missing Values"
6823 msgstr "Praleistos reikšmės"
6825 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6826 msgid "Align"
6827 msgstr "Lygiuotė"
6829 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6830 msgid "Measure"
6831 msgstr "Matavimo skalė"
6833 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6834 msgid "Role"
6835 msgstr "Vaidmuo"
6837 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6838 #, c-format
6839 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6840 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6842 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6843 #, c-format
6844 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6845 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6847 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6848 msgid "Close _without saving"
6849 msgstr "Užverti _neįrašant"
6851 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6852 msgid "Open"
6853 msgstr "Atverti"
6855 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6856 msgid "Data and Syntax Files"
6857 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6859 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6860 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6861 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6863 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6864 #, c-format
6865 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6866 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6868 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6869 #, c-format
6870 msgid "%s = `%s'"
6871 msgstr "%s = „%s“"
6873 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6874 msgid "_Minimize all Windows"
6875 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6877 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6878 msgid "_Split"
6879 msgstr "_Skaidyti"
6881 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6882 msgid "_Windows"
6883 msgstr "_Langas"
6885 #: utilities/pspp-convert.c:134
6886 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6887 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6889 #: utilities/pspp-convert.c:145
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6892 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6894 #: utilities/pspp-convert.c:157
6895 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6896 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6898 #: utilities/pspp-convert.c:163
6899 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6900 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6902 #: utilities/pspp-convert.c:202
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6905 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6907 #: utilities/pspp-convert.c:219
6908 #, c-format
6909 msgid "%s: error reading input file"
6910 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6912 #: utilities/pspp-convert.c:221
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: error writing output file"
6915 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6917 #: utilities/pspp-convert.c:261
6918 msgid "sorry, wrong password"
6919 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6921 #: src/language/utilities/set.q:162
6922 #, c-format
6923 msgid "%s must be between 0 and 20."
6924 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6926 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6927 #, c-format
6928 msgid "%s must be at least 1."
6929 msgstr "%s turi būti bent 1."
6931 #: src/language/utilities/set.q:186
6932 #, c-format
6933 msgid "%s must not be negative."
6934 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6936 #: src/language/utilities/set.q:205
6937 #, c-format
6938 msgid "%s must be at least 1MB"
6939 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6941 #: src/language/utilities/set.q:207
6942 #, c-format
6943 msgid "%s must be positive"
6944 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6946 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6947 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6948 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6949 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6950 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6951 #: src/language/utilities/set.q:233
6952 #, c-format
6953 msgid "%s is obsolete."
6954 msgstr "%s yra pasenęs."
6956 #: src/language/utilities/set.q:239
6957 msgid "Active file compression is not implemented."
6958 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6960 #: src/language/utilities/set.q:415
6961 #, c-format
6962 msgid "%s must be 1500 or later."
6963 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6965 #: src/language/utilities/set.q:422
6966 #, c-format
6967 msgid "expecting %s or year"
6968 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6970 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6971 #, c-format
6972 msgid "%s must be at least %d."
6973 msgstr "%s turi būti bent %d."
6975 #: src/language/utilities/set.q:486
6976 #, c-format
6977 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6978 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6980 #: src/language/utilities/set.q:574
6981 #, c-format
6982 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6983 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6985 #: src/language/utilities/set.q:803
6986 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6987 msgstr ""
6989 #: src/language/utilities/set.q:806
6990 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6991 msgstr ""
6993 #: src/language/utilities/set.q:809
6994 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6995 msgstr ""
6997 #: src/language/utilities/set.q:812
6998 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6999 msgstr ""
7001 #: src/language/utilities/set.q:816
7002 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7003 msgstr ""
7005 #: src/language/utilities/set.q:819
7006 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7007 msgstr ""
7009 #: src/language/utilities/set.q:822
7010 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7011 msgstr ""
7013 #: src/language/utilities/set.q:826
7014 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7015 msgstr ""
7017 #: src/language/utilities/set.q:829
7018 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7019 msgstr ""
7021 #: src/language/utilities/set.q:997
7022 #, c-format
7023 msgid "%s is %s."
7024 msgstr "%s yra %s."
7026 #: src/language/utilities/set.q:1101
7027 #, c-format
7028 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7029 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7031 #: src/language/utilities/set.q:1121
7032 #, c-format
7033 msgid "%s without matching %s."
7034 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7036 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7037 #, c-format
7038 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7039 msgstr ""
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7042 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7043 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7045 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7046 #, c-format
7047 msgid "%s must be specified before %s."
7048 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7050 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7051 #, c-format
7052 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7053 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7055 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7056 msgid "Summary."
7057 msgstr "Santrauka."
7059 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7060 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7062 #, c-format
7063 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7064 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7067 msgid "count"
7068 msgstr "kiekis"
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7071 msgid "row %"
7072 msgstr "% eilutėje"
7074 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7075 msgid "column %"
7076 msgstr "% stulpelyje"
7078 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7079 msgid "total %"
7080 msgstr "% iš visų"
7082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7083 msgid "expected"
7084 msgstr "tikėtasi"
7086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7087 msgid "residual"
7088 msgstr "liekana"
7090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7091 msgid "std. resid."
7092 msgstr "norm. liekana"
7094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7095 msgid "adj. resid."
7096 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7099 msgid "Chi-square tests."
7100 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7103 msgid "Symmetric measures."
7104 msgstr "Simetriniai matavimai."
7106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7107 msgid "Asymp. Std. Error"
7108 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7111 msgid "Approx. T"
7112 msgstr "Apytiksl. T"
7114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7115 msgid "Approx. Sig."
7116 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7119 msgid "Risk estimate."
7120 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7123 #, c-format
7124 msgid "95%% Confidence Interval"
7125 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7128 msgid "Directional measures."
7129 msgstr "Kryptingi matavimai."
7131 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7132 msgid "Pearson Chi-Square"
7133 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7136 msgid "Likelihood Ratio"
7137 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7139 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7140 msgid "Fisher's Exact Test"
7141 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7143 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7144 msgid "Continuity Correction"
7145 msgstr "Tolydumo pataisa"
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7148 msgid "Linear-by-Linear Association"
7149 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7152 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7153 msgid "N of Valid Cases"
7154 msgstr "N galiojančių atvejų"
7156 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7157 msgid "Nominal by Nominal"
7158 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7161 msgid "Ordinal by Ordinal"
7162 msgstr "Rangų x rangų"
7164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7165 msgid "Interval by Interval"
7166 msgstr "Intervalų x intervalų"
7168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7169 msgid "Measure of Agreement"
7170 msgstr "Sutarimas"
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7173 msgid "Cramer's V"
7174 msgstr "Kramerio V"
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7177 msgid "Contingency Coefficient"
7178 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7181 msgid "Kendall's tau-b"
7182 msgstr "Kendalo tau-b"
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7185 msgid "Kendall's tau-c"
7186 msgstr "Kendalo tau-c"
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7189 msgid "Spearman Correlation"
7190 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7193 msgid "Pearson's R"
7194 msgstr "Pirsono R"
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7197 #, c-format
7198 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7199 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7202 #, c-format
7203 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7204 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7207 #, c-format
7208 msgid "For cohort %s = %.*g"
7209 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7211 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7212 #, c-format
7213 msgid "For cohort %s = %.*s"
7214 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7217 msgid "Nominal by Interval"
7218 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7220 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7221 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7222 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7224 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7225 msgid "Uncertainty Coefficient"
7226 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7228 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7229 msgid "Somers' d"
7230 msgstr "Somerso d"
7232 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7233 msgid "Symmetric"
7234 msgstr "Simetrinis"
7236 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7237 #, c-format
7238 msgid "%s Dependent"
7239 msgstr "%s (priklausomas)"
7241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7242 msgid "Aggregate Data"
7243 msgstr "Duomenų agregavimas"
7245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7246 msgid "_Break variable(s)"
7247 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7250 msgid "Variable Name: "
7251 msgstr "Kint. vardas: "
7253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7254 msgid "Variable Label: "
7255 msgstr "Kint. etiketė: "
7257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7258 msgid "Function: "
7259 msgstr "Funkcija: "
7261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7262 msgid "Argument 1: "
7263 msgstr "1 argumentas: "
7265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7266 msgid "Argument 2: "
7267 msgstr "2 argumentas: "
7269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7270 msgid "Aggregated variables"
7271 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7274 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7275 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7278 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7279 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7282 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7283 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7286 msgid "label"
7287 msgstr "etiketė"
7289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7290 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7291 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7293 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7294 msgid "Sort file before a_ggregating"
7295 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7297 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7298 msgid "Options for very large datasets"
7299 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7301 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7302 msgid "Automatic Recode"
7303 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7305 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7306 msgid "Variable -> New Name"
7307 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7309 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7310 msgid "_Lowest value"
7311 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7313 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7314 msgid "_Highest value"
7315 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7317 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7318 msgid "Recode starting from"
7319 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7322 msgid "_New Name"
7323 msgstr "_Naujas vardas"
7325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7326 msgid "_Add New Name"
7327 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7329 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7330 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7331 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7333 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7334 msgid "Treat _blank string values as missing"
7335 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7337 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7338 msgid "_Test Variable List:"
7339 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7341 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
7342 msgid "_Get from data"
7343 msgstr "_Imti iš duomenų"
7345 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
7346 msgid "_Cut point:"
7347 msgstr "_Perskirti ties:"
7349 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7350 msgid "Define Dichotomy"
7351 msgstr "Perskyrimas"
7353 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7354 msgid "Test _Proportion:"
7355 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7357 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7358 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7359 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7361 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7362 msgid "Use _expression as label"
7363 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7365 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7366 msgid "_Label:"
7367 msgstr "_Etiketė:"
7369 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7370 msgid "_String"
7371 msgstr "_Teksto eilutė"
7373 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7374 msgid "_Numeric"
7375 msgstr "_Skaitmeninis"
7377 #: src/ui/gui/compute.ui:327
7378 msgid "Compute Variable"
7379 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7381 #: src/ui/gui/compute.ui:365
7382 msgid "Target _Variable:"
7383 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7385 #: src/ui/gui/compute.ui:396
7386 msgid "_Type & Label..."
7387 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7389 #: src/ui/gui/compute.ui:453
7390 msgid "="
7391 msgstr "="
7393 #: src/ui/gui/compute.ui:510
7394 msgid "_Numeric Expressions:"
7395 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7397 #: src/ui/gui/compute.ui:582
7398 msgid "_Functions:"
7399 msgstr "_Funkcijos:"
7401 #: src/ui/gui/compute.ui:662
7402 msgid "_If..."
7403 msgstr "_Jeigu..."
7405 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7406 msgid "Barchart"
7407 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7409 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7410 msgid "Category A_xis:"
7411 msgstr "Kategorijų a_šis"
7413 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7414 msgid "_N of cases"
7415 msgstr "Atvejų _skaičius"
7417 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7418 msgid "_Cum. n of cases"
7419 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7421 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7422 msgid "Other _summary function"
7423 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7425 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7426 msgid "% of c_ases"
7427 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7429 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7430 msgid "C_um. % of cases"
7431 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7433 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7434 msgid "_Variable:"
7435 msgstr "_Kintamasis:"
7437 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7438 msgid "Bars Represent"
7439 msgstr "Stulpeliuose"
7441 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7442 msgid "Category C_luster:"
7443 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7445 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7446 msgid "Bivariate Correlations"
7447 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7449 #: src/ui/gui/correlation.ui:132
7450 msgid "Pearso_n"
7451 msgstr "Pirso_no"
7453 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7454 msgid "_Kendall's tau-b"
7455 msgstr "_Kendalo tau-b"
7457 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7458 msgid "_Spearman"
7459 msgstr "_Spirmeno"
7461 #: src/ui/gui/correlation.ui:184
7462 msgid "Correlation Coefficients"
7463 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7465 #: src/ui/gui/correlation.ui:208
7466 msgid "_Two-tailed"
7467 msgstr "_Dvipusis"
7469 #: src/ui/gui/correlation.ui:225
7470 msgid "One-tai_led"
7471 msgstr "_Vienpusis"
7473 #: src/ui/gui/correlation.ui:246
7474 msgid "Test of Significance"
7475 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7477 #: src/ui/gui/correlation.ui:259
7478 msgid "_Flag significant correlations"
7479 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7481 #: src/ui/gui/count.ui:8
7482 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7483 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7485 #: src/ui/gui/count.ui:101
7486 msgid "Numeric _Variables:"
7487 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7489 #: src/ui/gui/count.ui:131
7490 msgid "_Target Variable:"
7491 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7493 #: src/ui/gui/count.ui:162
7494 msgid "Target _Label:"
7495 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7497 #: src/ui/gui/count.ui:176
7498 msgid "_Define Values..."
7499 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7501 #: src/ui/gui/count.ui:241
7502 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7503 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7505 #: src/ui/gui/count.ui:289
7506 msgid "Values _to Count:"
7507 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7509 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7510 msgid "Data File Comments"
7511 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7513 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7514 msgid "Comments:"
7515 msgstr "Komentarai:"
7517 #: src/ui/gui/comments.ui:90
7518 msgid "Display comments in output"
7519 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7521 #: src/ui/gui/comments.ui:111
7522 msgid "Column Number: 0"
7523 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7525 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7526 msgid "Crosstabs: Cells"
7527 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7529 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7530 msgid "Cell Display"
7531 msgstr "Rodytini langeliai"
7533 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
7534 msgid "Crosstabs"
7535 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7537 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
7538 msgid "_Rows"
7539 msgstr "_Eilutės"
7541 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
7542 msgid "_Columns"
7543 msgstr "Stulpelia_i"
7545 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7546 msgid "_Format..."
7547 msgstr "_Formatas..."
7549 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7550 msgid "_Statistics..."
7551 msgstr "S_tatistika..."
7553 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7554 msgid "Ce_lls..."
7555 msgstr "_Langeliai..."
7557 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
7558 msgid "Crosstabs: Format"
7559 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7561 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
7562 msgid "Print tables"
7563 msgstr "Spausdinti lenteles"
7565 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7566 msgid "Pivot"
7567 msgstr "Dinaminės lentelės"
7569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
7570 msgid "Ascending"
7571 msgstr "Didėjančiai"
7573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
7574 msgid "Crosstabs: Statistics"
7575 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7577 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
7578 msgid "Statistics"
7579 msgstr "Statistika"
7581 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7582 msgid "Chi-Square Test"
7583 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7585 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7586 msgid "All categor_ies equal"
7587 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7589 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7590 msgid "_Values"
7591 msgstr "_Reikšmės"
7593 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7594 msgid "Expected Values:"
7595 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7597 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7598 msgid "Test _Variables"
7599 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7601 #: src/ui/gui/chi-square.ui:282
7602 msgid "Use _specified range"
7603 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7605 #: src/ui/gui/chi-square.ui:307
7606 msgid "_Lower:"
7607 msgstr "_Apačia:"
7609 #: src/ui/gui/chi-square.ui:321
7610 msgid "_Upper:"
7611 msgstr "_Viršus:"
7613 #: src/ui/gui/chi-square.ui:365
7614 msgid "Expected Range:"
7615 msgstr "Tikėtina sritis:"
7617 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
7618 #: src/ui/gui/recode.ui:621
7619 msgid "_Variables:"
7620 msgstr "_Kintamieji:"
7622 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7623 msgid "S_tatistics:"
7624 msgstr "S_tatistika:"
7626 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7627 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7628 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7630 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7631 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7632 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7634 #: src/ui/gui/descriptives.ui:248
7635 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7636 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7638 #: src/ui/gui/descriptives.ui:270
7639 msgid "Options:"
7640 msgstr "Parinktys:"
7642 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7643 msgid "Explore"
7644 msgstr "Tyrinėti"
7646 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7647 msgid "_Label Cases by:"
7648 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7650 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7651 msgid "_Factor List:"
7652 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7654 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7655 msgid "_Dependent List:"
7656 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7658 #: src/ui/gui/examine.ui:315
7659 msgid "Explore: Options"
7660 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7662 #: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
7663 msgid "Exclude cases _listwise"
7664 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7666 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7667 msgid "Exclude cases _pairwise"
7668 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7670 #: src/ui/gui/examine.ui:375
7671 msgid "_Report values"
7672 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7674 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7675 msgid "Explore: Statistics"
7676 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7678 #: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
7679 msgid "_Descriptives"
7680 msgstr "_Aprašomoji"
7682 #: src/ui/gui/examine.ui:467
7683 msgid "_Extremes"
7684 msgstr "_Išskirtys"
7686 #: src/ui/gui/examine.ui:484
7687 msgid "_Percentiles"
7688 msgstr "_Procentiliai"
7690 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7691 msgid "Goto Case"
7692 msgstr "Šokti į atvejį"
7694 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7695 msgid "Goto Case Number:"
7696 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7698 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7699 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7700 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7702 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7703 msgid "_None"
7704 msgstr "_Nieko"
7706 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7707 msgid "_Varimax"
7708 msgstr "_Varimax"
7710 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7711 msgid "_Quartimax"
7712 msgstr "_Quartimax"
7714 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7715 msgid "_Equimax"
7716 msgstr "_Equimax"
7718 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7719 msgid "Method"
7720 msgstr "Metodas"
7722 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7723 msgid "_Display rotated solution"
7724 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7726 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
7727 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7728 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7730 #: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
7731 msgid "Principal Components Analysis"
7732 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7734 #: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
7735 msgid "Principal Axis Factoring"
7736 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7738 #: src/ui/gui/factor.ui:247
7739 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7740 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7742 #: src/ui/gui/factor.ui:272
7743 msgid "_Method: "
7744 msgstr "_Metodas: "
7746 #: src/ui/gui/factor.ui:327
7747 msgid "Co_rrelation matrix"
7748 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7750 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7751 msgid "Co_variance matrix"
7752 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7754 #: src/ui/gui/factor.ui:364
7755 msgid "Analyze"
7756 msgstr "Analizuoti"
7758 #: src/ui/gui/factor.ui:389
7759 msgid "_Unrotated factor solution"
7760 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7762 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7763 msgid "_Scree plot"
7764 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7766 #: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7767 msgid "Display"
7768 msgstr "Rodyti"
7770 #: src/ui/gui/factor.ui:508
7771 msgid "_Number of factors:"
7772 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7774 #: src/ui/gui/factor.ui:545
7775 msgid "Extract"
7776 msgstr "Išskirti"
7778 #: src/ui/gui/factor.ui:622
7779 msgid "Factor Analysis"
7780 msgstr "Faktorinė analizė"
7782 #: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
7783 msgid "_Descriptives..."
7784 msgstr "_Aprašomoji..."
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:667
7787 msgid "_Extraction..."
7788 msgstr "_Išskyrimas"
7790 #: src/ui/gui/factor.ui:681
7791 msgid "_Rotations..."
7792 msgstr "_Sukimas..."
7794 #: src/ui/gui/find.ui:9
7795 msgid "Find Case"
7796 msgstr "Ieškoti atvejo"
7798 #: src/ui/gui/find.ui:101
7799 msgid "Variable:"
7800 msgstr "Kintamasis:"
7802 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7803 msgid "Value:"
7804 msgstr "Reikšmė:"
7806 #: src/ui/gui/find.ui:164
7807 msgid "Search value labels"
7808 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7810 #: src/ui/gui/find.ui:194
7811 msgid "Regular expression Match"
7812 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7814 #: src/ui/gui/find.ui:211
7815 msgid "Search substrings"
7816 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7818 #: src/ui/gui/find.ui:228
7819 msgid "Wrap around"
7820 msgstr "Visame lakšte"
7822 #: src/ui/gui/find.ui:244
7823 msgid "Search backward"
7824 msgstr "Ieškoti atgal"
7826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7827 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7828 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7831 msgid "_Always"
7832 msgstr "_Visada"
7834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7835 msgid "_Never"
7836 msgstr "_Niekada"
7838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7839 msgid "If no _more than "
7840 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
7843 msgid "100"
7844 msgstr "100"
7846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7847 msgid "values"
7848 msgstr "reikšmės"
7850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7851 msgid "Display frequency tables"
7852 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7855 msgid "A_scending value"
7856 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7859 msgid "D_escending value"
7860 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7863 msgid "Ascending _frequency"
7864 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7867 msgid "Descending f_requency"
7868 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7871 msgid "Order by"
7872 msgstr "Rikiuojama"
7874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:307
7875 msgid "Frequencies: Charts"
7876 msgstr "Dažniai: diagramos"
7878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:338
7879 msgid "Scale:"
7880 msgstr "Skalė:"
7882 #: src/ui/gui/frequencies.ui:348
7883 msgid "_Frequencies"
7884 msgstr "Daž_niai"
7886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:365
7887 msgid "_Percentages"
7888 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7890 #: src/ui/gui/frequencies.ui:389
7891 msgid "Exclude values _below "
7892 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7894 #: src/ui/gui/frequencies.ui:404
7895 msgid "Exclude values _above "
7896 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7898 #: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
7899 msgid "0"
7900 msgstr "0"
7902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:451
7903 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7904 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:476
7907 msgid "Draw _histograms"
7908 msgstr "Braižyti _histogramas"
7910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7911 msgid "Superimpose _normal curve"
7912 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:512
7915 msgid "<b>Histograms</b>"
7916 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:537
7919 msgid "Draw _bar charts"
7920 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:557
7923 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7924 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:582
7927 msgid "Draw _pie charts"
7928 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7931 msgid "Include slices for _missing values"
7932 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:618
7935 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7936 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
7939 msgid "_Variable(s):"
7940 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:751
7943 msgid "_Statistics:"
7944 msgstr "S_tatistika:"
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:765
7947 msgid "Include _missing values"
7948 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:788
7951 msgid "Ch_arts..."
7952 msgstr "_Diagramos..."
7954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:803
7955 msgid "Frequency _Tables..."
7956 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7958 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7959 msgid "Histogram"
7960 msgstr "Histograma"
7962 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7963 msgid "_Display normal curve"
7964 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7966 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
7967 msgid "Define Groups"
7968 msgstr "Apibrėžti grupes"
7970 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
7971 msgid "Group_2 value:"
7972 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7974 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
7975 msgid "Group_1 value:"
7976 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7978 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
7979 msgid "_Use specified values:"
7980 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7982 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
7983 msgid "Independent-Samples T Test"
7984 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7986 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
7987 msgid "_Define Groups..."
7988 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7990 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
7991 msgid "_Test Variable(s):"
7992 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7994 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
7995 msgid "_Grouping Variable:"
7996 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7998 #: src/ui/gui/k-independent.ui:46
7999 msgid "_Upper limit:"
8000 msgstr "_Viršutinė riba:"
8002 #: src/ui/gui/k-independent.ui:60
8003 msgid "_Lower limit:"
8004 msgstr "_Apatinė riba:"
8006 #: src/ui/gui/k-independent.ui:120
8007 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8008 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8010 #: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8011 msgid "Test _Variable List:"
8012 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8014 #: src/ui/gui/k-independent.ui:303
8015 msgid "_Define Groups"
8016 msgstr "Api_brėžti grupes"
8018 #: src/ui/gui/k-independent.ui:348
8019 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8020 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8022 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
8023 msgid "_Median"
8024 msgstr "_Mediana"
8026 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8027 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8028 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8030 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8031 msgid "N_umber of Clusters: "
8032 msgstr "Klasterių skaičius"
8034 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8035 msgid "Tests for Several Related Samples"
8036 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8038 #: src/ui/gui/k-related.ui:96
8039 msgid "_Test Variables:"
8040 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8042 #: src/ui/gui/k-related.ui:128
8043 msgid "_Friedman"
8044 msgstr "_Fridmano"
8046 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8047 msgid "_Kendall's W"
8048 msgstr "_Kendalo W"
8050 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8051 msgid "_Cochran's Q"
8052 msgstr "_Kokrano Q"
8054 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8055 msgid "_Normal"
8056 msgstr "_Normalusis"
8058 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8059 msgid "_Poisson"
8060 msgstr "_Puasono"
8062 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8063 msgid "_Uniform"
8064 msgstr "_Tolygusis"
8066 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8067 msgid "_Exponential"
8068 msgstr "_Eksponentinis"
8070 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8071 msgid "Test Distribution"
8072 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8074 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8075 msgid "Logistic Regression: Options"
8076 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8078 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8079 msgid "CI for _exp(B): "
8080 msgstr "_exp(B) PI: "
8082 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
8083 msgid "Classification cu_toff: "
8084 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8086 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
8087 msgid "_Maximum Iterations: "
8088 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8090 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
8091 msgid "Include _constant in model"
8092 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8094 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8095 msgid "Logistic Regression"
8096 msgstr "Logistinė regresija"
8098 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8099 msgid "_Dependent"
8100 msgstr "_Priklausomas"
8102 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8103 msgid "_Independent"
8104 msgstr "_Nepriklausomas"
8106 #: src/ui/gui/means.ui:9
8107 msgid "Means"
8108 msgstr "Vidurkiai"
8110 #: src/ui/gui/means.ui:163
8111 msgid "_Independent List:"
8112 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8114 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8115 msgid "_No missing values"
8116 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8118 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
8119 msgid "_Discrete missing values"
8120 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8122 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
8123 msgid "_Low:"
8124 msgstr "_Apačia:"
8126 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
8127 msgid "_High:"
8128 msgstr "_Viršus:"
8130 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
8131 msgid "Di_screte value:"
8132 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8134 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
8135 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8136 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8138 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8139 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8140 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8142 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8143 msgid "_Coefficients:"
8144 msgstr "_Koeficientai:"
8146 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8147 msgid "Coefficient Total: "
8148 msgstr "Koeficientų suma: "
8150 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8151 msgid "Contrast 1 of 1"
8152 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8154 #: src/ui/gui/oneway.ui:216
8155 msgid "One-Way ANOVA"
8156 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8158 #: src/ui/gui/oneway.ui:245
8159 msgid "_Factor:"
8160 msgstr "_Faktorius:"
8162 #: src/ui/gui/oneway.ui:288
8163 msgid "Dependent _Variable(s):"
8164 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8166 #: src/ui/gui/oneway.ui:430
8167 msgid "_Homogeneity"
8168 msgstr "_Homogeniškumas"
8170 #: src/ui/gui/oneway.ui:472
8171 msgid "_Contrasts..."
8172 msgstr "Kon_trastai..."
8174 #: src/ui/gui/options.ui:9
8175 msgid "Options Case"
8176 msgstr "Parinktys"
8178 #: src/ui/gui/options.ui:39
8179 msgid "Display _Labels"
8180 msgstr "Rodyti _etiketes"
8182 #: src/ui/gui/options.ui:55
8183 msgid "Display _Names"
8184 msgstr "Rodyti _vardus"
8186 #: src/ui/gui/options.ui:83
8187 msgid "Sort by L_abel"
8188 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8190 #: src/ui/gui/options.ui:99
8191 msgid "Sort by Na_me"
8192 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8194 #: src/ui/gui/options.ui:115
8195 msgid "Do not S_ort"
8196 msgstr "_Nerikiuoti"
8198 #: src/ui/gui/options.ui:143
8199 msgid "Variable Lists"
8200 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8202 #: src/ui/gui/options.ui:168
8203 msgid "Ma_ximize"
8204 msgstr "Iš_skleisti langą"
8206 #: src/ui/gui/options.ui:183
8207 msgid "_Raise"
8208 msgstr "Iškelti _langą"
8210 #: src/ui/gui/options.ui:198
8211 msgid "Aler_t"
8212 msgstr ""
8214 #: src/ui/gui/options.ui:217
8215 msgid "Output Window Action"
8216 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8218 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
8219 msgid "_Test Pair(s):"
8220 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8222 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8223 msgid "Rank Cases: Types"
8224 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8226 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8227 msgid "Sum of case _weights"
8228 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8230 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8231 msgid "Fractional rank as _%"
8232 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8234 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8235 msgid "_Fractional rank"
8236 msgstr "_Santykinis rangas"
8238 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8239 msgid "_Savage score"
8240 msgstr "_Savage taškas"
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8243 msgid "_Rank"
8244 msgstr "_Rangas"
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8247 msgid "N_tiles"
8248 msgstr "_N-procentilės"
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8251 msgid "_Proportion Estimates"
8252 msgstr "_Dalies įverčiai"
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8255 msgid "_Normal Scores"
8256 msgstr "_Normalieji taškai"
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8259 msgid "_Blom"
8260 msgstr "_Blom"
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8263 msgid "Tuke_y"
8264 msgstr "_Tjukio"
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8267 msgid "Ran_kit"
8268 msgstr ""
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8271 msgid "_Van der Waerden"
8272 msgstr "_Van der Vardeno"
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8275 msgid "Proportion Estimation Formula"
8276 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:352
8279 msgid "Rank Cases"
8280 msgstr "Ranguoti atvejus"
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:417
8283 msgid "_By:"
8284 msgstr "_Pagal:"
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:578
8287 msgid "_Smallest Value"
8288 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:596
8291 msgid "_Largest Value"
8292 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:620
8295 msgid "Assign rank 1 to:"
8296 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:639
8299 msgid "_Display summary tables"
8300 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:662
8303 msgid "Rank T_ypes"
8304 msgstr "Rangų _tipai"
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:677
8307 msgid "_Ties..."
8308 msgstr "_Ryšiai"
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:739
8311 msgid "Rank Cases: Ties"
8312 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:770
8315 msgid "_Mean"
8316 msgstr "_Vidurkis"
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8319 msgid "_Low"
8320 msgstr "_Mažiausiasis"
8322 #: src/ui/gui/rank.ui:807
8323 msgid "_High"
8324 msgstr "_Didžiausiasis"
8326 #: src/ui/gui/rank.ui:833
8327 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8328 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8330 #: src/ui/gui/rank.ui:857
8331 msgid "Rank Assigned to Ties"
8332 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8334 #: src/ui/gui/runs.ui:139
8335 msgid "M_ean"
8336 msgstr "_Vidurkis"
8338 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8339 msgid "Mo_de"
8340 msgstr "Mo_da"
8342 #: src/ui/gui/runs.ui:175
8343 msgid "_Custom:"
8344 msgstr "Savi_tas:"
8346 #: src/ui/gui/runs.ui:214
8347 msgid "Cut Point"
8348 msgstr "Perskirti ties"
8350 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8351 msgid "Sort Cases"
8352 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8354 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8355 msgid "Sort by:"
8356 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8358 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8359 msgid "Descending"
8360 msgstr "Mažėjančiai"
8362 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8363 msgid "Sort Order"
8364 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8366 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8367 msgid "Split File"
8368 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8370 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8371 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8372 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8374 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8375 msgid "Compare _groups."
8376 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8378 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8379 msgid "Organize ou_tput by groups."
8380 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8382 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8383 msgid "Groups _based on:"
8384 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8387 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8388 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8390 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8391 msgid "_File is already sorted."
8392 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8394 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8395 msgid "Current Status : "
8396 msgstr "Dabartinė būsena: "
8398 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8399 msgid "Analysis by groups is off"
8400 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8402 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8403 msgid "System _Missing"
8404 msgstr "_Sisteminė praleista"
8406 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8407 msgid "Co_py old values"
8408 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8410 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8411 msgid "Va_lue: "
8412 msgstr "Reikš_mė: "
8414 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8415 msgid "New Value"
8416 msgstr "Nauja reikšmė"
8418 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8419 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8420 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8423 msgid "Output variables are _strings"
8424 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8427 msgid "Width: "
8428 msgstr "Plotis: "
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:482
8431 msgid "_Name:"
8432 msgstr "_Vardas:"
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:510
8435 msgid "La_bel:"
8436 msgstr "_Etiketė:"
8438 #: src/ui/gui/recode.ui:539
8439 msgid "Chan_ge"
8440 msgstr "Pa_keisti"
8442 #: src/ui/gui/recode.ui:567
8443 msgid "Output Variable"
8444 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8446 #: src/ui/gui/recode.ui:641
8447 msgid "Old and New Va_lues..."
8448 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8450 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8451 msgid "S_tatistics..."
8452 msgstr "S_tatistika..."
8454 #: src/ui/gui/regression.ui:256
8455 msgid "Regression: Save"
8456 msgstr "Regresija: įrašyti"
8458 #: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
8459 msgid "_Predicted values"
8460 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8462 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
8463 msgid "_Residuals"
8464 msgstr "_Liekanas"
8466 #: src/ui/gui/regression.ui:334
8467 msgid "Regression: Statistics"
8468 msgstr "Regresija: statistika"
8470 #: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
8471 msgid "S_tatistics"
8472 msgstr "S_tatistika"
8474 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8475 msgid "Alpha"
8476 msgstr "alfa"
8478 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8479 msgid "Reliability Analysis"
8480 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8482 #: src/ui/gui/reliability.ui:128
8483 msgid "_Items:"
8484 msgstr "_Elementai:"
8486 #: src/ui/gui/reliability.ui:150
8487 msgid "_Model: "
8488 msgstr "_Modelis: "
8490 #: src/ui/gui/reliability.ui:196
8491 msgid "_Variables in first split:"
8492 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8494 #: src/ui/gui/reliability.ui:243
8495 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8496 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8498 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8499 msgid "_Test Variable:"
8500 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8502 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8503 msgid "_State Variable:"
8504 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8506 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8507 msgid "_Value of state variable:"
8508 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8510 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8511 msgid "ROC C_urve"
8512 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8514 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8515 msgid "_With diagonal reference line"
8516 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8518 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8519 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8520 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8522 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8523 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8524 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8526 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8527 msgid "Scatterplot"
8528 msgstr "Sklaidos diagrama"
8530 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8531 msgid "_X Axis:"
8532 msgstr "_X ašis:"
8534 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8535 msgid "_Y Axis:"
8536 msgstr "_Y ašis:"
8538 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8539 msgid "Select Cases: Range"
8540 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8542 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8543 msgid "First case"
8544 msgstr "Pirmas atvejis"
8546 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8547 msgid "Last case"
8548 msgstr "Paskutinis atvejis"
8550 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8551 msgid "Observation"
8552 msgstr "Stebėjimas"
8554 #: src/ui/gui/select-cases.ui:145
8555 msgid "Select Cases"
8556 msgstr "Atvejų atranka"
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:297
8559 msgid "Use filter variable"
8560 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:364
8563 msgid "Based on time or case range"
8564 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8567 msgid "Range..."
8568 msgstr "Sritis..."
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8571 msgid "Random sample of cases"
8572 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8575 msgid "Sample..."
8576 msgstr "Imtis..."
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:492
8579 msgid "If condition is satisfied"
8580 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:507
8583 msgid "If..."
8584 msgstr "Jeigu..."
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:551
8587 msgid "All Cases"
8588 msgstr "Visi atvejai"
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:565
8591 msgid "Select"
8592 msgstr "Pasirinkti"
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:592
8595 msgid "Filtered"
8596 msgstr "Filtruojami"
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:609
8599 msgid "Deleted"
8600 msgstr "Pašalinami"
8602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:631
8603 msgid "Unselected Cases Are"
8604 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:678
8607 msgid "Select Cases: Random Sample"
8608 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:740
8611 msgid "Sample Size"
8612 msgstr "Imties dydis"
8614 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8615 msgid "Options"
8616 msgstr "Parinktys"
8618 #: src/ui/gui/t-test.ui:47
8619 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8620 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8622 #: src/ui/gui/t-test.ui:132
8623 msgid "One - Sample T Test"
8624 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8626 #: src/ui/gui/t-test.ui:249
8627 msgid "Test _Value: "
8628 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8630 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8631 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8632 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8635 msgid "Line above selected line contains variable names"
8636 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8639 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8640 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8643 msgid "<b>Variables</b>"
8644 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8646 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8647 msgid "<b>Data Preview</b>"
8648 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8650 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8651 msgid ""
8652 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8653 "\n"
8654 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8655 msgstr ""
8656 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8657 "\n"
8658 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8661 msgid "All cases"
8662 msgstr "Visi atvejai"
8664 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8665 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8666 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8668 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8669 msgid "C_ustom"
8670 msgstr "Sa_viti"
8672 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8673 msgid "Slas_h (/)"
8674 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8676 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8677 msgid "Semicolo_n (;)"
8678 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8681 msgid "P_ipe (|)"
8682 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8685 msgid "H_yphen (-)"
8686 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8689 msgid "Co_mma (,)"
8690 msgstr "_Kablelis (,)"
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8693 msgid "_Colon (:)"
8694 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8697 msgid "Ban_g (!)"
8698 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8701 msgid "Ta_b"
8702 msgstr "Ta_buliacija"
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8705 msgid "_Space"
8706 msgstr "_Tarpas"
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8709 msgid "<b>Separators</b>"
8710 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8713 msgid "Quote separator characters with"
8714 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8717 msgid "<b>Quoting</b>"
8718 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8721 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8722 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8725 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8726 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8729 msgid "_Cells: "
8730 msgstr "_Langeliai: "
8732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8733 msgid "_Sheet Index: "
8734 msgstr "_Lakštas: "
8736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8737 msgid "Use first row as _variable names"
8738 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8741 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8742 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8744 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8745 msgid "Transpose"
8746 msgstr "Transponuoti"
8748 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8749 msgid "Name Variable:"
8750 msgstr "Vardų kintamasis:"
8752 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8753 msgid "Variable(s):"
8754 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8756 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8757 msgid "Univariate: Save"
8758 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8760 #: src/ui/gui/univariate.ui:87
8761 msgid "Univariate: Statistics"
8762 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8764 #: src/ui/gui/univariate.ui:162
8765 msgid "Univariate"
8766 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8768 #: src/ui/gui/univariate.ui:265
8769 msgid "_Dependent Variable"
8770 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8772 #: src/ui/gui/univariate.ui:313
8773 msgid "_Fixed Factors"
8774 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8776 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8777 msgid "Value Label:"
8778 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:17
8781 msgid "Information Area"
8782 msgstr "Informacijos sritis"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:39
8785 msgid "Case Counter Area"
8786 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:64
8789 msgid "Filter Use Status Area"
8790 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:90
8793 msgid "Weight Status Area"
8794 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
8797 msgid "Split File Status Area"
8798 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8801 msgid "_View"
8802 msgstr "Ro_dymas"
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:141
8805 msgid "_Status Bar"
8806 msgstr "_Būsenos juosta"
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:147
8809 msgid "_Font..."
8810 msgstr "Šri_ftai..."
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:151
8813 msgid "_Grid Lines"
8814 msgstr "_Tinklelis"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:155
8817 msgid "Value _Labels"
8818 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8821 msgid "_Variables"
8822 msgstr "_Kintamieji"
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8825 msgid "_Sort Cases..."
8826 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
8829 msgid "_Transpose..."
8830 msgstr "_Transponuoti..."
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8833 msgid "_Aggregate..."
8834 msgstr "Agreg_uoti..."
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:190
8837 msgid "S_plit File..."
8838 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8841 msgid "Select _Cases..."
8842 msgstr "_Atvejų atranka..."
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8845 msgid "_Weight Cases..."
8846 msgstr "S_verti atvejus..."
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8849 msgid "_Transform"
8850 msgstr "Trans_formuoti"
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
8853 msgid "_Compute..."
8854 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:211
8857 msgid "Cou_nt..."
8858 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:215
8861 msgid "Ran_k Cases..."
8862 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:219
8865 msgid "Auto_matic Recode..."
8866 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:225
8869 msgid "Recode into _Same Variables..."
8870 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8873 msgid "Recode into _Different Variables..."
8874 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8877 msgid "_Run Pending Transforms"
8878 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8881 msgid "_Analyze"
8882 msgstr "_Analizuoti"
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8885 msgid "_Descriptive Statistics"
8886 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
8889 msgid "_Frequencies..."
8890 msgstr "_Dažniai..."
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8893 msgid "_Explore..."
8894 msgstr "_Tyrinėti..."
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8897 msgid "_Crosstabs..."
8898 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
8901 msgid "Compare _Means"
8902 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8905 msgid "_Means..."
8906 msgstr "_Vidurkiai..."
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8909 msgid "_One Sample T Test..."
8910 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:273
8913 msgid "_Independent Samples T Test..."
8914 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
8917 msgid "_Paired Samples T Test..."
8918 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8921 msgid "_One Way _ANOVA..."
8922 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8925 msgid "_Univariate Analysis..."
8926 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:290
8929 msgid "Bivariate _Correlation..."
8930 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8933 msgid "_K-Means Cluster..."
8934 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:298
8937 msgid "_Factor Analysis..."
8938 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8941 msgid "Re_liability..."
8942 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8945 msgid "_Regression"
8946 msgstr "_Regresija"
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:309
8949 msgid "_Linear..."
8950 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8953 msgid "_Binary Logistic..."
8954 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8957 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8958 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8961 msgid "_Chi Square..."
8962 msgstr "_Chi kvadratas..."
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
8965 msgid "_Binomial..."
8966 msgstr "_Binominis..."
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:330
8969 msgid "_Runs..."
8970 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8973 msgid "_1 Sample K-S..."
8974 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8977 msgid "_2 Related Samples..."
8978 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8981 msgid "_K Related Samples..."
8982 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8985 msgid "K _Independent Samples..."
8986 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
8989 msgid "ROC Cur_ve..."
8990 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8993 msgid "_Graphs"
8994 msgstr "_Grafikai"
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
8997 msgid "_Scatterplot"
8998 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:365
9001 msgid "_Histogram"
9002 msgstr "_Histograma"
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
9005 msgid "_Barchart"
9006 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
9009 msgid "_Utilities"
9010 msgstr "Įra_nkiai"
9012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
9013 msgid "_Variables..."
9014 msgstr "_Kintamieji..."
9016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
9017 msgid "Data File _Comments..."
9018 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9020 #: src/ui/gui/output-window.ui:55
9021 msgid "_Print..."
9022 msgstr "Spausdinti..."
9024 #: src/ui/gui/output-window.ui:60
9025 msgid "_Export..."
9026 msgstr "_Eksportuoti..."
9028 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9029 msgid "Select _All"
9030 msgstr "Viską p_ažymėti"
9032 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
9033 msgid "Syntax"
9034 msgstr "Sintaksė"
9036 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
9037 msgid "Data"
9038 msgstr "Duomenys"
9040 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
9041 msgid "_Save"
9042 msgstr "Į_rašyti"
9044 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
9045 msgid "Save _As"
9046 msgstr "Įrašyti _kaip"
9048 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
9049 msgid "_Print"
9050 msgstr "_Spausdinti"
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
9053 msgid "_Delete"
9054 msgstr "_Šalinti"
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
9057 msgid "_Undo"
9058 msgstr "_Atšaukti"
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
9061 msgid "_Redo"
9062 msgstr "_Grąžinti"
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9065 msgid "_Run"
9066 msgstr "_Vykdyti"
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
9069 msgid "_All"
9070 msgstr "_Viską"
9072 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
9073 msgid "_Selection"
9074 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9076 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
9077 msgid "_Current Line"
9078 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9080 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9081 msgid "_To End"
9082 msgstr "_Iki pabaigos"
9084 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9085 msgid "Scientific notation"
9086 msgstr "Mokslinis užrašas"
9088 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9089 msgid "Custom currency"
9090 msgstr "Savita valiuta"
9092 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9093 msgid "positive"
9094 msgstr "teigiamas"
9096 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9097 msgid "negative"
9098 msgstr "neigiamas"
9100 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9101 msgid "Sample"
9102 msgstr "Imtis"
9104 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9105 msgid "Width:"
9106 msgstr "Plotis:"
9108 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9109 msgid "Decimal Places:"
9110 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9112 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9113 msgid "Weight Cases"
9114 msgstr "Sverti atvejus"
9116 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9117 msgid "Weight cases by"
9118 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9120 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9121 msgid "Frequency Variable"
9122 msgstr "dažnių kintamąjį"
9124 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9125 msgid "Current Status: "
9126 msgstr "Dabartinė būsena: "
9128 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9129 msgid "Statistical Software"
9130 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9132 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9133 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9134 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9136 #~ msgid "expecting number or data string"
9137 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9139 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9140 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9144 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9147 #~ "\n"
9148 #~ "GUI options:\n"
9149 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9150 #~ "\n"
9151 #~ "%sLanguage options:\n"
9152 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9153 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9154 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9155 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9156 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9157 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9158 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9159 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9160 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9161 #~ "Default search path: %s\n"
9162 #~ "\n"
9163 #~ "Informative output:\n"
9164 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9165 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9166 #~ "\n"
9167 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9168 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9171 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9172 #~ "\n"
9173 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9174 #~ "\n"
9175 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9176 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9179 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9180 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
9181 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9182 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9183 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9184 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9185 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9186 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9187 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
9188 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9189 #~ "\n"
9190 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9191 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9192 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9193 #~ "\n"
9194 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9196 #~ msgid "_Reset"
9197 #~ msgstr "At_statyti"
9199 #~ msgid "_Select"
9200 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9202 #~ msgid "var"
9203 #~ msgstr "kint"
9205 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9206 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9208 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9209 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9211 #~ msgid "_Open..."
9212 #~ msgstr "_Atverti..."
9214 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9215 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9217 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9218 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9220 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9221 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9223 #~ msgid "All"
9224 #~ msgstr "Viską"
9226 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9227 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9229 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9230 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9232 #~ msgid "TreeView path"
9233 #~ msgstr "TreeView kelias"
9235 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9236 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9238 #~ msgid "Diagonal slash"
9239 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9241 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9242 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9244 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9245 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9247 #~ msgid "Font Selection"
9248 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9250 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9251 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9253 #~ msgid "Old Value"
9254 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9256 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9257 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9259 #~ msgid "Importing Textual Data"
9260 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9262 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9263 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9265 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9266 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9268 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9269 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9271 #~ msgid "Label: %s"
9272 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9274 #~ msgid "Type: %s\n"
9275 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9277 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9278 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9280 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9281 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9283 #~ msgid "Value Labels:\n"
9284 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9286 #~ msgid "%s %s\n"
9287 #~ msgstr "%s %s\n"
9289 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9290 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9292 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9293 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9295 #~ msgid "Variable Information:"
9296 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9298 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9299 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9301 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9302 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9304 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9305 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9307 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9308 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9310 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9311 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9313 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9314 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9316 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9317 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9319 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9320 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9322 #~ msgid "Charset:"
9323 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9325 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9326 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9328 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9329 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9331 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9332 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9334 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9335 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9337 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9338 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9340 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9341 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9343 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9344 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9346 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9347 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9349 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9350 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9352 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9353 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9355 #~ msgid "Significance"
9356 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9358 #~ msgid "Mode:"
9359 #~ msgstr "Veiksena:"
9361 #~ msgid "on"
9362 #~ msgstr "įjungta"
9364 #~ msgid "off"
9365 #~ msgstr "išjungta"
9367 #~ msgid "Insert Cases"
9368 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9370 #~ msgid "Processor Area"
9371 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9373 #~ msgid "Values"
9374 #~ msgstr "Reikšmės"
9376 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9377 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9379 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9380 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9382 #~ msgid "VAR%05d"
9383 #~ msgstr "Kint%05d"
9385 #~ msgid "_Options"
9386 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9388 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9389 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9391 #~ msgid "Dependent List:"
9392 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9394 #~ msgid "Statistics..."
9395 #~ msgstr "Statistika..."
9397 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9398 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9400 #~ msgid "By:"
9401 #~ msgstr "Pagal:"
9403 #~ msgid "Rankit"
9404 #~ msgstr "Rankit"
9406 #~ msgid "Linear _Regression..."
9407 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9409 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9410 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9412 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9413 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9415 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9416 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9418 #~ msgid "expecting `%s'"
9419 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9421 #~ msgid "String expected."
9422 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9424 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9425 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9427 #~ msgid "`)' expected after output format."
9428 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9430 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9431 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9433 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9434 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9436 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9437 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9439 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9440 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9442 #~ msgid "`(' expected."
9443 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9445 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9446 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9448 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9449 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9451 #~ msgid "expecting file name"
9452 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9454 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9455 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9457 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9458 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9460 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9461 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9463 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9464 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9466 #~ msgid "`)' expected."
9467 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9469 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9470 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9472 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9473 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9475 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9476 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9478 #~ msgid "No label"
9479 #~ msgstr "Be etikečių"
9481 #~ msgid "Suppress value labels"
9482 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9484 #~ msgid "Labeling"
9485 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9487 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9488 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9490 #~ msgid "print"
9491 #~ msgstr "spausdinti"
9493 #~ msgid "write"
9494 #~ msgstr "įrašyti"
9496 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9497 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9499 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9500 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9502 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9503 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9505 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9506 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9508 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9509 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9511 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9512 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9514 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9515 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9517 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9518 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9520 #~ msgid "PSPP-data"
9521 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9523 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9524 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9526 #~ msgid "Untitled"
9527 #~ msgstr "Bevardė"
9529 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9530 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9532 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9533 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9535 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9536 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9538 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9539 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9541 #~ msgid "binary"
9542 #~ msgstr "dvejetainis"
9544 #~ msgid "octal"
9545 #~ msgstr "aštuntainis"
9547 #~ msgid "hex"
9548 #~ msgstr "šešioliktainis"
9550 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9551 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9553 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9554 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9556 #~ msgid "Too many values in single command."
9557 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9559 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9560 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9562 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9563 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9565 #~ msgid "Analyse"
9566 #~ msgstr "Analizuoti"
9568 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9569 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9571 #~ msgid "column %d"
9572 #~ msgstr "%d stulpelis"
9574 #~ msgid "columns %d-%d"
9575 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9577 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9578 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9580 #~ msgid "expecting `('"
9581 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9583 #~ msgid "String expected for variable label."
9584 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9586 #~ msgid "expecting `)'"
9587 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9589 #~ msgid "in expression"
9590 #~ msgstr "reiškinyje"
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "Alpha\n"
9594 #~ "Split"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "alfa\n"
9597 #~ "padalijimas"
9599 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9600 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9602 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9603 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9605 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9606 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9608 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9609 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9611 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9612 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9614 #~ msgid "little-endian"
9615 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9617 #~ msgid "big-endian"
9618 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9620 #~ msgid "S E Mean"
9621 #~ msgstr "Vid st pakl"
9623 #~ msgid "S E Kurt"
9624 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9626 #~ msgid "S E Skew"
9627 #~ msgstr "Asim st pakl"
9629 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9630 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9632 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9633 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9635 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9636 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9638 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9639 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9641 #~ msgid "Recode values into different variables"
9642 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9644 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9645 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9647 #~ msgid "Open Syntax"
9648 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9650 #~ msgid "Var 1"
9651 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9653 #~ msgid "Var 2"
9654 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9656 #~ msgid "N of items"
9657 #~ msgstr "N elementų"
9659 #~ msgid "Buttons"
9660 #~ msgstr "Mygtukai"
9662 #~ msgid "...found \"%s\""
9663 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9665 #~ msgid "...not found"
9666 #~ msgstr "...nerasta"
9668 #~ msgid "Unknown."
9669 #~ msgstr "Nežinoma."
9671 #~ msgid "System File."
9672 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9674 #~ msgid "unexpected end of line"
9675 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9677 #~ msgid "reading \"%s\""
9678 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9680 #~ msgid "error closing \"%s\""
9681 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9683 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9684 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9686 #~ msgid "creating \"%s\""
9687 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9689 #~ msgid "data file error"
9690 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9692 #~ msgid "PSPP error"
9693 #~ msgstr "PSPP klaida"
9695 #~ msgid "syntax warning"
9696 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9698 #~ msgid "data file warning"
9699 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9701 #~ msgid "PSPP warning"
9702 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9704 #~ msgid "syntax information"
9705 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9707 #~ msgid "data file information"
9708 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9710 #~ msgid "PSPP information"
9711 #~ msgstr "PSPP informacija"
9713 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9714 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9715 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9716 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9717 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9718 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9720 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9721 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9722 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9723 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9724 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9725 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9727 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9728 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9729 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9730 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9731 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9732 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9734 #~ msgid "Clear"
9735 #~ msgstr "Išvalyti"
9737 #~ msgid "Open a data file"
9738 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9740 #~ msgid "New data file"
9741 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9743 #~ msgid "Import text data file"
9744 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9746 #~ msgid "Select cases from the active file"
9747 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9749 #~ msgid "Use Sets"
9750 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9752 #~ msgid "Messages Reported"
9753 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9755 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9756 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9758 #~ msgid "Freq"
9759 #~ msgstr "Dažnis"
9761 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9762 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9764 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9765 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9767 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9768 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9770 #~ msgid "%s is not currently supported."
9771 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9773 #~ msgid "%s is unimplemented."
9774 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9776 #~ msgid "Ascending Order"
9777 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9779 #~ msgid "Bad variable width %d."
9780 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9782 #~ msgid "Descending Order"
9783 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9785 #~ msgid "Display Frequency Table"
9786 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9788 #~ msgid "Insert Ca_se"
9789 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9791 #~ msgid "Insert _Variable"
9792 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9794 #~ msgid "Jump to Variable"
9795 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9797 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9798 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9800 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9801 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9803 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9804 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9806 #~ msgid "S_plit"
9807 #~ msgstr "_Skaidyti"
9809 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9810 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9812 #~ msgid "WEIGHT is off."
9813 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9815 #~ msgid "_Goto Case"
9816 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9818 #~ msgid "_Labels"
9819 #~ msgstr "_Etiketės"
9821 #~ msgid "_Sort"
9822 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9824 #~ msgid "_Weights"
9825 #~ msgstr "S_voriai"
9827 #~ msgid "cases"
9828 #~ msgstr "atvejai"
9830 #~ msgid "error opening \"%s\""
9831 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9833 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9834 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9836 #~ msgid "error reading \"%s\""
9837 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9839 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9840 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9842 #~ msgid "One _Sample T Test"
9843 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9845 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9846 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"