tests: Avoid failure based on encoding name differences.
[pspp.git] / po / sl.po
blobd43d6ff9b392b24d013f0613c8cd9cf84103a489
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: Slovenian\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/ui/gui/helper.c:204
29 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
30 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
33 msgid "Continue"
34 msgstr "Nadaljuj"
36 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
37 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
38 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
39 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
40 #: src/language/stats/descriptives.c:982
41 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
42 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
43 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
44 msgid "Variable"
45 msgstr "Spremenljivka"
47 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
48 msgid "Prefer variable labels"
49 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
51 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
52 #, c-format
53 msgid "Var%d"
54 msgstr "Spr%d"
56 #: src/data/any-reader.c:60
57 #, c-format
58 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
59 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
61 #: src/data/any-reader.c:111
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a system or portable file."
64 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
66 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
67 msgid "The inline file is not allowed here."
68 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
70 #: src/data/calendar.c:100
71 #, c-format
72 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
73 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
75 #: src/data/calendar.c:110
76 #, c-format
77 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
78 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
80 #: src/data/calendar.c:119
81 #, c-format
82 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
83 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
85 #: src/data/casereader-filter.c:221
86 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
87 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
89 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
90 #. that identify types of files.
91 #: src/data/csv-file-writer.c:152
92 msgid "CSV file"
93 msgstr "Datoteka CSV"
95 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
96 #, c-format
97 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
98 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
100 #: src/data/csv-file-writer.c:460
101 #, c-format
102 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
103 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
105 #: src/data/data-in.c:171
106 #, c-format
107 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
108 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
110 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
111 msgid "Field contents are not numeric."
112 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
114 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
115 msgid "Number followed by garbage."
116 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
118 #: src/data/data-in.c:388
119 msgid "Invalid numeric syntax."
120 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
122 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
123 msgid "Too-large number set to system-missing."
124 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
126 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
127 msgid "Too-small number set to zero."
128 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
130 #: src/data/data-in.c:422
131 msgid "All characters in field must be digits."
132 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
134 #: src/data/data-in.c:441
135 msgid "Unrecognized character in field."
136 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
138 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
139 msgid "Field must have even length."
140 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
142 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
143 msgid "Field must contain only hex digits."
144 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
146 #: src/data/data-in.c:540
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
148 msgstr ""
150 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
151 msgid "Invalid syntax for P field."
152 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
154 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
155 msgid "Syntax error in date field."
156 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
158 #: src/data/data-in.c:779
159 #, c-format
160 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
161 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
163 #: src/data/data-in.c:824
164 msgid "Delimiter expected between fields in date."
165 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
167 #: src/data/data-in.c:898
168 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
169 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
171 #: src/data/data-in.c:925
172 #, c-format
173 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
174 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
176 #: src/data/data-in.c:936
177 #, c-format
178 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
179 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
181 #: src/data/data-in.c:950
182 msgid "Julian day must have exactly three digits."
183 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
185 #: src/data/data-in.c:952
186 #, c-format
187 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
188 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
190 #: src/data/data-in.c:976
191 #, c-format
192 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
193 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
195 #: src/data/data-in.c:997
196 #, c-format
197 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
198 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
200 #: src/data/data-in.c:1009
201 msgid "Delimiter expected between fields in time."
202 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
204 #: src/data/data-in.c:1029
205 #, c-format
206 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
207 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
209 #: src/data/data-in.c:1067
210 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
211 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
213 #: src/data/data-in.c:1197
214 #, c-format
215 msgid "`%c' expected in date field."
216 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
218 #: src/data/data-out.c:566
219 #, c-format
220 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
221 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
223 #: src/data/data-out.c:591
224 #, c-format
225 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
226 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
228 #: src/data/dataset-reader.c:54
229 #, c-format
230 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
231 msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
233 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
234 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
235 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
236 msgid "dataset"
237 msgstr "podatkovna zbirka"
239 #: src/data/dict-class.c:52
240 msgid "ordinary"
241 msgstr "običajno"
243 #: src/data/dict-class.c:54
244 msgid "system"
245 msgstr "sistemsko"
247 #: src/data/dict-class.c:56
248 msgid "scratch"
249 msgstr "začasna"
251 #: src/data/dictionary.c:1010
252 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
253 msgstr ""
255 #: src/data/dictionary.c:1339
256 #, c-format
257 msgid "Truncating document line to %d bytes."
258 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
260 #: src/data/file-handle-def.c:257
261 msgid "active dataset"
262 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
264 #: src/data/file-handle-def.c:482
265 #, c-format
266 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
267 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:486
270 #, c-format
271 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
272 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
274 #: src/data/file-handle-def.c:493
275 #, c-format
276 msgid "Can't re-open %s as a %s."
277 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
279 #: src/data/file-name.c:173
280 #, c-format
281 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
282 msgstr ""
284 #: src/data/format.c:329
285 msgid "Input format"
286 msgstr "Vhodni zapis"
288 #: src/data/format.c:329
289 msgid "Output format"
290 msgstr "Izhodni zapis"
292 #: src/data/format.c:332
293 #, c-format
294 msgid "Format %s may not be used for input."
295 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
297 #: src/data/format.c:339
298 #, c-format
299 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
300 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
302 #: src/data/format.c:348
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
305 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
307 #: src/data/format.c:357
308 #, c-format
309 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
310 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
311 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
312 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
313 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
314 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
316 #: src/data/format.c:368
317 #, c-format
318 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
319 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
321 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
322 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
323 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
325 #: src/data/format.c:375
326 #, c-format
327 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
330 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
331 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
332 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
334 #: src/data/format.c:414
335 #, c-format
336 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
337 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
341 msgid "String"
342 msgstr "Niz"
344 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
345 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
346 msgid "Numeric"
347 msgstr "Števila"
349 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
350 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
351 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
352 #: src/language/xforms/recode.c:526
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
355 msgid "numeric"
356 msgstr "števila"
358 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
359 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
360 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
361 #: src/language/xforms/recode.c:526
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
364 msgid "string"
365 msgstr "niz"
367 #: src/data/format.c:434
368 #, c-format
369 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
370 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
372 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
373 msgid "Comma"
374 msgstr "Vejica"
376 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
377 msgid "Dot"
378 msgstr "Pika"
380 #: src/data/format.c:982
381 msgid "Scientific"
382 msgstr "Znanstveni "
384 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
385 msgid "Date"
386 msgstr "Datum"
388 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
389 msgid "Dollar"
390 msgstr "Dolar oblika"
392 #: src/data/format.c:1007
393 msgid "Custom"
394 msgstr "Po meri"
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
397 #, c-format
398 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
399 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
402 #, c-format
403 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
404 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
407 #, c-format
408 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
409 msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
412 #, c-format
413 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
414 msgstr ""
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
417 #, c-format
418 msgid "Invalid cell range `%s'"
419 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
422 #: src/data/ods-reader.c:864
423 #, c-format
424 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
425 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
427 #: src/data/identifier2.c:60
428 #, c-format
429 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
430 msgstr ""
432 #: src/data/identifier2.c:84
433 msgid "Identifier cannot be empty string."
434 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
436 #: src/data/identifier2.c:92
437 #, c-format
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
439 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
441 #: src/data/identifier2.c:103
442 #, c-format
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
444 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
446 #: src/data/identifier2.c:114
447 #, c-format
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
449 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
451 #: src/data/identifier2.c:126
452 #, c-format
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
454 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
456 #: src/data/make-file.c:71
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s for writing: %s."
459 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
461 #: src/data/make-file.c:80
462 #, c-format
463 msgid "Opening stream for %s: %s."
464 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
466 #: src/data/make-file.c:109
467 #, c-format
468 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
469 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:120
472 #, c-format
473 msgid "Creating temporary file %s: %s."
474 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
476 #: src/data/make-file.c:132
477 #, c-format
478 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
479 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:173
482 #, c-format
483 msgid "Replacing %s by %s: %s."
484 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
486 #: src/data/make-file.c:201
487 #, c-format
488 msgid "Removing %s: %s."
489 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
491 #: src/data/mrset.c:83
492 #, c-format
493 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
494 msgstr ""
496 #: src/data/ods-reader.c:624
497 #, c-format
498 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
499 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
501 #: src/data/por-file-reader.c:101
502 #, c-format
503 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
504 msgstr ""
506 #: src/data/por-file-reader.c:133
507 #, c-format
508 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
509 msgstr ""
511 #: src/data/por-file-reader.c:164
512 #, c-format
513 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
514 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
516 #: src/data/por-file-reader.c:216
517 msgid "unexpected end of file"
518 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
520 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
521 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
522 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
523 msgid "portable file"
524 msgstr "prenosna datoteka"
526 #: src/data/por-file-reader.c:283
527 #, c-format
528 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
529 msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
531 #: src/data/por-file-reader.c:304
532 msgid "Data record expected."
533 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
535 #: src/data/por-file-reader.c:386
536 msgid "Number expected."
537 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
539 #: src/data/por-file-reader.c:414
540 msgid "Missing numeric terminator."
541 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
543 #: src/data/por-file-reader.c:437
544 msgid "Invalid integer."
545 msgstr "Neveljavno celo število."
547 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
548 #, c-format
549 msgid "Bad string length %d."
550 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
552 #: src/data/por-file-reader.c:531
553 #, c-format
554 msgid "%s: Not a portable file."
555 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
557 #: src/data/por-file-reader.c:548
558 #, c-format
559 msgid "Unrecognized version code `%c'."
560 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
562 #: src/data/por-file-reader.c:561
563 #, c-format
564 msgid "Bad date string length %zu."
565 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:563
568 #, c-format
569 msgid "Bad time string length %zu."
570 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
572 #: src/data/por-file-reader.c:605
573 #, c-format
574 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
575 msgstr ""
577 #: src/data/por-file-reader.c:626
578 #, c-format
579 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:630
583 #, c-format
584 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
585 msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
587 #: src/data/por-file-reader.c:654
588 msgid "Expected variable count record."
589 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
591 #: src/data/por-file-reader.c:658
592 #, c-format
593 msgid "Invalid number of variables %d."
594 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
596 #: src/data/por-file-reader.c:667
597 #, c-format
598 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
599 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
601 #: src/data/por-file-reader.c:682
602 msgid "Expected variable record."
603 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
605 #: src/data/por-file-reader.c:686
606 #, c-format
607 msgid "Invalid variable width %d."
608 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
610 #: src/data/por-file-reader.c:694
611 #, c-format
612 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
613 msgstr ""
615 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
616 #, c-format
617 msgid "Bad width %d for variable %s."
618 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
620 #: src/data/por-file-reader.c:712
621 #, c-format
622 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
623 msgstr ""
625 #: src/data/por-file-reader.c:761
626 #, c-format
627 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
628 msgstr ""
630 #: src/data/por-file-reader.c:805
631 #, c-format
632 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
633 msgstr ""
635 #: src/data/por-file-reader.c:808
636 #, c-format
637 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
638 msgstr ""
640 #: src/data/por-file-writer.c:140
641 #, c-format
642 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
643 msgstr ""
645 #: src/data/por-file-writer.c:160
646 #, c-format
647 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
648 msgstr ""
650 #: src/data/por-file-writer.c:505
651 #, c-format
652 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
653 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
655 #: src/data/psql-reader.c:48
656 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
657 msgstr ""
659 #: src/data/psql-reader.c:242
660 msgid "Memory error whilst opening psql source"
661 msgstr ""
663 #: src/data/psql-reader.c:248
664 #, c-format
665 msgid "Error opening psql source: %s."
666 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
668 #: src/data/psql-reader.c:263
669 #, c-format
670 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
671 msgstr ""
673 #: src/data/psql-reader.c:283
674 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
675 msgstr ""
677 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
678 #: src/data/psql-reader.c:354
679 #, c-format
680 msgid "Error from psql source: %s."
681 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
683 #: src/data/psql-reader.c:449
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
686 msgstr ""
688 #: src/data/settings.c:389
689 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
690 msgstr ""
692 #: src/data/settings.c:396
693 #, c-format
694 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
695 msgstr ""
697 #: src/data/settings.c:604
698 #, c-format
699 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
700 msgstr ""
702 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
703 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
704 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
705 msgid "system file"
706 msgstr "sistemska datoteka"
708 #: src/data/sys-file-reader.c:406
709 #, c-format
710 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
711 msgstr ""
713 #: src/data/sys-file-reader.c:458
714 msgid "Misplaced type 4 record."
715 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
717 #: src/data/sys-file-reader.c:462
718 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
719 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
721 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
722 #, c-format
723 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr ""
726 #: src/data/sys-file-reader.c:480
727 #, c-format
728 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
729 msgstr ""
731 #: src/data/sys-file-reader.c:493
732 #, c-format
733 msgid "Unrecognized record type %d."
734 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
736 #: src/data/sys-file-reader.c:546
737 #, c-format
738 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
739 msgstr ""
741 #: src/data/sys-file-reader.c:588
742 #, c-format
743 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
744 msgstr ""
746 #: src/data/sys-file-reader.c:640
747 #, c-format
748 msgid "Error closing system file `%s': %s."
749 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
752 msgid "This is not an SPSS system file."
753 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
755 #: src/data/sys-file-reader.c:752
756 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
757 msgstr ""
759 #: src/data/sys-file-reader.c:818
760 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
761 msgstr ""
763 #: src/data/sys-file-reader.c:828
764 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
765 msgstr ""
767 #: src/data/sys-file-reader.c:835
768 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
769 msgstr ""
771 #: src/data/sys-file-reader.c:855
772 #, c-format
773 msgid "Invalid number of labels %zu."
774 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
776 #: src/data/sys-file-reader.c:880
777 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
778 msgstr ""
780 #: src/data/sys-file-reader.c:888
781 #, c-format
782 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
783 msgstr ""
785 #: src/data/sys-file-reader.c:909
786 #, c-format
787 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
788 msgstr ""
790 #: src/data/sys-file-reader.c:986
791 #, c-format
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
793 msgstr ""
795 #: src/data/sys-file-reader.c:990
796 #, c-format
797 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
798 msgstr ""
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
801 #, c-format
802 msgid "Invalid variable name `%s'."
803 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
806 #, c-format
807 msgid "Duplicate variable name `%s'."
808 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
811 msgid "Missing string continuation record."
812 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
815 #, c-format
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
817 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
820 #, c-format
821 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
822 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
825 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
826 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
829 #, c-format
830 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr ""
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
834 #, c-format
835 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
836 msgstr ""
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
839 #, c-format
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
841 msgstr ""
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
844 #, c-format
845 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
846 msgstr ""
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
849 #, c-format
850 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
851 msgstr ""
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
854 #, c-format
855 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
856 msgstr ""
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
859 #, c-format
860 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
861 msgstr ""
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
864 #, c-format
865 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
866 msgstr ""
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
869 #, c-format
870 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
871 msgstr ""
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
874 #, c-format
875 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
876 msgstr ""
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
879 #, c-format
880 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
881 msgstr ""
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
884 #, c-format
885 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
886 msgstr ""
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
889 #, c-format
890 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
891 msgstr ""
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
894 #, c-format
895 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
896 msgstr ""
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
899 #, c-format
900 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
901 msgstr ""
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
904 #, c-format
905 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
906 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
909 #, c-format
910 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
911 msgstr ""
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
914 #, c-format
915 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
916 msgstr ""
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
919 #, c-format
920 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
921 msgstr ""
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
924 #, c-format
925 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
926 msgstr ""
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
929 #, c-format
930 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
931 msgstr ""
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
934 #, c-format
935 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
936 msgstr ""
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
939 #, c-format
940 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
941 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
944 #, c-format
945 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
946 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
949 #, c-format
950 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
951 msgstr ""
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
954 #, c-format
955 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
956 msgstr ""
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
959 #, c-format
960 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
961 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
964 #, c-format
965 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
966 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
969 #, c-format
970 msgid "Invalid role for variable %s."
971 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
974 #, c-format
975 msgid "%zu other variables had invalid roles."
976 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
979 #, c-format
980 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
981 msgstr ""
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
984 #, c-format
985 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
986 msgstr ""
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
989 #, c-format
990 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
991 msgstr ""
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
994 #, c-format
995 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
996 msgstr ""
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
999 #, c-format
1000 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1001 msgstr ""
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1004 #, c-format
1005 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1006 msgstr ""
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1011 msgstr ""
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1016 msgstr ""
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1019 #, c-format
1020 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1021 msgstr ""
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1024 msgid "File ends in partial case."
1025 msgstr ""
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1028 #, c-format
1029 msgid "Error reading case from file %s."
1030 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1033 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1034 msgstr ""
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1037 #, c-format
1038 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1039 msgstr ""
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1042 #, c-format
1043 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1044 msgstr ""
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1047 #, c-format
1048 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1049 msgstr ""
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1052 #, c-format
1053 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1054 msgstr ""
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1057 #, c-format
1058 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1059 msgstr ""
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1062 #, c-format
1063 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1064 msgstr ""
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1067 #, c-format
1068 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1069 msgstr ""
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1072 #, c-format
1073 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1074 msgstr ""
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1077 #, c-format
1078 msgid "`%s': "
1079 msgstr "»%s«: "
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1082 #, c-format
1083 msgid "System error: %s."
1084 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1087 msgid "Unexpected end of file."
1088 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1091 #, c-format
1092 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1093 msgstr ""
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1096 #, c-format
1097 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1098 msgstr ""
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1103 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: seek failed (%s)."
1108 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: stat failed (%s)."
1113 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1116 #, c-format
1117 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1118 msgstr ""
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1121 #, c-format
1122 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1123 msgstr ""
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1126 #, c-format
1127 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1128 msgstr ""
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1131 #, c-format
1132 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1133 msgstr ""
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1136 #, c-format
1137 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1138 msgstr ""
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1141 #, c-format
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1143 msgstr ""
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1146 #, c-format
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1148 msgstr ""
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1151 #, c-format
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1153 msgstr ""
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1156 #, c-format
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1158 msgstr ""
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1161 #, c-format
1162 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1163 msgstr ""
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1166 #, c-format
1167 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1168 msgstr ""
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1171 #, c-format
1172 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1173 msgstr ""
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1176 #, c-format
1177 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1178 msgstr ""
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1181 #, c-format
1182 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1183 msgstr ""
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1186 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1187 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1190 #, c-format
1191 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1192 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1195 #, c-format
1196 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1197 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1202 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1207 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1210 #, c-format
1211 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1212 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1214 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1217 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1219 #: src/data/variable.c:675
1220 #, c-format
1221 msgid "%s (%s)"
1222 msgstr "%s (%s)"
1224 #: src/data/variable.c:747
1225 #, c-format
1226 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1227 msgstr ""
1229 #: src/data/variable.c:816
1230 msgid "Nominal"
1231 msgstr "Nominalna"
1233 #: src/data/variable.c:819
1234 msgid "Ordinal"
1235 msgstr "Ordinalna"
1237 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1238 msgid "Scale"
1239 msgstr "Številska"
1241 #: src/data/variable.c:913
1242 msgid "Input"
1243 msgstr "Vhod"
1245 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1246 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1247 msgid "Output"
1248 msgstr "Rezultati_analize"
1250 #: src/data/variable.c:919
1251 msgid "Both"
1252 msgstr ""
1254 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1260 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1261 msgid "None"
1262 msgstr "Brez"
1264 #: src/data/variable.c:925
1265 msgid "Partition"
1266 msgstr "Razdelek"
1268 #: src/data/variable.c:928
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Razdeli"
1272 #: src/data/variable.c:1039
1273 msgid "Left"
1274 msgstr "Levo"
1276 #: src/data/variable.c:1042
1277 msgid "Right"
1278 msgstr "Desno"
1280 #: src/data/variable.c:1045
1281 msgid "Center"
1282 msgstr "Sredinsko"
1284 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1285 #: src/language/utilities/set.q:227
1286 #, c-format
1287 msgid "%s is not yet implemented."
1288 msgstr "%s še ni implementirana."
1290 #: src/language/command.c:212
1291 #, c-format
1292 msgid "%s may be used only in testing mode."
1293 msgstr ""
1295 #: src/language/command.c:217
1296 #, c-format
1297 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1298 msgstr ""
1300 #: src/language/command.c:345
1301 msgid "expecting command name"
1302 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1304 #: src/language/command.c:347
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown command `%s'."
1307 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1309 #: src/language/command.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1314 #: src/language/command.c:384
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1317 msgstr ""
1319 #: src/language/command.c:388
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1322 msgstr ""
1324 #: src/language/command.c:392
1325 #, c-format
1326 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1327 msgstr ""
1329 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1332 msgstr ""
1334 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1335 #, c-format
1336 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1337 msgstr ""
1339 #: src/language/command.c:415
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1342 msgstr ""
1344 #: src/language/command.c:420
1345 #, c-format
1346 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1347 msgstr ""
1349 #: src/language/command.c:425
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1352 msgstr ""
1354 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1355 #, c-format
1356 msgid "%s is not allowed inside %s."
1357 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1359 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1360 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1361 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1362 msgstr ""
1364 #: src/language/command.c:544
1365 #, c-format
1366 msgid "Error removing `%s': %s."
1367 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1370 #, c-format
1371 msgid "expecting %s"
1372 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1375 #, c-format
1376 msgid "expecting %s or %s"
1377 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1380 #, c-format
1381 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1382 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1385 #, c-format
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1390 #, c-format
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1395 #, c-format
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1400 #, c-format
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1405 #, c-format
1406 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1407 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1410 #, c-format
1411 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1412 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1415 #, c-format
1416 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1417 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1420 #, c-format
1421 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1422 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1425 #, c-format
1426 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1427 msgstr ""
1429 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1430 msgid "Syntax error at end of input"
1431 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1434 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1435 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1436 msgid "expecting end of command"
1437 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1440 msgid "expecting string"
1441 msgstr "pričakovan je niz"
1443 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1444 msgid "expecting integer"
1445 msgstr "pričakovano je celo število"
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1448 msgid "expecting number"
1449 msgstr "pričakovano je število"
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1452 msgid "expecting identifier"
1453 msgstr "pričakovan je identifikator"
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1456 msgid "Syntax error at end of command"
1457 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1460 #, c-format
1461 msgid "Syntax error at `%s'"
1462 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1465 msgid "Syntax error"
1466 msgstr "Napaka v skladnji"
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1469 #, c-format
1470 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1471 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1474 #, c-format
1475 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1476 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1479 #, c-format
1480 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1481 msgstr ""
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1484 #, c-format
1485 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1486 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1489 msgid "Unterminated string constant"
1490 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1493 #, c-format
1494 msgid "Missing exponent following `%s'"
1495 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1497 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1499 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1502 #, c-format
1503 msgid "Bad character %s in input"
1504 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1507 #, c-format
1508 msgid "Opening `%s': %s."
1509 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1512 #, c-format
1513 msgid "Error reading `%s': %s."
1514 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1517 #, c-format
1518 msgid "Error closing `%s': %s."
1519 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
1521 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1524 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1527 msgid "expecting valid format specifier"
1528 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1531 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1532 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1533 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown format type `%s'."
1536 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1539 #, c-format
1540 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1541 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
1543 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1544 msgid "expecting format type"
1545 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1548 #, c-format
1549 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1550 msgstr ""
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1555 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1557 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1558 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1559 msgstr ""
1561 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1562 msgid "System-missing value is not valid here."
1563 msgstr ""
1565 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1566 msgid "expecting number or data string"
1567 msgstr ""
1569 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1570 msgid "expecting variable name"
1571 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is not a variable name."
1576 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1581 msgstr ""
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1586 msgstr ""
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1589 #, c-format
1590 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1591 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1594 #, c-format
1595 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1596 msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1599 #, c-format
1600 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1601 msgstr ""
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1605 #, c-format
1606 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1607 msgstr ""
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1610 #, c-format
1611 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1612 msgstr ""
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1615 #, c-format
1616 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1617 msgstr ""
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1620 #, c-format
1621 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1622 msgstr ""
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1625 #, c-format
1626 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1627 msgstr ""
1629 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1630 msgid "Scratch variables not allowed here."
1631 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1633 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1634 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1635 msgstr ""
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1638 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1639 msgstr ""
1641 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1642 #, c-format
1643 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1644 msgstr ""
1646 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1647 #, c-format
1648 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1649 msgstr ""
1651 #: src/language/xforms/compute.c:355
1652 #, c-format
1653 msgid "There is no vector named %s."
1654 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
1656 #: src/language/xforms/count.c:125
1657 msgid "Destination cannot be a string variable."
1658 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
1660 #: src/language/xforms/sample.c:76
1661 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1662 msgstr ""
1664 #: src/language/xforms/sample.c:96
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1667 msgstr ""
1669 #: src/language/xforms/recode.c:261
1670 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1671 msgstr ""
1673 #: src/language/xforms/recode.c:282
1674 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1675 msgstr ""
1677 #: src/language/xforms/recode.c:339
1678 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1679 msgstr ""
1681 #: src/language/xforms/recode.c:422
1682 msgid "expecting output value"
1683 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1685 #: src/language/xforms/recode.c:479
1686 #, c-format
1687 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1688 msgstr ""
1690 #: src/language/xforms/recode.c:494
1691 #, c-format
1692 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1693 msgstr ""
1695 #: src/language/xforms/recode.c:510
1696 #, c-format
1697 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1698 msgstr ""
1700 #: src/language/xforms/recode.c:523
1701 #, c-format
1702 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1703 msgstr ""
1705 #: src/language/xforms/recode.c:566
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1708 msgstr ""
1710 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1711 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1712 msgstr ""
1714 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1715 #, fuzzy
1716 msgid "The filter variable must be numeric."
1717 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1719 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1720 msgid "The filter variable may not be scratch."
1721 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1723 #: src/language/control/control-stack.c:31
1724 #, c-format
1725 msgid "%s without %s."
1726 msgstr "%s brez %s."
1728 #: src/language/control/control-stack.c:59
1729 #, c-format
1730 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1731 msgstr ""
1733 #: src/language/control/control-stack.c:76
1734 #, c-format
1735 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1736 msgstr ""
1738 #: src/language/control/do-if.c:177
1739 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1740 msgstr ""
1742 #: src/language/control/loop.c:214
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Only one index clause may be specified."
1745 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1747 #: src/language/control/repeat.c:118
1748 #, c-format
1749 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1750 msgstr ""
1752 #: src/language/control/repeat.c:122
1753 #, c-format
1754 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1755 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
1757 #: src/language/control/repeat.c:165
1758 #, c-format
1759 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1760 msgstr ""
1762 #: src/language/control/repeat.c:378
1763 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1764 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
1766 #: src/language/control/repeat.c:392
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1769 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1771 #: src/language/control/repeat.c:442
1772 #, fuzzy
1773 msgid "No matching DO REPEAT."
1774 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1776 #: src/language/control/temporary.c:45
1777 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1778 msgstr ""
1780 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1781 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1782 msgstr ""
1784 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1785 #, c-format
1786 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1787 msgstr ""
1789 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1790 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1791 msgstr ""
1793 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1794 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1795 msgstr ""
1797 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1798 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1799 msgstr ""
1801 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1804 msgstr ""
1806 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1807 #, c-format
1808 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1809 msgstr ""
1811 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1812 #, c-format
1813 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1814 msgstr ""
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1817 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1818 msgstr ""
1820 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1821 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1822 msgstr ""
1824 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1825 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1826 #, c-format
1827 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1828 msgstr ""
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1831 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1832 msgstr ""
1834 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1835 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1836 msgstr ""
1838 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1839 #, c-format
1840 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1841 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
1843 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1844 msgid "Subcommand name expected."
1845 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
1847 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1848 #, c-format
1849 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1850 msgstr ""
1852 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1853 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1854 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1856 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1857 #, c-format
1858 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1859 msgstr ""
1861 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1862 #, c-format
1863 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1864 msgstr ""
1866 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1867 #, c-format
1868 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1869 msgstr ""
1871 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1872 #, c-format
1873 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1874 msgstr ""
1876 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1877 #, c-format
1878 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1879 msgstr ""
1881 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1882 #, c-format
1883 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1884 msgstr ""
1886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1887 #, c-format
1888 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1889 msgstr ""
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1892 #, c-format
1893 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1894 msgstr ""
1896 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1897 #, c-format
1898 msgid "No multiple response set named %s."
1899 msgstr ""
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1902 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1903 msgstr ""
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Multiple Response Sets"
1908 msgstr "Dodaj naborom"
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1911 msgid "Name"
1912 msgstr "Ime"
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1915 msgid "Variables"
1916 msgstr "Spremenljivke"
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1919 msgid "Details"
1920 msgstr "Podrobnosti"
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Multiple dichotomy set"
1925 msgstr "Nastavitev več mest"
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Multiple category set"
1930 msgstr "Nastavitev več mest"
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1933 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1936 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1937 msgid "Label"
1938 msgstr "Oznaka"
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1941 msgid "Label source"
1942 msgstr "Vir oznake"
1944 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1945 msgid "First variable label among variables"
1946 msgstr ""
1948 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Provided by user"
1951 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Counted value"
1956 msgstr "Trenutna vrednost"
1958 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Category label source"
1961 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1963 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Variable labels"
1966 msgstr "Eliptične nalepke"
1968 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Value labels of counted value"
1971 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1973 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1974 #, c-format
1975 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1976 msgstr ""
1978 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1979 #, c-format
1980 msgid "There is already a variable named %s."
1981 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1983 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1984 #, c-format
1985 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1986 msgstr ""
1988 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1989 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1990 msgstr ""
1992 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1993 #, c-format
1994 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1995 msgstr ""
1997 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
2000 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
2001 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
2004 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
2005 msgid "Value"
2006 msgstr "Vrednost"
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2009 msgid "File:"
2010 msgstr "Datoteka:"
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2013 msgid "Label:"
2014 msgstr "Oznaka:"
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2017 msgid "No label."
2018 msgstr "Brez oznake."
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2021 msgid "Created:"
2022 msgstr "Ustvarjeno:"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2025 msgid "Product:"
2026 msgstr ""
2028 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Integer Format:"
2031 msgstr "_Oblika = Povezana"
2033 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2034 msgid "Big Endian"
2035 msgstr "Big Endian"
2037 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2038 msgid "Little Endian"
2039 msgstr "Little Endian"
2041 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2042 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2044 #: src/language/utilities/set.q:926
2045 msgid "Unknown"
2046 msgstr "Neznano"
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Real Format:"
2051 msgstr "_Oblika = Povezana"
2053 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2054 msgid "IEEE 754 LE."
2055 msgstr "IEEE 754 LE."
2057 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2058 msgid "IEEE 754 BE."
2059 msgstr "IEEE 754 BE."
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2062 msgid "VAX D."
2063 msgstr "VAX D."
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2066 msgid "VAX G."
2067 msgstr "VAX G."
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2070 msgid "IBM 390 Hex Long."
2071 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2074 msgid "Variables:"
2075 msgstr "Spremenljivke:"
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2078 msgid "Cases:"
2079 msgstr "Enote:"
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2082 msgid "Type:"
2083 msgstr "Vrsta:"
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2086 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2087 msgid "System File"
2088 msgstr "Sistemska datoteka"
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2091 msgid "Weight:"
2092 msgstr "Utež:"
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2095 msgid "Not weighted."
2096 msgstr "Ni uteženo."
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Compression:"
2101 msgstr "Stiskanje %s"
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2104 msgid "Charset:"
2105 msgstr "Znakovni nabor"
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2109 msgid "Description"
2110 msgstr "Opis"
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2115 msgid "Position"
2116 msgstr "Položaj"
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2119 msgid "The active dataset does not have a file label."
2120 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "File label: %s"
2125 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2128 #, fuzzy
2129 msgid "No variables to display."
2130 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2133 msgid "Macros not supported."
2134 msgstr "Makri niso podprti."
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2137 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2138 msgstr ""
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2141 msgid "Documents in the active dataset:"
2142 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2145 msgid "Attribute"
2146 msgstr "Atribut"
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Format: %s"
2151 msgstr "Oblika"
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Print Format: %s"
2156 msgstr "_Oblika = Povezana"
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Write Format: %s"
2161 msgstr "_Oblika = Povezana"
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Measure: %s"
2166 msgstr "_Izmeri"
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2169 #, c-format
2170 msgid "Role: %s"
2171 msgstr ""
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2174 #, c-format
2175 msgid "Display Alignment: %s"
2176 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2179 #, c-format
2180 msgid "Display Width: %d"
2181 msgstr "Širina prikaza: %d"
2183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2184 msgid "Missing Values: "
2185 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2188 msgid "No vectors defined."
2189 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2192 msgid "Vector"
2193 msgstr "Vektor"
2195 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Print Format"
2198 msgstr "_Oblika = Povezana"
2200 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2203 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2205 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2206 #, c-format
2207 msgid "A vector named %s already exists."
2208 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2210 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2211 #, c-format
2212 msgid "Vector name %s is given twice."
2213 msgstr ""
2215 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2216 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2217 msgstr ""
2219 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Vectors must have at least one element."
2222 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2224 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2225 #, fuzzy
2226 msgid "expecting vector length"
2227 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2229 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s is an existing variable name."
2232 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2234 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2235 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2236 msgstr ""
2238 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2239 #, fuzzy
2240 msgid "The weighting variable must be numeric."
2241 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2243 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2244 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2245 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2247 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2248 #, fuzzy
2249 msgid "expecting weight value"
2250 msgstr "Vrednost višine okna."
2252 #: src/language/utilities/cd.c:45
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2255 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2257 #: src/language/utilities/date.c:33
2258 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2259 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2261 #: src/language/utilities/host.c:87
2262 #, c-format
2263 msgid "Couldn't fork: %s."
2264 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2266 #: src/language/utilities/host.c:102
2267 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2268 msgstr ""
2270 #: src/language/utilities/host.c:114
2271 msgid "Command shell not supported on this platform."
2272 msgstr ""
2274 #: src/language/utilities/host.c:120
2275 #, c-format
2276 msgid "Error executing command: %s."
2277 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2279 #: src/language/utilities/title.c:97
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "   (Entered %s)"
2282 msgstr "Ni vneseno"
2284 #: src/language/utilities/include.c:71
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2287 msgstr ""
2289 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Cannot stat %s: %s"
2292 msgstr "S_tanje:"
2294 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2297 msgstr "Spremeni način urejanja"
2299 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2300 msgid "Sum of values"
2301 msgstr "Vsota vrednosti"
2303 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2304 msgid "Mean average"
2305 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2307 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2308 msgid "Median average"
2309 msgstr "Povprečje mediane"
2311 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2313 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2314 msgid "Standard deviation"
2315 msgstr "Standardni odklon"
2317 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2318 msgid "Maximum value"
2319 msgstr "Največja vrednost"
2321 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2322 msgid "Minimum value"
2323 msgstr "Najmanjša vrednost"
2325 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2326 msgid "Percentage greater than"
2327 msgstr "Odstotek večjih kot"
2329 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2330 msgid "Percentage less than"
2331 msgstr "Odstotek manjših kot"
2333 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2334 msgid "Percentage included in range"
2335 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2337 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2338 msgid "Percentage excluded from range"
2339 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2341 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2342 msgid "Fraction greater than"
2343 msgstr "Delež večjih kot"
2345 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2346 msgid "Fraction less than"
2347 msgstr "Delež manjših kot"
2349 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2350 msgid "Fraction included in range"
2351 msgstr "Delež vključen v razponu"
2353 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2354 msgid "Fraction excluded from range"
2355 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2357 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2358 msgid "Number of cases"
2359 msgstr "Število primerov"
2361 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2362 msgid "Number of cases (unweighted)"
2363 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2365 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2366 msgid "Number of missing values"
2367 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2369 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2370 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2371 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2373 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2374 msgid "First non-missing value"
2375 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2377 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2378 msgid "Last non-missing value"
2379 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2381 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2382 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2383 msgstr ""
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2386 #, fuzzy
2387 msgid "expecting aggregation function"
2388 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Unknown aggregation function %s."
2393 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Missing argument %zu to %s."
2398 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2400 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2401 #, c-format
2402 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2403 msgstr ""
2405 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2406 #, c-format
2407 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2411 #, c-format
2412 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2413 msgstr ""
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2416 #, c-format
2417 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2418 msgstr ""
2420 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2421 #, c-format
2422 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2423 msgstr ""
2425 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2426 #, c-format
2427 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2428 msgstr ""
2430 #: src/language/stats/binomial.c:136
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2433 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2435 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2436 msgid "Binomial Test"
2437 msgstr "Binomski test"
2439 #: src/language/stats/binomial.c:217
2440 msgid "Group1"
2441 msgstr "Skupina1"
2443 #: src/language/stats/binomial.c:218
2444 msgid "Group2"
2445 msgstr "Skupina2"
2447 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2448 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2449 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2450 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2451 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2452 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2453 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2454 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2456 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2457 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2458 msgid "Total"
2459 msgstr "Skupaj"
2461 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2463 msgid "Category"
2464 msgstr "Kategorija"
2466 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2467 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2468 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2469 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2470 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2471 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2472 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2473 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2474 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2475 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2476 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2477 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2478 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2479 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2480 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2481 msgid "N"
2482 msgstr "N"
2484 #: src/language/stats/binomial.c:254
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Observed Prop."
2487 msgstr "Opazovana vrednost"
2489 #: src/language/stats/binomial.c:255
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Test Prop."
2492 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2494 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2498 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2500 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2501 #, c-format
2502 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2503 msgstr ""
2505 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2506 msgid "Observed N"
2507 msgstr "Opazovani N"
2509 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2510 msgid "Expected N"
2511 msgstr "Pričakovani N"
2513 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2514 #: src/language/stats/regression.c:887
2515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2516 msgid "Residual"
2517 msgstr "Rezidual"
2519 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2520 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2521 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2522 msgid "Frequencies"
2523 msgstr "Frekvence"
2525 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2526 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2527 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2528 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2529 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Test Statistics"
2532 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2534 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2535 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2536 msgid "Chi-Square"
2537 msgstr "Hi-kvadrat"
2539 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2540 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2541 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2542 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2543 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2544 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2545 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2547 msgid "df"
2548 msgstr "prost.st."
2550 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2551 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2552 #: src/language/stats/median.c:429
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Asymp. Sig."
2555 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2557 #: src/language/stats/cochran.c:109
2558 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2559 msgstr ""
2561 #: src/language/stats/cochran.c:172
2562 #, c-format
2563 msgid "Success (%g)"
2564 msgstr "Uspelo (%g)"
2566 #: src/language/stats/cochran.c:173
2567 #, c-format
2568 msgid "Failure (%g)"
2569 msgstr "Neuspelo (%g)"
2571 #: src/language/stats/cochran.c:214
2572 msgid "Cochran's Q"
2573 msgstr "Cochranov Q"
2575 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2576 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2577 msgid "Descriptive Statistics"
2578 msgstr "Opisna statistika"
2580 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2581 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2582 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2583 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2584 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2585 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2587 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2589 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2590 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2591 msgid "Mean"
2592 msgstr "Povprečje"
2594 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2595 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2596 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2597 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2598 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2601 msgid "Std. Deviation"
2602 msgstr "Standardni odklon"
2604 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2605 msgid "Correlations"
2606 msgstr "Korelacije"
2608 #: src/language/stats/correlations.c:218
2609 msgid "Pearson Correlation"
2610 msgstr "Pearsonova korelacija"
2612 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2613 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Sig. (2-tailed)"
2618 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2620 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Sig. (1-tailed)"
2623 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2625 #: src/language/stats/correlations.c:224
2626 msgid "Cross-products"
2627 msgstr "Križni produkti"
2629 #: src/language/stats/correlations.c:225
2630 msgid "Covariance"
2631 msgstr "Kovarianca"
2633 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2634 #: src/language/data-io/list.c:167
2635 msgid "No variables specified."
2636 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
2638 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2639 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2640 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2642 msgid "S.E. Mean"
2643 msgstr "Povprečje std. napake:"
2645 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2646 msgid "Std Dev"
2647 msgstr "Std. odklon"
2649 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2650 #: src/language/stats/means.c:419
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2653 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2654 msgid "Variance"
2655 msgstr "Varianca"
2657 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2658 #: src/language/stats/means.c:420
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2662 msgid "Kurtosis"
2663 msgstr "Sploščenost"
2665 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2666 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2667 msgid "S.E. Kurt"
2668 msgstr "Sploščenost std. napake"
2670 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2671 #: src/language/stats/means.c:422
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2675 msgid "Skewness"
2676 msgstr "Asimetrija"
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2680 msgid "S.E. Skew"
2681 msgstr "Asimetrija std. napake"
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2684 #: src/language/stats/means.c:418
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2687 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "Razpon"
2691 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2692 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2693 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2696 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2697 msgid "Minimum"
2698 msgstr "Minimum"
2700 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2701 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2702 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2705 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2706 msgid "Maximum"
2707 msgstr "Maksimum"
2709 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2712 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2713 msgid "Sum"
2714 msgstr "Vsota"
2716 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2717 #, c-format
2718 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2719 msgstr ""
2721 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2722 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2723 msgstr ""
2725 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2726 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2727 msgstr ""
2729 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2730 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2731 msgstr ""
2733 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2734 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2735 msgstr ""
2737 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2738 msgid "Source"
2739 msgstr "Vir"
2741 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2742 msgid "Target"
2743 msgstr "Cilj"
2745 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2746 msgid "Internal error processing Z scores"
2747 msgstr ""
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Z-score of %s"
2752 msgstr "Rezultat:"
2754 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2755 msgid "Valid N"
2756 msgstr "Veljavni N"
2758 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2759 msgid "Missing N"
2760 msgstr "Manjkajoči N"
2762 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2763 #, c-format
2764 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2765 msgstr ""
2767 #: src/language/stats/examine.c:74
2768 #, fuzzy
2769 msgid " (missing)"
2770 msgstr "Manjkajoče"
2772 #: src/language/stats/examine.c:269
2773 #, c-format
2774 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2775 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
2777 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2778 #, c-format
2779 msgid "Boxplot of %s"
2780 msgstr "Boxplot %s"
2782 #: src/language/stats/examine.c:364
2783 msgid "Boxplot"
2784 msgstr "Boxplot"
2786 #: src/language/stats/examine.c:460
2787 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2788 msgstr ""
2790 #: src/language/stats/examine.c:520
2791 #, c-format
2792 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2793 msgstr ""
2795 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2796 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2797 msgid "Percentiles"
2798 msgstr "Percentili"
2800 #: src/language/stats/examine.c:636
2801 #, c-format
2802 msgid "%g"
2803 msgstr "%g"
2805 #: src/language/stats/examine.c:759
2806 msgid "Tukey's Hinges"
2807 msgstr "Tukeyev Hinges"
2809 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2810 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2811 msgid "Descriptives"
2812 msgstr ""
2814 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2817 msgid "Statistic"
2818 msgstr "Statistika"
2820 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2821 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2822 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2823 msgid "Std. Error"
2824 msgstr "Std. napaka"
2826 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2829 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
2831 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2832 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2833 msgid "Lower Bound"
2834 msgstr "Spodnja meja"
2836 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2837 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2838 msgid "Upper Bound"
2839 msgstr "Zgornja meja"
2841 #: src/language/stats/examine.c:937
2842 #, fuzzy
2843 msgid "5% Trimmed Mean"
2844 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2846 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2847 #: src/language/stats/median.c:420
2848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2849 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2850 msgid "Median"
2851 msgstr "Mediana"
2853 #: src/language/stats/examine.c:1032
2854 msgid "Interquartile Range"
2855 msgstr "Medkvartilni razpon"
2857 #: src/language/stats/examine.c:1106
2858 msgid "Extreme Values"
2859 msgstr "Skrajne vrednosti"
2861 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2862 msgid "Case Number"
2863 msgstr "Številka enote"
2865 #: src/language/stats/examine.c:1202
2866 msgid "Highest"
2867 msgstr "Najvišje"
2869 #: src/language/stats/examine.c:1213
2870 msgid "Lowest"
2871 msgstr "Najnižje"
2873 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2874 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Case Processing Summary"
2877 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2879 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2880 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2881 msgid "Cases"
2882 msgstr "Enote"
2884 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2885 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2886 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2887 msgid "Valid"
2888 msgstr "Veljavno"
2890 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2891 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2892 msgid "Missing"
2893 msgstr "Manjkajoče"
2895 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2896 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2897 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2898 msgid "Percent"
2899 msgstr "Odstotek"
2901 #: src/language/stats/examine.c:1980
2902 #, c-format
2903 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2904 msgstr ""
2906 #: src/language/stats/examine.c:2017
2907 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2908 msgstr ""
2910 #: src/language/stats/examine.c:2211
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2913 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
2915 #: src/language/stats/factor.c:856
2916 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2917 msgstr ""
2919 #: src/language/stats/factor.c:1261
2920 msgid "Component Number"
2921 msgstr "Številka komponente"
2923 #: src/language/stats/factor.c:1261
2924 msgid "Factor Number"
2925 msgstr "Številka faktorja"
2927 #: src/language/stats/factor.c:1292
2928 msgid "Communalities"
2929 msgstr "Komunalitete"
2931 #: src/language/stats/factor.c:1298
2932 msgid "Initial"
2933 msgstr "Začetno"
2935 #: src/language/stats/factor.c:1301
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Extraction"
2938 msgstr "Pretvarjanje"
2940 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2941 msgid "Component"
2942 msgstr "Komponenta"
2944 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2945 msgid "Factor"
2946 msgstr "Faktor"
2948 #: src/language/stats/factor.c:1402
2949 #, c-format
2950 msgid "%d"
2951 msgstr "%d"
2953 #: src/language/stats/factor.c:1467
2954 msgid "Total Variance Explained"
2955 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2957 #: src/language/stats/factor.c:1499
2958 msgid "Initial Eigenvalues"
2959 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2961 #: src/language/stats/factor.c:1505
2962 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2963 msgstr ""
2965 #: src/language/stats/factor.c:1511
2966 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2967 msgstr ""
2969 #: src/language/stats/factor.c:1519
2970 #, no-c-format
2971 msgid "% of Variance"
2972 msgstr "% variance"
2974 #: src/language/stats/factor.c:1520
2975 msgid "Cumulative %"
2976 msgstr "Kumulativni %"
2978 #: src/language/stats/factor.c:1547
2979 #, c-format
2980 msgid "%zu"
2981 msgstr "%zu"
2983 #: src/language/stats/factor.c:1635
2984 msgid "Correlation Matrix"
2985 msgstr "Korelacijska matrika"
2987 #: src/language/stats/factor.c:1709
2988 msgid "Determinant"
2989 msgstr "Determinanta"
2991 #: src/language/stats/factor.c:1741
2992 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2993 msgstr ""
2995 #: src/language/stats/factor.c:1812
2996 msgid "Analysis N"
2997 msgstr "Analiza N"
2999 #: src/language/stats/factor.c:1849
3000 #, fuzzy
3001 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3002 msgstr "Slika in opis testa"
3004 #: src/language/stats/factor.c:1877
3005 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3006 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3008 #: src/language/stats/factor.c:1881
3009 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3010 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3012 #: src/language/stats/factor.c:1883
3013 msgid "Approx. Chi-Square"
3014 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3016 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3017 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
3018 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
3019 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3020 msgid "Sig."
3021 msgstr "Stat. značilnost"
3023 #: src/language/stats/factor.c:1926
3024 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3025 msgstr ""
3027 #: src/language/stats/factor.c:1932
3028 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3029 msgstr ""
3031 #: src/language/stats/factor.c:2015
3032 msgid "Component Matrix"
3033 msgstr "Matrika komponent"
3035 #: src/language/stats/factor.c:2015
3036 msgid "Factor Matrix"
3037 msgstr "Faktorska matrika"
3039 #: src/language/stats/factor.c:2021
3040 msgid "Rotated Component Matrix"
3041 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3043 #: src/language/stats/factor.c:2021
3044 msgid "Rotated Factor Matrix"
3045 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3047 #: src/language/stats/flip.c:100
3048 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3049 msgstr ""
3051 #: src/language/stats/flip.c:151
3052 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3053 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3055 #: src/language/stats/flip.c:333
3056 #, c-format
3057 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3058 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3060 #: src/language/stats/flip.c:340
3061 msgid "Error creating FLIP source file."
3062 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3064 #: src/language/stats/flip.c:353
3065 #, c-format
3066 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3067 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3069 #: src/language/stats/flip.c:355
3070 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3071 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3073 #: src/language/stats/flip.c:371
3074 #, c-format
3075 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3076 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3078 #: src/language/stats/flip.c:379
3079 #, c-format
3080 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3081 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3083 #: src/language/stats/flip.c:394
3084 #, c-format
3085 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3086 msgstr ""
3088 #: src/language/stats/flip.c:425
3089 #, c-format
3090 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3091 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3093 #: src/language/stats/flip.c:428
3094 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3095 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3097 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3098 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3099 msgid "Ranks"
3100 msgstr "Rangi"
3102 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3103 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3104 msgid "Mean Rank"
3105 msgstr "Povprečni rang"
3107 #: src/language/stats/friedman.c:279
3108 msgid "Kendall's W"
3109 msgstr "Kendallov W"
3111 #: src/language/stats/glm.c:167
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3114 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3116 #: src/language/stats/glm.c:272
3117 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3118 msgstr ""
3120 #: src/language/stats/glm.c:735
3121 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3122 msgstr ""
3124 #: src/language/stats/glm.c:748
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Type %s Sum of Squares"
3127 msgstr "Kvadrati in črke"
3129 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3130 #: src/language/stats/regression.c:882
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Mean Square"
3133 msgstr "Union Square"
3135 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3136 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3137 msgid "F"
3138 msgstr "F"
3140 #: src/language/stats/glm.c:761
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Corrected Model"
3143 msgstr "Model spustnega polja"
3145 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3146 msgid "Model"
3147 msgstr "Model"
3149 #: src/language/stats/glm.c:776
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Intercept"
3152 msgstr "Odstotek"
3154 #: src/language/stats/glm.c:842
3155 msgid "Error"
3156 msgstr "Napaka"
3158 #: src/language/stats/glm.c:858
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Corrected Total"
3161 msgstr "Skupna razdalja"
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3164 #, fuzzy
3165 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3166 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3168 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Normal Parameters"
3171 msgstr "Parametri zamika"
3173 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Uniform Parameters"
3176 msgstr "Parametri zamika"
3178 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Poisson Parameters"
3181 msgstr "Parametri zamika"
3183 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3184 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3186 msgid "Lambda"
3187 msgstr "Lambda"
3189 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Exponential Parameters"
3192 msgstr "Parametri zamika"
3194 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Most Extreme Differences"
3197 msgstr "Uporabi razlike med:"
3199 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3200 msgid "Absolute"
3201 msgstr "Absolutno"
3203 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3204 msgid "Positive"
3205 msgstr "Pozitivno"
3207 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3208 msgid "Negative"
3209 msgstr "Negativno"
3211 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3212 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3213 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3216 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3217 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3218 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3221 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3223 #: src/language/stats/logistic.c:327
3224 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3225 msgstr ""
3227 #: src/language/stats/logistic.c:525
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3230 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3232 #: src/language/stats/logistic.c:614
3233 #, c-format
3234 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3235 msgstr ""
3237 #: src/language/stats/logistic.c:674
3238 #, c-format
3239 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3240 msgstr ""
3242 #: src/language/stats/logistic.c:686
3243 #, c-format
3244 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3245 msgstr ""
3247 #: src/language/stats/logistic.c:701
3248 #, c-format
3249 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3250 msgstr ""
3252 #: src/language/stats/logistic.c:995
3253 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3254 msgstr ""
3256 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Dependent Variable Encoding"
3259 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
3261 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Original Value"
3264 msgstr "Stara vrednost"
3266 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Internal Value"
3269 msgstr "Stara vrednost"
3271 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Variables in the Equation"
3274 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3277 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3278 msgid "Step 1"
3279 msgstr ""
3281 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3282 msgid "B"
3283 msgstr "B"
3285 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3286 msgid "S.E."
3287 msgstr "Std. nap."
3289 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3290 msgid "Wald"
3291 msgstr ""
3293 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3294 msgid "Exp(B)"
3295 msgstr ""
3297 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3298 #, c-format
3299 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3300 msgstr ""
3302 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3303 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3304 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3305 msgid "Lower"
3306 msgstr "spodnja"
3308 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3309 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3310 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3311 msgid "Upper"
3312 msgstr "zgornja"
3314 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Constant"
3317 msgstr "(Konstanta)"
3319 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3320 msgid "Model Summary"
3321 msgstr "Povzetek modela"
3323 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3324 #, fuzzy
3325 msgid "-2 Log likelihood"
3326 msgstr "Razmerje velikosti:"
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3329 msgid "Cox & Snell R Square"
3330 msgstr ""
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3333 msgid "Nagelkerke R Square"
3334 msgstr ""
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Unweighted Cases"
3339 msgstr "Uteževanje enot"
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Included in Analysis"
3344 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
3346 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3347 msgid "Missing Cases"
3348 msgstr "Manjkajoči primeri"
3350 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3351 msgid "Categorical Variables' Codings"
3352 msgstr ""
3354 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3355 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3356 msgid "Frequency"
3357 msgstr "Frekvenca"
3359 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Parameter coding"
3362 msgstr "Znakovno kodiranje:"
3364 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3365 #, c-format
3366 msgid "(%d)"
3367 msgstr "(%d)"
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3370 msgid "Classification Table"
3371 msgstr ""
3373 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3374 msgid "Predicted"
3375 msgstr "Napovedano"
3377 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3378 msgid "Observed"
3379 msgstr "Opazovano"
3381 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Percentage\n"
3385 "Correct"
3386 msgstr "Odstotki"
3388 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Overall Percentage"
3391 msgstr "Odstotki"
3393 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3394 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3395 msgstr ""
3397 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Number of levels in %s"
3400 msgstr "Intervalni teki"
3402 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Observed J-T Statistic"
3405 msgstr "Levenova statistika"
3407 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3408 msgid "Mean J-T Statistic"
3409 msgstr "Povprečna statistika J-T"
3411 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3412 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3413 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
3415 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Std. J-T Statistic"
3418 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3420 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3421 msgid "Sum of Ranks"
3422 msgstr "Vsota rangov"
3424 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3425 msgid "Mann-Whitney U"
3426 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3428 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3429 msgid "Wilcoxon W"
3430 msgstr "Wilcoxonov W"
3432 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3433 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3434 msgid "Z"
3435 msgstr "Z"
3437 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3438 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3441 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3443 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3444 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Point Probability"
3447 msgstr "Diagram verjetnosti."
3449 #: src/language/stats/means.c:412
3450 msgid "Group Median"
3451 msgstr "Mediana skupine"
3453 #: src/language/stats/means.c:416
3454 msgid "Min"
3455 msgstr "Najmanj"
3457 #: src/language/stats/means.c:417
3458 msgid "Max"
3459 msgstr "Največ"
3461 #: src/language/stats/means.c:424
3462 msgid "First"
3463 msgstr "Prvi"
3465 #: src/language/stats/means.c:425
3466 msgid "Last"
3467 msgstr "Zadnji"
3469 #: src/language/stats/means.c:427
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Percent N"
3472 msgstr "odstotkov"
3474 #: src/language/stats/means.c:428
3475 msgid "Percent Sum"
3476 msgstr "Vsota odstotkov"
3478 #: src/language/stats/means.c:430
3479 msgid "Harmonic Mean"
3480 msgstr "Harmonično povprečje"
3482 #: src/language/stats/means.c:431
3483 msgid "Geom. Mean"
3484 msgstr "Geometrijsko povprečje"
3486 #: src/language/stats/means.c:1077
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Included"
3489 msgstr "Dodana datoteka"
3491 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Excluded"
3494 msgstr " <izločeno>"
3496 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3497 #: src/language/stats/means.c:1138
3498 #, c-format
3499 msgid "%g%%"
3500 msgstr "%g%%"
3502 #: src/language/stats/means.c:1170
3503 msgid "Report"
3504 msgstr "Poročilo"
3506 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3507 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3508 msgstr ""
3510 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3511 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3514 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3516 #: src/language/stats/median.c:358
3517 msgid "> Median"
3518 msgstr "> mediane"
3520 #: src/language/stats/median.c:361
3521 msgid "≤ Median"
3522 msgstr "≤ mediane"
3524 #: src/language/stats/npar.c:537
3525 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3526 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3528 #: src/language/stats/npar.c:691
3529 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3530 msgstr ""
3532 #: src/language/stats/npar.c:841
3533 #, c-format
3534 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3535 msgstr ""
3537 #: src/language/stats/npar.c:891
3538 #, c-format
3539 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3540 msgstr ""
3542 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3543 #, c-format
3544 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3545 msgstr ""
3547 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3548 msgid "25th"
3549 msgstr "25."
3551 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3552 msgid "50th (Median)"
3553 msgstr "50. (mediana)"
3555 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3556 msgid "75th"
3557 msgstr "75."
3559 #: src/language/stats/oneway.c:359
3560 msgid "LSD"
3561 msgstr "LSD"
3563 #: src/language/stats/oneway.c:360
3564 msgid "Tukey HSD"
3565 msgstr "Tukeyev HSD"
3567 #: src/language/stats/oneway.c:361
3568 msgid "Bonferroni"
3569 msgstr "Bonferroni"
3571 #: src/language/stats/oneway.c:362
3572 msgid "Scheffé"
3573 msgstr "Scheffé"
3575 #: src/language/stats/oneway.c:363
3576 msgid "Games-Howell"
3577 msgstr "Games-Howell"
3579 #: src/language/stats/oneway.c:364
3580 msgid "Šidák"
3581 msgstr "Šidák"
3583 #: src/language/stats/oneway.c:512
3584 #, c-format
3585 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3586 msgstr ""
3588 #: src/language/stats/oneway.c:827
3589 #, c-format
3590 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3591 msgstr ""
3593 #: src/language/stats/oneway.c:909
3594 #, c-format
3595 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3596 msgstr ""
3598 #: src/language/stats/oneway.c:921
3599 #, c-format
3600 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3601 msgstr ""
3603 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3604 msgid "Sum of Squares"
3605 msgstr "Vsota kvadratov"
3607 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3608 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3609 msgid "Significance"
3610 msgstr "Statistična značilnost"
3612 #: src/language/stats/oneway.c:996
3613 msgid "Between Groups"
3614 msgstr "Med skupinami"
3616 #: src/language/stats/oneway.c:997
3617 msgid "Within Groups"
3618 msgstr "Znotraj skupin"
3620 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3621 msgid "ANOVA"
3622 msgstr "ANOVA"
3624 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3625 msgid "Levene Statistic"
3626 msgstr "Levenova statistika"
3628 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3629 msgid "df1"
3630 msgstr ""
3632 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3633 msgid "df2"
3634 msgstr ""
3636 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3637 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3638 msgstr "Test homogenosti varianc"
3640 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Contrast Coefficients"
3643 msgstr "Koeficient YCbCr"
3645 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3646 msgid "Contrast"
3647 msgstr "Kontrast"
3649 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Contrast Tests"
3652 msgstr "Vsi testi"
3654 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Value of Contrast"
3657 msgstr "Kontrast slike"
3659 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3660 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3661 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3662 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3663 msgid "t"
3664 msgstr "t"
3666 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3667 msgid "Assume equal variances"
3668 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3670 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3671 msgid "Does not assume equal"
3672 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3674 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3677 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3679 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3680 #, c-format
3681 msgid "(I) %s"
3682 msgstr "(I) %s"
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3685 #, c-format
3686 msgid "(J) %s"
3687 msgstr "(J) %s"
3689 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3690 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3691 msgid "Mean Difference"
3692 msgstr "Povprečna razlika"
3694 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3695 msgid "(I - J)"
3696 msgstr "(I - J)"
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%g%% Confidence Interval"
3701 msgstr "Datumski interval"
3703 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3704 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3705 msgstr ""
3707 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Final Cluster Centers"
3710 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3712 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Initial Cluster Centers"
3715 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3717 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3718 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Cluster"
3721 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3723 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3726 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3728 #: src/language/stats/rank.c:206
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3731 msgstr ""
3733 #: src/language/stats/rank.c:321
3734 msgid "Too many variables in INTO clause."
3735 msgstr ""
3737 #: src/language/stats/rank.c:323
3738 #, c-format
3739 msgid "Variable %s already exists."
3740 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3742 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3743 #, c-format
3744 msgid "Duplicate variable name %s."
3745 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
3747 #: src/language/stats/rank.c:631
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s of %s by %s"
3750 msgstr ", izvajalec"
3752 #: src/language/stats/rank.c:636
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s"
3755 msgstr "%s od %s"
3757 #: src/language/stats/rank.c:823
3758 msgid "Variables Created By RANK"
3759 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3761 #: src/language/stats/rank.c:847
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3764 msgstr "Po _velikosti"
3766 #: src/language/stats/rank.c:857
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3769 msgstr "Po _prihodu"
3771 #: src/language/stats/rank.c:870
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3774 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3776 #: src/language/stats/rank.c:879
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3779 msgstr "v"
3781 #: src/language/stats/reliability.c:164
3782 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3783 msgstr ""
3785 #: src/language/stats/reliability.c:291
3786 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3787 msgstr ""
3789 #: src/language/stats/reliability.c:516
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Scale: %s"
3792 msgstr "Povečava:"
3794 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3795 msgid "%"
3796 msgstr "%"
3798 #: src/language/stats/reliability.c:624
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Item-Total Statistics"
3801 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3803 #: src/language/stats/reliability.c:646
3804 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3805 msgstr ""
3807 #: src/language/stats/reliability.c:649
3808 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3809 msgstr ""
3811 #: src/language/stats/reliability.c:652
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3814 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3816 #: src/language/stats/reliability.c:655
3817 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3818 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3820 #: src/language/stats/reliability.c:729
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Reliability Statistics"
3823 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3825 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3826 msgid "Cronbach's Alpha"
3827 msgstr "Cronbachov alfa"
3829 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3830 #: src/language/stats/reliability.c:808
3831 #, fuzzy
3832 msgid "N of Items"
3833 msgstr "predmeti"
3835 #: src/language/stats/reliability.c:791
3836 msgid "Part 1"
3837 msgstr "Del 1"
3839 #: src/language/stats/reliability.c:802
3840 msgid "Part 2"
3841 msgstr "Del 2"
3843 #: src/language/stats/reliability.c:813
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Total N of Items"
3846 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3848 #: src/language/stats/reliability.c:816
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Correlation Between Forms"
3851 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3853 #: src/language/stats/reliability.c:820
3854 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3855 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3857 #: src/language/stats/reliability.c:823
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Equal Length"
3860 msgstr "Dolžina premora:"
3862 #: src/language/stats/reliability.c:826
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Unequal Length"
3865 msgstr "Dolžina premora:"
3867 #: src/language/stats/reliability.c:830
3868 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3869 msgstr ""
3871 #: src/language/stats/roc.c:958
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Area Under the Curve"
3874 msgstr "Krivulja smeška"
3876 #: src/language/stats/roc.c:960
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3879 msgstr "Krivulja smeška"
3881 #: src/language/stats/roc.c:965
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Area"
3884 msgstr "Območje"
3886 #: src/language/stats/roc.c:979
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Asymptotic Sig."
3889 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3891 #: src/language/stats/roc.c:986
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3894 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3896 #: src/language/stats/roc.c:992
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Variable under test"
3899 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3901 #: src/language/stats/roc.c:1051
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Case Summary"
3904 msgstr "Povzetek seje"
3906 #: src/language/stats/roc.c:1071
3907 msgid "Unweighted"
3908 msgstr "Neuteženo"
3910 #: src/language/stats/roc.c:1072
3911 msgid "Weighted"
3912 msgstr "Uteženo"
3914 #: src/language/stats/roc.c:1076
3915 msgid "Valid N (listwise)"
3916 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3918 #: src/language/stats/roc.c:1108
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Coordinates of the Curve"
3921 msgstr "Regresijska krivulja"
3923 #: src/language/stats/roc.c:1110
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3926 msgstr "Regresijska krivulja"
3928 #: src/language/stats/roc.c:1118
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Test variable"
3931 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3933 #: src/language/stats/roc.c:1120
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Positive if greater than or equal to"
3936 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3938 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3939 msgid "Sensitivity"
3940 msgstr "Občutljivost"
3942 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3943 msgid "1 - Specificity"
3944 msgstr ""
3946 #: src/language/stats/regression.c:346
3947 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3948 msgstr ""
3950 #: src/language/stats/regression.c:481
3951 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3952 msgstr ""
3954 #: src/language/stats/regression.c:665
3955 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3956 msgstr ""
3958 #: src/language/stats/regression.c:750
3959 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3960 msgid "R"
3961 msgstr "R"
3963 #: src/language/stats/regression.c:751
3964 msgid "R Square"
3965 msgstr "R-kvadrat"
3967 #: src/language/stats/regression.c:752
3968 msgid "Adjusted R Square"
3969 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
3971 #: src/language/stats/regression.c:753
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Std. Error of the Estimate"
3974 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3976 #: src/language/stats/regression.c:758
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Model Summary (%s)"
3979 msgstr "Povzetek modela"
3981 #: src/language/stats/regression.c:793
3982 msgid "Beta"
3983 msgstr "Beta"
3985 #: src/language/stats/regression.c:796
3986 msgid "(Constant)"
3987 msgstr "(Konstanta)"
3989 #: src/language/stats/regression.c:851
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Coefficients (%s)"
3992 msgstr "Koeficienti"
3994 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3995 msgid "Regression"
3996 msgstr "Regresija"
3998 #: src/language/stats/regression.c:909
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "ANOVA (%s)"
4001 msgstr "ANOVA"
4003 #: src/language/stats/regression.c:936
4004 msgid "Covariances"
4005 msgstr "Kovariance"
4007 #: src/language/stats/regression.c:951
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4010 msgstr "Koeficienti korelacije"
4012 #: src/language/stats/runs.c:167
4013 #, c-format
4014 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
4015 msgstr ""
4017 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Runs Test"
4020 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4022 #: src/language/stats/runs.c:367
4023 msgid "Test Value"
4024 msgstr "Testna vrednost"
4026 #: src/language/stats/runs.c:371
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Test Value (mode)"
4029 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4031 #: src/language/stats/runs.c:375
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Test Value (mean)"
4034 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4036 #: src/language/stats/runs.c:379
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Test Value (median)"
4039 msgstr "Vrednost višine okna."
4041 #: src/language/stats/runs.c:384
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cases < Test Value"
4044 msgstr "Vrednost višine okna."
4046 #: src/language/stats/runs.c:387
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cases ≥ Test Value"
4049 msgstr "Vrednost višine okna."
4051 #: src/language/stats/runs.c:390
4052 msgid "Total Cases"
4053 msgstr "Skupno enot"
4055 #: src/language/stats/runs.c:393
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Number of Runs"
4058 msgstr "Intervalni teki"
4060 #: src/language/stats/sign.c:92
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Negative Differences"
4063 msgstr "Vrstične razlike"
4065 #: src/language/stats/sign.c:93
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Positive Differences"
4068 msgstr "Vrstične razlike"
4070 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Ties"
4073 msgstr "_Lastnosti"
4075 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4078 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4080 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4081 #, c-format
4082 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4083 msgstr ""
4085 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Group Statistics"
4088 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4090 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Independent Samples Test"
4093 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4095 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
4096 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4097 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4099 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
4100 #, fuzzy
4101 msgid "t-test for Equality of Means"
4102 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4104 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Std. Error Difference"
4107 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4109 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4110 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4111 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4114 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4116 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Equal variances assumed"
4119 msgstr "Ni enako %d"
4121 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4122 msgid "Equal variances not assumed"
4123 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4125 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4126 #, fuzzy
4127 msgid "One-Sample Test"
4128 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4130 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Test Value = %f"
4133 msgstr "Trenutna vrednost"
4135 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4136 #, fuzzy
4137 msgid "One-Sample Statistics"
4138 msgstr "Statistika odigranih iger"
4140 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Paired Sample Statistics"
4143 msgstr "Statistika odigranih iger"
4145 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4147 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Pair %d"
4150 msgstr "par"
4152 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Paired Samples Correlations"
4155 msgstr "Vzorci na točko"
4157 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4158 msgid "Correlation"
4159 msgstr "Korelacija"
4161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4162 #, c-format
4163 msgid "%s & %s"
4164 msgstr "%s & %s"
4166 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Paired Samples Test"
4169 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4171 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Paired Differences"
4174 msgstr "Vrstične razlike"
4176 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Std. Error Mean"
4179 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "%s - %s"
4184 msgstr "%s - %s"
4186 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4187 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4188 msgstr ""
4190 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4191 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4192 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4193 msgstr ""
4195 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4196 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4197 msgstr ""
4199 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Negative Ranks"
4202 msgstr "Vmesnik negativa"
4204 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Positive Ranks"
4207 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
4209 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4210 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4211 msgstr ""
4213 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4215 msgstr ""
4217 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4218 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4219 msgstr ""
4221 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4222 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4223 msgstr ""
4225 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4228 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
4230 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4231 #, c-format
4232 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4233 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
4235 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4236 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4237 #, c-format
4238 msgid "BY is required when %s is specified."
4239 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4241 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4242 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4243 msgstr ""
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4246 #, c-format
4247 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4248 msgstr ""
4250 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "In file %s, %s is numeric."
4253 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4255 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4256 #, c-format
4257 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4258 msgstr ""
4260 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4263 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4265 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4266 #, c-format
4267 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4268 msgstr ""
4270 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4271 #, c-format
4272 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4273 msgstr ""
4275 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4276 #, c-format
4277 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4278 msgstr ""
4280 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4281 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4282 msgstr ""
4284 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4285 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4286 msgstr ""
4288 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4289 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4290 msgstr ""
4292 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4293 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4294 msgstr ""
4296 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4297 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4298 msgstr ""
4300 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4301 msgid "At least one variable must be specified."
4302 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
4304 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4305 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "%s is a duplicate variable name."
4308 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4310 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4311 #, c-format
4312 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4313 msgstr ""
4315 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4316 #, c-format
4317 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4318 msgstr ""
4320 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4321 #, c-format
4322 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4323 msgstr ""
4325 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4326 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4327 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4328 msgstr ""
4330 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4333 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
4335 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4336 #, c-format
4337 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4338 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
4340 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4341 #, c-format
4342 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4343 msgstr ""
4345 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4346 #, c-format
4347 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4348 msgstr ""
4350 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4351 #, c-format
4352 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4353 msgstr ""
4355 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4356 msgid "Record ends in data not part of any field."
4357 msgstr ""
4359 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Record"
4362 msgstr "Snemanje"
4364 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4365 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Columns"
4368 msgstr "Stolpci"
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4371 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Format"
4374 msgstr "Oblika"
4376 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4377 #, c-format
4378 msgid "Reading %d record from %s."
4379 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4380 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4381 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4382 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4383 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4385 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Reading free-form data from %s."
4388 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4390 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4391 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4392 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4393 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4394 #, fuzzy
4395 msgid "data file"
4396 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4398 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4401 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4403 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4406 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4408 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4409 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4410 msgstr ""
4412 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4413 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Error reading file %s: %s."
4416 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4418 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4419 #, c-format
4420 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4421 msgstr ""
4423 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4424 #, c-format
4425 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4426 msgstr ""
4428 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4429 #, c-format
4430 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4431 msgstr ""
4433 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4434 #, c-format
4435 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4436 msgstr ""
4438 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4439 msgid "Record exceeds remaining block length."
4440 msgstr ""
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4443 #, c-format
4444 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4445 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4448 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4449 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
4451 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4452 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4453 msgstr ""
4455 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4456 #, c-format
4457 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4458 msgstr ""
4460 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4463 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4465 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "There is no dataset named %s."
4468 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4470 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4471 msgid "Dataset"
4472 msgstr "Podatkovna zbirka"
4474 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4475 msgid "unnamed dataset"
4476 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
4478 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4479 msgid "(active dataset)"
4480 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
4482 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Unsupported TYPE %s."
4485 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4487 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4488 #, fuzzy
4489 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4490 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4492 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4493 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4494 #, c-format
4495 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4496 msgstr ""
4498 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4499 #, c-format
4500 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4501 msgstr ""
4503 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4506 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4508 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4511 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4513 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4516 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4518 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4521 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4523 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4524 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4525 msgstr ""
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4529 #, c-format
4530 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4531 msgstr ""
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4534 #, c-format
4535 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4536 msgstr ""
4538 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4539 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4540 msgstr ""
4542 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4543 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4544 msgstr ""
4546 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Input program did not create any variables."
4549 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4551 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4552 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4553 msgstr ""
4555 #: src/language/data-io/list.c:227
4556 #, c-format
4557 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4558 msgstr ""
4560 #: src/language/data-io/list.c:236
4561 #, c-format
4562 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4563 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4565 #: src/language/data-io/list.c:243
4566 #, c-format
4567 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4568 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4570 #: src/language/data-io/list.c:250
4571 #, c-format
4572 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4573 msgstr ""
4575 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4576 #, c-format
4577 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4578 msgstr ""
4580 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4581 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4582 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4584 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4585 #, c-format
4586 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4587 msgstr ""
4589 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4590 msgid "Column positions for fields must be positive."
4591 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4593 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4594 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4595 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4597 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4598 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4599 msgstr ""
4601 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4602 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4603 msgstr ""
4605 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4606 #, c-format
4607 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4608 msgstr ""
4610 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4611 #, fuzzy
4612 msgid "expecting a valid subcommand"
4613 msgstr "Podpis je veljaven."
4615 #: src/language/data-io/print.c:223
4616 #, fuzzy
4617 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4618 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4620 #: src/language/data-io/print.c:306
4621 #, c-format
4622 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4623 msgstr ""
4625 #: src/language/data-io/print.c:479
4626 #, c-format
4627 msgid "Writing %zu record to %s."
4628 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4629 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4630 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4631 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4632 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4634 #: src/language/data-io/print.c:483
4635 #, c-format
4636 msgid "Writing %zu record."
4637 msgid_plural "Writing %zu records."
4638 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4639 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4640 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4641 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4643 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4644 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4645 #, c-format
4646 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4647 msgstr ""
4649 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4650 #, c-format
4651 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4652 msgstr ""
4654 #: src/language/data-io/trim.c:89
4655 #, c-format
4656 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4657 msgstr ""
4659 #: src/language/data-io/trim.c:123
4660 #, c-format
4661 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4662 msgstr ""
4664 #: src/language/data-io/trim.c:136
4665 #, c-format
4666 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4667 msgstr ""
4669 #: src/language/data-io/trim.c:167
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4672 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4674 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4675 msgid "expecting number or string"
4676 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4678 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4679 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4680 msgstr ""
4682 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4683 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4684 msgstr ""
4686 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4687 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4688 msgstr ""
4690 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4691 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4692 msgstr ""
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4695 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4696 msgstr ""
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4699 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4700 msgstr ""
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4703 #, c-format
4704 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4705 msgstr ""
4707 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4708 #, c-format
4709 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4710 msgstr ""
4712 #: src/language/expressions/parse.c:261
4713 #, c-format
4714 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4715 msgstr ""
4717 #: src/language/expressions/parse.c:274
4718 #, c-format
4719 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4720 msgstr ""
4722 #: src/language/expressions/parse.c:436
4723 #, c-format
4724 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4725 msgstr ""
4727 #: src/language/expressions/parse.c:650
4728 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4729 msgstr ""
4731 #: src/language/expressions/parse.c:752
4732 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4733 msgstr ""
4735 #: src/language/expressions/parse.c:832
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Unknown system variable %s."
4738 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4740 #: src/language/expressions/parse.c:880
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Unknown identifier %s."
4743 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4745 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4746 #, c-format
4747 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4748 msgstr ""
4750 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4751 #, c-format
4752 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4753 msgstr ""
4755 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4758 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4760 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4761 #, c-format
4762 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4763 msgstr ""
4765 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4766 #, c-format
4767 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4768 msgstr ""
4770 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4771 #, c-format
4772 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4773 msgstr ""
4775 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4778 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4780 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Function invocation "
4783 msgstr "Funkcija vsebuje"
4785 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4786 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4787 msgstr ""
4789 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4790 #, c-format
4791 msgid "No function or vector named %s."
4792 msgstr ""
4794 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4795 #, c-format
4796 msgid "%s is a PSPP extension."
4797 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4802 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4804 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4805 msgid "failed to create temporary file"
4806 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4808 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4809 msgid "seeking in temporary file"
4810 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4812 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4813 msgid "reading temporary file"
4814 msgstr "branje začasne datoteke"
4816 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4817 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4818 msgstr ""
4820 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4821 msgid "writing to temporary file"
4822 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4824 #: src/libpspp/inflate.c:87
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4827 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4829 #: src/libpspp/inflate.c:142
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Error inflating: %s"
4832 msgstr "Napaka vsebuje"
4834 #: src/libpspp/i18n.c:940
4835 msgid "Arabic"
4836 msgstr "arabsko"
4838 #: src/libpspp/i18n.c:942
4839 msgid "Armenian"
4840 msgstr "armensko"
4842 #: src/libpspp/i18n.c:943
4843 msgid "Baltic"
4844 msgstr "baltsko"
4846 #: src/libpspp/i18n.c:945
4847 msgid "Celtic"
4848 msgstr "keltsko"
4850 #: src/libpspp/i18n.c:946
4851 msgid "Central European"
4852 msgstr "srednjeevropsko"
4854 #: src/libpspp/i18n.c:948
4855 msgid "Chinese Simplified"
4856 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
4858 #: src/libpspp/i18n.c:950
4859 msgid "Chinese Traditional"
4860 msgstr "kitajsko tradicionalno"
4862 #: src/libpspp/i18n.c:952
4863 msgid "Croatian"
4864 msgstr "hrvaško"
4866 #: src/libpspp/i18n.c:953
4867 msgid "Cyrillic"
4868 msgstr "cirilica"
4870 #: src/libpspp/i18n.c:955
4871 msgid "Cyrillic/Russian"
4872 msgstr "cirilica/rusko"
4874 #: src/libpspp/i18n.c:956
4875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4876 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
4878 #: src/libpspp/i18n.c:958
4879 msgid "Georgian"
4880 msgstr "gruzijsko"
4882 #: src/libpspp/i18n.c:959
4883 msgid "Greek"
4884 msgstr "grško"
4886 #: src/libpspp/i18n.c:960
4887 msgid "Gujarati"
4888 msgstr "gudžaratsko"
4890 #: src/libpspp/i18n.c:961
4891 msgid "Gurmukhi"
4892 msgstr "gurmuki"
4894 #: src/libpspp/i18n.c:962
4895 msgid "Hebrew"
4896 msgstr "hebrejsko"
4898 #: src/libpspp/i18n.c:964
4899 msgid "Hebrew Visual"
4900 msgstr "hebrejsko predočeno"
4902 #: src/libpspp/i18n.c:965
4903 msgid "Hindi"
4904 msgstr "hindujsko"
4906 #: src/libpspp/i18n.c:966
4907 msgid "Icelandic"
4908 msgstr "islandsko"
4910 #: src/libpspp/i18n.c:967
4911 msgid "Japanese"
4912 msgstr "japonsko"
4914 #: src/libpspp/i18n.c:969
4915 msgid "Korean"
4916 msgstr "korejsko"
4918 #: src/libpspp/i18n.c:971
4919 msgid "Nordic"
4920 msgstr "nordijsko"
4922 #: src/libpspp/i18n.c:972
4923 msgid "Romanian"
4924 msgstr "romunsko"
4926 #: src/libpspp/i18n.c:974
4927 msgid "South European"
4928 msgstr "južnoevropsko"
4930 #: src/libpspp/i18n.c:975
4931 msgid "Thai"
4932 msgstr "tajsko"
4934 #: src/libpspp/i18n.c:977
4935 msgid "Turkish"
4936 msgstr "turško"
4938 #: src/libpspp/i18n.c:979
4939 msgid "Vietnamese"
4940 msgstr "vietnamsko"
4942 #: src/libpspp/i18n.c:981
4943 msgid "Western European"
4944 msgstr "Zahodnoevropsko"
4946 #: src/libpspp/message.c:97
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: %s"
4949 msgstr ""
4951 #: src/libpspp/message.c:120
4952 msgid "error"
4953 msgstr "napaka"
4955 #: src/libpspp/message.c:122
4956 msgid "warning"
4957 msgstr "opozorilo"
4959 #: src/libpspp/message.c:125
4960 msgid "note"
4961 msgstr "opomba"
4963 #: src/libpspp/message.c:338
4964 #, c-format
4965 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4966 msgstr ""
4968 #: src/libpspp/message.c:346
4969 #, c-format
4970 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4971 msgstr ""
4973 #: src/libpspp/message.c:349
4974 #, c-format
4975 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4976 msgstr ""
4978 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4981 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4983 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4984 #, c-format
4985 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4986 msgstr ""
4988 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Cannot find central directory"
4991 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4996 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5001 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5006 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5008 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5009 #, c-format
5010 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5011 msgstr ""
5013 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "%s: error opening output file"
5016 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5018 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "%s: write failed"
5021 msgstr "write() je spodletel: %s"
5023 #: src/math/histogram.c:224
5024 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5025 msgstr ""
5027 #: src/math/percentiles.c:36
5028 msgid "HAverage"
5029 msgstr ""
5031 #: src/math/percentiles.c:37
5032 msgid "Weighted Average"
5033 msgstr "Uteženo povprečje"
5035 #: src/math/percentiles.c:38
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Rounded"
5038 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5040 #: src/math/percentiles.c:39
5041 msgid "Empirical"
5042 msgstr ""
5044 #: src/math/percentiles.c:40
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Empirical with averaging"
5047 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5049 #: src/output/ascii.c:314
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5052 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5054 #: src/output/ascii.c:347
5055 #, c-format
5056 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5057 msgstr ""
5059 #: src/output/ascii.c:395
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5062 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5064 #: src/output/ascii.c:539
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "See %s for a chart."
5067 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
5069 #: src/output/ascii.c:1013
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5072 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5074 #: src/output/ascii.c:1070
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "%s - Page %d"
5077 msgstr "stran 1"
5079 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5080 #: src/output/msglog.c:66
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "error opening output file `%s'"
5083 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5085 #: src/output/driver.c:324
5086 #, c-format
5087 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5088 msgstr ""
5090 #: src/output/driver.c:336
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: unknown option `%s'"
5093 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
5095 #: src/output/html.c:122
5096 msgid "PSPP Output"
5097 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
5099 #: src/output/html.c:255
5100 msgid "No description"
5101 msgstr "Brez opisa"
5103 #: src/output/journal.c:70
5104 #, c-format
5105 msgid "error writing output file `%s'"
5106 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5108 #: src/output/measure.c:67
5109 #, c-format
5110 msgid "`%s' is not a valid length."
5111 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
5113 #: src/output/measure.c:95
5114 #, c-format
5115 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5116 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
5118 #: src/output/measure.c:232
5119 #, c-format
5120 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5121 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
5123 #: src/output/measure.c:250
5124 #, c-format
5125 msgid "error opening input file `%s'"
5126 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
5128 #: src/output/measure.c:261
5129 #, c-format
5130 msgid "error reading file `%s'"
5131 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
5133 #: src/output/measure.c:278
5134 #, c-format
5135 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5136 msgstr ""
5138 #: src/output/options.c:112
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5141 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
5143 #: src/output/options.c:187
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5146 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
5148 #: src/output/options.c:231
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5151 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
5153 #: src/output/options.c:235
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5156 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
5158 #: src/output/options.c:238
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5161 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
5163 #: src/output/options.c:241
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5166 msgstr ""
5168 #: src/output/options.c:246
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5171 msgstr ""
5173 #: src/output/options.c:325
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5176 msgstr ""
5178 #: src/output/tab.c:206
5179 #, c-format
5180 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5181 msgstr ""
5183 #: src/output/tab.c:244
5184 #, c-format
5185 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5186 msgstr ""
5188 #: src/output/tab.c:288
5189 #, c-format
5190 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5191 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
5193 #: src/output/cairo.c:226
5194 #, c-format
5195 msgid "`%s': bad font specification"
5196 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
5198 #: src/output/cairo.c:381
5199 #, c-format
5200 msgid "error opening output file `%s': %s"
5201 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
5203 #: src/output/cairo.c:398
5204 #, c-format
5205 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5206 msgstr ""
5208 #: src/output/cairo.c:408
5209 #, c-format
5210 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5211 msgstr ""
5213 #: src/output/cairo.c:459
5214 #, c-format
5215 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5216 msgstr ""
5218 #: src/output/cairo.c:1125
5219 #, c-format
5220 msgid "error writing output file `%s': %s"
5221 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
5223 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5226 msgstr "_Izriši graf rešitve"
5228 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5229 msgid "Observed Value"
5230 msgstr "Opazovana vrednost"
5232 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Expected Normal"
5235 msgstr "_Običajna velikost"
5237 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5240 msgstr "_Črtast graf funkcije"
5242 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Dev from Normal"
5245 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
5247 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5248 #, c-format
5249 msgid "N = %.2f"
5250 msgstr ""
5252 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5253 #, c-format
5254 msgid "Mean = %.1f"
5255 msgstr ""
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Std. Dev = %.2f"
5260 msgstr "Std. odklon"
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5263 msgid "HISTOGRAM"
5264 msgstr "HISTOGRAM"
5266 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5267 msgid "ROC Curve"
5268 msgstr "ROC krivulja"
5270 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5271 msgid "Scree Plot"
5272 msgstr "Scree diagram"
5274 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5275 msgid "Eigenvalue"
5276 msgstr "Lastna vrednost"
5278 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5279 #, c-format
5280 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5281 msgstr ""
5283 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5284 msgid "Level"
5285 msgstr ""
5287 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5288 msgid "Spread"
5289 msgstr ""
5291 #: src/output/odt.c:94
5292 msgid "error creating temporary file"
5293 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
5295 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5296 #, c-format
5297 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5298 msgstr ""
5300 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5301 #, c-format
5302 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5303 msgstr ""
5305 #: src/ui/terminal/main.c:146
5306 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5307 msgstr ""
5309 #: src/ui/terminal/main.c:152
5310 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5311 msgstr ""
5313 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s: output option missing `='"
5316 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
5318 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: output option specified more than once"
5321 msgstr ""
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid ""
5326 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5327 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5328 "\n"
5329 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5330 "\n"
5331 "Output options:\n"
5332 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5333 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5334 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5335 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5336 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5337 "  --no-output               disable default output driver\n"
5338 "Supported output formats: %s\n"
5339 "\n"
5340 "Language options:\n"
5341 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5342 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5343 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5344 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5345 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5346 "                            calculated from broken algorithms\n"
5347 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5348 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5349 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5350 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5351 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5352 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5353 "Default search path: %s\n"
5354 "\n"
5355 "Informative output:\n"
5356 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5357 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5358 "\n"
5359 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5360 msgstr ""
5361 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5362 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5363 "\n"
5364 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5365 "\n"
5366 "Grafične možnosti:\n"
5367 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5368 "\n"
5369 "%sJezikovne možnosti:\n"
5370 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5371 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5372 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5373 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5374 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5375 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5376 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5377 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5378 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5379 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5380 "\n"
5381 "Prikaz informacij:\n"
5382 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5383 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5384 "\n"
5385 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5387 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5388 #, c-format
5389 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5390 msgstr ""
5392 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5393 msgid "TreeView path"
5394 msgstr ""
5396 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5397 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5398 msgstr ""
5400 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5401 msgid "Diagonal slash"
5402 msgstr ""
5404 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5405 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5406 msgstr ""
5408 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5409 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5410 msgid "New"
5411 msgstr "Novo"
5413 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5414 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5415 msgid "Old"
5416 msgstr "Staro"
5418 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Aggregate destination file"
5421 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5423 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5424 msgid "System Files (*.sav)"
5425 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5427 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5430 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5432 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5433 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5434 msgid "Portable Files (*.por) "
5435 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5437 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5438 #, c-format
5439 msgid "Column Number: %d"
5440 msgstr "Številka stolpca: %d"
5442 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5443 #, c-format
5444 msgid "Bad regular expression: %s"
5445 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
5447 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5448 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5449 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5451 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5452 #. who have helped in the translation.
5453 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5454 msgid "translator-credits"
5455 msgstr "zasluge za prevajanje"
5457 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5458 #, c-format
5459 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5460 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
5462 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5463 msgid "_Help"
5464 msgstr "Pomo_č"
5466 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5467 msgid "_Reference Manual"
5468 msgstr "Priročnik _sklicev"
5470 #: src/ui/gui/main.c:90
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid ""
5473 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5474 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5475 "\n"
5476 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5477 "\n"
5478 "GUI options:\n"
5479 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5480 "\n"
5481 "%sLanguage options:\n"
5482 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5483 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5484 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5485 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5486 "                            calculated from broken algorithms\n"
5487 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5488 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5489 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5490 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5491 "Default search path: %s\n"
5492 "\n"
5493 "Informative output:\n"
5494 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5495 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5496 "\n"
5497 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5498 "format or a syntax file to load.\n"
5499 msgstr ""
5500 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5501 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5502 "\n"
5503 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5504 "\n"
5505 "Grafične možnosti:\n"
5506 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5507 "\n"
5508 "%sJezikovne možnosti:\n"
5509 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5510 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5511 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5512 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5513 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5514 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5515 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5516 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5517 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5518 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5519 "\n"
5520 "Prikaz informacij:\n"
5521 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5522 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5523 "\n"
5524 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Incorrect value for variable type"
5529 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5531 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Incorrect range specification"
5534 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5536 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5537 msgid "_Reset"
5538 msgstr "_Ponastavi"
5540 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5541 msgid "_Select"
5542 msgstr "_Izberi"
5544 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5545 #, c-format
5546 msgid "%'d case"
5547 msgid_plural "%'d cases"
5548 msgstr[0] ""
5549 msgstr[1] ""
5550 msgstr[2] ""
5551 msgstr[3] ""
5553 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "%'d variable"
5556 msgid_plural "%'d variables"
5557 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
5558 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
5559 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
5560 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
5562 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5563 msgid "Data View"
5564 msgstr "Pregled podatkov"
5566 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5567 msgid "Variable View"
5568 msgstr "Pregled spremenljivk"
5570 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Enter a number to add a new variable."
5573 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
5575 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5576 msgid "Enter a number to add a new case."
5577 msgstr ""
5579 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Case"
5582 msgstr "Enote"
5584 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5585 #, fuzzy
5586 msgid "var"
5587 msgstr "spr X"
5589 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5590 msgid "Transformations Pending"
5591 msgstr "Čakajoče obdelave"
5593 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5594 msgid "Filter off"
5595 msgstr "Filtri izključeni"
5597 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5598 #, c-format
5599 msgid "Filter by %s"
5600 msgstr "Filtriranje po %s"
5602 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5603 #, fuzzy
5604 msgid "No Split"
5605 msgstr "Vodoravno deljeno"
5607 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Split by "
5610 msgstr "Po _prihodu"
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5613 msgid "Weights off"
5614 msgstr "Uteži izključene"
5616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5617 #, c-format
5618 msgid "Weight by %s"
5619 msgstr "Uteženo z %s"
5621 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5622 msgid "Save"
5623 msgstr "Shrani"
5625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5626 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5627 msgid "All Files"
5628 msgstr "Vse datoteke"
5630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Compressed System File"
5633 msgstr "Sistemska datoteka"
5635 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5636 msgid "Portable File"
5637 msgstr "Prenosna datoteka"
5639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Format:"
5642 msgstr "Oblika"
5644 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5645 msgid "Delete Existing Dataset?"
5646 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
5648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5649 #, c-format
5650 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5651 msgstr ""
5653 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5656 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5658 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5659 msgid "Rename Dataset"
5660 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
5662 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5663 msgid "Font Selection"
5664 msgstr "Izbor pisave"
5666 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5667 msgid "Data Editor"
5668 msgstr "Urejevalnik podatkov"
5670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5671 msgid "Chisq"
5672 msgstr "Hi-kv."
5674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5675 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5676 msgid "Phi"
5677 msgstr "Phi"
5679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5680 msgid "CC"
5681 msgstr "CC"
5683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5684 msgid "UC"
5685 msgstr ""
5687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5688 msgid "BTau"
5689 msgstr "BTau"
5691 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5692 msgid "CTau"
5693 msgstr "CTau"
5695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5696 msgid "Risk"
5697 msgstr ""
5699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5700 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5701 msgid "Gamma"
5702 msgstr "Gama"
5704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5705 msgid "D"
5706 msgstr "D"
5708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5709 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5710 msgid "Kappa"
5711 msgstr "Kapa"
5713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5714 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5715 msgid "Eta"
5716 msgstr "Eta"
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5719 msgid "Corr"
5720 msgstr ""
5722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5723 msgid "Count"
5724 msgstr "Števec"
5726 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5727 msgid "Row"
5728 msgstr "Vrstica"
5730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5731 msgid "Column"
5732 msgstr "Stolpec"
5734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Expected"
5737 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Std. Residual"
5742 msgstr "Odklon:"
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Adjusted Std. Residual"
5747 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5750 msgid "Standard error"
5751 msgstr "Standardna napaka"
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5754 #, c-format
5755 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5756 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
5758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5759 msgid "Standard error of the mean"
5760 msgstr "Standardna napaka povprečja"
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5763 msgid "Standard error of the skewness"
5764 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5767 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5768 msgid "Mode"
5769 msgstr "Način"
5771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5772 msgid "Standard error of the kurtosis"
5773 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
5775 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Contrast %d of %d"
5778 msgstr "Kontrast:"
5780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5781 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5782 #, fuzzy
5783 msgid "O_ptions..."
5784 msgstr "Možnosti ..."
5786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Paired Samples T Test"
5789 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5792 msgid "Coeff"
5793 msgstr ""
5795 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5796 msgid "Anova"
5797 msgstr "ANOVA"
5799 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5800 msgid "Bcov"
5801 msgstr ""
5803 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5806 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5809 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5810 msgid "Test Type"
5811 msgstr "Vrsta testa"
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5814 msgid "_Wilcoxon"
5815 msgstr "_Wilcoxonov W"
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5818 #, fuzzy
5819 msgid "_Sign"
5820 msgstr "_Podpiši"
5822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5823 msgid "_McNemar"
5824 msgstr "_McNemar"
5826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5827 #, c-format
5828 msgid "Label: %s\n"
5829 msgstr "Oznaka: %s\n"
5831 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Type: %s\n"
5834 msgstr "Vrsta: %s\n"
5836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5837 #, c-format
5838 msgid "Missing Values: %s\n"
5839 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Measurement Level: %s\n"
5844 msgstr "Raven zaznave:"
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5847 msgid "Value Labels:\n"
5848 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5851 #, c-format
5852 msgid "%s %s\n"
5853 msgstr "%s %s\n"
5855 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5856 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5857 #. - The string may not contain whitespace.
5858 #. - The first character may not be '$'
5859 #. - The first character may not be a digit
5860 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5862 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Var%04d"
5865 msgstr "Spr%d"
5867 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5868 msgid "Duplicate variable name."
5869 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5871 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5872 msgid "Automatically Detect"
5873 msgstr "Samodejno zaznaj"
5875 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5876 msgid "Locale Encoding"
5877 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5879 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5880 msgid "Character Encoding: "
5881 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5883 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "Layer %d of %d"
5886 msgstr "Kontrast:"
5888 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5889 msgid "Message"
5890 msgstr "Sporočilo"
5892 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5893 msgid "Infer file type from extension"
5894 msgstr ""
5896 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5897 msgid "PDF (*.pdf)"
5898 msgstr "PDF (*.pdf)"
5900 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5901 msgid "HTML (*.html)"
5902 msgstr "HTML (*.html)"
5904 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5905 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5906 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5908 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5909 msgid "Text (*.txt)"
5910 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5912 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5913 msgid "PostScript (*.ps)"
5914 msgstr "PostScript (*.ps)"
5916 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5917 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5918 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5921 msgid "Export Output"
5922 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5925 #, fuzzy
5926 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5927 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5930 msgid "Output Viewer"
5931 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5933 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5934 msgid "(empty)"
5935 msgstr ""
5937 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5938 #, c-format
5939 msgid "Saved file `%s'"
5940 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5942 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5943 msgid "Save Syntax"
5944 msgstr "Shrani sintakso"
5946 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5947 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5948 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5950 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5951 msgid "Syntax Editor"
5952 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5954 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5957 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5959 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5960 #, fuzzy
5961 msgid "through"
5962 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5964 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5965 #, fuzzy
5966 msgid "_Value:"
5967 msgstr "Vrednost:"
5969 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5970 #, fuzzy
5971 msgid "_System Missing"
5972 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5974 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5975 #, fuzzy
5976 msgid "System _or User Missing"
5977 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5979 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5980 #, fuzzy
5981 msgid "_Range:"
5982 msgstr "Obseg:"
5984 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5987 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5989 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5992 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5994 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5995 #, fuzzy
5996 msgid "_All other values"
5997 msgstr "Vse druge vrednosti"
5999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Cannot create variable."
6002 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6007 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6012 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
6014 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Cannot rename variable."
6017 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
6019 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "{%s, %s}..."
6022 msgstr "{%s,`%s'}_"
6024 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6025 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6026 msgstr ""
6028 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "{%s, %s}\n"
6031 msgstr "{%s,`%s'}_"
6033 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6034 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6035 msgid "Type"
6036 msgstr "Vrsta"
6038 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6039 msgid "Width"
6040 msgstr "Širina"
6042 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6043 msgid "Decimals"
6044 msgstr "Decimalke"
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6047 msgid "Value Labels"
6048 msgstr "_Oznake vrednosti"
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6051 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6052 msgid "Missing Values"
6053 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6056 msgid "Align"
6057 msgstr "Poravnava"
6059 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6060 msgid "Measure"
6061 msgstr "Izmeri"
6063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6064 msgid "Role"
6065 msgstr ""
6067 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6068 #, c-format
6069 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6070 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
6072 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6073 #, c-format
6074 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6075 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
6077 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6078 msgid "Close _without saving"
6079 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6081 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6082 msgid "Open"
6083 msgstr "Odpri"
6085 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6086 msgid "Data and Syntax Files"
6087 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
6090 #, fuzzy
6091 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6092 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6094 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
6095 msgid "Recode into Different Variables"
6096 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
6098 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
6099 msgid "Recode into Same Variables"
6100 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
6102 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
6103 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6104 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6106 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6107 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6108 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6110 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
6111 #, c-format
6112 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6113 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
6115 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6116 #, c-format
6117 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6118 msgstr ""
6120 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
6121 #, c-format
6122 msgid "%d thru %d"
6123 msgstr "%d skozi %d"
6125 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6126 msgid "Importing Delimited Text Data"
6127 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
6129 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6130 #, c-format
6131 msgid "Only the first %4d cases"
6132 msgstr "Samo prvih %4d enot"
6134 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6135 #, c-format
6136 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6137 msgstr ""
6139 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6140 msgid ""
6141 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6142 "\n"
6143 msgstr ""
6145 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6146 #, c-format
6147 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6148 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6149 msgstr[0] ""
6150 msgstr[1] ""
6151 msgstr[2] ""
6152 msgstr[3] ""
6154 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6155 #, c-format
6156 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6157 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6158 msgstr[0] ""
6159 msgstr[1] ""
6160 msgstr[2] ""
6161 msgstr[3] ""
6163 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6164 #, c-format
6165 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6166 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6167 msgstr[0] ""
6168 msgstr[1] ""
6170 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6171 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6172 msgstr ""
6174 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Could not open `%s'"
6177 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
6179 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6180 #, c-format
6181 msgid "Error reading `%s': %s"
6182 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
6184 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6185 #, c-format
6186 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6187 msgstr ""
6189 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6190 #, c-format
6191 msgid "`%s' is empty."
6192 msgstr "`%s' je prazen."
6194 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6195 msgid "Import Delimited Text Data"
6196 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
6198 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Text Files"
6201 msgstr "Vse datoteke"
6203 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Text (*.txt) Files"
6206 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6208 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6209 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6210 msgstr ""
6212 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Comma Separated Value Files"
6215 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6217 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Tab Separated Value Files"
6220 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6222 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6223 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6224 msgstr ""
6226 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6227 #, fuzzy
6228 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6229 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6231 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6232 #, fuzzy
6233 msgid "All Spreadsheet Files"
6234 msgstr "Vse datoteke"
6236 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6237 msgid "Text"
6238 msgstr "Besedilo"
6240 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6241 #, fuzzy
6242 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6243 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
6245 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6246 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6247 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6248 msgstr ""
6250 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6251 #, c-format
6252 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6253 msgstr ""
6255 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6256 msgid "Line"
6257 msgstr "Črta"
6259 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6262 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
6264 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6265 #, c-format
6266 msgid "%s = `%s'"
6267 msgstr "%s = `%s'"
6269 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6270 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6271 msgid "Do not weight cases"
6272 msgstr "Ne uteži enot"
6274 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6275 #, c-format
6276 msgid "Weight cases by %s"
6277 msgstr "Uteži enote z %s"
6279 #: utilities/pspp-convert.c:117
6280 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6281 msgstr ""
6283 #: utilities/pspp-convert.c:126
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6286 msgstr ""
6288 #: utilities/pspp-convert.c:162
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6291 msgstr ""
6293 #: utilities/pspp-convert.c:179
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "%s: error reading input file"
6296 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6298 #: utilities/pspp-convert.c:181
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "%s: error writing output file"
6301 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6303 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6304 #, c-format
6305 msgid "%s must be at least 1."
6306 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
6308 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6309 #, c-format
6310 msgid "%s must not be negative."
6311 msgstr "%s ne sme biti negativna."
6313 #: src/language/utilities/set.q:196
6314 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6315 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
6317 #: src/language/utilities/set.q:198
6318 msgid "WORKSPACE must be positive"
6319 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
6321 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6322 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6323 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6324 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6325 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6326 #: src/language/utilities/set.q:224
6327 #, c-format
6328 msgid "%s is obsolete."
6329 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
6331 #: src/language/utilities/set.q:230
6332 msgid "Active file compression is not implemented."
6333 msgstr ""
6335 #: src/language/utilities/set.q:406
6336 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6337 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
6339 #: src/language/utilities/set.q:413
6340 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6341 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
6343 #: src/language/utilities/set.q:441
6344 msgid "LENGTH must be at least 1."
6345 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
6347 #: src/language/utilities/set.q:477
6348 #, c-format
6349 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6350 msgstr ""
6352 #: src/language/utilities/set.q:538
6353 msgid "WIDTH must be at least 40."
6354 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
6356 #: src/language/utilities/set.q:565
6357 #, c-format
6358 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6359 msgstr ""
6361 #: src/language/utilities/set.q:787
6362 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6363 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
6365 #: src/language/utilities/set.q:790
6366 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6367 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
6369 #: src/language/utilities/set.q:793
6370 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6371 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
6373 #: src/language/utilities/set.q:796
6374 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6375 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
6377 #: src/language/utilities/set.q:800
6378 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6379 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
6381 #: src/language/utilities/set.q:803
6382 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6383 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
6385 #: src/language/utilities/set.q:806
6386 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6387 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
6389 #: src/language/utilities/set.q:810
6390 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6391 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
6393 #: src/language/utilities/set.q:813
6394 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6395 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
6397 #: src/language/utilities/set.q:980
6398 #, c-format
6399 msgid "%s is %s."
6400 msgstr "%s je %s."
6402 #: src/language/utilities/set.q:1084
6403 #, c-format
6404 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6405 msgstr ""
6407 #: src/language/utilities/set.q:1103
6408 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6409 msgstr ""
6411 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6412 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6413 msgstr ""
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6416 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6417 msgstr ""
6419 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6420 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6421 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
6423 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6426 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6428 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6429 msgid "Summary."
6430 msgstr "Povzetek."
6432 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6433 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6435 #, c-format
6436 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6437 msgstr ""
6439 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6440 msgid "count"
6441 msgstr "števec"
6443 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6444 msgid "row %"
6445 msgstr "vrstica %"
6447 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6448 msgid "column %"
6449 msgstr "stolpec %"
6451 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6452 msgid "total %"
6453 msgstr "skupno %"
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6456 #, fuzzy
6457 msgid "expected"
6458 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6461 msgid "residual"
6462 msgstr "rezidual"
6464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6465 #, fuzzy
6466 msgid "std. resid."
6467 msgstr "Odklon:"
6469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6470 msgid "adj. resid."
6471 msgstr ""
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6474 msgid "Chi-square tests."
6475 msgstr "Hi-kvadrat testi."
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Symmetric measures."
6480 msgstr "Simetrični ključ"
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Asymp. Std. Error"
6485 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6488 msgid "Approx. T"
6489 msgstr "Pribl. T"
6491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6492 msgid "Approx. Sig."
6493 msgstr "Pribl. stat. zn."
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6496 msgid "Risk estimate."
6497 msgstr "Ocena tveganja."
6499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6500 #, c-format
6501 msgid "95%% Confidence Interval"
6502 msgstr "95%% interval zaupanja"
6504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Directional measures."
6507 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6510 msgid "Pearson Chi-Square"
6511 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
6513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6514 msgid "Likelihood Ratio"
6515 msgstr "Razmerje verjetij"
6517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6518 msgid "Fisher's Exact Test"
6519 msgstr "Fisherjev Exact test"
6521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Continuity Correction"
6524 msgstr "Uravnavanje barv"
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Linear-by-Linear Association"
6529 msgstr "Po _velikosti"
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6533 msgid "N of Valid Cases"
6534 msgstr "N veljavnih enot"
6536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Nominal by Nominal"
6539 msgstr "Po _prihodu"
6541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Ordinal by Ordinal"
6544 msgstr "Po _prihodu"
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Interval by Interval"
6549 msgstr "Po _prihodu"
6551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Measure of Agreement"
6554 msgstr "Licenčni dogovor"
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6557 msgid "Cramer's V"
6558 msgstr "Cramerjev V"
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6561 msgid "Contingency Coefficient"
6562 msgstr "Kontingenčni koeficient"
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6565 msgid "Kendall's tau-b"
6566 msgstr "Kendallov tau-b"
6568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6569 msgid "Kendall's tau-c"
6570 msgstr "Kendallov tau-c"
6572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6573 msgid "Spearman Correlation"
6574 msgstr "Spearmanova korelacija"
6576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6577 msgid "Pearson's R"
6578 msgstr "Pearsonov R"
6580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6583 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6588 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "For cohort %s = %g"
6593 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "For cohort %s = %.*s"
6598 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Nominal by Interval"
6603 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6606 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6607 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6609 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6610 msgid "Uncertainty Coefficient"
6611 msgstr "Koeficient negotovosti"
6613 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6614 msgid "Somers' d"
6615 msgstr "Somerjev d"
6617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6618 msgid "Symmetric"
6619 msgstr "Simetrično"
6621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "%s Dependent"
6624 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6626 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6627 msgid "Bar charts are not implemented."
6628 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
6630 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6631 #, c-format
6632 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6633 msgstr ""
6635 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6636 #, c-format
6637 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6638 msgstr ""
6640 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6641 #, c-format
6642 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6643 msgstr ""
6645 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6646 #, c-format
6647 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6648 msgstr ""
6650 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6651 msgid "Value Label"
6652 msgstr "Oznaka vrednosti"
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6655 msgid "Valid Percent"
6656 msgstr "Veljaven delež"
6658 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6659 msgid "Cum Percent"
6660 msgstr "Kumulativni delež"
6662 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6663 #, c-format
6664 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6665 msgstr ""
6667 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6668 msgid "50 (Median)"
6669 msgstr "50 (mediana)"
6671 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6672 #, c-format
6673 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6674 msgstr ""
6676 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6677 #, c-format
6678 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6679 msgstr ""
6681 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6682 #, c-format
6683 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6684 msgstr ""
6686 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6687 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6688 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6690 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6691 #, c-format
6692 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6693 msgstr ""
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6696 #, c-format
6697 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6698 msgstr ""
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6701 msgid "file"
6702 msgstr "datoteka"
6704 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6705 #, fuzzy
6706 msgid "inline file"
6707 msgstr "Shrani datoteko"
6709 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6710 #, fuzzy
6711 msgid "expecting a file name or handle name"
6712 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6714 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Handle for %s not allowed here."
6717 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6719 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Aggregate Data"
6722 msgstr "Različne podrobnosti"
6724 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Break variable(s)"
6727 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6730 msgid "Variable Name: "
6731 msgstr "Ime spremenljivke:"
6733 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6734 msgid "Variable Label: "
6735 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6737 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6738 msgid "Function: "
6739 msgstr "Funkcija:"
6741 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6742 msgid "Argument 1: "
6743 msgstr "Argument 1: "
6745 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6746 msgid "Argument 2: "
6747 msgstr "Argument 2: "
6749 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Aggregated variables"
6752 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6755 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6756 msgstr ""
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6759 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6760 msgstr ""
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6763 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6764 msgstr ""
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6767 msgid "label"
6768 msgstr "oznaka"
6770 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6771 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6772 msgstr ""
6774 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Sort file before a_ggregating"
6777 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6779 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6780 msgid "Options for very large datasets"
6781 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
6783 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6784 msgid "Automatic Recode"
6785 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6787 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Variable -> New Name"
6790 msgstr "Novo ime datoteke"
6792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6793 msgid "_Lowest value"
6794 msgstr "_Najnižja vrednost"
6796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6797 msgid "_Highest value"
6798 msgstr "_Najvišja vrednost"
6800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Recode starting from"
6803 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6805 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6806 msgid "_New Name"
6807 msgstr "_Novo ime"
6809 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6810 msgid "_Add New Name"
6811 msgstr "_Dodaj novo ime"
6813 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6814 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6815 msgstr ""
6817 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6818 msgid "Treat _blank string values as missing"
6819 msgstr ""
6821 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6822 #, fuzzy
6823 msgid "_Test Variable List:"
6824 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6826 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6827 #, fuzzy
6828 msgid "_Get from data"
6829 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6831 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6832 #, fuzzy
6833 msgid "_Cut point:"
6834 msgstr "Točka sidrišča"
6836 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Define Dichotomy"
6839 msgstr "Določitev predloge"
6841 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Test _Proportion:"
6844 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6847 msgid "Compute Variable"
6848 msgstr "Izračun spremenljivke"
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Target _Variable:"
6853 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6855 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Type & Label..."
6858 msgstr "Tip & oznaka"
6860 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6861 msgid "="
6862 msgstr "="
6864 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6865 msgid "_Numeric Expressions:"
6866 msgstr "_Numerični izrazi:"
6868 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6869 msgid "_Functions:"
6870 msgstr "_Funkcije:"
6872 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6873 #, fuzzy
6874 msgid "_If..."
6875 msgstr "Če ..."
6877 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6880 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6882 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Use _expression as label"
6885 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6887 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6888 #, fuzzy
6889 msgid "_Label:"
6890 msgstr "Oznaka:"
6892 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6893 #, fuzzy
6894 msgid "_String"
6895 msgstr "Niz"
6897 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6898 #, fuzzy
6899 msgid "_Numeric"
6900 msgstr "Števila"
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6903 msgid "Bivariate Correlations"
6904 msgstr "Bivariatne korelacije"
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6907 msgid "Pearso_n"
6908 msgstr "Pearso_n"
6910 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6911 msgid "_Kendall's tau-b"
6912 msgstr "_Kendallov tau-b"
6914 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6915 msgid "_Spearman"
6916 msgstr "_Spearman"
6918 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6919 msgid "Correlation Coefficients"
6920 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6922 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6923 msgid "_Two-tailed"
6924 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6926 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6927 msgid "One-tai_led"
6928 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6930 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6931 msgid "Test of Significance"
6932 msgstr "Test statistične značilnosti"
6934 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6935 msgid "_Flag significant correlations"
6936 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6938 #: src/ui/gui/count.ui:7
6939 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6940 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6942 #: src/ui/gui/count.ui:97
6943 msgid "Numeric _Variables:"
6944 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6946 #: src/ui/gui/count.ui:132
6947 #, fuzzy
6948 msgid "_Target Variable:"
6949 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6951 #: src/ui/gui/count.ui:164
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Target _Label:"
6954 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6956 #: src/ui/gui/count.ui:179
6957 msgid "_Define Values..."
6958 msgstr "Določi vrednosti ..."
6960 #: src/ui/gui/count.ui:229
6961 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6962 msgstr ""
6964 #: src/ui/gui/count.ui:271
6965 msgid "Values _to Count:"
6966 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6968 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6969 msgid "Crosstabs"
6970 msgstr "Kontingenčne tabele"
6972 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6973 msgid "_Rows"
6974 msgstr "_Vrstice"
6976 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6977 msgid "_Columns"
6978 msgstr "_Stolpci"
6980 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6981 msgid "_Format..."
6982 msgstr "_Oblika ..."
6984 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6985 msgid "_Statistics..."
6986 msgstr "_Statistika ..."
6988 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6989 msgid "Ce_lls..."
6990 msgstr "_Celice ..."
6992 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6993 msgid "Crosstabs: Format"
6994 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6996 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6997 msgid "Print tables"
6998 msgstr "Natisni tabele"
7000 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Pivot"
7003 msgstr "Vrtenje"
7005 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
7006 msgid "Ascending"
7007 msgstr "Naraščajoče"
7009 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7010 msgid "Crosstabs: Cells"
7011 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
7013 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Cell Display"
7016 msgstr "Pokaži celico"
7018 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7019 msgid "Crosstabs: Statistics"
7020 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
7022 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7023 msgid "Statistics"
7024 msgstr "Statistika"
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7027 msgid "Chi-Square Test"
7028 msgstr "Hi-kvadrat test"
7030 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Use _specified range"
7033 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
7035 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7036 #, fuzzy
7037 msgid "_Lower:"
7038 msgstr "_Spusti"
7040 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7041 #, fuzzy
7042 msgid "_Upper:"
7043 msgstr "Zgornja celota"
7045 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Expected Range:"
7048 msgstr "Neveljavno območje"
7050 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7051 #, fuzzy
7052 msgid "All categor_ies equal"
7053 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
7055 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7056 msgid "_Values"
7057 msgstr "_Vrednosti"
7059 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Expected Values:"
7062 msgstr "Privzete vrednosti"
7064 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Test _Variables"
7067 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
7070 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7071 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7072 msgid "_Edit"
7073 msgstr "_Uredi"
7075 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7076 msgid "Insert Variable"
7077 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7079 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7080 msgid "Create a new variable at the current position"
7081 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7083 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Insert Case"
7086 msgstr "Vstavi enote"
7088 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7089 msgid "Create a new case at the current position"
7090 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7092 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Go To Variable..."
7095 msgstr "_Spremenljivke ..."
7097 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
7098 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7099 msgid "Jump to variable"
7100 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7102 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7103 msgid "Go To Case..."
7104 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7106 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7107 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7108 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7110 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7111 msgid "Cl_ear Variables"
7112 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7114 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7115 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7116 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7118 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7119 msgid "_Clear Cases"
7120 msgstr "_Počisti enote"
7122 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7123 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7124 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7126 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7127 msgid "_Find..."
7128 msgstr "_Najdi ..."
7130 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Sort _Ascending"
7133 msgstr "Naraščajoče"
7135 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Sort _Descending"
7138 msgstr "Padajoče"
7140 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7141 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7142 msgid "_Variables:"
7143 msgstr "_Spremenljivke:"
7145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7146 msgid "S_tatistics:"
7147 msgstr "S_tatistika:"
7149 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7150 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7151 msgstr ""
7153 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7154 #, fuzzy
7155 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7156 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7158 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7159 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7160 msgstr ""
7162 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7163 msgid "Options:"
7164 msgstr "Možnosti:"
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7167 msgid "Explore"
7168 msgstr "_Razišči"
7170 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7171 #, fuzzy
7172 msgid "_Label Cases by:"
7173 msgstr "Označi enote z:"
7175 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7176 #, fuzzy
7177 msgid "_Factor List:"
7178 msgstr "Seznam faktorjev:"
7180 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
7181 #, fuzzy
7182 msgid "_Dependent List:"
7183 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7185 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7186 msgid "Explore: Statistics"
7187 msgstr "Razišči: statistike"
7189 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7190 msgid "_Descriptives"
7191 msgstr ""
7193 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7194 #, fuzzy
7195 msgid "_Extremes"
7196 msgstr "Skrajne vrednosti"
7198 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7199 #, fuzzy
7200 msgid "_Percentiles"
7201 msgstr "Percentili"
7203 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7204 msgid "Explore: Options"
7205 msgstr "Razišči: možnosti"
7207 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Exclude cases _listwise"
7210 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7212 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Exclude cases _pairwise"
7215 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
7217 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7218 #, fuzzy
7219 msgid "_Report values"
7220 msgstr "Ponovi vrednosti"
7222 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7223 msgid "Goto Case"
7224 msgstr "Pojdi na enoto"
7226 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7227 msgid "Goto Case Number:"
7228 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7231 msgid "Principal Components Analysis"
7232 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7235 msgid "Principal Axis Factoring"
7236 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7239 msgid "Factor Analysis"
7240 msgstr "Faktorska analiza"
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7243 msgid "_Descriptives..."
7244 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7247 msgid "_Extraction..."
7248 msgstr "_Ekstrakcija ..."
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7251 msgid "_Rotations..."
7252 msgstr "_Rotacije ..."
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7255 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7256 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7259 msgid "_Method: "
7260 msgstr "_Metoda: "
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7263 msgid "Co_rrelation matrix"
7264 msgstr "Ko_relacijska matrika"
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7267 msgid "Co_variance matrix"
7268 msgstr "Matrika ko_varianc"
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7271 msgid "Analyze"
7272 msgstr "_Analiziraj"
7274 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7275 #, fuzzy
7276 msgid "_Unrotated factor solution"
7277 msgstr "Žerki večkratnikov"
7279 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7280 msgid "_Scree plot"
7281 msgstr "_Scree diagram"
7283 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7284 msgid "Display"
7285 msgstr "Prikaži"
7287 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7288 msgid "_Number of factors:"
7289 msgstr "_Število faktorjev:"
7291 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Extract"
7294 msgstr "Odpakiraj"
7296 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7299 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7301 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7304 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7306 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7307 msgid "_None"
7308 msgstr "_Brez"
7310 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7311 msgid "_Varimax"
7312 msgstr "_Varimax"
7314 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7315 msgid "_Quartimax"
7316 msgstr "_Quartimax"
7318 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7319 msgid "_Equimax"
7320 msgstr "_Equimax"
7322 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7323 msgid "Method"
7324 msgstr "Način"
7326 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7327 #, fuzzy
7328 msgid "_Display rotated solution"
7329 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7331 #: src/ui/gui/find.ui:8
7332 msgid "Find Case"
7333 msgstr "Poišči enoto"
7335 #: src/ui/gui/find.ui:88
7336 msgid "Variable:"
7337 msgstr "Spremenljivka:"
7339 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7340 msgid "Value:"
7341 msgstr "Vrednost:"
7343 #: src/ui/gui/find.ui:147
7344 msgid "Search value labels"
7345 msgstr "Išči oznake vrednosti"
7347 #: src/ui/gui/find.ui:171
7348 msgid "Regular expression Match"
7349 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7351 #: src/ui/gui/find.ui:187
7352 msgid "Search substrings"
7353 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7355 #: src/ui/gui/find.ui:203
7356 msgid "Wrap around"
7357 msgstr "Prelomi besedilo"
7359 #: src/ui/gui/find.ui:218
7360 msgid "Search backward"
7361 msgstr "Išči nazaj"
7363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7364 msgid "_Variable(s):"
7365 msgstr "_Spremenljivke:"
7367 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7368 msgid "_Statistics:"
7369 msgstr "_Statistika:"
7371 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7372 msgid "Include _missing values"
7373 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7375 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Ch_arts..."
7378 msgstr "Diagrami ..."
7380 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Frequency _Tables..."
7383 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
7385 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7386 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7387 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
7389 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7390 #, fuzzy
7391 msgid "_Always"
7392 msgstr "Vedno"
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7395 #, fuzzy
7396 msgid "_Never"
7397 msgstr "Nikoli"
7399 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7400 #, fuzzy
7401 msgid "If no _more than "
7402 msgstr "Če ni več kot"
7404 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7405 msgid "values"
7406 msgstr "vrednosti"
7408 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7409 msgid "Display frequency tables"
7410 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
7412 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7413 #, fuzzy
7414 msgid "A_scending value"
7415 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7417 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7418 #, fuzzy
7419 msgid "D_escending value"
7420 msgstr "Padajoča vrednost"
7422 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Ascending _frequency"
7425 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7427 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Descending f_requency"
7430 msgstr "Padajoča frekvenca"
7432 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7433 msgid "Order by"
7434 msgstr "Razvrsti po"
7436 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7437 msgid "Frequencies: Charts"
7438 msgstr "Frekvence: diagrami"
7440 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Exclude values _below "
7443 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7445 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Exclude values _above "
7448 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7450 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7451 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7452 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
7454 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Draw _histograms"
7457 msgstr "Nariši histogram"
7459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Superimpose _normal curve"
7462 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
7464 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Scale:"
7467 msgstr "Povečava:"
7469 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7470 #, fuzzy
7471 msgid "_Frequencies"
7472 msgstr "_Frekvence"
7474 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Percentages"
7477 msgstr "Odstotki"
7479 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7480 msgid "<b>Histograms</b>"
7481 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Draw _pie charts"
7486 msgstr "Nariši tortne diagrame"
7488 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Include slices for _missing values"
7491 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7494 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7495 msgstr "Krožni grafikoni"
7497 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Independent-Samples T Test"
7500 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7502 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7503 #, fuzzy
7504 msgid "_Define Groups..."
7505 msgstr "Spremeni skupine"
7507 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7508 #, fuzzy
7509 msgid "_Test Variable(s):"
7510 msgstr "Testne spremenljivke:"
7512 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7513 #, fuzzy
7514 msgid "_Grouping Variable:"
7515 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7517 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Define Groups"
7520 msgstr "Spremeni skupine"
7522 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Group_2 value:"
7525 msgstr "Trenutna vrednost"
7527 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Group_1 value:"
7530 msgstr "Trenutna vrednost"
7532 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7533 #, fuzzy
7534 msgid "_Use specified values:"
7535 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7537 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7538 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7539 msgstr "K-Means analiza skupin"
7541 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7542 msgid "N_umber of Clusters: "
7543 msgstr "Š_tevilo skupin:"
7545 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7546 msgid "Tests for Several Related Samples"
7547 msgstr ""
7549 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7550 msgid "_Test Variables:"
7551 msgstr "_Testne spremenljivke:"
7553 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7554 msgid "_Friedman"
7555 msgstr "_Friedman"
7557 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7558 msgid "_Kendall's W"
7559 msgstr "_Kendallov W"
7561 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7562 msgid "_Cochran's Q"
7563 msgstr "_Cochranov Q"
7565 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Test _Variable List:"
7568 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7570 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7571 #, fuzzy
7572 msgid "_Normal"
7573 msgstr "_Običajno"
7575 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7576 msgid "_Poisson"
7577 msgstr "_Poisson"
7579 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7580 #, fuzzy
7581 msgid "_Uniform"
7582 msgstr "Enotna porazdelitev"
7584 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7585 #, fuzzy
7586 msgid "_Exponential"
7587 msgstr "Potenca"
7589 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7590 msgid "Test Distribution"
7591 msgstr "Testna porazdelitev"
7593 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Logistic Regression"
7596 msgstr "Regresija"
7598 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7599 #, fuzzy
7600 msgid "_Options..."
7601 msgstr "Možnosti ..."
7603 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7604 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7605 msgid "_Save..."
7606 msgstr "_Shrani ..."
7608 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7609 #, fuzzy
7610 msgid "_Dependent"
7611 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7613 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7614 #, fuzzy
7615 msgid "_Independent"
7616 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7618 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Logistic Regression: Options"
7621 msgstr "Regresija: statistika"
7623 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7624 msgid "CI for _exp(B): "
7625 msgstr ""
7627 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7628 msgid "Classification cu_toff: "
7629 msgstr ""
7631 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7632 #, fuzzy
7633 msgid "_Maximum Iterations: "
7634 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7636 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7637 msgid "Include _constant in model"
7638 msgstr ""
7640 #: src/ui/gui/means.ui:8
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Means"
7643 msgstr "Povprečje"
7645 #: src/ui/gui/means.ui:139
7646 #, fuzzy
7647 msgid "_Independent List:"
7648 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7650 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7651 msgid "_No missing values"
7652 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7654 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7655 msgid "_Discrete missing values"
7656 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7658 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7659 msgid "_Low:"
7660 msgstr "_Najnižja:"
7662 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7663 msgid "_High:"
7664 msgstr "N_ajvišja:"
7666 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7667 msgid "Di_screte value:"
7668 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7670 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7671 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7672 msgstr ""
7674 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7675 msgid "One-Way ANOVA"
7676 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7678 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7679 msgid "_Factor:"
7680 msgstr "_Faktor:"
7682 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7683 msgid "Dependent _Variable(s):"
7684 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
7686 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7687 msgid "_Homogeneity"
7688 msgstr "_Homogenost"
7690 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7691 msgid "_Contrasts..."
7692 msgstr "_Kontrasti..."
7694 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7695 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7696 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
7698 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7699 msgid "_Coefficients:"
7700 msgstr "_Koeficienti:"
7702 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Coefficient Total: "
7705 msgstr "Skupna razdalja"
7707 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Contrast 1 of 1"
7710 msgstr "Kontrast:"
7712 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7713 #, fuzzy
7714 msgid "_Test Pair(s):"
7715 msgstr "Testni _par(i):"
7717 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7718 msgid "Weight Cases"
7719 msgstr "Uteževanje enot"
7721 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7722 msgid "Weight cases by"
7723 msgstr "Uteževanje enot z"
7725 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Frequency Variable"
7728 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7730 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7731 msgid "Current Status: "
7732 msgstr "Trenutno stanje:"
7734 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7735 msgid "Transpose"
7736 msgstr "Transponiraj"
7738 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7739 msgid "Name Variable:"
7740 msgstr "Ime spremenljivke:"
7742 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7743 msgid "Variable(s):"
7744 msgstr "Spremenljivke:"
7746 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Data File Comments"
7749 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7751 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7752 msgid "Comments:"
7753 msgstr "Opombe:"
7755 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7756 msgid "Display comments in output"
7757 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
7759 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7760 msgid "Column Number: 0"
7761 msgstr "Številka stolpca: 0"
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7764 msgid "Rank Cases"
7765 msgstr "Rangiranje enot"
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7768 msgid "_By:"
7769 msgstr ""
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7772 msgid "_Smallest Value"
7773 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7775 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7776 msgid "_Largest Value"
7777 msgstr "Naj_večja vrednost"
7779 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Assign rank 1 to:"
7782 msgstr "Določitev virov naloge"
7784 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7785 #, fuzzy
7786 msgid "_Display summary tables"
7787 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7789 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Rank T_ypes"
7792 msgstr "Stopnja strežnika:"
7794 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7795 #, fuzzy
7796 msgid "_Ties..."
7797 msgstr "_Lastnosti"
7799 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Rank Cases: Types"
7802 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7804 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Sum of case _weights"
7807 msgstr "Vsota uteži enot"
7809 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Fractional rank as _%"
7812 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7814 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7815 #, fuzzy
7816 msgid "_Fractional rank"
7817 msgstr "Stopnja strežnika:"
7819 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7820 #, fuzzy
7821 msgid "_Savage score"
7822 msgstr "po točkah"
7824 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Rank"
7827 msgstr "Rang"
7829 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7830 #, fuzzy
7831 msgid "N_tiles"
7832 msgstr "Ntili"
7834 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7835 #, fuzzy
7836 msgid "_Proportion Estimates"
7837 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7839 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7840 #, fuzzy
7841 msgid "_Normal Scores"
7842 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7844 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7845 #, fuzzy
7846 msgid "_Blom"
7847 msgstr "Blom"
7849 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Tuke_y"
7852 msgstr "Tukey"
7854 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7855 msgid "Ran_kit"
7856 msgstr ""
7858 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7859 #, fuzzy
7860 msgid "_Van der Waerden"
7861 msgstr "Van der Wärden"
7863 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Proportion Estimation Formula"
7866 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7868 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Rank Cases: Ties"
7871 msgstr "Poišči rang matrike"
7873 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7874 msgid "_Mean"
7875 msgstr "_Povprečje"
7877 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7878 #, fuzzy
7879 msgid "_Low"
7880 msgstr "_Nizko"
7882 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7883 #, fuzzy
7884 msgid "_High"
7885 msgstr "_Visoka"
7887 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7888 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7889 msgstr ""
7891 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7892 msgid "Rank Assigned to Ties"
7893 msgstr ""
7895 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7896 #, fuzzy
7897 msgid "_Median"
7898 msgstr "Mediana:"
7900 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7901 #, fuzzy
7902 msgid "M_ean"
7903 msgstr "EAN-8"
7905 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Mo_de"
7908 msgstr "S_krij"
7910 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7911 #, fuzzy
7912 msgid "_Custom:"
7913 msgstr "Po meri"
7915 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7916 msgid "Cut Point"
7917 msgstr "Točka prereza"
7919 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7920 msgid "Sort Cases"
7921 msgstr "Razvrsti enote"
7923 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7924 msgid "Sort by:"
7925 msgstr "Razvrsti po:"
7927 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7928 msgid "Descending"
7929 msgstr "Padajoče"
7931 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7932 msgid "Sort Order"
7933 msgstr "Vrstni red"
7935 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7936 msgid "Split File"
7937 msgstr "Razdeli datoteko"
7939 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7942 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7944 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Compare _groups."
7947 msgstr "Spremeni skupine"
7949 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Organize ou_tput by groups."
7952 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7954 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Groups _based on:"
7957 msgstr "Osnovano na idejah"
7959 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7960 #, fuzzy
7961 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7962 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7964 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_File is already sorted."
7967 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7969 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7970 msgid "Current Status : "
7971 msgstr "Trenutno stanje :"
7973 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7974 msgid "Analysis by groups is off"
7975 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7977 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7978 msgid "Old Value"
7979 msgstr "Stara vrednost"
7981 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7982 #, fuzzy
7983 msgid "System _Missing"
7984 msgstr "Sistemske manjkajoče"
7986 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Co_py old values"
7989 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7991 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Va_lue: "
7994 msgstr "Vrednost:"
7996 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7997 msgid "New Value"
7998 msgstr "Nova vrednost"
8000 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8001 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8002 msgstr ""
8004 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Output variables are _strings"
8007 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8009 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8010 msgid "Width: "
8011 msgstr "Širina:"
8013 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8014 msgid "(optional case selection condition)"
8015 msgstr ""
8017 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8018 #, fuzzy
8019 msgid "_Name:"
8020 msgstr "Ime:"
8022 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8023 #, fuzzy
8024 msgid "La_bel:"
8025 msgstr "Oznaka:"
8027 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Chan_ge"
8030 msgstr "Spremeni"
8032 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8033 msgid "Output Variable"
8034 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8036 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Old and New Va_lues..."
8039 msgstr "Stare in nove vrednosti"
8041 #: src/ui/gui/regression.ui:32
8042 msgid "S_tatistics..."
8043 msgstr "S_tatistika ..."
8045 #: src/ui/gui/regression.ui:252
8046 msgid "Regression: Save"
8047 msgstr "Regresija: shrani"
8049 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
8050 #, fuzzy
8051 msgid "_Predicted values"
8052 msgstr "Privzete vrednosti"
8054 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
8055 msgid "_Residuals"
8056 msgstr "_Reziduali"
8058 #: src/ui/gui/regression.ui:317
8059 msgid "Regression: Statistics"
8060 msgstr "Regresija: statistika"
8062 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
8063 msgid "S_tatistics"
8064 msgstr "S_tatistika"
8066 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Reliability Analysis"
8069 msgstr "Analiza teka"
8071 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
8072 msgid "_Items:"
8073 msgstr "_Predmeti:"
8075 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
8076 msgid "_Model: "
8077 msgstr "_Model: "
8079 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
8080 #, fuzzy
8081 msgid "_Variables in first split:"
8082 msgstr "Razdeli sled na"
8084 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
8085 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8086 msgstr ""
8088 #: src/ui/gui/roc.ui:115
8089 msgid "_Test Variable:"
8090 msgstr "_Testna spremenljivka"
8092 #: src/ui/gui/roc.ui:148
8093 #, fuzzy
8094 msgid "_State Variable:"
8095 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8097 #: src/ui/gui/roc.ui:174
8098 #, fuzzy
8099 msgid "_Value of state variable:"
8100 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
8102 #: src/ui/gui/roc.ui:210
8103 msgid "ROC C_urve"
8104 msgstr "ROC kriv_ulja"
8106 #: src/ui/gui/roc.ui:228
8107 #, fuzzy
8108 msgid "_With diagonal reference line"
8109 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
8111 #: src/ui/gui/roc.ui:252
8112 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8113 msgstr ""
8115 #: src/ui/gui/roc.ui:267
8116 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8117 msgstr ""
8119 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8120 msgid "Select Cases"
8121 msgstr "Izberi enote"
8123 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Use filter variable"
8126 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
8128 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8129 msgid "Based on time or case range"
8130 msgstr ""
8132 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Range..."
8135 msgstr "Območje"
8137 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Random sample of cases"
8140 msgstr "Primer SDL projekta"
8142 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8143 msgid "Sample..."
8144 msgstr "Vzorec ..."
8146 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8147 #, fuzzy
8148 msgid "If condition is satisfied"
8149 msgstr "Ali je okno preslikano"
8151 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8152 msgid "If..."
8153 msgstr "Če ..."
8155 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8156 msgid "All Cases"
8157 msgstr "Vse enote"
8159 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8160 msgid "Select"
8161 msgstr "Izberi"
8163 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Filtered"
8166 msgstr "Ni filtriranih datotek"
8168 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8169 msgid "Deleted"
8170 msgstr "Izbrisano"
8172 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Unselected Cases Are"
8175 msgstr "Fotografije so javne"
8177 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Select Cases: Range"
8180 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
8182 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8183 msgid "First case"
8184 msgstr "Prva enota"
8186 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8187 msgid "Last case"
8188 msgstr "Zadnja enota"
8190 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Observation"
8193 msgstr "Neznan čas meritve"
8195 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8196 msgid "Select Cases: Random Sample"
8197 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
8199 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8200 msgid "Sample Size"
8201 msgstr "Velikost vzorca"
8203 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8204 msgid "Options"
8205 msgstr "Možnosti"
8207 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8208 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8209 msgstr ""
8211 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8212 #, fuzzy
8213 msgid "One - Sample T Test"
8214 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8216 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8217 msgid "Test _Value: "
8218 msgstr "Testna _vrednost:"
8220 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8221 msgid "Importing Textual Data"
8222 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8224 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8225 msgid ""
8226 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8227 "\n"
8228 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8229 msgstr ""
8231 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8232 msgid "All cases"
8233 msgstr "Vse enote"
8235 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8236 #, fuzzy
8237 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8238 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8240 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8241 msgid "Select Data to Import"
8242 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
8244 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8245 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8246 msgstr ""
8248 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8249 msgid "Line above selected line contains variable names"
8250 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
8252 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Choose Separators"
8255 msgstr "Široki ločilniki"
8257 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8258 msgid "C_ustom"
8259 msgstr "Po _meri"
8261 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8262 msgid "Slas_h (/)"
8263 msgstr "Po_ševnica (/)"
8265 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8266 msgid "Semicolo_n (;)"
8267 msgstr "Pod_pičje (;)"
8269 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8270 msgid "P_ipe (|)"
8271 msgstr "_Cev (|)"
8273 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8274 msgid "H_yphen (-)"
8275 msgstr "_Vezaj (-)"
8277 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8278 msgid "Co_mma (,)"
8279 msgstr "_Vejica (,)"
8281 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8282 msgid "_Colon (:)"
8283 msgstr "_Dvopičje (:)"
8285 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8286 msgid "Ban_g (!)"
8287 msgstr "Ban_g (!)"
8289 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8290 msgid "Ta_b"
8291 msgstr "_Tabulator"
8293 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8294 msgid "_Space"
8295 msgstr "_Presledek"
8297 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8298 #, fuzzy
8299 msgid "<b>Separators</b>"
8300 msgstr "Široki ločilniki"
8302 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8303 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8304 msgstr ""
8306 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8307 msgid "Quote separator characters with"
8308 msgstr ""
8310 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8311 #, fuzzy
8312 msgid "<b>Quoting</b>"
8313 msgstr "Neveljavno navajanje"
8315 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8316 #, fuzzy
8317 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8318 msgstr "_Predogled tiskanja"
8320 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Adjust Variable Formats"
8323 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8325 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8326 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8327 msgstr ""
8329 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8330 msgid "<b>Variables</b>"
8331 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8333 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8334 #, fuzzy
8335 msgid "<b>Data Preview</b>"
8336 msgstr "Podatki predogleda"
8338 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8341 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8343 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8344 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8345 msgstr ""
8347 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8348 msgid "_Cells: "
8349 msgstr ""
8351 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8352 msgid "_Sheet Index: "
8353 msgstr ""
8355 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Use first row as _variable names"
8358 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
8360 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8361 #, fuzzy
8362 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8363 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8365 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Univariate"
8368 msgstr "Kovarianca"
8370 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8371 msgid "_Dependent Variable"
8372 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
8374 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8375 #, fuzzy
8376 msgid "_Fixed Factors"
8377 msgstr "%s sta faktorja %d."
8379 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Univariate: Save"
8382 msgstr "Shrani datoteko"
8384 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Univariate: Statistics"
8387 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8389 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8390 msgid "Value Label:"
8391 msgstr "Oznaka vrednosti:"
8393 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8394 msgid "Variable Information:"
8395 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8398 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8399 msgid "_File"
8400 msgstr "_Datoteka"
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8403 msgid "_New..."
8404 msgstr ""
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8407 msgid "_Syntax"
8408 msgstr "_Sintaksa"
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8412 msgid "_Data"
8413 msgstr "_Podatki"
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8416 msgid "_Open..."
8417 msgstr "_Odpri..."
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8420 #, fuzzy
8421 msgid "I_mport Data..."
8422 msgstr "Iz_vozi ..."
8424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8425 msgid "_Rename Dataset..."
8426 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
8428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8429 #, fuzzy
8430 msgid "_Save"
8431 msgstr "Shrani"
8433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8434 msgid "Save _As..."
8435 msgstr "Shrani _kot ..."
8437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8438 #, fuzzy
8439 msgid "D_isplay Data File Information"
8440 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8443 msgid "Working File"
8444 msgstr "Delovna datoteka"
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8447 msgid "External File..."
8448 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8451 msgid "Recently Used Da_ta"
8452 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8455 msgid "Recently Used _Files"
8456 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8459 msgid "_View"
8460 msgstr "_Pogled"
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8463 msgid "_Status Bar"
8464 msgstr "_Statusna vrstica"
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8467 msgid "_Font..."
8468 msgstr "_Pisava ..."
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8471 msgid "_Grid Lines"
8472 msgstr "_Mrežne črte"
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8475 msgid "Value _Labels"
8476 msgstr "_Oznake vrednosti"
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8479 msgid "Show/hide value labels"
8480 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8483 msgid "_Variables"
8484 msgstr "_Spremenljivke"
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8487 msgid "_Sort Cases..."
8488 msgstr "_Razvrsti enote ..."
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8491 msgid "Sort cases in the active dataset"
8492 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8495 msgid "_Transpose..."
8496 msgstr "_Transponiranje ..."
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8499 msgid "Transpose the cases with the variables"
8500 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8503 msgid "_Aggregate..."
8504 msgstr "_Agregacija ..."
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8507 msgid "S_plit File..."
8508 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8510 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8511 msgid "Split the active dataset"
8512 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
8514 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8515 msgid "Select _Cases..."
8516 msgstr "Izbor _enot ..."
8518 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8519 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8520 msgstr ""
8522 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8523 msgid "_Weight Cases..."
8524 msgstr "_Uteževanje enot ..."
8526 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8527 msgid "Weight cases by variable"
8528 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
8530 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8531 msgid "_Transform"
8532 msgstr "_Preoblikuj"
8534 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8535 msgid "_Compute..."
8536 msgstr "_Izračunaj"
8538 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8539 msgid "Cou_nt..."
8540 msgstr "_Preštej ..."
8542 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8543 msgid "Ran_k Cases..."
8544 msgstr "Ran_giranje enot"
8546 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Auto_matic Recode..."
8549 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8552 msgid "Recode into _Same Variables..."
8553 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
8555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8556 msgid "Recode into _Different Variables..."
8557 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
8559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8560 msgid "_Run Pending Transforms"
8561 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
8563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8564 msgid "_Analyze"
8565 msgstr "_Preuči"
8567 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8568 msgid "_Descriptive Statistics"
8569 msgstr "_Opisna statistika"
8571 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8572 msgid "_Frequencies..."
8573 msgstr "_Frekvence ..."
8575 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8576 msgid "_Explore..."
8577 msgstr "_Razišči ..."
8579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8580 msgid "_Crosstabs..."
8581 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
8583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8584 msgid "Compare _Means"
8585 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8588 #, fuzzy
8589 msgid "_Means..."
8590 msgstr "_Povprečje"
8592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8593 msgid "_One Sample T Test..."
8594 msgstr "T-test _enega vzorca"
8596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8597 msgid "_Independent Samples T Test..."
8598 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
8600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8601 #, fuzzy
8602 msgid "_Paired Samples T Test..."
8603 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8605 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8606 msgid "One Way _ANOVA..."
8607 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8609 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8610 msgid "_Univariate Analysis..."
8611 msgstr "_Univariatna analiza ..."
8613 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8614 msgid "Bivariate _Correlation..."
8615 msgstr "Bivariatna _korelacija"
8617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8618 #, fuzzy
8619 msgid "_K-Means Cluster..."
8620 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8622 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8623 msgid "Factor _Analysis..."
8624 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8626 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8627 msgid "Re_liability..."
8628 msgstr "_Zanesljivost ..."
8630 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8631 #, fuzzy
8632 msgid "_Regression"
8633 msgstr "Regresija"
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8636 msgid "_Linear..."
8637 msgstr ""
8639 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8640 #, fuzzy
8641 msgid "_Binary Logistic..."
8642 msgstr "_Statistika ..."
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8645 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8646 msgstr "_Neparametrična statistika"
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8649 msgid "_Chi-Square..."
8650 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8653 msgid "_Binomial..."
8654 msgstr "_Binom ..."
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8657 #, fuzzy
8658 msgid "R_uns..."
8659 msgstr "_Frekvence ..."
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8662 #, fuzzy
8663 msgid "1-Sample _K-S..."
8664 msgstr "Vzorec"
8666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8667 #, fuzzy
8668 msgid "2 _Related Samples..."
8669 msgstr "Vsi vzorci"
8671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8672 #, fuzzy
8673 msgid "K Related _Samples..."
8674 msgstr "Vsi vzorci"
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8677 msgid "ROC Cur_ve..."
8678 msgstr "ROC kri_vulja ..."
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8681 msgid "_Utilities"
8682 msgstr "_Pripomočki"
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8685 msgid "_Variables..."
8686 msgstr "_Spremenljivke ..."
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8689 msgid "Data File _Comments..."
8690 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8693 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8694 msgid "_Windows"
8695 msgstr "_Okna"
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8699 msgid "_Minimize All Windows"
8700 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8703 msgid "_Split"
8704 msgstr "_Razdeli"
8706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8707 msgid "Information Area"
8708 msgstr "Področje informacij"
8710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8711 msgid "Case Counter Area"
8712 msgstr "Področje štetja enot"
8714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8715 msgid "Filter Use Status Area"
8716 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
8718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8719 msgid "Weight Status Area"
8720 msgstr "Področje stanja uteževanja"
8722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8723 msgid "Split File Status Area"
8724 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
8726 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8727 msgid "_Print..."
8728 msgstr "_Natisni ..."
8730 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8731 msgid "_Export..."
8732 msgstr "Iz_vozi ..."
8734 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Select _All"
8737 msgstr "Izberi"
8739 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8740 msgid "_Copy"
8741 msgstr ""
8743 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8744 msgid "_Run"
8745 msgstr "_Zaženi"
8747 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8748 msgid "All"
8749 msgstr "Vse"
8751 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8752 msgid "Selection"
8753 msgstr "Izbor"
8755 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8756 msgid "Current Line"
8757 msgstr "Trenutna vrstica"
8759 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8760 msgid "To End"
8761 msgstr "Na konec"
8763 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8764 msgid "Scientific notation"
8765 msgstr "Znanstveni zapis"
8767 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8768 msgid "Custom currency"
8769 msgstr "Denarna enota po meri"
8771 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8772 msgid "positive"
8773 msgstr "pozitivno"
8775 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8776 msgid "negative"
8777 msgstr "negativno"
8779 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8780 msgid "Sample"
8781 msgstr "Vzorec"
8783 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8784 msgid "Width:"
8785 msgstr "Širina:"
8787 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8788 msgid "Decimal Places:"
8789 msgstr "Decimalna mesta:"
8791 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Statistical Software"
8794 msgstr "Statistika"
8796 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8797 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8798 msgstr ""
8800 #~ msgid "OK"
8801 #~ msgstr "V redu"
8803 #~ msgid "Go To"
8804 #~ msgstr "Pojdi na"
8806 #~ msgid "Cancel"
8807 #~ msgstr "Prekliči"
8809 #~ msgid "Help"
8810 #~ msgstr "Pomoč"
8812 #~ msgid "Reset"
8813 #~ msgstr "Ponastavi"
8815 #~ msgid "Paste"
8816 #~ msgstr "Prilepi"
8818 #~ msgid "Mode:"
8819 #~ msgstr "Način:"
8821 #~ msgid "on"
8822 #~ msgstr "vključeno"
8824 #~ msgid "off"
8825 #~ msgstr "izključeno"
8827 #~ msgid "VAR%05d"
8828 #~ msgstr "SPR%05d"
8830 #~ msgid "Values"
8831 #~ msgstr "Vrednosti"
8833 #~ msgid "_Options"
8834 #~ msgstr "_Možnosti"
8836 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8837 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
8839 #~ msgid "Statistics..."
8840 #~ msgstr "Statistika ..."
8842 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8843 #~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "By:"
8847 #~ msgstr "Od:"
8849 #~ msgid "Rankit"
8850 #~ msgstr "Rankit"
8852 #~ msgid "Variable Type"
8853 #~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
8855 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8856 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
8858 #~ msgid "Linear _Regression..."
8859 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
8861 #~ msgid "Processor Area"
8862 #~ msgstr "Področje procesorja"
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8866 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
8868 #~ msgid "print"
8869 #~ msgstr "natisni"
8871 #~ msgid "write"
8872 #~ msgstr "zapiši"
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8876 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "expecting `%s'"
8880 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "String expected."
8884 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "`)' expected after output format."
8888 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8892 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8896 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "`(' expected."
8900 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8904 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "expecting file name"
8908 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8912 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8916 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8920 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8924 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8928 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "`)' expected."
8932 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8936 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8940 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8944 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8948 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8952 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "No label"
8956 #~ msgstr "Brez oznake"
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Suppress value labels"
8960 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"