1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: Slovenian\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/ui/gui/helper.c:204
29 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
30 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
36 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
37 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
38 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
39 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
40 #: src/language/stats/descriptives.c:982
41 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
42 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
43 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
45 msgstr "Spremenljivka"
47 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
48 msgid "Prefer variable labels"
49 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
51 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
56 #: src/data/any-reader.c:60
58 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
59 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
61 #: src/data/any-reader.c:111
63 msgid "`%s' is not a system or portable file."
64 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
66 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
67 msgid "The inline file is not allowed here."
68 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
70 #: src/data/calendar.c:100
72 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
73 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
75 #: src/data/calendar.c:110
77 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
78 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
80 #: src/data/calendar.c:119
82 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
83 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
85 #: src/data/casereader-filter.c:221
86 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
87 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
89 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
90 #. that identify types of files.
91 #: src/data/csv-file-writer.c:152
95 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
97 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
98 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
100 #: src/data/csv-file-writer.c:460
102 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
103 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
105 #: src/data/data-in.c:171
107 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
108 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
110 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
111 msgid "Field contents are not numeric."
112 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
114 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
115 msgid "Number followed by garbage."
116 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
118 #: src/data/data-in.c:388
119 msgid "Invalid numeric syntax."
120 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
122 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
123 msgid "Too-large number set to system-missing."
124 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
126 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
127 msgid "Too-small number set to zero."
128 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
130 #: src/data/data-in.c:422
131 msgid "All characters in field must be digits."
132 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
134 #: src/data/data-in.c:441
135 msgid "Unrecognized character in field."
136 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
138 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
139 msgid "Field must have even length."
140 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
142 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
143 msgid "Field must contain only hex digits."
144 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
146 #: src/data/data-in.c:540
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
150 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
151 msgid "Invalid syntax for P field."
152 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
154 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
155 msgid "Syntax error in date field."
156 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
158 #: src/data/data-in.c:779
160 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
161 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
163 #: src/data/data-in.c:824
164 msgid "Delimiter expected between fields in date."
165 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
167 #: src/data/data-in.c:898
168 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
169 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
171 #: src/data/data-in.c:925
173 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
174 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
176 #: src/data/data-in.c:936
178 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
179 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
181 #: src/data/data-in.c:950
182 msgid "Julian day must have exactly three digits."
183 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
185 #: src/data/data-in.c:952
187 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
188 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
190 #: src/data/data-in.c:976
192 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
193 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
195 #: src/data/data-in.c:997
197 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
198 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
200 #: src/data/data-in.c:1009
201 msgid "Delimiter expected between fields in time."
202 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
204 #: src/data/data-in.c:1029
206 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
207 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
209 #: src/data/data-in.c:1067
210 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
211 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
213 #: src/data/data-in.c:1197
215 msgid "`%c' expected in date field."
216 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
218 #: src/data/data-out.c:566
220 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
221 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
223 #: src/data/data-out.c:591
225 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
226 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
228 #: src/data/dataset-reader.c:54
230 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
231 msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
233 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
234 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
235 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
237 msgstr "podatkovna zbirka"
239 #: src/data/dict-class.c:52
243 #: src/data/dict-class.c:54
247 #: src/data/dict-class.c:56
251 #: src/data/dictionary.c:1010
252 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
255 #: src/data/dictionary.c:1339
257 msgid "Truncating document line to %d bytes."
258 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
260 #: src/data/file-handle-def.c:257
261 msgid "active dataset"
262 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
264 #: src/data/file-handle-def.c:482
266 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
267 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:486
271 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
272 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
274 #: src/data/file-handle-def.c:493
276 msgid "Can't re-open %s as a %s."
277 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
279 #: src/data/file-name.c:173
281 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
284 #: src/data/format.c:329
286 msgstr "Vhodni zapis"
288 #: src/data/format.c:329
289 msgid "Output format"
290 msgstr "Izhodni zapis"
292 #: src/data/format.c:332
294 msgid "Format %s may not be used for input."
295 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
297 #: src/data/format.c:339
299 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
300 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
302 #: src/data/format.c:348
304 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
305 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
307 #: src/data/format.c:357
309 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
310 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
311 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
312 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
313 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
314 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
316 #: src/data/format.c:368
318 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
319 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
321 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
322 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
323 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
325 #: src/data/format.c:375
327 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
330 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
331 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
332 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
334 #: src/data/format.c:414
336 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
337 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
344 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
345 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
349 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
350 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
351 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
352 #: src/language/xforms/recode.c:526
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
359 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
360 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
361 #: src/language/xforms/recode.c:526
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 #: src/data/format.c:434
369 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
370 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
372 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
376 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
380 #: src/data/format.c:982
384 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
388 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
390 msgstr "Dolar oblika"
392 #: src/data/format.c:1007
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
398 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
399 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
403 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
404 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
408 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
409 msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
413 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
418 msgid "Invalid cell range `%s'"
419 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
422 #: src/data/ods-reader.c:864
424 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
425 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
427 #: src/data/identifier2.c:60
429 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
432 #: src/data/identifier2.c:84
433 msgid "Identifier cannot be empty string."
434 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
436 #: src/data/identifier2.c:92
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
439 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
441 #: src/data/identifier2.c:103
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
444 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
446 #: src/data/identifier2.c:114
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
449 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
451 #: src/data/identifier2.c:126
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
454 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
456 #: src/data/make-file.c:71
458 msgid "Opening %s for writing: %s."
459 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
461 #: src/data/make-file.c:80
463 msgid "Opening stream for %s: %s."
464 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
466 #: src/data/make-file.c:109
468 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
469 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:120
473 msgid "Creating temporary file %s: %s."
474 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
476 #: src/data/make-file.c:132
478 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
479 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:173
483 msgid "Replacing %s by %s: %s."
484 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
486 #: src/data/make-file.c:201
488 msgid "Removing %s: %s."
489 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
491 #: src/data/mrset.c:83
493 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
496 #: src/data/ods-reader.c:624
498 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
499 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
501 #: src/data/por-file-reader.c:101
503 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
506 #: src/data/por-file-reader.c:133
508 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
511 #: src/data/por-file-reader.c:164
513 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
514 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
516 #: src/data/por-file-reader.c:216
517 msgid "unexpected end of file"
518 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
520 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
521 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
522 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
523 msgid "portable file"
524 msgstr "prenosna datoteka"
526 #: src/data/por-file-reader.c:283
528 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
529 msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
531 #: src/data/por-file-reader.c:304
532 msgid "Data record expected."
533 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
535 #: src/data/por-file-reader.c:386
536 msgid "Number expected."
537 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
539 #: src/data/por-file-reader.c:414
540 msgid "Missing numeric terminator."
541 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
543 #: src/data/por-file-reader.c:437
544 msgid "Invalid integer."
545 msgstr "Neveljavno celo število."
547 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
549 msgid "Bad string length %d."
550 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
552 #: src/data/por-file-reader.c:531
554 msgid "%s: Not a portable file."
555 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
557 #: src/data/por-file-reader.c:548
559 msgid "Unrecognized version code `%c'."
560 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
562 #: src/data/por-file-reader.c:561
564 msgid "Bad date string length %zu."
565 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:563
569 msgid "Bad time string length %zu."
570 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
572 #: src/data/por-file-reader.c:605
574 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
577 #: src/data/por-file-reader.c:626
579 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:630
584 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
585 msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
587 #: src/data/por-file-reader.c:654
588 msgid "Expected variable count record."
589 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
591 #: src/data/por-file-reader.c:658
593 msgid "Invalid number of variables %d."
594 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
596 #: src/data/por-file-reader.c:667
598 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
599 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
601 #: src/data/por-file-reader.c:682
602 msgid "Expected variable record."
603 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
605 #: src/data/por-file-reader.c:686
607 msgid "Invalid variable width %d."
608 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
610 #: src/data/por-file-reader.c:694
612 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
615 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
617 msgid "Bad width %d for variable %s."
618 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
620 #: src/data/por-file-reader.c:712
622 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
625 #: src/data/por-file-reader.c:761
627 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
630 #: src/data/por-file-reader.c:805
632 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
635 #: src/data/por-file-reader.c:808
637 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
640 #: src/data/por-file-writer.c:140
642 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
645 #: src/data/por-file-writer.c:160
647 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
650 #: src/data/por-file-writer.c:505
652 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
653 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
655 #: src/data/psql-reader.c:48
656 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
659 #: src/data/psql-reader.c:242
660 msgid "Memory error whilst opening psql source"
663 #: src/data/psql-reader.c:248
665 msgid "Error opening psql source: %s."
666 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
668 #: src/data/psql-reader.c:263
670 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
673 #: src/data/psql-reader.c:283
674 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
677 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
678 #: src/data/psql-reader.c:354
680 msgid "Error from psql source: %s."
681 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
683 #: src/data/psql-reader.c:449
685 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
688 #: src/data/settings.c:389
689 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
692 #: src/data/settings.c:396
694 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
697 #: src/data/settings.c:604
699 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
702 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
703 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
704 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
706 msgstr "sistemska datoteka"
708 #: src/data/sys-file-reader.c:406
710 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
713 #: src/data/sys-file-reader.c:458
714 msgid "Misplaced type 4 record."
715 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
717 #: src/data/sys-file-reader.c:462
718 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
719 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
721 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
723 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
726 #: src/data/sys-file-reader.c:480
728 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:493
733 msgid "Unrecognized record type %d."
734 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
736 #: src/data/sys-file-reader.c:546
738 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:588
743 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:640
748 msgid "Error closing system file `%s': %s."
749 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
752 msgid "This is not an SPSS system file."
753 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
755 #: src/data/sys-file-reader.c:752
756 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
759 #: src/data/sys-file-reader.c:818
760 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
763 #: src/data/sys-file-reader.c:828
764 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
767 #: src/data/sys-file-reader.c:835
768 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
771 #: src/data/sys-file-reader.c:855
773 msgid "Invalid number of labels %zu."
774 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
776 #: src/data/sys-file-reader.c:880
777 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
780 #: src/data/sys-file-reader.c:888
782 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
785 #: src/data/sys-file-reader.c:909
787 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
790 #: src/data/sys-file-reader.c:986
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
795 #: src/data/sys-file-reader.c:990
797 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
802 msgid "Invalid variable name `%s'."
803 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
807 msgid "Duplicate variable name `%s'."
808 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
811 msgid "Missing string continuation record."
812 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
817 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
821 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
822 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
825 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
826 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
830 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
835 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
845 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
850 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
855 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
860 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
865 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
870 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
875 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
880 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
885 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
890 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
895 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
900 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
905 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
906 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
910 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
915 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
920 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
925 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
930 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
935 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
940 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
941 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
945 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
946 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
950 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
955 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
960 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
961 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
965 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
966 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
970 msgid "Invalid role for variable %s."
971 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
975 msgid "%zu other variables had invalid roles."
976 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
980 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
985 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
990 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
995 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
1000 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1005 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1015 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1020 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1024 msgid "File ends in partial case."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1029 msgid "Error reading case from file %s."
1030 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1033 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1038 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1043 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1048 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1053 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1058 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1063 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1068 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1073 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1083 msgid "System error: %s."
1084 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1087 msgid "Unexpected end of file."
1088 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1092 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1097 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1102 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1103 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1107 msgid "%s: seek failed (%s)."
1108 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1112 msgid "%s: stat failed (%s)."
1113 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1117 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1122 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1127 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1132 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1137 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1162 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1167 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1172 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1177 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1182 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1186 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1187 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1191 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1192 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1196 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1197 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1201 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1202 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1206 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1207 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1211 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1212 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1214 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1216 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1217 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1219 #: src/data/variable.c:675
1224 #: src/data/variable.c:747
1226 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1229 #: src/data/variable.c:816
1233 #: src/data/variable.c:819
1237 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1241 #: src/data/variable.c:913
1245 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1246 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1248 msgstr "Rezultati_analize"
1250 #: src/data/variable.c:919
1254 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1260 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1264 #: src/data/variable.c:925
1268 #: src/data/variable.c:928
1272 #: src/data/variable.c:1039
1276 #: src/data/variable.c:1042
1280 #: src/data/variable.c:1045
1284 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1285 #: src/language/utilities/set.q:227
1287 msgid "%s is not yet implemented."
1288 msgstr "%s še ni implementirana."
1290 #: src/language/command.c:212
1292 msgid "%s may be used only in testing mode."
1295 #: src/language/command.c:217
1297 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1300 #: src/language/command.c:345
1301 msgid "expecting command name"
1302 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1304 #: src/language/command.c:347
1306 msgid "Unknown command `%s'."
1307 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1309 #: src/language/command.c:380
1311 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1314 #: src/language/command.c:384
1316 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1319 #: src/language/command.c:388
1321 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1324 #: src/language/command.c:392
1326 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1329 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1331 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1334 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1336 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1339 #: src/language/command.c:415
1341 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1344 #: src/language/command.c:420
1346 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1349 #: src/language/command.c:425
1351 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1354 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1356 msgid "%s is not allowed inside %s."
1357 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1359 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1360 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1361 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1364 #: src/language/command.c:544
1366 msgid "Error removing `%s': %s."
1367 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1371 msgid "expecting %s"
1372 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1376 msgid "expecting %s or %s"
1377 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1381 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1382 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1406 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1407 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1411 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1412 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1416 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1417 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1421 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1422 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1426 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1429 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1430 msgid "Syntax error at end of input"
1431 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1434 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1435 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1436 msgid "expecting end of command"
1437 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1440 msgid "expecting string"
1441 msgstr "pričakovan je niz"
1443 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1444 msgid "expecting integer"
1445 msgstr "pričakovano je celo število"
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1448 msgid "expecting number"
1449 msgstr "pričakovano je število"
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1452 msgid "expecting identifier"
1453 msgstr "pričakovan je identifikator"
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1456 msgid "Syntax error at end of command"
1457 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1461 msgid "Syntax error at `%s'"
1462 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1465 msgid "Syntax error"
1466 msgstr "Napaka v skladnji"
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1470 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1471 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1475 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1476 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1480 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1485 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1486 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1489 msgid "Unterminated string constant"
1490 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1494 msgid "Missing exponent following `%s'"
1495 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1497 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1499 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1503 msgid "Bad character %s in input"
1504 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1508 msgid "Opening `%s': %s."
1509 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1513 msgid "Error reading `%s': %s."
1514 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1518 msgid "Error closing `%s': %s."
1519 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
1521 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1523 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1524 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1527 msgid "expecting valid format specifier"
1528 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1531 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1532 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1533 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1535 msgid "Unknown format type `%s'."
1536 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1540 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1541 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
1543 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1544 msgid "expecting format type"
1545 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1549 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1554 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1555 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1557 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1558 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1561 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1562 msgid "System-missing value is not valid here."
1565 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1566 msgid "expecting number or data string"
1569 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1570 msgid "expecting variable name"
1571 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1575 msgid "%s is not a variable name."
1576 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1580 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1585 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1590 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1591 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1595 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1596 msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1600 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1606 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1611 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1616 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1621 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1626 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1629 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1630 msgid "Scratch variables not allowed here."
1631 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1633 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1634 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1638 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1641 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1643 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1646 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1648 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1651 #: src/language/xforms/compute.c:355
1653 msgid "There is no vector named %s."
1654 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
1656 #: src/language/xforms/count.c:125
1657 msgid "Destination cannot be a string variable."
1658 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
1660 #: src/language/xforms/sample.c:76
1661 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1664 #: src/language/xforms/sample.c:96
1666 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1669 #: src/language/xforms/recode.c:261
1670 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1673 #: src/language/xforms/recode.c:282
1674 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1677 #: src/language/xforms/recode.c:339
1678 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1681 #: src/language/xforms/recode.c:422
1682 msgid "expecting output value"
1683 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1685 #: src/language/xforms/recode.c:479
1687 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1690 #: src/language/xforms/recode.c:494
1692 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1695 #: src/language/xforms/recode.c:510
1697 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1700 #: src/language/xforms/recode.c:523
1702 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1705 #: src/language/xforms/recode.c:566
1707 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1710 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1711 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1714 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1716 msgid "The filter variable must be numeric."
1717 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1719 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1720 msgid "The filter variable may not be scratch."
1721 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1723 #: src/language/control/control-stack.c:31
1725 msgid "%s without %s."
1726 msgstr "%s brez %s."
1728 #: src/language/control/control-stack.c:59
1730 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1733 #: src/language/control/control-stack.c:76
1735 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1738 #: src/language/control/do-if.c:177
1739 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1742 #: src/language/control/loop.c:214
1744 msgid "Only one index clause may be specified."
1745 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1747 #: src/language/control/repeat.c:118
1749 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1752 #: src/language/control/repeat.c:122
1754 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1755 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
1757 #: src/language/control/repeat.c:165
1759 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1762 #: src/language/control/repeat.c:378
1763 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1764 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
1766 #: src/language/control/repeat.c:392
1768 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1769 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1771 #: src/language/control/repeat.c:442
1773 msgid "No matching DO REPEAT."
1774 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1776 #: src/language/control/temporary.c:45
1777 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1780 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1781 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1784 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1786 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1789 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1790 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1793 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1794 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1797 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1798 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1801 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1803 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1806 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1808 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1811 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1813 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1817 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1820 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1821 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1824 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1825 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1827 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1831 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1834 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1835 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1838 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1840 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1841 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
1843 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1844 msgid "Subcommand name expected."
1845 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
1847 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1849 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1852 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1853 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1854 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1856 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1858 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1861 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1863 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1866 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1868 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1871 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1873 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1876 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1878 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1881 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1883 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1888 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1893 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1896 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1898 msgid "No multiple response set named %s."
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1902 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1907 msgid "Multiple Response Sets"
1908 msgstr "Dodaj naborom"
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1916 msgstr "Spremenljivke"
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1920 msgstr "Podrobnosti"
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1924 msgid "Multiple dichotomy set"
1925 msgstr "Nastavitev več mest"
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1929 msgid "Multiple category set"
1930 msgstr "Nastavitev več mest"
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1933 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1936 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1941 msgid "Label source"
1944 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1945 msgid "First variable label among variables"
1948 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1950 msgid "Provided by user"
1951 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1955 msgid "Counted value"
1956 msgstr "Trenutna vrednost"
1958 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1960 msgid "Category label source"
1961 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1963 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1965 msgid "Variable labels"
1966 msgstr "Eliptične nalepke"
1968 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1970 msgid "Value labels of counted value"
1971 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1973 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1975 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1978 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1980 msgid "There is already a variable named %s."
1981 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1983 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1985 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1988 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1989 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1992 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1994 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1997 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
2000 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
2001 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
2004 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2018 msgstr "Brez oznake."
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2022 msgstr "Ustvarjeno:"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2028 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2030 msgid "Integer Format:"
2031 msgstr "_Oblika = Povezana"
2033 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2037 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2038 msgid "Little Endian"
2039 msgstr "Little Endian"
2041 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2042 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2044 #: src/language/utilities/set.q:926
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2050 msgid "Real Format:"
2051 msgstr "_Oblika = Povezana"
2053 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2054 msgid "IEEE 754 LE."
2055 msgstr "IEEE 754 LE."
2057 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2058 msgid "IEEE 754 BE."
2059 msgstr "IEEE 754 BE."
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2070 msgid "IBM 390 Hex Long."
2071 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2075 msgstr "Spremenljivke:"
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2086 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2088 msgstr "Sistemska datoteka"
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2095 msgid "Not weighted."
2096 msgstr "Ni uteženo."
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2100 msgid "Compression:"
2101 msgstr "Stiskanje %s"
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2105 msgstr "Znakovni nabor"
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2119 msgid "The active dataset does not have a file label."
2120 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2124 msgid "File label: %s"
2125 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2129 msgid "No variables to display."
2130 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2133 msgid "Macros not supported."
2134 msgstr "Makri niso podprti."
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2137 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2141 msgid "Documents in the active dataset:"
2142 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2155 msgid "Print Format: %s"
2156 msgstr "_Oblika = Povezana"
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2160 msgid "Write Format: %s"
2161 msgstr "_Oblika = Povezana"
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2175 msgid "Display Alignment: %s"
2176 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2180 msgid "Display Width: %d"
2181 msgstr "Širina prikaza: %d"
2183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2184 msgid "Missing Values: "
2185 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2188 msgid "No vectors defined."
2189 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2195 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2197 msgid "Print Format"
2198 msgstr "_Oblika = Povezana"
2200 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2202 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2203 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2205 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2207 msgid "A vector named %s already exists."
2208 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2210 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2212 msgid "Vector name %s is given twice."
2215 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2216 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2219 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2221 msgid "Vectors must have at least one element."
2222 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2224 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2226 msgid "expecting vector length"
2227 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2229 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2231 msgid "%s is an existing variable name."
2232 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2234 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2235 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2238 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2240 msgid "The weighting variable must be numeric."
2241 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2243 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2244 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2245 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2247 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2249 msgid "expecting weight value"
2250 msgstr "Vrednost višine okna."
2252 #: src/language/utilities/cd.c:45
2254 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2255 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2257 #: src/language/utilities/date.c:33
2258 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2259 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2261 #: src/language/utilities/host.c:87
2263 msgid "Couldn't fork: %s."
2264 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2266 #: src/language/utilities/host.c:102
2267 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2270 #: src/language/utilities/host.c:114
2271 msgid "Command shell not supported on this platform."
2274 #: src/language/utilities/host.c:120
2276 msgid "Error executing command: %s."
2277 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2279 #: src/language/utilities/title.c:97
2281 msgid " (Entered %s)"
2284 #: src/language/utilities/include.c:71
2286 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2289 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2291 msgid "Cannot stat %s: %s"
2294 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2296 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2297 msgstr "Spremeni način urejanja"
2299 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2300 msgid "Sum of values"
2301 msgstr "Vsota vrednosti"
2303 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2304 msgid "Mean average"
2305 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2307 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2308 msgid "Median average"
2309 msgstr "Povprečje mediane"
2311 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2313 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2314 msgid "Standard deviation"
2315 msgstr "Standardni odklon"
2317 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2318 msgid "Maximum value"
2319 msgstr "Največja vrednost"
2321 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2322 msgid "Minimum value"
2323 msgstr "Najmanjša vrednost"
2325 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2326 msgid "Percentage greater than"
2327 msgstr "Odstotek večjih kot"
2329 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2330 msgid "Percentage less than"
2331 msgstr "Odstotek manjših kot"
2333 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2334 msgid "Percentage included in range"
2335 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2337 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2338 msgid "Percentage excluded from range"
2339 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2341 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2342 msgid "Fraction greater than"
2343 msgstr "Delež večjih kot"
2345 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2346 msgid "Fraction less than"
2347 msgstr "Delež manjših kot"
2349 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2350 msgid "Fraction included in range"
2351 msgstr "Delež vključen v razponu"
2353 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2354 msgid "Fraction excluded from range"
2355 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2357 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2358 msgid "Number of cases"
2359 msgstr "Število primerov"
2361 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2362 msgid "Number of cases (unweighted)"
2363 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2365 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2366 msgid "Number of missing values"
2367 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2369 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2370 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2371 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2373 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2374 msgid "First non-missing value"
2375 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2377 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2378 msgid "Last non-missing value"
2379 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2381 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2382 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2387 msgid "expecting aggregation function"
2388 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2392 msgid "Unknown aggregation function %s."
2393 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2397 msgid "Missing argument %zu to %s."
2398 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2400 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2402 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2405 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2407 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2412 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2417 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2420 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2422 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2425 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2427 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2430 #: src/language/stats/binomial.c:136
2432 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2433 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2435 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2436 msgid "Binomial Test"
2437 msgstr "Binomski test"
2439 #: src/language/stats/binomial.c:217
2443 #: src/language/stats/binomial.c:218
2447 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2448 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2449 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2450 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2451 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2452 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2453 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2454 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2456 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2457 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2461 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2466 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2467 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2468 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2469 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2470 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2471 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2472 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2473 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2474 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2475 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2476 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2477 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2478 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2479 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2480 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2484 #: src/language/stats/binomial.c:254
2486 msgid "Observed Prop."
2487 msgstr "Opazovana vrednost"
2489 #: src/language/stats/binomial.c:255
2492 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2494 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2497 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2498 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2500 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2502 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2505 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2507 msgstr "Opazovani N"
2509 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2511 msgstr "Pričakovani N"
2513 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2514 #: src/language/stats/regression.c:887
2515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2519 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2520 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2521 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2525 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2526 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2527 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2528 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2529 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2531 msgid "Test Statistics"
2532 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2534 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2535 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2539 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2540 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2541 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2542 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2543 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2544 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2545 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2550 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2551 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2552 #: src/language/stats/median.c:429
2555 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2557 #: src/language/stats/cochran.c:109
2558 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2561 #: src/language/stats/cochran.c:172
2563 msgid "Success (%g)"
2564 msgstr "Uspelo (%g)"
2566 #: src/language/stats/cochran.c:173
2568 msgid "Failure (%g)"
2569 msgstr "Neuspelo (%g)"
2571 #: src/language/stats/cochran.c:214
2573 msgstr "Cochranov Q"
2575 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2576 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2577 msgid "Descriptive Statistics"
2578 msgstr "Opisna statistika"
2580 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2581 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2582 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2583 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2584 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2585 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2587 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2589 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2590 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2594 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2595 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2596 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2597 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2598 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2601 msgid "Std. Deviation"
2602 msgstr "Standardni odklon"
2604 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2605 msgid "Correlations"
2608 #: src/language/stats/correlations.c:218
2609 msgid "Pearson Correlation"
2610 msgstr "Pearsonova korelacija"
2612 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2613 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2617 msgid "Sig. (2-tailed)"
2618 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2620 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2622 msgid "Sig. (1-tailed)"
2623 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2625 #: src/language/stats/correlations.c:224
2626 msgid "Cross-products"
2627 msgstr "Križni produkti"
2629 #: src/language/stats/correlations.c:225
2633 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2634 #: src/language/data-io/list.c:167
2635 msgid "No variables specified."
2636 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
2638 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2639 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2640 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2643 msgstr "Povprečje std. napake:"
2645 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2647 msgstr "Std. odklon"
2649 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2650 #: src/language/stats/means.c:419
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2653 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2657 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2658 #: src/language/stats/means.c:420
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2663 msgstr "Sploščenost"
2665 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2666 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2668 msgstr "Sploščenost std. napake"
2670 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2671 #: src/language/stats/means.c:422
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2681 msgstr "Asimetrija std. napake"
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2684 #: src/language/stats/means.c:418
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2687 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2691 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2692 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2693 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2696 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2700 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2701 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2702 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2705 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2709 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2712 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2716 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2718 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2721 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2722 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2725 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2726 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2729 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2730 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2733 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2734 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2737 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2741 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2745 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2746 msgid "Internal error processing Z scores"
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2751 msgid "Z-score of %s"
2754 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2758 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2760 msgstr "Manjkajoči N"
2762 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2764 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2767 #: src/language/stats/examine.c:74
2772 #: src/language/stats/examine.c:269
2774 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2775 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
2777 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2779 msgid "Boxplot of %s"
2782 #: src/language/stats/examine.c:364
2786 #: src/language/stats/examine.c:460
2787 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2790 #: src/language/stats/examine.c:520
2792 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2795 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2796 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2800 #: src/language/stats/examine.c:636
2805 #: src/language/stats/examine.c:759
2806 msgid "Tukey's Hinges"
2807 msgstr "Tukeyev Hinges"
2809 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2810 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2811 msgid "Descriptives"
2814 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2820 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2821 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2822 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2824 msgstr "Std. napaka"
2826 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2828 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2829 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
2831 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2832 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2834 msgstr "Spodnja meja"
2836 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2837 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2839 msgstr "Zgornja meja"
2841 #: src/language/stats/examine.c:937
2843 msgid "5% Trimmed Mean"
2844 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2846 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2847 #: src/language/stats/median.c:420
2848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2849 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2853 #: src/language/stats/examine.c:1032
2854 msgid "Interquartile Range"
2855 msgstr "Medkvartilni razpon"
2857 #: src/language/stats/examine.c:1106
2858 msgid "Extreme Values"
2859 msgstr "Skrajne vrednosti"
2861 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2863 msgstr "Številka enote"
2865 #: src/language/stats/examine.c:1202
2869 #: src/language/stats/examine.c:1213
2873 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2874 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2876 msgid "Case Processing Summary"
2877 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2879 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2880 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2884 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2885 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2886 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2890 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2891 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2895 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2896 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2897 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2901 #: src/language/stats/examine.c:1980
2903 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2906 #: src/language/stats/examine.c:2017
2907 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2910 #: src/language/stats/examine.c:2211
2912 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2913 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
2915 #: src/language/stats/factor.c:856
2916 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2919 #: src/language/stats/factor.c:1261
2920 msgid "Component Number"
2921 msgstr "Številka komponente"
2923 #: src/language/stats/factor.c:1261
2924 msgid "Factor Number"
2925 msgstr "Številka faktorja"
2927 #: src/language/stats/factor.c:1292
2928 msgid "Communalities"
2929 msgstr "Komunalitete"
2931 #: src/language/stats/factor.c:1298
2935 #: src/language/stats/factor.c:1301
2938 msgstr "Pretvarjanje"
2940 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2944 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2948 #: src/language/stats/factor.c:1402
2953 #: src/language/stats/factor.c:1467
2954 msgid "Total Variance Explained"
2955 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2957 #: src/language/stats/factor.c:1499
2958 msgid "Initial Eigenvalues"
2959 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2961 #: src/language/stats/factor.c:1505
2962 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2965 #: src/language/stats/factor.c:1511
2966 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2969 #: src/language/stats/factor.c:1519
2971 msgid "% of Variance"
2974 #: src/language/stats/factor.c:1520
2975 msgid "Cumulative %"
2976 msgstr "Kumulativni %"
2978 #: src/language/stats/factor.c:1547
2983 #: src/language/stats/factor.c:1635
2984 msgid "Correlation Matrix"
2985 msgstr "Korelacijska matrika"
2987 #: src/language/stats/factor.c:1709
2989 msgstr "Determinanta"
2991 #: src/language/stats/factor.c:1741
2992 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2995 #: src/language/stats/factor.c:1812
2999 #: src/language/stats/factor.c:1849
3001 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3002 msgstr "Slika in opis testa"
3004 #: src/language/stats/factor.c:1877
3005 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3006 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3008 #: src/language/stats/factor.c:1881
3009 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3010 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3012 #: src/language/stats/factor.c:1883
3013 msgid "Approx. Chi-Square"
3014 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3016 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3017 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
3018 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
3019 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3021 msgstr "Stat. značilnost"
3023 #: src/language/stats/factor.c:1926
3024 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3027 #: src/language/stats/factor.c:1932
3028 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3031 #: src/language/stats/factor.c:2015
3032 msgid "Component Matrix"
3033 msgstr "Matrika komponent"
3035 #: src/language/stats/factor.c:2015
3036 msgid "Factor Matrix"
3037 msgstr "Faktorska matrika"
3039 #: src/language/stats/factor.c:2021
3040 msgid "Rotated Component Matrix"
3041 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3043 #: src/language/stats/factor.c:2021
3044 msgid "Rotated Factor Matrix"
3045 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3047 #: src/language/stats/flip.c:100
3048 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3051 #: src/language/stats/flip.c:151
3052 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3053 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3055 #: src/language/stats/flip.c:333
3057 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3058 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3060 #: src/language/stats/flip.c:340
3061 msgid "Error creating FLIP source file."
3062 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3064 #: src/language/stats/flip.c:353
3066 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3067 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3069 #: src/language/stats/flip.c:355
3070 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3071 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3073 #: src/language/stats/flip.c:371
3075 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3076 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3078 #: src/language/stats/flip.c:379
3080 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3081 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3083 #: src/language/stats/flip.c:394
3085 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3088 #: src/language/stats/flip.c:425
3090 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3091 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3093 #: src/language/stats/flip.c:428
3094 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3095 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3097 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3098 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3102 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3103 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3105 msgstr "Povprečni rang"
3107 #: src/language/stats/friedman.c:279
3109 msgstr "Kendallov W"
3111 #: src/language/stats/glm.c:167
3113 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3114 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3116 #: src/language/stats/glm.c:272
3117 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3120 #: src/language/stats/glm.c:735
3121 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3124 #: src/language/stats/glm.c:748
3126 msgid "Type %s Sum of Squares"
3127 msgstr "Kvadrati in črke"
3129 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3130 #: src/language/stats/regression.c:882
3133 msgstr "Union Square"
3135 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3136 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3140 #: src/language/stats/glm.c:761
3142 msgid "Corrected Model"
3143 msgstr "Model spustnega polja"
3145 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3149 #: src/language/stats/glm.c:776
3154 #: src/language/stats/glm.c:842
3158 #: src/language/stats/glm.c:858
3160 msgid "Corrected Total"
3161 msgstr "Skupna razdalja"
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3165 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3166 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3168 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3170 msgid "Normal Parameters"
3171 msgstr "Parametri zamika"
3173 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3175 msgid "Uniform Parameters"
3176 msgstr "Parametri zamika"
3178 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3180 msgid "Poisson Parameters"
3181 msgstr "Parametri zamika"
3183 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3184 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3189 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3191 msgid "Exponential Parameters"
3192 msgstr "Parametri zamika"
3194 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3196 msgid "Most Extreme Differences"
3197 msgstr "Uporabi razlike med:"
3199 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3203 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3207 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3211 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3212 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3213 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3216 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3217 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3218 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3220 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3221 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3223 #: src/language/stats/logistic.c:327
3224 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3227 #: src/language/stats/logistic.c:525
3229 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3230 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3232 #: src/language/stats/logistic.c:614
3234 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3237 #: src/language/stats/logistic.c:674
3239 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3242 #: src/language/stats/logistic.c:686
3244 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3247 #: src/language/stats/logistic.c:701
3249 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3252 #: src/language/stats/logistic.c:995
3253 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3256 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3258 msgid "Dependent Variable Encoding"
3259 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
3261 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3263 msgid "Original Value"
3264 msgstr "Stara vrednost"
3266 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3268 msgid "Internal Value"
3269 msgstr "Stara vrednost"
3271 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3273 msgid "Variables in the Equation"
3274 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3277 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3281 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3285 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3289 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3293 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3297 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3299 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3302 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3303 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3304 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3308 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3309 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3310 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3314 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3317 msgstr "(Konstanta)"
3319 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3320 msgid "Model Summary"
3321 msgstr "Povzetek modela"
3323 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3325 msgid "-2 Log likelihood"
3326 msgstr "Razmerje velikosti:"
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3329 msgid "Cox & Snell R Square"
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3333 msgid "Nagelkerke R Square"
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3338 msgid "Unweighted Cases"
3339 msgstr "Uteževanje enot"
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3343 msgid "Included in Analysis"
3344 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
3346 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3347 msgid "Missing Cases"
3348 msgstr "Manjkajoči primeri"
3350 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3351 msgid "Categorical Variables' Codings"
3354 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3355 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3359 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3361 msgid "Parameter coding"
3362 msgstr "Znakovno kodiranje:"
3364 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3370 msgid "Classification Table"
3373 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3377 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3381 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3388 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3390 msgid "Overall Percentage"
3393 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3394 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3397 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3399 msgid "Number of levels in %s"
3400 msgstr "Intervalni teki"
3402 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3404 msgid "Observed J-T Statistic"
3405 msgstr "Levenova statistika"
3407 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3408 msgid "Mean J-T Statistic"
3409 msgstr "Povprečna statistika J-T"
3411 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3412 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3413 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
3415 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3417 msgid "Std. J-T Statistic"
3418 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3420 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3421 msgid "Sum of Ranks"
3422 msgstr "Vsota rangov"
3424 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3425 msgid "Mann-Whitney U"
3426 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3428 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3430 msgstr "Wilcoxonov W"
3432 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3433 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3437 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3438 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3440 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3441 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3443 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3444 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3446 msgid "Point Probability"
3447 msgstr "Diagram verjetnosti."
3449 #: src/language/stats/means.c:412
3450 msgid "Group Median"
3451 msgstr "Mediana skupine"
3453 #: src/language/stats/means.c:416
3457 #: src/language/stats/means.c:417
3461 #: src/language/stats/means.c:424
3465 #: src/language/stats/means.c:425
3469 #: src/language/stats/means.c:427
3474 #: src/language/stats/means.c:428
3476 msgstr "Vsota odstotkov"
3478 #: src/language/stats/means.c:430
3479 msgid "Harmonic Mean"
3480 msgstr "Harmonično povprečje"
3482 #: src/language/stats/means.c:431
3484 msgstr "Geometrijsko povprečje"
3486 #: src/language/stats/means.c:1077
3489 msgstr "Dodana datoteka"
3491 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3494 msgstr " <izločeno>"
3496 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3497 #: src/language/stats/means.c:1138
3502 #: src/language/stats/means.c:1170
3506 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3507 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3510 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3511 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3513 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3514 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3516 #: src/language/stats/median.c:358
3520 #: src/language/stats/median.c:361
3524 #: src/language/stats/npar.c:537
3525 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3526 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3528 #: src/language/stats/npar.c:691
3529 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3532 #: src/language/stats/npar.c:841
3534 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3537 #: src/language/stats/npar.c:891
3539 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3542 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3544 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3547 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3551 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3552 msgid "50th (Median)"
3553 msgstr "50. (mediana)"
3555 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3559 #: src/language/stats/oneway.c:359
3563 #: src/language/stats/oneway.c:360
3565 msgstr "Tukeyev HSD"
3567 #: src/language/stats/oneway.c:361
3571 #: src/language/stats/oneway.c:362
3575 #: src/language/stats/oneway.c:363
3576 msgid "Games-Howell"
3577 msgstr "Games-Howell"
3579 #: src/language/stats/oneway.c:364
3583 #: src/language/stats/oneway.c:512
3585 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3588 #: src/language/stats/oneway.c:827
3590 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3593 #: src/language/stats/oneway.c:909
3595 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3598 #: src/language/stats/oneway.c:921
3600 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3603 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3604 msgid "Sum of Squares"
3605 msgstr "Vsota kvadratov"
3607 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3608 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3609 msgid "Significance"
3610 msgstr "Statistična značilnost"
3612 #: src/language/stats/oneway.c:996
3613 msgid "Between Groups"
3614 msgstr "Med skupinami"
3616 #: src/language/stats/oneway.c:997
3617 msgid "Within Groups"
3618 msgstr "Znotraj skupin"
3620 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3624 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3625 msgid "Levene Statistic"
3626 msgstr "Levenova statistika"
3628 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3632 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3636 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3637 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3638 msgstr "Test homogenosti varianc"
3640 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3642 msgid "Contrast Coefficients"
3643 msgstr "Koeficient YCbCr"
3645 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3649 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3651 msgid "Contrast Tests"
3654 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3656 msgid "Value of Contrast"
3657 msgstr "Kontrast slike"
3659 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3660 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3661 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3662 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3666 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3667 msgid "Assume equal variances"
3668 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3670 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3671 msgid "Does not assume equal"
3672 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3674 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3676 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3677 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3679 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3689 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3690 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3691 msgid "Mean Difference"
3692 msgstr "Povprečna razlika"
3694 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3700 msgid "%g%% Confidence Interval"
3701 msgstr "Datumski interval"
3703 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3704 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3707 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3709 msgid "Final Cluster Centers"
3710 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3712 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3714 msgid "Initial Cluster Centers"
3715 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3717 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3718 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3721 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3723 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3725 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3726 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3728 #: src/language/stats/rank.c:206
3730 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3733 #: src/language/stats/rank.c:321
3734 msgid "Too many variables in INTO clause."
3737 #: src/language/stats/rank.c:323
3739 msgid "Variable %s already exists."
3740 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3742 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3744 msgid "Duplicate variable name %s."
3745 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
3747 #: src/language/stats/rank.c:631
3749 msgid "%s of %s by %s"
3750 msgstr ", izvajalec"
3752 #: src/language/stats/rank.c:636
3757 #: src/language/stats/rank.c:823
3758 msgid "Variables Created By RANK"
3759 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3761 #: src/language/stats/rank.c:847
3763 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3764 msgstr "Po _velikosti"
3766 #: src/language/stats/rank.c:857
3768 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3769 msgstr "Po _prihodu"
3771 #: src/language/stats/rank.c:870
3773 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3774 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3776 #: src/language/stats/rank.c:879
3778 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3781 #: src/language/stats/reliability.c:164
3782 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3785 #: src/language/stats/reliability.c:291
3786 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3789 #: src/language/stats/reliability.c:516
3794 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3798 #: src/language/stats/reliability.c:624
3800 msgid "Item-Total Statistics"
3801 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3803 #: src/language/stats/reliability.c:646
3804 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3807 #: src/language/stats/reliability.c:649
3808 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3811 #: src/language/stats/reliability.c:652
3813 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3814 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3816 #: src/language/stats/reliability.c:655
3817 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3818 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3820 #: src/language/stats/reliability.c:729
3822 msgid "Reliability Statistics"
3823 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3825 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3826 msgid "Cronbach's Alpha"
3827 msgstr "Cronbachov alfa"
3829 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3830 #: src/language/stats/reliability.c:808
3835 #: src/language/stats/reliability.c:791
3839 #: src/language/stats/reliability.c:802
3843 #: src/language/stats/reliability.c:813
3845 msgid "Total N of Items"
3846 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3848 #: src/language/stats/reliability.c:816
3850 msgid "Correlation Between Forms"
3851 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3853 #: src/language/stats/reliability.c:820
3854 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3855 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3857 #: src/language/stats/reliability.c:823
3859 msgid "Equal Length"
3860 msgstr "Dolžina premora:"
3862 #: src/language/stats/reliability.c:826
3864 msgid "Unequal Length"
3865 msgstr "Dolžina premora:"
3867 #: src/language/stats/reliability.c:830
3868 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3871 #: src/language/stats/roc.c:958
3873 msgid "Area Under the Curve"
3874 msgstr "Krivulja smeška"
3876 #: src/language/stats/roc.c:960
3878 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3879 msgstr "Krivulja smeška"
3881 #: src/language/stats/roc.c:965
3886 #: src/language/stats/roc.c:979
3888 msgid "Asymptotic Sig."
3889 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3891 #: src/language/stats/roc.c:986
3893 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3894 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3896 #: src/language/stats/roc.c:992
3898 msgid "Variable under test"
3899 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3901 #: src/language/stats/roc.c:1051
3903 msgid "Case Summary"
3904 msgstr "Povzetek seje"
3906 #: src/language/stats/roc.c:1071
3910 #: src/language/stats/roc.c:1072
3914 #: src/language/stats/roc.c:1076
3915 msgid "Valid N (listwise)"
3916 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3918 #: src/language/stats/roc.c:1108
3920 msgid "Coordinates of the Curve"
3921 msgstr "Regresijska krivulja"
3923 #: src/language/stats/roc.c:1110
3925 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3926 msgstr "Regresijska krivulja"
3928 #: src/language/stats/roc.c:1118
3930 msgid "Test variable"
3931 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3933 #: src/language/stats/roc.c:1120
3935 msgid "Positive if greater than or equal to"
3936 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3938 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3940 msgstr "Občutljivost"
3942 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3943 msgid "1 - Specificity"
3946 #: src/language/stats/regression.c:346
3947 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3950 #: src/language/stats/regression.c:481
3951 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3954 #: src/language/stats/regression.c:665
3955 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3958 #: src/language/stats/regression.c:750
3959 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3963 #: src/language/stats/regression.c:751
3967 #: src/language/stats/regression.c:752
3968 msgid "Adjusted R Square"
3969 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
3971 #: src/language/stats/regression.c:753
3973 msgid "Std. Error of the Estimate"
3974 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3976 #: src/language/stats/regression.c:758
3978 msgid "Model Summary (%s)"
3979 msgstr "Povzetek modela"
3981 #: src/language/stats/regression.c:793
3985 #: src/language/stats/regression.c:796
3987 msgstr "(Konstanta)"
3989 #: src/language/stats/regression.c:851
3991 msgid "Coefficients (%s)"
3992 msgstr "Koeficienti"
3994 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3998 #: src/language/stats/regression.c:909
4003 #: src/language/stats/regression.c:936
4007 #: src/language/stats/regression.c:951
4009 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4010 msgstr "Koeficienti korelacije"
4012 #: src/language/stats/runs.c:167
4014 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
4017 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
4020 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4022 #: src/language/stats/runs.c:367
4024 msgstr "Testna vrednost"
4026 #: src/language/stats/runs.c:371
4028 msgid "Test Value (mode)"
4029 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4031 #: src/language/stats/runs.c:375
4033 msgid "Test Value (mean)"
4034 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4036 #: src/language/stats/runs.c:379
4038 msgid "Test Value (median)"
4039 msgstr "Vrednost višine okna."
4041 #: src/language/stats/runs.c:384
4043 msgid "Cases < Test Value"
4044 msgstr "Vrednost višine okna."
4046 #: src/language/stats/runs.c:387
4048 msgid "Cases ≥ Test Value"
4049 msgstr "Vrednost višine okna."
4051 #: src/language/stats/runs.c:390
4053 msgstr "Skupno enot"
4055 #: src/language/stats/runs.c:393
4057 msgid "Number of Runs"
4058 msgstr "Intervalni teki"
4060 #: src/language/stats/sign.c:92
4062 msgid "Negative Differences"
4063 msgstr "Vrstične razlike"
4065 #: src/language/stats/sign.c:93
4067 msgid "Positive Differences"
4068 msgstr "Vrstične razlike"
4070 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4075 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4077 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4078 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4080 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4082 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4085 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4087 msgid "Group Statistics"
4088 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4090 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4092 msgid "Independent Samples Test"
4093 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4095 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
4096 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4097 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4099 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
4101 msgid "t-test for Equality of Means"
4102 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4104 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
4106 msgid "Std. Error Difference"
4107 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4109 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4110 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4111 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4113 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4114 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4116 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4118 msgid "Equal variances assumed"
4119 msgstr "Ni enako %d"
4121 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4122 msgid "Equal variances not assumed"
4123 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4125 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4127 msgid "One-Sample Test"
4128 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4130 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4132 msgid "Test Value = %f"
4133 msgstr "Trenutna vrednost"
4135 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4137 msgid "One-Sample Statistics"
4138 msgstr "Statistika odigranih iger"
4140 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4142 msgid "Paired Sample Statistics"
4143 msgstr "Statistika odigranih iger"
4145 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4147 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4152 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4154 msgid "Paired Samples Correlations"
4155 msgstr "Vzorci na točko"
4157 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4166 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4168 msgid "Paired Samples Test"
4169 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4171 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4173 msgid "Paired Differences"
4174 msgstr "Vrstične razlike"
4176 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4178 msgid "Std. Error Mean"
4179 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4186 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4187 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4190 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4191 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4192 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4195 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4196 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4199 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4201 msgid "Negative Ranks"
4202 msgstr "Vmesnik negativa"
4204 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4206 msgid "Positive Ranks"
4207 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
4209 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4210 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4213 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4217 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4218 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4221 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4222 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4225 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4227 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4228 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
4230 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4232 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4233 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
4235 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4236 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4238 msgid "BY is required when %s is specified."
4239 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4241 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4242 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4247 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4250 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4252 msgid "In file %s, %s is numeric."
4253 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4255 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4257 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4260 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4262 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4263 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4265 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4267 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4270 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4272 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4275 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4277 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4280 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4281 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4284 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4285 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4288 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4289 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4292 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4293 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4296 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4297 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4300 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4301 msgid "At least one variable must be specified."
4302 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
4304 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4305 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4307 msgid "%s is a duplicate variable name."
4308 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4310 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4312 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4315 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4317 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4320 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4322 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4325 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4326 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4327 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4330 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4332 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4333 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
4335 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4337 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4338 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
4340 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4342 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4345 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4347 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4350 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4352 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4355 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4356 msgid "Record ends in data not part of any field."
4359 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4364 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4365 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4371 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4376 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4378 msgid "Reading %d record from %s."
4379 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4380 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4381 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4382 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4383 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4385 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4387 msgid "Reading free-form data from %s."
4388 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4390 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4391 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4392 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4393 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4396 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4398 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4400 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4401 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4403 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4405 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4406 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4408 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4409 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4412 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4413 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4415 msgid "Error reading file %s: %s."
4416 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4418 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4420 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4423 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4425 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4428 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4430 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4433 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4435 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4438 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4439 msgid "Record exceeds remaining block length."
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4444 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4445 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4448 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4449 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
4451 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4452 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4455 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4457 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4460 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4462 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4463 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4465 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4467 msgid "There is no dataset named %s."
4468 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4470 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4472 msgstr "Podatkovna zbirka"
4474 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4475 msgid "unnamed dataset"
4476 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
4478 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4479 msgid "(active dataset)"
4480 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
4482 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4484 msgid "Unsupported TYPE %s."
4485 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4487 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4489 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4490 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4492 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4493 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4495 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4498 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4500 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4503 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4505 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4506 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4508 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4510 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4511 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4513 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4515 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4516 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4518 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4520 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4521 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4523 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4524 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4530 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4535 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4538 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4539 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4542 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4543 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4546 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4548 msgid "Input program did not create any variables."
4549 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4551 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4552 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4555 #: src/language/data-io/list.c:227
4557 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4560 #: src/language/data-io/list.c:236
4562 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4563 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4565 #: src/language/data-io/list.c:243
4567 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4568 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4570 #: src/language/data-io/list.c:250
4572 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4575 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4577 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4580 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4581 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4582 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4584 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4586 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4589 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4590 msgid "Column positions for fields must be positive."
4591 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4593 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4594 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4595 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4597 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4598 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4601 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4602 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4605 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4607 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4610 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4612 msgid "expecting a valid subcommand"
4613 msgstr "Podpis je veljaven."
4615 #: src/language/data-io/print.c:223
4617 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4618 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4620 #: src/language/data-io/print.c:306
4622 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4625 #: src/language/data-io/print.c:479
4627 msgid "Writing %zu record to %s."
4628 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4629 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4630 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4631 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4632 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4634 #: src/language/data-io/print.c:483
4636 msgid "Writing %zu record."
4637 msgid_plural "Writing %zu records."
4638 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4639 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4640 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4641 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4643 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4644 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4646 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4649 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4651 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4654 #: src/language/data-io/trim.c:89
4656 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4659 #: src/language/data-io/trim.c:123
4661 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4664 #: src/language/data-io/trim.c:136
4666 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4669 #: src/language/data-io/trim.c:167
4671 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4672 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4674 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4675 msgid "expecting number or string"
4676 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4678 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4679 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4682 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4683 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4686 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4687 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4690 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4691 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4695 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4699 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4704 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4707 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4709 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4712 #: src/language/expressions/parse.c:261
4714 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4717 #: src/language/expressions/parse.c:274
4719 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4722 #: src/language/expressions/parse.c:436
4724 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4727 #: src/language/expressions/parse.c:650
4728 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4731 #: src/language/expressions/parse.c:752
4732 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4735 #: src/language/expressions/parse.c:832
4737 msgid "Unknown system variable %s."
4738 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4740 #: src/language/expressions/parse.c:880
4742 msgid "Unknown identifier %s."
4743 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4745 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4747 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4750 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4752 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4755 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4757 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4758 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4760 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4762 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4765 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4767 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4770 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4772 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4775 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4777 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4778 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4780 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4782 msgid "Function invocation "
4783 msgstr "Funkcija vsebuje"
4785 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4786 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4789 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4791 msgid "No function or vector named %s."
4794 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4796 msgid "%s is a PSPP extension."
4797 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4801 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4802 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4804 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4805 msgid "failed to create temporary file"
4806 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4808 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4809 msgid "seeking in temporary file"
4810 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4812 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4813 msgid "reading temporary file"
4814 msgstr "branje začasne datoteke"
4816 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4817 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4820 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4821 msgid "writing to temporary file"
4822 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4824 #: src/libpspp/inflate.c:87
4826 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4827 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4829 #: src/libpspp/inflate.c:142
4831 msgid "Error inflating: %s"
4832 msgstr "Napaka vsebuje"
4834 #: src/libpspp/i18n.c:940
4838 #: src/libpspp/i18n.c:942
4842 #: src/libpspp/i18n.c:943
4846 #: src/libpspp/i18n.c:945
4850 #: src/libpspp/i18n.c:946
4851 msgid "Central European"
4852 msgstr "srednjeevropsko"
4854 #: src/libpspp/i18n.c:948
4855 msgid "Chinese Simplified"
4856 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
4858 #: src/libpspp/i18n.c:950
4859 msgid "Chinese Traditional"
4860 msgstr "kitajsko tradicionalno"
4862 #: src/libpspp/i18n.c:952
4866 #: src/libpspp/i18n.c:953
4870 #: src/libpspp/i18n.c:955
4871 msgid "Cyrillic/Russian"
4872 msgstr "cirilica/rusko"
4874 #: src/libpspp/i18n.c:956
4875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4876 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
4878 #: src/libpspp/i18n.c:958
4882 #: src/libpspp/i18n.c:959
4886 #: src/libpspp/i18n.c:960
4888 msgstr "gudžaratsko"
4890 #: src/libpspp/i18n.c:961
4894 #: src/libpspp/i18n.c:962
4898 #: src/libpspp/i18n.c:964
4899 msgid "Hebrew Visual"
4900 msgstr "hebrejsko predočeno"
4902 #: src/libpspp/i18n.c:965
4906 #: src/libpspp/i18n.c:966
4910 #: src/libpspp/i18n.c:967
4914 #: src/libpspp/i18n.c:969
4918 #: src/libpspp/i18n.c:971
4922 #: src/libpspp/i18n.c:972
4926 #: src/libpspp/i18n.c:974
4927 msgid "South European"
4928 msgstr "južnoevropsko"
4930 #: src/libpspp/i18n.c:975
4934 #: src/libpspp/i18n.c:977
4938 #: src/libpspp/i18n.c:979
4942 #: src/libpspp/i18n.c:981
4943 msgid "Western European"
4944 msgstr "Zahodnoevropsko"
4946 #: src/libpspp/message.c:97
4951 #: src/libpspp/message.c:120
4955 #: src/libpspp/message.c:122
4959 #: src/libpspp/message.c:125
4963 #: src/libpspp/message.c:338
4965 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4968 #: src/libpspp/message.c:346
4970 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4973 #: src/libpspp/message.c:349
4975 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4978 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4980 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4981 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4983 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4985 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4988 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4990 msgid "Cannot find central directory"
4991 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4995 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4996 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5000 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5001 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5005 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5006 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5008 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5010 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5013 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5015 msgid "%s: error opening output file"
5016 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5018 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5020 msgid "%s: write failed"
5021 msgstr "write() je spodletel: %s"
5023 #: src/math/histogram.c:224
5024 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5027 #: src/math/percentiles.c:36
5031 #: src/math/percentiles.c:37
5032 msgid "Weighted Average"
5033 msgstr "Uteženo povprečje"
5035 #: src/math/percentiles.c:38
5038 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5040 #: src/math/percentiles.c:39
5044 #: src/math/percentiles.c:40
5046 msgid "Empirical with averaging"
5047 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5049 #: src/output/ascii.c:314
5051 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5052 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5054 #: src/output/ascii.c:347
5056 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5059 #: src/output/ascii.c:395
5061 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5062 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5064 #: src/output/ascii.c:539
5066 msgid "See %s for a chart."
5067 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
5069 #: src/output/ascii.c:1013
5071 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5072 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5074 #: src/output/ascii.c:1070
5076 msgid "%s - Page %d"
5079 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5080 #: src/output/msglog.c:66
5082 msgid "error opening output file `%s'"
5083 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5085 #: src/output/driver.c:324
5087 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5090 #: src/output/driver.c:336
5092 msgid "%s: unknown option `%s'"
5093 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
5095 #: src/output/html.c:122
5097 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
5099 #: src/output/html.c:255
5100 msgid "No description"
5103 #: src/output/journal.c:70
5105 msgid "error writing output file `%s'"
5106 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5108 #: src/output/measure.c:67
5110 msgid "`%s' is not a valid length."
5111 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
5113 #: src/output/measure.c:95
5115 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5116 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
5118 #: src/output/measure.c:232
5120 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5121 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
5123 #: src/output/measure.c:250
5125 msgid "error opening input file `%s'"
5126 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
5128 #: src/output/measure.c:261
5130 msgid "error reading file `%s'"
5131 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
5133 #: src/output/measure.c:278
5135 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5138 #: src/output/options.c:112
5140 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5141 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
5143 #: src/output/options.c:187
5145 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5146 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
5148 #: src/output/options.c:231
5150 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5151 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
5153 #: src/output/options.c:235
5155 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5156 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
5158 #: src/output/options.c:238
5160 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5161 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
5163 #: src/output/options.c:241
5165 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5168 #: src/output/options.c:246
5170 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5173 #: src/output/options.c:325
5175 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5178 #: src/output/tab.c:206
5180 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5183 #: src/output/tab.c:244
5185 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5188 #: src/output/tab.c:288
5190 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5191 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
5193 #: src/output/cairo.c:226
5195 msgid "`%s': bad font specification"
5196 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
5198 #: src/output/cairo.c:381
5200 msgid "error opening output file `%s': %s"
5201 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
5203 #: src/output/cairo.c:398
5205 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5208 #: src/output/cairo.c:408
5210 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5213 #: src/output/cairo.c:459
5215 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5218 #: src/output/cairo.c:1125
5220 msgid "error writing output file `%s': %s"
5221 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
5223 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5225 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5226 msgstr "_Izriši graf rešitve"
5228 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5229 msgid "Observed Value"
5230 msgstr "Opazovana vrednost"
5232 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5234 msgid "Expected Normal"
5235 msgstr "_Običajna velikost"
5237 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5239 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5240 msgstr "_Črtast graf funkcije"
5242 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5244 msgid "Dev from Normal"
5245 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
5247 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5252 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5259 msgid "Std. Dev = %.2f"
5260 msgstr "Std. odklon"
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5266 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5268 msgstr "ROC krivulja"
5270 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5272 msgstr "Scree diagram"
5274 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5276 msgstr "Lastna vrednost"
5278 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5280 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5283 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5287 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5291 #: src/output/odt.c:94
5292 msgid "error creating temporary file"
5293 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
5295 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5297 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5300 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5302 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5305 #: src/ui/terminal/main.c:146
5306 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5309 #: src/ui/terminal/main.c:152
5310 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5313 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5315 msgid "%s: output option missing `='"
5316 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
5318 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5320 msgid "%s: output option specified more than once"
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5326 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5327 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5329 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5332 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5333 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5334 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5335 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5336 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5337 " --no-output disable default output driver\n"
5338 "Supported output formats: %s\n"
5340 "Language options:\n"
5341 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5342 " -I-, --no-include clear search path\n"
5343 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5344 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5345 " set to `compatible' if you want output\n"
5346 " calculated from broken algorithms\n"
5347 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5348 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5349 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5350 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5351 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5352 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5353 "Default search path: %s\n"
5355 "Informative output:\n"
5356 " -h, --help display this help and exit\n"
5357 " -V, --version output version information and exit\n"
5359 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5361 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5362 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5364 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5366 "Grafične možnosti:\n"
5367 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5369 "%sJezikovne možnosti:\n"
5370 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
5371 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
5372 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5373 " nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5374 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5375 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5376 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5377 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5378 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5379 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5381 "Prikaz informacij:\n"
5382 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5383 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5385 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5387 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5389 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5392 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5393 msgid "TreeView path"
5396 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5397 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5400 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5401 msgid "Diagonal slash"
5404 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5405 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5408 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5409 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5413 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5414 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5418 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5420 msgid "Aggregate destination file"
5421 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5423 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5424 msgid "System Files (*.sav)"
5425 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5427 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5429 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5430 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5432 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5433 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5434 msgid "Portable Files (*.por) "
5435 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5437 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5439 msgid "Column Number: %d"
5440 msgstr "Številka stolpca: %d"
5442 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5444 msgid "Bad regular expression: %s"
5445 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
5447 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5448 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5449 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5451 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5452 #. who have helped in the translation.
5453 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5454 msgid "translator-credits"
5455 msgstr "zasluge za prevajanje"
5457 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5459 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5460 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
5462 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5466 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5467 msgid "_Reference Manual"
5468 msgstr "Priročnik _sklicev"
5470 #: src/ui/gui/main.c:90
5473 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5474 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5476 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5479 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5481 "%sLanguage options:\n"
5482 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5483 " -I-, --no-include clear search path\n"
5484 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5485 " set to `compatible' if you want output\n"
5486 " calculated from broken algorithms\n"
5487 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5488 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5489 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5490 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5491 "Default search path: %s\n"
5493 "Informative output:\n"
5494 " -h, --help display this help and exit\n"
5495 " -V, --version output version information and exit\n"
5497 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5498 "format or a syntax file to load.\n"
5500 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5501 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5503 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5505 "Grafične možnosti:\n"
5506 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5508 "%sJezikovne možnosti:\n"
5509 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
5510 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
5511 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5512 " nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5513 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5514 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5515 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5516 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5517 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5518 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5520 "Prikaz informacij:\n"
5521 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5522 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5524 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5528 msgid "Incorrect value for variable type"
5529 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5531 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5533 msgid "Incorrect range specification"
5534 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5536 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5540 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5544 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5547 msgid_plural "%'d cases"
5553 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5555 msgid "%'d variable"
5556 msgid_plural "%'d variables"
5557 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
5558 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
5559 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
5560 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
5562 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5564 msgstr "Pregled podatkov"
5566 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5567 msgid "Variable View"
5568 msgstr "Pregled spremenljivk"
5570 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5572 msgid "Enter a number to add a new variable."
5573 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
5575 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5576 msgid "Enter a number to add a new case."
5579 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5584 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5589 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5590 msgid "Transformations Pending"
5591 msgstr "Čakajoče obdelave"
5593 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5595 msgstr "Filtri izključeni"
5597 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5599 msgid "Filter by %s"
5600 msgstr "Filtriranje po %s"
5602 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5605 msgstr "Vodoravno deljeno"
5607 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5610 msgstr "Po _prihodu"
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5614 msgstr "Uteži izključene"
5616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5618 msgid "Weight by %s"
5619 msgstr "Uteženo z %s"
5621 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5626 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5628 msgstr "Vse datoteke"
5630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5632 msgid "Compressed System File"
5633 msgstr "Sistemska datoteka"
5635 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5636 msgid "Portable File"
5637 msgstr "Prenosna datoteka"
5639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5644 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5645 msgid "Delete Existing Dataset?"
5646 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
5648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5650 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5653 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5655 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5656 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5658 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5659 msgid "Rename Dataset"
5660 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
5662 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5663 msgid "Font Selection"
5664 msgstr "Izbor pisave"
5666 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5668 msgstr "Urejevalnik podatkov"
5670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5675 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5691 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5700 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5709 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5714 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5726 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5737 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5741 msgid "Std. Residual"
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5746 msgid "Adjusted Std. Residual"
5747 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5750 msgid "Standard error"
5751 msgstr "Standardna napaka"
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5755 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5756 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
5758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5759 msgid "Standard error of the mean"
5760 msgstr "Standardna napaka povprečja"
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5763 msgid "Standard error of the skewness"
5764 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5767 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5772 msgid "Standard error of the kurtosis"
5773 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
5775 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5777 msgid "Contrast %d of %d"
5780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5781 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5784 msgstr "Možnosti ..."
5786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5788 msgid "Paired Samples T Test"
5789 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5795 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5799 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5803 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5805 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5806 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5809 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5811 msgstr "Vrsta testa"
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5815 msgstr "_Wilcoxonov W"
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5829 msgstr "Oznaka: %s\n"
5831 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5834 msgstr "Vrsta: %s\n"
5836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5838 msgid "Missing Values: %s\n"
5839 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5843 msgid "Measurement Level: %s\n"
5844 msgstr "Raven zaznave:"
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5847 msgid "Value Labels:\n"
5848 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5855 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5856 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5857 #. - The string may not contain whitespace.
5858 #. - The first character may not be '$'
5859 #. - The first character may not be a digit
5860 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5862 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5867 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5868 msgid "Duplicate variable name."
5869 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5871 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5872 msgid "Automatically Detect"
5873 msgstr "Samodejno zaznaj"
5875 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5876 msgid "Locale Encoding"
5877 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5879 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5880 msgid "Character Encoding: "
5881 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5883 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5885 msgid "Layer %d of %d"
5888 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5892 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5893 msgid "Infer file type from extension"
5896 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5898 msgstr "PDF (*.pdf)"
5900 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5901 msgid "HTML (*.html)"
5902 msgstr "HTML (*.html)"
5904 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5905 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5906 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5908 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5909 msgid "Text (*.txt)"
5910 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5912 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5913 msgid "PostScript (*.ps)"
5914 msgstr "PostScript (*.ps)"
5916 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5917 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5918 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5921 msgid "Export Output"
5922 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5926 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5927 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5930 msgid "Output Viewer"
5931 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5933 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5937 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5939 msgid "Saved file `%s'"
5940 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5942 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5944 msgstr "Shrani sintakso"
5946 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5947 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5948 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5950 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5951 msgid "Syntax Editor"
5952 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5954 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5956 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5957 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5959 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5962 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5964 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5969 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5971 msgid "_System Missing"
5972 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5974 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5976 msgid "System _or User Missing"
5977 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5979 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5984 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5986 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5987 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5989 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5991 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5992 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5994 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5996 msgid "_All other values"
5997 msgstr "Vse druge vrednosti"
5999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6001 msgid "Cannot create variable."
6002 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6006 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6007 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6011 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6012 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
6014 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6016 msgid "Cannot rename variable."
6017 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
6019 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6024 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6025 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6028 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6033 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6034 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6038 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6042 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6047 msgid "Value Labels"
6048 msgstr "_Oznake vrednosti"
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6051 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6052 msgid "Missing Values"
6053 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6059 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6067 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6069 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6070 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
6072 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6074 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6075 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
6077 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6078 msgid "Close _without saving"
6079 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6081 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6085 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6086 msgid "Data and Syntax Files"
6087 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
6091 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6092 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6094 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
6095 msgid "Recode into Different Variables"
6096 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
6098 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
6099 msgid "Recode into Same Variables"
6100 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
6102 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
6103 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6104 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6106 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6107 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6108 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6110 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
6112 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6113 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
6115 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6117 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6120 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
6123 msgstr "%d skozi %d"
6125 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6126 msgid "Importing Delimited Text Data"
6127 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
6129 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6131 msgid "Only the first %4d cases"
6132 msgstr "Samo prvih %4d enot"
6134 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6136 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6139 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6141 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6145 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6147 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6148 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6154 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6156 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6157 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6163 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6165 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6166 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6170 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6171 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6174 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6176 msgid "Could not open `%s'"
6177 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
6179 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6181 msgid "Error reading `%s': %s"
6182 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
6184 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6186 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6189 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6191 msgid "`%s' is empty."
6192 msgstr "`%s' je prazen."
6194 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6195 msgid "Import Delimited Text Data"
6196 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
6198 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6201 msgstr "Vse datoteke"
6203 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6205 msgid "Text (*.txt) Files"
6206 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6208 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6209 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6212 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6214 msgid "Comma Separated Value Files"
6215 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6217 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6219 msgid "Tab Separated Value Files"
6220 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6222 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6223 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6226 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6228 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6229 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6231 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6233 msgid "All Spreadsheet Files"
6234 msgstr "Vse datoteke"
6236 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6240 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6242 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6243 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
6245 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6246 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6247 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6250 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6252 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6255 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6259 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6261 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6262 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
6264 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6269 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6270 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6271 msgid "Do not weight cases"
6272 msgstr "Ne uteži enot"
6274 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6276 msgid "Weight cases by %s"
6277 msgstr "Uteži enote z %s"
6279 #: utilities/pspp-convert.c:117
6280 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6283 #: utilities/pspp-convert.c:126
6285 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6288 #: utilities/pspp-convert.c:162
6290 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6293 #: utilities/pspp-convert.c:179
6295 msgid "%s: error reading input file"
6296 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6298 #: utilities/pspp-convert.c:181
6300 msgid "%s: error writing output file"
6301 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6303 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6305 msgid "%s must be at least 1."
6306 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
6308 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6310 msgid "%s must not be negative."
6311 msgstr "%s ne sme biti negativna."
6313 #: src/language/utilities/set.q:196
6314 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6315 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
6317 #: src/language/utilities/set.q:198
6318 msgid "WORKSPACE must be positive"
6319 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
6321 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6322 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6323 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6324 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6325 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6326 #: src/language/utilities/set.q:224
6328 msgid "%s is obsolete."
6329 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
6331 #: src/language/utilities/set.q:230
6332 msgid "Active file compression is not implemented."
6335 #: src/language/utilities/set.q:406
6336 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6337 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
6339 #: src/language/utilities/set.q:413
6340 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6341 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
6343 #: src/language/utilities/set.q:441
6344 msgid "LENGTH must be at least 1."
6345 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
6347 #: src/language/utilities/set.q:477
6349 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6352 #: src/language/utilities/set.q:538
6353 msgid "WIDTH must be at least 40."
6354 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
6356 #: src/language/utilities/set.q:565
6358 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6361 #: src/language/utilities/set.q:787
6362 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6363 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
6365 #: src/language/utilities/set.q:790
6366 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6367 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
6369 #: src/language/utilities/set.q:793
6370 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6371 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
6373 #: src/language/utilities/set.q:796
6374 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6375 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
6377 #: src/language/utilities/set.q:800
6378 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6379 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
6381 #: src/language/utilities/set.q:803
6382 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6383 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
6385 #: src/language/utilities/set.q:806
6386 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6387 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
6389 #: src/language/utilities/set.q:810
6390 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6391 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
6393 #: src/language/utilities/set.q:813
6394 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6395 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
6397 #: src/language/utilities/set.q:980
6402 #: src/language/utilities/set.q:1084
6404 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6407 #: src/language/utilities/set.q:1103
6408 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6411 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6412 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6416 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6419 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6420 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6421 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
6423 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6425 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6426 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6428 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6432 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6433 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6436 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6439 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6443 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6447 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6451 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6458 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6474 msgid "Chi-square tests."
6475 msgstr "Hi-kvadrat testi."
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6479 msgid "Symmetric measures."
6480 msgstr "Simetrični ključ"
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6484 msgid "Asymp. Std. Error"
6485 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6492 msgid "Approx. Sig."
6493 msgstr "Pribl. stat. zn."
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6496 msgid "Risk estimate."
6497 msgstr "Ocena tveganja."
6499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6501 msgid "95%% Confidence Interval"
6502 msgstr "95%% interval zaupanja"
6504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6506 msgid "Directional measures."
6507 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6510 msgid "Pearson Chi-Square"
6511 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
6513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6514 msgid "Likelihood Ratio"
6515 msgstr "Razmerje verjetij"
6517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6518 msgid "Fisher's Exact Test"
6519 msgstr "Fisherjev Exact test"
6521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6523 msgid "Continuity Correction"
6524 msgstr "Uravnavanje barv"
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6528 msgid "Linear-by-Linear Association"
6529 msgstr "Po _velikosti"
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6533 msgid "N of Valid Cases"
6534 msgstr "N veljavnih enot"
6536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6538 msgid "Nominal by Nominal"
6539 msgstr "Po _prihodu"
6541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6543 msgid "Ordinal by Ordinal"
6544 msgstr "Po _prihodu"
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6548 msgid "Interval by Interval"
6549 msgstr "Po _prihodu"
6551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6553 msgid "Measure of Agreement"
6554 msgstr "Licenčni dogovor"
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6558 msgstr "Cramerjev V"
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6561 msgid "Contingency Coefficient"
6562 msgstr "Kontingenčni koeficient"
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6565 msgid "Kendall's tau-b"
6566 msgstr "Kendallov tau-b"
6568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6569 msgid "Kendall's tau-c"
6570 msgstr "Kendallov tau-c"
6572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6573 msgid "Spearman Correlation"
6574 msgstr "Spearmanova korelacija"
6576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6578 msgstr "Pearsonov R"
6580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6582 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6583 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6587 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6588 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6592 msgid "For cohort %s = %g"
6593 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6597 msgid "For cohort %s = %.*s"
6598 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6602 msgid "Nominal by Interval"
6603 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6606 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6607 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6609 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6610 msgid "Uncertainty Coefficient"
6611 msgstr "Koeficient negotovosti"
6613 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6623 msgid "%s Dependent"
6624 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6626 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6627 msgid "Bar charts are not implemented."
6628 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
6630 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6632 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6635 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6637 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6640 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6642 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6645 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6647 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6650 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6652 msgstr "Oznaka vrednosti"
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6655 msgid "Valid Percent"
6656 msgstr "Veljaven delež"
6658 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6660 msgstr "Kumulativni delež"
6662 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6664 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6667 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6669 msgstr "50 (mediana)"
6671 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6673 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6676 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6678 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6681 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6683 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6686 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6687 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6688 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6690 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6692 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6697 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6704 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6707 msgstr "Shrani datoteko"
6709 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6711 msgid "expecting a file name or handle name"
6712 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6714 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6716 msgid "Handle for %s not allowed here."
6717 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6719 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6721 msgid "Aggregate Data"
6722 msgstr "Različne podrobnosti"
6724 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6726 msgid "_Break variable(s)"
6727 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6730 msgid "Variable Name: "
6731 msgstr "Ime spremenljivke:"
6733 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6734 msgid "Variable Label: "
6735 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6737 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6741 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6742 msgid "Argument 1: "
6743 msgstr "Argument 1: "
6745 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6746 msgid "Argument 2: "
6747 msgstr "Argument 2: "
6749 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6751 msgid "Aggregated variables"
6752 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6755 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6759 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6763 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6770 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6771 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6774 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6776 msgid "Sort file before a_ggregating"
6777 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6779 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6780 msgid "Options for very large datasets"
6781 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
6783 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6784 msgid "Automatic Recode"
6785 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6787 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6789 msgid "Variable -> New Name"
6790 msgstr "Novo ime datoteke"
6792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6793 msgid "_Lowest value"
6794 msgstr "_Najnižja vrednost"
6796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6797 msgid "_Highest value"
6798 msgstr "_Najvišja vrednost"
6800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6802 msgid "Recode starting from"
6803 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6805 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6809 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6810 msgid "_Add New Name"
6811 msgstr "_Dodaj novo ime"
6813 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6814 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6817 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6818 msgid "Treat _blank string values as missing"
6821 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6823 msgid "_Test Variable List:"
6824 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6826 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6828 msgid "_Get from data"
6829 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6831 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6834 msgstr "Točka sidrišča"
6836 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6838 msgid "Define Dichotomy"
6839 msgstr "Določitev predloge"
6841 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6843 msgid "Test _Proportion:"
6844 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6847 msgid "Compute Variable"
6848 msgstr "Izračun spremenljivke"
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6852 msgid "Target _Variable:"
6853 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6855 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6857 msgid "_Type & Label..."
6858 msgstr "Tip & oznaka"
6860 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6864 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6865 msgid "_Numeric Expressions:"
6866 msgstr "_Numerični izrazi:"
6868 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6872 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6877 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6879 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6880 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6882 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6884 msgid "Use _expression as label"
6885 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6887 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6892 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6897 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6903 msgid "Bivariate Correlations"
6904 msgstr "Bivariatne korelacije"
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6910 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6911 msgid "_Kendall's tau-b"
6912 msgstr "_Kendallov tau-b"
6914 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6918 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6919 msgid "Correlation Coefficients"
6920 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6922 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6924 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6926 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6928 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6930 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6931 msgid "Test of Significance"
6932 msgstr "Test statistične značilnosti"
6934 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6935 msgid "_Flag significant correlations"
6936 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6938 #: src/ui/gui/count.ui:7
6939 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6940 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6942 #: src/ui/gui/count.ui:97
6943 msgid "Numeric _Variables:"
6944 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6946 #: src/ui/gui/count.ui:132
6948 msgid "_Target Variable:"
6949 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6951 #: src/ui/gui/count.ui:164
6953 msgid "Target _Label:"
6954 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6956 #: src/ui/gui/count.ui:179
6957 msgid "_Define Values..."
6958 msgstr "Določi vrednosti ..."
6960 #: src/ui/gui/count.ui:229
6961 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6964 #: src/ui/gui/count.ui:271
6965 msgid "Values _to Count:"
6966 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6968 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6970 msgstr "Kontingenčne tabele"
6972 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6976 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6980 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6982 msgstr "_Oblika ..."
6984 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6985 msgid "_Statistics..."
6986 msgstr "_Statistika ..."
6988 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6990 msgstr "_Celice ..."
6992 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6993 msgid "Crosstabs: Format"
6994 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6996 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6997 msgid "Print tables"
6998 msgstr "Natisni tabele"
7000 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
7005 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
7007 msgstr "Naraščajoče"
7009 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7010 msgid "Crosstabs: Cells"
7011 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
7013 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7015 msgid "Cell Display"
7016 msgstr "Pokaži celico"
7018 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7019 msgid "Crosstabs: Statistics"
7020 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
7022 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7027 msgid "Chi-Square Test"
7028 msgstr "Hi-kvadrat test"
7030 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7032 msgid "Use _specified range"
7033 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
7035 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7040 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7043 msgstr "Zgornja celota"
7045 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7047 msgid "Expected Range:"
7048 msgstr "Neveljavno območje"
7050 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7052 msgid "All categor_ies equal"
7053 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
7055 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7059 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7061 msgid "Expected Values:"
7062 msgstr "Privzete vrednosti"
7064 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7066 msgid "Test _Variables"
7067 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
7070 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7071 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7075 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7076 msgid "Insert Variable"
7077 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7079 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7080 msgid "Create a new variable at the current position"
7081 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7083 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7086 msgstr "Vstavi enote"
7088 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7089 msgid "Create a new case at the current position"
7090 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7092 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7094 msgid "Go To Variable..."
7095 msgstr "_Spremenljivke ..."
7097 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
7098 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7099 msgid "Jump to variable"
7100 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7102 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7103 msgid "Go To Case..."
7104 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7106 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7107 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7108 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7110 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7111 msgid "Cl_ear Variables"
7112 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7114 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7115 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7116 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7118 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7119 msgid "_Clear Cases"
7120 msgstr "_Počisti enote"
7122 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7123 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7124 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7126 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7130 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7132 msgid "Sort _Ascending"
7133 msgstr "Naraščajoče"
7135 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7137 msgid "Sort _Descending"
7140 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7141 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7143 msgstr "_Spremenljivke:"
7145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7146 msgid "S_tatistics:"
7147 msgstr "S_tatistika:"
7149 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7150 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7153 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7155 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7156 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7158 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7159 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7162 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7170 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7172 msgid "_Label Cases by:"
7173 msgstr "Označi enote z:"
7175 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7177 msgid "_Factor List:"
7178 msgstr "Seznam faktorjev:"
7180 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
7182 msgid "_Dependent List:"
7183 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7185 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7186 msgid "Explore: Statistics"
7187 msgstr "Razišči: statistike"
7189 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7190 msgid "_Descriptives"
7193 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7196 msgstr "Skrajne vrednosti"
7198 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7200 msgid "_Percentiles"
7203 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7204 msgid "Explore: Options"
7205 msgstr "Razišči: možnosti"
7207 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7209 msgid "Exclude cases _listwise"
7210 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7212 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7214 msgid "Exclude cases _pairwise"
7215 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
7217 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7219 msgid "_Report values"
7220 msgstr "Ponovi vrednosti"
7222 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7224 msgstr "Pojdi na enoto"
7226 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7227 msgid "Goto Case Number:"
7228 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7231 msgid "Principal Components Analysis"
7232 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7235 msgid "Principal Axis Factoring"
7236 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7239 msgid "Factor Analysis"
7240 msgstr "Faktorska analiza"
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7243 msgid "_Descriptives..."
7244 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7247 msgid "_Extraction..."
7248 msgstr "_Ekstrakcija ..."
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7251 msgid "_Rotations..."
7252 msgstr "_Rotacije ..."
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7255 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7256 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7263 msgid "Co_rrelation matrix"
7264 msgstr "Ko_relacijska matrika"
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7267 msgid "Co_variance matrix"
7268 msgstr "Matrika ko_varianc"
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7272 msgstr "_Analiziraj"
7274 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7276 msgid "_Unrotated factor solution"
7277 msgstr "Žerki večkratnikov"
7279 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7281 msgstr "_Scree diagram"
7283 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7287 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7288 msgid "_Number of factors:"
7289 msgstr "_Število faktorjev:"
7291 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7296 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7298 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7299 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7301 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7303 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7304 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7306 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7310 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7314 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7318 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7322 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7326 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7328 msgid "_Display rotated solution"
7329 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7331 #: src/ui/gui/find.ui:8
7333 msgstr "Poišči enoto"
7335 #: src/ui/gui/find.ui:88
7337 msgstr "Spremenljivka:"
7339 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7343 #: src/ui/gui/find.ui:147
7344 msgid "Search value labels"
7345 msgstr "Išči oznake vrednosti"
7347 #: src/ui/gui/find.ui:171
7348 msgid "Regular expression Match"
7349 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7351 #: src/ui/gui/find.ui:187
7352 msgid "Search substrings"
7353 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7355 #: src/ui/gui/find.ui:203
7357 msgstr "Prelomi besedilo"
7359 #: src/ui/gui/find.ui:218
7360 msgid "Search backward"
7363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7364 msgid "_Variable(s):"
7365 msgstr "_Spremenljivke:"
7367 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7368 msgid "_Statistics:"
7369 msgstr "_Statistika:"
7371 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7372 msgid "Include _missing values"
7373 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7375 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7378 msgstr "Diagrami ..."
7380 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7382 msgid "Frequency _Tables..."
7383 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
7385 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7386 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7387 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
7389 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7399 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7401 msgid "If no _more than "
7402 msgstr "Če ni več kot"
7404 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7408 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7409 msgid "Display frequency tables"
7410 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
7412 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7414 msgid "A_scending value"
7415 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7417 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7419 msgid "D_escending value"
7420 msgstr "Padajoča vrednost"
7422 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7424 msgid "Ascending _frequency"
7425 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7427 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7429 msgid "Descending f_requency"
7430 msgstr "Padajoča frekvenca"
7432 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7434 msgstr "Razvrsti po"
7436 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7437 msgid "Frequencies: Charts"
7438 msgstr "Frekvence: diagrami"
7440 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7442 msgid "Exclude values _below "
7443 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7445 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7447 msgid "Exclude values _above "
7448 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7450 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7451 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7452 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
7454 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7456 msgid "Draw _histograms"
7457 msgstr "Nariši histogram"
7459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7461 msgid "Superimpose _normal curve"
7462 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
7464 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7469 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7471 msgid "_Frequencies"
7474 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7476 msgid "_Percentages"
7479 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7480 msgid "<b>Histograms</b>"
7481 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7485 msgid "Draw _pie charts"
7486 msgstr "Nariši tortne diagrame"
7488 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7490 msgid "Include slices for _missing values"
7491 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7494 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7495 msgstr "Krožni grafikoni"
7497 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7499 msgid "Independent-Samples T Test"
7500 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7502 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7504 msgid "_Define Groups..."
7505 msgstr "Spremeni skupine"
7507 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7509 msgid "_Test Variable(s):"
7510 msgstr "Testne spremenljivke:"
7512 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7514 msgid "_Grouping Variable:"
7515 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7517 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7519 msgid "Define Groups"
7520 msgstr "Spremeni skupine"
7522 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7524 msgid "Group_2 value:"
7525 msgstr "Trenutna vrednost"
7527 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7529 msgid "Group_1 value:"
7530 msgstr "Trenutna vrednost"
7532 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7534 msgid "_Use specified values:"
7535 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7537 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7538 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7539 msgstr "K-Means analiza skupin"
7541 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7542 msgid "N_umber of Clusters: "
7543 msgstr "Š_tevilo skupin:"
7545 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7546 msgid "Tests for Several Related Samples"
7549 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7550 msgid "_Test Variables:"
7551 msgstr "_Testne spremenljivke:"
7553 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7557 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7558 msgid "_Kendall's W"
7559 msgstr "_Kendallov W"
7561 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7562 msgid "_Cochran's Q"
7563 msgstr "_Cochranov Q"
7565 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7567 msgid "Test _Variable List:"
7568 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7570 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7575 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7579 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7582 msgstr "Enotna porazdelitev"
7584 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7586 msgid "_Exponential"
7589 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7590 msgid "Test Distribution"
7591 msgstr "Testna porazdelitev"
7593 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7595 msgid "Logistic Regression"
7598 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7601 msgstr "Možnosti ..."
7603 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7604 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7606 msgstr "_Shrani ..."
7608 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7611 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7613 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7615 msgid "_Independent"
7616 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7618 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7620 msgid "Logistic Regression: Options"
7621 msgstr "Regresija: statistika"
7623 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7624 msgid "CI for _exp(B): "
7627 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7628 msgid "Classification cu_toff: "
7631 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7633 msgid "_Maximum Iterations: "
7634 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7636 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7637 msgid "Include _constant in model"
7640 #: src/ui/gui/means.ui:8
7645 #: src/ui/gui/means.ui:139
7647 msgid "_Independent List:"
7648 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7650 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7651 msgid "_No missing values"
7652 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7654 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7655 msgid "_Discrete missing values"
7656 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7658 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7662 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7666 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7667 msgid "Di_screte value:"
7668 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7670 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7671 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7674 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7675 msgid "One-Way ANOVA"
7676 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7678 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7682 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7683 msgid "Dependent _Variable(s):"
7684 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
7686 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7687 msgid "_Homogeneity"
7688 msgstr "_Homogenost"
7690 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7691 msgid "_Contrasts..."
7692 msgstr "_Kontrasti..."
7694 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7695 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7696 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
7698 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7699 msgid "_Coefficients:"
7700 msgstr "_Koeficienti:"
7702 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7704 msgid "Coefficient Total: "
7705 msgstr "Skupna razdalja"
7707 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7709 msgid "Contrast 1 of 1"
7712 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7714 msgid "_Test Pair(s):"
7715 msgstr "Testni _par(i):"
7717 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7718 msgid "Weight Cases"
7719 msgstr "Uteževanje enot"
7721 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7722 msgid "Weight cases by"
7723 msgstr "Uteževanje enot z"
7725 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7727 msgid "Frequency Variable"
7728 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7730 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7731 msgid "Current Status: "
7732 msgstr "Trenutno stanje:"
7734 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7736 msgstr "Transponiraj"
7738 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7739 msgid "Name Variable:"
7740 msgstr "Ime spremenljivke:"
7742 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7743 msgid "Variable(s):"
7744 msgstr "Spremenljivke:"
7746 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7748 msgid "Data File Comments"
7749 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7751 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7755 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7756 msgid "Display comments in output"
7757 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
7759 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7760 msgid "Column Number: 0"
7761 msgstr "Številka stolpca: 0"
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7765 msgstr "Rangiranje enot"
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7772 msgid "_Smallest Value"
7773 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7775 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7776 msgid "_Largest Value"
7777 msgstr "Naj_večja vrednost"
7779 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7781 msgid "Assign rank 1 to:"
7782 msgstr "Določitev virov naloge"
7784 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7786 msgid "_Display summary tables"
7787 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7789 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7792 msgstr "Stopnja strežnika:"
7794 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7799 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7801 msgid "Rank Cases: Types"
7802 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7804 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7806 msgid "Sum of case _weights"
7807 msgstr "Vsota uteži enot"
7809 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7811 msgid "Fractional rank as _%"
7812 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7814 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7816 msgid "_Fractional rank"
7817 msgstr "Stopnja strežnika:"
7819 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7821 msgid "_Savage score"
7824 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7829 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7834 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7836 msgid "_Proportion Estimates"
7837 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7839 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7841 msgid "_Normal Scores"
7842 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7844 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7849 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7854 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7858 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7860 msgid "_Van der Waerden"
7861 msgstr "Van der Wärden"
7863 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7865 msgid "Proportion Estimation Formula"
7866 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7868 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7870 msgid "Rank Cases: Ties"
7871 msgstr "Poišči rang matrike"
7873 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7877 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7882 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7887 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7888 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7891 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7892 msgid "Rank Assigned to Ties"
7895 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7900 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7905 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7910 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7915 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7917 msgstr "Točka prereza"
7919 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7921 msgstr "Razvrsti enote"
7923 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7925 msgstr "Razvrsti po:"
7927 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7931 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7935 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7937 msgstr "Razdeli datoteko"
7939 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7941 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7942 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7944 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7946 msgid "Compare _groups."
7947 msgstr "Spremeni skupine"
7949 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7951 msgid "Organize ou_tput by groups."
7952 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7954 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7956 msgid "Groups _based on:"
7957 msgstr "Osnovano na idejah"
7959 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7961 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7962 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7964 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7966 msgid "_File is already sorted."
7967 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7969 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7970 msgid "Current Status : "
7971 msgstr "Trenutno stanje :"
7973 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7974 msgid "Analysis by groups is off"
7975 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7977 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7979 msgstr "Stara vrednost"
7981 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7983 msgid "System _Missing"
7984 msgstr "Sistemske manjkajoče"
7986 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7988 msgid "Co_py old values"
7989 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7991 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7996 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7998 msgstr "Nova vrednost"
8000 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8001 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8004 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8006 msgid "Output variables are _strings"
8007 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8009 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8013 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8014 msgid "(optional case selection condition)"
8017 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8022 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8027 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8032 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8033 msgid "Output Variable"
8034 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8036 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8038 msgid "Old and New Va_lues..."
8039 msgstr "Stare in nove vrednosti"
8041 #: src/ui/gui/regression.ui:32
8042 msgid "S_tatistics..."
8043 msgstr "S_tatistika ..."
8045 #: src/ui/gui/regression.ui:252
8046 msgid "Regression: Save"
8047 msgstr "Regresija: shrani"
8049 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
8051 msgid "_Predicted values"
8052 msgstr "Privzete vrednosti"
8054 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
8058 #: src/ui/gui/regression.ui:317
8059 msgid "Regression: Statistics"
8060 msgstr "Regresija: statistika"
8062 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
8064 msgstr "S_tatistika"
8066 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8068 msgid "Reliability Analysis"
8069 msgstr "Analiza teka"
8071 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
8075 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
8079 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
8081 msgid "_Variables in first split:"
8082 msgstr "Razdeli sled na"
8084 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
8085 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8088 #: src/ui/gui/roc.ui:115
8089 msgid "_Test Variable:"
8090 msgstr "_Testna spremenljivka"
8092 #: src/ui/gui/roc.ui:148
8094 msgid "_State Variable:"
8095 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8097 #: src/ui/gui/roc.ui:174
8099 msgid "_Value of state variable:"
8100 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
8102 #: src/ui/gui/roc.ui:210
8104 msgstr "ROC kriv_ulja"
8106 #: src/ui/gui/roc.ui:228
8108 msgid "_With diagonal reference line"
8109 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
8111 #: src/ui/gui/roc.ui:252
8112 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8115 #: src/ui/gui/roc.ui:267
8116 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8119 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8120 msgid "Select Cases"
8121 msgstr "Izberi enote"
8123 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8125 msgid "Use filter variable"
8126 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
8128 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8129 msgid "Based on time or case range"
8132 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8137 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8139 msgid "Random sample of cases"
8140 msgstr "Primer SDL projekta"
8142 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8146 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8148 msgid "If condition is satisfied"
8149 msgstr "Ali je okno preslikano"
8151 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8155 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8159 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8163 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8166 msgstr "Ni filtriranih datotek"
8168 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8172 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8174 msgid "Unselected Cases Are"
8175 msgstr "Fotografije so javne"
8177 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8179 msgid "Select Cases: Range"
8180 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
8182 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8186 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8188 msgstr "Zadnja enota"
8190 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8193 msgstr "Neznan čas meritve"
8195 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8196 msgid "Select Cases: Random Sample"
8197 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
8199 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8201 msgstr "Velikost vzorca"
8203 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8207 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8208 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8211 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8213 msgid "One - Sample T Test"
8214 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8216 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8217 msgid "Test _Value: "
8218 msgstr "Testna _vrednost:"
8220 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8221 msgid "Importing Textual Data"
8222 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8224 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8226 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8228 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8231 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8235 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8237 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8238 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8240 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8241 msgid "Select Data to Import"
8242 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
8244 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8245 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8248 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8249 msgid "Line above selected line contains variable names"
8250 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
8252 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8254 msgid "Choose Separators"
8255 msgstr "Široki ločilniki"
8257 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8261 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8263 msgstr "Po_ševnica (/)"
8265 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8266 msgid "Semicolo_n (;)"
8267 msgstr "Pod_pičje (;)"
8269 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8273 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8277 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8279 msgstr "_Vejica (,)"
8281 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8283 msgstr "_Dvopičje (:)"
8285 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8289 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8293 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8297 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8299 msgid "<b>Separators</b>"
8300 msgstr "Široki ločilniki"
8302 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8303 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8306 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8307 msgid "Quote separator characters with"
8310 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8312 msgid "<b>Quoting</b>"
8313 msgstr "Neveljavno navajanje"
8315 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8317 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8318 msgstr "_Predogled tiskanja"
8320 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8322 msgid "Adjust Variable Formats"
8323 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8325 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8326 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8329 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8330 msgid "<b>Variables</b>"
8331 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8333 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8335 msgid "<b>Data Preview</b>"
8336 msgstr "Podatki predogleda"
8338 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8340 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8341 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8343 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8344 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8347 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8351 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8352 msgid "_Sheet Index: "
8355 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8357 msgid "Use first row as _variable names"
8358 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
8360 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8362 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8363 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8365 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8370 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8371 msgid "_Dependent Variable"
8372 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
8374 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8376 msgid "_Fixed Factors"
8377 msgstr "%s sta faktorja %d."
8379 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8381 msgid "Univariate: Save"
8382 msgstr "Shrani datoteko"
8384 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8386 msgid "Univariate: Statistics"
8387 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8389 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8390 msgid "Value Label:"
8391 msgstr "Oznaka vrednosti:"
8393 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8394 msgid "Variable Information:"
8395 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8398 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8421 msgid "I_mport Data..."
8422 msgstr "Iz_vozi ..."
8424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8425 msgid "_Rename Dataset..."
8426 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
8428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8435 msgstr "Shrani _kot ..."
8437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8439 msgid "D_isplay Data File Information"
8440 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8443 msgid "Working File"
8444 msgstr "Delovna datoteka"
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8447 msgid "External File..."
8448 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8451 msgid "Recently Used Da_ta"
8452 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8455 msgid "Recently Used _Files"
8456 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8464 msgstr "_Statusna vrstica"
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8468 msgstr "_Pisava ..."
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8472 msgstr "_Mrežne črte"
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8475 msgid "Value _Labels"
8476 msgstr "_Oznake vrednosti"
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8479 msgid "Show/hide value labels"
8480 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8484 msgstr "_Spremenljivke"
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8487 msgid "_Sort Cases..."
8488 msgstr "_Razvrsti enote ..."
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8491 msgid "Sort cases in the active dataset"
8492 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8495 msgid "_Transpose..."
8496 msgstr "_Transponiranje ..."
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8499 msgid "Transpose the cases with the variables"
8500 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8503 msgid "_Aggregate..."
8504 msgstr "_Agregacija ..."
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8507 msgid "S_plit File..."
8508 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8510 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8511 msgid "Split the active dataset"
8512 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
8514 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8515 msgid "Select _Cases..."
8516 msgstr "Izbor _enot ..."
8518 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8519 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8522 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8523 msgid "_Weight Cases..."
8524 msgstr "_Uteževanje enot ..."
8526 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8527 msgid "Weight cases by variable"
8528 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
8530 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8532 msgstr "_Preoblikuj"
8534 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8538 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8540 msgstr "_Preštej ..."
8542 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8543 msgid "Ran_k Cases..."
8544 msgstr "Ran_giranje enot"
8546 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8548 msgid "Auto_matic Recode..."
8549 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8552 msgid "Recode into _Same Variables..."
8553 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
8555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8556 msgid "Recode into _Different Variables..."
8557 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
8559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8560 msgid "_Run Pending Transforms"
8561 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
8563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8567 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8568 msgid "_Descriptive Statistics"
8569 msgstr "_Opisna statistika"
8571 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8572 msgid "_Frequencies..."
8573 msgstr "_Frekvence ..."
8575 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8577 msgstr "_Razišči ..."
8579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8580 msgid "_Crosstabs..."
8581 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
8583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8584 msgid "Compare _Means"
8585 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8593 msgid "_One Sample T Test..."
8594 msgstr "T-test _enega vzorca"
8596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8597 msgid "_Independent Samples T Test..."
8598 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
8600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8602 msgid "_Paired Samples T Test..."
8603 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8605 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8606 msgid "One Way _ANOVA..."
8607 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8609 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8610 msgid "_Univariate Analysis..."
8611 msgstr "_Univariatna analiza ..."
8613 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8614 msgid "Bivariate _Correlation..."
8615 msgstr "Bivariatna _korelacija"
8617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8619 msgid "_K-Means Cluster..."
8620 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8622 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8623 msgid "Factor _Analysis..."
8624 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8626 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8627 msgid "Re_liability..."
8628 msgstr "_Zanesljivost ..."
8630 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8639 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8641 msgid "_Binary Logistic..."
8642 msgstr "_Statistika ..."
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8645 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8646 msgstr "_Neparametrična statistika"
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8649 msgid "_Chi-Square..."
8650 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8653 msgid "_Binomial..."
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8659 msgstr "_Frekvence ..."
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8663 msgid "1-Sample _K-S..."
8666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8668 msgid "2 _Related Samples..."
8671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8673 msgid "K Related _Samples..."
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8677 msgid "ROC Cur_ve..."
8678 msgstr "ROC kri_vulja ..."
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8682 msgstr "_Pripomočki"
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8685 msgid "_Variables..."
8686 msgstr "_Spremenljivke ..."
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8689 msgid "Data File _Comments..."
8690 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8693 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8699 msgid "_Minimize All Windows"
8700 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8707 msgid "Information Area"
8708 msgstr "Področje informacij"
8710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8711 msgid "Case Counter Area"
8712 msgstr "Področje štetja enot"
8714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8715 msgid "Filter Use Status Area"
8716 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
8718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8719 msgid "Weight Status Area"
8720 msgstr "Področje stanja uteževanja"
8722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8723 msgid "Split File Status Area"
8724 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
8726 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8728 msgstr "_Natisni ..."
8730 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8732 msgstr "Iz_vozi ..."
8734 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8739 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8743 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8747 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8751 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8755 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8756 msgid "Current Line"
8757 msgstr "Trenutna vrstica"
8759 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8763 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8764 msgid "Scientific notation"
8765 msgstr "Znanstveni zapis"
8767 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8768 msgid "Custom currency"
8769 msgstr "Denarna enota po meri"
8771 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8775 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8779 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8783 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8787 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8788 msgid "Decimal Places:"
8789 msgstr "Decimalna mesta:"
8791 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8793 msgid "Statistical Software"
8796 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8797 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8804 #~ msgstr "Pojdi na"
8807 #~ msgstr "Prekliči"
8813 #~ msgstr "Ponastavi"
8822 #~ msgstr "vključeno"
8825 #~ msgstr "izključeno"
8831 #~ msgstr "Vrednosti"
8834 #~ msgstr "_Možnosti"
8836 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8837 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
8839 #~ msgid "Statistics..."
8840 #~ msgstr "Statistika ..."
8842 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8843 #~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
8852 #~ msgid "Variable Type"
8853 #~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
8855 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8856 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
8858 #~ msgid "Linear _Regression..."
8859 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
8861 #~ msgid "Processor Area"
8862 #~ msgstr "Področje procesorja"
8865 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8866 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
8875 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8876 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8879 #~ msgid "expecting `%s'"
8880 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8883 #~ msgid "String expected."
8884 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8887 #~ msgid "`)' expected after output format."
8888 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8891 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8892 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8895 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8896 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8899 #~ msgid "`(' expected."
8900 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8903 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8904 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8907 #~ msgid "expecting file name"
8908 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8911 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8912 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8915 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8916 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8919 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8920 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8923 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8924 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8927 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8928 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8931 #~ msgid "`)' expected."
8932 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8935 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8936 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8939 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8940 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8943 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8944 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8947 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8948 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8951 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8952 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8956 #~ msgstr "Brez oznake"
8959 #~ msgid "Suppress value labels"
8960 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"