FACTOR: Avoid assertion failures on syntax errors expecting numbers.
[pspp.git] / po / lt.po
blob6d10f2af44b9c0174fa409ec82b9710cbad5b8a7
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
19 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:203
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/data/format.c:329
28 msgid "Input format"
29 msgstr "Įvedimo formatas"
31 #: src/data/format.c:329
32 msgid "Output format"
33 msgstr "Išvedimo formatas"
35 #: src/data/format.c:332
36 #, c-format
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40 #: src/data/format.c:339
41 #, c-format
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45 #: src/data/format.c:348
46 #, c-format
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50 #: src/data/format.c:357
51 #, c-format
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural ""
54 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] ""
56 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
57 "skilčių."
58 msgstr[1] ""
59 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
60 "skilčių."
61 msgstr[2] ""
62 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
63 "skilčių."
64 msgstr[3] ""
65 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
66 "skilčių."
68 #: src/data/format.c:368
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
72 "decimals."
73 msgid_plural ""
74 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
75 "decimals."
76 msgstr[0] ""
77 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
78 "skaitmenų po kablelio."
79 msgstr[1] ""
80 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
81 "skaitmenų po kablelio."
82 msgstr[2] ""
83 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
84 "skaitmenų po kablelio."
85 msgstr[3] ""
86 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
87 "skaitmenų po kablelio."
89 #: src/data/format.c:375
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
93 "decimals."
94 msgid_plural ""
95 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
96 "any decimals."
97 msgstr[0] ""
98 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
99 "dešimtainių skilčių."
100 msgstr[1] ""
101 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
102 "dešimtainių skilčių."
103 msgstr[2] ""
104 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
105 "dešimtainių skilčių."
106 msgstr[3] ""
107 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
108 "dešimtainių skilčių."
110 #: src/data/format.c:414
111 #, c-format
112 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
113 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
115 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
116 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
117 msgid "String"
118 msgstr "Teksto eilutė"
120 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
121 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
122 msgid "Numeric"
123 msgstr "Skaitmeninis"
125 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
126 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
127 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
128 #: src/language/xforms/recode.c:526
129 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
130 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
131 msgid "numeric"
132 msgstr "skaitmeninis"
134 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
135 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
136 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
137 #: src/language/xforms/recode.c:526
138 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
139 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
140 msgid "string"
141 msgstr "teksto eilutė "
143 #: src/data/format.c:434
144 #, c-format
145 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
146 msgstr ""
147 "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
149 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
150 msgid "Comma"
151 msgstr "Su kableliu"
153 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
154 msgid "Dot"
155 msgstr "Su tašku"
157 #: src/data/format.c:982
158 msgid "Scientific"
159 msgstr "Mokslinis"
161 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
162 msgid "Date"
163 msgstr "Data"
165 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
166 msgid "Dollar"
167 msgstr "Doleriai"
169 #: src/data/format.c:1007
170 msgid "Custom"
171 msgstr "Savitas"
173 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
174 msgid "Add"
175 msgstr ""
177 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
178 #, fuzzy
179 msgid "Edit"
180 msgstr "_Taisa"
182 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
183 msgid "Remove"
184 msgstr ""
186 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
187 msgid "OK"
188 msgstr "Gerai"
190 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
191 msgid "Go To"
192 msgstr "Šokti į"
194 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
195 msgid "Continue"
196 msgstr "_Tęsti"
198 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
199 msgid "Paste"
200 msgstr "Įdėti"
202 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
203 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
204 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
205 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
206 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
207 msgid "Cancel"
208 msgstr "Atsisakyti"
210 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
211 msgid "Close"
212 msgstr ""
214 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
215 msgid "Reset"
216 msgstr "Atstatyti"
218 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
219 msgid "Help"
220 msgstr "Pagalba"
222 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
224 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
225 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
226 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
227 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
228 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
229 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
230 msgid "Variable"
231 msgstr "Kintamasis"
233 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
234 msgid "Prefer variable labels"
235 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
237 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
238 msgid "Unsorted (dictionary order)"
239 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
241 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
242 msgid "Sort by name"
243 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
245 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
246 msgid "Sort by label"
247 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
249 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
250 #, c-format
251 msgid "Var%d"
252 msgstr "Kint%d"
254 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
255 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
256 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
257 msgid "Statistic"
258 msgstr "Statistika"
260 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
261 msgid "through"
262 msgstr "iki"
264 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
265 msgid "_Value:"
266 msgstr "_Reikšmė:"
268 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
269 msgid "_System Missing"
270 msgstr "_Sisteminė praleista"
272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
273 msgid "System _or User Missing"
274 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
276 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
277 msgid "_Range:"
278 msgstr "_Sritis: nuo"
280 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
281 msgid "Range, _LOWEST thru value"
282 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
284 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
285 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
286 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
288 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
289 msgid "_All other values"
290 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
292 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
293 #, c-format
294 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
295 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
297 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
298 #, c-format
299 msgid "Error reading `%s': %s."
300 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
302 #: src/data/any-reader.c:114
303 #, c-format
304 msgid "`%s' is not a system or portable file."
305 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
307 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
308 msgid "The inline file is not allowed here."
309 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
311 #: src/data/any-reader.c:201
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
315 "to it yet."
316 msgstr ""
317 "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno "
318 "arba duomenų."
320 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
321 msgid "Dataset"
322 msgstr "Duomenų rinkinys"
324 #: src/data/calendar.c:100
325 #, c-format
326 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
327 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
329 #: src/data/calendar.c:110
330 #, c-format
331 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
332 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
334 #: src/data/calendar.c:119
335 #, c-format
336 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
337 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
339 #: src/data/casereader-filter.c:221
340 msgid ""
341 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
342 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
343 msgstr ""
344 "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
345 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
346 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
348 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
349 #. that identify types of files.
350 #: src/data/csv-file-writer.c:151
351 msgid "CSV file"
352 msgstr "CSV rinkmena"
354 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
355 #, c-format
356 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
357 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
359 #: src/data/csv-file-writer.c:464
360 #, c-format
361 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
362 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
364 #: src/data/data-in.c:171
365 #, c-format
366 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
367 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
369 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
370 msgid "Field contents are not numeric."
371 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
373 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
374 msgid "Number followed by garbage."
375 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
377 #: src/data/data-in.c:388
378 msgid "Invalid numeric syntax."
379 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
381 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
382 msgid "Too-large number set to system-missing."
383 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
385 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
386 msgid "Too-small number set to zero."
387 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
389 #: src/data/data-in.c:422
390 msgid "All characters in field must be digits."
391 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
393 #: src/data/data-in.c:441
394 msgid "Unrecognized character in field."
395 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
397 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
398 msgid "Field must have even length."
399 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
401 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
402 msgid "Field must contain only hex digits."
403 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
405 #: src/data/data-in.c:540
406 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
407 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
409 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
410 msgid "Invalid syntax for P field."
411 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
413 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
414 msgid "Syntax error in date field."
415 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
417 #: src/data/data-in.c:779
418 #, c-format
419 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
420 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
422 #: src/data/data-in.c:824
423 msgid "Delimiter expected between fields in date."
424 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
426 #: src/data/data-in.c:898
427 msgid ""
428 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
429 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
430 msgstr ""
431 "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba "
432 "romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis "
433 "pirmosiomis raidėmis."
435 #: src/data/data-in.c:925
436 #, c-format
437 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
438 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
440 #: src/data/data-in.c:936
441 #, c-format
442 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
443 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
445 #: src/data/data-in.c:950
446 msgid "Julian day must have exactly three digits."
447 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
449 #: src/data/data-in.c:952
450 #, c-format
451 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
452 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
454 #: src/data/data-in.c:976
455 #, c-format
456 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
457 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
459 #: src/data/data-in.c:997
460 #, c-format
461 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
462 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
464 #: src/data/data-in.c:1009
465 msgid "Delimiter expected between fields in time."
466 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
468 #: src/data/data-in.c:1029
469 #, c-format
470 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
471 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
473 #: src/data/data-in.c:1067
474 msgid ""
475 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
476 "weekday name must be specified."
477 msgstr ""
478 "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi "
479 "pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
481 #: src/data/data-in.c:1197
482 #, c-format
483 msgid "`%c' expected in date field."
484 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
486 #: src/data/data-out.c:574
487 #, c-format
488 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
489 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
491 #: src/data/data-out.c:599
492 #, c-format
493 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
494 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
496 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
497 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
498 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
499 msgid "dataset"
500 msgstr "duomenų rinkinys"
502 #: src/data/dict-class.c:52
503 msgid "ordinary"
504 msgstr "paprasta"
506 #: src/data/dict-class.c:54
507 msgid "system"
508 msgstr "sisteminė"
510 #: src/data/dict-class.c:56
511 msgid "scratch"
512 msgstr "tuščia"
514 #: src/data/dictionary.c:1014
515 msgid ""
516 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
517 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
518 msgstr ""
519 "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
520 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
521 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
523 #: src/data/dictionary.c:1343
524 #, c-format
525 msgid "Truncating document line to %d bytes."
526 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
528 #: src/data/encrypted-file.c:87
529 #, c-format
530 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
531 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
533 #: src/data/file-handle-def.c:274
534 msgid "active dataset"
535 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
537 #: src/data/file-handle-def.c:509
538 #, c-format
539 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
540 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
542 #: src/data/file-handle-def.c:513
543 #, c-format
544 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
545 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
547 #: src/data/file-handle-def.c:520
548 #, c-format
549 msgid "Can't re-open %s as a %s."
550 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
552 #: src/data/file-name.c:134
553 #, c-format
554 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
555 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
557 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
558 #, c-format
559 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
560 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
562 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
563 #, c-format
564 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
565 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
567 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
571 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
573 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
577 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
578 msgstr ""
579 "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii "
580 "simboliai importuosimi neteisingai."
582 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
583 #, c-format
584 msgid "Invalid cell range `%s'"
585 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
587 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
588 #: src/data/ods-reader.c:866
589 #, c-format
590 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
591 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
593 #: src/data/identifier2.c:60
594 #, c-format
595 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
596 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
598 #: src/data/identifier2.c:84
599 msgid "Identifier cannot be empty string."
600 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
602 #: src/data/identifier2.c:92
603 #, c-format
604 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
605 msgstr ""
606 "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
608 #: src/data/identifier2.c:103
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
612 "at byte offset %tu."
613 msgstr ""
614 "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 "
615 "ties baitų poslinkiu %tu."
617 #: src/data/identifier2.c:114
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
621 msgstr ""
622 "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
624 #: src/data/identifier2.c:126
625 #, c-format
626 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
627 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
629 #: src/data/make-file.c:218
630 #, c-format
631 msgid "Opening %s for writing: %s."
632 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
634 #: src/data/make-file.c:229
635 #, c-format
636 msgid "Opening stream for %s: %s."
637 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
639 #: src/data/make-file.c:261
640 #, c-format
641 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
642 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
644 #: src/data/make-file.c:275
645 #, c-format
646 msgid "Creating temporary file %s: %s."
647 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
649 #: src/data/make-file.c:287
650 #, c-format
651 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
652 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
654 #: src/data/make-file.c:324
655 #, c-format
656 msgid "Replacing %s by %s: %s."
657 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
659 #: src/data/make-file.c:352
660 #, c-format
661 msgid "Removing %s: %s."
662 msgstr "Pašalinama %s: %s."
664 #: src/data/mrset.c:83
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
668 "names must begin with `$'."
669 msgstr ""
670 "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių "
671 "atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
673 #: src/data/ods-reader.c:626
674 #, c-format
675 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
676 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
678 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
679 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
681 msgid "SPSS/PC+ system file"
682 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
685 #, c-format
686 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
687 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
690 #, c-format
691 msgid "%s: stat failed (%s)."
692 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
695 #, c-format
696 msgid "%s: file too large."
697 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
703 "only %u bytes long."
704 msgstr ""
705 "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų "
706 "dydžio."
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
709 #, c-format
710 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
711 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
714 #, c-format
715 msgid "Variable %zu"
716 msgstr "Kintamasis „%zu“"
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
719 #, c-format
720 msgid "Variable %zu Label"
721 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
724 #, c-format
725 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
726 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
729 msgid "Creation Date"
730 msgstr "Sukūrimo data"
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
733 msgid "Creation Time"
734 msgstr "Sukūrimo laikas"
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
737 msgid "Product"
738 msgstr "Produktas"
740 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
741 msgid "File Label"
742 msgstr "Rinkmenos etiketė"
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
748 "results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
749 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
750 msgstr ""
751 "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. "
752 "Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
753 "koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
756 #, c-format
757 msgid "Error closing system file `%s': %s."
758 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
760 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
761 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
762 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
765 #, c-format
766 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
767 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
770 #, c-format
771 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
772 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
775 #, c-format
776 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
777 msgstr ""
778 "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
780 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
781 #, c-format
782 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
783 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
786 #, c-format
787 msgid "Invalid compression type %u."
788 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
794 "bytes) but data record is only %u bytes long."
795 msgstr ""
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
801 "is only %u bytes."
802 msgstr ""
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
808 "%u bytes."
809 msgstr ""
811 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
815 "%<PRIu8>)."
816 msgstr ""
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
819 #, c-format
820 msgid "%u leftover bytes following value labels."
821 msgstr ""
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
827 "record is only %u bytes."
828 msgstr ""
830 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
834 "overruns end of %u-byte labels record."
835 msgstr ""
837 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
838 #, c-format
839 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
840 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
842 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
843 #, c-format
844 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
845 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
847 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Invalid weight index %u."
850 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
852 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
853 #, c-format
854 msgid "Invalid variable name `%s'."
855 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
857 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
858 #, c-format
859 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
860 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
862 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
863 #, c-format
864 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
865 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
867 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
868 msgid "File ends in partial case."
869 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
871 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
875 "%08x."
876 msgstr ""
878 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
879 #, c-format
880 msgid "Error reading case from file %s."
881 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
883 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
887 "(opcode %d)."
888 msgstr ""
889 "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
890 "yra suglaudintų tarpų."
892 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
893 #, c-format
894 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
895 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
897 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
898 #, c-format
899 msgid "`%s': "
900 msgstr "„%s“: "
902 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
903 #, c-format
904 msgid "System error: %s."
905 msgstr "Sistemos klaida: %s."
907 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
908 msgid "Unexpected end of file."
909 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
911 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
912 #, c-format
913 msgid "%s: seek failed (%s)."
914 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
916 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
917 msgid "SPSS/PC+ System File"
918 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
920 #: src/data/por-file-reader.c:111
921 #, c-format
922 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
923 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
925 #: src/data/por-file-reader.c:143
926 #, c-format
927 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
928 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
930 #: src/data/por-file-reader.c:175
931 #, c-format
932 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
933 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
935 #: src/data/por-file-reader.c:227
936 msgid "unexpected end of file"
937 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
939 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
940 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
941 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
942 msgid "portable file"
943 msgstr "perkeliama rinkmena"
945 #: src/data/por-file-reader.c:294
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
949 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
951 #: src/data/por-file-reader.c:315
952 msgid "Data record expected."
953 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
955 #: src/data/por-file-reader.c:413
956 msgid "Number expected."
957 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
959 #: src/data/por-file-reader.c:441
960 msgid "Missing numeric terminator."
961 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
963 #: src/data/por-file-reader.c:464
964 msgid "Invalid integer."
965 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
967 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
968 #, c-format
969 msgid "Bad string length %d."
970 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
972 #: src/data/por-file-reader.c:558
973 #, c-format
974 msgid "%s: Not a portable file."
975 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
977 #: src/data/por-file-reader.c:575
978 #, c-format
979 msgid "Unrecognized version code `%c'."
980 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
982 #: src/data/por-file-reader.c:588
983 #, c-format
984 msgid "Bad date string length %zu."
985 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
987 #: src/data/por-file-reader.c:590
988 #, c-format
989 msgid "Bad time string length %zu."
990 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
992 #: src/data/por-file-reader.c:641
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
996 "format."
997 msgstr ""
998 "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas "
999 "numatytasis formatas."
1001 #: src/data/por-file-reader.c:662
1002 #, c-format
1003 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1004 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
1006 #: src/data/por-file-reader.c:666
1007 #, c-format
1008 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1009 msgstr ""
1010 "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
1012 #: src/data/por-file-reader.c:690
1013 msgid "Expected variable count record."
1014 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
1016 #: src/data/por-file-reader.c:694
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid number of variables %d."
1019 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
1021 #: src/data/por-file-reader.c:703
1022 #, c-format
1023 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1024 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
1026 #: src/data/por-file-reader.c:718
1027 msgid "Expected variable record."
1028 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
1030 #: src/data/por-file-reader.c:722
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid variable width %d."
1033 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1035 #: src/data/por-file-reader.c:730
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1038 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
1040 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1041 #, c-format
1042 msgid "Bad width %d for variable %s."
1043 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
1045 #: src/data/por-file-reader.c:748
1046 #, c-format
1047 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1048 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
1050 #: src/data/por-file-reader.c:797
1051 #, c-format
1052 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1053 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
1055 #: src/data/por-file-reader.c:841
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1058 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
1060 #: src/data/por-file-reader.c:844
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1064 msgstr ""
1065 "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus "
1066 "kintamųjų tipus."
1068 #: src/data/por-file-reader.c:983
1069 msgid "SPSS Portable File"
1070 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
1072 #: src/data/por-file-writer.c:139
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
1075 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
1077 #: src/data/por-file-writer.c:159
1078 #, c-format
1079 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1080 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1082 #: src/data/por-file-writer.c:504
1083 #, c-format
1084 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1085 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1087 #: src/data/psql-reader.c:48
1088 msgid ""
1089 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1090 "installation of PSPP"
1091 msgstr ""
1092 "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP "
1093 "kompiliacijoje"
1095 #: src/data/psql-reader.c:242
1096 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1097 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1099 #: src/data/psql-reader.c:248
1100 #, c-format
1101 msgid "Error opening psql source: %s."
1102 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1104 #: src/data/psql-reader.c:263
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1108 "supported."
1109 msgstr ""
1110 "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos "
1111 "nepalaikomas."
1113 #: src/data/psql-reader.c:283
1114 msgid ""
1115 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1116 "permitted."
1117 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1119 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1120 #: src/data/psql-reader.c:354
1121 #, c-format
1122 msgid "Error from psql source: %s."
1123 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1125 #: src/data/psql-reader.c:449
1126 #, c-format
1127 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1128 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1130 #: src/data/settings.c:391
1131 msgid ""
1132 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
1133 "potentially problematic situations are encountered."
1134 msgstr ""
1135 "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties "
1136 "kebliais atvejais."
1138 #: src/data/settings.c:398
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1142 "processing."
1143 msgstr ""
1144 "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d "
1145 "įspėjimus."
1147 #: src/data/settings.c:618
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1151 "commas (or it contains both)."
1152 msgstr ""
1154 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1155 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1157 msgid "system file"
1158 msgstr "sisteminė rinkmena"
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1161 #, c-format
1162 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1163 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1166 msgid "Misplaced type 4 record."
1167 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1170 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1171 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
1177 "%s and mention that you were using %s."
1178 msgstr ""
1179 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei "
1180 "sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1186 "near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
1187 "you were using %s."
1188 msgstr ""
1189 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x"
1190 "%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite "
1191 "%s."
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1194 #, c-format
1195 msgid "Unrecognized record type %d."
1196 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1199 #, c-format
1200 msgid "Value Label %zu"
1201 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1204 msgid "Extra Product Info"
1205 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1208 #, c-format
1209 msgid "Document Line %zu"
1210 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1213 #, c-format
1214 msgid "MRSET %zu"
1215 msgstr "MRSET %zu"
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1218 #, c-format
1219 msgid "MRSET %zu Label"
1220 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1223 #, c-format
1224 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1225 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
1231 "default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
1232 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1233 msgstr ""
1234 "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. "
1235 "Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
1236 "koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1239 #, c-format
1240 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1241 msgstr ""
1242 "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo "
1243 "kintamasis."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1246 #, c-format
1247 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1248 msgstr ""
1249 "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos "
1250 "%zu."
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1253 msgid "This is not an SPSS system file."
1254 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1257 msgid ""
1258 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1259 "unrecognized floating-point format."
1260 msgstr ""
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1263 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1264 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1267 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1268 msgstr ""
1269 "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 "
1270 "arba 3."
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1273 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1274 msgstr ""
1275 "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid number of labels %u."
1280 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1283 msgid ""
1284 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1285 "record (type 3) as it should."
1286 msgstr ""
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1292 "the number of variables (%zu)."
1293 msgstr ""
1294 "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų "
1295 "skaičiumi (%zu)"
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1298 #, c-format
1299 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1300 msgstr ""
1301 "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet "
1302 "mažesnis kaip %d."
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1305 #, c-format
1306 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1307 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1309 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1310 #, c-format
1311 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1312 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1315 msgid "Missing string continuation record."
1316 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1319 #, c-format
1320 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1321 msgstr ""
1322 "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1325 #, c-format
1326 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1327 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1330 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1331 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1337 "expected (%d)."
1338 msgstr ""
1339 "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), "
1340 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1346 msgstr ""
1347 "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), "
1348 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1351 #, c-format
1352 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1353 msgstr ""
1354 "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1360 msgstr ""
1361 "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar "
1362 "%g (%a)."
1364 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1367 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1369 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid ""
1372 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1373 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1378 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1383 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1386 #, c-format
1387 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1388 msgstr ""
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1391 #, c-format
1392 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1393 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1396 #, c-format
1397 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1398 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1401 #, c-format
1402 msgid "MRSET %s has no variables."
1403 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1406 #, c-format
1407 msgid "MRSET %s has only one variable."
1408 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1411 #, c-format
1412 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1413 msgstr ""
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
1419 "parameters substituted."
1420 msgstr ""
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1425 msgstr ""
1426 "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1429 #, c-format
1430 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1431 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1434 #, c-format
1435 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1436 msgstr ""
1437 "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto "
1438 "eilutės įraše."
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1444 "segment."
1445 msgstr ""
1446 "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris "
1447 "reikalauja tik vieno segmento."
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1450 #, c-format
1451 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1452 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1458 msgstr ""
1459 "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio "
1460 "plotis %d (tikėtasi %d)."
1462 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1466 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1467 msgstr ""
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1473 "records types 3 and 4."
1474 msgstr ""
1475 "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių "
1476 "kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1479 #, c-format
1480 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1481 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1484 #, c-format
1485 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1486 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1489 #, c-format
1490 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1491 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1494 #, c-format
1495 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1496 msgstr ""
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1499 #, c-format
1500 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1501 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1503 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1504 #, c-format
1505 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1506 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1508 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid role for variable %s."
1511 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1513 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1514 #, c-format
1515 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1516 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1519 #, c-format
1520 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1521 msgstr ""
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1524 #, c-format
1525 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1526 msgstr ""
1527 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
1528 "įrašo."
1530 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1531 #, c-format
1532 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1533 msgstr ""
1534 "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
1535 "etiketės įrašo."
1537 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid ""
1540 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1541 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1542 msgstr ""
1543 "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
1544 "etiketės įrašo."
1546 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid ""
1549 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1550 "has bad value width %zu."
1551 msgstr ""
1552 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
1553 "įrašo."
1555 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1559 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1560 msgstr ""
1562 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1565 msgstr ""
1566 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
1567 "įrašo."
1569 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1570 #, c-format
1571 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1572 msgstr ""
1573 "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos "
1574 "reikšmės įrašo."
1576 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1580 "has bad value width %zu."
1581 msgstr ""
1582 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
1583 "įrašo."
1585 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1586 msgid "File ends in partial string value."
1587 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1589 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1590 msgid ""
1591 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1592 "field."
1593 msgstr ""
1594 "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
1595 "yra suglaudintų tarpų."
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1598 #, c-format
1599 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1600 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1603 #, c-format
1604 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1605 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1608 #, c-format
1609 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1610 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1613 #, c-format
1614 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1615 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1617 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1618 #, c-format
1619 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1620 msgstr ""
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1625 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1627 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1628 #, c-format
1629 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1630 msgstr ""
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1633 #, c-format
1634 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1635 msgstr ""
1637 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1640 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1643 #, c-format
1644 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1645 msgstr ""
1647 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1648 #, c-format
1649 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1650 msgstr ""
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1653 #, c-format
1654 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1655 msgstr ""
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1658 #, c-format
1659 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1660 msgstr ""
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1663 #, c-format
1664 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1665 msgstr ""
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1671 "was expected."
1672 msgstr ""
1674 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1678 "was expected."
1679 msgstr ""
1681 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1685 msgstr ""
1687 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1691 "expected."
1692 msgstr ""
1694 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1698 msgstr ""
1700 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1704 "descriptors."
1705 msgstr ""
1707 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1708 #, c-format
1709 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1710 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1712 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1713 #, c-format
1714 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1715 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1717 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1718 #, c-format
1719 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1720 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1722 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1723 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1724 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1726 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1727 msgid "SPSS System File"
1728 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1730 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1731 #, c-format
1732 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1733 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1735 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1736 #, c-format
1737 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1738 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1740 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1743 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1745 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1748 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1750 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1751 #, c-format
1752 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1753 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1755 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1758 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1760 #: src/data/variable.c:675
1761 #, c-format
1762 msgid "%s (%s)"
1763 msgstr "%s (%s)"
1765 #: src/data/variable.c:777
1766 msgid "Nominal"
1767 msgstr "Pavadinimų"
1769 #: src/data/variable.c:780
1770 msgid "Ordinal"
1771 msgstr "Rangų"
1773 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1774 msgid "Scale"
1775 msgstr "Intervalų"
1777 #: src/data/variable.c:874
1778 msgid "Input"
1779 msgstr "Įvedimas"
1781 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1782 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1783 msgid "Output"
1784 msgstr "Rezultatai"
1786 #: src/data/variable.c:880
1787 msgid "Both"
1788 msgstr "Abu"
1790 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1795 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Nieko"
1799 #: src/data/variable.c:886
1800 msgid "Partition"
1801 msgstr "Skirstymas"
1803 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1804 msgid "Split"
1805 msgstr "padalijimas"
1807 #: src/data/variable.c:1002
1808 msgid "Left"
1809 msgstr "Kairinė"
1811 #: src/data/variable.c:1005
1812 msgid "Right"
1813 msgstr "Dešininė"
1815 #: src/data/variable.c:1008
1816 msgid "Center"
1817 msgstr "Centrinė"
1819 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1820 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1821 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1822 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1823 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1824 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1825 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1826 #, c-format
1827 msgid "%s is not yet implemented."
1828 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1830 #: src/language/command.c:212
1831 #, c-format
1832 msgid "%s may be used only in testing mode."
1833 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1835 #: src/language/command.c:217
1836 #, c-format
1837 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1838 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1840 #: src/language/command.c:346
1841 msgid "expecting command name"
1842 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1844 #: src/language/command.c:348
1845 #, c-format
1846 msgid "Unknown command `%s'."
1847 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1849 #: src/language/command.c:381
1850 #, c-format
1851 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1852 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1854 #: src/language/command.c:385
1855 #, c-format
1856 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1857 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1859 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1860 #, c-format
1861 msgid "%s is allowed only inside %s."
1862 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1864 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1868 msgstr ""
1869 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1871 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1875 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1877 #: src/language/command.c:416
1878 #, c-format
1879 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1880 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1882 #: src/language/command.c:422
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1886 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1887 msgstr ""
1888 "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje "
1889 "arba FILE TYPE viduje."
1891 #: src/language/command.c:427
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1895 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1896 msgstr ""
1897 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM "
1898 "viduje arba FILE TYPE viduje."
1900 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1901 #, c-format
1902 msgid "%s is not allowed inside %s."
1903 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1905 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1906 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1907 #, c-format
1908 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1909 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1911 #: src/language/command.c:546
1912 #, c-format
1913 msgid "Error removing `%s': %s."
1914 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1916 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1917 #, c-format
1918 msgid "expecting %s"
1919 msgstr "tikėtasi %s"
1921 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1922 #, c-format
1923 msgid "expecting %s or %s"
1924 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1926 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1927 #, c-format
1928 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1929 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1931 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1932 #, c-format
1933 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1934 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1936 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1937 #, c-format
1938 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1939 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1941 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1942 #, c-format
1943 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1944 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1946 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1947 #, c-format
1948 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1949 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1951 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1952 #, c-format
1953 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1954 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1956 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1957 #, c-format
1958 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1959 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1961 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1962 #, c-format
1963 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1964 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1966 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1967 #, c-format
1968 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1969 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1971 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1972 #, c-format
1973 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1974 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1976 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1977 msgid "Syntax error at end of input"
1978 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1980 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1981 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1982 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1983 msgid "expecting end of command"
1984 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1986 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1987 msgid "expecting string"
1988 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1990 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1991 msgid "expecting integer"
1992 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1994 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1995 msgid "expecting number"
1996 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1998 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1999 msgid "expecting identifier"
2000 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
2002 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
2003 msgid "Syntax error at end of command"
2004 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
2006 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error at `%s'"
2009 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
2011 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
2012 msgid "Syntax error"
2013 msgstr "Sintaksės klaida"
2015 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
2016 #, c-format
2017 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
2018 msgstr ""
2019 "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius "
2020 "nesidalina iš 2"
2022 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
2023 #, c-format
2024 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
2025 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
2027 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
2031 "bytes"
2032 msgstr ""
2033 "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 "
2034 "iki 8 bitų"
2036 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
2037 #, c-format
2038 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
2039 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
2041 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
2042 msgid "Unterminated string constant"
2043 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2045 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing exponent following `%s'"
2048 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
2050 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
2051 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
2052 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
2054 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
2055 #, c-format
2056 msgid "Bad character %s in input"
2057 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
2059 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
2060 #, c-format
2061 msgid "Opening `%s': %s."
2062 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
2064 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
2065 #, c-format
2066 msgid "Error closing `%s': %s."
2067 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
2069 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2070 #, c-format
2071 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2072 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
2074 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2075 msgid "expecting valid format specifier"
2076 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
2078 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2079 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2080 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2081 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown format type `%s'."
2084 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
2086 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2087 #, c-format
2088 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2089 msgstr ""
2091 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2092 msgid "expecting format type"
2093 msgstr "tikėtasi formato tipo"
2095 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
2099 "will be treated as if reversed."
2100 msgstr ""
2102 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2103 #, c-format
2104 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2105 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
2107 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2108 #, c-format
2109 msgid "%s or %s must be part of a range."
2110 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
2112 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2113 msgid "System-missing value is not valid here."
2114 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
2116 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2117 msgid "expecting number or data string"
2118 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
2120 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2121 msgid "expecting variable name"
2122 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
2124 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2125 #, c-format
2126 msgid "%s is not a variable name."
2127 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
2129 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2133 msgstr ""
2134 "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
2136 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2140 msgstr ""
2141 "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
2143 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2146 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
2148 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
2152 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2153 msgstr ""
2154 "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
2155 "tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
2157 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid ""
2160 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
2161 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2162 msgstr ""
2163 "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
2164 "tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
2166 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2167 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2168 #, c-format
2169 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2170 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
2172 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2173 #, c-format
2174 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2175 msgstr ""
2177 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2181 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2182 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2183 msgstr ""
2185 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2188 msgstr ""
2189 "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
2191 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2192 #, c-format
2193 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2194 msgstr ""
2196 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Scratch variables not allowed here."
2199 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
2201 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2202 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2203 msgstr ""
2205 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2206 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2207 msgstr ""
2209 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2213 "%s."
2214 msgstr ""
2216 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2220 msgstr ""
2222 #: src/language/xforms/compute.c:356
2223 #, c-format
2224 msgid "There is no vector named %s."
2225 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
2227 #: src/language/xforms/count.c:125
2228 msgid "Destination cannot be a string variable."
2229 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
2231 #: src/language/xforms/sample.c:76
2232 #, fuzzy
2233 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2234 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
2236 #: src/language/xforms/sample.c:96
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2239 msgstr ""
2241 #: src/language/xforms/recode.c:261
2242 msgid ""
2243 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
2244 "all string."
2245 msgstr ""
2247 #: src/language/xforms/recode.c:282
2248 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2249 msgstr ""
2250 "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
2251 "išvestyje."
2253 #: src/language/xforms/recode.c:339
2254 #, c-format
2255 msgid "%s is not allowed with string variables."
2256 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2258 #: src/language/xforms/recode.c:422
2259 msgid "expecting output value"
2260 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2262 #: src/language/xforms/recode.c:479
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
2266 "number of variables as source and target variables."
2267 msgstr ""
2269 #: src/language/xforms/recode.c:494
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
2273 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2274 msgstr ""
2276 #: src/language/xforms/recode.c:510
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2279 msgstr ""
2280 "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
2281 "išvestyje."
2283 #: src/language/xforms/recode.c:523
2284 #, c-format
2285 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2286 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2288 #: src/language/xforms/recode.c:566
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2292 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2293 msgstr ""
2295 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2296 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2297 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2299 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2300 msgid "The filter variable must be numeric."
2301 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2303 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2304 #, fuzzy
2305 msgid "The filter variable may not be scratch."
2306 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2308 #: src/language/control/control-stack.c:31
2309 #, c-format
2310 msgid "%s without %s."
2311 msgstr "%s be %s."
2313 #: src/language/control/control-stack.c:59
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2316 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2318 #: src/language/control/control-stack.c:76
2319 #, c-format
2320 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2321 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2323 #: src/language/control/do-if.c:177
2324 #, c-format
2325 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2326 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2328 #: src/language/control/loop.c:214
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Only one index clause may be specified."
2331 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
2333 #: src/language/control/repeat.c:118
2334 #, c-format
2335 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2336 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2338 #: src/language/control/repeat.c:122
2339 #, c-format
2340 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2341 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2343 #: src/language/control/repeat.c:165
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2347 "specified."
2348 msgstr ""
2350 #: src/language/control/repeat.c:377
2351 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2352 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2354 #: src/language/control/repeat.c:391
2355 #, c-format
2356 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2357 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2359 #: src/language/control/repeat.c:441
2360 #, c-format
2361 msgid "No matching %s."
2362 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2364 #: src/language/control/temporary.c:45
2365 msgid ""
2366 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2367 "commands."
2368 msgstr ""
2370 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2371 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2372 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2374 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2375 #, c-format
2376 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2377 msgstr ""
2379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2380 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2381 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2383 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2384 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2385 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
2389 "permanent."
2390 msgstr ""
2391 "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip "
2392 "ilgalaikės."
2394 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2398 "dictionary.  Use %s instead."
2399 msgstr ""
2400 "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų "
2401 "rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2403 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2407 "a single list."
2408 msgstr ""
2409 "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir "
2410 "teksto eilučių (pvz., %s)."
2412 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2415 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2417 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2418 #, c-format
2419 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2420 msgstr ""
2421 "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie "
2422 "kintamojo, kurio plotis %d."
2424 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2425 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2426 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2428 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2429 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2433 "(%zu)."
2434 msgstr ""
2436 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2437 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
2441 "with the %s subcommand."
2442 msgstr ""
2443 "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
2444 "pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2446 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2447 #, c-format
2448 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2449 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2451 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2452 msgid "Subcommand name expected."
2453 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2455 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2459 "required."
2460 msgstr ""
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2463 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2464 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2466 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2470 "specified for this group are numeric."
2471 msgstr ""
2473 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2477 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2478 "a width of %d bytes."
2479 msgstr ""
2481 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2485 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2486 msgstr ""
2488 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2492 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2493 msgstr ""
2495 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2499 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
2500 "be distinguishable in output."
2501 msgstr ""
2503 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2507 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
2508 "This category will not be distinguishable in output."
2509 msgstr ""
2511 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2515 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2516 "counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2517 msgstr ""
2519 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2523 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2524 "labels for value %s."
2525 msgstr ""
2527 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "No multiple response set named %s."
2530 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2532 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2536 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2538 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2539 msgid "Multiple Response Sets"
2540 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2542 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2543 msgid "Name"
2544 msgstr "Vardas"
2546 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2547 msgid "Variables"
2548 msgstr "Kintamieji"
2550 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2551 msgid "Details"
2552 msgstr "išsamiau"
2554 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2555 msgid "Multiple dichotomy set"
2556 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2558 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2559 msgid "Multiple category set"
2560 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2562 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2563 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2564 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2566 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2567 msgid "Label"
2568 msgstr "Etiketė"
2570 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2571 msgid "Label source"
2572 msgstr "Etikečių šaltinis"
2574 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2575 msgid "First variable label among variables"
2576 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2578 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2579 msgid "Provided by user"
2580 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2582 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2583 msgid "Counted value"
2584 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2586 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2587 msgid "Category label source"
2588 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2590 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2591 msgid "Variable labels"
2592 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2594 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2595 msgid "Value labels of counted value"
2596 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2598 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2599 #, c-format
2600 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2601 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2603 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2604 #, c-format
2605 msgid "There is already a variable named %s."
2606 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2608 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2609 #, c-format
2610 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2611 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2613 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2614 #, c-format
2615 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2616 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2618 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2619 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2620 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2621 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2622 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2623 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2626 msgid "Value"
2627 msgstr "Reikšmė"
2629 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2630 msgid "File:"
2631 msgstr "Rinkmena:"
2633 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2634 msgid "Label:"
2635 msgstr "Etiketė:"
2637 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2638 msgid "No label."
2639 msgstr "Be etiketės."
2641 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2642 msgid "Created:"
2643 msgstr "Sukurta:"
2645 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2646 msgid "Product:"
2647 msgstr "Produktas:"
2649 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2650 msgid "Integer Format:"
2651 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2654 msgid "Big Endian"
2655 msgstr "Mažėjantys baitai"
2657 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2658 msgid "Little Endian"
2659 msgstr "Didėjantys baitai"
2661 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2662 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2663 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2664 #: src/language/utilities/set.q:943
2665 msgid "Unknown"
2666 msgstr "Nežinoma"
2668 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2669 msgid "Real Format:"
2670 msgstr "Realus formatas:"
2672 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2673 msgid "IEEE 754 LE."
2674 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2676 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2677 msgid "IEEE 754 BE."
2678 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2680 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2681 msgid "VAX D."
2682 msgstr "VAX D."
2684 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2685 msgid "VAX G."
2686 msgstr "VAX G."
2688 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2689 msgid "IBM 390 Hex Long."
2690 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2692 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2693 msgid "Variables:"
2694 msgstr "Kintamieji:"
2696 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2697 msgid "Cases:"
2698 msgstr "Atvejai:"
2700 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2701 msgid "Type:"
2702 msgstr "Tipas:"
2704 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2705 msgid "Weight:"
2706 msgstr "Svoris:"
2708 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2709 msgid "Not weighted."
2710 msgstr "Nesveriama."
2712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2713 msgid "Compression:"
2714 msgstr "Glaudinimas:"
2716 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2717 msgid "Encoding:"
2718 msgstr "Koduotė:"
2720 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2721 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2722 msgid "Description"
2723 msgstr "Aprašas"
2725 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2726 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2727 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2728 msgid "Position"
2729 msgstr "Pozicija"
2731 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2732 msgid "The active dataset does not have a file label."
2733 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2735 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2736 #, c-format
2737 msgid "File label: %s"
2738 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2740 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2741 msgid "No variables to display."
2742 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2744 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2745 msgid "Macros not supported."
2746 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2748 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2749 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2750 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2752 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2753 msgid "Documents in the active dataset:"
2754 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2756 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2757 msgid "Attribute"
2758 msgstr "Atributas"
2760 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2761 msgid "Custom data file attributes."
2762 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2764 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2765 #, c-format
2766 msgid "Label: %s\n"
2767 msgstr "Etiketė: %s\n"
2769 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2770 #, c-format
2771 msgid "Format: %s\n"
2772 msgstr "Formatas: %s\n"
2774 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2775 #, c-format
2776 msgid "Print Format: %s\n"
2777 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2779 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2780 #, c-format
2781 msgid "Write Format: %s\n"
2782 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2785 #, c-format
2786 msgid "Measure: %s\n"
2787 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2789 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2790 #, c-format
2791 msgid "Role: %s\n"
2792 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2795 #, c-format
2796 msgid "Display Alignment: %s\n"
2797 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2799 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2800 #, c-format
2801 msgid "Display Width: %d\n"
2802 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2804 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2805 msgid "Missing Values: "
2806 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2808 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2809 msgid "No vectors defined."
2810 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2812 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2813 msgid "Vector"
2814 msgstr "Vektorius"
2816 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2817 msgid "Print Format"
2818 msgstr "Spausdinimo formatas"
2820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2821 msgid "No valid encodings found."
2822 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2825 #, c-format
2826 msgid "Usable encodings for %s."
2827 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2833 "the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
2834 "are listed together."
2835 msgstr ""
2836 "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti "
2837 "%s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, "
2838 "kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2841 msgid "Encodings"
2842 msgstr "Koduotės"
2844 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2845 #, c-format
2846 msgid "%s encoded text strings."
2847 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2850 msgid ""
2851 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2852 "interpret differently, along with the interpretations."
2853 msgstr ""
2854 "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja "
2855 "skirtingai."
2857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2858 msgid "Purpose"
2859 msgstr "Paskirtis"
2861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2862 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2863 msgid "Text"
2864 msgstr "Tekstas"
2866 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2867 #, c-format
2868 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2869 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2871 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2872 #, c-format
2873 msgid "A vector named %s already exists."
2874 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2876 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2877 #, c-format
2878 msgid "Vector name %s is given twice."
2879 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2881 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2882 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2883 msgstr ""
2885 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2886 msgid "Vectors must have at least one element."
2887 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2889 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2890 msgid "expecting vector length"
2891 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2893 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2894 #, c-format
2895 msgid "%s is an existing variable name."
2896 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2898 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2899 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2900 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2902 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2903 msgid "The weighting variable must be numeric."
2904 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2906 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2907 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2908 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2910 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2911 msgid "expecting weight value"
2912 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2914 #: src/language/utilities/cd.c:45
2915 #, c-format
2916 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2917 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2919 #: src/language/utilities/date.c:33
2920 #, c-format
2921 msgid "Only %s is currently implemented."
2922 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2924 #: src/language/utilities/host.c:87
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Couldn't fork: %s."
2927 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
2929 #: src/language/utilities/host.c:102
2930 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2931 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2933 #: src/language/utilities/host.c:114
2934 msgid "Command shell not supported on this platform."
2935 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2937 #: src/language/utilities/host.c:120
2938 #, c-format
2939 msgid "Error executing command: %s."
2940 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2942 #: src/language/utilities/title.c:97
2943 #, c-format
2944 msgid "   (Entered %s)"
2945 msgstr "   (įvesta %s)"
2947 #: src/language/utilities/include.c:70
2948 #, c-format
2949 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2950 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2952 #: src/language/utilities/output.c:120
2953 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2954 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2956 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2957 #, c-format
2958 msgid "Cannot stat %s: %s"
2959 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2961 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2964 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2966 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2967 msgid "Sum of values"
2968 msgstr "Reikšmių suma"
2970 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2971 msgid "Mean average"
2972 msgstr "Bendras vidurkis"
2974 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2975 msgid "Median average"
2976 msgstr "Medianos vidurkis"
2978 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2981 msgid "Standard deviation"
2982 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2984 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2985 msgid "Maximum value"
2986 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2988 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2989 msgid "Minimum value"
2990 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2992 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2993 msgid "Percentage greater than"
2994 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2996 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2997 msgid "Percentage less than"
2998 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
3000 #: src/language/stats/aggregate.c:104
3001 msgid "Percentage included in range"
3002 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
3004 #: src/language/stats/aggregate.c:105
3005 msgid "Percentage excluded from range"
3006 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
3008 #: src/language/stats/aggregate.c:106
3009 msgid "Fraction greater than"
3010 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
3012 #: src/language/stats/aggregate.c:107
3013 msgid "Fraction less than"
3014 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
3016 #: src/language/stats/aggregate.c:108
3017 msgid "Fraction included in range"
3018 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
3020 #: src/language/stats/aggregate.c:109
3021 msgid "Fraction excluded from range"
3022 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
3024 #: src/language/stats/aggregate.c:110
3025 msgid "Number of cases"
3026 msgstr "Atvejų skaičius"
3028 #: src/language/stats/aggregate.c:111
3029 msgid "Number of cases (unweighted)"
3030 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
3032 #: src/language/stats/aggregate.c:112
3033 msgid "Number of missing values"
3034 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
3036 #: src/language/stats/aggregate.c:113
3037 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3038 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
3040 #: src/language/stats/aggregate.c:114
3041 msgid "First non-missing value"
3042 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
3044 #: src/language/stats/aggregate.c:115
3045 msgid "Last non-missing value"
3046 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
3048 #: src/language/stats/aggregate.c:258
3049 msgid ""
3050 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
3051 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
3052 msgstr ""
3054 #: src/language/stats/aggregate.c:448
3055 msgid "expecting aggregation function"
3056 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
3058 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown aggregation function %s."
3061 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
3063 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3064 #, c-format
3065 msgid "Missing argument %zu to %s."
3066 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
3068 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3069 #, c-format
3070 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3071 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
3073 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3077 "(%zu)."
3078 msgstr ""
3079 "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
3080 "(%zu)."
3082 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
3086 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3087 msgstr ""
3089 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3093 "contains the aggregate variables and the break variables."
3094 msgstr ""
3096 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3097 #, c-format
3098 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3099 msgstr ""
3100 "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
3102 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3103 #, c-format
3104 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3105 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3107 #: src/language/stats/binomial.c:137
3108 #, c-format
3109 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3110 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
3112 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3113 msgid "Binomial Test"
3114 msgstr "Binominis kriterijus"
3116 #: src/language/stats/binomial.c:220
3117 msgid "Group1"
3118 msgstr "Pirma grupė"
3120 #: src/language/stats/binomial.c:221
3121 msgid "Group2"
3122 msgstr "Antra grupė"
3124 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3125 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3126 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3127 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3128 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3129 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3131 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3132 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3134 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3136 msgid "Total"
3137 msgstr "Iš viso"
3139 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3140 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3141 msgid "Category"
3142 msgstr "Kategorija"
3144 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3145 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3146 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3147 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3148 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3149 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3150 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3151 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3152 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3154 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3155 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3156 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3157 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3158 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3159 msgid "N"
3160 msgstr "N"
3162 #: src/language/stats/binomial.c:257
3163 msgid "Observed Prop."
3164 msgstr "Stebėta prop."
3166 #: src/language/stats/binomial.c:258
3167 msgid "Test Prop."
3168 msgstr "Kriter. prop."
3170 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3172 #, c-format
3173 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3174 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
3176 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3180 "encountered in variable %s."
3181 msgstr ""
3183 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3184 msgid "Observed N"
3185 msgstr "Stebėtų N"
3187 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3188 msgid "Expected N"
3189 msgstr "Tikėtinų N"
3191 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3192 #: src/language/stats/regression.c:949
3193 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3194 msgid "Residual"
3195 msgstr "Liekana"
3197 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3198 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3200 msgid "Frequencies"
3201 msgstr "Dažniai"
3203 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3204 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3205 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3206 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3207 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3208 msgid "Test Statistics"
3209 msgstr "Kriterijaus statistika"
3211 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3212 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3213 msgid "Chi-Square"
3214 msgstr "Chi kvadratas"
3216 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3217 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3218 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3219 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3220 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3221 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3222 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3223 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3224 msgid "df"
3225 msgstr "laisv. l."
3227 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3228 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3229 #: src/language/stats/median.c:431
3230 msgid "Asymp. Sig."
3231 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3233 #: src/language/stats/cochran.c:110
3234 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3235 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3237 #: src/language/stats/cochran.c:174
3238 #, c-format
3239 msgid "Success (%.*g)"
3240 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3242 #: src/language/stats/cochran.c:176
3243 #, c-format
3244 msgid "Failure (%.*g)"
3245 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3247 #: src/language/stats/cochran.c:221
3248 msgid "Cochran's Q"
3249 msgstr "Kokrano Q"
3251 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3252 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3253 msgid "Descriptive Statistics"
3254 msgstr "Aprašomoji statistika"
3256 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3257 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3258 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3260 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3261 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3262 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3263 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3264 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3265 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3267 msgid "Mean"
3268 msgstr "Vidurkis"
3270 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3271 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3272 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3273 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3276 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3277 msgid "Std. Deviation"
3278 msgstr "St. nuokrypis"
3280 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3281 msgid "Correlations"
3282 msgstr "Koreliacijos"
3284 #: src/language/stats/correlations.c:220
3285 msgid "Pearson Correlation"
3286 msgstr "Pirsono koreliacija"
3288 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3289 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3290 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3292 msgid "Sig. (2-tailed)"
3293 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3295 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3296 msgid "Sig. (1-tailed)"
3297 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3299 #: src/language/stats/correlations.c:226
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Cross-products"
3302 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
3304 #: src/language/stats/correlations.c:227
3305 msgid "Covariance"
3306 msgstr "Kovariacija"
3308 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3309 #: src/language/data-io/list.c:167
3310 msgid "No variables specified."
3311 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
3313 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3314 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3315 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3316 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3317 msgid "S.E. Mean"
3318 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3320 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3321 msgid "Std Dev"
3322 msgstr "St. nuokrypis"
3324 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3325 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3328 msgid "Variance"
3329 msgstr "Dispersija"
3331 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3332 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3335 msgid "Kurtosis"
3336 msgstr "Ekscesas"
3338 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3339 #: src/language/stats/means.c:421
3340 msgid "S.E. Kurt"
3341 msgstr "Eksc. st.pakl."
3343 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3344 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3347 msgid "Skewness"
3348 msgstr "Asimetrija"
3350 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3351 #: src/language/stats/means.c:423
3352 msgid "S.E. Skew"
3353 msgstr "Asim. st.pakl."
3355 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3356 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3359 msgid "Range"
3360 msgstr "Sklaidos plotis"
3362 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3363 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3364 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3365 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3368 msgid "Minimum"
3369 msgstr "Mažiausia"
3371 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3372 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3373 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3374 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3377 msgid "Maximum"
3378 msgstr "Didžiausia"
3380 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3381 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3384 msgid "Sum"
3385 msgstr "Suma"
3387 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3388 #, c-format
3389 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3390 msgstr ""
3391 "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3393 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3394 msgid ""
3395 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
3396 "will be made permanent."
3397 msgstr ""
3398 "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
3399 "atliekamos kaip ilgalaikės."
3401 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3402 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3403 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3405 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3406 msgid ""
3407 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
3408 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3409 msgstr ""
3410 "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta "
3411 "skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
3412 "ZQZQ09."
3414 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3415 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3416 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3418 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3419 msgid "Source"
3420 msgstr "Šaltinis"
3422 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3423 msgid "Target"
3424 msgstr "Paskirtis"
3426 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3427 msgid "Internal error processing Z scores"
3428 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3430 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3431 #, c-format
3432 msgid "Z-score of %s"
3433 msgstr "%s Z įvertis"
3435 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3436 msgid "Valid N"
3437 msgstr "Galiojančių N"
3439 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3440 msgid "Missing N"
3441 msgstr "Praleistų N"
3443 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3444 #, c-format
3445 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3446 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3448 #: src/language/stats/examine.c:74
3449 msgid " (missing)"
3450 msgstr " (praleista)"
3452 #: src/language/stats/examine.c:269
3453 #, c-format
3454 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3455 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3457 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3458 #, c-format
3459 msgid "Boxplot of %s"
3460 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3462 #: src/language/stats/examine.c:364
3463 msgid "Boxplot"
3464 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3466 #: src/language/stats/examine.c:460
3467 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3468 msgstr ""
3470 #: src/language/stats/examine.c:520
3471 #, c-format
3472 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3473 msgstr ""
3475 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3476 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3477 msgid "Percentiles"
3478 msgstr "Procentiliai"
3480 #: src/language/stats/examine.c:637
3481 #, c-format
3482 msgid "%g"
3483 msgstr "%g"
3485 #: src/language/stats/examine.c:760
3486 msgid "Tukey's Hinges"
3487 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3489 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3490 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3491 msgid "Descriptives"
3492 msgstr "Aprašomoji"
3494 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3495 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3496 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3497 msgid "Std. Error"
3498 msgstr "St. paklaida"
3500 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3501 #, c-format
3502 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3503 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3505 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3506 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3507 #: src/language/stats/regression.c:851
3508 msgid "Lower Bound"
3509 msgstr "Apačia"
3511 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3512 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3513 #: src/language/stats/regression.c:852
3514 msgid "Upper Bound"
3515 msgstr "Viršus"
3517 #: src/language/stats/examine.c:939
3518 msgid "5% Trimmed Mean"
3519 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3521 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3522 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3524 msgid "Median"
3525 msgstr "Mediana"
3527 #: src/language/stats/examine.c:1034
3528 msgid "Interquartile Range"
3529 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3531 #: src/language/stats/examine.c:1109
3532 msgid "Extreme Values"
3533 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3535 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3536 #: src/language/data-io/list.c:114
3537 msgid "Case Number"
3538 msgstr "Atvejo numeris"
3540 #: src/language/stats/examine.c:1205
3541 msgid "Highest"
3542 msgstr "Didžiausia"
3544 #: src/language/stats/examine.c:1216
3545 msgid "Lowest"
3546 msgstr "Mažiausia"
3548 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3549 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3550 msgid "Case Processing Summary"
3551 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3553 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3554 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3555 msgid "Cases"
3556 msgstr "Atvejų"
3558 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3559 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3560 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3561 msgid "Valid"
3562 msgstr "Galiojančių"
3564 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3565 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3566 msgid "Missing"
3567 msgstr "Praleistų"
3569 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3570 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3571 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3572 msgid "Percent"
3573 msgstr "Procentais"
3575 #: src/language/stats/examine.c:1984
3576 #, c-format
3577 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3578 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3580 #: src/language/stats/examine.c:2021
3581 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3582 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3584 #: src/language/stats/examine.c:2215
3585 #, c-format
3586 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3587 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3589 #: src/language/stats/factor.c:1048
3590 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3591 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3593 #: src/language/stats/factor.c:1486
3594 msgid "Component Number"
3595 msgstr "Komponentės numeris"
3597 #: src/language/stats/factor.c:1486
3598 msgid "Factor Number"
3599 msgstr "Faktoriaus numeris"
3601 #: src/language/stats/factor.c:1517
3602 msgid "Communalities"
3603 msgstr "Bendrumai"
3605 #: src/language/stats/factor.c:1523
3606 msgid "Initial"
3607 msgstr "Pradinė"
3609 #: src/language/stats/factor.c:1526
3610 msgid "Extraction"
3611 msgstr "Išskirta"
3613 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3614 #: src/language/stats/factor.c:1865
3615 msgid "Component"
3616 msgstr "Komponentė"
3618 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3619 #: src/language/stats/factor.c:1867
3620 msgid "Factor"
3621 msgstr "Faktorius"
3623 #: src/language/stats/factor.c:1628
3624 #, c-format
3625 msgid "%d"
3626 msgstr "%d"
3628 #: src/language/stats/factor.c:1695
3629 msgid "Total Variance Explained"
3630 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3632 #: src/language/stats/factor.c:1727
3633 msgid "Initial Eigenvalues"
3634 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3636 #: src/language/stats/factor.c:1733
3637 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3638 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3640 #: src/language/stats/factor.c:1740
3641 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3642 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3644 #: src/language/stats/factor.c:1754
3645 #, no-c-format
3646 msgid "% of Variance"
3647 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3649 #: src/language/stats/factor.c:1755
3650 msgid "Cumulative %"
3651 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3653 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3654 #: src/language/stats/factor.c:1876
3655 #, c-format
3656 msgid "%zu"
3657 msgstr "%zu"
3659 #: src/language/stats/factor.c:1840
3660 msgid "Factor Correlation Matrix"
3661 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3663 #: src/language/stats/factor.c:1932
3664 msgid "Correlation Matrix"
3665 msgstr "Koreliacijų matrica"
3667 #: src/language/stats/factor.c:2006
3668 msgid "Determinant"
3669 msgstr "Determinantas"
3671 #: src/language/stats/factor.c:2038
3672 msgid ""
3673 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3674 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3676 #: src/language/stats/factor.c:2110
3677 msgid "Analysis N"
3678 msgstr "N analizė"
3680 #: src/language/stats/factor.c:2147
3681 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3682 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3684 #: src/language/stats/factor.c:2175
3685 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3686 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3688 #: src/language/stats/factor.c:2179
3689 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3690 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3692 #: src/language/stats/factor.c:2181
3693 msgid "Approx. Chi-Square"
3694 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3696 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3697 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3699 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3700 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3701 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3702 msgid "Sig."
3703 msgstr "p reikšmė"
3705 #: src/language/stats/factor.c:2224
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3709 "be performed."
3710 msgstr ""
3711 "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus "
3712 "atlikta."
3714 #: src/language/stats/factor.c:2231
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3718 "meaningful. No analysis will be performed."
3719 msgstr ""
3720 "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi "
3721 "prasmės. Analizė nebus atlikta."
3723 #: src/language/stats/factor.c:2323
3724 msgid "Component Matrix"
3725 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3727 #: src/language/stats/factor.c:2323
3728 msgid "Factor Matrix"
3729 msgstr "Faktorių matrica"
3731 #: src/language/stats/factor.c:2328
3732 msgid "Pattern Matrix"
3733 msgstr "Šablonų matrica"
3735 #: src/language/stats/factor.c:2335
3736 msgid "Structure Matrix"
3737 msgstr "Struktūrų matrica"
3739 #: src/language/stats/factor.c:2336
3740 msgid "Rotated Component Matrix"
3741 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3743 #: src/language/stats/factor.c:2336
3744 msgid "Rotated Factor Matrix"
3745 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3747 #: src/language/stats/flip.c:100
3748 #, c-format
3749 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3750 msgstr ""
3751 "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3753 #: src/language/stats/flip.c:151
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not create temporary file for %s."
3756 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3758 #: src/language/stats/flip.c:333
3759 #, c-format
3760 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3761 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3763 #: src/language/stats/flip.c:340
3764 #, c-format
3765 msgid "Error creating %s source file."
3766 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3768 #: src/language/stats/flip.c:353
3769 #, c-format
3770 msgid "Error reading %s file: %s."
3771 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3773 #: src/language/stats/flip.c:355
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3776 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3778 #: src/language/stats/flip.c:371
3779 #, c-format
3780 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3781 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3783 #: src/language/stats/flip.c:379
3784 #, c-format
3785 msgid "Error writing %s source file: %s."
3786 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3788 #: src/language/stats/flip.c:394
3789 #, c-format
3790 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3791 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3793 #: src/language/stats/flip.c:425
3794 #, c-format
3795 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3796 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3798 #: src/language/stats/flip.c:428
3799 #, c-format
3800 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3801 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3803 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3805 msgid "Mode"
3806 msgstr "Moda"
3808 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3809 msgid "Value Label"
3810 msgstr "Reikšmės etiketė"
3812 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3813 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3814 msgid "Frequency"
3815 msgstr "Dažnis"
3817 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3818 msgid "Valid Percent"
3819 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3821 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3822 msgid "Cum Percent"
3823 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3825 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3826 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3827 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3829 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3830 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3831 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3833 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3837 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3838 msgstr ""
3840 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3844 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3845 msgstr ""
3847 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3848 #, c-format
3849 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3850 msgstr ""
3851 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3853 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3854 #, c-format
3855 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3856 msgstr ""
3857 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių "
3858 "reikšmių."
3860 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3861 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3862 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3863 msgid "Count"
3864 msgstr "Kiekis"
3866 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3867 msgid "50 (Median)"
3868 msgstr "50 (mediana)"
3870 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3871 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3872 msgid "Ranks"
3873 msgstr "Rangai"
3875 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3876 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3877 msgid "Mean Rank"
3878 msgstr "Vidutinis rangas"
3880 #: src/language/stats/friedman.c:280
3881 msgid "Kendall's W"
3882 msgstr "Kendalo W"
3884 #: src/language/stats/glm.c:167
3885 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3886 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3888 #: src/language/stats/glm.c:272
3889 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3890 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3892 #: src/language/stats/glm.c:736
3893 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3894 msgstr ""
3896 #: src/language/stats/glm.c:749
3897 #, c-format
3898 msgid "Type %s Sum of Squares"
3899 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3901 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3902 #: src/language/stats/regression.c:944
3903 msgid "Mean Square"
3904 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3906 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3907 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3908 msgid "F"
3909 msgstr "F"
3911 #: src/language/stats/glm.c:762
3912 msgid "Corrected Model"
3913 msgstr "Koreguotas modelis"
3915 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3916 msgid "Model"
3917 msgstr "Modelis"
3919 #: src/language/stats/glm.c:777
3920 msgid "Intercept"
3921 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3923 #: src/language/stats/glm.c:843
3924 msgid "Error"
3925 msgstr "Klaida"
3927 #: src/language/stats/glm.c:859
3928 msgid "Corrected Total"
3929 msgstr "Viso, koreguota"
3931 #: src/language/stats/graph.c:208
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Percentage"
3934 msgstr "_Procentiniai santykiai"
3936 #: src/language/stats/graph.c:209
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Cumulative Count"
3939 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3941 #: src/language/stats/graph.c:210
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Cumulative Percent"
3944 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3946 #: src/language/stats/graph.c:295
3947 #, c-format
3948 msgid "%s vs. %s by %s"
3949 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3951 #: src/language/stats/graph.c:302
3952 #, c-format
3953 msgid "%s vs. %s"
3954 msgstr "%s ir %s"
3956 #: src/language/stats/graph.c:320
3957 msgid ""
3958 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3959 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3960 msgstr ""
3962 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3963 #, c-format
3964 msgid "%s of %s"
3965 msgstr "%s iš %s"
3967 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3968 #: src/language/stats/graph.c:711
3969 msgid "Only one chart type is allowed."
3970 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3972 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3973 #: src/language/stats/graph.c:768
3974 msgid "Only one variable is allowed."
3975 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3977 #: src/language/stats/graph.c:777
3978 msgid "Variable expected"
3979 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3981 #: src/language/stats/graph.c:816
3982 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3983 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3985 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3986 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3987 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3989 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3990 msgid "Normal Parameters"
3991 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3993 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3994 msgid "Uniform Parameters"
3995 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3997 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3998 msgid "Poisson Parameters"
3999 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
4001 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
4002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
4003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
4004 msgid "Lambda"
4005 msgstr "Liambda"
4007 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
4008 msgid "Exponential Parameters"
4009 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
4011 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
4012 msgid "Most Extreme Differences"
4013 msgstr "Didžiausi skirtumai"
4015 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
4016 msgid "Absolute"
4017 msgstr "Absoliutus"
4019 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
4020 msgid "Positive"
4021 msgstr "Teigiamų"
4023 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
4024 msgid "Negative"
4025 msgstr "Neigiamų"
4027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
4028 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4029 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
4031 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
4032 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
4033 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
4034 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
4035 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4036 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
4038 #: src/language/stats/logistic.c:327
4039 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4040 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
4042 #: src/language/stats/logistic.c:525
4043 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4044 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
4046 #: src/language/stats/logistic.c:614
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4050 "will not be run."
4051 msgstr ""
4052 "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija "
4053 "nebus atliekama."
4055 #: src/language/stats/logistic.c:674
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4059 "changed by less than %g"
4060 msgstr ""
4062 #: src/language/stats/logistic.c:686
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4066 "decreased by less than %g%%"
4067 msgstr ""
4069 #: src/language/stats/logistic.c:701
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4073 "been reached"
4074 msgstr ""
4076 #: src/language/stats/logistic.c:995
4077 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4078 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
4080 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4081 msgid "Dependent Variable Encoding"
4082 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
4084 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4085 msgid "Original Value"
4086 msgstr "Pradinė reikšmė"
4088 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4089 msgid "Internal Value"
4090 msgstr "Vidinė reikšmė"
4092 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4093 msgid "Variables in the Equation"
4094 msgstr "Lygties kintamieji"
4096 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4097 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4098 msgid "Step 1"
4099 msgstr "1-as žingsnis"
4101 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4102 msgid "B"
4103 msgstr "B"
4105 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4106 msgid "S.E."
4107 msgstr "SP"
4109 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4110 msgid "Wald"
4111 msgstr "Voldo"
4113 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4114 msgid "Exp(B)"
4115 msgstr "Exp(B)"
4117 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4118 #, c-format
4119 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4120 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4123 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4124 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4125 msgid "Lower"
4126 msgstr "Apačia"
4128 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4129 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4130 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4131 msgid "Upper"
4132 msgstr "Viršus"
4134 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4135 msgid "Constant"
4136 msgstr "Konstanta"
4138 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4139 msgid "Model Summary"
4140 msgstr "Modelio santrauka"
4142 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4143 msgid "-2 Log likelihood"
4144 msgstr "-2 log tikėtinumas"
4146 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4147 msgid "Cox & Snell R Square"
4148 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
4150 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4151 msgid "Nagelkerke R Square"
4152 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
4154 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4155 msgid "Unweighted Cases"
4156 msgstr "Nesveriami atvejai"
4158 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4159 msgid "Included in Analysis"
4160 msgstr "Į analizę įtraukta"
4162 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4163 msgid "Missing Cases"
4164 msgstr "Praleisti atvejai"
4166 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4167 msgid "Categorical Variables' Codings"
4168 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
4170 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4171 msgid "Parameter coding"
4172 msgstr "Parametrų kodavimas"
4174 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4175 #, c-format
4176 msgid "(%d)"
4177 msgstr "(%d)"
4179 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4180 msgid "Classification Table"
4181 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
4183 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4184 msgid "Predicted"
4185 msgstr "Prognozuota"
4187 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4188 msgid "Observed"
4189 msgstr "Stebėtų"
4191 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4192 msgid ""
4193 "Percentage\n"
4194 "Correct"
4195 msgstr ""
4196 "Teisingai\n"
4197 "suklasifikuota, %"
4199 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4200 msgid "Overall Percentage"
4201 msgstr "Bendrai"
4203 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4204 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4205 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
4207 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4208 #, c-format
4209 msgid "Number of levels in %s"
4210 msgstr "%s lygių skaičius"
4212 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4213 msgid "Observed J-T Statistic"
4214 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
4216 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4217 msgid "Mean J-T Statistic"
4218 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
4220 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4221 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4222 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
4224 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4225 msgid "Std. J-T Statistic"
4226 msgstr "St. Dž-T statistika"
4228 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4229 msgid "Sum of Ranks"
4230 msgstr "Rangų suma"
4232 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4233 msgid "Mann-Whitney U"
4234 msgstr "Mano ir Vitnio U"
4236 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4237 msgid "Wilcoxon W"
4238 msgstr "Vilkoksono W"
4240 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4241 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4242 msgid "Z"
4243 msgstr "Z"
4245 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4246 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4247 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4248 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
4250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4251 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4252 msgid "Point Probability"
4253 msgstr "Taško tikimybė"
4255 #: src/language/stats/means.c:412
4256 msgid "Group Median"
4257 msgstr "Grupės mediana"
4259 #: src/language/stats/means.c:416
4260 msgid "Min"
4261 msgstr "Mažiausia"
4263 #: src/language/stats/means.c:417
4264 msgid "Max"
4265 msgstr "Didžiausia"
4267 #: src/language/stats/means.c:424
4268 msgid "First"
4269 msgstr "Pirmas"
4271 #: src/language/stats/means.c:425
4272 msgid "Last"
4273 msgstr "Paskutinis"
4275 #: src/language/stats/means.c:427
4276 msgid "Percent N"
4277 msgstr "% N"
4279 #: src/language/stats/means.c:428
4280 msgid "Percent Sum"
4281 msgstr "Procentinė suma"
4283 #: src/language/stats/means.c:430
4284 msgid "Harmonic Mean"
4285 msgstr "Harmoninis vidurkis"
4287 #: src/language/stats/means.c:431
4288 msgid "Geom. Mean"
4289 msgstr "Geom. vidurkis"
4291 #: src/language/stats/means.c:1077
4292 msgid "Included"
4293 msgstr "Įtrauktų"
4295 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4296 msgid "Excluded"
4297 msgstr "Atmestų"
4299 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4300 #: src/language/stats/means.c:1138
4301 #, c-format
4302 msgid "%g%%"
4303 msgstr "%g%%"
4305 #: src/language/stats/means.c:1170
4306 msgid "Report"
4307 msgstr "Ataskaita"
4309 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4310 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4311 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
4313 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4314 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4315 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4316 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
4318 #: src/language/stats/median.c:359
4319 msgid "> Median"
4320 msgstr "> Mediana"
4322 #: src/language/stats/median.c:362
4323 msgid "≤ Median"
4324 msgstr "≤ Mediana"
4326 #: src/language/stats/npar.c:537
4327 #, c-format
4328 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4329 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4331 #: src/language/stats/npar.c:691
4332 #, c-format
4333 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4334 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4336 #: src/language/stats/npar.c:841
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4340 msgstr ""
4341 "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia "
4342 "(LO) reikšmė (%d)"
4344 #: src/language/stats/npar.c:891
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4348 "exactly %d values."
4349 msgstr ""
4351 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4355 "not match the number following (%zu)."
4356 msgstr ""
4358 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4359 msgid "25th"
4360 msgstr "25-asis"
4362 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4363 msgid "50th (Median)"
4364 msgstr "50-asis (mediana)"
4366 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4367 msgid "75th"
4368 msgstr "75-asis"
4370 #: src/language/stats/oneway.c:360
4371 msgid "LSD"
4372 msgstr "LSD"
4374 #: src/language/stats/oneway.c:361
4375 msgid "Tukey HSD"
4376 msgstr "Tjukio kriterijus"
4378 #: src/language/stats/oneway.c:362
4379 msgid "Bonferroni"
4380 msgstr "Bonferonio"
4382 #: src/language/stats/oneway.c:363
4383 msgid "Scheffé"
4384 msgstr "Šefė"
4386 #: src/language/stats/oneway.c:364
4387 msgid "Games-Howell"
4388 msgstr "Games-Howell"
4390 #: src/language/stats/oneway.c:365
4391 msgid "Šidák"
4392 msgstr "Šidák"
4394 #: src/language/stats/oneway.c:513
4395 #, c-format
4396 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4397 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4399 #: src/language/stats/oneway.c:828
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4403 "variable will be done."
4404 msgstr ""
4405 "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė "
4406 "negalima."
4408 #: src/language/stats/oneway.c:910
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4412 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4413 msgstr ""
4414 "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui "
4415 "(%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4417 #: src/language/stats/oneway.c:922
4418 #, c-format
4419 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4420 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4422 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4423 msgid "Sum of Squares"
4424 msgstr "Kvadratų suma"
4426 #: src/language/stats/oneway.c:997
4427 msgid "Between Groups"
4428 msgstr "Tarp grupių"
4430 #: src/language/stats/oneway.c:998
4431 msgid "Within Groups"
4432 msgstr "Vidinė"
4434 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4435 msgid "ANOVA"
4436 msgstr "ANOVA"
4438 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4439 msgid "Levene Statistic"
4440 msgstr "Livyno kriterijus"
4442 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4443 msgid "df1"
4444 msgstr "laisv.l.1"
4446 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4447 msgid "df2"
4448 msgstr "laisv.l.2"
4450 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4451 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4452 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4454 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4455 msgid "Contrast Coefficients"
4456 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4458 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4459 msgid "Contrast"
4460 msgstr "Kontrastas"
4462 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4463 msgid "Contrast Tests"
4464 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4466 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4467 msgid "Value of Contrast"
4468 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4470 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4471 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4472 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4473 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4474 msgid "t"
4475 msgstr "t"
4477 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4478 msgid "Assume equal variances"
4479 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4481 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4482 msgid "Does not assume equal"
4483 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4485 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4486 #, c-format
4487 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4488 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4490 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4491 #, c-format
4492 msgid "(I) %s"
4493 msgstr "(I) %s"
4495 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4496 #, c-format
4497 msgid "(J) %s"
4498 msgstr "(J) %s"
4500 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4501 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4502 msgid "Mean Difference"
4503 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4505 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4506 msgid "(I - J)"
4507 msgstr "(I - J)"
4509 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4510 #, c-format
4511 msgid "%g%% Confidence Interval"
4512 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4514 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4515 msgid "Final Cluster Centers"
4516 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4518 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4519 msgid "Initial Cluster Centers"
4520 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4522 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4523 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4524 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4525 msgid "Cluster"
4526 msgstr "Klasteris"
4528 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Cluster Membership"
4531 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4533 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4534 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4535 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4537 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4538 msgid "The number of clusters must be positive"
4539 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4541 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The convergence criterium must be positive"
4544 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4546 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4547 msgid "The number of iterations must be positive"
4548 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4550 #: src/language/stats/rank.c:206
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4554 msgstr ""
4555 "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4557 #: src/language/stats/rank.c:321
4558 #, c-format
4559 msgid "Too many variables in %s clause."
4560 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4562 #: src/language/stats/rank.c:323
4563 #, c-format
4564 msgid "Variable %s already exists."
4565 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4567 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4568 #, c-format
4569 msgid "Duplicate variable name %s."
4570 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4572 #: src/language/stats/rank.c:631
4573 #, c-format
4574 msgid "%s of %s by %s"
4575 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4577 #: src/language/stats/rank.c:823
4578 #, c-format
4579 msgid "Variables Created By %s"
4580 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4582 #: src/language/stats/rank.c:847
4583 #, c-format
4584 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4585 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4587 #: src/language/stats/rank.c:857
4588 #, c-format
4589 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4590 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4592 #: src/language/stats/rank.c:870
4593 #, c-format
4594 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4595 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4597 #: src/language/stats/rank.c:879
4598 #, c-format
4599 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4600 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4602 #: src/language/stats/reliability.c:164
4603 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4604 msgstr ""
4605 "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4607 #: src/language/stats/reliability.c:280
4608 msgid ""
4609 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
4610 "produced."
4611 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4613 #: src/language/stats/reliability.c:299
4614 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4615 msgstr ""
4616 "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų "
4617 "kintamųjų skaičius"
4619 #: src/language/stats/reliability.c:524
4620 #, c-format
4621 msgid "Scale: %s"
4622 msgstr "Skalė: %s"
4624 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4625 msgid "%"
4626 msgstr "%"
4628 #: src/language/stats/reliability.c:635
4629 msgid "Item-Total Statistics"
4630 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4632 #: src/language/stats/reliability.c:657
4633 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4634 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4636 #: src/language/stats/reliability.c:660
4637 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4638 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4640 #: src/language/stats/reliability.c:663
4641 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4642 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4644 #: src/language/stats/reliability.c:666
4645 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4646 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4648 #: src/language/stats/reliability.c:743
4649 msgid "Reliability Statistics"
4650 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4652 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4653 msgid "Cronbach's Alpha"
4654 msgstr "Kronbacho alfa"
4656 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4657 #: src/language/stats/reliability.c:814
4658 msgid "N of Items"
4659 msgstr "N elementų"
4661 #: src/language/stats/reliability.c:799
4662 msgid "Part 1"
4663 msgstr "1 dalis"
4665 #: src/language/stats/reliability.c:808
4666 msgid "Part 2"
4667 msgstr "2 dalis"
4669 #: src/language/stats/reliability.c:817
4670 msgid "Total N of Items"
4671 msgstr "Iš viso N elementų"
4673 #: src/language/stats/reliability.c:820
4674 msgid "Correlation Between Forms"
4675 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4677 #: src/language/stats/reliability.c:823
4678 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4679 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4681 #: src/language/stats/reliability.c:826
4682 msgid "Equal Length"
4683 msgstr "Vienodas ilgis"
4685 #: src/language/stats/reliability.c:829
4686 msgid "Unequal Length"
4687 msgstr "Nevienodas ilgis"
4689 #: src/language/stats/reliability.c:833
4690 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4691 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4693 #: src/language/stats/roc.c:958
4694 msgid "Area Under the Curve"
4695 msgstr "Plotas po kreive"
4697 #: src/language/stats/roc.c:960
4698 #, c-format
4699 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4700 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4702 #: src/language/stats/roc.c:965
4703 msgid "Area"
4704 msgstr "Plotas"
4706 #: src/language/stats/roc.c:979
4707 msgid "Asymptotic Sig."
4708 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4710 #: src/language/stats/roc.c:986
4711 #, c-format
4712 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4713 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4715 #: src/language/stats/roc.c:992
4716 msgid "Variable under test"
4717 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4719 #: src/language/stats/roc.c:1051
4720 msgid "Case Summary"
4721 msgstr "Atvejų suvestinė"
4723 #: src/language/stats/roc.c:1071
4724 msgid "Unweighted"
4725 msgstr "Nesverta"
4727 #: src/language/stats/roc.c:1072
4728 msgid "Weighted"
4729 msgstr "Sverta"
4731 #: src/language/stats/roc.c:1076
4732 msgid "Valid N (listwise)"
4733 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4735 #: src/language/stats/roc.c:1108
4736 msgid "Coordinates of the Curve"
4737 msgstr "Kreivės koordinatės"
4739 #: src/language/stats/roc.c:1110
4740 #, c-format
4741 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4742 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4744 #: src/language/stats/roc.c:1118
4745 msgid "Test variable"
4746 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4748 #: src/language/stats/roc.c:1120
4749 msgid "Positive if greater than or equal to"
4750 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4752 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4753 msgid "Sensitivity"
4754 msgstr "Jautrumas"
4756 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4757 msgid "1 - Specificity"
4758 msgstr "1 - specifiškumas"
4760 #: src/language/stats/regression.c:376
4761 msgid ""
4762 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
4763 "made permanent."
4764 msgstr ""
4765 "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
4766 "atliekamos kaip ilgalaikės."
4768 #: src/language/stats/regression.c:511
4769 msgid ""
4770 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4771 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4772 "meaningless."
4773 msgstr ""
4774 "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų "
4775 "kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti "
4776 "beprasmiška."
4778 #: src/language/stats/regression.c:695
4779 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4780 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4782 #: src/language/stats/regression.c:780
4783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4784 msgid "R"
4785 msgstr "R"
4787 #: src/language/stats/regression.c:781
4788 msgid "R Square"
4789 msgstr "R kvadratas"
4791 #: src/language/stats/regression.c:782
4792 msgid "Adjusted R Square"
4793 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4795 #: src/language/stats/regression.c:783
4796 msgid "Std. Error of the Estimate"
4797 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4799 #: src/language/stats/regression.c:788
4800 #, c-format
4801 msgid "Model Summary (%s)"
4802 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4804 #: src/language/stats/regression.c:831
4805 msgid "Unstandardized Coefficients"
4806 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4808 #: src/language/stats/regression.c:834
4809 msgid "Standardized Coefficients"
4810 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4812 #: src/language/stats/regression.c:835
4813 msgid "Beta"
4814 msgstr "Beta"
4816 #: src/language/stats/regression.c:838
4817 msgid "(Constant)"
4818 msgstr "(Konstanta)"
4820 #: src/language/stats/regression.c:849
4821 #, c-format
4822 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4823 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4825 #: src/language/stats/regression.c:913
4826 #, c-format
4827 msgid "Coefficients (%s)"
4828 msgstr "Koeficientai (%s)"
4830 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4831 msgid "Regression"
4832 msgstr "Regresija"
4834 #: src/language/stats/regression.c:971
4835 #, c-format
4836 msgid "ANOVA (%s)"
4837 msgstr "ANOVA (%s)"
4839 #: src/language/stats/regression.c:998
4840 msgid "Covariances"
4841 msgstr "Kovariacija"
4843 #: src/language/stats/regression.c:1013
4844 #, c-format
4845 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4846 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4848 #: src/language/stats/runs.c:168
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4852 msgstr ""
4854 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4855 msgid "Runs Test"
4856 msgstr "Serijų kriterijus"
4858 #: src/language/stats/runs.c:370
4859 msgid "Test Value"
4860 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4862 #: src/language/stats/runs.c:374
4863 msgid "Test Value (mode)"
4864 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4866 #: src/language/stats/runs.c:378
4867 msgid "Test Value (mean)"
4868 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4870 #: src/language/stats/runs.c:382
4871 msgid "Test Value (median)"
4872 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4874 #: src/language/stats/runs.c:387
4875 msgid "Cases < Test Value"
4876 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4878 #: src/language/stats/runs.c:390
4879 msgid "Cases ≥ Test Value"
4880 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4882 #: src/language/stats/runs.c:393
4883 msgid "Total Cases"
4884 msgstr "Iš viso atvejų"
4886 #: src/language/stats/runs.c:396
4887 msgid "Number of Runs"
4888 msgstr "Serijų skaičius"
4890 #: src/language/stats/sign.c:93
4891 msgid "Negative Differences"
4892 msgstr "Neigiami skirtumai"
4894 #: src/language/stats/sign.c:94
4895 msgid "Positive Differences"
4896 msgstr "Teigiami skirtumai"
4898 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4899 msgid "Ties"
4900 msgstr "Ryšiai"
4902 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4903 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4904 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4906 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4907 #, c-format
4908 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4909 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4911 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4912 msgid "Group Statistics"
4913 msgstr "Grupių statistika"
4915 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4916 msgid "Independent Samples Test"
4917 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4920 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4921 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4924 msgid "t-test for Equality of Means"
4925 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4927 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4928 msgid "Std. Error Difference"
4929 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4931 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4932 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4934 #, c-format
4935 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4936 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4938 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4939 msgid "Equal variances assumed"
4940 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4942 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4943 msgid "Equal variances not assumed"
4944 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4947 msgid "One-Sample Test"
4948 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4950 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4951 #, c-format
4952 msgid "Test Value = %f"
4953 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4955 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4956 msgid "One-Sample Statistics"
4957 msgstr "Vienos imties statistika"
4959 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4960 msgid "Paired Sample Statistics"
4961 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4963 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4965 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4966 #, c-format
4967 msgid "Pair %d"
4968 msgstr "%d pora "
4970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4971 msgid "Paired Samples Correlations"
4972 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4974 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4975 msgid "Correlation"
4976 msgstr "Koreliacija"
4978 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4979 #, c-format
4980 msgid "%s & %s"
4981 msgstr "%s ir %s"
4983 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4984 msgid "Paired Samples Test"
4985 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4987 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4988 msgid "Paired Differences"
4989 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4991 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4992 msgid "Std. Error Mean"
4993 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4995 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4996 #, c-format
4997 msgid "%s - %s"
4998 msgstr "%s - %s"
5000 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
5001 #, c-format
5002 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5003 msgstr ""
5004 "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
5006 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
5007 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
5008 #, c-format
5009 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5010 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
5012 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
5013 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5014 msgstr ""
5015 "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, "
5016 "PAIRS."
5018 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
5019 msgid "Negative Ranks"
5020 msgstr "Neigiami rangai"
5022 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
5023 msgid "Positive Ranks"
5024 msgstr "Teigiami rangai"
5026 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
5027 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
5028 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
5030 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
5031 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5032 msgstr ""
5033 "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
5035 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
5036 msgid ""
5037 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5038 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
5039 msgstr ""
5040 "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų "
5041 "rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
5043 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
5044 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5045 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
5047 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
5048 #, c-format
5049 msgid "File %s lacks BY variable %s."
5050 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
5052 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
5053 #, c-format
5054 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5055 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
5057 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
5058 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
5059 #, c-format
5060 msgid "BY is required when %s is specified."
5061 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
5063 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5064 msgid ""
5065 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5066 "represented correctly."
5067 msgstr ""
5068 "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių "
5069 "duomenys gali būti pateikti netinkamai."
5071 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5075 "earlier file."
5076 msgstr ""
5077 "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas "
5078 "pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
5080 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5081 #, c-format
5082 msgid "In file %s, %s is numeric."
5083 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
5085 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5086 #, c-format
5087 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5088 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
5090 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5091 #, c-format
5092 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5093 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
5095 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5096 #, c-format
5097 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5098 msgstr ""
5099 "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
5101 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5105 "name."
5106 msgstr ""
5107 "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą "
5108 "kintamojo vardą."
5110 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5111 #, c-format
5112 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5113 msgstr ""
5115 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5116 #, c-format
5117 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5118 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
5120 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5121 #, c-format
5122 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5123 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
5125 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5126 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5127 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
5129 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5130 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5131 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
5133 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5134 #, c-format
5135 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5136 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
5138 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5139 msgid "At least one variable must be specified."
5140 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
5142 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5143 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5144 #, c-format
5145 msgid "%s is a duplicate variable name."
5146 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
5148 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5149 #, c-format
5150 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5151 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
5153 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5154 #, c-format
5155 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5156 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
5158 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5159 #, c-format
5160 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5161 msgstr ""
5162 "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS="
5163 "%d."
5165 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5166 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5167 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5168 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
5170 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5171 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5172 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
5174 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5175 #, c-format
5176 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5177 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
5179 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5180 #, c-format
5181 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5182 msgstr ""
5184 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5185 #, c-format
5186 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5187 msgstr ""
5189 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
5193 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5194 msgstr ""
5196 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5197 msgid "Record ends in data not part of any field."
5198 msgstr ""
5200 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5201 msgid "Record"
5202 msgstr "Įrašas"
5204 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5205 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5206 msgid "Columns"
5207 msgstr "Stulpeliai"
5209 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5210 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5211 msgid "Format"
5212 msgstr "Formatas"
5214 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5215 #, c-format
5216 msgid "Reading %d record from %s."
5217 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5218 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5219 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5220 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
5221 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
5223 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5224 #, c-format
5225 msgid "Reading free-form data from %s."
5226 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5230 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5231 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5232 msgid "data file"
5233 msgstr "duomenų rinkmena"
5235 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5236 #, c-format
5237 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5238 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5240 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5241 #, c-format
5242 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5243 msgstr ""
5244 "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5246 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
5250 "incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
5251 "with exactly one space between words."
5252 msgstr ""
5254 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5255 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5256 #, c-format
5257 msgid "Error reading file %s: %s."
5258 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5260 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5261 #, c-format
5262 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5263 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5265 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5268 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5270 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5273 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5275 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5276 #, c-format
5277 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5278 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5280 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5281 msgid "Record exceeds remaining block length."
5282 msgstr ""
5284 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5285 #, c-format
5286 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5287 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5289 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5290 #, c-format
5291 msgid "Attempt to read beyond %s."
5292 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5294 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5295 msgid ""
5296 "This command is not valid here since the current input program does not "
5297 "access the inline file."
5298 msgstr ""
5300 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5301 #, c-format
5302 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5303 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5305 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5306 #, c-format
5307 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5308 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5310 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5311 #, c-format
5312 msgid "There is no dataset named %s."
5313 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5315 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5316 msgid "unnamed dataset"
5317 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5319 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5320 msgid "(active dataset)"
5321 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
5323 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5324 #, c-format
5325 msgid "Unsupported TYPE %s."
5326 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
5328 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5329 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5330 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
5332 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5333 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5334 #, c-format
5335 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5336 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
5338 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5342 "implied earlier in this command."
5343 msgstr ""
5345 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5346 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5347 #, c-format
5348 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5349 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5351 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5352 #, c-format
5353 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5354 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
5356 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5360 "character."
5361 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5363 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5364 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
5368 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5369 msgstr ""
5371 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5375 "specified on FIXCASE, %d."
5376 msgstr ""
5378 #: src/language/data-io/get.c:132
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5381 msgstr ""
5383 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5384 #, c-format
5385 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5386 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5388 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5389 #, c-format
5390 msgid "Input program must contain %s or %s."
5391 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5393 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5394 msgid "Input program did not create any variables."
5395 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5397 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5398 msgid ""
5399 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5400 msgstr ""
5401 "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis "
5402 "nustatomas į 1."
5404 #: src/language/data-io/list.c:227
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
5408 "values will be swapped."
5409 msgstr ""
5411 #: src/language/data-io/list.c:236
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5415 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5417 #: src/language/data-io/list.c:243
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5421 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5423 #: src/language/data-io/list.c:250
5424 #, c-format
5425 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5426 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5428 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid ""
5431 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5432 "(%zu)."
5433 msgstr ""
5434 "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
5435 "(%zu)."
5437 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5438 msgid ""
5439 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5440 msgstr ""
5441 "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5443 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5444 #, c-format
5445 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5446 msgstr ""
5448 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5449 msgid "Column positions for fields must be positive."
5450 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5452 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5453 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5454 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5456 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5457 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5458 msgstr ""
5460 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5461 #, c-format
5462 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5463 msgstr ""
5465 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5466 #, c-format
5467 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5468 msgstr ""
5470 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5471 msgid "expecting a valid subcommand"
5472 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5474 #: src/language/data-io/print.c:223
5475 #, c-format
5476 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5477 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5479 #: src/language/data-io/print.c:306
5480 #, c-format
5481 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5482 msgstr ""
5484 #: src/language/data-io/print.c:479
5485 #, c-format
5486 msgid "Writing %zu record to %s."
5487 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5488 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5489 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5490 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5491 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5493 #: src/language/data-io/print.c:483
5494 #, c-format
5495 msgid "Writing %zu record."
5496 msgid_plural "Writing %zu records."
5497 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5498 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5499 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5500 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5502 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5503 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5504 #, c-format
5505 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5506 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5508 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5509 #, c-format
5510 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5511 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5513 #: src/language/data-io/trim.c:89
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
5517 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5518 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5519 msgstr ""
5521 #: src/language/data-io/trim.c:123
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5525 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5526 "subcommand."
5527 msgstr ""
5529 #: src/language/data-io/trim.c:136
5530 #, c-format
5531 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5532 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5534 #: src/language/data-io/trim.c:167
5535 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5536 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5538 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5539 msgid "expecting number or string"
5540 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5542 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5543 msgid ""
5544 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
5545 "be system-missing."
5546 msgstr ""
5547 "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5548 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5550 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5551 msgid ""
5552 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
5553 "missing."
5554 msgstr ""
5555 "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5556 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5558 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5559 msgid ""
5560 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
5561 "The result will be system-missing."
5562 msgstr ""
5563 "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. "
5564 "Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5566 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5567 msgid ""
5568 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
5569 "missing."
5570 msgstr ""
5571 "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5572 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5574 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5575 msgid ""
5576 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
5577 "The result will be system-missing."
5578 msgstr ""
5579 "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir "
5580 "366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5583 msgid ""
5584 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
5585 "system-missing."
5586 msgstr ""
5587 "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus "
5588 "sisteminė praleista reikšmė."
5590 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5594 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5595 msgstr ""
5596 "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, "
5597 "„%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5599 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5600 #, c-format
5601 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5602 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5604 #: src/language/expressions/parse.c:261
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5608 msgstr ""
5609 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5611 #: src/language/expressions/parse.c:274
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5615 msgstr ""
5616 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5618 #: src/language/expressions/parse.c:436
5619 #, c-format
5620 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5621 msgstr ""
5622 "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5624 #: src/language/expressions/parse.c:650
5625 msgid ""
5626 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5627 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
5628 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
5629 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5630 msgstr ""
5632 #: src/language/expressions/parse.c:752
5633 msgid ""
5634 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5635 "associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
5636 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
5637 "parentheses."
5638 msgstr ""
5640 #: src/language/expressions/parse.c:832
5641 #, c-format
5642 msgid "Unknown system variable %s."
5643 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5645 #: src/language/expressions/parse.c:880
5646 #, c-format
5647 msgid "Unknown identifier %s."
5648 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5650 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5651 #, c-format
5652 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5653 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5655 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5656 #, c-format
5657 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5658 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5660 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5661 #, c-format
5662 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5663 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5665 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5666 #, c-format
5667 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5668 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5670 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5671 #, c-format
5672 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5673 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5675 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5679 "passing only %d arguments in list."
5680 msgstr ""
5682 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5683 #, c-format
5684 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5685 msgstr ""
5687 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5688 msgid "Function invocation "
5689 msgstr "Kviečiama funkcija "
5691 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5692 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5693 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5695 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5696 #, c-format
5697 msgid "No function or vector named %s."
5698 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5700 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5701 #, c-format
5702 msgid "%s is a PSPP extension."
5703 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5705 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5706 #, c-format
5707 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5708 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5710 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5711 #, c-format
5712 msgid "%s may not appear after %s."
5713 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5715 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5716 msgid "failed to create temporary file"
5717 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5719 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5720 msgid "seeking in temporary file"
5721 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5723 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5724 msgid "reading temporary file"
5725 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5727 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5728 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5729 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5731 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5732 msgid "writing to temporary file"
5733 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5735 #: src/libpspp/inflate.c:87
5736 #, c-format
5737 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5738 msgstr ""
5740 #: src/libpspp/inflate.c:142
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Error inflating: %s"
5743 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5745 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5746 msgid "Arabic"
5747 msgstr "Arabų"
5749 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5750 msgid "Armenian"
5751 msgstr "Armėnų"
5753 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5754 msgid "Baltic"
5755 msgstr "Baltų"
5757 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5758 msgid "Celtic"
5759 msgstr "Keltų"
5761 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5762 msgid "Central European"
5763 msgstr "Centrinės Europos"
5765 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5766 msgid "Chinese Simplified"
5767 msgstr "Supaprastinta kinų"
5769 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5770 msgid "Chinese Traditional"
5771 msgstr "Tradicinė kinų"
5773 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5774 msgid "Croatian"
5775 msgstr "Kroatų"
5777 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5778 msgid "Cyrillic"
5779 msgstr "Kirilica"
5781 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5782 msgid "Cyrillic/Russian"
5783 msgstr "Kirilica / rusų"
5785 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5787 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5789 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5790 msgid "Georgian"
5791 msgstr "Gruzinų"
5793 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5794 msgid "Greek"
5795 msgstr "Graikų"
5797 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5798 msgid "Gujarati"
5799 msgstr "Gudžarati"
5801 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5802 msgid "Gurmukhi"
5803 msgstr "Gurmukhi"
5805 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5806 msgid "Hebrew"
5807 msgstr "Hebrajų"
5809 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5810 msgid "Hebrew Visual"
5811 msgstr "Hebrajų regimoji"
5813 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5814 msgid "Hindi"
5815 msgstr "Hindi"
5817 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5818 msgid "Icelandic"
5819 msgstr "Islandų"
5821 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5822 msgid "Japanese"
5823 msgstr "Japonų"
5825 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5826 msgid "Korean"
5827 msgstr "Korėjiečių"
5829 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5830 msgid "Nordic"
5831 msgstr "Šiaurės"
5833 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5834 msgid "Romanian"
5835 msgstr "Rumunų"
5837 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5838 msgid "South European"
5839 msgstr "Pietų Europos"
5841 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5842 msgid "Thai"
5843 msgstr "Tajų"
5845 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5846 msgid "Turkish"
5847 msgstr "Turkų"
5849 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5850 msgid "Vietnamese"
5851 msgstr "Vietnamiečių"
5853 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5854 msgid "Western European"
5855 msgstr "Vakarų Europos"
5857 #: src/libpspp/message.c:97
5858 #, c-format
5859 msgid "%s: %s"
5860 msgstr "%s: %s"
5862 #: src/libpspp/message.c:120
5863 msgid "error"
5864 msgstr "klaida"
5866 #: src/libpspp/message.c:122
5867 msgid "warning"
5868 msgstr "įspėjimas"
5870 #: src/libpspp/message.c:125
5871 msgid "note"
5872 msgstr "pastaba"
5874 #: src/libpspp/message.c:338
5875 #, c-format
5876 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5877 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5879 #: src/libpspp/message.c:346
5880 #, c-format
5881 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5882 msgstr ""
5883 "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5885 #: src/libpspp/message.c:349
5886 #, c-format
5887 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5888 msgstr ""
5889 "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5891 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5892 #, c-format
5893 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5894 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5896 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5897 #, c-format
5898 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5899 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5901 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5902 msgid "Cannot find central directory"
5903 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5905 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5906 #, c-format
5907 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5908 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5910 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5911 #, c-format
5912 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5913 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5915 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5916 #, c-format
5917 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5918 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5920 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5924 "says `%s'"
5925 msgstr ""
5926 "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės "
5927 "rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5929 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5930 #, c-format
5931 msgid "%s: error opening output file"
5932 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5934 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: error seeking in output file"
5937 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5939 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5940 #, c-format
5941 msgid "%s: write failed"
5942 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5944 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5945 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5946 #. display real number in scientific  notation.
5948 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5949 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5950 #. presented in your language.
5952 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5953 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5954 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5955 #. point as appropriate.
5957 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5958 #. that is taken care of by the stdc library.
5960 #. For information on Pango markup, see
5961 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5963 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5965 #: src/math/chart-geometry.c:123
5966 #, c-format
5967 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5968 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5970 #: src/math/histogram.c:136
5971 msgid ""
5972 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5973 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5975 #: src/math/percentiles.c:36
5976 msgid "HAverage"
5977 msgstr "Svertinis vidurk."
5979 #: src/math/percentiles.c:37
5980 msgid "Weighted Average"
5981 msgstr "Svertinis vidurkis"
5983 #: src/math/percentiles.c:38
5984 msgid "Rounded"
5985 msgstr "Suapvalintas"
5987 #: src/math/percentiles.c:39
5988 msgid "Empirical"
5989 msgstr "Empirinis"
5991 #: src/math/percentiles.c:40
5992 msgid "Empirical with averaging"
5993 msgstr ""
5995 #: src/output/ascii.c:332
5996 #, c-format
5997 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5998 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
6000 #: src/output/ascii.c:365
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
6004 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
6005 msgstr ""
6007 #: src/output/ascii.c:413
6008 #, c-format
6009 msgid "ascii: closing output file `%s'"
6010 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
6012 #: src/output/ascii.c:510
6013 #, c-format
6014 msgid "See %s for a chart."
6015 msgstr "Diagrama: %s."
6017 #: src/output/ascii.c:1122
6018 #, c-format
6019 msgid "ascii: opening output file `%s'"
6020 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
6022 #: src/output/ascii.c:1179
6023 #, c-format
6024 msgid "%s - Page %d"
6025 msgstr "%s - %d puslapis"
6027 #: src/output/charts/piechart.c:54
6028 msgid "*MISSING*"
6029 msgstr "*TRŪKSTA*"
6031 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
6032 #: src/output/msglog.c:69
6033 #, c-format
6034 msgid "error opening output file `%s'"
6035 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
6037 #: src/output/driver.c:374
6038 #, c-format
6039 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6040 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
6042 #: src/output/driver.c:388
6043 #, c-format
6044 msgid "%s: unknown option `%s'"
6045 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
6047 #: src/output/html.c:123
6048 msgid "PSPP Output"
6049 msgstr "PSPP rezultatai"
6051 #: src/output/html.c:256
6052 msgid "No description"
6053 msgstr "Aprašo nėra"
6055 #: src/output/journal.c:70
6056 #, c-format
6057 msgid "error writing output file `%s'"
6058 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
6060 #: src/output/measure.c:68
6061 #, c-format
6062 msgid "`%s' is not a valid length."
6063 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
6065 #: src/output/measure.c:96
6066 #, c-format
6067 msgid "syntax error in paper size `%s'"
6068 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
6070 #: src/output/measure.c:233
6071 #, c-format
6072 msgid "unknown paper type `%.*s'"
6073 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
6075 #: src/output/measure.c:251
6076 #, c-format
6077 msgid "error opening input file `%s'"
6078 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
6080 #: src/output/measure.c:262
6081 #, c-format
6082 msgid "error reading file `%s'"
6083 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
6085 #: src/output/measure.c:279
6086 #, c-format
6087 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
6088 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
6090 #: src/output/options.c:112
6091 #, c-format
6092 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6093 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
6095 #: src/output/options.c:187
6096 #, c-format
6097 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6098 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
6100 #: src/output/options.c:231
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6103 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
6105 #: src/output/options.c:235
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6108 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
6110 #: src/output/options.c:238
6111 #, c-format
6112 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6113 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
6115 #: src/output/options.c:241
6116 #, c-format
6117 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6118 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
6120 #: src/output/options.c:246
6121 #, c-format
6122 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
6123 msgstr ""
6124 "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
6126 #: src/output/options.c:325
6127 #, c-format
6128 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6129 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
6131 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
6132 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6133 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
6134 #. untranslated or copy it verbatim.
6135 #: src/output/render.c:979
6136 msgid "output-direction-ltr"
6137 msgstr ""
6139 #: src/output/tab.c:240
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6142 msgstr ""
6143 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6144 "dydis (%d,%d)\n"
6146 #: src/output/tab.c:278
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6149 msgstr ""
6150 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6151 "dydis (%d,%d)\n"
6153 #: src/output/tab.c:322
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6157 msgstr ""
6158 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6159 "dydis (%d,%d)\n"
6161 #: src/output/cairo.c:238
6162 #, c-format
6163 msgid "`%s': bad font specification"
6164 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
6166 #: src/output/cairo.c:436
6167 #, c-format
6168 msgid "error opening output file `%s': %s"
6169 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
6171 #: src/output/cairo.c:453
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6175 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
6176 msgstr ""
6178 #: src/output/cairo.c:463
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6182 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
6183 msgstr ""
6185 #: src/output/cairo.c:520
6186 #, c-format
6187 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6188 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
6190 #: src/output/cairo.c:1467
6191 #, c-format
6192 msgid "error writing output file `%s': %s"
6193 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
6195 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6196 #, c-format
6197 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6198 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
6200 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6201 msgid "Observed Value"
6202 msgstr "Empirinė reikšmė"
6204 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6205 msgid "Expected Normal"
6206 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
6208 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6209 #, c-format
6210 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6211 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
6213 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6214 msgid "Dev from Normal"
6215 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
6217 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6218 msgid "Bar Chart"
6219 msgstr "Stulpelinė diagrama"
6221 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6222 #, c-format
6223 msgid "N = %.2f"
6224 msgstr "N = %.2f"
6226 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6227 #, c-format
6228 msgid "Mean = %.1f"
6229 msgstr "Vidurkis = %.1f"
6231 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6232 #, c-format
6233 msgid "Std. Dev = %.2f"
6234 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
6236 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6237 msgid "HISTOGRAM"
6238 msgstr "HISTOGRAMA"
6240 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6241 msgid "ROC Curve"
6242 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
6244 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6245 msgid "Scree Plot"
6246 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
6248 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6249 msgid "Eigenvalue"
6250 msgstr "Tikrinė reikšmė"
6252 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6253 #, c-format
6254 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6255 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
6257 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6258 msgid "Level"
6259 msgstr "Lygis"
6261 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6262 msgid "Spread"
6263 msgstr "Sklaida"
6265 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Scatterplot %s"
6268 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6270 #: src/output/odt.c:98
6271 msgid "error creating temporary file"
6272 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
6274 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6275 #, c-format
6276 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6277 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
6279 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6280 #, c-format
6281 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6282 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
6284 #: src/ui/terminal/main.c:146
6285 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6286 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
6288 #: src/ui/terminal/main.c:152
6289 msgid ""
6290 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6291 "failures."
6292 msgstr ""
6293 "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų "
6294 "susijusiose komandose."
6296 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: output option missing `='"
6299 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
6301 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: output option specified more than once"
6304 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
6306 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6310 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6311 "\n"
6312 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6313 "\n"
6314 "Output options:\n"
6315 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6316 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6317 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6318 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6319 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6320 "  --no-output               disable default output driver\n"
6321 "Supported output formats: %s\n"
6322 "\n"
6323 "Language options:\n"
6324 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6325 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6326 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6327 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6328 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6329 "                            calculated from broken algorithms\n"
6330 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6331 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6332 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6333 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6334 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6335 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6336 "Default search path: %s\n"
6337 "\n"
6338 "Informative output:\n"
6339 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6340 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6341 "\n"
6342 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6343 msgstr ""
6344 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6345 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6346 "\n"
6347 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
6348 "parinktims.\n"
6349 "\n"
6350 "Išvedimo parinktys:\n"
6351 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos "
6352 "pavadinimą\n"
6353 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
6354 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
6355 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -"
6356 "o\n"
6357 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant "
6358 "RINKMENĄ\n"
6359 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo "
6360 "tvarkyklę\n"
6361 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
6362 "\n"
6363 "Kalbos parinktys:\n"
6364 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6365 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6366 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
6367 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6368 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6369 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6370 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6371 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
6372 "papildinius\n"
6373 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
6374 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
6375 "veiksenoje\n"
6376 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
6377 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6378 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6379 "\n"
6380 "Informacijos išvedimas:\n"
6381 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6382 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6383 "\n"
6384 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos "
6385 "sintaksės rinkmenos.\n"
6387 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6388 #, c-format
6389 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6390 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
6392 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6393 msgid "TreeView path"
6394 msgstr "TreeView kelias"
6396 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6397 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6398 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
6400 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6401 msgid "Diagonal slash"
6402 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
6404 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6405 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6406 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
6408 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6409 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6410 msgid "New"
6411 msgstr "Naujas"
6413 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6414 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6415 msgid "Old"
6416 msgstr "Senas"
6418 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6419 msgid "Aggregate destination file"
6420 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6422 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6424 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6425 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6426 msgid "Save"
6427 msgstr "Įrašyti"
6429 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6430 msgid "System Files (*.sav)"
6431 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6433 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6434 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6435 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6437 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6438 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6439 msgid "Portable Files (*.por) "
6440 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6442 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6443 #, c-format
6444 msgid "Column Number: %d"
6445 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6447 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6448 msgid "Find"
6449 msgstr "Ieškoti"
6451 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6452 #, c-format
6453 msgid "Bad regular expression: %s"
6454 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6456 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6457 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6458 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6460 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6461 #. who have helped in the translation.
6462 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6463 msgid "translator-credits"
6464 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6466 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
6470 "%s"
6471 msgstr ""
6472 "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6474 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6475 msgid "_Help"
6476 msgstr "_Pagalba"
6478 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6479 msgid "_About"
6480 msgstr "_Apie"
6482 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6483 msgid "_Reference Manual"
6484 msgstr "Ž_inynas"
6486 #: src/ui/gui/main.c:96
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6490 "data.\n"
6491 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6492 "\n"
6493 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6494 "\n"
6495 "GUI options:\n"
6496 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6497 "\n"
6498 "%sLanguage options:\n"
6499 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6500 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6501 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6502 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6503 "                            calculated from broken algorithms\n"
6504 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6505 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6506 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6507 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6508 "Default search path: %s\n"
6509 "\n"
6510 "Informative output:\n"
6511 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6512 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6513 "\n"
6514 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6515 "por\n"
6516 "format or a syntax file to load.\n"
6517 msgstr ""
6518 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6519 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6520 "\n"
6521 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
6522 "parinktims.\n"
6523 "\n"
6524 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6525 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6526 "\n"
6527 "%sKalbos parinktys:\n"
6528 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6529 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6530 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6531 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6532 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6533 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6534 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
6535 "papildinius\n"
6536 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
6537 "veiksenoje\n"
6538 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6539 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6540 "\n"
6541 "Informacijos išvedimas:\n"
6542 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6543 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6544 "\n"
6545 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, ."
6546 "zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6548 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6549 msgid ""
6550 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6551 msgstr ""
6553 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6554 #, fuzzy
6555 msgid "At least one value must be specified"
6556 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
6558 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6559 msgid "Incorrect range specification"
6560 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6562 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6563 msgid "_Reset"
6564 msgstr "At_statyti"
6566 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6567 msgid "_Select"
6568 msgstr "_Pasirinkti"
6570 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6571 #, c-format
6572 msgid "%'d case"
6573 msgid_plural "%'d cases"
6574 msgstr[0] "%'d atvejis"
6575 msgstr[1] "%'d atvejis"
6576 msgstr[2] "%'d atvejai"
6577 msgstr[3] "%'d atvejų"
6579 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6580 #, c-format
6581 msgid "%'d variable"
6582 msgid_plural "%'d variables"
6583 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6584 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6585 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6586 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6589 msgid "Data View"
6590 msgstr "Duomenų rodinys"
6592 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6593 msgid "Variable View"
6594 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6597 msgid "Enter a number to add a new variable."
6598 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6600 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6601 msgid "Enter a number to add a new case."
6602 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6604 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6605 msgid "Case"
6606 msgstr "Atvejis"
6608 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6609 msgid "var"
6610 msgstr "kint"
6612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6613 msgid "Transformations Pending"
6614 msgstr "Laukiama transformacijos"
6616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6617 msgid "Filter off"
6618 msgstr "Nefiltr."
6620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6621 #, c-format
6622 msgid "Filter by %s"
6623 msgstr "Filtr. pg. %s"
6625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6626 msgid "No Split"
6627 msgstr "Neskaidoma"
6629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6630 msgid "Split by "
6631 msgstr "Skaid. pg. "
6633 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6634 msgid "Weights off"
6635 msgstr "Nesveriama"
6637 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6638 #, c-format
6639 msgid "Weight by %s"
6640 msgstr "Sverti pagal %s"
6642 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6643 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6644 msgid "All Files"
6645 msgstr "Visos rinkmenos"
6647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6648 msgid "System File"
6649 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6652 msgid "Compressed System File"
6653 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6656 msgid "Portable File"
6657 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6660 msgid "Format:"
6661 msgstr "Formatas:"
6663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6664 msgid "Delete Existing Dataset?"
6665 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
6671 "Are you sure that you want to do this?"
6672 msgstr ""
6673 "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. "
6674 "Tikrai tęsti?"
6676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6677 msgid "Delete"
6678 msgstr "Pašalinti"
6680 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6681 #, c-format
6682 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6683 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6685 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6686 msgid "Rename Dataset"
6687 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6689 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6690 msgid "Data Editor"
6691 msgstr "duomenų redaktorius"
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6694 msgid "Chisq"
6695 msgstr "Chi kvadr."
6697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6698 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6699 msgid "Phi"
6700 msgstr "Phi"
6702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6703 msgid "CC"
6704 msgstr "Konting.k."
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6707 msgid "UC"
6708 msgstr "Neapibr.k."
6710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6711 msgid "BTau"
6712 msgstr "Kendalo tau-b"
6714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6715 msgid "CTau"
6716 msgstr "Kendalo tau-c"
6718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6719 msgid "Risk"
6720 msgstr "Rizikos laipsnis"
6722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6723 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6724 msgid "Gamma"
6725 msgstr "Gama"
6727 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6728 msgid "D"
6729 msgstr "Somerso d"
6731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6732 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6733 msgid "Kappa"
6734 msgstr "Kapa"
6736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6737 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6738 msgid "Eta"
6739 msgstr "Eta"
6741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6742 msgid "Corr"
6743 msgstr "Koreliac."
6745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6746 msgid "Row"
6747 msgstr "Eilutė"
6749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6750 msgid "Column"
6751 msgstr "Stulpelis"
6753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6754 msgid "Expected"
6755 msgstr "Spėjama"
6757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6758 msgid "Std. Residual"
6759 msgstr "Normuota liekana"
6761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6762 msgid "Adjusted Std. Residual"
6763 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6766 msgid "Standard error"
6767 msgstr "Standartinė paklaida"
6769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6770 #, c-format
6771 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6772 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6775 msgid "Standard error of the mean"
6776 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6779 msgid "Standard error of the skewness"
6780 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6783 msgid "Standard error of the kurtosis"
6784 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6787 #, c-format
6788 msgid "Contrast %d of %d"
6789 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6792 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6793 msgid "O_ptions..."
6794 msgstr "_Parinktys..."
6796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6797 msgid "Paired Samples T Test"
6798 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6801 msgid "Coeff"
6802 msgstr "Koef."
6804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6805 msgid "Show the regression coefficients"
6806 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6809 msgid "Conf. Interval"
6810 msgstr "Pasikl. intervalas"
6812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6813 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6814 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6817 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6818 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6821 msgid "Anova"
6822 msgstr "Anova"
6824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6825 msgid "Show the analysis of variance table"
6826 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6829 msgid "Bcov"
6830 msgstr "Bcov"
6832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6833 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6834 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6837 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6838 msgid "Test Type"
6839 msgstr "Kriterijaus tipas"
6841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6842 msgid "_Wilcoxon"
6843 msgstr "_Vilkoksono"
6845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6846 msgid "_Sign"
6847 msgstr "_Ženklų"
6849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6850 msgid "_McNemar"
6851 msgstr "_Maknemaros"
6853 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6854 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6855 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6857 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6858 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6859 #. - The string may not contain whitespace.
6860 #. - The first character may not be '$'
6861 #. - The first character may not be a digit
6862 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6864 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6865 #, c-format
6866 msgid "Var%04d"
6867 msgstr "Kint%04d"
6869 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6870 msgid "Duplicate variable name."
6871 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6873 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6874 msgid "Automatically Detect"
6875 msgstr "Aptikti automatiškai"
6877 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6878 msgid "Locale Encoding"
6879 msgstr "Lokalės koduotė"
6881 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6882 msgid "Character Encoding: "
6883 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6885 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6886 #, c-format
6887 msgid "Layer %d of %d"
6888 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6890 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6891 msgid "Forward"
6892 msgstr ""
6894 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6895 msgid "Back"
6896 msgstr ""
6898 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6899 msgid "Message"
6900 msgstr "Pranešimas"
6902 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6903 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6904 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6906 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6907 msgid "Infer file type from extension"
6908 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6910 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6911 msgid "PDF (*.pdf)"
6912 msgstr "PDF (*.pdf)"
6914 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6915 msgid "HTML (*.html)"
6916 msgstr "HTML (*.html)"
6918 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6919 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6920 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6922 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6923 msgid "Text (*.txt)"
6924 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6926 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6927 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6928 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6930 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6931 msgid "PostScript (*.ps)"
6932 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6934 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6935 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6936 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6938 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6939 msgid "Export Output"
6940 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6942 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6943 msgid "Output Viewer"
6944 msgstr "rezultatų peržiūra"
6946 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6947 msgid "(empty)"
6948 msgstr "(tuščia)"
6950 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6951 #, c-format
6952 msgid "Saved file `%s'"
6953 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6955 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6956 msgid "Save Syntax"
6957 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6959 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6960 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6961 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6963 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6964 msgid "Syntax Editor"
6965 msgstr "sintaksės redaktorius"
6967 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6968 #, c-format
6969 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6970 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6972 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6973 msgid "Cannot create variable."
6974 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6976 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6977 #, c-format
6978 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6979 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6981 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6982 #, c-format
6983 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6984 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6986 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6987 msgid "Cannot rename variable."
6988 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6990 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6991 #, c-format
6992 msgid "{%s, %s}..."
6993 msgstr "{%s, %s}..."
6995 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6996 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6997 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
7000 #, c-format
7001 msgid "{%s, %s}\n"
7002 msgstr "{%s, %s}\n"
7004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
7005 #: src/ui/gui/compute.ui:619
7006 msgid "Type"
7007 msgstr "Tipas"
7009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
7010 msgid "Width"
7011 msgstr "Plotis"
7013 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
7014 msgid "Decimals"
7015 msgstr "10-tainė skiltis"
7017 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
7018 msgid "Value Labels"
7019 msgstr "Reikšmių etiketės"
7021 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
7022 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
7023 msgid "Missing Values"
7024 msgstr "Praleistos reikšmės"
7026 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
7027 msgid "Align"
7028 msgstr "Lygiuotė"
7030 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
7031 msgid "Measure"
7032 msgstr "Matavimo skalė"
7034 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
7035 msgid "Role"
7036 msgstr "Vaidmuo"
7038 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
7039 #, c-format
7040 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7041 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
7043 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
7047 "lost."
7048 msgstr ""
7049 "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per "
7050 "pastarąsias %ld sekundes."
7052 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
7053 msgid "Close _without saving"
7054 msgstr "Užverti _neįrašant"
7056 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
7057 #: src/ui/gui/page-file.c:206
7058 msgid "Open"
7059 msgstr "Atverti"
7061 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
7062 msgid "Data and Syntax Files"
7063 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
7065 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
7066 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7067 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
7069 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
7070 msgid "Recode into Different Variables"
7071 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
7073 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
7074 msgid "Recode into Same Variables"
7075 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
7077 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
7078 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7079 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
7081 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
7082 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7083 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
7085 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
7086 #, c-format
7087 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7088 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
7090 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
7091 #, c-format
7092 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7093 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
7095 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7096 #, c-format
7097 msgid "%d thru %d"
7098 msgstr "nuo %d iki %d"
7100 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7101 msgid "Importing Delimited Text Data"
7102 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
7104 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7105 #, c-format
7106 msgid "Only the first %4d cases"
7107 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
7109 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7110 #, c-format
7111 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7112 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
7114 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7115 msgid ""
7116 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7117 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7118 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, "
7122 "kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) "
7123 "atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7124 "\n"
7126 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7127 #, c-format
7128 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
7129 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
7130 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
7131 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
7132 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
7133 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
7135 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7136 #, c-format
7137 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7138 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7139 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7140 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7141 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
7142 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
7144 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7148 "the following screens.  "
7149 msgid_plural ""
7150 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7151 "the following screens.  "
7152 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
7153 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7154 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7155 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
7157 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7158 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7159 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7161 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7162 #, c-format
7163 msgid "Could not open `%s'"
7164 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
7166 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7167 #, c-format
7168 msgid "Error reading `%s': %s"
7169 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
7171 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7175 "therefore appears not to be a text file."
7176 msgstr ""
7177 "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d "
7178 "bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
7180 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7181 #, c-format
7182 msgid "`%s' is empty."
7183 msgstr "„%s“ yra tuščias."
7185 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7186 msgid "Import Delimited Text Data"
7187 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
7189 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7190 msgid "Text Files"
7191 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
7193 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7194 msgid "Text (*.txt) Files"
7195 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
7197 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7198 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7199 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
7201 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7202 msgid "Comma Separated Value Files"
7203 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
7205 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7206 msgid "Tab Separated Value Files"
7207 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
7209 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7210 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7211 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
7213 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7214 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7215 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
7217 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7218 msgid "All Spreadsheet Files"
7219 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
7221 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7222 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7223 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
7225 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7226 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7227 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7228 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
7230 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7231 #, c-format
7232 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7233 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
7235 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7236 msgid "Line"
7237 msgstr "Eilutė"
7239 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7240 #, c-format
7241 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7242 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
7244 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7245 #, c-format
7246 msgid "%s = `%s'"
7247 msgstr "%s = „%s“"
7249 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7250 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7251 msgid "Do not weight cases"
7252 msgstr "Nesverti atvejų"
7254 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7255 #, c-format
7256 msgid "Weight cases by %s"
7257 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
7259 #: utilities/pspp-convert.c:133
7260 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7261 msgstr ""
7262 "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau "
7263 "informacijos užklausus --help"
7265 #: utilities/pspp-convert.c:144
7266 #, c-format
7267 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7268 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
7270 #: utilities/pspp-convert.c:156
7271 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7272 msgstr ""
7274 #: utilities/pspp-convert.c:162
7275 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7276 msgstr ""
7278 #: utilities/pspp-convert.c:200
7279 #, c-format
7280 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7281 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
7283 #: utilities/pspp-convert.c:217
7284 #, c-format
7285 msgid "%s: error reading input file"
7286 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
7288 #: utilities/pspp-convert.c:219
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: error writing output file"
7291 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
7293 #: utilities/pspp-convert.c:247
7294 msgid "sorry, wrong password"
7295 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
7297 #: src/language/utilities/set.q:163
7298 #, c-format
7299 msgid "%s must be between 0 and 20."
7300 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
7302 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7303 #, c-format
7304 msgid "%s must be at least 1."
7305 msgstr "%s turi būti bent 1."
7307 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7308 #, c-format
7309 msgid "%s must not be negative."
7310 msgstr "%s negali būti neigiamas."
7312 #: src/language/utilities/set.q:206
7313 #, c-format
7314 msgid "%s must be at least 1MB"
7315 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
7317 #: src/language/utilities/set.q:208
7318 #, c-format
7319 msgid "%s must be positive"
7320 msgstr "%s turi būti teigiamas"
7322 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7323 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7324 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7325 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7326 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7327 #: src/language/utilities/set.q:234
7328 #, c-format
7329 msgid "%s is obsolete."
7330 msgstr "%s yra pasenęs."
7332 #: src/language/utilities/set.q:240
7333 msgid "Active file compression is not implemented."
7334 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
7336 #: src/language/utilities/set.q:416
7337 #, c-format
7338 msgid "%s must be 1500 or later."
7339 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
7341 #: src/language/utilities/set.q:423
7342 #, c-format
7343 msgid "expecting %s or year"
7344 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
7346 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7347 #, c-format
7348 msgid "%s must be at least %d."
7349 msgstr "%s turi būti bent %d."
7351 #: src/language/utilities/set.q:487
7352 #, c-format
7353 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7354 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7356 #: src/language/utilities/set.q:575
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
7360 "type string."
7361 msgstr ""
7362 "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas "
7363 "formato %s tipas yra teksto eilutė."
7365 #: src/language/utilities/set.q:804
7366 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7367 msgstr ""
7369 #: src/language/utilities/set.q:807
7370 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7371 msgstr ""
7373 #: src/language/utilities/set.q:810
7374 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7375 msgstr ""
7377 #: src/language/utilities/set.q:813
7378 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7379 msgstr ""
7381 #: src/language/utilities/set.q:817
7382 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7383 msgstr ""
7385 #: src/language/utilities/set.q:820
7386 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7387 msgstr ""
7389 #: src/language/utilities/set.q:823
7390 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7391 msgstr ""
7393 #: src/language/utilities/set.q:827
7394 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7395 msgstr ""
7397 #: src/language/utilities/set.q:830
7398 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7399 msgstr ""
7401 #: src/language/utilities/set.q:998
7402 #, c-format
7403 msgid "%s is %s."
7404 msgstr "%s yra %s."
7406 #: src/language/utilities/set.q:1102
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7410 "allowed."
7411 msgstr ""
7412 "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7414 #: src/language/utilities/set.q:1122
7415 #, c-format
7416 msgid "%s without matching %s."
7417 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7419 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7420 #, c-format
7421 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7422 msgstr ""
7424 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7426 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7428 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7429 #, c-format
7430 msgid "%s must be specified before %s."
7431 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7434 #, c-format
7435 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7436 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7438 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7439 msgid "Summary."
7440 msgstr "Santrauka."
7442 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7443 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7444 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7445 #, c-format
7446 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7447 msgstr ""
7448 "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7451 msgid "count"
7452 msgstr "kiekis"
7454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7455 msgid "row %"
7456 msgstr "% eilutėje"
7458 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7459 msgid "column %"
7460 msgstr "% stulpelyje"
7462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7463 msgid "total %"
7464 msgstr "% iš visų"
7466 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7467 msgid "expected"
7468 msgstr "tikėtasi"
7470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7471 msgid "residual"
7472 msgstr "liekana"
7474 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7475 msgid "std. resid."
7476 msgstr "norm. liekana"
7478 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7479 msgid "adj. resid."
7480 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7483 msgid "Chi-square tests."
7484 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7487 msgid "Symmetric measures."
7488 msgstr "Simetriniai matavimai."
7490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7491 msgid "Asymp. Std. Error"
7492 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7495 msgid "Approx. T"
7496 msgstr "Apytiksl. T"
7498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7499 msgid "Approx. Sig."
7500 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7503 msgid "Risk estimate."
7504 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7507 #, c-format
7508 msgid "95%% Confidence Interval"
7509 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7512 msgid "Directional measures."
7513 msgstr "Kryptingi matavimai."
7515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7516 msgid "Pearson Chi-Square"
7517 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7519 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7520 msgid "Likelihood Ratio"
7521 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7523 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7524 msgid "Fisher's Exact Test"
7525 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7527 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7528 msgid "Continuity Correction"
7529 msgstr "Tolydumo pataisa"
7531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7532 msgid "Linear-by-Linear Association"
7533 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7537 msgid "N of Valid Cases"
7538 msgstr "N galiojančių atvejų"
7540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7541 msgid "Nominal by Nominal"
7542 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7545 msgid "Ordinal by Ordinal"
7546 msgstr "Rangų x rangų"
7548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7549 msgid "Interval by Interval"
7550 msgstr "Intervalų x intervalų"
7552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7553 msgid "Measure of Agreement"
7554 msgstr "Sutarimas"
7556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7557 msgid "Cramer's V"
7558 msgstr "Kramerio V"
7560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7561 msgid "Contingency Coefficient"
7562 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7565 msgid "Kendall's tau-b"
7566 msgstr "Kendalo tau-b"
7568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7569 msgid "Kendall's tau-c"
7570 msgstr "Kendalo tau-c"
7572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7573 msgid "Spearman Correlation"
7574 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7577 msgid "Pearson's R"
7578 msgstr "Pirsono R"
7580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7581 #, c-format
7582 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7583 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7586 #, c-format
7587 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7588 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7591 #, c-format
7592 msgid "For cohort %s = %.*g"
7593 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7596 #, c-format
7597 msgid "For cohort %s = %.*s"
7598 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7601 msgid "Nominal by Interval"
7602 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7605 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7606 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7609 msgid "Uncertainty Coefficient"
7610 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7613 msgid "Somers' d"
7614 msgstr "Somerso d"
7616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7617 msgid "Symmetric"
7618 msgstr "Simetrinis"
7620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7621 #, c-format
7622 msgid "%s Dependent"
7623 msgstr "%s (priklausomas)"
7625 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
7629 msgstr ""
7630 "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos "
7631 "identifikatorių, panaudokite %s."
7633 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7634 #, c-format
7635 msgid "%s must be specified with %s."
7636 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7638 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
7642 msgstr ""
7643 "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. "
7644 "įrašas."
7646 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
7650 "records."
7651 msgstr ""
7652 "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu "
7653 "rašmenų įrašas."
7655 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7656 msgid "file"
7657 msgstr "rinkmena"
7659 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7660 msgid "inline file"
7661 msgstr "įterptoji rinkmena"
7663 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7664 msgid "expecting a file name or handle name"
7665 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7667 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7668 #, c-format
7669 msgid "Handle for %s not allowed here."
7670 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7672 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7673 msgid "Aggregate Data"
7674 msgstr "Duomenų agregavimas"
7676 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7677 msgid "_Break variable(s)"
7678 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7680 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7681 msgid "Variable Name: "
7682 msgstr "Kint. vardas: "
7684 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7685 msgid "Variable Label: "
7686 msgstr "Kint. etiketė: "
7688 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7689 msgid "Function: "
7690 msgstr "Funkcija: "
7692 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7693 msgid "Argument 1: "
7694 msgstr "1 argumentas: "
7696 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7697 msgid "Argument 2: "
7698 msgstr "2 argumentas: "
7700 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7701 msgid "Aggregated variables"
7702 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7704 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7705 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7706 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7708 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7709 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7710 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7712 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7713 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7714 msgstr ""
7715 "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7718 msgid "label"
7719 msgstr "etiketė"
7721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7722 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7723 msgstr ""
7724 "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius "
7725 "kintamuosius)"
7727 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7728 msgid "Sort file before a_ggregating"
7729 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7731 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7732 msgid "Options for very large datasets"
7733 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7735 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7736 msgid "Automatic Recode"
7737 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7739 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7740 msgid "Variable -> New Name"
7741 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7743 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7744 msgid "_Lowest value"
7745 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7747 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7748 msgid "_Highest value"
7749 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7751 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7752 msgid "Recode starting from"
7753 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7755 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7756 msgid "_New Name"
7757 msgstr "_Naujas vardas"
7759 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7760 msgid "_Add New Name"
7761 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7763 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7764 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7765 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7767 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7768 msgid "Treat _blank string values as missing"
7769 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7771 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7772 msgid "_Test Variable List:"
7773 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7775 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7776 msgid "_Get from data"
7777 msgstr "_Imti iš duomenų"
7779 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7780 msgid "_Cut point:"
7781 msgstr "_Perskirti ties:"
7783 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7784 msgid "Define Dichotomy"
7785 msgstr "Perskyrimas"
7787 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7788 msgid "Test _Proportion:"
7789 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7791 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7792 msgid "Compute Variable"
7793 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7795 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7796 msgid "Target _Variable:"
7797 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7799 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7800 msgid "_Type & Label..."
7801 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7803 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7804 msgid "="
7805 msgstr "="
7807 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7808 msgid "_Numeric Expressions:"
7809 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7811 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7812 msgid "_Functions:"
7813 msgstr "_Funkcijos:"
7815 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7816 msgid "_If..."
7817 msgstr "_Jeigu..."
7819 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7820 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7821 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7823 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7824 msgid "Use _expression as label"
7825 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7827 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7828 msgid "_Label:"
7829 msgstr "_Etiketė:"
7831 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7832 msgid "_String"
7833 msgstr "_Teksto eilutė"
7835 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7836 msgid "_Numeric"
7837 msgstr "_Skaitmeninis"
7839 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Barchart"
7842 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7844 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Category A_xis:"
7847 msgstr "Kategorija"
7849 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7850 #, fuzzy
7851 msgid "_N of cases"
7852 msgstr "Atvejų skaičius"
7854 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Cum. n of cases"
7857 msgstr "Atvejų skaičius"
7859 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7860 msgid "Other _summary function"
7861 msgstr ""
7863 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7864 #, fuzzy
7865 msgid "% of c_ases"
7866 msgstr "Atvejų skaičius"
7868 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7869 #, fuzzy
7870 msgid "C_um. % of cases"
7871 msgstr "Atvejų skaičius"
7873 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7874 #, fuzzy
7875 msgid "_Variable:"
7876 msgstr "_Kintamieji:"
7878 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7879 msgid "Bars Represent"
7880 msgstr ""
7882 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Category C_luster:"
7885 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
7887 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7888 msgid "Bivariate Correlations"
7889 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7891 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7892 msgid "Pearso_n"
7893 msgstr "Pirso_no"
7895 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7896 msgid "_Kendall's tau-b"
7897 msgstr "_Kendalo tau-b"
7899 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7900 msgid "_Spearman"
7901 msgstr "_Spirmeno"
7903 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7904 msgid "Correlation Coefficients"
7905 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7907 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7908 msgid "_Two-tailed"
7909 msgstr "_Dvipusis"
7911 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7912 msgid "One-tai_led"
7913 msgstr "_Vienpusis"
7915 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7916 msgid "Test of Significance"
7917 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7919 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7920 msgid "_Flag significant correlations"
7921 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7923 #: src/ui/gui/count.ui:8
7924 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7925 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7927 #: src/ui/gui/count.ui:102
7928 msgid "Numeric _Variables:"
7929 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7931 #: src/ui/gui/count.ui:132
7932 msgid "_Target Variable:"
7933 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7935 #: src/ui/gui/count.ui:163
7936 msgid "Target _Label:"
7937 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7939 #: src/ui/gui/count.ui:177
7940 msgid "_Define Values..."
7941 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7943 #: src/ui/gui/count.ui:241
7944 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7945 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7947 #: src/ui/gui/count.ui:289
7948 msgid "Values _to Count:"
7949 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7951 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7952 msgid "Data File Comments"
7953 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7955 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7956 msgid "Comments:"
7957 msgstr "Komentarai:"
7959 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7960 msgid "Display comments in output"
7961 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7963 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7964 msgid "Column Number: 0"
7965 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7967 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7968 msgid "Crosstabs: Cells"
7969 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7971 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7972 msgid "Cell Display"
7973 msgstr "Rodytini langeliai"
7975 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7976 msgid "Crosstabs"
7977 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7979 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7980 msgid "_Rows"
7981 msgstr "_Eilutės"
7983 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7984 msgid "_Columns"
7985 msgstr "Stulpelia_i"
7987 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7988 msgid "_Format..."
7989 msgstr "_Formatas..."
7991 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7992 msgid "_Statistics..."
7993 msgstr "S_tatistika..."
7995 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7996 msgid "Ce_lls..."
7997 msgstr "_Langeliai..."
7999 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
8000 msgid "Crosstabs: Format"
8001 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
8003 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
8004 msgid "Print tables"
8005 msgstr "Spausdinti lenteles"
8007 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
8008 msgid "Pivot"
8009 msgstr "Dinaminės lentelės"
8011 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
8012 msgid "Ascending"
8013 msgstr "Didėjančiai"
8015 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
8016 msgid "Crosstabs: Statistics"
8017 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
8019 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
8020 msgid "Statistics"
8021 msgstr "Statistika"
8023 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
8024 msgid "Chi-Square Test"
8025 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
8027 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
8028 msgid "All categor_ies equal"
8029 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
8031 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
8032 msgid "_Values"
8033 msgstr "_Reikšmės"
8035 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
8036 msgid "Expected Values:"
8037 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
8039 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
8040 msgid "Test _Variables"
8041 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
8043 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
8044 msgid "Use _specified range"
8045 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
8047 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
8048 msgid "_Lower:"
8049 msgstr "_Apačia:"
8051 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
8052 msgid "_Upper:"
8053 msgstr "_Viršus:"
8055 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
8056 msgid "Expected Range:"
8057 msgstr "Tikėtina sritis:"
8059 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
8060 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
8061 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
8062 msgid "_Edit"
8063 msgstr "_Taisa"
8065 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
8066 msgid "Insert Variable"
8067 msgstr "Įterpti kintamąjį"
8069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
8070 msgid "Create a new variable at the current position"
8071 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
8073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
8074 msgid "Insert Case"
8075 msgstr "Įterpti atvejį"
8077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
8078 msgid "Create a new case at the current position"
8079 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
8081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
8082 msgid "Go To Variable..."
8083 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
8085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
8086 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
8087 msgid "Jump to variable"
8088 msgstr "Šokti į kintamąjį"
8090 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
8091 msgid "Go To Case..."
8092 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
8094 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
8095 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8096 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
8098 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
8099 msgid "Cl_ear Variables"
8100 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
8102 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
8103 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8104 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
8106 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
8107 msgid "_Clear Cases"
8108 msgstr "Iš_valyti atvejus"
8110 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8111 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8112 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
8114 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8115 msgid "_Find..."
8116 msgstr "_Ieškoti..."
8118 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8119 msgid "Sort _Ascending"
8120 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
8122 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8123 msgid "Sort _Descending"
8124 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
8126 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8127 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8128 msgid "_Variables:"
8129 msgstr "_Kintamieji:"
8131 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8132 msgid "S_tatistics:"
8133 msgstr "S_tatistika:"
8135 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8136 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8137 msgstr ""
8138 "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė "
8139 "yra praleista"
8141 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8142 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8143 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
8145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8146 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8147 msgstr ""
8148 "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus "
8149 "kintamuosius"
8151 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8152 msgid "Options:"
8153 msgstr "Parinktys:"
8155 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8156 msgid "Explore"
8157 msgstr "Tyrinėti"
8159 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8160 msgid "_Label Cases by:"
8161 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
8163 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8164 msgid "_Factor List:"
8165 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
8167 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8168 msgid "_Dependent List:"
8169 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
8171 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8172 msgid "Explore: Options"
8173 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
8175 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8176 msgid "Exclude cases _listwise"
8177 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
8179 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8180 msgid "Exclude cases _pairwise"
8181 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
8183 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8184 msgid "_Report values"
8185 msgstr "_Pateikti reikšmes"
8187 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8188 msgid "Explore: Statistics"
8189 msgstr "Tyrinėti: statistika"
8191 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8192 msgid "_Descriptives"
8193 msgstr "_Aprašomoji"
8195 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8196 msgid "_Extremes"
8197 msgstr "_Išskirtys"
8199 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8200 msgid "_Percentiles"
8201 msgstr "_Procentiliai"
8203 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8204 msgid "Goto Case"
8205 msgstr "Šokti į atvejį"
8207 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8208 msgid "Goto Case Number:"
8209 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
8211 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8212 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8213 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
8215 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8216 msgid "_None"
8217 msgstr "_Nieko"
8219 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8220 msgid "_Varimax"
8221 msgstr "_Varimax"
8223 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8224 msgid "_Quartimax"
8225 msgstr "_Quartimax"
8227 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8228 msgid "_Equimax"
8229 msgstr "_Equimax"
8231 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8232 msgid "Method"
8233 msgstr "Metodas"
8235 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8236 msgid "_Display rotated solution"
8237 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
8239 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8240 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8241 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
8243 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8244 msgid "Principal Components Analysis"
8245 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
8247 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8248 msgid "Principal Axis Factoring"
8249 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
8251 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8252 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8253 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
8255 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8256 msgid "_Method: "
8257 msgstr "_Metodas: "
8259 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8260 msgid "Co_rrelation matrix"
8261 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
8263 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8264 msgid "Co_variance matrix"
8265 msgstr "Ko_variacijų matrica"
8267 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8268 msgid "Analyze"
8269 msgstr "Analizuoti"
8271 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8272 msgid "_Unrotated factor solution"
8273 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
8275 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8276 msgid "_Scree plot"
8277 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
8279 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8280 msgid "Display"
8281 msgstr "Rodyti"
8283 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8284 msgid "_Number of factors:"
8285 msgstr "_Faktorių skaičius:"
8287 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8288 msgid "Extract"
8289 msgstr "Išskirti"
8291 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8292 msgid "Factor Analysis"
8293 msgstr "Faktorinė analizė"
8295 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8296 msgid "_Descriptives..."
8297 msgstr "_Aprašomoji..."
8299 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8300 msgid "_Extraction..."
8301 msgstr "_Išskyrimas"
8303 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8304 msgid "_Rotations..."
8305 msgstr "_Sukimas..."
8307 #: src/ui/gui/find.ui:9
8308 msgid "Find Case"
8309 msgstr "Ieškoti atvejo"
8311 #: src/ui/gui/find.ui:101
8312 msgid "Variable:"
8313 msgstr "Kintamasis:"
8315 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8316 msgid "Value:"
8317 msgstr "Reikšmė:"
8319 #: src/ui/gui/find.ui:164
8320 msgid "Search value labels"
8321 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
8323 #: src/ui/gui/find.ui:193
8324 msgid "Regular expression Match"
8325 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
8327 #: src/ui/gui/find.ui:210
8328 msgid "Search substrings"
8329 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
8331 #: src/ui/gui/find.ui:227
8332 msgid "Wrap around"
8333 msgstr "Visame lakšte"
8335 #: src/ui/gui/find.ui:243
8336 msgid "Search backward"
8337 msgstr "Ieškoti atgal"
8339 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8340 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8341 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
8343 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8344 msgid "_Always"
8345 msgstr "_Visada"
8347 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8348 msgid "_Never"
8349 msgstr "_Niekada"
8351 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8352 msgid "If no _more than "
8353 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
8355 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8356 msgid "100"
8357 msgstr ""
8359 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8360 msgid "values"
8361 msgstr " "
8363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8364 msgid "Display frequency tables"
8365 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
8367 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8368 msgid "A_scending value"
8369 msgstr "_Didėjančia reikšme"
8371 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8372 msgid "D_escending value"
8373 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
8375 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8376 msgid "Ascending _frequency"
8377 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
8379 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8380 msgid "Descending f_requency"
8381 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
8383 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8384 msgid "Order by"
8385 msgstr "Rikiuojama"
8387 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8388 msgid "Frequencies: Charts"
8389 msgstr "Dažniai: diagramos"
8391 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8392 msgid "Scale:"
8393 msgstr "Skalė:"
8395 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8396 msgid "_Frequencies"
8397 msgstr "Daž_niai"
8399 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8400 msgid "_Percentages"
8401 msgstr "_Procentiniai santykiai"
8403 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8404 msgid "Exclude values _below "
8405 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
8407 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8408 msgid "Exclude values _above "
8409 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
8411 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8412 msgid "0"
8413 msgstr ""
8415 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8416 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8417 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
8419 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8420 msgid "Draw _histograms"
8421 msgstr "Braižyti _histogramas"
8423 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8424 msgid "Superimpose _normal curve"
8425 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8427 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8428 msgid "<b>Histograms</b>"
8429 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8431 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8432 msgid "Draw _bar charts"
8433 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
8435 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8436 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8437 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
8439 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8440 msgid "Draw _pie charts"
8441 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
8443 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8444 msgid "Include slices for _missing values"
8445 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
8447 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8448 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8449 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
8451 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8452 msgid "_Variable(s):"
8453 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
8455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8456 msgid "_Statistics:"
8457 msgstr "S_tatistika:"
8459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8460 msgid "Include _missing values"
8461 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
8463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8464 msgid "Ch_arts..."
8465 msgstr "_Diagramos..."
8467 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8468 msgid "Frequency _Tables..."
8469 msgstr "Dažnių _lentelės..."
8471 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Histogram"
8474 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8476 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8477 #, fuzzy
8478 msgid "_Display normal curve"
8479 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8481 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8482 msgid "Define Groups"
8483 msgstr "Apibrėžti grupes"
8485 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8486 msgid "Group_2 value:"
8487 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
8489 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8490 msgid "Group_1 value:"
8491 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
8493 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8494 msgid "_Use specified values:"
8495 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8497 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8498 msgid "Independent-Samples T Test"
8499 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8501 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8502 msgid "_Define Groups..."
8503 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8505 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8506 msgid "_Test Variable(s):"
8507 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8509 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8510 msgid "_Grouping Variable:"
8511 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8513 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8514 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8515 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8517 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8518 msgid "N_umber of Clusters: "
8519 msgstr "Klasterių skaičius"
8521 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8522 msgid "Tests for Several Related Samples"
8523 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8525 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8526 msgid "_Test Variables:"
8527 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8529 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8530 msgid "_Friedman"
8531 msgstr "_Fridmano"
8533 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8534 msgid "_Kendall's W"
8535 msgstr "_Kendalo W"
8537 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8538 msgid "_Cochran's Q"
8539 msgstr "_Kokrano Q"
8541 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8542 msgid "Test _Variable List:"
8543 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8545 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8546 msgid "_Normal"
8547 msgstr "_Normalusis"
8549 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8550 msgid "_Poisson"
8551 msgstr "_Puasono"
8553 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8554 msgid "_Uniform"
8555 msgstr "_Tolygusis"
8557 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8558 msgid "_Exponential"
8559 msgstr "_Eksponentinis"
8561 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8562 msgid "Test Distribution"
8563 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8565 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8566 msgid "Logistic Regression: Options"
8567 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8569 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8570 msgid "CI for _exp(B): "
8571 msgstr "_exp(B) PI: "
8573 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8574 msgid "Classification cu_toff: "
8575 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8577 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8578 msgid "_Maximum Iterations: "
8579 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8581 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8582 msgid "Include _constant in model"
8583 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8585 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8586 msgid "Logistic Regression"
8587 msgstr "Logistinė regresija"
8589 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8590 msgid "_Options..."
8591 msgstr "_Parinktys..."
8593 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8594 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8595 msgid "_Save..."
8596 msgstr "Į_rašyti..."
8598 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8599 msgid "_Dependent"
8600 msgstr "_Priklausomas"
8602 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8603 msgid "_Independent"
8604 msgstr "_Nepriklausomas"
8606 #: src/ui/gui/means.ui:9
8607 msgid "Means"
8608 msgstr "Vidurkiai"
8610 #: src/ui/gui/means.ui:163
8611 msgid "_Independent List:"
8612 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8614 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8615 msgid "_No missing values"
8616 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8618 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8619 msgid "_Discrete missing values"
8620 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8622 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8623 msgid "_Low:"
8624 msgstr "_Apačia:"
8626 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8627 msgid "_High:"
8628 msgstr "_Viršus:"
8630 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8631 msgid "Di_screte value:"
8632 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8634 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8635 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8636 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8638 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8639 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8640 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8642 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8643 msgid "_Coefficients:"
8644 msgstr "_Koeficientai:"
8646 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8647 msgid "Coefficient Total: "
8648 msgstr "Koeficientų suma: "
8650 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8651 msgid "Contrast 1 of 1"
8652 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8654 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8655 msgid "One-Way ANOVA"
8656 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8658 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8659 msgid "_Factor:"
8660 msgstr "_Faktorius:"
8662 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8663 msgid "Dependent _Variable(s):"
8664 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8666 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8667 msgid "_Homogeneity"
8668 msgstr "_Homogeniškumas"
8670 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8671 msgid "_Contrasts..."
8672 msgstr "Kon_trastai..."
8674 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8675 msgid "_Test Pair(s):"
8676 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8678 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8679 msgid "Rank Cases: Types"
8680 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8682 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8683 msgid "Sum of case _weights"
8684 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8686 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8687 msgid "Fractional rank as _%"
8688 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8690 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8691 msgid "_Fractional rank"
8692 msgstr "_Santykinis rangas"
8694 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8695 msgid "_Savage score"
8696 msgstr "_Savage taškas"
8698 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8699 msgid "_Rank"
8700 msgstr "_Rangas"
8702 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8703 msgid "N_tiles"
8704 msgstr "_N-procentilės"
8706 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8707 msgid "_Proportion Estimates"
8708 msgstr "_Dalies įverčiai"
8710 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8711 msgid "_Normal Scores"
8712 msgstr "_Normalieji taškai"
8714 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8715 msgid "_Blom"
8716 msgstr "_Blom"
8718 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8719 msgid "Tuke_y"
8720 msgstr "_Tjukio"
8722 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8723 msgid "Ran_kit"
8724 msgstr ""
8726 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8727 msgid "_Van der Waerden"
8728 msgstr "_Van der Vardeno"
8730 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8731 msgid "Proportion Estimation Formula"
8732 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8734 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8735 msgid "Rank Cases"
8736 msgstr "Ranguoti atvejus"
8738 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8739 msgid "_By:"
8740 msgstr "_Pagal:"
8742 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8743 msgid "_Smallest Value"
8744 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8746 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8747 msgid "_Largest Value"
8748 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8750 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8751 msgid "Assign rank 1 to:"
8752 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8754 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8755 msgid "_Display summary tables"
8756 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8758 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8759 msgid "Rank T_ypes"
8760 msgstr "Rangų _tipai"
8762 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8763 msgid "_Ties..."
8764 msgstr "_Ryšiai"
8766 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8767 msgid "Rank Cases: Ties"
8768 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8770 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8771 msgid "_Mean"
8772 msgstr "_Vidurkis"
8774 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8775 msgid "_Low"
8776 msgstr "_Mažiausiasis"
8778 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8779 msgid "_High"
8780 msgstr "_Didžiausiasis"
8782 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8783 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8784 msgstr ""
8785 "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių "
8786 "skaičiui)"
8788 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8789 msgid "Rank Assigned to Ties"
8790 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8792 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8793 msgid "_Median"
8794 msgstr "_Mediana"
8796 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8797 msgid "M_ean"
8798 msgstr "_Vidurkis"
8800 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8801 msgid "Mo_de"
8802 msgstr "Mo_da"
8804 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8805 msgid "_Custom:"
8806 msgstr "Savi_tas:"
8808 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8809 msgid "Cut Point"
8810 msgstr "Perskirti ties"
8812 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8813 msgid "Sort Cases"
8814 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8816 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8817 msgid "Sort by:"
8818 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8820 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8821 msgid "Descending"
8822 msgstr "Mažėjančiai"
8824 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8825 msgid "Sort Order"
8826 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8828 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8829 msgid "Split File"
8830 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8832 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8833 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8834 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8836 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8837 msgid "Compare _groups."
8838 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8840 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8841 msgid "Organize ou_tput by groups."
8842 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8844 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8845 msgid "Groups _based on:"
8846 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8848 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8849 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8850 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8852 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8853 msgid "_File is already sorted."
8854 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8856 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8857 msgid "Current Status : "
8858 msgstr "Dabartinė būsena: "
8860 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8861 msgid "Analysis by groups is off"
8862 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8864 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8865 msgid "Old Value"
8866 msgstr "Sena reikšmė"
8868 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8869 msgid "System _Missing"
8870 msgstr "_Sisteminė praleista"
8872 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8873 msgid "Co_py old values"
8874 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8876 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8877 msgid "Va_lue: "
8878 msgstr "Reikš_mė: "
8880 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8881 msgid "New Value"
8882 msgstr "Nauja reikšmė"
8884 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8885 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8886 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8888 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8889 msgid "Output variables are _strings"
8890 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8892 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8893 msgid "Width: "
8894 msgstr "Plotis: "
8896 #: src/ui/gui/recode.ui:397
8897 msgid "(optional case selection condition)"
8898 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
8900 #: src/ui/gui/recode.ui:478
8901 msgid "_Name:"
8902 msgstr "_Vardas:"
8904 #: src/ui/gui/recode.ui:501
8905 msgid "La_bel:"
8906 msgstr "_Etiketė:"
8908 #: src/ui/gui/recode.ui:525
8909 msgid "Chan_ge"
8910 msgstr "Pa_keisti"
8912 #: src/ui/gui/recode.ui:552
8913 msgid "Output Variable"
8914 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8916 #: src/ui/gui/recode.ui:628
8917 msgid "Old and New Va_lues..."
8918 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8920 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8921 msgid "S_tatistics..."
8922 msgstr "S_tatistika..."
8924 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8925 msgid "Regression: Save"
8926 msgstr "Regresija: įrašyti"
8928 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8929 msgid "_Predicted values"
8930 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8932 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8933 msgid "_Residuals"
8934 msgstr "_Liekanas"
8936 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8937 msgid "Regression: Statistics"
8938 msgstr "Regresija: statistika"
8940 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8941 msgid "S_tatistics"
8942 msgstr "S_tatistika"
8944 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8945 msgid "Alpha"
8946 msgstr "alfa"
8948 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8949 msgid "Reliability Analysis"
8950 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8952 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8953 msgid "_Items:"
8954 msgstr "_Elementai:"
8956 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8957 msgid "_Model: "
8958 msgstr "_Modelis: "
8960 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8961 msgid "_Variables in first split:"
8962 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8964 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8965 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8966 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8968 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8969 msgid "_Test Variable:"
8970 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8972 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8973 msgid "_State Variable:"
8974 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8976 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8977 msgid "_Value of state variable:"
8978 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8980 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8981 msgid "ROC C_urve"
8982 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8984 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8985 msgid "_With diagonal reference line"
8986 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8988 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8989 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8990 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8992 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8993 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8994 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8996 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Scatterplot"
8999 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
9001 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
9002 msgid "_X Axis:"
9003 msgstr ""
9005 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
9006 msgid "_Y Axis:"
9007 msgstr ""
9009 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
9010 msgid "Select Cases: Range"
9011 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
9013 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
9014 msgid "First case"
9015 msgstr "Pirmas atvejis"
9017 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
9018 msgid "Last case"
9019 msgstr "Paskutinis atvejis"
9021 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
9022 msgid "Observation"
9023 msgstr "Stebėjimas"
9025 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
9026 msgid "Select Cases"
9027 msgstr "Atvejų atranka"
9029 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
9030 msgid "Use filter variable"
9031 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
9033 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
9034 msgid "Based on time or case range"
9035 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
9037 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
9038 msgid "Range..."
9039 msgstr "Sritis..."
9041 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
9042 msgid "Random sample of cases"
9043 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
9045 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
9046 msgid "Sample..."
9047 msgstr "Imtis..."
9049 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
9050 msgid "If condition is satisfied"
9051 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
9053 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
9054 msgid "If..."
9055 msgstr "Jeigu..."
9057 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
9058 msgid "All Cases"
9059 msgstr "Visi atvejai"
9061 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
9062 msgid "Select"
9063 msgstr "Pasirinkti"
9065 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
9066 msgid "Filtered"
9067 msgstr "Filtruojami"
9069 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
9070 msgid "Deleted"
9071 msgstr "Pašalinami"
9073 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9074 msgid "Unselected Cases Are"
9075 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
9077 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
9078 msgid "Select Cases: Random Sample"
9079 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
9081 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
9082 msgid "Sample Size"
9083 msgstr "Imties dydis"
9085 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
9086 msgid "Options"
9087 msgstr "Parinktys"
9089 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
9090 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9091 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
9093 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
9094 msgid "One - Sample T Test"
9095 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
9097 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
9098 msgid "Test _Value: "
9099 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
9101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
9102 msgid "Importing Textual Data"
9103 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
9109 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
9110 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9111 "\n"
9112 "\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
9113 "will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
9114 "below how much of the file should actually be imported."
9115 msgstr ""
9116 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
9117 "viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
9118 "tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
9119 "\n"
9120 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite "
9121 "peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti "
9122 "rinkmenos duomenų."
9124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9125 msgid "All cases"
9126 msgstr "Visi atvejai"
9128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9129 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9130 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
9132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9133 msgid "Select Data to Import"
9134 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
9136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9137 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9138 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
9140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9141 msgid "Line above selected line contains variable names"
9142 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
9144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9145 msgid "Choose Separators"
9146 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
9148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9149 msgid "C_ustom"
9150 msgstr "Sa_viti"
9152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9153 msgid "Slas_h (/)"
9154 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
9156 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9157 msgid "Semicolo_n (;)"
9158 msgstr "Kab_liataškis (;)"
9160 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9161 msgid "P_ipe (|)"
9162 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
9164 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9165 msgid "H_yphen (-)"
9166 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
9168 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9169 msgid "Co_mma (,)"
9170 msgstr "_Kablelis (,)"
9172 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9173 msgid "_Colon (:)"
9174 msgstr "_Dvitaškis (:)"
9176 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9177 msgid "Ban_g (!)"
9178 msgstr "Ša_uktukas (!)"
9180 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9181 msgid "Ta_b"
9182 msgstr "Ta_buliacija"
9184 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9185 msgid "_Space"
9186 msgstr "_Tarpas"
9188 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9189 msgid "<b>Separators</b>"
9190 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
9192 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9193 msgid "Quote separator characters with"
9194 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
9196 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9197 msgid "<b>Quoting</b>"
9198 msgstr "<b>Kabutės</b>"
9200 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9201 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9202 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
9204 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9205 msgid "Adjust Variable Formats"
9206 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
9208 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9209 msgid ""
9210 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
9211 "may set other variable properties now or later."
9212 msgstr ""
9213 "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. "
9214 "Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
9216 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9217 msgid "<b>Variables</b>"
9218 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
9220 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9221 msgid "<b>Data Preview</b>"
9222 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
9224 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9225 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9226 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
9228 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9229 msgid ""
9230 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9231 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
9233 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9234 msgid "_Cells: "
9235 msgstr "_Langeliai: "
9237 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9238 msgid "_Sheet Index: "
9239 msgstr "_Lakštas: "
9241 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9242 msgid "Use first row as _variable names"
9243 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
9245 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9246 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9247 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
9249 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9250 msgid "Transpose"
9251 msgstr "Transponuoti"
9253 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9254 msgid "Name Variable:"
9255 msgstr "Vardų kintamasis:"
9257 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9258 msgid "Variable(s):"
9259 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
9261 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9262 msgid "Univariate: Save"
9263 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
9265 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9266 msgid "Univariate: Statistics"
9267 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
9269 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9270 msgid "Univariate"
9271 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
9273 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9274 msgid "_Dependent Variable"
9275 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
9277 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9278 msgid "_Fixed Factors"
9279 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
9281 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9282 msgid "Value Label:"
9283 msgstr "Reikšmės etiketė:"
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9286 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9287 msgid "_File"
9288 msgstr "_Rinkmena"
9290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9291 msgid "_New..."
9292 msgstr "_Nauja..."
9294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9295 msgid "_Syntax"
9296 msgstr "_Sintaksė"
9298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9300 msgid "_Data"
9301 msgstr "_Duomenys"
9303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9304 msgid "_Open..."
9305 msgstr "_Atverti..."
9307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9308 msgid "I_mport Data..."
9309 msgstr "_Importuoti duomenis..."
9311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9312 msgid "_Rename Dataset..."
9313 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
9315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9316 msgid "_Save"
9317 msgstr "Į_rašyti"
9319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9320 msgid "Save _As..."
9321 msgstr "Įrašyti _kaip..."
9323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9324 msgid "D_isplay Data File Information"
9325 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
9327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9328 msgid "Working File"
9329 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
9331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9332 msgid "External File..."
9333 msgstr "Išorinė rinkmena..."
9335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9336 msgid "Recently Used Da_ta"
9337 msgstr "Paskiausi _duomenys"
9339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9340 msgid "Recently Used _Files"
9341 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
9343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9344 msgid "_View"
9345 msgstr "Ro_dymas"
9347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9348 msgid "_Status Bar"
9349 msgstr "_Būsenos juosta"
9351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9352 msgid "_Font..."
9353 msgstr "Šri_ftai..."
9355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9356 msgid "_Grid Lines"
9357 msgstr "_Tinklelis"
9359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9360 msgid "Value _Labels"
9361 msgstr "Reikšmių _etiketės"
9363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9364 msgid "Show/hide value labels"
9365 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
9367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9368 msgid "_Variables"
9369 msgstr "_Kintamieji"
9371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9372 msgid "_Sort Cases..."
9373 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
9375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9376 msgid "Sort cases in the active dataset"
9377 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
9379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9380 msgid "_Transpose..."
9381 msgstr "_Transponuoti..."
9383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9384 msgid "Transpose the cases with the variables"
9385 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9388 msgid "_Aggregate..."
9389 msgstr "Agreg_uoti..."
9391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9392 msgid "S_plit File..."
9393 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
9395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9396 msgid "Split the active dataset"
9397 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
9399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9400 msgid "Select _Cases..."
9401 msgstr "_Atvejų atranka..."
9403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9404 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9405 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9408 msgid "_Weight Cases..."
9409 msgstr "S_verti atvejus..."
9411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9412 msgid "Weight cases by variable"
9413 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
9415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9416 msgid "_Transform"
9417 msgstr "Trans_formuoti"
9419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9420 msgid "_Compute..."
9421 msgstr "_Apskaičiuoti..."
9423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9424 msgid "Cou_nt..."
9425 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
9427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9428 msgid "Ran_k Cases..."
9429 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
9431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9432 msgid "Auto_matic Recode..."
9433 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
9435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9436 msgid "Recode into _Same Variables..."
9437 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
9439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9440 msgid "Recode into _Different Variables..."
9441 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
9443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9444 msgid "_Run Pending Transforms"
9445 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
9447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9448 msgid "_Analyze"
9449 msgstr "_Analizuoti"
9451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9452 msgid "_Descriptive Statistics"
9453 msgstr "_Aprašomoji statistika"
9455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9456 msgid "_Frequencies..."
9457 msgstr "_Dažniai..."
9459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9460 msgid "_Explore..."
9461 msgstr "_Tyrinėti..."
9463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9464 msgid "_Crosstabs..."
9465 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
9467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9468 msgid "Compare _Means"
9469 msgstr "Palyginti _vidurkius"
9471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9472 msgid "_Means..."
9473 msgstr "_Vidurkiai..."
9475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9476 msgid "_One Sample T Test..."
9477 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
9479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9480 msgid "_Independent Samples T Test..."
9481 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
9483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9484 msgid "_Paired Samples T Test..."
9485 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
9487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9488 msgid "One Way _ANOVA..."
9489 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
9491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9492 msgid "_Univariate Analysis..."
9493 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
9495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9496 msgid "Bivariate _Correlation..."
9497 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
9499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9500 msgid "_K-Means Cluster..."
9501 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
9503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9504 msgid "Factor _Analysis..."
9505 msgstr "_Faktorinė analizė..."
9507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9508 msgid "Re_liability..."
9509 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
9511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9512 msgid "_Regression"
9513 msgstr "_Regresija"
9515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9516 msgid "_Linear..."
9517 msgstr "_Tiesinė regresija..."
9519 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9520 msgid "_Binary Logistic..."
9521 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
9523 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9524 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9525 msgstr "_Neparametrinė statistika"
9527 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9528 msgid "_Chi-Square..."
9529 msgstr "_Chi kvadratas..."
9531 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9532 msgid "_Binomial..."
9533 msgstr "_Binominis..."
9535 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9536 msgid "R_uns..."
9537 msgstr "_Serijų kriterijus..."
9539 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9540 msgid "1-Sample _K-S..."
9541 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
9543 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9544 msgid "2 _Related Samples..."
9545 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
9547 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9548 msgid "K Related _Samples..."
9549 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9552 msgid "ROC Cur_ve..."
9553 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9556 msgid "_Graphs"
9557 msgstr ""
9559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9560 #, fuzzy
9561 msgid "_Scatterplot"
9562 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
9564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9565 #, fuzzy
9566 msgid "_Histogram"
9567 msgstr "Braižyti _histogramas"
9569 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9570 #, fuzzy
9571 msgid "_Barchart"
9572 msgstr "Stulpelinė diagrama"
9574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9575 msgid "_Utilities"
9576 msgstr "Įra_nkiai"
9578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9579 msgid "_Variables..."
9580 msgstr "_Kintamieji..."
9582 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9583 msgid "Data File _Comments..."
9584 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9586 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9587 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9588 msgid "_Windows"
9589 msgstr "_Langas"
9591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9592 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9593 msgid "_Minimize All Windows"
9594 msgstr "_Suskleisti visus langus"
9596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9597 msgid "_Split"
9598 msgstr "_Skaidyti"
9600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9601 msgid "Information Area"
9602 msgstr "Informacijos sritis"
9604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9605 msgid "Case Counter Area"
9606 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
9608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9609 msgid "Filter Use Status Area"
9610 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
9612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9613 msgid "Weight Status Area"
9614 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
9616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9617 msgid "Split File Status Area"
9618 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
9620 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9621 msgid "_Print..."
9622 msgstr "Spausdinti..."
9624 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9625 msgid "_Export..."
9626 msgstr "_Eksportuoti..."
9628 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9629 msgid "Select _All"
9630 msgstr "Viską p_ažymėti"
9632 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9633 msgid "_Copy"
9634 msgstr "_Kopijuoti"
9636 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9637 msgid "_Run"
9638 msgstr "_Vykdyti"
9640 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9641 msgid "All"
9642 msgstr "Viską"
9644 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9645 msgid "Selection"
9646 msgstr "Pažymėtą sritį"
9648 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9649 msgid "Current Line"
9650 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9652 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9653 msgid "To End"
9654 msgstr "Iki galo"
9656 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9657 msgid "Scientific notation"
9658 msgstr "Mokslinis užrašas"
9660 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9661 msgid "Custom currency"
9662 msgstr "Savita valiuta"
9664 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9665 msgid "positive"
9666 msgstr "teigiamas"
9668 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9669 msgid "negative"
9670 msgstr "neigiamas"
9672 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9673 msgid "Sample"
9674 msgstr "Imtis"
9676 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9677 msgid "Width:"
9678 msgstr "Plotis:"
9680 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9681 msgid "Decimal Places:"
9682 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9684 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9685 msgid "Weight Cases"
9686 msgstr "Sverti atvejus"
9688 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9689 msgid "Weight cases by"
9690 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9692 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9693 msgid "Frequency Variable"
9694 msgstr "dažnių kintamąjį"
9696 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9697 msgid "Current Status: "
9698 msgstr "Dabartinė būsena: "
9700 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9701 msgid "Statistical Software"
9702 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9704 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9705 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9706 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9708 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9709 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9711 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9712 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9714 #~ msgid "Font Selection"
9715 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9717 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9718 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9720 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9721 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9723 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9724 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9726 #~ msgid "Label: %s"
9727 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9729 #~ msgid "Type: %s\n"
9730 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9732 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9733 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9735 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9736 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9738 #~ msgid "Value Labels:\n"
9739 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9741 #~ msgid "%s %s\n"
9742 #~ msgstr "%s %s\n"
9744 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9745 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9747 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9748 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9750 #~ msgid "Variable Information:"
9751 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9753 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis "
9756 #~ "„%s“)."
9758 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9759 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9761 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9762 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9764 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9765 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9767 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9768 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
9772 #~ "transformations will be made permanent."
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
9775 #~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
9777 #~ msgid ""
9778 #~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
9779 #~ "conjunction with the KEEP subcommand."
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
9782 #~ "pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
9786 #~ "will be made permanent."
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
9789 #~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
9791 #~ msgid "Charset:"
9792 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9794 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9795 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9797 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9798 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9800 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9801 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9803 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9804 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9806 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9807 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9809 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9810 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9812 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9813 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9815 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9816 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9818 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9819 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9821 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9822 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9824 #~ msgid "Significance"
9825 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9827 #~ msgid "Mode:"
9828 #~ msgstr "Veiksena:"
9830 #~ msgid "on"
9831 #~ msgstr "įjungta"
9833 #~ msgid "off"
9834 #~ msgstr "išjungta"
9836 #~ msgid "Insert Cases"
9837 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9839 #~ msgid "Processor Area"
9840 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9842 #~ msgid "Values"
9843 #~ msgstr "Reikšmės"
9845 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9846 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9848 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9849 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9851 #~ msgid "VAR%05d"
9852 #~ msgstr "Kint%05d"
9854 #~ msgid "_Options"
9855 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9857 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9858 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9860 #~ msgid "Dependent List:"
9861 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9863 #~ msgid "Statistics..."
9864 #~ msgstr "Statistika..."
9866 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9867 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9869 #~ msgid "By:"
9870 #~ msgstr "Pagal:"
9872 #~ msgid "Rankit"
9873 #~ msgstr "Rankit"
9875 #~ msgid "Linear _Regression..."
9876 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
9880 #~ "INPUT PROGRAM."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT "
9883 #~ "PROGRAM viduje."
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
9887 #~ "INPUT PROGRAM."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM "
9890 #~ "viduje."
9892 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9893 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9895 #~ msgid "expecting `%s'"
9896 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9898 #~ msgid "String expected."
9899 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9901 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9902 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9904 #~ msgid "`)' expected after output format."
9905 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9907 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9908 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9910 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9911 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9913 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9914 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9916 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9917 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9919 #~ msgid "`(' expected."
9920 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9922 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9923 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9925 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9926 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9928 #~ msgid "expecting file name"
9929 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9931 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9932 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9934 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9935 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9937 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9938 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9940 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9941 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9943 #~ msgid "`)' expected."
9944 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9946 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9947 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9949 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9950 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9952 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9953 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9955 #~ msgid "No label"
9956 #~ msgstr "Be etikečių"
9958 #~ msgid "Suppress value labels"
9959 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9961 #~ msgid "Labeling"
9962 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9964 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9965 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9967 #~ msgid "print"
9968 #~ msgstr "spausdinti"
9970 #~ msgid "write"
9971 #~ msgstr "įrašyti"
9973 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9974 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9976 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9977 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9979 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9980 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9982 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9983 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9985 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9986 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9988 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9989 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9991 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9992 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9994 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9995 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9997 #~ msgid "PSPP-data"
9998 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
10000 #~ msgid "Syntax"
10001 #~ msgstr "Sintaksė"
10003 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
10004 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
10006 #~ msgid "Untitled"
10007 #~ msgstr "Bevardė"
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos "
10013 #~ "rinkmenoje."
10015 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
10016 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
10018 #~ msgid "Reading `%s': %s."
10019 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
10021 #~ msgid "Closing `%s': %s."
10022 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
10024 #~ msgid "binary"
10025 #~ msgstr "dvejetainis"
10027 #~ msgid "octal"
10028 #~ msgstr "aštuntainis"
10030 #~ msgid "hex"
10031 #~ msgstr "šešioliktainis"
10033 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
10034 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
10036 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
10037 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
10039 #~ msgid "Too many values in single command."
10040 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
10042 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
10043 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
10045 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
10046 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
10048 #~ msgid "Analyse"
10049 #~ msgstr "Analizuoti"
10051 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
10052 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
10054 #~ msgid "column %d"
10055 #~ msgstr "%d stulpelis"
10057 #~ msgid "columns %d-%d"
10058 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
10060 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
10061 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
10063 #~ msgid "expecting `('"
10064 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
10066 #~ msgid "String expected for variable label."
10067 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
10069 #~ msgid "expecting `)'"
10070 #~ msgstr "tikimasi „)“"
10072 #~ msgid "in expression"
10073 #~ msgstr "reiškinyje"
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Alpha\n"
10077 #~ "Split"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "alfa\n"
10080 #~ "padalijimas"
10082 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
10083 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
10085 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
10086 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
10088 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
10089 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
10091 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
10092 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
10094 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
10095 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
10097 #~ msgid "little-endian"
10098 #~ msgstr "didėjantys baitai"
10100 #~ msgid "big-endian"
10101 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
10103 #~ msgid "S E Mean"
10104 #~ msgstr "Vid st pakl"
10106 #~ msgid "S E Kurt"
10107 #~ msgstr "Eksc st pakl"
10109 #~ msgid "S E Skew"
10110 #~ msgstr "Asim st pakl"
10112 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
10113 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
10115 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
10116 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
10118 #~ msgid "Don't show the splash screen"
10119 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
10121 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
10122 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
10124 #~ msgid "Miscellaneous options:"
10125 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
10127 #~ msgid "Recode values into the same variables"
10128 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10130 #~ msgid "Recode values into different variables"
10131 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10133 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
10134 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
10136 #~ msgid "Open Syntax"
10137 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
10139 #~ msgid "Var 1"
10140 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
10142 #~ msgid "Var 2"
10143 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
10145 #~ msgid "N of items"
10146 #~ msgstr "N elementų"
10148 #~ msgid "Buttons"
10149 #~ msgstr "Mygtukai"
10151 #~ msgid "...found \"%s\""
10152 #~ msgstr "...rastas „%s“"
10154 #~ msgid "...not found"
10155 #~ msgstr "...nerasta"
10157 #~ msgid "Unknown."
10158 #~ msgstr "Nežinoma."
10160 #~ msgid "System File."
10161 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
10163 #~ msgid "unexpected end of line"
10164 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
10166 #~ msgid "reading \"%s\""
10167 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
10169 #~ msgid "error closing \"%s\""
10170 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
10172 #~ msgid "reading font file \"%s\""
10173 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
10175 #~ msgid "creating \"%s\""
10176 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
10178 #~ msgid "data file error"
10179 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
10181 #~ msgid "PSPP error"
10182 #~ msgstr "PSPP klaida"
10184 #~ msgid "syntax warning"
10185 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
10187 #~ msgid "data file warning"
10188 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
10190 #~ msgid "PSPP warning"
10191 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
10193 #~ msgid "syntax information"
10194 #~ msgstr "sintaksės informacija"
10196 #~ msgid "data file information"
10197 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
10199 #~ msgid "PSPP information"
10200 #~ msgstr "PSPP informacija"
10202 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
10203 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
10204 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
10205 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10206 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10207 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10209 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
10210 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
10211 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
10212 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
10213 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
10214 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
10216 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
10217 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
10218 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
10219 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10220 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10221 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10223 #~ msgid "Clear"
10224 #~ msgstr "Išvalyti"
10226 #~ msgid "Open a data file"
10227 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
10229 #~ msgid "New data file"
10230 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
10232 #~ msgid "Import text data file"
10233 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
10235 #~ msgid "Select cases from the active file"
10236 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
10238 #~ msgid "Undo"
10239 #~ msgstr "Atšaukti"
10241 #~ msgid "Redo"
10242 #~ msgstr "Grąžinti"
10244 #~ msgid "Use Sets"
10245 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
10247 #~ msgid "Messages Reported"
10248 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
10252 #~ "below:"
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir "
10255 #~ "paskutinioji # pateiktos žemiau:"
10257 #~ msgid "Freq"
10258 #~ msgstr "Dažnis"
10260 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
10261 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
10263 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
10264 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
10266 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
10267 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
10269 #~ msgid "%s is not currently supported."
10270 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
10272 #~ msgid "%s is unimplemented."
10273 #~ msgstr "%s nerealizuota."
10275 #~ msgid "Ascending Order"
10276 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
10278 #~ msgid "Bad variable width %d."
10279 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
10281 #~ msgid "Descending Order"
10282 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
10284 #~ msgid "Display Frequency Table"
10285 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
10287 #~ msgid "Insert Ca_se"
10288 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
10290 #~ msgid "Insert _Variable"
10291 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
10293 #~ msgid "Jump to Variable"
10294 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
10296 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
10297 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
10299 #~ msgid "Recode values into different Variables"
10300 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10302 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
10303 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10305 #~ msgid "S_plit"
10306 #~ msgstr "_Skaidyti"
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. "
10312 #~ "pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
10314 #~ msgid "WEIGHT is off."
10315 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
10317 #~ msgid "_Goto Case"
10318 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
10320 #~ msgid "_Labels"
10321 #~ msgstr "_Etiketės"
10323 #~ msgid "_Sort"
10324 #~ msgstr "_Rikiuoti"
10326 #~ msgid "_Weights"
10327 #~ msgstr "S_voriai"
10329 #~ msgid "cases"
10330 #~ msgstr "atvejai"
10332 #~ msgid "error opening \"%s\""
10333 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
10335 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
10336 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
10338 #~ msgid "error reading \"%s\""
10339 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
10341 #~ msgid "Regresion: Statistics"
10342 #~ msgstr "Regresija: statistika"
10344 #~ msgid "One _Sample T Test"
10345 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
10347 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
10348 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"