1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
19 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:203
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/data/format.c:329
29 msgstr "Įvedimo formatas"
31 #: src/data/format.c:329
33 msgstr "Išvedimo formatas"
35 #: src/data/format.c:332
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40 #: src/data/format.c:339
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45 #: src/data/format.c:348
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50 #: src/data/format.c:357
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
56 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
59 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
62 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
65 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
68 #: src/data/format.c:368
71 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
74 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
77 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
78 "skaitmenų po kablelio."
80 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
81 "skaitmenų po kablelio."
83 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
84 "skaitmenų po kablelio."
86 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
87 "skaitmenų po kablelio."
89 #: src/data/format.c:375
92 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
95 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
98 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
99 "dešimtainių skilčių."
101 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
102 "dešimtainių skilčių."
104 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
105 "dešimtainių skilčių."
107 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
108 "dešimtainių skilčių."
110 #: src/data/format.c:414
112 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
113 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
115 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
116 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
118 msgstr "Teksto eilutė"
120 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
121 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
123 msgstr "Skaitmeninis"
125 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
126 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
127 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
128 #: src/language/xforms/recode.c:526
129 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
130 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
132 msgstr "skaitmeninis"
134 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
135 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
136 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
137 #: src/language/xforms/recode.c:526
138 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
139 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
141 msgstr "teksto eilutė "
143 #: src/data/format.c:434
145 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
147 "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
149 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
153 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
157 #: src/data/format.c:982
161 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
165 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
169 #: src/data/format.c:1007
173 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
177 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
182 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
186 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
190 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
194 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
198 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
202 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
203 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
204 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
205 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
206 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
210 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
214 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
218 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
222 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
224 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
225 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
226 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
227 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
228 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
229 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
233 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
234 msgid "Prefer variable labels"
235 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
237 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
238 msgid "Unsorted (dictionary order)"
239 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
241 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
243 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
245 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
246 msgid "Sort by label"
247 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
249 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
254 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
255 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
256 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
260 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
264 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
268 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
269 msgid "_System Missing"
270 msgstr "_Sisteminė praleista"
272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
273 msgid "System _or User Missing"
274 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
276 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
278 msgstr "_Sritis: nuo"
280 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
281 msgid "Range, _LOWEST thru value"
282 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
284 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
285 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
286 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
288 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
289 msgid "_All other values"
290 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
292 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
294 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
295 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
297 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
299 msgid "Error reading `%s': %s."
300 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
302 #: src/data/any-reader.c:114
304 msgid "`%s' is not a system or portable file."
305 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
307 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
308 msgid "The inline file is not allowed here."
309 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
311 #: src/data/any-reader.c:201
314 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
317 "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno "
320 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
322 msgstr "Duomenų rinkinys"
324 #: src/data/calendar.c:100
326 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
327 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
329 #: src/data/calendar.c:110
331 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
332 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
334 #: src/data/calendar.c:119
336 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
337 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
339 #: src/data/casereader-filter.c:221
341 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
342 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
344 "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
345 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
346 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
348 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
349 #. that identify types of files.
350 #: src/data/csv-file-writer.c:151
352 msgstr "CSV rinkmena"
354 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
356 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
357 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
359 #: src/data/csv-file-writer.c:464
361 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
362 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
364 #: src/data/data-in.c:171
366 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
367 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
369 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
370 msgid "Field contents are not numeric."
371 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
373 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
374 msgid "Number followed by garbage."
375 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
377 #: src/data/data-in.c:388
378 msgid "Invalid numeric syntax."
379 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
381 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
382 msgid "Too-large number set to system-missing."
383 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
385 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
386 msgid "Too-small number set to zero."
387 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
389 #: src/data/data-in.c:422
390 msgid "All characters in field must be digits."
391 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
393 #: src/data/data-in.c:441
394 msgid "Unrecognized character in field."
395 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
397 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
398 msgid "Field must have even length."
399 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
401 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
402 msgid "Field must contain only hex digits."
403 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
405 #: src/data/data-in.c:540
406 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
407 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
409 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
410 msgid "Invalid syntax for P field."
411 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
413 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
414 msgid "Syntax error in date field."
415 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
417 #: src/data/data-in.c:779
419 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
420 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
422 #: src/data/data-in.c:824
423 msgid "Delimiter expected between fields in date."
424 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
426 #: src/data/data-in.c:898
428 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
429 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
431 "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba "
432 "romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis "
433 "pirmosiomis raidėmis."
435 #: src/data/data-in.c:925
437 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
438 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
440 #: src/data/data-in.c:936
442 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
443 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
445 #: src/data/data-in.c:950
446 msgid "Julian day must have exactly three digits."
447 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
449 #: src/data/data-in.c:952
451 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
452 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
454 #: src/data/data-in.c:976
456 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
457 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
459 #: src/data/data-in.c:997
461 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
462 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
464 #: src/data/data-in.c:1009
465 msgid "Delimiter expected between fields in time."
466 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
468 #: src/data/data-in.c:1029
470 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
471 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
473 #: src/data/data-in.c:1067
475 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
476 "weekday name must be specified."
478 "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi "
479 "pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
481 #: src/data/data-in.c:1197
483 msgid "`%c' expected in date field."
484 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
486 #: src/data/data-out.c:574
488 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
489 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
491 #: src/data/data-out.c:599
493 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
494 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
496 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
497 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
498 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
500 msgstr "duomenų rinkinys"
502 #: src/data/dict-class.c:52
506 #: src/data/dict-class.c:54
510 #: src/data/dict-class.c:56
514 #: src/data/dictionary.c:1014
516 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
517 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
519 "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
520 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
521 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
523 #: src/data/dictionary.c:1343
525 msgid "Truncating document line to %d bytes."
526 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
528 #: src/data/encrypted-file.c:87
530 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
531 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
533 #: src/data/file-handle-def.c:274
534 msgid "active dataset"
535 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
537 #: src/data/file-handle-def.c:509
539 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
540 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
542 #: src/data/file-handle-def.c:513
544 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
545 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
547 #: src/data/file-handle-def.c:520
549 msgid "Can't re-open %s as a %s."
550 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
552 #: src/data/file-name.c:134
554 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
555 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
557 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
559 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
560 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
562 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
564 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
565 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
567 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
570 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
571 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
573 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
576 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
577 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
579 "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii "
580 "simboliai importuosimi neteisingai."
582 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
584 msgid "Invalid cell range `%s'"
585 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
587 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
588 #: src/data/ods-reader.c:866
590 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
591 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
593 #: src/data/identifier2.c:60
595 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
596 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
598 #: src/data/identifier2.c:84
599 msgid "Identifier cannot be empty string."
600 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
602 #: src/data/identifier2.c:92
604 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
606 "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
608 #: src/data/identifier2.c:103
611 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
612 "at byte offset %tu."
614 "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 "
615 "ties baitų poslinkiu %tu."
617 #: src/data/identifier2.c:114
620 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
622 "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
624 #: src/data/identifier2.c:126
626 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
627 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
629 #: src/data/make-file.c:218
631 msgid "Opening %s for writing: %s."
632 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
634 #: src/data/make-file.c:229
636 msgid "Opening stream for %s: %s."
637 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
639 #: src/data/make-file.c:261
641 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
642 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
644 #: src/data/make-file.c:275
646 msgid "Creating temporary file %s: %s."
647 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
649 #: src/data/make-file.c:287
651 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
652 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
654 #: src/data/make-file.c:324
656 msgid "Replacing %s by %s: %s."
657 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
659 #: src/data/make-file.c:352
661 msgid "Removing %s: %s."
662 msgstr "Pašalinama %s: %s."
664 #: src/data/mrset.c:83
667 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
668 "names must begin with `$'."
670 "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių "
671 "atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
673 #: src/data/ods-reader.c:626
675 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
676 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
678 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
679 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
681 msgid "SPSS/PC+ system file"
682 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
686 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
687 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
691 msgid "%s: stat failed (%s)."
692 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
696 msgid "%s: file too large."
697 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
702 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
703 "only %u bytes long."
705 "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų "
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
710 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
711 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
716 msgstr "Kintamasis „%zu“"
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
720 msgid "Variable %zu Label"
721 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
725 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
726 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
729 msgid "Creation Date"
730 msgstr "Sukūrimo data"
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
733 msgid "Creation Time"
734 msgstr "Sukūrimo laikas"
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
740 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
742 msgstr "Rinkmenos etiketė"
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
747 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
748 "results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
749 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
751 "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. "
752 "Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
753 "koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
757 msgid "Error closing system file `%s': %s."
758 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
760 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
761 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
762 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
766 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
767 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
771 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
772 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
776 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
778 "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
780 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
782 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
783 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
787 msgid "Invalid compression type %u."
788 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
793 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
794 "bytes) but data record is only %u bytes long."
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
800 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
807 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
811 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
814 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
820 msgid "%u leftover bytes following value labels."
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
826 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
827 "record is only %u bytes."
830 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
833 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
834 "overruns end of %u-byte labels record."
837 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
839 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
840 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
842 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
844 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
845 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
847 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
849 msgid "Invalid weight index %u."
850 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
852 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
854 msgid "Invalid variable name `%s'."
855 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
857 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
859 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
860 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
862 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
864 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
865 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
867 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
868 msgid "File ends in partial case."
869 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
871 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
874 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
878 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
880 msgid "Error reading case from file %s."
881 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
883 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
886 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
889 "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
890 "yra suglaudintų tarpų."
892 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
894 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
895 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
897 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
902 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
904 msgid "System error: %s."
905 msgstr "Sistemos klaida: %s."
907 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
908 msgid "Unexpected end of file."
909 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
911 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
913 msgid "%s: seek failed (%s)."
914 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
916 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
917 msgid "SPSS/PC+ System File"
918 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
920 #: src/data/por-file-reader.c:111
922 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
923 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
925 #: src/data/por-file-reader.c:143
927 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
928 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
930 #: src/data/por-file-reader.c:175
932 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
933 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
935 #: src/data/por-file-reader.c:227
936 msgid "unexpected end of file"
937 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
939 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
940 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
941 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
942 msgid "portable file"
943 msgstr "perkeliama rinkmena"
945 #: src/data/por-file-reader.c:294
948 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
949 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
951 #: src/data/por-file-reader.c:315
952 msgid "Data record expected."
953 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
955 #: src/data/por-file-reader.c:413
956 msgid "Number expected."
957 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
959 #: src/data/por-file-reader.c:441
960 msgid "Missing numeric terminator."
961 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
963 #: src/data/por-file-reader.c:464
964 msgid "Invalid integer."
965 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
967 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
969 msgid "Bad string length %d."
970 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
972 #: src/data/por-file-reader.c:558
974 msgid "%s: Not a portable file."
975 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
977 #: src/data/por-file-reader.c:575
979 msgid "Unrecognized version code `%c'."
980 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
982 #: src/data/por-file-reader.c:588
984 msgid "Bad date string length %zu."
985 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
987 #: src/data/por-file-reader.c:590
989 msgid "Bad time string length %zu."
990 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
992 #: src/data/por-file-reader.c:641
995 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
998 "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas "
999 "numatytasis formatas."
1001 #: src/data/por-file-reader.c:662
1003 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1004 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
1006 #: src/data/por-file-reader.c:666
1008 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1010 "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
1012 #: src/data/por-file-reader.c:690
1013 msgid "Expected variable count record."
1014 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
1016 #: src/data/por-file-reader.c:694
1018 msgid "Invalid number of variables %d."
1019 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
1021 #: src/data/por-file-reader.c:703
1023 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1024 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
1026 #: src/data/por-file-reader.c:718
1027 msgid "Expected variable record."
1028 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
1030 #: src/data/por-file-reader.c:722
1032 msgid "Invalid variable width %d."
1033 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1035 #: src/data/por-file-reader.c:730
1037 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1038 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
1040 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1042 msgid "Bad width %d for variable %s."
1043 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
1045 #: src/data/por-file-reader.c:748
1047 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1048 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
1050 #: src/data/por-file-reader.c:797
1052 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1053 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
1055 #: src/data/por-file-reader.c:841
1057 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1058 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
1060 #: src/data/por-file-reader.c:844
1063 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1065 "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus "
1068 #: src/data/por-file-reader.c:983
1069 msgid "SPSS Portable File"
1070 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
1072 #: src/data/por-file-writer.c:139
1074 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1075 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
1077 #: src/data/por-file-writer.c:159
1079 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1080 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1082 #: src/data/por-file-writer.c:504
1084 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1085 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1087 #: src/data/psql-reader.c:48
1089 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1090 "installation of PSPP"
1092 "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP "
1095 #: src/data/psql-reader.c:242
1096 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1097 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1099 #: src/data/psql-reader.c:248
1101 msgid "Error opening psql source: %s."
1102 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1104 #: src/data/psql-reader.c:263
1107 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1110 "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos "
1113 #: src/data/psql-reader.c:283
1115 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1117 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1119 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1120 #: src/data/psql-reader.c:354
1122 msgid "Error from psql source: %s."
1123 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1125 #: src/data/psql-reader.c:449
1127 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1128 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1130 #: src/data/settings.c:391
1132 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
1133 "potentially problematic situations are encountered."
1135 "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties "
1136 "kebliais atvejais."
1138 #: src/data/settings.c:398
1141 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1144 "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d "
1147 #: src/data/settings.c:618
1150 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1151 "commas (or it contains both)."
1154 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1155 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1158 msgstr "sisteminė rinkmena"
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1162 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1163 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1166 msgid "Misplaced type 4 record."
1167 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1170 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1171 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1176 "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
1177 "%s and mention that you were using %s."
1179 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei "
1180 "sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1185 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1186 "near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
1187 "you were using %s."
1189 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x"
1190 "%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite "
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1195 msgid "Unrecognized record type %d."
1196 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1200 msgid "Value Label %zu"
1201 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1204 msgid "Extra Product Info"
1205 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1209 msgid "Document Line %zu"
1210 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1219 msgid "MRSET %zu Label"
1220 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1224 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1225 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1230 "This system file does not indicate its own character encoding. Using "
1231 "default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
1232 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1234 "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. "
1235 "Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
1236 "koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1240 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1242 "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo "
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1247 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1249 "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos "
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1253 msgid "This is not an SPSS system file."
1254 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1258 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1259 "unrecognized floating-point format."
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1263 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1264 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1267 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1269 "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 "
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1273 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1275 "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1279 msgid "Invalid number of labels %u."
1280 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1284 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1285 "record (type 3) as it should."
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1291 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1292 "the number of variables (%zu)."
1294 "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų "
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1299 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1301 "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet "
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1306 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1307 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1309 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1311 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1312 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1315 msgid "Missing string continuation record."
1316 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1320 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1322 "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1326 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1327 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1330 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1331 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1336 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1339 "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), "
1340 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1345 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1347 "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), "
1348 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1352 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1354 "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1359 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1361 "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar "
1364 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1366 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1367 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1369 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1372 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1373 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1377 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1378 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1382 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1383 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1387 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1392 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1393 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1397 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1398 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1402 msgid "MRSET %s has no variables."
1403 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1407 msgid "MRSET %s has only one variable."
1408 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1412 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1418 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
1419 "parameters substituted."
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1424 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1426 "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1430 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1431 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1435 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1437 "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto "
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1443 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1446 "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris "
1447 "reikalauja tik vieno segmento."
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1451 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1452 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1457 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1459 "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio "
1460 "plotis %d (tikėtasi %d)."
1462 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1465 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1466 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1472 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1473 "records types 3 and 4."
1475 "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių "
1476 "kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1480 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1481 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1485 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1486 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1490 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1491 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1495 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1500 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1501 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1503 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1505 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1506 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1508 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1510 msgid "Invalid role for variable %s."
1511 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1513 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1515 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1516 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1520 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1525 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1527 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
1530 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1532 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1534 "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
1537 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1540 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1541 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1543 "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
1546 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1549 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1550 "has bad value width %zu."
1552 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
1555 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1558 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1559 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1562 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1564 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1566 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
1569 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1571 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1573 "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos "
1576 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1579 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1580 "has bad value width %zu."
1582 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
1585 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1586 msgid "File ends in partial string value."
1587 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1589 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1591 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1594 "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
1595 "yra suglaudintų tarpų."
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1599 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1600 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1604 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1605 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1609 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1610 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1614 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1615 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1617 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1619 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1624 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1625 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1627 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1629 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1634 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1637 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1639 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1640 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1644 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1647 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1649 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1654 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1659 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1664 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1670 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1674 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1677 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1681 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1684 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1687 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1690 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1694 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1697 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1700 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1703 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1707 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1709 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1710 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1712 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1714 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1715 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1717 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1719 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1720 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1722 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1723 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1724 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1726 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1727 msgid "SPSS System File"
1728 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1730 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1732 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1733 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1735 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1737 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1738 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1740 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1742 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1743 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1745 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1747 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1748 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1750 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1752 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1753 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1755 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1757 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1758 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1760 #: src/data/variable.c:675
1765 #: src/data/variable.c:777
1769 #: src/data/variable.c:780
1773 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1777 #: src/data/variable.c:874
1781 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1782 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1786 #: src/data/variable.c:880
1790 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1795 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1799 #: src/data/variable.c:886
1803 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1805 msgstr "padalijimas"
1807 #: src/data/variable.c:1002
1811 #: src/data/variable.c:1005
1815 #: src/data/variable.c:1008
1819 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1820 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1821 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1822 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1823 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1824 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1825 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1827 msgid "%s is not yet implemented."
1828 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1830 #: src/language/command.c:212
1832 msgid "%s may be used only in testing mode."
1833 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1835 #: src/language/command.c:217
1837 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1838 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1840 #: src/language/command.c:346
1841 msgid "expecting command name"
1842 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1844 #: src/language/command.c:348
1846 msgid "Unknown command `%s'."
1847 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1849 #: src/language/command.c:381
1851 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1852 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1854 #: src/language/command.c:385
1856 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1857 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1859 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1861 msgid "%s is allowed only inside %s."
1862 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1864 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1867 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1869 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1871 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1874 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1875 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1877 #: src/language/command.c:416
1879 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1880 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1882 #: src/language/command.c:422
1885 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1886 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1888 "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje "
1889 "arba FILE TYPE viduje."
1891 #: src/language/command.c:427
1894 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1895 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1897 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM "
1898 "viduje arba FILE TYPE viduje."
1900 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1902 msgid "%s is not allowed inside %s."
1903 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1905 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1906 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1908 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1909 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1911 #: src/language/command.c:546
1913 msgid "Error removing `%s': %s."
1914 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1916 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1918 msgid "expecting %s"
1919 msgstr "tikėtasi %s"
1921 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1923 msgid "expecting %s or %s"
1924 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1926 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1928 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1929 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1931 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1933 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1934 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1936 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1938 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1939 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1941 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1943 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1944 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1946 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1948 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1949 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1951 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1953 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1954 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1956 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1958 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1959 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1961 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1963 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1964 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1966 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1968 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1969 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1971 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1973 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1974 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1976 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1977 msgid "Syntax error at end of input"
1978 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1980 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1981 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1982 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1983 msgid "expecting end of command"
1984 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1986 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1987 msgid "expecting string"
1988 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1990 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1991 msgid "expecting integer"
1992 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1994 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1995 msgid "expecting number"
1996 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1998 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1999 msgid "expecting identifier"
2000 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
2002 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
2003 msgid "Syntax error at end of command"
2004 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
2006 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
2008 msgid "Syntax error at `%s'"
2009 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
2011 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
2012 msgid "Syntax error"
2013 msgstr "Sintaksės klaida"
2015 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
2017 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
2019 "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius "
2022 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
2024 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
2025 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
2027 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
2030 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
2033 "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 "
2036 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
2038 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
2039 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
2041 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
2042 msgid "Unterminated string constant"
2043 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2045 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
2047 msgid "Missing exponent following `%s'"
2048 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
2050 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
2051 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
2052 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
2054 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
2056 msgid "Bad character %s in input"
2057 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
2059 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
2061 msgid "Opening `%s': %s."
2062 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
2064 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
2066 msgid "Error closing `%s': %s."
2067 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
2069 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2071 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2072 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
2074 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2075 msgid "expecting valid format specifier"
2076 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
2078 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2079 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2080 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2081 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2083 msgid "Unknown format type `%s'."
2084 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
2086 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2088 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2091 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2092 msgid "expecting format type"
2093 msgstr "tikėtasi formato tipo"
2095 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2098 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
2099 "will be treated as if reversed."
2102 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2104 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2105 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
2107 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2109 msgid "%s or %s must be part of a range."
2110 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
2112 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2113 msgid "System-missing value is not valid here."
2114 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
2116 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2117 msgid "expecting number or data string"
2118 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
2120 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2121 msgid "expecting variable name"
2122 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
2124 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2126 msgid "%s is not a variable name."
2127 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
2129 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2132 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
2134 "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
2136 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2139 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
2141 "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
2143 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2145 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2146 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
2148 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2151 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
2152 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
2154 "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
2155 "tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
2157 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2160 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
2161 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
2163 "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
2164 "tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
2166 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2167 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2169 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2170 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
2172 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2174 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2177 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2180 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2181 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2182 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2185 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2187 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2189 "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
2191 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2193 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2196 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2198 msgid "Scratch variables not allowed here."
2199 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
2201 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2202 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2205 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2206 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2209 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2212 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2216 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2219 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2222 #: src/language/xforms/compute.c:356
2224 msgid "There is no vector named %s."
2225 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
2227 #: src/language/xforms/count.c:125
2228 msgid "Destination cannot be a string variable."
2229 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
2231 #: src/language/xforms/sample.c:76
2233 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2234 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
2236 #: src/language/xforms/sample.c:96
2238 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2241 #: src/language/xforms/recode.c:261
2243 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
2247 #: src/language/xforms/recode.c:282
2248 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2250 "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
2253 #: src/language/xforms/recode.c:339
2255 msgid "%s is not allowed with string variables."
2256 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2258 #: src/language/xforms/recode.c:422
2259 msgid "expecting output value"
2260 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2262 #: src/language/xforms/recode.c:479
2265 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
2266 "number of variables as source and target variables."
2269 #: src/language/xforms/recode.c:494
2272 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
2273 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2276 #: src/language/xforms/recode.c:510
2278 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2280 "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
2283 #: src/language/xforms/recode.c:523
2285 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2286 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2288 #: src/language/xforms/recode.c:566
2291 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2292 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2295 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2296 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2297 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2299 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2300 msgid "The filter variable must be numeric."
2301 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2303 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2305 msgid "The filter variable may not be scratch."
2306 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2308 #: src/language/control/control-stack.c:31
2310 msgid "%s without %s."
2313 #: src/language/control/control-stack.c:59
2315 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2316 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2318 #: src/language/control/control-stack.c:76
2320 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2321 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2323 #: src/language/control/do-if.c:177
2325 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2326 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2328 #: src/language/control/loop.c:214
2330 msgid "Only one index clause may be specified."
2331 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
2333 #: src/language/control/repeat.c:118
2335 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2336 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2338 #: src/language/control/repeat.c:122
2340 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2341 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2343 #: src/language/control/repeat.c:165
2346 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2350 #: src/language/control/repeat.c:377
2351 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2352 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2354 #: src/language/control/repeat.c:391
2356 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2357 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2359 #: src/language/control/repeat.c:441
2361 msgid "No matching %s."
2362 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2364 #: src/language/control/temporary.c:45
2366 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2370 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2371 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2372 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2374 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2376 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2380 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2381 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2383 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2384 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2385 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2388 "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
2391 "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip "
2394 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2397 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2398 "dictionary. Use %s instead."
2400 "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų "
2401 "rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2403 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2406 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2409 "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir "
2410 "teksto eilučių (pvz., %s)."
2412 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2414 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2415 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2417 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2419 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2421 "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie "
2422 "kintamojo, kurio plotis %d."
2424 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2425 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2426 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2428 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2429 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2432 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2436 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2437 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2440 "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
2441 "with the %s subcommand."
2443 "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
2444 "pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2446 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2448 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2449 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2451 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2452 msgid "Subcommand name expected."
2453 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2455 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2458 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2463 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2464 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2466 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2469 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2470 "specified for this group are numeric."
2473 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2476 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2477 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2478 "a width of %d bytes."
2481 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2484 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2485 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2488 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2491 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2492 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2495 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2498 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2499 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
2500 "be distinguishable in output."
2503 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2506 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2507 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
2508 "This category will not be distinguishable in output."
2511 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2514 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2515 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2516 "counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2519 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2522 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2523 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2524 "labels for value %s."
2527 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2529 msgid "No multiple response set named %s."
2530 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2532 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2535 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2536 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2538 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2539 msgid "Multiple Response Sets"
2540 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2542 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2546 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2550 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2554 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2555 msgid "Multiple dichotomy set"
2556 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2558 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2559 msgid "Multiple category set"
2560 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2562 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2563 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2564 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2566 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2570 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2571 msgid "Label source"
2572 msgstr "Etikečių šaltinis"
2574 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2575 msgid "First variable label among variables"
2576 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2578 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2579 msgid "Provided by user"
2580 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2582 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2583 msgid "Counted value"
2584 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2586 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2587 msgid "Category label source"
2588 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2590 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2591 msgid "Variable labels"
2592 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2594 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2595 msgid "Value labels of counted value"
2596 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2598 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2600 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2601 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2603 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2605 msgid "There is already a variable named %s."
2606 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2608 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2610 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2611 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2613 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2615 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2616 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2618 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2619 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2620 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2621 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2622 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2623 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2629 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2633 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2637 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2639 msgstr "Be etiketės."
2641 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2645 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2649 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2650 msgid "Integer Format:"
2651 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2655 msgstr "Mažėjantys baitai"
2657 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2658 msgid "Little Endian"
2659 msgstr "Didėjantys baitai"
2661 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2662 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2663 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2664 #: src/language/utilities/set.q:943
2668 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2669 msgid "Real Format:"
2670 msgstr "Realus formatas:"
2672 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2673 msgid "IEEE 754 LE."
2674 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2676 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2677 msgid "IEEE 754 BE."
2678 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2680 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2684 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2688 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2689 msgid "IBM 390 Hex Long."
2690 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2692 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2694 msgstr "Kintamieji:"
2696 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2700 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2704 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2708 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2709 msgid "Not weighted."
2710 msgstr "Nesveriama."
2712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2713 msgid "Compression:"
2714 msgstr "Glaudinimas:"
2716 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2720 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2721 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2725 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2726 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2727 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2731 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2732 msgid "The active dataset does not have a file label."
2733 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2735 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2737 msgid "File label: %s"
2738 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2740 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2741 msgid "No variables to display."
2742 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2744 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2745 msgid "Macros not supported."
2746 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2748 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2749 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2750 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2752 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2753 msgid "Documents in the active dataset:"
2754 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2756 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2760 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2761 msgid "Custom data file attributes."
2762 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2764 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2767 msgstr "Etiketė: %s\n"
2769 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2771 msgid "Format: %s\n"
2772 msgstr "Formatas: %s\n"
2774 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2776 msgid "Print Format: %s\n"
2777 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2779 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2781 msgid "Write Format: %s\n"
2782 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2786 msgid "Measure: %s\n"
2787 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2789 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2792 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2796 msgid "Display Alignment: %s\n"
2797 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2799 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2801 msgid "Display Width: %d\n"
2802 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2804 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2805 msgid "Missing Values: "
2806 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2808 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2809 msgid "No vectors defined."
2810 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2812 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2816 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2817 msgid "Print Format"
2818 msgstr "Spausdinimo formatas"
2820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2821 msgid "No valid encodings found."
2822 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2826 msgid "Usable encodings for %s."
2827 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2832 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2833 "the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
2834 "are listed together."
2836 "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti "
2837 "%s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, "
2838 "kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2844 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2846 msgid "%s encoded text strings."
2847 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2851 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2852 "interpret differently, along with the interpretations."
2854 "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja "
2857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2862 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2866 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2868 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2869 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2871 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2873 msgid "A vector named %s already exists."
2874 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2876 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2878 msgid "Vector name %s is given twice."
2879 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2881 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2882 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2885 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2886 msgid "Vectors must have at least one element."
2887 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2889 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2890 msgid "expecting vector length"
2891 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2893 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2895 msgid "%s is an existing variable name."
2896 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2898 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2899 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2900 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2902 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2903 msgid "The weighting variable must be numeric."
2904 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2906 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2907 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2908 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2910 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2911 msgid "expecting weight value"
2912 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2914 #: src/language/utilities/cd.c:45
2916 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2917 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2919 #: src/language/utilities/date.c:33
2921 msgid "Only %s is currently implemented."
2922 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2924 #: src/language/utilities/host.c:87
2926 msgid "Couldn't fork: %s."
2927 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
2929 #: src/language/utilities/host.c:102
2930 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2931 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2933 #: src/language/utilities/host.c:114
2934 msgid "Command shell not supported on this platform."
2935 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2937 #: src/language/utilities/host.c:120
2939 msgid "Error executing command: %s."
2940 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2942 #: src/language/utilities/title.c:97
2944 msgid " (Entered %s)"
2945 msgstr " (įvesta %s)"
2947 #: src/language/utilities/include.c:70
2949 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2950 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2952 #: src/language/utilities/output.c:120
2953 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2954 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2956 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2958 msgid "Cannot stat %s: %s"
2959 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2961 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2963 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2964 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2966 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2967 msgid "Sum of values"
2968 msgstr "Reikšmių suma"
2970 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2971 msgid "Mean average"
2972 msgstr "Bendras vidurkis"
2974 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2975 msgid "Median average"
2976 msgstr "Medianos vidurkis"
2978 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2981 msgid "Standard deviation"
2982 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2984 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2985 msgid "Maximum value"
2986 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2988 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2989 msgid "Minimum value"
2990 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2992 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2993 msgid "Percentage greater than"
2994 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2996 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2997 msgid "Percentage less than"
2998 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
3000 #: src/language/stats/aggregate.c:104
3001 msgid "Percentage included in range"
3002 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
3004 #: src/language/stats/aggregate.c:105
3005 msgid "Percentage excluded from range"
3006 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
3008 #: src/language/stats/aggregate.c:106
3009 msgid "Fraction greater than"
3010 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
3012 #: src/language/stats/aggregate.c:107
3013 msgid "Fraction less than"
3014 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
3016 #: src/language/stats/aggregate.c:108
3017 msgid "Fraction included in range"
3018 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
3020 #: src/language/stats/aggregate.c:109
3021 msgid "Fraction excluded from range"
3022 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
3024 #: src/language/stats/aggregate.c:110
3025 msgid "Number of cases"
3026 msgstr "Atvejų skaičius"
3028 #: src/language/stats/aggregate.c:111
3029 msgid "Number of cases (unweighted)"
3030 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
3032 #: src/language/stats/aggregate.c:112
3033 msgid "Number of missing values"
3034 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
3036 #: src/language/stats/aggregate.c:113
3037 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3038 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
3040 #: src/language/stats/aggregate.c:114
3041 msgid "First non-missing value"
3042 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
3044 #: src/language/stats/aggregate.c:115
3045 msgid "Last non-missing value"
3046 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
3048 #: src/language/stats/aggregate.c:258
3050 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
3051 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
3054 #: src/language/stats/aggregate.c:448
3055 msgid "expecting aggregation function"
3056 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
3058 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3060 msgid "Unknown aggregation function %s."
3061 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
3063 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3065 msgid "Missing argument %zu to %s."
3066 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
3068 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3070 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3071 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
3073 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3076 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3079 "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
3082 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3085 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
3086 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3089 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3092 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3093 "contains the aggregate variables and the break variables."
3096 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3098 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3100 "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
3102 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3104 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3105 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3107 #: src/language/stats/binomial.c:137
3109 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3110 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
3112 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3113 msgid "Binomial Test"
3114 msgstr "Binominis kriterijus"
3116 #: src/language/stats/binomial.c:220
3118 msgstr "Pirma grupė"
3120 #: src/language/stats/binomial.c:221
3122 msgstr "Antra grupė"
3124 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3125 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3126 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3127 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3128 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3129 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3131 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3132 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3134 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3139 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3140 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3144 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3145 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3146 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3147 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3148 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3149 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3150 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3151 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3152 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3154 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3155 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3156 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3157 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3158 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3162 #: src/language/stats/binomial.c:257
3163 msgid "Observed Prop."
3164 msgstr "Stebėta prop."
3166 #: src/language/stats/binomial.c:258
3168 msgstr "Kriter. prop."
3170 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3173 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3174 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
3176 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3179 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3180 "encountered in variable %s."
3183 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3187 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3191 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3192 #: src/language/stats/regression.c:949
3193 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3197 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3198 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3203 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3204 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3205 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3206 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3207 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3208 msgid "Test Statistics"
3209 msgstr "Kriterijaus statistika"
3211 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3212 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3214 msgstr "Chi kvadratas"
3216 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3217 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3218 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3219 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3220 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3221 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3222 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3223 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3227 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3228 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3229 #: src/language/stats/median.c:431
3231 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3233 #: src/language/stats/cochran.c:110
3234 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3235 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3237 #: src/language/stats/cochran.c:174
3239 msgid "Success (%.*g)"
3240 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3242 #: src/language/stats/cochran.c:176
3244 msgid "Failure (%.*g)"
3245 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3247 #: src/language/stats/cochran.c:221
3251 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3252 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3253 msgid "Descriptive Statistics"
3254 msgstr "Aprašomoji statistika"
3256 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3257 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3258 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3260 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3261 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3262 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3263 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3264 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3265 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3270 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3271 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3272 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3273 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3276 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3277 msgid "Std. Deviation"
3278 msgstr "St. nuokrypis"
3280 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3281 msgid "Correlations"
3282 msgstr "Koreliacijos"
3284 #: src/language/stats/correlations.c:220
3285 msgid "Pearson Correlation"
3286 msgstr "Pirsono koreliacija"
3288 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3289 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3290 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3292 msgid "Sig. (2-tailed)"
3293 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3295 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3296 msgid "Sig. (1-tailed)"
3297 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3299 #: src/language/stats/correlations.c:226
3301 msgid "Cross-products"
3302 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
3304 #: src/language/stats/correlations.c:227
3306 msgstr "Kovariacija"
3308 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3309 #: src/language/data-io/list.c:167
3310 msgid "No variables specified."
3311 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
3313 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3314 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3315 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3316 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3318 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3320 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3322 msgstr "St. nuokrypis"
3324 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3325 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3331 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3332 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3338 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3339 #: src/language/stats/means.c:421
3341 msgstr "Eksc. st.pakl."
3343 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3344 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3350 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3351 #: src/language/stats/means.c:423
3353 msgstr "Asim. st.pakl."
3355 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3356 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3360 msgstr "Sklaidos plotis"
3362 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3363 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3364 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3365 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3371 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3372 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3373 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3374 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3380 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3381 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3387 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3389 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3391 "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3393 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3395 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
3396 "will be made permanent."
3398 "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
3399 "atliekamos kaip ilgalaikės."
3401 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3402 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3403 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3405 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3407 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
3408 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3410 "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta "
3411 "skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
3414 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3415 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3416 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3418 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3422 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3426 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3427 msgid "Internal error processing Z scores"
3428 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3430 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3432 msgid "Z-score of %s"
3433 msgstr "%s Z įvertis"
3435 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3437 msgstr "Galiojančių N"
3439 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3441 msgstr "Praleistų N"
3443 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3445 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3446 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3448 #: src/language/stats/examine.c:74
3450 msgstr " (praleista)"
3452 #: src/language/stats/examine.c:269
3454 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3455 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3457 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3459 msgid "Boxplot of %s"
3460 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3462 #: src/language/stats/examine.c:364
3464 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3466 #: src/language/stats/examine.c:460
3467 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3470 #: src/language/stats/examine.c:520
3472 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3475 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3476 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3478 msgstr "Procentiliai"
3480 #: src/language/stats/examine.c:637
3485 #: src/language/stats/examine.c:760
3486 msgid "Tukey's Hinges"
3487 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3489 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3490 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3491 msgid "Descriptives"
3494 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3495 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3496 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3498 msgstr "St. paklaida"
3500 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3502 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3503 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3505 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3506 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3507 #: src/language/stats/regression.c:851
3511 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3512 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3513 #: src/language/stats/regression.c:852
3517 #: src/language/stats/examine.c:939
3518 msgid "5% Trimmed Mean"
3519 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3521 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3522 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3527 #: src/language/stats/examine.c:1034
3528 msgid "Interquartile Range"
3529 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3531 #: src/language/stats/examine.c:1109
3532 msgid "Extreme Values"
3533 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3535 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3536 #: src/language/data-io/list.c:114
3538 msgstr "Atvejo numeris"
3540 #: src/language/stats/examine.c:1205
3544 #: src/language/stats/examine.c:1216
3548 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3549 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3550 msgid "Case Processing Summary"
3551 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3553 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3554 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3558 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3559 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3560 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3562 msgstr "Galiojančių"
3564 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3565 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3569 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3570 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3571 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3575 #: src/language/stats/examine.c:1984
3577 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3578 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3580 #: src/language/stats/examine.c:2021
3581 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3582 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3584 #: src/language/stats/examine.c:2215
3586 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3587 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3589 #: src/language/stats/factor.c:1048
3590 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3591 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3593 #: src/language/stats/factor.c:1486
3594 msgid "Component Number"
3595 msgstr "Komponentės numeris"
3597 #: src/language/stats/factor.c:1486
3598 msgid "Factor Number"
3599 msgstr "Faktoriaus numeris"
3601 #: src/language/stats/factor.c:1517
3602 msgid "Communalities"
3605 #: src/language/stats/factor.c:1523
3609 #: src/language/stats/factor.c:1526
3613 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3614 #: src/language/stats/factor.c:1865
3618 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3619 #: src/language/stats/factor.c:1867
3623 #: src/language/stats/factor.c:1628
3628 #: src/language/stats/factor.c:1695
3629 msgid "Total Variance Explained"
3630 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3632 #: src/language/stats/factor.c:1727
3633 msgid "Initial Eigenvalues"
3634 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3636 #: src/language/stats/factor.c:1733
3637 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3638 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3640 #: src/language/stats/factor.c:1740
3641 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3642 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3644 #: src/language/stats/factor.c:1754
3646 msgid "% of Variance"
3647 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3649 #: src/language/stats/factor.c:1755
3650 msgid "Cumulative %"
3651 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3653 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3654 #: src/language/stats/factor.c:1876
3659 #: src/language/stats/factor.c:1840
3660 msgid "Factor Correlation Matrix"
3661 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3663 #: src/language/stats/factor.c:1932
3664 msgid "Correlation Matrix"
3665 msgstr "Koreliacijų matrica"
3667 #: src/language/stats/factor.c:2006
3669 msgstr "Determinantas"
3671 #: src/language/stats/factor.c:2038
3673 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3674 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3676 #: src/language/stats/factor.c:2110
3680 #: src/language/stats/factor.c:2147
3681 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3682 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3684 #: src/language/stats/factor.c:2175
3685 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3686 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3688 #: src/language/stats/factor.c:2179
3689 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3690 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3692 #: src/language/stats/factor.c:2181
3693 msgid "Approx. Chi-Square"
3694 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3696 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3697 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3699 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3700 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3701 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3705 #: src/language/stats/factor.c:2224
3708 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3711 "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus "
3714 #: src/language/stats/factor.c:2231
3717 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3718 "meaningful. No analysis will be performed."
3720 "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi "
3721 "prasmės. Analizė nebus atlikta."
3723 #: src/language/stats/factor.c:2323
3724 msgid "Component Matrix"
3725 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3727 #: src/language/stats/factor.c:2323
3728 msgid "Factor Matrix"
3729 msgstr "Faktorių matrica"
3731 #: src/language/stats/factor.c:2328
3732 msgid "Pattern Matrix"
3733 msgstr "Šablonų matrica"
3735 #: src/language/stats/factor.c:2335
3736 msgid "Structure Matrix"
3737 msgstr "Struktūrų matrica"
3739 #: src/language/stats/factor.c:2336
3740 msgid "Rotated Component Matrix"
3741 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3743 #: src/language/stats/factor.c:2336
3744 msgid "Rotated Factor Matrix"
3745 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3747 #: src/language/stats/flip.c:100
3749 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3751 "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3753 #: src/language/stats/flip.c:151
3755 msgid "Could not create temporary file for %s."
3756 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3758 #: src/language/stats/flip.c:333
3760 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3761 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3763 #: src/language/stats/flip.c:340
3765 msgid "Error creating %s source file."
3766 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3768 #: src/language/stats/flip.c:353
3770 msgid "Error reading %s file: %s."
3771 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3773 #: src/language/stats/flip.c:355
3775 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3776 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3778 #: src/language/stats/flip.c:371
3780 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3781 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3783 #: src/language/stats/flip.c:379
3785 msgid "Error writing %s source file: %s."
3786 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3788 #: src/language/stats/flip.c:394
3790 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3791 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3793 #: src/language/stats/flip.c:425
3795 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3796 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3798 #: src/language/stats/flip.c:428
3800 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3801 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3803 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3808 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3810 msgstr "Reikšmės etiketė"
3812 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3813 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3817 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3818 msgid "Valid Percent"
3819 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3821 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3823 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3825 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3826 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3827 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3829 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3830 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3831 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3833 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3836 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3837 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3840 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3843 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3844 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3847 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3849 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3851 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3853 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3855 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3857 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių "
3860 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3861 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3862 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3866 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3868 msgstr "50 (mediana)"
3870 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3871 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3875 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3876 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3878 msgstr "Vidutinis rangas"
3880 #: src/language/stats/friedman.c:280
3884 #: src/language/stats/glm.c:167
3885 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3886 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3888 #: src/language/stats/glm.c:272
3889 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3890 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3892 #: src/language/stats/glm.c:736
3893 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3896 #: src/language/stats/glm.c:749
3898 msgid "Type %s Sum of Squares"
3899 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3901 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3902 #: src/language/stats/regression.c:944
3904 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3906 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3907 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3911 #: src/language/stats/glm.c:762
3912 msgid "Corrected Model"
3913 msgstr "Koreguotas modelis"
3915 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3919 #: src/language/stats/glm.c:777
3921 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3923 #: src/language/stats/glm.c:843
3927 #: src/language/stats/glm.c:859
3928 msgid "Corrected Total"
3929 msgstr "Viso, koreguota"
3931 #: src/language/stats/graph.c:208
3934 msgstr "_Procentiniai santykiai"
3936 #: src/language/stats/graph.c:209
3938 msgid "Cumulative Count"
3939 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3941 #: src/language/stats/graph.c:210
3943 msgid "Cumulative Percent"
3944 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3946 #: src/language/stats/graph.c:295
3948 msgid "%s vs. %s by %s"
3949 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3951 #: src/language/stats/graph.c:302
3956 #: src/language/stats/graph.c:320
3958 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3959 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3962 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3967 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3968 #: src/language/stats/graph.c:711
3969 msgid "Only one chart type is allowed."
3970 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3972 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3973 #: src/language/stats/graph.c:768
3974 msgid "Only one variable is allowed."
3975 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3977 #: src/language/stats/graph.c:777
3978 msgid "Variable expected"
3979 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3981 #: src/language/stats/graph.c:816
3982 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3983 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3985 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3986 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3987 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3989 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3990 msgid "Normal Parameters"
3991 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3993 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3994 msgid "Uniform Parameters"
3995 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3997 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3998 msgid "Poisson Parameters"
3999 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
4001 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
4002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
4003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
4007 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
4008 msgid "Exponential Parameters"
4009 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
4011 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
4012 msgid "Most Extreme Differences"
4013 msgstr "Didžiausi skirtumai"
4015 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
4019 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
4023 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
4027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
4028 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4029 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
4031 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
4032 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
4033 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
4034 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
4035 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4036 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
4038 #: src/language/stats/logistic.c:327
4039 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4040 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
4042 #: src/language/stats/logistic.c:525
4043 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4044 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
4046 #: src/language/stats/logistic.c:614
4049 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4052 "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija "
4055 #: src/language/stats/logistic.c:674
4058 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4059 "changed by less than %g"
4062 #: src/language/stats/logistic.c:686
4065 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4066 "decreased by less than %g%%"
4069 #: src/language/stats/logistic.c:701
4072 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4076 #: src/language/stats/logistic.c:995
4077 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4078 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
4080 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4081 msgid "Dependent Variable Encoding"
4082 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
4084 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4085 msgid "Original Value"
4086 msgstr "Pradinė reikšmė"
4088 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4089 msgid "Internal Value"
4090 msgstr "Vidinė reikšmė"
4092 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4093 msgid "Variables in the Equation"
4094 msgstr "Lygties kintamieji"
4096 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4097 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4099 msgstr "1-as žingsnis"
4101 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4105 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4109 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4113 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4117 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4119 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4120 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4123 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4124 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4128 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4129 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4130 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4134 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4138 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4139 msgid "Model Summary"
4140 msgstr "Modelio santrauka"
4142 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4143 msgid "-2 Log likelihood"
4144 msgstr "-2 log tikėtinumas"
4146 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4147 msgid "Cox & Snell R Square"
4148 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
4150 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4151 msgid "Nagelkerke R Square"
4152 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
4154 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4155 msgid "Unweighted Cases"
4156 msgstr "Nesveriami atvejai"
4158 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4159 msgid "Included in Analysis"
4160 msgstr "Į analizę įtraukta"
4162 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4163 msgid "Missing Cases"
4164 msgstr "Praleisti atvejai"
4166 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4167 msgid "Categorical Variables' Codings"
4168 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
4170 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4171 msgid "Parameter coding"
4172 msgstr "Parametrų kodavimas"
4174 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4179 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4180 msgid "Classification Table"
4181 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
4183 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4185 msgstr "Prognozuota"
4187 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4191 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4199 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4200 msgid "Overall Percentage"
4203 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4204 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4205 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
4207 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4209 msgid "Number of levels in %s"
4210 msgstr "%s lygių skaičius"
4212 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4213 msgid "Observed J-T Statistic"
4214 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
4216 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4217 msgid "Mean J-T Statistic"
4218 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
4220 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4221 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4222 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
4224 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4225 msgid "Std. J-T Statistic"
4226 msgstr "St. Dž-T statistika"
4228 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4229 msgid "Sum of Ranks"
4232 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4233 msgid "Mann-Whitney U"
4234 msgstr "Mano ir Vitnio U"
4236 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4238 msgstr "Vilkoksono W"
4240 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4241 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4245 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4246 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4247 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4248 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
4250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4251 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4252 msgid "Point Probability"
4253 msgstr "Taško tikimybė"
4255 #: src/language/stats/means.c:412
4256 msgid "Group Median"
4257 msgstr "Grupės mediana"
4259 #: src/language/stats/means.c:416
4263 #: src/language/stats/means.c:417
4267 #: src/language/stats/means.c:424
4271 #: src/language/stats/means.c:425
4275 #: src/language/stats/means.c:427
4279 #: src/language/stats/means.c:428
4281 msgstr "Procentinė suma"
4283 #: src/language/stats/means.c:430
4284 msgid "Harmonic Mean"
4285 msgstr "Harmoninis vidurkis"
4287 #: src/language/stats/means.c:431
4289 msgstr "Geom. vidurkis"
4291 #: src/language/stats/means.c:1077
4295 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4299 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4300 #: src/language/stats/means.c:1138
4305 #: src/language/stats/means.c:1170
4309 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4310 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4311 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
4313 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4314 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4315 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4316 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
4318 #: src/language/stats/median.c:359
4322 #: src/language/stats/median.c:362
4326 #: src/language/stats/npar.c:537
4328 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4329 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4331 #: src/language/stats/npar.c:691
4333 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4334 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4336 #: src/language/stats/npar.c:841
4339 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4341 "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia "
4344 #: src/language/stats/npar.c:891
4347 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4348 "exactly %d values."
4351 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4354 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4355 "not match the number following (%zu)."
4358 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4362 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4363 msgid "50th (Median)"
4364 msgstr "50-asis (mediana)"
4366 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4370 #: src/language/stats/oneway.c:360
4374 #: src/language/stats/oneway.c:361
4376 msgstr "Tjukio kriterijus"
4378 #: src/language/stats/oneway.c:362
4382 #: src/language/stats/oneway.c:363
4386 #: src/language/stats/oneway.c:364
4387 msgid "Games-Howell"
4388 msgstr "Games-Howell"
4390 #: src/language/stats/oneway.c:365
4394 #: src/language/stats/oneway.c:513
4396 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4397 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4399 #: src/language/stats/oneway.c:828
4402 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
4403 "variable will be done."
4405 "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė "
4408 #: src/language/stats/oneway.c:910
4411 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4412 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4414 "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui "
4415 "(%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4417 #: src/language/stats/oneway.c:922
4419 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4420 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4422 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4423 msgid "Sum of Squares"
4424 msgstr "Kvadratų suma"
4426 #: src/language/stats/oneway.c:997
4427 msgid "Between Groups"
4428 msgstr "Tarp grupių"
4430 #: src/language/stats/oneway.c:998
4431 msgid "Within Groups"
4434 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4438 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4439 msgid "Levene Statistic"
4440 msgstr "Livyno kriterijus"
4442 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4446 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4450 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4451 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4452 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4454 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4455 msgid "Contrast Coefficients"
4456 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4458 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4462 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4463 msgid "Contrast Tests"
4464 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4466 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4467 msgid "Value of Contrast"
4468 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4470 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4471 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4472 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4473 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4477 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4478 msgid "Assume equal variances"
4479 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4481 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4482 msgid "Does not assume equal"
4483 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4485 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4487 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4488 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4490 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4495 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4500 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4501 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4502 msgid "Mean Difference"
4503 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4505 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4509 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4511 msgid "%g%% Confidence Interval"
4512 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4514 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4515 msgid "Final Cluster Centers"
4516 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4518 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4519 msgid "Initial Cluster Centers"
4520 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4522 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4523 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4524 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4528 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4530 msgid "Cluster Membership"
4531 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4533 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4534 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4535 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4537 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4538 msgid "The number of clusters must be positive"
4539 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4541 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4543 msgid "The convergence criterium must be positive"
4544 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4546 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4547 msgid "The number of iterations must be positive"
4548 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4550 #: src/language/stats/rank.c:206
4553 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4555 "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4557 #: src/language/stats/rank.c:321
4559 msgid "Too many variables in %s clause."
4560 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4562 #: src/language/stats/rank.c:323
4564 msgid "Variable %s already exists."
4565 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4567 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4569 msgid "Duplicate variable name %s."
4570 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4572 #: src/language/stats/rank.c:631
4574 msgid "%s of %s by %s"
4575 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4577 #: src/language/stats/rank.c:823
4579 msgid "Variables Created By %s"
4580 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4582 #: src/language/stats/rank.c:847
4584 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4585 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4587 #: src/language/stats/rank.c:857
4589 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4590 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4592 #: src/language/stats/rank.c:870
4594 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4595 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4597 #: src/language/stats/rank.c:879
4599 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4600 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4602 #: src/language/stats/reliability.c:164
4603 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4605 "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4607 #: src/language/stats/reliability.c:280
4609 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
4611 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4613 #: src/language/stats/reliability.c:299
4614 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4616 "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų "
4617 "kintamųjų skaičius"
4619 #: src/language/stats/reliability.c:524
4624 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4628 #: src/language/stats/reliability.c:635
4629 msgid "Item-Total Statistics"
4630 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4632 #: src/language/stats/reliability.c:657
4633 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4634 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4636 #: src/language/stats/reliability.c:660
4637 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4638 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4640 #: src/language/stats/reliability.c:663
4641 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4642 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4644 #: src/language/stats/reliability.c:666
4645 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4646 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4648 #: src/language/stats/reliability.c:743
4649 msgid "Reliability Statistics"
4650 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4652 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4653 msgid "Cronbach's Alpha"
4654 msgstr "Kronbacho alfa"
4656 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4657 #: src/language/stats/reliability.c:814
4661 #: src/language/stats/reliability.c:799
4665 #: src/language/stats/reliability.c:808
4669 #: src/language/stats/reliability.c:817
4670 msgid "Total N of Items"
4671 msgstr "Iš viso N elementų"
4673 #: src/language/stats/reliability.c:820
4674 msgid "Correlation Between Forms"
4675 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4677 #: src/language/stats/reliability.c:823
4678 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4679 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4681 #: src/language/stats/reliability.c:826
4682 msgid "Equal Length"
4683 msgstr "Vienodas ilgis"
4685 #: src/language/stats/reliability.c:829
4686 msgid "Unequal Length"
4687 msgstr "Nevienodas ilgis"
4689 #: src/language/stats/reliability.c:833
4690 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4691 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4693 #: src/language/stats/roc.c:958
4694 msgid "Area Under the Curve"
4695 msgstr "Plotas po kreive"
4697 #: src/language/stats/roc.c:960
4699 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4700 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4702 #: src/language/stats/roc.c:965
4706 #: src/language/stats/roc.c:979
4707 msgid "Asymptotic Sig."
4708 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4710 #: src/language/stats/roc.c:986
4712 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4713 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4715 #: src/language/stats/roc.c:992
4716 msgid "Variable under test"
4717 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4719 #: src/language/stats/roc.c:1051
4720 msgid "Case Summary"
4721 msgstr "Atvejų suvestinė"
4723 #: src/language/stats/roc.c:1071
4727 #: src/language/stats/roc.c:1072
4731 #: src/language/stats/roc.c:1076
4732 msgid "Valid N (listwise)"
4733 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4735 #: src/language/stats/roc.c:1108
4736 msgid "Coordinates of the Curve"
4737 msgstr "Kreivės koordinatės"
4739 #: src/language/stats/roc.c:1110
4741 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4742 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4744 #: src/language/stats/roc.c:1118
4745 msgid "Test variable"
4746 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4748 #: src/language/stats/roc.c:1120
4749 msgid "Positive if greater than or equal to"
4750 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4752 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4756 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4757 msgid "1 - Specificity"
4758 msgstr "1 - specifiškumas"
4760 #: src/language/stats/regression.c:376
4762 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
4765 "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
4766 "atliekamos kaip ilgalaikės."
4768 #: src/language/stats/regression.c:511
4770 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4771 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4774 "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų "
4775 "kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti "
4778 #: src/language/stats/regression.c:695
4779 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4780 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4782 #: src/language/stats/regression.c:780
4783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4787 #: src/language/stats/regression.c:781
4789 msgstr "R kvadratas"
4791 #: src/language/stats/regression.c:782
4792 msgid "Adjusted R Square"
4793 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4795 #: src/language/stats/regression.c:783
4796 msgid "Std. Error of the Estimate"
4797 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4799 #: src/language/stats/regression.c:788
4801 msgid "Model Summary (%s)"
4802 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4804 #: src/language/stats/regression.c:831
4805 msgid "Unstandardized Coefficients"
4806 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4808 #: src/language/stats/regression.c:834
4809 msgid "Standardized Coefficients"
4810 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4812 #: src/language/stats/regression.c:835
4816 #: src/language/stats/regression.c:838
4818 msgstr "(Konstanta)"
4820 #: src/language/stats/regression.c:849
4822 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4823 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4825 #: src/language/stats/regression.c:913
4827 msgid "Coefficients (%s)"
4828 msgstr "Koeficientai (%s)"
4830 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4834 #: src/language/stats/regression.c:971
4839 #: src/language/stats/regression.c:998
4841 msgstr "Kovariacija"
4843 #: src/language/stats/regression.c:1013
4845 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4846 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4848 #: src/language/stats/runs.c:168
4851 "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4854 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4856 msgstr "Serijų kriterijus"
4858 #: src/language/stats/runs.c:370
4860 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4862 #: src/language/stats/runs.c:374
4863 msgid "Test Value (mode)"
4864 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4866 #: src/language/stats/runs.c:378
4867 msgid "Test Value (mean)"
4868 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4870 #: src/language/stats/runs.c:382
4871 msgid "Test Value (median)"
4872 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4874 #: src/language/stats/runs.c:387
4875 msgid "Cases < Test Value"
4876 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4878 #: src/language/stats/runs.c:390
4879 msgid "Cases ≥ Test Value"
4880 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4882 #: src/language/stats/runs.c:393
4884 msgstr "Iš viso atvejų"
4886 #: src/language/stats/runs.c:396
4887 msgid "Number of Runs"
4888 msgstr "Serijų skaičius"
4890 #: src/language/stats/sign.c:93
4891 msgid "Negative Differences"
4892 msgstr "Neigiami skirtumai"
4894 #: src/language/stats/sign.c:94
4895 msgid "Positive Differences"
4896 msgstr "Teigiami skirtumai"
4898 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4902 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4903 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4904 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4906 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4908 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4909 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4911 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4912 msgid "Group Statistics"
4913 msgstr "Grupių statistika"
4915 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4916 msgid "Independent Samples Test"
4917 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4920 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4921 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4924 msgid "t-test for Equality of Means"
4925 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4927 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4928 msgid "Std. Error Difference"
4929 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4931 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4932 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4935 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4936 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4938 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4939 msgid "Equal variances assumed"
4940 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4942 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4943 msgid "Equal variances not assumed"
4944 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4947 msgid "One-Sample Test"
4948 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4950 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4952 msgid "Test Value = %f"
4953 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4955 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4956 msgid "One-Sample Statistics"
4957 msgstr "Vienos imties statistika"
4959 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4960 msgid "Paired Sample Statistics"
4961 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4963 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4965 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4971 msgid "Paired Samples Correlations"
4972 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4974 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4976 msgstr "Koreliacija"
4978 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4983 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4984 msgid "Paired Samples Test"
4985 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4987 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4988 msgid "Paired Differences"
4989 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4991 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4992 msgid "Std. Error Mean"
4993 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4995 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
5000 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
5002 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5004 "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
5006 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
5007 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
5009 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5010 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
5012 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
5013 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5015 "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, "
5018 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
5019 msgid "Negative Ranks"
5020 msgstr "Neigiami rangai"
5022 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
5023 msgid "Positive Ranks"
5024 msgstr "Teigiami rangai"
5026 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
5027 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
5028 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
5030 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
5031 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5033 "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
5035 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
5037 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5038 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
5040 "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų "
5041 "rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
5043 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
5044 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5045 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
5047 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
5049 msgid "File %s lacks BY variable %s."
5050 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
5052 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
5054 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5055 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
5057 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
5058 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
5060 msgid "BY is required when %s is specified."
5061 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
5063 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5065 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5066 "represented correctly."
5068 "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių "
5069 "duomenys gali būti pateikti netinkamai."
5071 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5074 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5077 "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas "
5078 "pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
5080 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5082 msgid "In file %s, %s is numeric."
5083 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
5085 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5087 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5088 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
5090 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5092 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5093 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
5095 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5097 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5099 "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
5101 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5104 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5107 "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą "
5110 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5112 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5115 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5117 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5118 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
5120 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5122 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5123 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
5125 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5126 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5127 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
5129 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5130 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5131 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
5133 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5135 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5136 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
5138 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5139 msgid "At least one variable must be specified."
5140 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
5142 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5143 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5145 msgid "%s is a duplicate variable name."
5146 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
5148 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5150 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5151 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
5153 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5155 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5156 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
5158 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5160 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5162 "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS="
5165 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5166 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5167 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5168 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
5170 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5171 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5172 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
5174 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5176 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5177 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
5179 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5181 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5184 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5186 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
5189 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5192 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
5193 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5196 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5197 msgid "Record ends in data not part of any field."
5200 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5204 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5205 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5209 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5210 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5214 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5216 msgid "Reading %d record from %s."
5217 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5218 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5219 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5220 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
5221 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
5223 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5225 msgid "Reading free-form data from %s."
5226 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5230 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5231 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5233 msgstr "duomenų rinkmena"
5235 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5237 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5238 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5240 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5242 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5244 "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5246 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5249 "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
5250 "incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
5251 "with exactly one space between words."
5254 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5255 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5257 msgid "Error reading file %s: %s."
5258 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5260 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5262 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5263 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5265 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5267 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5268 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5270 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5272 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5273 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5275 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5277 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5278 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5280 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5281 msgid "Record exceeds remaining block length."
5284 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5286 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5287 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5289 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5291 msgid "Attempt to read beyond %s."
5292 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5294 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5296 "This command is not valid here since the current input program does not "
5297 "access the inline file."
5300 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5302 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5303 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5305 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5307 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5308 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5310 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5312 msgid "There is no dataset named %s."
5313 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5315 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5316 msgid "unnamed dataset"
5317 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5319 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5320 msgid "(active dataset)"
5321 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
5323 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5325 msgid "Unsupported TYPE %s."
5326 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
5328 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5329 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5330 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
5332 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5333 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5335 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5336 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
5338 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5341 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5342 "implied earlier in this command."
5345 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5346 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5348 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5349 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5351 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5353 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5354 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
5356 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5359 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5361 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5363 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5364 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5367 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
5368 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5371 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5374 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5375 "specified on FIXCASE, %d."
5378 #: src/language/data-io/get.c:132
5380 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5383 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5385 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5386 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5388 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5390 msgid "Input program must contain %s or %s."
5391 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5393 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5394 msgid "Input program did not create any variables."
5395 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5397 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5399 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5401 "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis "
5404 #: src/language/data-io/list.c:227
5407 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
5408 "values will be swapped."
5411 #: src/language/data-io/list.c:236
5414 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5415 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5417 #: src/language/data-io/list.c:243
5420 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5421 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5423 #: src/language/data-io/list.c:250
5425 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5426 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5428 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5431 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5434 "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
5437 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5439 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5441 "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5443 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5445 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5448 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5449 msgid "Column positions for fields must be positive."
5450 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5452 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5453 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5454 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5456 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5457 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5460 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5462 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5465 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5467 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5470 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5471 msgid "expecting a valid subcommand"
5472 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5474 #: src/language/data-io/print.c:223
5476 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5477 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5479 #: src/language/data-io/print.c:306
5481 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5484 #: src/language/data-io/print.c:479
5486 msgid "Writing %zu record to %s."
5487 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5488 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5489 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5490 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5491 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5493 #: src/language/data-io/print.c:483
5495 msgid "Writing %zu record."
5496 msgid_plural "Writing %zu records."
5497 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5498 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5499 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5500 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5502 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5503 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5505 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5506 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5508 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5510 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5511 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5513 #: src/language/data-io/trim.c:89
5516 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
5517 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5518 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5521 #: src/language/data-io/trim.c:123
5524 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5525 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5529 #: src/language/data-io/trim.c:136
5531 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5532 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5534 #: src/language/data-io/trim.c:167
5535 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5536 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5538 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5539 msgid "expecting number or string"
5540 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5542 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5544 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
5545 "be system-missing."
5547 "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5548 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5550 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5552 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
5555 "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5556 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5558 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5560 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
5561 "The result will be system-missing."
5563 "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. "
5564 "Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5566 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5568 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
5571 "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
5572 "rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5574 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5576 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
5577 "The result will be system-missing."
5579 "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir "
5580 "366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5584 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
5587 "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus "
5588 "sisteminė praleista reikšmė."
5590 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5593 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5594 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5596 "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, "
5597 "„%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5599 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5601 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5602 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5604 #: src/language/expressions/parse.c:261
5607 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5609 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5611 #: src/language/expressions/parse.c:274
5614 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5616 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5618 #: src/language/expressions/parse.c:436
5620 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5622 "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5624 #: src/language/expressions/parse.c:650
5626 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5627 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
5628 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
5629 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5632 #: src/language/expressions/parse.c:752
5634 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5635 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
5636 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
5640 #: src/language/expressions/parse.c:832
5642 msgid "Unknown system variable %s."
5643 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5645 #: src/language/expressions/parse.c:880
5647 msgid "Unknown identifier %s."
5648 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5650 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5652 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5653 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5655 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5657 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5658 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5660 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5662 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5663 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5665 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5667 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5668 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5670 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5672 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5673 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5675 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5678 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5679 "passing only %d arguments in list."
5682 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5684 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5687 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5688 msgid "Function invocation "
5689 msgstr "Kviečiama funkcija "
5691 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5692 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5693 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5695 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5697 msgid "No function or vector named %s."
5698 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5700 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5702 msgid "%s is a PSPP extension."
5703 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5705 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5707 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5708 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5710 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5712 msgid "%s may not appear after %s."
5713 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5715 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5716 msgid "failed to create temporary file"
5717 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5719 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5720 msgid "seeking in temporary file"
5721 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5723 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5724 msgid "reading temporary file"
5725 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5727 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5728 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5729 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5731 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5732 msgid "writing to temporary file"
5733 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5735 #: src/libpspp/inflate.c:87
5737 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5740 #: src/libpspp/inflate.c:142
5742 msgid "Error inflating: %s"
5743 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5745 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5749 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5753 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5757 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5761 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5762 msgid "Central European"
5763 msgstr "Centrinės Europos"
5765 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5766 msgid "Chinese Simplified"
5767 msgstr "Supaprastinta kinų"
5769 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5770 msgid "Chinese Traditional"
5771 msgstr "Tradicinė kinų"
5773 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5777 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5781 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5782 msgid "Cyrillic/Russian"
5783 msgstr "Kirilica / rusų"
5785 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5787 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5789 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5793 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5797 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5801 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5805 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5809 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5810 msgid "Hebrew Visual"
5811 msgstr "Hebrajų regimoji"
5813 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5817 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5821 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5825 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5829 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5833 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5837 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5838 msgid "South European"
5839 msgstr "Pietų Europos"
5841 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5845 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5849 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5851 msgstr "Vietnamiečių"
5853 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5854 msgid "Western European"
5855 msgstr "Vakarų Europos"
5857 #: src/libpspp/message.c:97
5862 #: src/libpspp/message.c:120
5866 #: src/libpspp/message.c:122
5870 #: src/libpspp/message.c:125
5874 #: src/libpspp/message.c:338
5876 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5877 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5879 #: src/libpspp/message.c:346
5881 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5883 "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5885 #: src/libpspp/message.c:349
5887 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5889 "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5891 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5893 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5894 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5896 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5898 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5899 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5901 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5902 msgid "Cannot find central directory"
5903 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5905 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5907 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5908 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5910 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5912 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5913 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5915 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5917 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5918 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5920 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5923 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5926 "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės "
5927 "rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5929 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5931 msgid "%s: error opening output file"
5932 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5934 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5936 msgid "%s: error seeking in output file"
5937 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5939 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5941 msgid "%s: write failed"
5942 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5944 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5945 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5946 #. display real number in scientific notation.
5948 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5949 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5950 #. presented in your language.
5952 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5953 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5954 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5955 #. point as appropriate.
5957 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5958 #. that is taken care of by the stdc library.
5960 #. For information on Pango markup, see
5961 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5963 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5965 #: src/math/chart-geometry.c:123
5967 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5968 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5970 #: src/math/histogram.c:136
5972 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5973 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5975 #: src/math/percentiles.c:36
5977 msgstr "Svertinis vidurk."
5979 #: src/math/percentiles.c:37
5980 msgid "Weighted Average"
5981 msgstr "Svertinis vidurkis"
5983 #: src/math/percentiles.c:38
5985 msgstr "Suapvalintas"
5987 #: src/math/percentiles.c:39
5991 #: src/math/percentiles.c:40
5992 msgid "Empirical with averaging"
5995 #: src/output/ascii.c:332
5997 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5998 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
6000 #: src/output/ascii.c:365
6003 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
6004 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
6007 #: src/output/ascii.c:413
6009 msgid "ascii: closing output file `%s'"
6010 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
6012 #: src/output/ascii.c:510
6014 msgid "See %s for a chart."
6015 msgstr "Diagrama: %s."
6017 #: src/output/ascii.c:1122
6019 msgid "ascii: opening output file `%s'"
6020 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
6022 #: src/output/ascii.c:1179
6024 msgid "%s - Page %d"
6025 msgstr "%s - %d puslapis"
6027 #: src/output/charts/piechart.c:54
6031 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
6032 #: src/output/msglog.c:69
6034 msgid "error opening output file `%s'"
6035 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
6037 #: src/output/driver.c:374
6039 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6040 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
6042 #: src/output/driver.c:388
6044 msgid "%s: unknown option `%s'"
6045 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
6047 #: src/output/html.c:123
6049 msgstr "PSPP rezultatai"
6051 #: src/output/html.c:256
6052 msgid "No description"
6053 msgstr "Aprašo nėra"
6055 #: src/output/journal.c:70
6057 msgid "error writing output file `%s'"
6058 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
6060 #: src/output/measure.c:68
6062 msgid "`%s' is not a valid length."
6063 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
6065 #: src/output/measure.c:96
6067 msgid "syntax error in paper size `%s'"
6068 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
6070 #: src/output/measure.c:233
6072 msgid "unknown paper type `%.*s'"
6073 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
6075 #: src/output/measure.c:251
6077 msgid "error opening input file `%s'"
6078 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
6080 #: src/output/measure.c:262
6082 msgid "error reading file `%s'"
6083 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
6085 #: src/output/measure.c:279
6087 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
6088 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
6090 #: src/output/options.c:112
6092 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6093 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
6095 #: src/output/options.c:187
6097 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6098 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
6100 #: src/output/options.c:231
6102 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6103 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
6105 #: src/output/options.c:235
6107 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6108 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
6110 #: src/output/options.c:238
6112 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6113 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
6115 #: src/output/options.c:241
6117 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6118 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
6120 #: src/output/options.c:246
6122 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
6124 "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
6126 #: src/output/options.c:325
6128 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6129 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
6131 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
6132 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6133 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
6134 #. untranslated or copy it verbatim.
6135 #: src/output/render.c:979
6136 msgid "output-direction-ltr"
6139 #: src/output/tab.c:240
6141 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6143 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6146 #: src/output/tab.c:278
6148 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6150 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6153 #: src/output/tab.c:322
6156 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6158 "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
6161 #: src/output/cairo.c:238
6163 msgid "`%s': bad font specification"
6164 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
6166 #: src/output/cairo.c:436
6168 msgid "error opening output file `%s': %s"
6169 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
6171 #: src/output/cairo.c:453
6174 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6175 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
6178 #: src/output/cairo.c:463
6181 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6182 "font. In fact, there's only room for %d lines."
6185 #: src/output/cairo.c:520
6187 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6188 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
6190 #: src/output/cairo.c:1467
6192 msgid "error writing output file `%s': %s"
6193 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
6195 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6197 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6198 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
6200 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6201 msgid "Observed Value"
6202 msgstr "Empirinė reikšmė"
6204 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6205 msgid "Expected Normal"
6206 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
6208 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6210 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6211 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
6213 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6214 msgid "Dev from Normal"
6215 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
6217 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6219 msgstr "Stulpelinė diagrama"
6221 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6226 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6229 msgstr "Vidurkis = %.1f"
6231 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6233 msgid "Std. Dev = %.2f"
6234 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
6236 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6240 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6242 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
6244 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6246 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
6248 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6250 msgstr "Tikrinė reikšmė"
6252 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6254 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6255 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
6257 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6261 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6265 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6267 msgid "Scatterplot %s"
6268 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6270 #: src/output/odt.c:98
6271 msgid "error creating temporary file"
6272 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
6274 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6276 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6277 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
6279 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6281 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6282 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
6284 #: src/ui/terminal/main.c:146
6285 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6286 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
6288 #: src/ui/terminal/main.c:152
6290 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6293 "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų "
6294 "susijusiose komandose."
6296 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6298 msgid "%s: output option missing `='"
6299 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
6301 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6303 msgid "%s: output option specified more than once"
6304 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
6306 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6309 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6310 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6312 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6315 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6316 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6317 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6318 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6319 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6320 " --no-output disable default output driver\n"
6321 "Supported output formats: %s\n"
6323 "Language options:\n"
6324 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6325 " -I-, --no-include clear search path\n"
6326 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6327 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6328 " set to `compatible' if you want output\n"
6329 " calculated from broken algorithms\n"
6330 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6331 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6332 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6333 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6334 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
6335 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6336 "Default search path: %s\n"
6338 "Informative output:\n"
6339 " -h, --help display this help and exit\n"
6340 " -V, --version output version information and exit\n"
6342 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6344 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6345 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6347 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
6350 "Išvedimo parinktys:\n"
6351 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos "
6353 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
6354 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
6355 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -"
6357 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant "
6359 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo "
6361 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
6363 "Kalbos parinktys:\n"
6364 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6365 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
6366 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
6367 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6368 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6369 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6370 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6371 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
6373 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
6374 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
6376 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
6377 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
6378 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6380 "Informacijos išvedimas:\n"
6381 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6382 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6384 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos "
6385 "sintaksės rinkmenos.\n"
6387 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6389 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6390 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
6392 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6393 msgid "TreeView path"
6394 msgstr "TreeView kelias"
6396 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6397 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6398 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
6400 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6401 msgid "Diagonal slash"
6402 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
6404 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6405 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6406 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
6408 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6409 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6413 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6414 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6418 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6419 msgid "Aggregate destination file"
6420 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6422 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6424 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6425 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6429 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6430 msgid "System Files (*.sav)"
6431 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6433 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6434 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6435 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6437 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6438 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6439 msgid "Portable Files (*.por) "
6440 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6442 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6444 msgid "Column Number: %d"
6445 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6447 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6451 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6453 msgid "Bad regular expression: %s"
6454 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6456 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6457 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6458 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6460 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6461 #. who have helped in the translation.
6462 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6463 msgid "translator-credits"
6464 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6466 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6469 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
6472 "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6474 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6478 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6482 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6483 msgid "_Reference Manual"
6486 #: src/ui/gui/main.c:96
6489 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6491 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6493 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6496 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6498 "%sLanguage options:\n"
6499 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6500 " -I-, --no-include clear search path\n"
6501 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6502 " set to `compatible' if you want output\n"
6503 " calculated from broken algorithms\n"
6504 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6505 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6506 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6507 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6508 "Default search path: %s\n"
6510 "Informative output:\n"
6511 " -h, --help display this help and exit\n"
6512 " -V, --version output version information and exit\n"
6514 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6516 "format or a syntax file to load.\n"
6518 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6519 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6521 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
6524 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6525 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6527 "%sKalbos parinktys:\n"
6528 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6529 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
6530 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6531 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6532 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6533 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6534 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
6536 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
6538 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
6539 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6541 "Informacijos išvedimas:\n"
6542 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6543 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6545 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, ."
6546 "zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6548 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6550 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6553 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6555 msgid "At least one value must be specified"
6556 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
6558 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6559 msgid "Incorrect range specification"
6560 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6562 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6566 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6568 msgstr "_Pasirinkti"
6570 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6573 msgid_plural "%'d cases"
6574 msgstr[0] "%'d atvejis"
6575 msgstr[1] "%'d atvejis"
6576 msgstr[2] "%'d atvejai"
6577 msgstr[3] "%'d atvejų"
6579 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6581 msgid "%'d variable"
6582 msgid_plural "%'d variables"
6583 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6584 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6585 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6586 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6590 msgstr "Duomenų rodinys"
6592 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6593 msgid "Variable View"
6594 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6597 msgid "Enter a number to add a new variable."
6598 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6600 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6601 msgid "Enter a number to add a new case."
6602 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6604 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6608 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6613 msgid "Transformations Pending"
6614 msgstr "Laukiama transformacijos"
6616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6622 msgid "Filter by %s"
6623 msgstr "Filtr. pg. %s"
6625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6631 msgstr "Skaid. pg. "
6633 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6637 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6639 msgid "Weight by %s"
6640 msgstr "Sverti pagal %s"
6642 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6643 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6645 msgstr "Visos rinkmenos"
6647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6649 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6652 msgid "Compressed System File"
6653 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6656 msgid "Portable File"
6657 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6664 msgid "Delete Existing Dataset?"
6665 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6670 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
6671 "Are you sure that you want to do this?"
6673 "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. "
6676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6680 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6682 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6683 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6685 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6686 msgid "Rename Dataset"
6687 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6689 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6691 msgstr "duomenų redaktorius"
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6698 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6712 msgstr "Kendalo tau-b"
6714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6716 msgstr "Kendalo tau-c"
6718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6720 msgstr "Rizikos laipsnis"
6722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6723 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6727 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6732 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6737 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6758 msgid "Std. Residual"
6759 msgstr "Normuota liekana"
6761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6762 msgid "Adjusted Std. Residual"
6763 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6766 msgid "Standard error"
6767 msgstr "Standartinė paklaida"
6769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6771 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6772 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6775 msgid "Standard error of the mean"
6776 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6779 msgid "Standard error of the skewness"
6780 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6783 msgid "Standard error of the kurtosis"
6784 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6788 msgid "Contrast %d of %d"
6789 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6792 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6794 msgstr "_Parinktys..."
6796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6797 msgid "Paired Samples T Test"
6798 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6805 msgid "Show the regression coefficients"
6806 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6809 msgid "Conf. Interval"
6810 msgstr "Pasikl. intervalas"
6812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6813 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6814 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6817 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6818 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6825 msgid "Show the analysis of variance table"
6826 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6833 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6834 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6837 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6839 msgstr "Kriterijaus tipas"
6841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6843 msgstr "_Vilkoksono"
6845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6851 msgstr "_Maknemaros"
6853 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6854 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6855 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6857 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6858 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6859 #. - The string may not contain whitespace.
6860 #. - The first character may not be '$'
6861 #. - The first character may not be a digit
6862 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6864 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6869 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6870 msgid "Duplicate variable name."
6871 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6873 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6874 msgid "Automatically Detect"
6875 msgstr "Aptikti automatiškai"
6877 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6878 msgid "Locale Encoding"
6879 msgstr "Lokalės koduotė"
6881 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6882 msgid "Character Encoding: "
6883 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6885 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6887 msgid "Layer %d of %d"
6888 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6890 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6894 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6898 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6902 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6903 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6904 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6906 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6907 msgid "Infer file type from extension"
6908 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6910 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6912 msgstr "PDF (*.pdf)"
6914 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6915 msgid "HTML (*.html)"
6916 msgstr "HTML (*.html)"
6918 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6919 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6920 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6922 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6923 msgid "Text (*.txt)"
6924 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6926 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6927 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6928 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6930 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6931 msgid "PostScript (*.ps)"
6932 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6934 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6935 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6936 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6938 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6939 msgid "Export Output"
6940 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6942 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6943 msgid "Output Viewer"
6944 msgstr "rezultatų peržiūra"
6946 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6950 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6952 msgid "Saved file `%s'"
6953 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6955 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6957 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6959 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6960 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6961 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6963 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6964 msgid "Syntax Editor"
6965 msgstr "sintaksės redaktorius"
6967 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6969 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6970 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6972 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6973 msgid "Cannot create variable."
6974 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6976 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6978 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6979 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6981 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6983 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6984 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6986 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6987 msgid "Cannot rename variable."
6988 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6990 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6993 msgstr "{%s, %s}..."
6995 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6996 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6997 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
7004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
7005 #: src/ui/gui/compute.ui:619
7009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
7013 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
7015 msgstr "10-tainė skiltis"
7017 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
7018 msgid "Value Labels"
7019 msgstr "Reikšmių etiketės"
7021 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
7022 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
7023 msgid "Missing Values"
7024 msgstr "Praleistos reikšmės"
7026 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
7030 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
7032 msgstr "Matavimo skalė"
7034 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
7038 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
7040 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7041 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
7043 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
7046 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
7049 "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per "
7050 "pastarąsias %ld sekundes."
7052 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
7053 msgid "Close _without saving"
7054 msgstr "Užverti _neįrašant"
7056 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
7057 #: src/ui/gui/page-file.c:206
7061 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
7062 msgid "Data and Syntax Files"
7063 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
7065 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
7066 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7067 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
7069 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
7070 msgid "Recode into Different Variables"
7071 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
7073 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
7074 msgid "Recode into Same Variables"
7075 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
7077 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
7078 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7079 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
7081 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
7082 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7083 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
7085 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
7087 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7088 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
7090 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
7092 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7093 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
7095 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7098 msgstr "nuo %d iki %d"
7100 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7101 msgid "Importing Delimited Text Data"
7102 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
7104 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7106 msgid "Only the first %4d cases"
7107 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
7109 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7111 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7112 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
7114 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7116 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7117 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7118 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7121 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, "
7122 "kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) "
7123 "atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7126 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7128 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
7129 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
7130 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
7131 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
7132 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
7133 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
7135 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7137 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
7138 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
7139 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7140 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7141 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
7142 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
7144 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7147 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7148 "the following screens. "
7150 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7151 "the following screens. "
7152 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
7153 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7154 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7155 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
7157 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7158 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7159 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7161 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7163 msgid "Could not open `%s'"
7164 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
7166 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7168 msgid "Error reading `%s': %s"
7169 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
7171 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7174 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7175 "therefore appears not to be a text file."
7177 "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d "
7178 "bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
7180 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7182 msgid "`%s' is empty."
7183 msgstr "„%s“ yra tuščias."
7185 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7186 msgid "Import Delimited Text Data"
7187 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
7189 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7191 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
7193 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7194 msgid "Text (*.txt) Files"
7195 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
7197 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7198 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7199 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
7201 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7202 msgid "Comma Separated Value Files"
7203 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
7205 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7206 msgid "Tab Separated Value Files"
7207 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
7209 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7210 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7211 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
7213 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7214 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7215 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
7217 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7218 msgid "All Spreadsheet Files"
7219 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
7221 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7222 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7223 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
7225 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7226 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7227 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7228 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
7230 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7232 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7233 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
7235 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7239 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7241 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7242 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
7244 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7249 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7250 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7251 msgid "Do not weight cases"
7252 msgstr "Nesverti atvejų"
7254 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7256 msgid "Weight cases by %s"
7257 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
7259 #: utilities/pspp-convert.c:133
7260 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7262 "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau "
7263 "informacijos užklausus --help"
7265 #: utilities/pspp-convert.c:144
7267 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7268 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
7270 #: utilities/pspp-convert.c:156
7271 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7274 #: utilities/pspp-convert.c:162
7275 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7278 #: utilities/pspp-convert.c:200
7280 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7281 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
7283 #: utilities/pspp-convert.c:217
7285 msgid "%s: error reading input file"
7286 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
7288 #: utilities/pspp-convert.c:219
7290 msgid "%s: error writing output file"
7291 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
7293 #: utilities/pspp-convert.c:247
7294 msgid "sorry, wrong password"
7295 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
7297 #: src/language/utilities/set.q:163
7299 msgid "%s must be between 0 and 20."
7300 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
7302 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7304 msgid "%s must be at least 1."
7305 msgstr "%s turi būti bent 1."
7307 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7309 msgid "%s must not be negative."
7310 msgstr "%s negali būti neigiamas."
7312 #: src/language/utilities/set.q:206
7314 msgid "%s must be at least 1MB"
7315 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
7317 #: src/language/utilities/set.q:208
7319 msgid "%s must be positive"
7320 msgstr "%s turi būti teigiamas"
7322 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7323 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7324 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7325 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7326 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7327 #: src/language/utilities/set.q:234
7329 msgid "%s is obsolete."
7330 msgstr "%s yra pasenęs."
7332 #: src/language/utilities/set.q:240
7333 msgid "Active file compression is not implemented."
7334 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
7336 #: src/language/utilities/set.q:416
7338 msgid "%s must be 1500 or later."
7339 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
7341 #: src/language/utilities/set.q:423
7343 msgid "expecting %s or year"
7344 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
7346 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7348 msgid "%s must be at least %d."
7349 msgstr "%s turi būti bent %d."
7351 #: src/language/utilities/set.q:487
7353 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7354 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7356 #: src/language/utilities/set.q:575
7359 "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
7362 "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas "
7363 "formato %s tipas yra teksto eilutė."
7365 #: src/language/utilities/set.q:804
7366 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7369 #: src/language/utilities/set.q:807
7370 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7373 #: src/language/utilities/set.q:810
7374 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7377 #: src/language/utilities/set.q:813
7378 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7381 #: src/language/utilities/set.q:817
7382 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7385 #: src/language/utilities/set.q:820
7386 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7389 #: src/language/utilities/set.q:823
7390 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7393 #: src/language/utilities/set.q:827
7394 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7397 #: src/language/utilities/set.q:830
7398 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7401 #: src/language/utilities/set.q:998
7406 #: src/language/utilities/set.q:1102
7409 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7412 "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7414 #: src/language/utilities/set.q:1122
7416 msgid "%s without matching %s."
7417 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7419 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7421 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7424 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7426 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7428 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7430 msgid "%s must be specified before %s."
7431 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7435 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7436 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7438 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7442 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7443 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7444 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7446 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7448 "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7458 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7460 msgstr "% stulpelyje"
7462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7466 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7474 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7476 msgstr "norm. liekana"
7478 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7480 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7483 msgid "Chi-square tests."
7484 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7487 msgid "Symmetric measures."
7488 msgstr "Simetriniai matavimai."
7490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7491 msgid "Asymp. Std. Error"
7492 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7496 msgstr "Apytiksl. T"
7498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7499 msgid "Approx. Sig."
7500 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7503 msgid "Risk estimate."
7504 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7508 msgid "95%% Confidence Interval"
7509 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7512 msgid "Directional measures."
7513 msgstr "Kryptingi matavimai."
7515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7516 msgid "Pearson Chi-Square"
7517 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7519 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7520 msgid "Likelihood Ratio"
7521 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7523 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7524 msgid "Fisher's Exact Test"
7525 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7527 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7528 msgid "Continuity Correction"
7529 msgstr "Tolydumo pataisa"
7531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7532 msgid "Linear-by-Linear Association"
7533 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7537 msgid "N of Valid Cases"
7538 msgstr "N galiojančių atvejų"
7540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7541 msgid "Nominal by Nominal"
7542 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7545 msgid "Ordinal by Ordinal"
7546 msgstr "Rangų x rangų"
7548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7549 msgid "Interval by Interval"
7550 msgstr "Intervalų x intervalų"
7552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7553 msgid "Measure of Agreement"
7556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7561 msgid "Contingency Coefficient"
7562 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7565 msgid "Kendall's tau-b"
7566 msgstr "Kendalo tau-b"
7568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7569 msgid "Kendall's tau-c"
7570 msgstr "Kendalo tau-c"
7572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7573 msgid "Spearman Correlation"
7574 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7582 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7583 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7587 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7588 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7592 msgid "For cohort %s = %.*g"
7593 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7597 msgid "For cohort %s = %.*s"
7598 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7601 msgid "Nominal by Interval"
7602 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7605 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7606 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7609 msgid "Uncertainty Coefficient"
7610 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7622 msgid "%s Dependent"
7623 msgstr "%s (priklausomas)"
7625 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7628 "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7630 "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos "
7631 "identifikatorių, panaudokite %s."
7633 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7635 msgid "%s must be specified with %s."
7636 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7638 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7641 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7643 "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. "
7646 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7649 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
7652 "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu "
7655 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7659 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7661 msgstr "įterptoji rinkmena"
7663 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7664 msgid "expecting a file name or handle name"
7665 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7667 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7669 msgid "Handle for %s not allowed here."
7670 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7672 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7673 msgid "Aggregate Data"
7674 msgstr "Duomenų agregavimas"
7676 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7677 msgid "_Break variable(s)"
7678 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7680 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7681 msgid "Variable Name: "
7682 msgstr "Kint. vardas: "
7684 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7685 msgid "Variable Label: "
7686 msgstr "Kint. etiketė: "
7688 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7692 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7693 msgid "Argument 1: "
7694 msgstr "1 argumentas: "
7696 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7697 msgid "Argument 2: "
7698 msgstr "2 argumentas: "
7700 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7701 msgid "Aggregated variables"
7702 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7704 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7705 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7706 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7708 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7709 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7710 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7712 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7713 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7715 "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7722 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7724 "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius "
7727 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7728 msgid "Sort file before a_ggregating"
7729 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7731 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7732 msgid "Options for very large datasets"
7733 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7735 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7736 msgid "Automatic Recode"
7737 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7739 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7740 msgid "Variable -> New Name"
7741 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7743 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7744 msgid "_Lowest value"
7745 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7747 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7748 msgid "_Highest value"
7749 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7751 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7752 msgid "Recode starting from"
7753 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7755 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7757 msgstr "_Naujas vardas"
7759 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7760 msgid "_Add New Name"
7761 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7763 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7764 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7765 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7767 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7768 msgid "Treat _blank string values as missing"
7769 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7771 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7772 msgid "_Test Variable List:"
7773 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7775 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7776 msgid "_Get from data"
7777 msgstr "_Imti iš duomenų"
7779 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7781 msgstr "_Perskirti ties:"
7783 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7784 msgid "Define Dichotomy"
7785 msgstr "Perskyrimas"
7787 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7788 msgid "Test _Proportion:"
7789 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7791 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7792 msgid "Compute Variable"
7793 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7795 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7796 msgid "Target _Variable:"
7797 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7799 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7800 msgid "_Type & Label..."
7801 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7803 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7807 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7808 msgid "_Numeric Expressions:"
7809 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7811 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7813 msgstr "_Funkcijos:"
7815 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7819 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7820 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7821 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7823 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7824 msgid "Use _expression as label"
7825 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7827 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7831 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7833 msgstr "_Teksto eilutė"
7835 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7837 msgstr "_Skaitmeninis"
7839 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7842 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7844 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7846 msgid "Category A_xis:"
7849 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7852 msgstr "Atvejų skaičius"
7854 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7856 msgid "_Cum. n of cases"
7857 msgstr "Atvejų skaičius"
7859 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7860 msgid "Other _summary function"
7863 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7866 msgstr "Atvejų skaičius"
7868 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7870 msgid "C_um. % of cases"
7871 msgstr "Atvejų skaičius"
7873 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7876 msgstr "_Kintamieji:"
7878 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7879 msgid "Bars Represent"
7882 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7884 msgid "Category C_luster:"
7885 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
7887 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7888 msgid "Bivariate Correlations"
7889 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7891 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7895 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7896 msgid "_Kendall's tau-b"
7897 msgstr "_Kendalo tau-b"
7899 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7903 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7904 msgid "Correlation Coefficients"
7905 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7907 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7911 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7915 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7916 msgid "Test of Significance"
7917 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7919 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7920 msgid "_Flag significant correlations"
7921 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7923 #: src/ui/gui/count.ui:8
7924 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7925 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7927 #: src/ui/gui/count.ui:102
7928 msgid "Numeric _Variables:"
7929 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7931 #: src/ui/gui/count.ui:132
7932 msgid "_Target Variable:"
7933 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7935 #: src/ui/gui/count.ui:163
7936 msgid "Target _Label:"
7937 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7939 #: src/ui/gui/count.ui:177
7940 msgid "_Define Values..."
7941 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7943 #: src/ui/gui/count.ui:241
7944 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7945 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7947 #: src/ui/gui/count.ui:289
7948 msgid "Values _to Count:"
7949 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7951 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7952 msgid "Data File Comments"
7953 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7955 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7957 msgstr "Komentarai:"
7959 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7960 msgid "Display comments in output"
7961 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7963 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7964 msgid "Column Number: 0"
7965 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7967 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7968 msgid "Crosstabs: Cells"
7969 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7971 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7972 msgid "Cell Display"
7973 msgstr "Rodytini langeliai"
7975 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7977 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7979 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7983 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7985 msgstr "Stulpelia_i"
7987 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7989 msgstr "_Formatas..."
7991 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7992 msgid "_Statistics..."
7993 msgstr "S_tatistika..."
7995 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7997 msgstr "_Langeliai..."
7999 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
8000 msgid "Crosstabs: Format"
8001 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
8003 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
8004 msgid "Print tables"
8005 msgstr "Spausdinti lenteles"
8007 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
8009 msgstr "Dinaminės lentelės"
8011 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
8013 msgstr "Didėjančiai"
8015 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
8016 msgid "Crosstabs: Statistics"
8017 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
8019 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
8023 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
8024 msgid "Chi-Square Test"
8025 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
8027 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
8028 msgid "All categor_ies equal"
8029 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
8031 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
8035 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
8036 msgid "Expected Values:"
8037 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
8039 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
8040 msgid "Test _Variables"
8041 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
8043 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
8044 msgid "Use _specified range"
8045 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
8047 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
8051 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
8055 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
8056 msgid "Expected Range:"
8057 msgstr "Tikėtina sritis:"
8059 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
8060 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
8061 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
8065 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
8066 msgid "Insert Variable"
8067 msgstr "Įterpti kintamąjį"
8069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
8070 msgid "Create a new variable at the current position"
8071 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
8073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
8075 msgstr "Įterpti atvejį"
8077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
8078 msgid "Create a new case at the current position"
8079 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
8081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
8082 msgid "Go To Variable..."
8083 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
8085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
8086 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
8087 msgid "Jump to variable"
8088 msgstr "Šokti į kintamąjį"
8090 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
8091 msgid "Go To Case..."
8092 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
8094 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
8095 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8096 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
8098 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
8099 msgid "Cl_ear Variables"
8100 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
8102 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
8103 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8104 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
8106 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
8107 msgid "_Clear Cases"
8108 msgstr "Iš_valyti atvejus"
8110 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8111 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8112 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
8114 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8116 msgstr "_Ieškoti..."
8118 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8119 msgid "Sort _Ascending"
8120 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
8122 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8123 msgid "Sort _Descending"
8124 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
8126 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8127 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8129 msgstr "_Kintamieji:"
8131 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8132 msgid "S_tatistics:"
8133 msgstr "S_tatistika:"
8135 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8136 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8138 "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė "
8141 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8142 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8143 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
8145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8146 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8148 "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus "
8151 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8155 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8159 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8160 msgid "_Label Cases by:"
8161 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
8163 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8164 msgid "_Factor List:"
8165 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
8167 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8168 msgid "_Dependent List:"
8169 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
8171 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8172 msgid "Explore: Options"
8173 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
8175 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8176 msgid "Exclude cases _listwise"
8177 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
8179 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8180 msgid "Exclude cases _pairwise"
8181 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
8183 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8184 msgid "_Report values"
8185 msgstr "_Pateikti reikšmes"
8187 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8188 msgid "Explore: Statistics"
8189 msgstr "Tyrinėti: statistika"
8191 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8192 msgid "_Descriptives"
8193 msgstr "_Aprašomoji"
8195 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8199 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8200 msgid "_Percentiles"
8201 msgstr "_Procentiliai"
8203 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8205 msgstr "Šokti į atvejį"
8207 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8208 msgid "Goto Case Number:"
8209 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
8211 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8212 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8213 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
8215 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8219 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8223 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8227 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8231 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8235 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8236 msgid "_Display rotated solution"
8237 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
8239 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8240 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8241 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
8243 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8244 msgid "Principal Components Analysis"
8245 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
8247 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8248 msgid "Principal Axis Factoring"
8249 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
8251 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8252 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8253 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
8255 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8259 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8260 msgid "Co_rrelation matrix"
8261 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
8263 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8264 msgid "Co_variance matrix"
8265 msgstr "Ko_variacijų matrica"
8267 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8271 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8272 msgid "_Unrotated factor solution"
8273 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
8275 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8277 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
8279 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8283 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8284 msgid "_Number of factors:"
8285 msgstr "_Faktorių skaičius:"
8287 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8291 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8292 msgid "Factor Analysis"
8293 msgstr "Faktorinė analizė"
8295 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8296 msgid "_Descriptives..."
8297 msgstr "_Aprašomoji..."
8299 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8300 msgid "_Extraction..."
8301 msgstr "_Išskyrimas"
8303 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8304 msgid "_Rotations..."
8305 msgstr "_Sukimas..."
8307 #: src/ui/gui/find.ui:9
8309 msgstr "Ieškoti atvejo"
8311 #: src/ui/gui/find.ui:101
8313 msgstr "Kintamasis:"
8315 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8319 #: src/ui/gui/find.ui:164
8320 msgid "Search value labels"
8321 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
8323 #: src/ui/gui/find.ui:193
8324 msgid "Regular expression Match"
8325 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
8327 #: src/ui/gui/find.ui:210
8328 msgid "Search substrings"
8329 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
8331 #: src/ui/gui/find.ui:227
8333 msgstr "Visame lakšte"
8335 #: src/ui/gui/find.ui:243
8336 msgid "Search backward"
8337 msgstr "Ieškoti atgal"
8339 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8340 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8341 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
8343 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8347 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8351 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8352 msgid "If no _more than "
8353 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
8355 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8359 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8364 msgid "Display frequency tables"
8365 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
8367 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8368 msgid "A_scending value"
8369 msgstr "_Didėjančia reikšme"
8371 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8372 msgid "D_escending value"
8373 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
8375 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8376 msgid "Ascending _frequency"
8377 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
8379 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8380 msgid "Descending f_requency"
8381 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
8383 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8387 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8388 msgid "Frequencies: Charts"
8389 msgstr "Dažniai: diagramos"
8391 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8395 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8396 msgid "_Frequencies"
8399 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8400 msgid "_Percentages"
8401 msgstr "_Procentiniai santykiai"
8403 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8404 msgid "Exclude values _below "
8405 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
8407 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8408 msgid "Exclude values _above "
8409 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
8411 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8415 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8416 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8417 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
8419 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8420 msgid "Draw _histograms"
8421 msgstr "Braižyti _histogramas"
8423 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8424 msgid "Superimpose _normal curve"
8425 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8427 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8428 msgid "<b>Histograms</b>"
8429 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8431 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8432 msgid "Draw _bar charts"
8433 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
8435 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8436 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8437 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
8439 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8440 msgid "Draw _pie charts"
8441 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
8443 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8444 msgid "Include slices for _missing values"
8445 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
8447 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8448 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8449 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
8451 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8452 msgid "_Variable(s):"
8453 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
8455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8456 msgid "_Statistics:"
8457 msgstr "S_tatistika:"
8459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8460 msgid "Include _missing values"
8461 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
8463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8465 msgstr "_Diagramos..."
8467 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8468 msgid "Frequency _Tables..."
8469 msgstr "Dažnių _lentelės..."
8471 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8474 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8476 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8478 msgid "_Display normal curve"
8479 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8481 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8482 msgid "Define Groups"
8483 msgstr "Apibrėžti grupes"
8485 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8486 msgid "Group_2 value:"
8487 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
8489 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8490 msgid "Group_1 value:"
8491 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
8493 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8494 msgid "_Use specified values:"
8495 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8497 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8498 msgid "Independent-Samples T Test"
8499 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8501 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8502 msgid "_Define Groups..."
8503 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8505 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8506 msgid "_Test Variable(s):"
8507 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8509 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8510 msgid "_Grouping Variable:"
8511 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8513 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8514 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8515 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8517 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8518 msgid "N_umber of Clusters: "
8519 msgstr "Klasterių skaičius"
8521 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8522 msgid "Tests for Several Related Samples"
8523 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8525 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8526 msgid "_Test Variables:"
8527 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8529 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8533 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8534 msgid "_Kendall's W"
8537 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8538 msgid "_Cochran's Q"
8541 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8542 msgid "Test _Variable List:"
8543 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8545 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8547 msgstr "_Normalusis"
8549 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8553 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8557 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8558 msgid "_Exponential"
8559 msgstr "_Eksponentinis"
8561 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8562 msgid "Test Distribution"
8563 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8565 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8566 msgid "Logistic Regression: Options"
8567 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8569 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8570 msgid "CI for _exp(B): "
8571 msgstr "_exp(B) PI: "
8573 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8574 msgid "Classification cu_toff: "
8575 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8577 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8578 msgid "_Maximum Iterations: "
8579 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8581 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8582 msgid "Include _constant in model"
8583 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8585 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8586 msgid "Logistic Regression"
8587 msgstr "Logistinė regresija"
8589 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8591 msgstr "_Parinktys..."
8593 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8594 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8596 msgstr "Į_rašyti..."
8598 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8600 msgstr "_Priklausomas"
8602 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8603 msgid "_Independent"
8604 msgstr "_Nepriklausomas"
8606 #: src/ui/gui/means.ui:9
8610 #: src/ui/gui/means.ui:163
8611 msgid "_Independent List:"
8612 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8614 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8615 msgid "_No missing values"
8616 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8618 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8619 msgid "_Discrete missing values"
8620 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8622 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8626 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8630 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8631 msgid "Di_screte value:"
8632 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8634 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8635 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8636 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8638 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8639 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8640 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8642 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8643 msgid "_Coefficients:"
8644 msgstr "_Koeficientai:"
8646 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8647 msgid "Coefficient Total: "
8648 msgstr "Koeficientų suma: "
8650 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8651 msgid "Contrast 1 of 1"
8652 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8654 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8655 msgid "One-Way ANOVA"
8656 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8658 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8660 msgstr "_Faktorius:"
8662 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8663 msgid "Dependent _Variable(s):"
8664 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8666 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8667 msgid "_Homogeneity"
8668 msgstr "_Homogeniškumas"
8670 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8671 msgid "_Contrasts..."
8672 msgstr "Kon_trastai..."
8674 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8675 msgid "_Test Pair(s):"
8676 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8678 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8679 msgid "Rank Cases: Types"
8680 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8682 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8683 msgid "Sum of case _weights"
8684 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8686 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8687 msgid "Fractional rank as _%"
8688 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8690 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8691 msgid "_Fractional rank"
8692 msgstr "_Santykinis rangas"
8694 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8695 msgid "_Savage score"
8696 msgstr "_Savage taškas"
8698 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8702 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8704 msgstr "_N-procentilės"
8706 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8707 msgid "_Proportion Estimates"
8708 msgstr "_Dalies įverčiai"
8710 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8711 msgid "_Normal Scores"
8712 msgstr "_Normalieji taškai"
8714 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8718 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8722 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8726 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8727 msgid "_Van der Waerden"
8728 msgstr "_Van der Vardeno"
8730 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8731 msgid "Proportion Estimation Formula"
8732 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8734 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8736 msgstr "Ranguoti atvejus"
8738 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8742 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8743 msgid "_Smallest Value"
8744 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8746 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8747 msgid "_Largest Value"
8748 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8750 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8751 msgid "Assign rank 1 to:"
8752 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8754 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8755 msgid "_Display summary tables"
8756 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8758 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8760 msgstr "Rangų _tipai"
8762 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8766 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8767 msgid "Rank Cases: Ties"
8768 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8770 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8774 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8776 msgstr "_Mažiausiasis"
8778 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8780 msgstr "_Didžiausiasis"
8782 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8783 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8785 "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių "
8788 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8789 msgid "Rank Assigned to Ties"
8790 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8792 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8796 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8800 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8804 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8808 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8810 msgstr "Perskirti ties"
8812 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8814 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8816 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8818 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8820 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8822 msgstr "Mažėjančiai"
8824 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8826 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8828 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8830 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8832 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8833 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8834 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8836 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8837 msgid "Compare _groups."
8838 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8840 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8841 msgid "Organize ou_tput by groups."
8842 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8844 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8845 msgid "Groups _based on:"
8846 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8848 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8849 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8850 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8852 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8853 msgid "_File is already sorted."
8854 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8856 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8857 msgid "Current Status : "
8858 msgstr "Dabartinė būsena: "
8860 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8861 msgid "Analysis by groups is off"
8862 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8864 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8866 msgstr "Sena reikšmė"
8868 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8869 msgid "System _Missing"
8870 msgstr "_Sisteminė praleista"
8872 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8873 msgid "Co_py old values"
8874 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8876 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8880 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8882 msgstr "Nauja reikšmė"
8884 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8885 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8886 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8888 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8889 msgid "Output variables are _strings"
8890 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8892 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8896 #: src/ui/gui/recode.ui:397
8897 msgid "(optional case selection condition)"
8898 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
8900 #: src/ui/gui/recode.ui:478
8904 #: src/ui/gui/recode.ui:501
8908 #: src/ui/gui/recode.ui:525
8912 #: src/ui/gui/recode.ui:552
8913 msgid "Output Variable"
8914 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8916 #: src/ui/gui/recode.ui:628
8917 msgid "Old and New Va_lues..."
8918 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8920 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8921 msgid "S_tatistics..."
8922 msgstr "S_tatistika..."
8924 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8925 msgid "Regression: Save"
8926 msgstr "Regresija: įrašyti"
8928 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8929 msgid "_Predicted values"
8930 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8932 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8936 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8937 msgid "Regression: Statistics"
8938 msgstr "Regresija: statistika"
8940 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8942 msgstr "S_tatistika"
8944 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8948 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8949 msgid "Reliability Analysis"
8950 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8952 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8954 msgstr "_Elementai:"
8956 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8960 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8961 msgid "_Variables in first split:"
8962 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8964 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8965 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8966 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8968 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8969 msgid "_Test Variable:"
8970 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8972 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8973 msgid "_State Variable:"
8974 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8976 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8977 msgid "_Value of state variable:"
8978 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8980 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8982 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8984 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8985 msgid "_With diagonal reference line"
8986 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8988 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8989 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8990 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8992 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8993 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8994 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8996 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8999 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
9001 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
9005 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
9009 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
9010 msgid "Select Cases: Range"
9011 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
9013 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
9015 msgstr "Pirmas atvejis"
9017 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
9019 msgstr "Paskutinis atvejis"
9021 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
9025 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
9026 msgid "Select Cases"
9027 msgstr "Atvejų atranka"
9029 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
9030 msgid "Use filter variable"
9031 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
9033 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
9034 msgid "Based on time or case range"
9035 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
9037 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
9041 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
9042 msgid "Random sample of cases"
9043 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
9045 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
9049 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
9050 msgid "If condition is satisfied"
9051 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
9053 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
9057 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
9059 msgstr "Visi atvejai"
9061 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
9065 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
9067 msgstr "Filtruojami"
9069 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
9073 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9074 msgid "Unselected Cases Are"
9075 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
9077 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
9078 msgid "Select Cases: Random Sample"
9079 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
9081 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
9083 msgstr "Imties dydis"
9085 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
9089 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
9090 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9091 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
9093 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
9094 msgid "One - Sample T Test"
9095 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
9097 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
9098 msgid "Test _Value: "
9099 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
9101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
9102 msgid "Importing Textual Data"
9103 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
9108 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
9109 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
9110 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9112 "\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
9113 "will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
9114 "below how much of the file should actually be imported."
9116 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
9117 "viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
9118 "tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
9120 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite "
9121 "peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti "
9122 "rinkmenos duomenų."
9124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9126 msgstr "Visi atvejai"
9128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9129 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9130 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
9132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9133 msgid "Select Data to Import"
9134 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
9136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9137 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9138 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
9140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9141 msgid "Line above selected line contains variable names"
9142 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
9144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9145 msgid "Choose Separators"
9146 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
9148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9154 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
9156 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9157 msgid "Semicolo_n (;)"
9158 msgstr "Kab_liataškis (;)"
9160 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9162 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
9164 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9166 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
9168 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9170 msgstr "_Kablelis (,)"
9172 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9174 msgstr "_Dvitaškis (:)"
9176 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9178 msgstr "Ša_uktukas (!)"
9180 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9182 msgstr "Ta_buliacija"
9184 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9188 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9189 msgid "<b>Separators</b>"
9190 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
9192 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9193 msgid "Quote separator characters with"
9194 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
9196 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9197 msgid "<b>Quoting</b>"
9198 msgstr "<b>Kabutės</b>"
9200 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9201 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9202 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
9204 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9205 msgid "Adjust Variable Formats"
9206 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
9208 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9210 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
9211 "may set other variable properties now or later."
9213 "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. "
9214 "Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
9216 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9217 msgid "<b>Variables</b>"
9218 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
9220 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9221 msgid "<b>Data Preview</b>"
9222 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
9224 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9225 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9226 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
9228 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9230 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9231 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
9233 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9235 msgstr "_Langeliai: "
9237 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9238 msgid "_Sheet Index: "
9241 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9242 msgid "Use first row as _variable names"
9243 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
9245 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9246 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9247 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
9249 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9251 msgstr "Transponuoti"
9253 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9254 msgid "Name Variable:"
9255 msgstr "Vardų kintamasis:"
9257 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9258 msgid "Variable(s):"
9259 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
9261 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9262 msgid "Univariate: Save"
9263 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
9265 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9266 msgid "Univariate: Statistics"
9267 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
9269 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9271 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
9273 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9274 msgid "_Dependent Variable"
9275 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
9277 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9278 msgid "_Fixed Factors"
9279 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
9281 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9282 msgid "Value Label:"
9283 msgstr "Reikšmės etiketė:"
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9286 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9305 msgstr "_Atverti..."
9307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9308 msgid "I_mport Data..."
9309 msgstr "_Importuoti duomenis..."
9311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9312 msgid "_Rename Dataset..."
9313 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
9315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9321 msgstr "Įrašyti _kaip..."
9323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9324 msgid "D_isplay Data File Information"
9325 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
9327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9328 msgid "Working File"
9329 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
9331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9332 msgid "External File..."
9333 msgstr "Išorinė rinkmena..."
9335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9336 msgid "Recently Used Da_ta"
9337 msgstr "Paskiausi _duomenys"
9339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9340 msgid "Recently Used _Files"
9341 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
9343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9349 msgstr "_Būsenos juosta"
9351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9353 msgstr "Šri_ftai..."
9355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9360 msgid "Value _Labels"
9361 msgstr "Reikšmių _etiketės"
9363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9364 msgid "Show/hide value labels"
9365 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
9367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9369 msgstr "_Kintamieji"
9371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9372 msgid "_Sort Cases..."
9373 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
9375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9376 msgid "Sort cases in the active dataset"
9377 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
9379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9380 msgid "_Transpose..."
9381 msgstr "_Transponuoti..."
9383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9384 msgid "Transpose the cases with the variables"
9385 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9388 msgid "_Aggregate..."
9389 msgstr "Agreg_uoti..."
9391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9392 msgid "S_plit File..."
9393 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
9395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9396 msgid "Split the active dataset"
9397 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
9399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9400 msgid "Select _Cases..."
9401 msgstr "_Atvejų atranka..."
9403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9404 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9405 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9408 msgid "_Weight Cases..."
9409 msgstr "S_verti atvejus..."
9411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9412 msgid "Weight cases by variable"
9413 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
9415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9417 msgstr "Trans_formuoti"
9419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9421 msgstr "_Apskaičiuoti..."
9423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9425 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
9427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9428 msgid "Ran_k Cases..."
9429 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
9431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9432 msgid "Auto_matic Recode..."
9433 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
9435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9436 msgid "Recode into _Same Variables..."
9437 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
9439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9440 msgid "Recode into _Different Variables..."
9441 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
9443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9444 msgid "_Run Pending Transforms"
9445 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
9447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9449 msgstr "_Analizuoti"
9451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9452 msgid "_Descriptive Statistics"
9453 msgstr "_Aprašomoji statistika"
9455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9456 msgid "_Frequencies..."
9457 msgstr "_Dažniai..."
9459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9461 msgstr "_Tyrinėti..."
9463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9464 msgid "_Crosstabs..."
9465 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
9467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9468 msgid "Compare _Means"
9469 msgstr "Palyginti _vidurkius"
9471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9473 msgstr "_Vidurkiai..."
9475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9476 msgid "_One Sample T Test..."
9477 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
9479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9480 msgid "_Independent Samples T Test..."
9481 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
9483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9484 msgid "_Paired Samples T Test..."
9485 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
9487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9488 msgid "One Way _ANOVA..."
9489 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
9491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9492 msgid "_Univariate Analysis..."
9493 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
9495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9496 msgid "Bivariate _Correlation..."
9497 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
9499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9500 msgid "_K-Means Cluster..."
9501 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
9503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9504 msgid "Factor _Analysis..."
9505 msgstr "_Faktorinė analizė..."
9507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9508 msgid "Re_liability..."
9509 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
9511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9517 msgstr "_Tiesinė regresija..."
9519 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9520 msgid "_Binary Logistic..."
9521 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
9523 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9524 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9525 msgstr "_Neparametrinė statistika"
9527 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9528 msgid "_Chi-Square..."
9529 msgstr "_Chi kvadratas..."
9531 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9532 msgid "_Binomial..."
9533 msgstr "_Binominis..."
9535 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9537 msgstr "_Serijų kriterijus..."
9539 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9540 msgid "1-Sample _K-S..."
9541 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
9543 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9544 msgid "2 _Related Samples..."
9545 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
9547 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9548 msgid "K Related _Samples..."
9549 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9552 msgid "ROC Cur_ve..."
9553 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9561 msgid "_Scatterplot"
9562 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
9564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9567 msgstr "Braižyti _histogramas"
9569 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9572 msgstr "Stulpelinė diagrama"
9574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9579 msgid "_Variables..."
9580 msgstr "_Kintamieji..."
9582 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9583 msgid "Data File _Comments..."
9584 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9586 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9587 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9592 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9593 msgid "_Minimize All Windows"
9594 msgstr "_Suskleisti visus langus"
9596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9601 msgid "Information Area"
9602 msgstr "Informacijos sritis"
9604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9605 msgid "Case Counter Area"
9606 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
9608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9609 msgid "Filter Use Status Area"
9610 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
9612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9613 msgid "Weight Status Area"
9614 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
9616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9617 msgid "Split File Status Area"
9618 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
9620 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9622 msgstr "Spausdinti..."
9624 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9626 msgstr "_Eksportuoti..."
9628 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9630 msgstr "Viską p_ažymėti"
9632 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9636 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9640 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9644 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9646 msgstr "Pažymėtą sritį"
9648 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9649 msgid "Current Line"
9650 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9652 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9656 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9657 msgid "Scientific notation"
9658 msgstr "Mokslinis užrašas"
9660 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9661 msgid "Custom currency"
9662 msgstr "Savita valiuta"
9664 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9668 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9672 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9676 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9680 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9681 msgid "Decimal Places:"
9682 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9684 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9685 msgid "Weight Cases"
9686 msgstr "Sverti atvejus"
9688 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9689 msgid "Weight cases by"
9690 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9692 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9693 msgid "Frequency Variable"
9694 msgstr "dažnių kintamąjį"
9696 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9697 msgid "Current Status: "
9698 msgstr "Dabartinė būsena: "
9700 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9701 msgid "Statistical Software"
9702 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9704 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9705 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9706 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9708 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9709 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9711 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9712 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9714 #~ msgid "Font Selection"
9715 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9717 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9718 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9720 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9721 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9723 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9724 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9726 #~ msgid "Label: %s"
9727 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9729 #~ msgid "Type: %s\n"
9730 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9732 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9733 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9735 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9736 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9738 #~ msgid "Value Labels:\n"
9739 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9744 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9745 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9747 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9748 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9750 #~ msgid "Variable Information:"
9751 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9753 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9755 #~ "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis "
9758 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9759 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9761 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9762 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9764 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9765 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9767 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9768 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9771 #~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary "
9772 #~ "transformations will be made permanent."
9774 #~ "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
9775 #~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
9778 #~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
9779 #~ "conjunction with the KEEP subcommand."
9781 #~ "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
9782 #~ "pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9785 #~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
9786 #~ "will be made permanent."
9788 #~ "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
9789 #~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
9792 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9794 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9795 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9797 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9798 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9800 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9801 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9803 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9804 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9806 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9807 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9809 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9810 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9812 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9813 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9815 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9816 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9818 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9819 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9821 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9822 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9824 #~ msgid "Significance"
9825 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9828 #~ msgstr "Veiksena:"
9834 #~ msgstr "išjungta"
9836 #~ msgid "Insert Cases"
9837 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9839 #~ msgid "Processor Area"
9840 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9843 #~ msgstr "Reikšmės"
9845 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9846 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9848 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9849 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9852 #~ msgstr "Kint%05d"
9855 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9857 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9858 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9860 #~ msgid "Dependent List:"
9861 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9863 #~ msgid "Statistics..."
9864 #~ msgstr "Statistika..."
9866 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9867 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9875 #~ msgid "Linear _Regression..."
9876 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9879 #~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
9882 #~ "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT "
9883 #~ "PROGRAM viduje."
9886 #~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
9889 #~ "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM "
9892 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9893 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9895 #~ msgid "expecting `%s'"
9896 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9898 #~ msgid "String expected."
9899 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9901 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9902 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9904 #~ msgid "`)' expected after output format."
9905 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9907 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9908 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9910 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9911 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9913 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9914 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9916 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9917 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9919 #~ msgid "`(' expected."
9920 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9922 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9923 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9925 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9926 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9928 #~ msgid "expecting file name"
9929 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9931 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9932 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9934 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9935 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9937 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9938 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9940 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9941 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9943 #~ msgid "`)' expected."
9944 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9946 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9947 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9949 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9950 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9952 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9953 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9956 #~ msgstr "Be etikečių"
9958 #~ msgid "Suppress value labels"
9959 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9962 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9964 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9965 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9968 #~ msgstr "spausdinti"
9973 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9974 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9976 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9977 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9979 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9980 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9982 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9983 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9985 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9986 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9988 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9989 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9991 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9992 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9994 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9995 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9997 #~ msgid "PSPP-data"
9998 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
10001 #~ msgstr "Sintaksė"
10003 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
10004 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
10006 #~ msgid "Untitled"
10007 #~ msgstr "Bevardė"
10010 #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
10012 #~ "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos "
10015 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
10016 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
10018 #~ msgid "Reading `%s': %s."
10019 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
10021 #~ msgid "Closing `%s': %s."
10022 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
10025 #~ msgstr "dvejetainis"
10028 #~ msgstr "aštuntainis"
10031 #~ msgstr "šešioliktainis"
10033 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
10034 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
10036 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
10037 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
10039 #~ msgid "Too many values in single command."
10040 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
10042 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
10043 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
10045 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
10046 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
10049 #~ msgstr "Analizuoti"
10051 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
10052 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
10054 #~ msgid "column %d"
10055 #~ msgstr "%d stulpelis"
10057 #~ msgid "columns %d-%d"
10058 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
10060 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
10061 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
10063 #~ msgid "expecting `('"
10064 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
10066 #~ msgid "String expected for variable label."
10067 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
10069 #~ msgid "expecting `)'"
10070 #~ msgstr "tikimasi „)“"
10072 #~ msgid "in expression"
10073 #~ msgstr "reiškinyje"
10082 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
10083 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
10085 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
10086 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
10088 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
10089 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
10091 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
10092 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
10094 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
10095 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
10097 #~ msgid "little-endian"
10098 #~ msgstr "didėjantys baitai"
10100 #~ msgid "big-endian"
10101 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
10103 #~ msgid "S E Mean"
10104 #~ msgstr "Vid st pakl"
10106 #~ msgid "S E Kurt"
10107 #~ msgstr "Eksc st pakl"
10109 #~ msgid "S E Skew"
10110 #~ msgstr "Asim st pakl"
10112 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
10113 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
10115 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
10116 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
10118 #~ msgid "Don't show the splash screen"
10119 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
10121 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
10122 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
10124 #~ msgid "Miscellaneous options:"
10125 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
10127 #~ msgid "Recode values into the same variables"
10128 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10130 #~ msgid "Recode values into different variables"
10131 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10133 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
10134 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
10136 #~ msgid "Open Syntax"
10137 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
10140 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
10143 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
10145 #~ msgid "N of items"
10146 #~ msgstr "N elementų"
10149 #~ msgstr "Mygtukai"
10151 #~ msgid "...found \"%s\""
10152 #~ msgstr "...rastas „%s“"
10154 #~ msgid "...not found"
10155 #~ msgstr "...nerasta"
10157 #~ msgid "Unknown."
10158 #~ msgstr "Nežinoma."
10160 #~ msgid "System File."
10161 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
10163 #~ msgid "unexpected end of line"
10164 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
10166 #~ msgid "reading \"%s\""
10167 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
10169 #~ msgid "error closing \"%s\""
10170 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
10172 #~ msgid "reading font file \"%s\""
10173 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
10175 #~ msgid "creating \"%s\""
10176 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
10178 #~ msgid "data file error"
10179 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
10181 #~ msgid "PSPP error"
10182 #~ msgstr "PSPP klaida"
10184 #~ msgid "syntax warning"
10185 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
10187 #~ msgid "data file warning"
10188 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
10190 #~ msgid "PSPP warning"
10191 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
10193 #~ msgid "syntax information"
10194 #~ msgstr "sintaksės informacija"
10196 #~ msgid "data file information"
10197 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
10199 #~ msgid "PSPP information"
10200 #~ msgstr "PSPP informacija"
10202 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
10203 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
10204 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
10205 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10206 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10207 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10209 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
10210 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
10211 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
10212 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
10213 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
10214 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
10216 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
10217 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
10218 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
10219 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10220 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10221 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10224 #~ msgstr "Išvalyti"
10226 #~ msgid "Open a data file"
10227 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
10229 #~ msgid "New data file"
10230 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
10232 #~ msgid "Import text data file"
10233 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
10235 #~ msgid "Select cases from the active file"
10236 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
10239 #~ msgstr "Atšaukti"
10242 #~ msgstr "Grąžinti"
10244 #~ msgid "Use Sets"
10245 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
10247 #~ msgid "Messages Reported"
10248 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
10251 #~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
10254 #~ "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir "
10255 #~ "paskutinioji # pateiktos žemiau:"
10260 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
10261 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
10263 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
10264 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
10266 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
10267 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
10269 #~ msgid "%s is not currently supported."
10270 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
10272 #~ msgid "%s is unimplemented."
10273 #~ msgstr "%s nerealizuota."
10275 #~ msgid "Ascending Order"
10276 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
10278 #~ msgid "Bad variable width %d."
10279 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
10281 #~ msgid "Descending Order"
10282 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
10284 #~ msgid "Display Frequency Table"
10285 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
10287 #~ msgid "Insert Ca_se"
10288 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
10290 #~ msgid "Insert _Variable"
10291 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
10293 #~ msgid "Jump to Variable"
10294 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
10296 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
10297 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
10299 #~ msgid "Recode values into different Variables"
10300 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10302 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
10303 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10306 #~ msgstr "_Skaidyti"
10309 #~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
10311 #~ "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. "
10312 #~ "pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
10314 #~ msgid "WEIGHT is off."
10315 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
10317 #~ msgid "_Goto Case"
10318 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
10321 #~ msgstr "_Etiketės"
10324 #~ msgstr "_Rikiuoti"
10326 #~ msgid "_Weights"
10327 #~ msgstr "S_voriai"
10330 #~ msgstr "atvejai"
10332 #~ msgid "error opening \"%s\""
10333 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
10335 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
10336 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
10338 #~ msgid "error reading \"%s\""
10339 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
10341 #~ msgid "Regresion: Statistics"
10342 #~ msgstr "Regresija: statistika"
10344 #~ msgid "One _Sample T Test"
10345 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
10347 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
10348 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"