1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:203
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
26 #: src/data/format.c:329
30 #: src/data/format.c:329
34 #: src/data/format.c:332
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
39 #: src/data/format.c:339
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
44 #: src/data/format.c:348
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
49 #: src/data/format.c:357
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
55 #: src/data/format.c:368
57 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
58 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
61 #: src/data/format.c:375
63 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
64 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
65 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
67 #: src/data/format.c:414
69 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
70 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
72 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
73 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
77 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
78 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
82 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
83 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
84 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
85 #: src/language/xforms/recode.c:526
86 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
87 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
92 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
93 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
94 #: src/language/xforms/recode.c:526
95 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
96 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 #: src/data/format.c:434
102 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
103 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
105 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
109 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
113 #: src/data/format.c:982
117 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
121 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
125 #: src/data/format.c:1007
129 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
145 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
154 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
158 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
159 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
161 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
162 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
163 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
167 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
172 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
176 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
180 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
184 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
185 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
186 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
187 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
192 msgid "Prefer variable labels"
195 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
196 msgid "Unsorted (dictionary order)"
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
204 msgid "Sort by label"
207 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
212 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
214 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
218 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
222 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
227 msgid "_System Missing"
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
231 msgid "System _or User Missing"
232 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
239 msgid "Range, _LOWEST thru value"
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
243 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
247 msgid "_All other values"
250 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
252 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
253 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
255 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
257 msgid "Error reading `%s': %s."
258 msgstr "读取错误`%s': %s。"
260 #: src/data/any-reader.c:114
262 msgid "`%s' is not a system or portable file."
263 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
265 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
266 msgid "The inline file is not allowed here."
269 #: src/data/any-reader.c:201
271 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
272 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
274 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
278 #: src/data/calendar.c:100
280 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
281 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
283 #: src/data/calendar.c:110
285 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
286 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
288 #: src/data/calendar.c:119
290 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
291 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
293 #: src/data/casereader-filter.c:221
294 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
295 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
297 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
298 #. that identify types of files.
299 #: src/data/csv-file-writer.c:151
303 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
305 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
306 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
308 #: src/data/csv-file-writer.c:464
310 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
311 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
313 #: src/data/data-in.c:171
315 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
316 msgstr "数据格式不符%s: %s"
318 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
319 msgid "Field contents are not numeric."
322 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
323 msgid "Number followed by garbage."
326 #: src/data/data-in.c:388
327 msgid "Invalid numeric syntax."
330 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
331 msgid "Too-large number set to system-missing."
332 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
334 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
335 msgid "Too-small number set to zero."
338 #: src/data/data-in.c:422
339 msgid "All characters in field must be digits."
340 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
342 #: src/data/data-in.c:441
343 msgid "Unrecognized character in field."
344 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
346 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
347 msgid "Field must have even length."
350 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
351 msgid "Field must contain only hex digits."
352 msgstr "字段只能为16进制数字。"
354 #: src/data/data-in.c:540
355 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
358 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
359 msgid "Invalid syntax for P field."
362 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
363 msgid "Syntax error in date field."
366 #: src/data/data-in.c:779
368 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
369 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
371 #: src/data/data-in.c:824
372 msgid "Delimiter expected between fields in date."
375 #: src/data/data-in.c:898
376 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
377 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
379 #: src/data/data-in.c:925
381 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
382 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
384 #: src/data/data-in.c:936
386 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
387 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
389 #: src/data/data-in.c:950
390 msgid "Julian day must have exactly three digits."
391 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
393 #: src/data/data-in.c:952
395 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
396 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
398 #: src/data/data-in.c:976
400 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
401 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
403 #: src/data/data-in.c:997
405 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
406 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
408 #: src/data/data-in.c:1009
409 msgid "Delimiter expected between fields in time."
410 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
412 #: src/data/data-in.c:1029
414 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
415 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
417 #: src/data/data-in.c:1067
418 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
419 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
421 #: src/data/data-in.c:1197
423 msgid "`%c' expected in date field."
424 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
426 #: src/data/data-out.c:574
428 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
429 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
431 #: src/data/data-out.c:599
433 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
434 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
436 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
437 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
438 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
442 #: src/data/dict-class.c:52
446 #: src/data/dict-class.c:54
450 #: src/data/dict-class.c:56
454 #: src/data/dictionary.c:1014
455 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
456 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
458 #: src/data/dictionary.c:1343
460 msgid "Truncating document line to %d bytes."
461 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
463 #: src/data/encrypted-file.c:87
465 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
466 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
468 #: src/data/file-handle-def.c:274
469 msgid "active dataset"
472 #: src/data/file-handle-def.c:509
474 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
475 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
477 #: src/data/file-handle-def.c:513
479 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
480 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
482 #: src/data/file-handle-def.c:520
484 msgid "Can't re-open %s as a %s."
485 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
487 #: src/data/file-name.c:134
489 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
490 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
492 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
494 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
495 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
497 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
499 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
500 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
502 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
504 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
505 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
507 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
509 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
510 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
512 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
514 msgid "Invalid cell range `%s'"
517 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
518 #: src/data/ods-reader.c:866
520 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
521 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
523 #: src/data/identifier2.c:60
525 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
526 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
528 #: src/data/identifier2.c:84
529 msgid "Identifier cannot be empty string."
532 #: src/data/identifier2.c:92
534 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
535 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
537 #: src/data/identifier2.c:103
539 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
540 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
542 #: src/data/identifier2.c:114
544 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
545 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
547 #: src/data/identifier2.c:126
549 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
550 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
552 #: src/data/make-file.c:218
554 msgid "Opening %s for writing: %s."
555 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
557 #: src/data/make-file.c:229
559 msgid "Opening stream for %s: %s."
560 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
562 #: src/data/make-file.c:261
564 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
565 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
567 #: src/data/make-file.c:275
569 msgid "Creating temporary file %s: %s."
570 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
572 #: src/data/make-file.c:287
574 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
575 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
577 #: src/data/make-file.c:324
579 msgid "Replacing %s by %s: %s."
580 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
582 #: src/data/make-file.c:352
584 msgid "Removing %s: %s."
587 #: src/data/mrset.c:83
589 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
590 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
592 #: src/data/ods-reader.c:626
594 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
595 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
597 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
598 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
599 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
600 msgid "SPSS/PC+ system file"
601 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
605 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
606 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
610 msgid "%s: stat failed (%s)."
611 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
615 msgid "%s: file too large."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
620 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
621 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
625 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
626 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
635 msgid "Variable %zu Label"
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
640 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
641 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
644 msgid "Creation Date"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
648 msgid "Creation Time"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
661 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
662 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
666 msgid "Error closing system file `%s': %s."
667 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
670 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
671 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
675 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
676 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
678 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
680 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
681 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
685 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
686 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
690 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
691 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
693 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
695 msgid "Invalid compression type %u."
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
700 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
701 msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
705 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
706 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
710 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
711 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
715 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
716 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
720 msgid "%u leftover bytes following value labels."
721 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
725 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
726 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
730 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
731 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
733 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
735 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
736 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
738 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
740 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
741 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
743 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
745 msgid "Invalid weight index %u."
748 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
750 msgid "Invalid variable name `%s'."
753 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
755 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
756 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
760 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
761 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
764 msgid "File ends in partial case."
767 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
769 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
770 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
772 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
774 msgid "Error reading case from file %s."
775 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
777 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
779 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
780 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
782 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
784 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
785 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
787 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
792 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
794 msgid "System error: %s."
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
798 msgid "Unexpected end of file."
801 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
803 msgid "%s: seek failed (%s)."
804 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
806 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
807 msgid "SPSS/PC+ System File"
808 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
810 #: src/data/por-file-reader.c:111
812 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
813 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
815 #: src/data/por-file-reader.c:143
817 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
818 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
820 #: src/data/por-file-reader.c:175
822 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
823 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
825 #: src/data/por-file-reader.c:227
826 msgid "unexpected end of file"
829 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
830 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
831 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
832 msgid "portable file"
835 #: src/data/por-file-reader.c:294
837 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
838 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
840 #: src/data/por-file-reader.c:315
841 msgid "Data record expected."
844 #: src/data/por-file-reader.c:413
845 msgid "Number expected."
848 #: src/data/por-file-reader.c:441
849 msgid "Missing numeric terminator."
852 #: src/data/por-file-reader.c:464
853 msgid "Invalid integer."
856 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
858 msgid "Bad string length %d."
861 #: src/data/por-file-reader.c:558
863 msgid "%s: Not a portable file."
866 #: src/data/por-file-reader.c:575
868 msgid "Unrecognized version code `%c'."
869 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
871 #: src/data/por-file-reader.c:588
873 msgid "Bad date string length %zu."
874 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
876 #: src/data/por-file-reader.c:590
878 msgid "Bad time string length %zu."
879 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
881 #: src/data/por-file-reader.c:641
883 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
884 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
886 #: src/data/por-file-reader.c:662
888 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
889 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
891 #: src/data/por-file-reader.c:666
893 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
894 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
896 #: src/data/por-file-reader.c:690
897 msgid "Expected variable count record."
900 #: src/data/por-file-reader.c:694
902 msgid "Invalid number of variables %d."
905 #: src/data/por-file-reader.c:703
907 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
908 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
910 #: src/data/por-file-reader.c:718
911 msgid "Expected variable record."
914 #: src/data/por-file-reader.c:722
916 msgid "Invalid variable width %d."
919 #: src/data/por-file-reader.c:730
921 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
922 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
924 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
926 msgid "Bad width %d for variable %s."
927 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
929 #: src/data/por-file-reader.c:748
931 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
932 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
934 #: src/data/por-file-reader.c:797
936 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
937 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
939 #: src/data/por-file-reader.c:841
941 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
942 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
944 #: src/data/por-file-reader.c:844
946 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
947 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
949 #: src/data/por-file-reader.c:983
950 msgid "SPSS Portable File"
953 #: src/data/por-file-writer.c:139
955 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
956 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
958 #: src/data/por-file-writer.c:159
960 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
961 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
963 #: src/data/por-file-writer.c:504
965 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
966 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
968 #: src/data/psql-reader.c:48
969 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
970 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
972 #: src/data/psql-reader.c:242
973 msgid "Memory error whilst opening psql source"
974 msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
976 #: src/data/psql-reader.c:248
978 msgid "Error opening psql source: %s."
979 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
981 #: src/data/psql-reader.c:263
983 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
984 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
986 #: src/data/psql-reader.c:283
987 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
990 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
991 #: src/data/psql-reader.c:354
993 msgid "Error from psql source: %s."
996 #: src/data/psql-reader.c:449
998 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
999 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
1001 #: src/data/settings.c:391
1002 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1003 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
1005 #: src/data/settings.c:398
1007 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1008 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
1010 #: src/data/settings.c:618
1012 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1013 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
1015 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1016 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1023 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1024 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1027 msgid "Misplaced type 4 record."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1031 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1032 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1036 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1037 msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1041 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1042 msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1046 msgid "Unrecognized record type %d."
1047 msgstr "记录类型%d无法识别。"
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1051 msgid "Value Label %zu"
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1055 msgid "Extra Product Info"
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1060 msgid "Document Line %zu"
1063 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1066 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1070 msgid "MRSET %zu Label"
1071 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1075 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1076 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1080 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1081 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1085 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1086 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1090 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1091 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1094 msgid "This is not an SPSS system file."
1095 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1098 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1099 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1103 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1106 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1107 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1110 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1111 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1115 msgid "Invalid number of labels %u."
1118 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1119 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1120 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1124 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1125 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1129 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1130 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1134 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1135 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1139 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1140 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1143 msgid "Missing string continuation record."
1146 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1148 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1149 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1151 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1153 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1154 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1157 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1162 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1163 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1167 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1168 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1172 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1173 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1177 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1178 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1182 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1183 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1187 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1188 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1192 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1193 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1197 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1198 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1202 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1203 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1207 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1208 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1212 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1213 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1217 msgid "MRSET %s has no variables."
1218 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1222 msgid "MRSET %s has only one variable."
1223 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1227 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1228 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1232 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1233 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1237 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1238 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1242 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1243 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1247 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1248 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1252 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1253 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1257 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1258 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1262 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1263 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1267 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1268 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1272 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1273 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1277 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1278 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1282 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1283 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1287 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1288 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1292 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1293 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1297 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1298 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1302 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1303 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1305 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1307 msgid "Invalid role for variable %s."
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1312 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1313 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1315 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1317 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1318 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1322 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1323 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1327 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1328 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1332 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1333 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1337 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1338 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1342 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1343 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1347 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1348 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1352 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1353 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1357 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1358 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1361 msgid "File ends in partial string value."
1362 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1364 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1365 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1366 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1370 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1371 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1375 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1376 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1380 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1381 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1385 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1386 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1390 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1391 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1395 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1396 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1400 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1401 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1405 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1406 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1410 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1411 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1415 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1416 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1420 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1421 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1425 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1426 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1430 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1431 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1435 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1436 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1440 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1441 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1445 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1446 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1450 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1451 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1455 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1456 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1460 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1461 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1465 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1466 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1470 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1471 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1475 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1476 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1480 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1481 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1484 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1485 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1487 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1488 msgid "SPSS System File"
1491 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1493 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1494 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1496 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1498 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1499 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1501 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1503 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1504 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1506 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1508 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1509 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1511 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1513 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1514 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1516 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1518 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1519 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1521 #: src/data/variable.c:675
1526 #: src/data/variable.c:777
1530 #: src/data/variable.c:780
1534 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1538 #: src/data/variable.c:874
1542 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1543 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1547 #: src/data/variable.c:880
1551 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1556 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1560 #: src/data/variable.c:886
1564 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1568 #: src/data/variable.c:1002
1572 #: src/data/variable.c:1005
1576 #: src/data/variable.c:1008
1580 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1581 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1582 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1583 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1584 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1585 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1586 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1588 msgid "%s is not yet implemented."
1591 #: src/language/command.c:212
1593 msgid "%s may be used only in testing mode."
1594 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1596 #: src/language/command.c:217
1598 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1599 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1601 #: src/language/command.c:346
1602 msgid "expecting command name"
1605 #: src/language/command.c:348
1607 msgid "Unknown command `%s'."
1610 #: src/language/command.c:381
1612 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1613 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1615 #: src/language/command.c:385
1617 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1618 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1620 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1622 msgid "%s is allowed only inside %s."
1623 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1625 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1627 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1628 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1630 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1632 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1633 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1635 #: src/language/command.c:416
1637 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1638 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1640 #: src/language/command.c:422
1642 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1643 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1645 #: src/language/command.c:427
1647 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1648 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1650 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1652 msgid "%s is not allowed inside %s."
1653 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1655 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1656 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1658 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1659 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1661 #: src/language/command.c:546
1663 msgid "Error removing `%s': %s."
1664 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1666 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1668 msgid "expecting %s"
1671 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1673 msgid "expecting %s or %s"
1676 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1678 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1683 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1684 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1688 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1689 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1691 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1693 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1694 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1696 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1698 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1699 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1701 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1703 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1704 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1708 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1709 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1713 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1714 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1718 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1719 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1723 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1724 msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1727 msgid "Syntax error at end of input"
1730 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1731 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1732 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1733 msgid "expecting end of command"
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1737 msgid "expecting string"
1740 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1741 msgid "expecting integer"
1744 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1745 msgid "expecting number"
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1749 msgid "expecting identifier"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1753 msgid "Syntax error at end of command"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1758 msgid "Syntax error at `%s'"
1759 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1762 msgid "Syntax error"
1765 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1767 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1768 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1770 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1772 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1773 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1775 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1777 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1778 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1782 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1783 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1785 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1786 msgid "Unterminated string constant"
1789 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1791 msgid "Missing exponent following `%s'"
1794 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1795 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1796 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1798 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1800 msgid "Bad character %s in input"
1803 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1805 msgid "Opening `%s': %s."
1806 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1808 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1810 msgid "Error closing `%s': %s."
1811 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1813 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1815 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1816 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1818 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1819 msgid "expecting valid format specifier"
1822 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1823 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1824 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1825 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1827 msgid "Unknown format type `%s'."
1828 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1830 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1832 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1833 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1836 msgid "expecting format type"
1839 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1841 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1842 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1844 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1846 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1847 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1849 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1851 msgid "%s or %s must be part of a range."
1852 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1854 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1855 msgid "System-missing value is not valid here."
1856 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1858 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1859 msgid "expecting number or data string"
1862 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1863 msgid "expecting variable name"
1866 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1868 msgid "%s is not a variable name."
1869 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1871 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1873 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1874 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1876 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1878 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1879 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1881 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1883 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1884 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1886 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1888 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1889 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1891 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1893 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1894 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1896 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1897 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1899 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1900 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1904 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1905 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1909 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1910 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1912 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1914 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1915 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1917 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1919 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1920 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1922 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1923 msgid "Scratch variables not allowed here."
1926 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1927 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1928 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1931 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1934 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1936 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1937 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1939 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1941 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1942 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1944 #: src/language/xforms/compute.c:356
1946 msgid "There is no vector named %s."
1947 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1949 #: src/language/xforms/count.c:125
1950 msgid "Destination cannot be a string variable."
1951 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1953 #: src/language/xforms/sample.c:76
1954 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1955 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1957 #: src/language/xforms/sample.c:96
1959 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1960 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1962 #: src/language/xforms/recode.c:261
1963 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1964 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1966 #: src/language/xforms/recode.c:282
1967 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1968 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1970 #: src/language/xforms/recode.c:339
1972 msgid "%s is not allowed with string variables."
1973 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1975 #: src/language/xforms/recode.c:422
1976 msgid "expecting output value"
1979 #: src/language/xforms/recode.c:479
1981 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1982 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1984 #: src/language/xforms/recode.c:494
1986 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1987 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1989 #: src/language/xforms/recode.c:510
1991 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1992 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1994 #: src/language/xforms/recode.c:523
1996 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1997 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
1999 #: src/language/xforms/recode.c:566
2001 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2002 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
2004 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2005 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2006 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
2008 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2009 msgid "The filter variable must be numeric."
2010 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
2012 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2013 msgid "The filter variable may not be scratch."
2014 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
2016 #: src/language/control/control-stack.c:31
2018 msgid "%s without %s."
2021 #: src/language/control/control-stack.c:59
2023 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2024 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
2026 #: src/language/control/control-stack.c:76
2028 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2029 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
2031 #: src/language/control/do-if.c:177
2033 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2034 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
2036 #: src/language/control/loop.c:214
2037 msgid "Only one index clause may be specified."
2038 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
2040 #: src/language/control/repeat.c:118
2042 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2043 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
2045 #: src/language/control/repeat.c:122
2047 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2048 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
2050 #: src/language/control/repeat.c:165
2052 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2053 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
2055 #: src/language/control/repeat.c:377
2056 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2057 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
2059 #: src/language/control/repeat.c:391
2061 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2062 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
2064 #: src/language/control/repeat.c:441
2066 msgid "No matching %s."
2069 #: src/language/control/temporary.c:45
2070 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2071 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
2073 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2074 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2075 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
2077 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2079 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2080 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
2082 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2083 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2084 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2086 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2087 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2088 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2090 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2091 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2093 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2095 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2096 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2098 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2100 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2101 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2103 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2104 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2105 msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。"
2107 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2109 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2110 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2112 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2113 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2114 msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。"
2116 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2118 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2119 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2121 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2122 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2123 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2125 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2126 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2128 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2129 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2131 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2132 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2134 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2135 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2139 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2140 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2142 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2143 msgid "Subcommand name expected."
2146 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2148 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2149 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2151 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2152 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2153 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2155 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2157 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2158 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2160 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2162 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2163 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
2165 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2167 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2168 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2170 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2172 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2173 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
2175 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2177 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2178 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
2180 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2182 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2183 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
2185 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2187 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2188 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2190 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2192 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2193 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
2195 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2197 msgid "No multiple response set named %s."
2198 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2200 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2201 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2202 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2204 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2205 msgid "Multiple Response Sets"
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2221 msgid "Multiple dichotomy set"
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2225 msgid "Multiple category set"
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2229 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2231 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2232 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2237 msgid "Label source"
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2241 msgid "First variable label among variables"
2244 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2245 msgid "Provided by user"
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2249 msgid "Counted value"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2253 msgid "Category label source"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2257 msgid "Variable labels"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2261 msgid "Value labels of counted value"
2264 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2266 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2267 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2269 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2271 msgid "There is already a variable named %s."
2272 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2274 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2276 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2277 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2279 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2281 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2282 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2284 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2285 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2286 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2287 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2288 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2289 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2290 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2295 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2316 msgid "Integer Format:"
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2321 msgstr "大端序(Big Endian)"
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2324 msgid "Little Endian"
2325 msgstr "小端序(Little Endian)"
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2329 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2330 #: src/language/utilities/set.q:942
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2335 msgid "Real Format:"
2338 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2339 msgid "IEEE 754 LE."
2340 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2343 msgid "IEEE 754 BE."
2344 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2355 msgid "IBM 390 Hex Long."
2356 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2375 msgid "Not weighted."
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2379 msgid "Compression:"
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2398 msgid "The active dataset does not have a file label."
2399 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2401 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2403 msgid "File label: %s"
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2407 msgid "No variables to display."
2408 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2411 msgid "Macros not supported."
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2415 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2416 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2419 msgid "Documents in the active dataset:"
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2427 msgid "Custom data file attributes."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2437 msgid "Format: %s\n"
2440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2442 msgid "Print Format: %s\n"
2445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2447 msgid "Write Format: %s\n"
2450 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2452 msgid "Measure: %s\n"
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2460 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2462 msgid "Display Alignment: %s\n"
2465 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2467 msgid "Display Width: %d\n"
2470 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2471 msgid "Missing Values: "
2474 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2475 msgid "No vectors defined."
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2483 msgid "Print Format"
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2487 msgid "No valid encodings found."
2490 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2492 msgid "Usable encodings for %s."
2495 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2497 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2498 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2500 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2504 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2506 msgid "%s encoded text strings."
2507 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2509 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2510 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2511 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2513 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2517 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2518 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2522 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2524 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2525 msgstr "将值标签截短至%d字节"
2527 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2529 msgid "A vector named %s already exists."
2530 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2532 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2534 msgid "Vector name %s is given twice."
2535 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2537 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2538 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2539 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2541 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2542 msgid "Vectors must have at least one element."
2543 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2545 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2546 msgid "expecting vector length"
2549 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2551 msgid "%s is an existing variable name."
2554 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2555 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2556 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2558 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2559 msgid "The weighting variable must be numeric."
2562 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2563 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2564 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2566 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2567 msgid "expecting weight value"
2570 #: src/language/utilities/cd.c:45
2572 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2573 msgstr "不能转到目录%s:%s"
2575 #: src/language/utilities/date.c:33
2577 msgid "Only %s is currently implemented."
2578 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2580 #: src/language/utilities/host.c:87
2582 msgid "Couldn't fork: %s."
2585 #: src/language/utilities/host.c:102
2586 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2587 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2589 #: src/language/utilities/host.c:114
2590 msgid "Command shell not supported on this platform."
2591 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2593 #: src/language/utilities/host.c:120
2595 msgid "Error executing command: %s."
2598 #: src/language/utilities/title.c:97
2600 msgid " (Entered %s)"
2603 #: src/language/utilities/include.c:70
2605 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2606 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2608 #: src/language/utilities/output.c:121
2609 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2610 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2612 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2614 msgid "Cannot stat %s: %s"
2617 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2619 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2620 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2622 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2623 msgid "Sum of values"
2626 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2627 msgid "Mean average"
2630 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2631 msgid "Median average"
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2637 msgid "Standard deviation"
2640 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2641 msgid "Maximum value"
2644 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2645 msgid "Minimum value"
2648 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2649 msgid "Percentage greater than"
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2653 msgid "Percentage less than"
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2657 msgid "Percentage included in range"
2658 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2661 msgid "Percentage excluded from range"
2662 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2665 msgid "Fraction greater than"
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2669 msgid "Fraction less than"
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2673 msgid "Fraction included in range"
2674 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2677 msgid "Fraction excluded from range"
2678 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2681 msgid "Number of cases"
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2685 msgid "Number of cases (unweighted)"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2689 msgid "Number of missing values"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2693 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2697 msgid "First non-missing value"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2701 msgid "Last non-missing value"
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2705 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2706 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2709 msgid "expecting aggregation function"
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2714 msgid "Unknown aggregation function %s."
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2719 msgid "Missing argument %zu to %s."
2720 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2722 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2724 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2725 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2727 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2729 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2730 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2732 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2734 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2735 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2739 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2740 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2742 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2744 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2745 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2747 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2749 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2750 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2752 #: src/language/stats/binomial.c:137
2754 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2757 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2758 msgid "Binomial Test"
2761 #: src/language/stats/binomial.c:220
2765 #: src/language/stats/binomial.c:221
2769 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2770 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2771 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2772 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2773 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2774 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2775 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2776 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2777 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2779 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2780 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2784 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2789 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2790 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2791 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2792 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2793 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2794 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2795 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2796 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2797 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2798 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2799 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2800 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2802 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2803 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2807 #: src/language/stats/binomial.c:257
2808 msgid "Observed Prop."
2811 #: src/language/stats/binomial.c:258
2815 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2818 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2819 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2821 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2823 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2824 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2826 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2830 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2834 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2835 #: src/language/stats/regression.c:952
2836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2840 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2841 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2846 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2847 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2848 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2849 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2850 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2851 msgid "Test Statistics"
2854 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2855 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2860 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2861 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2862 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2863 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2864 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2865 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2866 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2870 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2871 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2872 #: src/language/stats/median.c:431
2876 #: src/language/stats/cochran.c:110
2877 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2878 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2880 #: src/language/stats/cochran.c:174
2882 msgid "Success (%.*g)"
2885 #: src/language/stats/cochran.c:176
2887 msgid "Failure (%.*g)"
2890 #: src/language/stats/cochran.c:221
2894 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2895 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2896 msgid "Descriptive Statistics"
2899 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2900 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2901 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2902 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2903 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2904 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2905 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2907 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2908 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2909 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2913 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2914 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2915 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2917 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2920 msgid "Std. Deviation"
2923 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2924 msgid "Correlations"
2927 #: src/language/stats/correlations.c:220
2928 msgid "Pearson Correlation"
2931 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2932 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2933 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2934 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2935 msgid "Sig. (2-tailed)"
2938 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2939 msgid "Sig. (1-tailed)"
2942 #: src/language/stats/correlations.c:226
2943 msgid "Cross-products"
2946 #: src/language/stats/correlations.c:227
2950 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2951 #: src/language/data-io/list.c:168
2952 msgid "No variables specified."
2955 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2956 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2957 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2958 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2962 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2966 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2967 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2968 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2969 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2973 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2974 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2975 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2976 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2980 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2981 #: src/language/stats/means.c:421
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2986 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2992 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2993 #: src/language/stats/means.c:423
2997 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
2998 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3004 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3005 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3006 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3007 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3008 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3013 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3014 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3015 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3016 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3018 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3022 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3023 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3025 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3029 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3031 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3032 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
3034 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3035 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3036 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
3038 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3039 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3040 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
3042 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3043 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3044 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3047 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3048 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
3050 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3058 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3059 msgid "Internal error processing Z scores"
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3064 msgid "Z-score of %s"
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3077 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3078 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
3080 #: src/language/stats/examine.c:74
3084 #: src/language/stats/examine.c:269
3086 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3089 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3091 msgid "Boxplot of %s"
3094 #: src/language/stats/examine.c:365
3098 #: src/language/stats/examine.c:462
3099 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3100 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3102 #: src/language/stats/examine.c:522
3104 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3105 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3107 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3108 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3112 #: src/language/stats/examine.c:639
3117 #: src/language/stats/examine.c:762
3118 msgid "Tukey's Hinges"
3121 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3122 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3123 msgid "Descriptives"
3126 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3127 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3128 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3132 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3134 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3135 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3137 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3138 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3139 #: src/language/stats/regression.c:854
3143 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3144 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3145 #: src/language/stats/regression.c:855
3149 #: src/language/stats/examine.c:941
3150 msgid "5% Trimmed Mean"
3151 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3153 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3154 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3155 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3159 #: src/language/stats/examine.c:1036
3160 msgid "Interquartile Range"
3163 #: src/language/stats/examine.c:1111
3164 msgid "Extreme Values"
3167 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3168 #: src/language/data-io/list.c:114
3172 #: src/language/stats/examine.c:1207
3176 #: src/language/stats/examine.c:1218
3180 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3181 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3182 msgid "Case Processing Summary"
3185 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3186 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3190 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3191 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3192 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3196 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3197 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3201 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3202 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3203 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3207 #: src/language/stats/examine.c:2008
3209 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3210 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3212 #: src/language/stats/examine.c:2045
3213 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3214 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3216 #: src/language/stats/examine.c:2239
3218 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3221 #: src/language/stats/factor.c:1048
3222 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3223 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3225 #: src/language/stats/factor.c:1486
3226 msgid "Component Number"
3229 #: src/language/stats/factor.c:1486
3230 msgid "Factor Number"
3233 #: src/language/stats/factor.c:1517
3234 msgid "Communalities"
3237 #: src/language/stats/factor.c:1523
3241 #: src/language/stats/factor.c:1526
3245 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3246 #: src/language/stats/factor.c:1865
3250 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3251 #: src/language/stats/factor.c:1867
3255 #: src/language/stats/factor.c:1628
3260 #: src/language/stats/factor.c:1695
3261 msgid "Total Variance Explained"
3264 #: src/language/stats/factor.c:1727
3265 msgid "Initial Eigenvalues"
3268 #: src/language/stats/factor.c:1733
3269 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3272 #: src/language/stats/factor.c:1740
3273 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3276 #: src/language/stats/factor.c:1754
3278 msgid "% of Variance"
3281 #: src/language/stats/factor.c:1755
3282 msgid "Cumulative %"
3285 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3286 #: src/language/stats/factor.c:1876
3291 #: src/language/stats/factor.c:1840
3292 msgid "Factor Correlation Matrix"
3295 #: src/language/stats/factor.c:1932
3296 msgid "Correlation Matrix"
3299 #: src/language/stats/factor.c:2006
3303 #: src/language/stats/factor.c:2038
3304 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3305 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3307 #: src/language/stats/factor.c:2110
3311 #: src/language/stats/factor.c:2147
3312 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3313 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3315 #: src/language/stats/factor.c:2175
3316 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3317 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3319 #: src/language/stats/factor.c:2179
3320 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3321 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3323 #: src/language/stats/factor.c:2181
3324 msgid "Approx. Chi-Square"
3327 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3329 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3330 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3331 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3332 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3336 #: src/language/stats/factor.c:2224
3338 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3339 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3341 #: src/language/stats/factor.c:2231
3343 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3344 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3346 #: src/language/stats/factor.c:2323
3347 msgid "Component Matrix"
3350 #: src/language/stats/factor.c:2323
3351 msgid "Factor Matrix"
3354 #: src/language/stats/factor.c:2328
3355 msgid "Pattern Matrix"
3358 #: src/language/stats/factor.c:2335
3359 msgid "Structure Matrix"
3362 #: src/language/stats/factor.c:2336
3363 msgid "Rotated Component Matrix"
3366 #: src/language/stats/factor.c:2336
3367 msgid "Rotated Factor Matrix"
3370 #: src/language/stats/flip.c:100
3372 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3373 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3375 #: src/language/stats/flip.c:153
3377 msgid "Could not create temporary file for %s."
3378 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3380 #: src/language/stats/flip.c:335
3382 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3383 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3385 #: src/language/stats/flip.c:342
3387 msgid "Error creating %s source file."
3388 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3390 #: src/language/stats/flip.c:355
3392 msgid "Error reading %s file: %s."
3393 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3395 #: src/language/stats/flip.c:357
3397 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3398 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3400 #: src/language/stats/flip.c:373
3402 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3403 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3405 #: src/language/stats/flip.c:381
3407 msgid "Error writing %s source file: %s."
3408 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3410 #: src/language/stats/flip.c:396
3412 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3413 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3415 #: src/language/stats/flip.c:427
3417 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3418 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3420 #: src/language/stats/flip.c:430
3422 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3423 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3425 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3430 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3434 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3435 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3439 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3440 msgid "Valid Percent"
3443 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3447 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3448 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3449 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3451 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3452 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3453 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3455 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3457 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3458 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3460 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3462 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3463 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3465 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3467 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3468 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3470 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3472 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3473 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3475 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3477 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3481 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3485 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3486 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3490 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3491 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3495 #: src/language/stats/friedman.c:280
3499 #: src/language/stats/glm.c:167
3500 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3503 #: src/language/stats/glm.c:272
3504 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3505 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3507 #: src/language/stats/glm.c:735
3508 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3511 #: src/language/stats/glm.c:748
3513 msgid "Type %s Sum of Squares"
3516 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3517 #: src/language/stats/regression.c:947
3521 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3522 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3526 #: src/language/stats/glm.c:761
3527 msgid "Corrected Model"
3530 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3534 #: src/language/stats/glm.c:776
3538 #: src/language/stats/glm.c:847
3542 #: src/language/stats/glm.c:863
3543 msgid "Corrected Total"
3546 #: src/language/stats/graph.c:208
3550 #: src/language/stats/graph.c:209
3551 msgid "Cumulative Count"
3554 #: src/language/stats/graph.c:210
3555 msgid "Cumulative Percent"
3558 #: src/language/stats/graph.c:297
3560 msgid "%s vs. %s by %s"
3561 msgstr "%s 对 %s by %s"
3563 #: src/language/stats/graph.c:304
3568 #: src/language/stats/graph.c:322
3569 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3570 msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。"
3572 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3577 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3578 #: src/language/stats/graph.c:719
3579 msgid "Only one chart type is allowed."
3580 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3582 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3583 #: src/language/stats/graph.c:776
3584 msgid "Only one variable is allowed."
3587 #: src/language/stats/graph.c:785
3588 msgid "Variable expected"
3591 #: src/language/stats/graph.c:825
3592 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3593 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
3595 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3596 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3597 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3599 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3600 msgid "Normal Parameters"
3603 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3604 msgid "Uniform Parameters"
3607 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3608 msgid "Poisson Parameters"
3611 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3613 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3617 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3618 msgid "Exponential Parameters"
3621 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3622 msgid "Most Extreme Differences"
3625 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3629 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3633 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3638 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3639 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3642 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3643 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3644 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3645 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3648 #: src/language/stats/logistic.c:327
3649 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3652 #: src/language/stats/logistic.c:525
3653 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3656 #: src/language/stats/logistic.c:614
3658 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3659 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3661 #: src/language/stats/logistic.c:674
3663 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3664 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3666 #: src/language/stats/logistic.c:686
3668 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3669 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3671 #: src/language/stats/logistic.c:701
3673 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3674 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3676 #: src/language/stats/logistic.c:995
3677 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3678 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3680 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3681 msgid "Dependent Variable Encoding"
3684 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3685 msgid "Original Value"
3688 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3689 msgid "Internal Value"
3692 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3693 msgid "Variables in the Equation"
3696 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3697 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3701 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3705 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3709 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3713 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3717 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3719 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3720 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3723 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3724 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3728 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3729 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3730 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3738 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3739 msgid "Model Summary"
3742 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3743 msgid "-2 Log likelihood"
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3747 msgid "Cox & Snell R Square"
3748 msgstr "Cox和Snell R平方"
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3751 msgid "Nagelkerke R Square"
3752 msgstr "Nagelkerke R平方"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3755 msgid "Unweighted Cases"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3759 msgid "Included in Analysis"
3762 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3763 msgid "Missing Cases"
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3767 msgid "Categorical Variables' Codings"
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3771 msgid "Parameter coding"
3774 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3780 msgid "Classification Table"
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3787 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3791 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3799 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3800 msgid "Overall Percentage"
3803 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3804 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3805 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3807 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3809 msgid "Number of levels in %s"
3812 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3813 msgid "Observed J-T Statistic"
3816 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3817 msgid "Mean J-T Statistic"
3820 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3821 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3824 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3825 msgid "Std. J-T Statistic"
3828 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3829 msgid "Sum of Ranks"
3832 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3833 msgid "Mann-Whitney U"
3834 msgstr "Mann-Whitney U"
3836 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3840 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3841 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3846 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3847 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3850 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3851 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3852 msgid "Point Probability"
3855 #: src/language/stats/means.c:412
3856 msgid "Group Median"
3859 #: src/language/stats/means.c:416
3863 #: src/language/stats/means.c:417
3867 #: src/language/stats/means.c:424
3871 #: src/language/stats/means.c:425
3875 #: src/language/stats/means.c:427
3879 #: src/language/stats/means.c:428
3883 #: src/language/stats/means.c:430
3884 msgid "Harmonic Mean"
3887 #: src/language/stats/means.c:431
3891 #: src/language/stats/means.c:1077
3895 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3899 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3900 #: src/language/stats/means.c:1138
3905 #: src/language/stats/means.c:1170
3909 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3910 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3911 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3913 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3914 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3915 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3918 #: src/language/stats/median.c:359
3922 #: src/language/stats/median.c:362
3926 #: src/language/stats/npar.c:537
3928 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3929 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3931 #: src/language/stats/npar.c:691
3933 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3934 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3936 #: src/language/stats/npar.c:841
3938 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3939 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3941 #: src/language/stats/npar.c:893
3943 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3944 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3946 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3948 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3949 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3951 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3955 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3956 msgid "50th (Median)"
3959 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3963 #: src/language/stats/oneway.c:360
3965 msgstr "最小显著差数(LSD)"
3967 #: src/language/stats/oneway.c:361
3971 #: src/language/stats/oneway.c:362
3975 #: src/language/stats/oneway.c:363
3979 #: src/language/stats/oneway.c:364
3980 msgid "Games-Howell"
3981 msgstr "Games-Howell"
3983 #: src/language/stats/oneway.c:365
3987 #: src/language/stats/oneway.c:515
3989 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3990 msgstr "不支持事后分析方法%s"
3992 #: src/language/stats/oneway.c:830
3994 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3995 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
3997 #: src/language/stats/oneway.c:912
3999 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4000 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
4002 #: src/language/stats/oneway.c:924
4004 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4005 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
4007 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4008 msgid "Sum of Squares"
4011 #: src/language/stats/oneway.c:999
4012 msgid "Between Groups"
4015 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4016 msgid "Within Groups"
4019 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4023 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4024 msgid "Levene Statistic"
4027 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4031 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4035 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4036 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4039 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4040 msgid "Contrast Coefficients"
4043 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4047 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4048 msgid "Contrast Tests"
4051 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4052 msgid "Value of Contrast"
4055 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4056 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4057 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4058 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4062 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4063 msgid "Assume equal variances"
4066 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4067 msgid "Does not assume equal"
4070 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4072 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4080 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4086 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4087 msgid "Mean Difference"
4090 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4094 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4096 msgid "%g%% Confidence Interval"
4099 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4100 msgid "Final Cluster Centers"
4103 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4104 msgid "Initial Cluster Centers"
4107 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4108 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4109 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4114 msgid "Cluster Membership"
4117 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4118 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4121 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4122 msgid "The number of clusters must be positive"
4125 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4126 msgid "The convergence criterium must be positive"
4129 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4130 msgid "The number of iterations must be positive"
4133 #: src/language/stats/rank.c:206
4135 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4136 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4138 #: src/language/stats/rank.c:322
4140 msgid "Too many variables in %s clause."
4143 #: src/language/stats/rank.c:324
4145 msgid "Variable %s already exists."
4148 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4150 msgid "Duplicate variable name %s."
4153 #: src/language/stats/rank.c:632
4155 msgid "%s of %s by %s"
4158 #: src/language/stats/rank.c:824
4160 msgid "Variables Created By %s"
4163 #: src/language/stats/rank.c:848
4165 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4166 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4168 #: src/language/stats/rank.c:858
4170 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4171 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4173 #: src/language/stats/rank.c:871
4175 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4176 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4178 #: src/language/stats/rank.c:880
4180 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4181 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4183 #: src/language/stats/reliability.c:164
4184 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4185 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4187 #: src/language/stats/reliability.c:280
4188 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4189 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4191 #: src/language/stats/reliability.c:299
4192 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4193 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4195 #: src/language/stats/reliability.c:524
4200 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4204 #: src/language/stats/reliability.c:635
4205 msgid "Item-Total Statistics"
4208 #: src/language/stats/reliability.c:657
4209 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4212 #: src/language/stats/reliability.c:660
4213 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4216 #: src/language/stats/reliability.c:663
4217 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4220 #: src/language/stats/reliability.c:666
4221 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4222 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4224 #: src/language/stats/reliability.c:743
4225 msgid "Reliability Statistics"
4228 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4229 msgid "Cronbach's Alpha"
4230 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4232 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4233 #: src/language/stats/reliability.c:814
4237 #: src/language/stats/reliability.c:799
4241 #: src/language/stats/reliability.c:808
4245 #: src/language/stats/reliability.c:817
4246 msgid "Total N of Items"
4249 #: src/language/stats/reliability.c:820
4250 msgid "Correlation Between Forms"
4253 #: src/language/stats/reliability.c:823
4254 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4255 msgstr "Spearman-Brown系数"
4257 #: src/language/stats/reliability.c:826
4258 msgid "Equal Length"
4261 #: src/language/stats/reliability.c:829
4262 msgid "Unequal Length"
4265 #: src/language/stats/reliability.c:833
4266 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4267 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4269 #: src/language/stats/roc.c:962
4270 msgid "Area Under the Curve"
4273 #: src/language/stats/roc.c:964
4275 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4278 #: src/language/stats/roc.c:969
4282 #: src/language/stats/roc.c:983
4283 msgid "Asymptotic Sig."
4286 #: src/language/stats/roc.c:990
4288 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4289 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4291 #: src/language/stats/roc.c:996
4292 msgid "Variable under test"
4295 #: src/language/stats/roc.c:1055
4296 msgid "Case Summary"
4299 #: src/language/stats/roc.c:1075
4303 #: src/language/stats/roc.c:1076
4307 #: src/language/stats/roc.c:1080
4308 msgid "Valid N (listwise)"
4309 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4311 #: src/language/stats/roc.c:1112
4312 msgid "Coordinates of the Curve"
4315 #: src/language/stats/roc.c:1114
4317 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4320 #: src/language/stats/roc.c:1122
4321 msgid "Test variable"
4324 #: src/language/stats/roc.c:1124
4325 msgid "Positive if greater than or equal to"
4328 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4332 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4333 msgid "1 - Specificity"
4336 #: src/language/stats/regression.c:375
4337 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4338 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4340 #: src/language/stats/regression.c:379
4341 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4342 msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
4344 #: src/language/stats/regression.c:514
4345 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4346 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4348 #: src/language/stats/regression.c:698
4349 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4350 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4352 #: src/language/stats/regression.c:783
4353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4357 #: src/language/stats/regression.c:784
4361 #: src/language/stats/regression.c:785
4362 msgid "Adjusted R Square"
4365 #: src/language/stats/regression.c:786
4366 msgid "Std. Error of the Estimate"
4369 #: src/language/stats/regression.c:791
4371 msgid "Model Summary (%s)"
4374 #: src/language/stats/regression.c:834
4375 msgid "Unstandardized Coefficients"
4378 #: src/language/stats/regression.c:837
4379 msgid "Standardized Coefficients"
4382 #: src/language/stats/regression.c:838
4386 #: src/language/stats/regression.c:841
4390 #: src/language/stats/regression.c:852
4392 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4395 #: src/language/stats/regression.c:916
4397 msgid "Coefficients (%s)"
4400 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4404 #: src/language/stats/regression.c:974
4409 #: src/language/stats/regression.c:1001
4413 #: src/language/stats/regression.c:1016
4415 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4418 #: src/language/stats/runs.c:168
4420 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4421 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4423 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4427 #: src/language/stats/runs.c:370
4431 #: src/language/stats/runs.c:374
4432 msgid "Test Value (mode)"
4435 #: src/language/stats/runs.c:378
4436 msgid "Test Value (mean)"
4439 #: src/language/stats/runs.c:382
4440 msgid "Test Value (median)"
4443 #: src/language/stats/runs.c:387
4444 msgid "Cases < Test Value"
4447 #: src/language/stats/runs.c:390
4448 msgid "Cases ≥ Test Value"
4451 #: src/language/stats/runs.c:393
4455 #: src/language/stats/runs.c:396
4456 msgid "Number of Runs"
4459 #: src/language/stats/sign.c:93
4460 msgid "Negative Differences"
4463 #: src/language/stats/sign.c:94
4464 msgid "Positive Differences"
4467 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4471 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4472 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4473 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4475 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4477 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4478 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4480 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4481 msgid "Group Statistics"
4484 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4485 msgid "Independent Samples Test"
4488 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4489 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4490 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4492 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4493 msgid "t-test for Equality of Means"
4496 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4497 msgid "Std. Error Difference"
4500 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4501 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4502 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4504 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4505 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4507 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4508 msgid "Equal variances assumed"
4511 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4512 msgid "Equal variances not assumed"
4515 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4516 msgid "One-Sample Test"
4519 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4521 msgid "Test Value = %f"
4524 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4525 msgid "One-Sample Statistics"
4528 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4529 msgid "Paired Sample Statistics"
4532 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4533 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4534 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4539 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4540 msgid "Paired Samples Correlations"
4543 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4547 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4552 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4553 msgid "Paired Samples Test"
4556 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4557 msgid "Paired Differences"
4560 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4561 msgid "Std. Error Mean"
4564 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4569 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4571 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4572 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4574 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4575 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4577 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4578 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4580 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4581 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4582 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4584 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4585 msgid "Negative Ranks"
4588 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4589 msgid "Positive Ranks"
4592 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4593 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4594 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4596 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4597 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4598 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4600 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4601 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4602 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4604 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4605 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4606 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4608 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4610 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4611 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
4613 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4615 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4616 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
4618 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4619 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4621 msgid "BY is required when %s is specified."
4622 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4624 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4625 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4626 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4628 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4630 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4631 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4633 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4635 msgid "In file %s, %s is numeric."
4636 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4638 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4640 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4641 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4643 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4645 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4646 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4648 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4650 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4651 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4653 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4655 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4656 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4658 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4660 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4661 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4663 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4665 msgid "The %s value must be nonnegative."
4668 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4670 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4671 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4673 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4675 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4676 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4678 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4679 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4680 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4682 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4683 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4684 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4686 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4688 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4689 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4691 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4692 msgid "At least one variable must be specified."
4695 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4696 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4698 msgid "%s is a duplicate variable name."
4701 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4703 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4704 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4706 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4708 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4709 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4711 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4713 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4714 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4716 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4717 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4718 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4719 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4721 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4722 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4723 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4725 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4727 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4728 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4730 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4732 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4733 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4735 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4737 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4738 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4740 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4742 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4743 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4745 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4746 msgid "Record ends in data not part of any field."
4747 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4749 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4753 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4754 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4758 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4759 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4763 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4765 msgid "Reading %d record from %s."
4766 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4767 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4769 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4771 msgid "Reading free-form data from %s."
4772 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4774 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4775 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4776 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4777 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4781 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4783 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4784 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4786 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4788 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4789 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4791 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4793 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4794 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4796 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4797 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4799 msgid "Error reading file %s: %s."
4800 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4802 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4804 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4805 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4807 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4809 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4810 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4812 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4814 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4815 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4817 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4819 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4820 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4822 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4823 msgid "Record exceeds remaining block length."
4824 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4826 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4828 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4829 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4831 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4833 msgid "Attempt to read beyond %s."
4834 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4836 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4837 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4838 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4840 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4842 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4843 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4845 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4847 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4848 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4850 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4852 msgid "There is no dataset named %s."
4853 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4855 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4856 msgid "unnamed dataset"
4859 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4860 msgid "(active dataset)"
4863 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4865 msgid "Unsupported TYPE %s."
4866 msgstr "不支持TYPE %s。"
4868 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4869 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4870 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4872 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4873 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4875 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4876 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4878 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4880 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4881 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4883 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4885 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4886 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4888 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4889 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4890 msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
4892 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4893 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4894 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4896 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4897 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4899 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4900 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4902 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4904 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4905 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4907 #: src/language/data-io/get.c:132
4909 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4910 msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
4912 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4914 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4915 msgstr "文件意外结束于%s之内"
4917 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4919 msgid "Input program must contain %s or %s."
4920 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
4922 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4923 msgid "Input program did not create any variables."
4924 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
4926 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4927 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4928 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
4930 #: src/language/data-io/list.c:223
4932 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4933 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
4935 #: src/language/data-io/list.c:232
4937 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4938 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
4940 #: src/language/data-io/list.c:239
4942 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4943 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
4945 #: src/language/data-io/list.c:246
4947 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4948 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
4950 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4952 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4953 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
4955 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4956 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4957 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
4959 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4961 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4962 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
4964 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4965 msgid "Column positions for fields must be positive."
4966 msgstr "字段的列位置必须为正。"
4968 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4969 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4970 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
4972 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4973 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4974 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
4976 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4978 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4979 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
4981 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4983 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4984 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
4986 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4987 msgid "expecting a valid subcommand"
4990 #: src/language/data-io/print.c:223
4992 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4993 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
4995 #: src/language/data-io/print.c:306
4997 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4998 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
5000 #: src/language/data-io/print.c:479
5002 msgid "Writing %zu record to %s."
5003 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5004 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
5006 #: src/language/data-io/print.c:483
5008 msgid "Writing %zu record."
5009 msgid_plural "Writing %zu records."
5010 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
5012 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5013 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5015 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5016 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
5018 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5020 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5021 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
5023 #: src/language/data-io/trim.c:89
5025 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5026 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
5028 #: src/language/data-io/trim.c:123
5030 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5031 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
5033 #: src/language/data-io/trim.c:136
5035 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5036 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
5038 #: src/language/data-io/trim.c:167
5039 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5040 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
5042 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5043 msgid "expecting number or string"
5046 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5047 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5048 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
5050 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5051 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5052 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5054 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5055 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5056 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
5058 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5059 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5060 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5062 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5063 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5064 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
5066 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5067 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5068 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
5070 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5072 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5073 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
5075 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5077 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5078 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
5080 #: src/language/expressions/parse.c:261
5082 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5083 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
5085 #: src/language/expressions/parse.c:274
5087 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5088 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
5090 #: src/language/expressions/parse.c:436
5092 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5093 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
5095 #: src/language/expressions/parse.c:650
5096 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5097 msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
5099 #: src/language/expressions/parse.c:752
5100 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5101 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
5103 #: src/language/expressions/parse.c:832
5105 msgid "Unknown system variable %s."
5108 #: src/language/expressions/parse.c:880
5110 msgid "Unknown identifier %s."
5113 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5115 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5116 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
5118 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5120 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5121 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5123 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5125 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5126 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5128 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5130 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5131 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5133 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5135 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5136 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5138 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5140 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5141 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5143 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5145 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5148 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5149 msgid "Function invocation "
5152 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5153 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5154 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5156 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5158 msgid "No function or vector named %s."
5159 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5161 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5163 msgid "%s is a PSPP extension."
5164 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5166 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5168 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5169 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5171 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5173 msgid "%s may not appear after %s."
5174 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5176 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5177 msgid "failed to create temporary file"
5180 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5181 msgid "seeking in temporary file"
5184 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5185 msgid "reading temporary file"
5188 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5189 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5190 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5192 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5193 msgid "writing to temporary file"
5196 #: src/libpspp/inflate.c:87
5198 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5199 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5201 #: src/libpspp/inflate.c:142
5203 msgid "Error inflating: %s"
5206 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5210 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5214 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5218 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5222 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5223 msgid "Central European"
5226 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5227 msgid "Chinese Simplified"
5230 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5231 msgid "Chinese Traditional"
5234 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5238 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5242 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5243 msgid "Cyrillic/Russian"
5246 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5247 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5250 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5254 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5258 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5262 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5266 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5270 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5271 msgid "Hebrew Visual"
5274 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5278 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5282 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5286 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5290 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5294 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5298 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5299 msgid "South European"
5302 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5306 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5310 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5314 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5315 msgid "Western European"
5318 #: src/libpspp/message.c:97
5323 #: src/libpspp/message.c:120
5327 #: src/libpspp/message.c:122
5331 #: src/libpspp/message.c:125
5335 #: src/libpspp/message.c:338
5337 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5338 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5340 #: src/libpspp/message.c:346
5342 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5343 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5345 #: src/libpspp/message.c:349
5347 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5348 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5350 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5352 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5353 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5355 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5357 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5358 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5360 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5361 msgid "Cannot find central directory"
5364 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5366 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5367 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5369 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5371 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5372 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5374 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5376 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5377 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5379 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5381 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5382 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5384 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5386 msgid "%s: error opening output file"
5387 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5389 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5391 msgid "%s: error seeking in output file"
5392 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5394 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5396 msgid "%s: write failed"
5399 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5400 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5401 #. display real number in scientific notation.
5403 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5404 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5405 #. presented in your language.
5407 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5408 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5409 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5410 #. point as appropriate.
5412 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5413 #. that is taken care of by the stdc library.
5415 #. For information on Pango markup, see
5416 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5418 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5420 #: src/math/chart-geometry.c:123
5422 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5423 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5425 #: src/math/histogram.c:145
5426 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5427 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5429 #: src/math/percentiles.c:36
5433 #: src/math/percentiles.c:37
5434 msgid "Weighted Average"
5437 #: src/math/percentiles.c:38
5441 #: src/math/percentiles.c:39
5445 #: src/math/percentiles.c:40
5446 msgid "Empirical with averaging"
5449 #: src/output/ascii.c:332
5451 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5452 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5454 #: src/output/ascii.c:365
5456 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5457 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5459 #: src/output/ascii.c:413
5461 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5462 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5464 #: src/output/ascii.c:510
5466 msgid "See %s for a chart."
5469 #: src/output/ascii.c:1122
5471 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5472 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5474 #: src/output/ascii.c:1179
5476 msgid "%s - Page %d"
5479 #: src/output/charts/piechart.c:54
5483 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5484 #: src/output/msglog.c:69
5486 msgid "error opening output file `%s'"
5487 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5489 #: src/output/driver.c:377
5491 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5492 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5494 #: src/output/driver.c:391
5496 msgid "%s: unknown option `%s'"
5497 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5499 #: src/output/html.c:123
5503 #: src/output/html.c:256
5504 msgid "No description"
5507 #: src/output/journal.c:70
5509 msgid "error writing output file `%s'"
5510 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5512 #: src/output/measure.c:68
5514 msgid "`%s' is not a valid length."
5517 #: src/output/measure.c:96
5519 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5520 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5522 #: src/output/measure.c:233
5524 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5525 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5527 #: src/output/measure.c:251
5529 msgid "error opening input file `%s'"
5530 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5532 #: src/output/measure.c:262
5534 msgid "error reading file `%s'"
5537 #: src/output/measure.c:279
5539 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5540 msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小"
5542 #: src/output/options.c:112
5544 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5545 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5547 #: src/output/options.c:187
5549 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5550 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5552 #: src/output/options.c:231
5554 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5555 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5557 #: src/output/options.c:235
5559 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5560 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5562 #: src/output/options.c:238
5564 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5565 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5567 #: src/output/options.c:241
5569 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5570 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5572 #: src/output/options.c:246
5574 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5575 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5577 #: src/output/options.c:325
5579 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5580 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5582 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5583 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5584 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5585 #. untranslated or copy it verbatim.
5586 #: src/output/render.c:976
5587 msgid "output-direction-ltr"
5588 msgstr "output-direction-ltr"
5590 #: src/output/tab.c:240
5592 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5593 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5595 #: src/output/tab.c:278
5597 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5598 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5600 #: src/output/tab.c:322
5602 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5603 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5605 #: src/output/cairo.c:238
5607 msgid "`%s': bad font specification"
5608 msgstr "%s': 字体设置错误"
5610 #: src/output/cairo.c:436
5612 msgid "error opening output file `%s': %s"
5613 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5615 #: src/output/cairo.c:453
5617 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5618 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5620 #: src/output/cairo.c:463
5622 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5623 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5625 #: src/output/cairo.c:520
5627 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5628 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5630 #: src/output/cairo.c:1468
5632 msgid "error writing output file `%s': %s"
5633 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5635 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5637 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5638 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5640 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5641 msgid "Observed Value"
5644 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5645 msgid "Expected Normal"
5648 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5650 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5651 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
5653 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5654 msgid "Dev from Normal"
5657 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5661 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5666 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5671 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5673 msgid "Std. Dev = %.2f"
5676 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5680 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5684 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5688 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5692 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5694 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5695 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5697 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5701 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5705 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5707 msgid "Scatterplot %s"
5710 #: src/output/odt.c:98
5711 msgid "error creating temporary file"
5714 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5716 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5717 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5719 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5721 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5722 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5724 #: src/ui/terminal/main.c:146
5725 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5726 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5728 #: src/ui/terminal/main.c:152
5729 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5730 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5732 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5734 msgid "%s: output option missing `='"
5735 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5737 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5739 msgid "%s: output option specified more than once"
5740 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5742 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5745 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5746 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5748 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5751 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5752 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5753 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5754 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5755 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5756 " --no-output disable default output driver\n"
5757 "Supported output formats: %s\n"
5759 "Language options:\n"
5760 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5761 " -I-, --no-include clear search path\n"
5762 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5763 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5764 " set to `compatible' if you want output\n"
5765 " calculated from broken algorithms\n"
5766 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5767 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5768 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5769 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5770 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5771 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5772 "Default search path: %s\n"
5774 "Informative output:\n"
5775 " -h, --help display this help and exit\n"
5776 " -V, --version output version information and exit\n"
5778 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5780 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5781 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5786 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5787 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5788 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5789 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5790 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5791 " --no-output 禁用默认输出\n"
5795 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5796 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5797 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5798 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5799 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5800 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5801 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5802 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5803 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5804 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5805 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5809 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5810 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5812 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5814 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5816 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5817 msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
5819 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5821 msgid "Could not open `%s'"
5824 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5826 msgid "Error reading `%s': %s"
5827 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
5829 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5831 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5832 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
5834 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5836 msgid "`%s' is empty."
5839 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5843 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5844 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5847 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5848 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5849 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5853 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5857 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5858 msgid "Text (*.txt) Files"
5859 msgstr "文本文件(*.txt)"
5861 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5862 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5863 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
5865 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5866 msgid "Comma Separated Value Files"
5869 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5870 msgid "Tab Separated Value Files"
5873 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5874 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5875 msgstr "Gnumeric工作表文件"
5877 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5878 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5879 msgstr "OpenDocument工作表文件"
5881 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5882 msgid "All Spreadsheet Files"
5885 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5886 msgid "Select File to Import"
5889 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5890 msgid "Importing Delimited Text Data"
5891 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
5893 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5894 msgid "Select the First Line"
5897 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5899 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5902 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
5905 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5907 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
5908 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
5909 msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。"
5911 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5913 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5914 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5915 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
5917 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5919 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5920 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5921 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
5923 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5924 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5925 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
5927 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5929 msgid "Only the first %4d cases"
5932 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5934 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5935 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
5937 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5938 msgid "Select the Lines to Import"
5941 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5943 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5944 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
5946 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5947 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5948 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5949 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
5951 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5952 msgid "Choose Separators"
5955 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5956 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5957 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5960 msgid "Adjust Variable Formats"
5963 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
5967 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
5969 msgid "Bad regular expression: %s"
5972 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5973 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5976 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5977 #. who have helped in the translation.
5978 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5979 msgid "translator-credits"
5980 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
5982 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5984 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5985 msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
5987 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
5991 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
5995 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
5996 msgid "_Reference Manual"
5999 #: src/ui/gui/main.c:96
6002 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6003 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6005 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6008 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6010 "%sLanguage options:\n"
6011 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6012 " -I-, --no-include clear search path\n"
6013 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6014 " set to `compatible' if you want output\n"
6015 " calculated from broken algorithms\n"
6016 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6017 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6018 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6019 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6020 "Default search path: %s\n"
6022 "Informative output:\n"
6023 " -h, --help display this help and exit\n"
6024 " -V, --version output version information and exit\n"
6026 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6027 "format or a syntax file to load.\n"
6029 "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
6030 "用法: %s [选项]... 文件名\n"
6035 " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
6038 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
6039 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
6040 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6041 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
6042 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6043 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
6044 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
6045 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
6046 "Default search path: %s\n"
6049 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
6050 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
6052 "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
6054 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6055 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6056 msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。"
6058 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6059 msgid "At least one value must be specified"
6062 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6063 msgid "Incorrect range specification"
6066 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6070 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6074 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6077 msgid_plural "%'d cases"
6080 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6082 msgid "%'d variable"
6083 msgid_plural "%'d variables"
6086 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6090 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6091 msgid "Variable View"
6094 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6095 msgid "Enter a number to add a new variable."
6096 msgstr "输入一个数字以创建新变量"
6098 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6099 msgid "Enter a number to add a new case."
6100 msgstr "输入一个数字以创建新个案"
6102 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6106 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6110 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6111 msgid "Transformations Pending"
6114 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6118 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6120 msgid "Filter by %s"
6123 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6127 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6131 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6135 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6137 msgid "Weight by %s"
6140 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6142 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6143 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6144 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6148 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6149 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6150 msgid "System Files (*.sav)"
6151 msgstr "系统文件(*.sav)"
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6154 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6155 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6156 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
6158 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6159 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6160 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6161 msgid "Portable Files (*.por) "
6162 msgstr "便携格式文件(*.por)"
6164 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6168 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6169 msgid "Compressed System File"
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6173 msgid "Portable File"
6176 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6180 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6181 msgid "Delete Existing Dataset?"
6184 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6186 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6187 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6195 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6196 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
6198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6199 msgid "Rename Dataset"
6202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6206 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6207 msgid "Aggregate destination file"
6210 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6211 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6217 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6218 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6222 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6224 msgid "Column Number: %d"
6227 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6231 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6232 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6236 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6240 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6244 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6248 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6257 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6261 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6265 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6266 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6270 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6271 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6275 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6283 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6287 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6291 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6292 msgid "Std. Residual"
6295 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6296 msgid "Adjusted Std. Residual"
6299 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6300 msgid "Standard error"
6303 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6305 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6306 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6308 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6309 msgid "Standard error of the mean"
6312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6313 msgid "Standard error of the skewness"
6316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6317 msgid "Standard error of the kurtosis"
6320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6322 msgid "Contrast %d of %d"
6325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6326 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6330 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6331 msgid "Paired Samples T Test"
6334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6335 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6336 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6338 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6339 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6340 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6343 msgid "Recode into Different Variables"
6346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6347 msgid "Recode into Same Variables"
6350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6355 msgid "Show the regression coefficients"
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6359 msgid "Conf. Interval"
6362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6363 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6364 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6367 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6368 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6374 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6375 msgid "Show the analysis of variance table"
6378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6383 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6388 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6389 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6391 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6393 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6394 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6396 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6401 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6402 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6410 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6414 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6419 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6423 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6424 msgid "Do not weight cases"
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6429 msgid "Weight cases by %s"
6432 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6433 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6434 #. - The string may not contain whitespace.
6435 #. - The first character may not be '$'
6436 #. - The first character may not be a digit
6437 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6439 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6444 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6445 msgid "Duplicate variable name."
6448 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6449 msgid "Automatically Detect"
6452 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6453 msgid "Locale Encoding"
6456 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6457 msgid "Character Encoding: "
6460 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6462 msgid "Layer %d of %d"
6465 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6469 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6473 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6477 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6478 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6479 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6481 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6482 msgid "Infer file type from extension"
6485 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6487 msgstr "PDF (*.pdf)"
6489 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6490 msgid "HTML (*.html)"
6491 msgstr "HTML (*.html)"
6493 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6494 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6495 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6498 msgid "Text (*.txt)"
6499 msgstr "文本文件(*.txt)"
6501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6502 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6503 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6505 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6506 msgid "PostScript (*.ps)"
6507 msgstr "PostScript (*.ps)"
6509 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6510 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6511 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6513 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6514 msgid "Export Output"
6517 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6518 msgid "Output Viewer"
6521 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6525 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6527 msgid "Saved file `%s'"
6530 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6534 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6535 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6536 msgstr "语法文件(*.sps)"
6538 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6539 msgid "Syntax Editor"
6542 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6544 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6545 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6547 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6548 msgid "Cannot create variable."
6551 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6553 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6554 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
6556 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6558 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6559 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6561 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6562 msgid "Cannot rename variable."
6565 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6568 msgstr "{%s, %s}..."
6570 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6571 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6572 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6574 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6579 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6580 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6584 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6588 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6592 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6593 msgid "Value Labels"
6596 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6597 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6598 msgid "Missing Values"
6601 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6605 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6609 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6613 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6615 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6616 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6618 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6620 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6621 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6623 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6624 msgid "Close _without saving"
6627 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6631 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6632 msgid "Data and Syntax Files"
6635 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6636 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6637 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6639 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6641 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6642 msgstr "置信区间:%2d %%"
6644 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6649 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6650 msgid "_Minimize all Windows"
6651 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
6653 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6657 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6661 #: utilities/pspp-convert.c:134
6662 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6663 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6665 #: utilities/pspp-convert.c:145
6667 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6668 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6670 #: utilities/pspp-convert.c:157
6671 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6672 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6674 #: utilities/pspp-convert.c:163
6675 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6676 msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式"
6678 #: utilities/pspp-convert.c:202
6680 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6681 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6683 #: utilities/pspp-convert.c:219
6685 msgid "%s: error reading input file"
6686 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6688 #: utilities/pspp-convert.c:221
6690 msgid "%s: error writing output file"
6691 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6693 #: utilities/pspp-convert.c:261
6694 msgid "sorry, wrong password"
6697 #: src/language/utilities/set.q:162
6699 msgid "%s must be between 0 and 20."
6700 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
6702 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6704 msgid "%s must be at least 1."
6707 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6709 msgid "%s must not be negative."
6712 #: src/language/utilities/set.q:205
6714 msgid "%s must be at least 1MB"
6717 #: src/language/utilities/set.q:207
6719 msgid "%s must be positive"
6722 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6723 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6724 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6725 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6726 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6727 #: src/language/utilities/set.q:233
6729 msgid "%s is obsolete."
6732 #: src/language/utilities/set.q:239
6733 msgid "Active file compression is not implemented."
6734 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6736 #: src/language/utilities/set.q:415
6738 msgid "%s must be 1500 or later."
6739 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6741 #: src/language/utilities/set.q:422
6743 msgid "expecting %s or year"
6746 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6748 msgid "%s must be at least %d."
6751 #: src/language/utilities/set.q:486
6753 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6754 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6756 #: src/language/utilities/set.q:574
6758 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6759 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6761 #: src/language/utilities/set.q:803
6762 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6763 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6765 #: src/language/utilities/set.q:806
6766 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6767 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6769 #: src/language/utilities/set.q:809
6770 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6771 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6773 #: src/language/utilities/set.q:812
6774 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6775 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6777 #: src/language/utilities/set.q:816
6778 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6779 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
6781 #: src/language/utilities/set.q:819
6782 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6783 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
6785 #: src/language/utilities/set.q:822
6786 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6787 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
6789 #: src/language/utilities/set.q:826
6790 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6791 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
6793 #: src/language/utilities/set.q:829
6794 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6795 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
6797 #: src/language/utilities/set.q:997
6802 #: src/language/utilities/set.q:1101
6804 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6805 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
6807 #: src/language/utilities/set.q:1121
6809 msgid "%s without matching %s."
6812 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6814 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6815 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
6817 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6818 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6819 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
6821 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6823 msgid "%s must be specified before %s."
6824 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
6826 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6828 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6829 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
6831 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6835 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6836 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6837 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6839 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6840 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
6842 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6850 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6854 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6858 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6862 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6866 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6870 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6874 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6875 msgid "Chi-square tests."
6878 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6879 msgid "Symmetric measures."
6882 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6883 msgid "Asymp. Std. Error"
6886 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6890 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6891 msgid "Approx. Sig."
6894 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6895 msgid "Risk estimate."
6898 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6900 msgid "95%% Confidence Interval"
6903 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6904 msgid "Directional measures."
6907 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6908 msgid "Pearson Chi-Square"
6911 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6912 msgid "Likelihood Ratio"
6915 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6916 msgid "Fisher's Exact Test"
6919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6920 msgid "Continuity Correction"
6923 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6924 msgid "Linear-by-Linear Association"
6927 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6928 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6929 msgid "N of Valid Cases"
6932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6933 msgid "Nominal by Nominal"
6936 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6937 msgid "Ordinal by Ordinal"
6940 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6941 msgid "Interval by Interval"
6944 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6945 msgid "Measure of Agreement"
6948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6953 msgid "Contingency Coefficient"
6956 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6957 msgid "Kendall's tau-b"
6958 msgstr "Kendall氏tau-b"
6960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6961 msgid "Kendall's tau-c"
6962 msgstr "Kendall氏tau-c"
6964 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6965 msgid "Spearman Correlation"
6968 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6972 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6974 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6975 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
6977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6979 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6980 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
6982 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6984 msgid "For cohort %s = %.*g"
6985 msgstr "%s = %.*g 定群"
6987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6989 msgid "For cohort %s = %.*s"
6990 msgstr "%s = %.*s 定群"
6992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6993 msgid "Nominal by Interval"
6996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6997 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6998 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
7000 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7001 msgid "Uncertainty Coefficient"
7004 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7014 msgid "%s Dependent"
7017 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7019 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7020 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
7022 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7024 msgid "%s must be specified with %s."
7025 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
7027 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7029 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7030 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
7032 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7034 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
7035 msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
7037 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7041 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7045 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7046 msgid "expecting a file name or handle name"
7047 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
7049 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7051 msgid "Handle for %s not allowed here."
7052 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
7054 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7055 msgid "Aggregate Data"
7058 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7059 msgid "_Break variable(s)"
7062 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7063 msgid "Variable Name: "
7066 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7067 msgid "Variable Label: "
7070 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7074 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7075 msgid "Argument 1: "
7078 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7079 msgid "Argument 2: "
7082 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7083 msgid "Aggregated variables"
7086 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7087 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7088 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
7090 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7091 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7092 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
7094 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7095 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7096 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
7098 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7102 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7103 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7104 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
7106 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7107 msgid "Sort file before a_ggregating"
7110 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7111 msgid "Options for very large datasets"
7114 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7115 msgid "Automatic Recode"
7118 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7119 msgid "Variable -> New Name"
7122 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7123 msgid "_Lowest value"
7126 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7127 msgid "_Highest value"
7130 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7131 msgid "Recode starting from"
7134 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7138 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7139 msgid "_Add New Name"
7142 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7143 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7144 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
7146 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7147 msgid "Treat _blank string values as missing"
7148 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7150 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7151 msgid "_Test Variable List:"
7152 msgstr "检验变量列表(_T):"
7154 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7155 msgid "_Get from data"
7158 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7162 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7163 msgid "Define Dichotomy"
7166 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7167 msgid "Test _Proportion:"
7170 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7171 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7174 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7175 msgid "Use _expression as label"
7176 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7178 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7182 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7186 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7190 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7191 msgid "Compute Variable"
7194 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7195 msgid "Target _Variable:"
7198 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7199 msgid "_Type & Label..."
7200 msgstr "类型和标签(_T)..."
7202 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7206 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7207 msgid "_Numeric Expressions:"
7210 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7214 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7218 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7222 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7223 msgid "Category A_xis:"
7226 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7230 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7231 msgid "_Cum. n of cases"
7234 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7235 msgid "Other _summary function"
7238 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7240 msgstr "个案数量百分比(_a)"
7242 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7243 msgid "C_um. % of cases"
7244 msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
7246 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7250 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7251 msgid "Bars Represent"
7254 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7255 msgid "Category C_luster:"
7258 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7259 msgid "Bivariate Correlations"
7262 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7266 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7267 msgid "_Kendall's tau-b"
7268 msgstr "_Kendall's tau-b"
7270 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7274 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7275 msgid "Correlation Coefficients"
7278 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7282 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7286 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7287 msgid "Test of Significance"
7290 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7291 msgid "_Flag significant correlations"
7292 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7294 #: src/ui/gui/count.ui:8
7295 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7296 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7298 #: src/ui/gui/count.ui:102
7299 msgid "Numeric _Variables:"
7302 #: src/ui/gui/count.ui:132
7303 msgid "_Target Variable:"
7306 #: src/ui/gui/count.ui:163
7307 msgid "Target _Label:"
7310 #: src/ui/gui/count.ui:177
7311 msgid "_Define Values..."
7314 #: src/ui/gui/count.ui:241
7315 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7316 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7318 #: src/ui/gui/count.ui:289
7319 msgid "Values _to Count:"
7322 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7323 msgid "Data File Comments"
7326 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7330 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7331 msgid "Display comments in output"
7334 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7335 msgid "Column Number: 0"
7338 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7339 msgid "Crosstabs: Cells"
7342 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7343 msgid "Cell Display"
7346 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7350 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7354 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7358 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7362 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7363 msgid "_Statistics..."
7366 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7370 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7371 msgid "Crosstabs: Format"
7374 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7375 msgid "Print tables"
7378 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7382 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7386 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7387 msgid "Crosstabs: Statistics"
7390 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7394 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7395 msgid "Chi-Square Test"
7398 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7399 msgid "All categor_ies equal"
7402 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7406 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7407 msgid "Expected Values:"
7410 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7411 msgid "Test _Variables"
7414 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7415 msgid "Use _specified range"
7418 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7422 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7426 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7427 msgid "Expected Range:"
7430 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7431 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7432 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7436 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7437 msgid "Insert Variable"
7440 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7441 msgid "Create a new variable at the current position"
7444 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7448 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7449 msgid "Create a new case at the current position"
7452 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7453 msgid "Go To Variable..."
7456 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7457 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7458 msgid "Jump to variable"
7461 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7462 msgid "Go To Case..."
7465 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7466 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7469 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7470 msgid "Cl_ear Variables"
7473 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7474 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7477 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7478 msgid "_Clear Cases"
7481 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7482 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7485 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7489 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7490 msgid "Sort _Ascending"
7493 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7494 msgid "Sort _Descending"
7497 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7498 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7502 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7503 msgid "S_tatistics:"
7506 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7507 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7508 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7510 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7511 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7512 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7514 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7515 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7516 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7518 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7522 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7526 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7527 msgid "_Label Cases by:"
7530 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7531 msgid "_Factor List:"
7534 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7535 msgid "_Dependent List:"
7538 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7539 msgid "Explore: Options"
7542 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7543 msgid "Exclude cases _listwise"
7544 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7546 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7547 msgid "Exclude cases _pairwise"
7548 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7550 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7551 msgid "_Report values"
7554 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7555 msgid "Explore: Statistics"
7558 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7559 msgid "_Descriptives"
7560 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7562 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7566 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7567 msgid "_Percentiles"
7570 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7574 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7575 msgid "Goto Case Number:"
7578 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7579 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7582 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7586 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7588 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7590 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7592 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7594 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7598 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7602 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7603 msgid "_Display rotated solution"
7606 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7607 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7608 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7610 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7611 msgid "Principal Components Analysis"
7614 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7615 msgid "Principal Axis Factoring"
7618 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7619 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7622 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7626 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7627 msgid "Co_rrelation matrix"
7630 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7631 msgid "Co_variance matrix"
7634 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7638 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7639 msgid "_Unrotated factor solution"
7640 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7642 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7646 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7650 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7651 msgid "_Number of factors:"
7654 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7658 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7659 msgid "Factor Analysis"
7662 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7663 msgid "_Descriptives..."
7664 msgstr "描述统计(_D)..."
7666 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7667 msgid "_Extraction..."
7670 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7671 msgid "_Rotations..."
7674 #: src/ui/gui/find.ui:9
7678 #: src/ui/gui/find.ui:101
7682 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7686 #: src/ui/gui/find.ui:164
7687 msgid "Search value labels"
7690 #: src/ui/gui/find.ui:194
7691 msgid "Regular expression Match"
7694 #: src/ui/gui/find.ui:211
7695 msgid "Search substrings"
7698 #: src/ui/gui/find.ui:228
7702 #: src/ui/gui/find.ui:244
7703 msgid "Search backward"
7706 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7707 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7710 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7714 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7718 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7719 msgid "If no _more than "
7722 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7726 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7730 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7731 msgid "Display frequency tables"
7734 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7735 msgid "A_scending value"
7738 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7739 msgid "D_escending value"
7742 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7743 msgid "Ascending _frequency"
7746 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7747 msgid "Descending f_requency"
7750 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7754 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7755 msgid "Frequencies: Charts"
7758 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7762 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7763 msgid "_Frequencies"
7766 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7767 msgid "_Percentages"
7770 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7771 msgid "Exclude values _below "
7772 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
7774 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7775 msgid "Exclude values _above "
7776 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
7778 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7782 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7783 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7784 msgstr "<b>图表格式</b>"
7786 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7787 msgid "Draw _histograms"
7790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7791 msgid "Superimpose _normal curve"
7794 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7795 msgid "<b>Histograms</b>"
7798 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7799 msgid "Draw _bar charts"
7802 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7803 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7806 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7807 msgid "Draw _pie charts"
7810 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7811 msgid "Include slices for _missing values"
7812 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7814 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7815 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7818 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7819 msgid "_Variable(s):"
7822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7823 msgid "_Statistics:"
7826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7827 msgid "Include _missing values"
7830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7835 msgid "Frequency _Tables..."
7838 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7842 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7843 msgid "_Display normal curve"
7846 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7847 msgid "Define Groups"
7850 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7851 msgid "Group_2 value:"
7854 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7855 msgid "Group_1 value:"
7858 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7859 msgid "_Use specified values:"
7860 msgstr "使用指定的值(_U):"
7862 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7863 msgid "Independent-Samples T Test"
7866 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7867 msgid "_Define Groups..."
7870 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7871 msgid "_Test Variable(s):"
7874 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7875 msgid "_Grouping Variable:"
7878 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7879 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7882 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7883 msgid "N_umber of Clusters: "
7886 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7887 msgid "Tests for Several Related Samples"
7890 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7891 msgid "_Test Variables:"
7894 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7898 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7899 msgid "_Kendall's W"
7900 msgstr "_Kendall's W"
7902 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7903 msgid "_Cochran's Q"
7904 msgstr "_Cochran's Q"
7906 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7907 msgid "Test _Variable List:"
7910 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7914 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7918 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7922 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7923 msgid "_Exponential"
7926 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7927 msgid "Test Distribution"
7930 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7931 msgid "Logistic Regression: Options"
7934 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7935 msgid "CI for _exp(B): "
7936 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
7938 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7939 msgid "Classification cu_toff: "
7942 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7943 msgid "_Maximum Iterations: "
7944 msgstr "最大迭代次数(_M):"
7946 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7947 msgid "Include _constant in model"
7948 msgstr "模型中包含常量(_c)"
7950 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7951 msgid "Logistic Regression"
7954 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7958 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
7959 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7963 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
7967 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
7968 msgid "_Independent"
7971 #: src/ui/gui/means.ui:9
7975 #: src/ui/gui/means.ui:163
7976 msgid "_Independent List:"
7979 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
7980 msgid "_No missing values"
7983 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
7984 msgid "_Discrete missing values"
7987 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
7991 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
7995 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
7996 msgid "Di_screte value:"
7999 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8000 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8001 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
8003 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8004 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8007 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8008 msgid "_Coefficients:"
8011 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8012 msgid "Coefficient Total: "
8015 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8016 msgid "Contrast 1 of 1"
8019 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8020 msgid "One-Way ANOVA"
8023 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8027 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8028 msgid "Dependent _Variable(s):"
8031 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8032 msgid "_Homogeneity"
8035 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8036 msgid "_Contrasts..."
8039 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8040 msgid "_Test Pair(s):"
8043 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8044 msgid "Rank Cases: Types"
8047 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8048 msgid "Sum of case _weights"
8051 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8052 msgid "Fractional rank as _%"
8055 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8056 msgid "_Fractional rank"
8059 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8060 msgid "_Savage score"
8061 msgstr "Savage得分(_S)"
8063 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8067 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8071 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8072 msgid "_Proportion Estimates"
8075 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8076 msgid "_Normal Scores"
8079 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8083 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8087 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8091 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8092 msgid "_Van der Waerden"
8093 msgstr "_Van der Waerden公式"
8095 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8096 msgid "Proportion Estimation Formula"
8099 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8103 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8107 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8108 msgid "_Smallest Value"
8111 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8112 msgid "_Largest Value"
8115 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8116 msgid "Assign rank 1 to:"
8119 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8120 msgid "_Display summary tables"
8123 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8127 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8131 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8132 msgid "Rank Cases: Ties"
8135 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8139 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8143 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8147 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8148 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8149 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
8151 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8152 msgid "Rank Assigned to Ties"
8155 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8159 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8163 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8167 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8171 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8175 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8179 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8183 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8187 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8191 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8195 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8196 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8197 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8199 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8200 msgid "Compare _groups."
8203 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8204 msgid "Organize ou_tput by groups."
8207 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8208 msgid "Groups _based on:"
8211 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8212 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8213 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8215 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8216 msgid "_File is already sorted."
8219 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8220 msgid "Current Status : "
8223 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8224 msgid "Analysis by groups is off"
8227 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8228 msgid "System _Missing"
8231 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8232 msgid "Co_py old values"
8235 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8239 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8243 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8244 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8245 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8247 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8248 msgid "Output variables are _strings"
8249 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8251 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8255 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8259 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8263 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8267 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8268 msgid "Output Variable"
8271 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8272 msgid "Old and New Va_lues..."
8273 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8275 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8276 msgid "S_tatistics..."
8279 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8280 msgid "Regression: Save"
8283 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8284 msgid "_Predicted values"
8287 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8291 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8292 msgid "Regression: Statistics"
8295 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8299 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8303 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8304 msgid "Reliability Analysis"
8307 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8311 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8315 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8316 msgid "_Variables in first split:"
8317 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8319 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8320 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8321 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8323 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8324 msgid "_Test Variable:"
8327 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8328 msgid "_State Variable:"
8331 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8332 msgid "_Value of state variable:"
8335 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8339 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8340 msgid "_With diagonal reference line"
8341 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8343 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8344 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8345 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8347 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8348 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8349 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8351 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8355 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8359 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8363 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8364 msgid "Select Cases: Range"
8367 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8371 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8375 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8379 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8380 msgid "Select Cases"
8383 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8384 msgid "Use filter variable"
8387 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8388 msgid "Based on time or case range"
8391 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8395 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8396 msgid "Random sample of cases"
8399 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8403 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8404 msgid "If condition is satisfied"
8407 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8411 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8415 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8419 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8423 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8427 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8428 msgid "Unselected Cases Are"
8431 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8432 msgid "Select Cases: Random Sample"
8435 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8439 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8443 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8444 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8445 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8447 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8448 msgid "One - Sample T Test"
8451 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8452 msgid "Test _Value: "
8455 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8456 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8457 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
8459 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8460 msgid "Line above selected line contains variable names"
8461 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8463 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8464 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8465 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8467 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8468 msgid "<b>Variables</b>"
8471 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8472 msgid "<b>Data Preview</b>"
8473 msgstr "<b>数据预览</b>"
8475 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8477 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8479 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8481 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8483 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8485 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8489 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8490 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8493 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8497 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8501 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8502 msgid "Semicolo_n (;)"
8505 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8509 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8513 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8517 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8521 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8525 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8529 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8533 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8534 msgid "<b>Separators</b>"
8537 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8538 msgid "Quote separator characters with"
8539 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8541 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8542 msgid "<b>Quoting</b>"
8545 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8546 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8547 msgstr "<b>字段预览</b>"
8549 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8550 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8551 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8553 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8557 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8558 msgid "_Sheet Index: "
8561 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8562 msgid "Use first row as _variable names"
8563 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8565 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8566 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8567 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8569 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8573 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8574 msgid "Name Variable:"
8577 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8578 msgid "Variable(s):"
8581 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8582 msgid "Univariate: Save"
8585 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8586 msgid "Univariate: Statistics"
8589 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8593 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8594 msgid "_Dependent Variable"
8597 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8598 msgid "_Fixed Factors"
8601 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8602 msgid "Value Label:"
8605 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8606 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8610 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8614 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8618 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8619 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8623 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8627 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8628 msgid "I_mport Data..."
8629 msgstr "导入数据(_I)..."
8631 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8632 msgid "_Rename Dataset..."
8633 msgstr "重命名数据集(_R)..."
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8639 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8644 msgid "D_isplay Data File Information"
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8648 msgid "Working File"
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8652 msgid "External File..."
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8656 msgid "Recently Used Da_ta"
8657 msgstr "最近打开过的数据(_t)"
8659 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8660 msgid "Recently Used _Files"
8661 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
8663 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8667 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8680 msgid "Value _Labels"
8683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8684 msgid "Show/hide value labels"
8687 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8691 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8692 msgid "_Sort Cases..."
8695 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8696 msgid "Sort cases in the active dataset"
8699 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8700 msgid "_Transpose..."
8703 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8704 msgid "Transpose the cases with the variables"
8707 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8708 msgid "_Aggregate..."
8711 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8712 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8713 msgstr "将多个个案总计为新变量"
8715 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8716 msgid "S_plit File..."
8719 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8720 msgid "Split the active dataset"
8723 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8724 msgid "Select _Cases..."
8727 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8728 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8731 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8732 msgid "_Weight Cases..."
8735 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8736 msgid "Weight cases by variable"
8739 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8743 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8747 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8751 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8752 msgid "Ran_k Cases..."
8753 msgstr "个案排序(_k)..."
8755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8756 msgid "Auto_matic Recode..."
8757 msgstr "自动编码(_m)..."
8759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8760 msgid "Recode into _Same Variables..."
8761 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8763 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8764 msgid "Recode into _Different Variables..."
8765 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8767 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8768 msgid "_Run Pending Transforms"
8769 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8771 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8775 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8776 msgid "_Descriptive Statistics"
8779 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8780 msgid "_Frequencies..."
8783 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8788 msgid "_Crosstabs..."
8791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8792 msgid "Compare _Means"
8795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8800 msgid "_One Sample T Test..."
8801 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8804 msgid "_Independent Samples T Test..."
8805 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8808 msgid "_Paired Samples T Test..."
8809 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8812 msgid "One Way _ANOVA..."
8813 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8816 msgid "_Univariate Analysis..."
8817 msgstr "单变量分析(_U)..."
8819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8820 msgid "Bivariate _Correlation..."
8821 msgstr "二元相关性(_C)..."
8823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8824 msgid "_K-Means Cluster..."
8825 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8828 msgid "Factor _Analysis..."
8831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8832 msgid "Re_liability..."
8833 msgstr "信度分析(_l)..."
8835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8841 msgstr "线性回归(_L)..."
8843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8844 msgid "_Binary Logistic..."
8845 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8848 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8852 msgid "_Chi-Square..."
8855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8856 msgid "_Binomial..."
8857 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8861 msgstr "游程检验(_u)..."
8863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8864 msgid "1-Sample _K-S..."
8865 msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
8867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8868 msgid "2 _Related Samples..."
8869 msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
8871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8872 msgid "K Related _Samples..."
8873 msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
8875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8876 msgid "ROC Cur_ve..."
8877 msgstr "ROC曲线(_v)..."
8879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8884 msgid "_Scatterplot"
8887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8900 msgid "_Variables..."
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8904 msgid "Data File _Comments..."
8905 msgstr "数据文件注释(_C)..."
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8908 msgid "Information Area"
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8912 msgid "Case Counter Area"
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8916 msgid "Filter Use Status Area"
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8920 msgid "Weight Status Area"
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8924 msgid "Split File Status Area"
8927 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8931 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8935 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8939 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8943 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8947 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8951 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8955 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8956 msgid "Current Line"
8959 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8963 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
8964 msgid "Scientific notation"
8967 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
8968 msgid "Custom currency"
8971 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
8975 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
8979 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
8983 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
8987 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
8988 msgid "Decimal Places:"
8991 #: src/ui/gui/weight.ui:8
8992 msgid "Weight Cases"
8995 #: src/ui/gui/weight.ui:84
8996 msgid "Weight cases by"
8999 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9000 msgid "Frequency Variable"
9003 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9004 msgid "Current Status: "
9007 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9008 msgid "Statistical Software"
9011 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9012 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9013 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
9015 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9016 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
9018 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9019 #~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
9021 #~ msgid "TreeView path"
9024 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9025 #~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
9027 #~ msgid "Diagonal slash"
9030 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9031 #~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
9033 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9034 #~ msgstr "变量类型的值不正确"
9036 #~ msgid "Font Selection"
9039 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9040 #~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
9042 #~ msgid "Old Value"
9045 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9046 #~ msgstr "(自选个案选择条件)"
9048 #~ msgid "Importing Textual Data"
9051 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9052 #~ msgstr "将双引号用作转义字符"
9054 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9055 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
9057 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9058 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"