gui: Remove unused static variables.
[pspp.git] / po / hu.po
blobe40c3d9404b3d48686e2cf6dcc34678f93228317
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-31 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:203
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
25 #: src/data/format.c:329
26 msgid "Input format"
27 msgstr "Bemeneti formátum"
29 #: src/data/format.c:329
30 msgid "Output format"
31 msgstr "Kimeneti formátum"
33 #: src/data/format.c:332
34 #, c-format
35 msgid "Format %s may not be used for input."
36 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
38 #: src/data/format.c:339
39 #, c-format
40 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
41 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
43 #: src/data/format.c:348
44 #, c-format
45 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
46 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
48 #: src/data/format.c:357
49 #, c-format
50 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
51 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
52 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
53 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
55 #: src/data/format.c:368
56 #, c-format
57 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
58 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
60 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
62 #: src/data/format.c:375
63 #, c-format
64 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
65 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
67 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
69 #: src/data/format.c:414
70 #, c-format
71 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
72 msgstr "a(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal"
74 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
75 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
76 msgid "String"
77 msgstr "Karakterlánc"
79 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
80 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
81 msgid "Numeric"
82 msgstr "Numerikus"
84 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
85 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
86 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
87 #: src/language/xforms/recode.c:526
88 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
90 msgid "numeric"
91 msgstr "numerikus"
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "string"
100 msgstr "karakterlánc"
102 #: src/data/format.c:434
103 #, c-format
104 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
105 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
107 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
108 msgid "Comma"
109 msgstr "Vessző"
111 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
112 msgid "Dot"
113 msgstr "Pont"
115 #: src/data/format.c:982
116 msgid "Scientific"
117 msgstr "Tudományos"
119 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
120 msgid "Date"
121 msgstr "Dátum"
123 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
124 msgid "Dollar"
125 msgstr "Dollár"
127 #: src/data/format.c:1007
128 msgid "Custom"
129 msgstr "Egyéni"
131 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
132 msgid "Add"
133 msgstr "Hozzáadás"
135 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
136 msgid "Edit"
137 msgstr "Szerkesztés"
139 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
140 msgid "Remove"
141 msgstr "Eltávolítás"
143 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
144 msgid "OK"
145 msgstr "OK"
147 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
148 msgid "Go To"
149 msgstr "Ugrás"
151 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
152 msgid "Continue"
153 msgstr "Folytatás"
155 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
156 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
157 msgid "Paste"
158 msgstr "Beillesztés"
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
161 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
163 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
164 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
165 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Mégse"
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
170 msgid "Close"
171 msgstr "Bezárás"
173 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
174 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
175 msgid "Reset"
176 msgstr "Visszaállítás"
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
179 msgid "Help"
180 msgstr "Súgó"
182 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
186 #: src/language/stats/descriptives.c:1019
187 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
189 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
190 msgid "Variable"
191 msgstr "Változó"
193 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
194 msgid "Prefer variable labels"
195 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
197 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
198 msgid "Unsorted (dictionary order)"
199 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
201 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
202 msgid "Sort by name"
203 msgstr "Rendezés név szerint"
205 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
206 msgid "Sort by label"
207 msgstr "Rendezés címke szerint"
209 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
210 #, c-format
211 msgid "Var%d"
212 msgstr "Var%d"
214 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
215 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
217 msgid "Statistic"
218 msgstr "Statisztika"
220 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
221 msgid "through"
222 msgstr "–"
224 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
225 msgid "_Value:"
226 msgstr "É_rték:"
228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
229 msgid "_System Missing"
230 msgstr "Hiányzó rend_szer"
232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
233 msgid "System _or User Missing"
234 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
237 msgid "_Range:"
238 msgstr "_Terjedelem:"
240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
241 msgid "Range, _LOWEST thru value"
242 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
245 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
246 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
249 msgid "_All other values"
250 msgstr "Ö_sszes többi érték"
252 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
253 #, c-format
254 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
255 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
257 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
258 #, c-format
259 msgid "Error reading `%s': %s."
260 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
262 #: src/data/any-reader.c:114
263 #, c-format
264 msgid "`%s' is not a system or portable file."
265 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
267 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
268 msgid "The inline file is not allowed here."
269 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
271 #: src/data/any-reader.c:201
272 #, c-format
273 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
274 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
276 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
277 msgid "Dataset"
278 msgstr "Adathalmaz"
280 #: src/data/calendar.c:100
281 #, c-format
282 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
283 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
285 #: src/data/calendar.c:110
286 #, c-format
287 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
288 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
290 #: src/data/calendar.c:119
291 #, c-format
292 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
293 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
295 #: src/data/casereader-filter.c:221
296 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
297 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
299 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
300 #. that identify types of files.
301 #: src/data/csv-file-writer.c:151
302 msgid "CSV file"
303 msgstr "CSV fájl"
305 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
306 #, c-format
307 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
308 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
310 #: src/data/csv-file-writer.c:464
311 #, c-format
312 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
313 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
315 #: src/data/data-in.c:171
316 #, c-format
317 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
318 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
320 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
321 msgid "Field contents are not numeric."
322 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
324 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
325 msgid "Number followed by garbage."
326 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
328 #: src/data/data-in.c:388
329 msgid "Invalid numeric syntax."
330 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
332 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
333 msgid "Too-large number set to system-missing."
334 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
336 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
337 msgid "Too-small number set to zero."
338 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
340 #: src/data/data-in.c:422
341 msgid "All characters in field must be digits."
342 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
344 #: src/data/data-in.c:441
345 msgid "Unrecognized character in field."
346 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
348 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
349 msgid "Field must have even length."
350 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
352 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
353 msgid "Field must contain only hex digits."
354 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
356 #: src/data/data-in.c:540
357 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
358 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
360 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
361 msgid "Invalid syntax for P field."
362 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
364 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
365 msgid "Syntax error in date field."
366 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
368 #: src/data/data-in.c:779
369 #, c-format
370 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
371 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
373 #: src/data/data-in.c:824
374 msgid "Delimiter expected between fields in date."
375 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
377 #: src/data/data-in.c:898
378 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
379 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
381 #: src/data/data-in.c:925
382 #, c-format
383 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
384 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
386 #: src/data/data-in.c:936
387 #, c-format
388 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
389 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
391 #: src/data/data-in.c:950
392 msgid "Julian day must have exactly three digits."
393 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
395 #: src/data/data-in.c:952
396 #, c-format
397 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
398 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
400 #: src/data/data-in.c:976
401 #, c-format
402 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
403 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
405 #: src/data/data-in.c:997
406 #, c-format
407 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
408 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
410 #: src/data/data-in.c:1009
411 msgid "Delimiter expected between fields in time."
412 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
414 #: src/data/data-in.c:1029
415 #, c-format
416 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
417 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
419 #: src/data/data-in.c:1067
420 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
421 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
423 #: src/data/data-in.c:1197
424 #, c-format
425 msgid "`%c' expected in date field."
426 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
428 #: src/data/data-out.c:574
429 #, c-format
430 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
431 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
433 #: src/data/data-out.c:599
434 #, c-format
435 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
436 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
438 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
439 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
440 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
441 msgid "dataset"
442 msgstr "adathalmaz"
444 #: src/data/dict-class.c:52
445 msgid "ordinary"
446 msgstr "szokványos"
448 #: src/data/dict-class.c:54
449 msgid "system"
450 msgstr "rendszer"
452 #: src/data/dict-class.c:56
453 msgid "scratch"
454 msgstr "segéd"
456 #: src/data/dictionary.c:1336
457 #, c-format
458 msgid "Truncating document line to %d bytes."
459 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
461 #: src/data/encrypted-file.c:87
462 #, c-format
463 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
464 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
466 #: src/data/file-handle-def.c:274
467 msgid "active dataset"
468 msgstr "aktív adathalmaz"
470 #: src/data/file-handle-def.c:509
471 #, c-format
472 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
473 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
475 #: src/data/file-handle-def.c:513
476 #, c-format
477 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
478 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
480 #: src/data/file-handle-def.c:520
481 #, c-format
482 msgid "Can't re-open %s as a %s."
483 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
485 #: src/data/file-name.c:134
486 #, c-format
487 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
488 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
490 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
491 #, c-format
492 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
493 msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
495 #: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
496 #, c-format
497 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
498 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
500 #: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
501 #, c-format
502 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
503 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
505 #: src/data/gnumeric-reader.c:625
506 #, c-format
507 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
508 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
510 #: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
511 #, c-format
512 msgid "Invalid cell range `%s'"
513 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
516 #: src/data/ods-reader.c:879
517 #, c-format
518 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
519 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
521 #: src/data/identifier2.c:60
522 #, c-format
523 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
524 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
526 #: src/data/identifier2.c:84
527 msgid "Identifier cannot be empty string."
528 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
530 #: src/data/identifier2.c:92
531 #, c-format
532 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
533 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
535 #: src/data/identifier2.c:103
536 #, c-format
537 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
538 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
540 #: src/data/identifier2.c:114
541 #, c-format
542 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
543 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
545 #: src/data/identifier2.c:126
546 #, c-format
547 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
548 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
550 #: src/data/make-file.c:218
551 #, c-format
552 msgid "Opening %s for writing: %s."
553 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
555 #: src/data/make-file.c:229
556 #, c-format
557 msgid "Opening stream for %s: %s."
558 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
560 #: src/data/make-file.c:261
561 #, c-format
562 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
563 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
565 #: src/data/make-file.c:275
566 #, c-format
567 msgid "Creating temporary file %s: %s."
568 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
570 #: src/data/make-file.c:287
571 #, c-format
572 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
573 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
575 #: src/data/make-file.c:324
576 #, c-format
577 msgid "Replacing %s by %s: %s."
578 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
580 #: src/data/make-file.c:352
581 #, c-format
582 msgid "Removing %s: %s."
583 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
585 #: src/data/mrset.c:83
586 #, c-format
587 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
588 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
590 #: src/data/ods-reader.c:639
591 #, c-format
592 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
593 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
595 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
596 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
597 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
598 msgid "SPSS/PC+ system file"
599 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
601 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
602 #, c-format
603 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
604 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
606 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
607 #, c-format
608 msgid "%s: stat failed (%s)."
609 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
611 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
612 #, c-format
613 msgid "%s: file too large."
614 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
616 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
617 #, c-format
618 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
619 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
621 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
622 #, c-format
623 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
624 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
627 #, c-format
628 msgid "Variable %zu"
629 msgstr "%zu. változó"
631 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
632 #, c-format
633 msgid "Variable %zu Label"
634 msgstr "%zu. változó címke"
636 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
637 #, c-format
638 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
639 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
641 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
642 msgid "Creation Date"
643 msgstr "Létrehozás dátuma"
645 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
646 msgid "Creation Time"
647 msgstr "Létrehozás ideje"
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
650 msgid "Product"
651 msgstr "Termék"
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
654 msgid "File Label"
655 msgstr "Fájlcímke"
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
658 #, c-format
659 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
660 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
663 #, c-format
664 msgid "Error closing system file `%s': %s."
665 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
668 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
669 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
671 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
672 #, c-format
673 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
674 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
676 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
677 #, c-format
678 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
679 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
682 #, c-format
683 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
684 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
687 #, c-format
688 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
689 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
692 #, c-format
693 msgid "Invalid compression type %u."
694 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
697 #, c-format
698 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
699 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
702 #, c-format
703 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
704 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
707 #, c-format
708 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
709 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
712 #, c-format
713 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
714 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
717 #, c-format
718 msgid "%u leftover bytes following value labels."
719 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
722 #, c-format
723 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
724 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
727 #, c-format
728 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
729 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
732 #, c-format
733 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
734 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
737 #, c-format
738 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
739 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
742 #, c-format
743 msgid "Invalid weight index %u."
744 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
746 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
747 #, c-format
748 msgid "Invalid variable name `%s'."
749 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
751 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
752 #, c-format
753 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
754 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
756 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
757 #, c-format
758 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
759 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
761 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
762 msgid "File ends in partial case."
763 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
765 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
766 #, c-format
767 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
768 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
770 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
771 #, c-format
772 msgid "Error reading case from file %s."
773 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
775 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
776 #, c-format
777 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
778 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
780 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
781 #, c-format
782 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
783 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
786 #, c-format
787 msgid "`%s': "
788 msgstr "„%s”: "
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
791 #, c-format
792 msgid "System error: %s."
793 msgstr "Rendszerhiba: %s."
795 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
796 msgid "Unexpected end of file."
797 msgstr "Váratlan fájlvég."
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
800 #, c-format
801 msgid "%s: seek failed (%s)."
802 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
805 msgid "SPSS/PC+ System File"
806 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
808 #: src/data/por-file-reader.c:111
809 #, c-format
810 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
811 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál:"
813 #: src/data/por-file-reader.c:143
814 #, c-format
815 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
816 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál:"
818 #: src/data/por-file-reader.c:175
819 #, c-format
820 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
821 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
823 #: src/data/por-file-reader.c:227
824 msgid "unexpected end of file"
825 msgstr "váratlan fájlvég"
827 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
828 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
829 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
830 msgid "portable file"
831 msgstr "hordozható fájl"
833 #: src/data/por-file-reader.c:294
834 #, c-format
835 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
836 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
838 #: src/data/por-file-reader.c:315
839 msgid "Data record expected."
840 msgstr "Adatrekord várt."
842 #: src/data/por-file-reader.c:413
843 msgid "Number expected."
844 msgstr "Szám várt."
846 #: src/data/por-file-reader.c:441
847 msgid "Missing numeric terminator."
848 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
850 #: src/data/por-file-reader.c:464
851 msgid "Invalid integer."
852 msgstr "Érvénytelen egész."
854 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
855 #, c-format
856 msgid "Bad string length %d."
857 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
859 #: src/data/por-file-reader.c:558
860 #, c-format
861 msgid "%s: Not a portable file."
862 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
864 #: src/data/por-file-reader.c:575
865 #, c-format
866 msgid "Unrecognized version code `%c'."
867 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
869 #: src/data/por-file-reader.c:588
870 #, c-format
871 msgid "Bad date string length %zu."
872 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
874 #: src/data/por-file-reader.c:590
875 #, c-format
876 msgid "Bad time string length %zu."
877 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
879 #: src/data/por-file-reader.c:641
880 #, c-format
881 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
882 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
884 #: src/data/por-file-reader.c:662
885 #, c-format
886 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
887 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
889 #: src/data/por-file-reader.c:666
890 #, c-format
891 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
892 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
894 #: src/data/por-file-reader.c:690
895 msgid "Expected variable count record."
896 msgstr "Változószám rekord várt."
898 #: src/data/por-file-reader.c:694
899 #, c-format
900 msgid "Invalid number of variables %d."
901 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
903 #: src/data/por-file-reader.c:703
904 #, c-format
905 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
906 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
908 #: src/data/por-file-reader.c:718
909 msgid "Expected variable record."
910 msgstr "Változórekord várt."
912 #: src/data/por-file-reader.c:722
913 #, c-format
914 msgid "Invalid variable width %d."
915 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
917 #: src/data/por-file-reader.c:730
918 #, c-format
919 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
920 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
922 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
923 #, c-format
924 msgid "Bad width %d for variable %s."
925 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
927 #: src/data/por-file-reader.c:748
928 #, c-format
929 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
930 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
932 #: src/data/por-file-reader.c:797
933 #, c-format
934 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
935 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
937 #: src/data/por-file-reader.c:841
938 #, c-format
939 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
940 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
942 #: src/data/por-file-reader.c:844
943 #, c-format
944 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
945 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
947 #: src/data/por-file-reader.c:983
948 msgid "SPSS Portable File"
949 msgstr "SPSS hordozható fájl"
951 #: src/data/por-file-writer.c:139
952 #, c-format
953 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
954 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
956 #: src/data/por-file-writer.c:159
957 #, c-format
958 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
959 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
961 #: src/data/por-file-writer.c:504
962 #, c-format
963 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
964 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
966 #: src/data/psql-reader.c:48
967 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
968 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe."
970 #: src/data/psql-reader.c:242
971 msgid "Memory error whilst opening psql source"
972 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
974 #: src/data/psql-reader.c:248
975 #, c-format
976 msgid "Error opening psql source: %s."
977 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
979 #: src/data/psql-reader.c:263
980 #, c-format
981 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
982 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
984 #: src/data/psql-reader.c:283
985 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
986 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
988 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
989 #: src/data/psql-reader.c:354
990 #, c-format
991 msgid "Error from psql source: %s."
992 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
994 #: src/data/psql-reader.c:449
995 #, c-format
996 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
997 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
999 #: src/data/settings.c:391
1000 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1001 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1003 #: src/data/settings.c:398
1004 #, c-format
1005 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1006 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1008 #: src/data/settings.c:618
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1011 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1013 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1014 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1016 msgid "system file"
1017 msgstr "rendszerfájl"
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1020 #, c-format
1021 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1022 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1025 msgid "Misplaced type 4 record."
1026 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1029 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1030 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1033 #, c-format
1034 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1035 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1038 #, c-format
1039 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1040 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1043 #, c-format
1044 msgid "Unrecognized record type %d."
1045 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1048 #, c-format
1049 msgid "Value Label %zu"
1050 msgstr "%zu. értékcímke"
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1053 msgid "Extra Product Info"
1054 msgstr "További termékinformáció"
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1057 #, c-format
1058 msgid "Document Line %zu"
1059 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1062 #, c-format
1063 msgid "MRSET %zu"
1064 msgstr "%zu. MRSET"
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1067 #, c-format
1068 msgid "MRSET %zu Label"
1069 msgstr "%zu. MRSET címke"
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1072 #, c-format
1073 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1074 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1077 #, c-format
1078 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1079 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1082 #, c-format
1083 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1084 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1087 #, c-format
1088 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1089 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1092 msgid "This is not an SPSS system file."
1093 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1096 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1097 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1100 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1101 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1104 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1105 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1108 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1109 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid number of labels %u."
1114 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1117 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1118 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1121 #, c-format
1122 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1123 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1126 #, c-format
1127 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1128 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1131 #, c-format
1132 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1133 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1136 #, c-format
1137 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1138 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1141 msgid "Missing string continuation record."
1142 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1145 #, c-format
1146 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1147 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1150 #, c-format
1151 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1152 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1155 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1156 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1159 #, c-format
1160 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1161 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1164 #, c-format
1165 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1166 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1169 #, c-format
1170 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1171 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1174 #, c-format
1175 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1176 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1179 #, c-format
1180 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1181 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1186 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1189 #, c-format
1190 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1191 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1194 #, c-format
1195 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1196 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1199 #, c-format
1200 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1201 msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1204 #, c-format
1205 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1206 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1209 #, c-format
1210 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1211 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1214 #, c-format
1215 msgid "MRSET %s has no variables."
1216 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1219 #, c-format
1220 msgid "MRSET %s has only one variable."
1221 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1224 #, c-format
1225 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1226 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1229 #, c-format
1230 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1231 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1234 #, c-format
1235 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1236 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1239 #, c-format
1240 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1241 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1244 #, c-format
1245 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1246 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1249 #, c-format
1250 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1251 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1254 #, c-format
1255 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1256 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1259 #, c-format
1260 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1261 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1264 #, c-format
1265 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1266 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1269 #, c-format
1270 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1271 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1276 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1279 #, c-format
1280 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1281 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1284 #, c-format
1285 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1286 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1289 #, c-format
1290 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1291 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1294 #, c-format
1295 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1296 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1299 #, c-format
1300 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1301 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid role for variable %s."
1306 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1309 #, c-format
1310 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1311 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1314 #, c-format
1315 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1316 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1319 #, c-format
1320 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1321 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1324 #, c-format
1325 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1326 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1329 #, c-format
1330 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1331 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1334 #, c-format
1335 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1336 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1339 #, c-format
1340 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1341 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1344 #, c-format
1345 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1346 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1349 #, c-format
1350 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1351 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1354 #, c-format
1355 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1356 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1359 msgid "File ends in partial string value."
1360 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1363 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1364 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1367 #, c-format
1368 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1369 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1372 #, c-format
1373 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1374 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1377 #, c-format
1378 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1379 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1382 #, c-format
1383 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1384 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1387 #, c-format
1388 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1389 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1392 #, c-format
1393 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1394 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1397 #, c-format
1398 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1399 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1402 #, c-format
1403 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1404 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1409 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1412 #, c-format
1413 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1414 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1417 #, c-format
1418 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1419 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1422 #, c-format
1423 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1424 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1427 #, c-format
1428 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1429 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1432 #, c-format
1433 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1434 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1437 #, c-format
1438 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1439 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1442 #, c-format
1443 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1444 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1447 #, c-format
1448 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1449 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1452 #, c-format
1453 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1454 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1457 #, c-format
1458 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1459 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1462 #, c-format
1463 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1464 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1467 #, c-format
1468 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1469 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1472 #, c-format
1473 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1474 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1477 #, c-format
1478 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1479 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1482 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1483 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1486 msgid "SPSS System File"
1487 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1489 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1492 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1494 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1495 #, c-format
1496 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1497 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1499 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1502 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1504 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1507 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1509 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1510 #, c-format
1511 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1512 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1514 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1517 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1519 #: src/data/variable.c:675
1520 #, c-format
1521 msgid "%s (%s)"
1522 msgstr "%s (%s)"
1524 #: src/data/variable.c:777
1525 msgid "Nominal"
1526 msgstr "Nominális"
1528 #: src/data/variable.c:780
1529 msgid "Ordinal"
1530 msgstr "Ordinális"
1532 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1533 msgid "Scale"
1534 msgstr "Arány"
1536 #: src/data/variable.c:874
1537 msgid "Input"
1538 msgstr "Bemenet"
1540 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1541 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1542 msgid "Output"
1543 msgstr "Kimenet"
1545 #: src/data/variable.c:880
1546 msgid "Both"
1547 msgstr "Mindkettő"
1549 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1554 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Nincs"
1558 #: src/data/variable.c:886
1559 msgid "Partition"
1560 msgstr "Partíció"
1562 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1563 msgid "Split"
1564 msgstr "Felosztás"
1566 #: src/data/variable.c:1002
1567 msgid "Left"
1568 msgstr "Bal"
1570 #: src/data/variable.c:1005
1571 msgid "Right"
1572 msgstr "Jobb"
1574 #: src/data/variable.c:1008
1575 msgid "Center"
1576 msgstr "Közép"
1578 #: src/data/variable.c:1334
1579 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1580 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1582 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1583 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1584 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1585 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1586 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1587 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1588 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1589 #, c-format
1590 msgid "%s is not yet implemented."
1591 msgstr "%s még nem megvalósított."
1593 #: src/language/command.c:212
1594 #, c-format
1595 msgid "%s may be used only in testing mode."
1596 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1598 #: src/language/command.c:217
1599 #, c-format
1600 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1601 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1603 #: src/language/command.c:346
1604 msgid "expecting command name"
1605 msgstr "parancsnév várt"
1607 #: src/language/command.c:348
1608 #, c-format
1609 msgid "Unknown command `%s'."
1610 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1612 #: src/language/command.c:381
1613 #, c-format
1614 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1615 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1617 #: src/language/command.c:385
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1620 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1622 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1623 #, c-format
1624 msgid "%s is allowed only inside %s."
1625 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1627 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1630 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1632 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1635 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1637 #: src/language/command.c:416
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1640 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1642 #: src/language/command.c:422
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1645 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1647 #: src/language/command.c:427
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1650 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1652 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is not allowed inside %s."
1655 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1657 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1658 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1659 #, c-format
1660 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1661 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1663 #: src/language/command.c:546
1664 #, c-format
1665 msgid "Error removing `%s': %s."
1666 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1668 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1669 #, c-format
1670 msgid "expecting %s"
1671 msgstr "%s várt"
1673 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1674 #, c-format
1675 msgid "expecting %s or %s"
1676 msgstr "%s vagy %s várt"
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1679 #, c-format
1680 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1681 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1683 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1684 #, c-format
1685 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1686 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1688 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1689 #, c-format
1690 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1691 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1693 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1694 #, c-format
1695 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1696 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1699 #, c-format
1700 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1701 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1704 #, c-format
1705 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1706 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1709 #, c-format
1710 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1711 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1714 #, c-format
1715 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1716 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1719 #, c-format
1720 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1721 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1724 #, c-format
1725 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1726 msgstr "a szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1729 msgid "Syntax error at end of input"
1730 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1733 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
1734 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1735 msgid "expecting end of command"
1736 msgstr "parancs vége várt"
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1739 msgid "expecting string"
1740 msgstr "karakterlánc várt"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1743 msgid "expecting integer"
1744 msgstr "egész várt"
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1747 msgid "expecting number"
1748 msgstr "szám várt"
1750 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1751 msgid "expecting identifier"
1752 msgstr "azonosító várt"
1754 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1755 msgid "Syntax error at end of command"
1756 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1758 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1759 #, c-format
1760 msgid "Syntax error at `%s'"
1761 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1763 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1764 msgid "Syntax error"
1765 msgstr "Szintaktikai hiba"
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1768 #, c-format
1769 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1770 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1773 #, c-format
1774 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1775 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1778 #, c-format
1779 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1780 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1783 #, c-format
1784 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1785 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1788 msgid "Unterminated string constant"
1789 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1791 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1792 #, c-format
1793 msgid "Missing exponent following `%s'"
1794 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1797 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1798 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1800 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1801 #, c-format
1802 msgid "Bad character %s in input"
1803 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1805 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1806 #, c-format
1807 msgid "Opening `%s': %s."
1808 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1811 #, c-format
1812 msgid "Error closing `%s': %s."
1813 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1815 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1816 #, c-format
1817 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1818 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1820 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1821 msgid "expecting valid format specifier"
1822 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1824 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1825 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1826 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
1827 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1828 #, c-format
1829 msgid "Unknown format type `%s'."
1830 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1832 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1833 #, c-format
1834 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1835 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1837 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1838 msgid "expecting format type"
1839 msgstr "formátumtípus várt"
1841 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1842 #, c-format
1843 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1844 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1846 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1847 #, c-format
1848 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1849 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1851 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1852 #, c-format
1853 msgid "%s or %s must be part of a range."
1854 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1856 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1857 msgid "System-missing value is not valid here."
1858 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1860 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1861 msgid "expecting variable name"
1862 msgstr "változónév várt"
1864 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1865 #, c-format
1866 msgid "%s is not a variable name."
1867 msgstr "%s nem egy változónév."
1869 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1870 #, c-format
1871 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1872 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1875 #, c-format
1876 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1877 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1879 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1880 #, c-format
1881 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1882 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1884 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1885 #, c-format
1886 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1887 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1889 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1890 #, c-format
1891 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1892 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1895 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1896 #, c-format
1897 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1898 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1900 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1901 #, c-format
1902 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1903 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1905 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1906 #, c-format
1907 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1908 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1910 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1911 #, c-format
1912 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1913 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1915 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1916 #, c-format
1917 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1918 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1920 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1921 msgid "Scratch variables not allowed here."
1922 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1925 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1926 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1929 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1930 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1932 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1933 #, c-format
1934 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1935 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1937 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1938 #, c-format
1939 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1940 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1942 #: src/language/xforms/compute.c:356
1943 #, c-format
1944 msgid "There is no vector named %s."
1945 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1947 #: src/language/xforms/count.c:125
1948 msgid "Destination cannot be a string variable."
1949 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1951 #: src/language/xforms/sample.c:76
1952 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1953 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1955 #: src/language/xforms/sample.c:96
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1958 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1960 #: src/language/xforms/recode.c:261
1961 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1962 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1964 #: src/language/xforms/recode.c:282
1965 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1966 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1968 #: src/language/xforms/recode.c:339
1969 #, c-format
1970 msgid "%s is not allowed with string variables."
1971 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1973 #: src/language/xforms/recode.c:422
1974 msgid "expecting output value"
1975 msgstr "kimeneti érték várt"
1977 #: src/language/xforms/recode.c:479
1978 #, c-format
1979 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1980 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1982 #: src/language/xforms/recode.c:494
1983 #, c-format
1984 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1985 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1987 #: src/language/xforms/recode.c:510
1988 #, c-format
1989 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1990 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
1992 #: src/language/xforms/recode.c:523
1993 #, c-format
1994 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1995 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
1997 #: src/language/xforms/recode.c:566
1998 #, c-format
1999 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2000 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2002 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2003 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2004 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2006 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2007 msgid "The filter variable must be numeric."
2008 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2010 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2011 msgid "The filter variable may not be scratch."
2012 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2014 #: src/language/control/control-stack.c:31
2015 #, c-format
2016 msgid "%s without %s."
2017 msgstr "%s %s nélkül."
2019 #: src/language/control/control-stack.c:59
2020 #, c-format
2021 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2022 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2024 #: src/language/control/control-stack.c:76
2025 #, c-format
2026 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2027 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2029 #: src/language/control/do-if.c:180
2030 #, c-format
2031 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2032 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2034 #: src/language/control/loop.c:214
2035 msgid "Only one index clause may be specified."
2036 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2038 #: src/language/control/repeat.c:118
2039 #, c-format
2040 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2041 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2043 #: src/language/control/repeat.c:122
2044 #, c-format
2045 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2046 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2048 #: src/language/control/repeat.c:165
2049 #, c-format
2050 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2051 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2053 #: src/language/control/repeat.c:377
2054 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2055 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2057 #: src/language/control/repeat.c:391
2058 #, c-format
2059 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2060 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2062 #: src/language/control/repeat.c:441
2063 #, c-format
2064 msgid "No matching %s."
2065 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2067 #: src/language/control/temporary.c:45
2068 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2069 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2071 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2072 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2073 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2075 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2076 #, c-format
2077 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2078 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2080 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2081 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2082 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2084 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2085 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2086 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2087 #, c-format
2088 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2089 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2091 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2092 #, c-format
2093 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2094 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2096 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2097 #, c-format
2098 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2099 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2101 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2102 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2103 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2105 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2106 #, c-format
2107 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2108 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2110 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2111 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2112 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2114 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2115 #, c-format
2116 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2117 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2119 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2120 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2121 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2123 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2124 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2125 #, c-format
2126 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2127 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2129 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2130 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2131 #, c-format
2132 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2133 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2135 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2136 #, c-format
2137 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2138 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2140 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2141 msgid "Subcommand name expected."
2142 msgstr "Alparancsnév várt."
2144 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2145 #, c-format
2146 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2147 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2149 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2150 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2151 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2153 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2154 #, c-format
2155 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2156 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2159 #, c-format
2160 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2161 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2164 #, c-format
2165 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2166 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2168 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2169 #, c-format
2170 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2171 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2174 #, c-format
2175 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2176 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2179 #, c-format
2180 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2181 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2184 #, c-format
2185 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2186 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2189 #, c-format
2190 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2191 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2194 #, c-format
2195 msgid "No multiple response set named %s."
2196 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2199 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2200 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2203 msgid "Multiple Response Sets"
2204 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2207 msgid "Name"
2208 msgstr "Név"
2210 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2211 msgid "Variables"
2212 msgstr "Változók"
2214 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2215 msgid "Details"
2216 msgstr "Részletek"
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2219 msgid "Multiple dichotomy set"
2220 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2222 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2223 msgid "Multiple category set"
2224 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2226 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2227 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2230 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2231 msgid "Label"
2232 msgstr "Címke"
2234 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2235 msgid "Label source"
2236 msgstr "Címke forrása"
2238 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2239 msgid "First variable label among variables"
2240 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2242 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2243 msgid "Provided by user"
2244 msgstr "Felhasználó által megadott"
2246 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2247 msgid "Counted value"
2248 msgstr "Számolt érték"
2250 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2251 msgid "Category label source"
2252 msgstr "Kategória címke forrása"
2254 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2255 msgid "Variable labels"
2256 msgstr "Változócímkék"
2258 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2259 msgid "Value labels of counted value"
2260 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2262 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2263 #, c-format
2264 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2265 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2267 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2268 #, c-format
2269 msgid "There is already a variable named %s."
2270 msgstr "Már van egy %s nevű változó"
2272 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2273 #, c-format
2274 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2275 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2277 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2278 #, c-format
2279 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2280 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2282 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2285 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2286 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2287 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2290 msgid "Value"
2291 msgstr "Érték"
2293 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2294 msgid "File:"
2295 msgstr "Fájl:"
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2298 msgid "Label:"
2299 msgstr "Címke:"
2301 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2302 msgid "No label."
2303 msgstr "Nincs címke."
2305 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2306 msgid "Created:"
2307 msgstr "Létrehozva:"
2309 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2310 msgid "Product:"
2311 msgstr "Termék:"
2313 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2314 msgid "Integer Format:"
2315 msgstr "Egész formátum:"
2317 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2318 msgid "Big Endian"
2319 msgstr "Big Endian"
2321 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2322 msgid "Little Endian"
2323 msgstr "Little Endian"
2325 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2328 #: src/language/utilities/set.q:942
2329 msgid "Unknown"
2330 msgstr "Ismeretlen"
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2333 msgid "Real Format:"
2334 msgstr "Valós szám formátum:"
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2337 msgid "IEEE 754 LE."
2338 msgstr "IEEE 754 LE."
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2341 msgid "IEEE 754 BE."
2342 msgstr "IEEE 754 BE."
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2345 msgid "VAX D."
2346 msgstr "VAX D."
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2349 msgid "VAX G."
2350 msgstr "VAX G."
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2353 msgid "IBM 390 Hex Long."
2354 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2357 msgid "Variables:"
2358 msgstr "Változók:"
2360 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2361 msgid "Cases:"
2362 msgstr "Esetek:"
2364 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2365 msgid "Type:"
2366 msgstr "Típus:"
2368 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2369 msgid "Weight:"
2370 msgstr "Súly:"
2372 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2373 msgid "Not weighted."
2374 msgstr "Nem súlyozott."
2376 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2377 msgid "Compression:"
2378 msgstr "Tömörítés:"
2380 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2381 msgid "Encoding:"
2382 msgstr "Kódolás:"
2384 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2386 msgid "Description"
2387 msgstr "Leírás"
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2392 msgid "Position"
2393 msgstr "Pozíció"
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2396 msgid "The active dataset does not have a file label."
2397 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2400 #, c-format
2401 msgid "File label: %s"
2402 msgstr "Fájlcímke: %s"
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2405 msgid "No variables to display."
2406 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2408 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2409 msgid "Macros not supported."
2410 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2413 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2414 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2416 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2417 msgid "Documents in the active dataset:"
2418 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2420 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2421 msgid "Attribute"
2422 msgstr "Attribútum"
2424 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2425 msgid "Custom data file attributes."
2426 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2428 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2429 #, c-format
2430 msgid "Label: %s\n"
2431 msgstr "Címke: %s\n"
2433 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2434 #, c-format
2435 msgid "Format: %s\n"
2436 msgstr "Formátum: %s\n"
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2439 #, c-format
2440 msgid "Print Format: %s\n"
2441 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2444 #, c-format
2445 msgid "Write Format: %s\n"
2446 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2448 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2449 #, c-format
2450 msgid "Measure: %s\n"
2451 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2454 #, c-format
2455 msgid "Role: %s\n"
2456 msgstr "Szerep: %s\n"
2458 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2459 #, c-format
2460 msgid "Display Alignment: %s\n"
2461 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2464 #, c-format
2465 msgid "Display Width: %d\n"
2466 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2469 msgid "Missing Values: "
2470 msgstr "Hiányzó értékek: "
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2473 msgid "No vectors defined."
2474 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2477 msgid "Vector"
2478 msgstr "Vektor"
2480 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2481 msgid "Print Format"
2482 msgstr "Nyomtatási formátum"
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2485 msgid "No valid encodings found."
2486 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2488 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2489 #, c-format
2490 msgid "Usable encodings for %s."
2491 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2494 #, c-format
2495 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2496 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2499 msgid "Encodings"
2500 msgstr "Kódolások"
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2503 #, c-format
2504 msgid "%s encoded text strings."
2505 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2508 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2509 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2512 msgid "Purpose"
2513 msgstr "Cél"
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2516 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2517 msgid "Text"
2518 msgstr "Szöveg"
2520 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2521 #, c-format
2522 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2523 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2525 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2526 #, c-format
2527 msgid "A vector named %s already exists."
2528 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2530 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2531 #, c-format
2532 msgid "Vector name %s is given twice."
2533 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2535 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2536 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2537 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2539 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2540 msgid "Vectors must have at least one element."
2541 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2543 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2544 msgid "expecting vector length"
2545 msgstr "vektorhossz várt"
2547 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2548 #, c-format
2549 msgid "%s is an existing variable name."
2550 msgstr "%s egy létező változónév."
2552 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2553 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2554 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2556 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2557 msgid "The weighting variable must be numeric."
2558 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2560 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2561 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2562 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2564 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2565 msgid "expecting weight value"
2566 msgstr "súlyérték várt"
2568 #: src/language/utilities/cd.c:45
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2571 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2573 #: src/language/utilities/date.c:33
2574 #, c-format
2575 msgid "Only %s is currently implemented."
2576 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2578 #: src/language/utilities/host.c:87
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't fork: %s."
2581 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2583 #: src/language/utilities/host.c:102
2584 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2585 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2587 #: src/language/utilities/host.c:114
2588 msgid "Command shell not supported on this platform."
2589 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2591 #: src/language/utilities/host.c:120
2592 #, c-format
2593 msgid "Error executing command: %s."
2594 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2596 #: src/language/utilities/title.c:97
2597 #, c-format
2598 msgid "   (Entered %s)"
2599 msgstr "   (Beírva: %s)"
2601 #: src/language/utilities/include.c:73
2602 #, c-format
2603 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2604 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2606 #: src/language/utilities/output.c:124
2607 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2608 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2610 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot stat %s: %s"
2613 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2615 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2618 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2620 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2621 msgid "Sum of values"
2622 msgstr "Értékek összege"
2624 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2625 msgid "Mean average"
2626 msgstr "Mintaátlag"
2628 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2629 msgid "Median average"
2630 msgstr "Medián középérték"
2632 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2635 msgid "Standard deviation"
2636 msgstr "Szórás"
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2639 msgid "Maximum value"
2640 msgstr "Legnagyobb érték"
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2643 msgid "Minimum value"
2644 msgstr "Legkisebb érték"
2646 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2647 msgid "Percentage greater than"
2648 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2650 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2651 msgid "Percentage less than"
2652 msgstr "Százelék kisebb mint"
2654 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2655 msgid "Percentage included in range"
2656 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2658 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2659 msgid "Percentage excluded from range"
2660 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2662 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2663 msgid "Fraction greater than"
2664 msgstr "Tört nagyobb mint"
2666 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2667 msgid "Fraction less than"
2668 msgstr "Tört kisebb mint"
2670 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2671 msgid "Fraction included in range"
2672 msgstr "Tört a tartományon belül"
2674 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2675 msgid "Fraction excluded from range"
2676 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2678 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2679 msgid "Number of cases"
2680 msgstr "Esetek száma"
2682 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2683 msgid "Number of cases (unweighted)"
2684 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2686 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2687 msgid "Number of missing values"
2688 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2690 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2691 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2692 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2694 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2695 msgid "First non-missing value"
2696 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2698 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2699 msgid "Last non-missing value"
2700 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2702 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2703 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2704 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2706 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2707 msgid "expecting aggregation function"
2708 msgstr "aggregációs függvény várt"
2710 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2711 #, c-format
2712 msgid "Unknown aggregation function %s."
2713 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2716 #, c-format
2717 msgid "Missing argument %zu to %s."
2718 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2721 #, c-format
2722 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2723 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2726 #, c-format
2727 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2728 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2731 #, c-format
2732 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2733 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2735 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2736 #, c-format
2737 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2738 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2740 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2741 #, c-format
2742 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2743 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2745 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2746 #, c-format
2747 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2748 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2750 #: src/language/stats/binomial.c:137
2751 #, c-format
2752 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2753 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm."
2755 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2756 msgid "Binomial Test"
2757 msgstr "Binomiális próba"
2759 #: src/language/stats/binomial.c:220
2760 msgid "Group1"
2761 msgstr "1. csoport"
2763 #: src/language/stats/binomial.c:221
2764 msgid "Group2"
2765 msgstr "2. csoport"
2767 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2768 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2769 #: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
2770 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2771 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2772 #: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
2773 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2774 #: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
2775 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2777 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2778 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2779 msgid "Total"
2780 msgstr "Összesen"
2782 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2784 msgid "Category"
2785 msgstr "Kategória"
2787 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2788 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2789 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2790 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2791 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2792 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2793 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2794 #: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
2795 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2796 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2797 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2798 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2799 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2801 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2802 msgid "N"
2803 msgstr "N"
2805 #: src/language/stats/binomial.c:257
2806 msgid "Observed Prop."
2807 msgstr "Megfigyelt tul."
2809 #: src/language/stats/binomial.c:258
2810 msgid "Test Prop."
2811 msgstr "Próba tul."
2813 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2815 #, c-format
2816 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2817 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2819 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2820 #, c-format
2821 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2822 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2824 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2825 msgid "Observed N"
2826 msgstr "Megfigyelt N"
2828 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2829 msgid "Expected N"
2830 msgstr "Várt N"
2832 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2833 #: src/language/stats/regression.c:953
2834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2835 msgid "Residual"
2836 msgstr "Reziduális"
2838 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2839 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2841 msgid "Frequencies"
2842 msgstr "Gyakoriságok"
2844 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2845 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2846 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2847 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2848 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2849 msgid "Test Statistics"
2850 msgstr "Próbastatisztika"
2852 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2853 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2854 msgid "Chi-Square"
2855 msgstr "Khí-négyzet"
2857 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2858 #: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
2859 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2860 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2861 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2862 #: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2863 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2864 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2865 msgid "df"
2866 msgstr "df"
2868 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2869 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2870 #: src/language/stats/median.c:431
2871 msgid "Asymp. Sig."
2872 msgstr "Aszimp. szig."
2874 #: src/language/stats/cochran.c:110
2875 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2876 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2878 #: src/language/stats/cochran.c:174
2879 #, c-format
2880 msgid "Success (%.*g)"
2881 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2883 #: src/language/stats/cochran.c:176
2884 #, c-format
2885 msgid "Failure (%.*g)"
2886 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2888 #: src/language/stats/cochran.c:221
2889 msgid "Cochran's Q"
2890 msgstr "Cochran-féle Q"
2892 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
2893 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2894 msgid "Descriptive Statistics"
2895 msgstr "Leíróstatisztika"
2897 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2898 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
2899 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2900 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2901 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2902 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2903 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2904 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2905 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2906 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2908 msgid "Mean"
2909 msgstr "Mintaátlag"
2911 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2912 #: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2913 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2914 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2915 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2916 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2918 msgid "Std. Deviation"
2919 msgstr "Szórás"
2921 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
2922 msgid "Correlations"
2923 msgstr "Korrelációk"
2925 #: src/language/stats/correlations.c:220
2926 msgid "Pearson Correlation"
2927 msgstr "Pearson korreláció"
2929 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2930 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2931 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2932 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2933 msgid "Sig. (2-tailed)"
2934 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2936 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
2937 msgid "Sig. (1-tailed)"
2938 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2940 #: src/language/stats/correlations.c:226
2941 msgid "Cross-products"
2942 msgstr "Keresztszorzatok"
2944 #: src/language/stats/correlations.c:227
2945 msgid "Covariance"
2946 msgstr "Kovariancia"
2948 #: src/language/stats/correlations.c:310
2949 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2950 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2952 #: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
2953 #: src/language/data-io/list.c:168
2954 msgid "No variables specified."
2955 msgstr "Nincs változó megadva."
2957 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2958 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2959 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2960 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2961 msgid "S.E. Mean"
2962 msgstr "Középérték közepes hibája"
2964 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2965 msgid "Std Dev"
2966 msgstr "Szórás"
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2969 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2970 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2971 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2972 msgid "Variance"
2973 msgstr "Variancia"
2975 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2976 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2977 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2979 msgid "Kurtosis"
2980 msgstr "Lapultság"
2982 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2983 #: src/language/stats/means.c:421
2984 msgid "S.E. Kurt"
2985 msgstr "Lapultság közepes hibája"
2987 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2988 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2989 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2991 msgid "Skewness"
2992 msgstr "Ferdeség"
2994 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2995 #: src/language/stats/means.c:423
2996 msgid "S.E. Skew"
2997 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
2999 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3000 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3003 msgid "Range"
3004 msgstr "Terjedelem"
3006 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3007 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3008 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3009 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3012 msgid "Minimum"
3013 msgstr "Minimum"
3015 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3016 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3017 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3018 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3019 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3021 msgid "Maximum"
3022 msgstr "Maximum"
3024 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3025 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3026 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3028 msgid "Sum"
3029 msgstr "Összeg"
3031 #: src/language/stats/descriptives.c:356
3032 #, c-format
3033 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3034 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne"
3036 #: src/language/stats/descriptives.c:407
3037 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3038 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3040 #: src/language/stats/descriptives.c:484
3041 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3042 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3044 #: src/language/stats/descriptives.c:567
3045 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3046 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3048 #: src/language/stats/descriptives.c:596
3049 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3050 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3052 #: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
3053 msgid "Source"
3054 msgstr "Forrás"
3056 #: src/language/stats/descriptives.c:601
3057 msgid "Target"
3058 msgstr "Cél"
3060 #: src/language/stats/descriptives.c:673
3061 msgid "Internal error processing Z scores"
3062 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor."
3064 #: src/language/stats/descriptives.c:771
3065 #, c-format
3066 msgid "Z-score of %s"
3067 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3070 msgid "Valid N"
3071 msgstr "Érvényes N"
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:1023
3074 msgid "Missing N"
3075 msgstr "Hiányzó N"
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:1051
3078 #, c-format
3079 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3080 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g"
3082 #: src/language/stats/examine.c:74
3083 msgid " (missing)"
3084 msgstr " (hiányzó)"
3086 #: src/language/stats/examine.c:269
3087 #, c-format
3088 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3089 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3091 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3092 #, c-format
3093 msgid "Boxplot of %s"
3094 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3096 #: src/language/stats/examine.c:365
3097 msgid "Boxplot"
3098 msgstr "Dobozdiagram"
3100 #: src/language/stats/examine.c:462
3101 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3102 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3104 #: src/language/stats/examine.c:522
3105 #, c-format
3106 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3107 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3109 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3110 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3111 msgid "Percentiles"
3112 msgstr "Percentilisek"
3114 #: src/language/stats/examine.c:639
3115 #, c-format
3116 msgid "%g"
3117 msgstr "%g"
3119 #: src/language/stats/examine.c:762
3120 msgid "Tukey's Hinges"
3121 msgstr "Tukey vonalak"
3123 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3124 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3125 msgid "Descriptives"
3126 msgstr "Leíróstatisztika"
3128 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3129 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3130 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
3131 msgid "Std. Error"
3132 msgstr "Sztd. hiba"
3134 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3135 #, c-format
3136 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3137 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3139 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3140 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3141 #: src/language/stats/regression.c:855
3142 msgid "Lower Bound"
3143 msgstr "Alsó korlát"
3145 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3146 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3147 #: src/language/stats/regression.c:856
3148 msgid "Upper Bound"
3149 msgstr "Felső korlát"
3151 #: src/language/stats/examine.c:941
3152 msgid "5% Trimmed Mean"
3153 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3155 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3156 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3157 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3158 msgid "Median"
3159 msgstr "Medián"
3161 #: src/language/stats/examine.c:1036
3162 msgid "Interquartile Range"
3163 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3165 #: src/language/stats/examine.c:1111
3166 msgid "Extreme Values"
3167 msgstr "Kiugró értékek"
3169 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3170 #: src/language/data-io/list.c:114
3171 msgid "Case Number"
3172 msgstr "Esetszám"
3174 #: src/language/stats/examine.c:1207
3175 msgid "Highest"
3176 msgstr "Legmagasabb"
3178 #: src/language/stats/examine.c:1218
3179 msgid "Lowest"
3180 msgstr "Legalacsonyabb"
3182 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3183 #: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
3184 msgid "Case Processing Summary"
3185 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3187 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
3188 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3189 msgid "Cases"
3190 msgstr "Esetek"
3192 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3193 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
3194 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3195 msgid "Valid"
3196 msgstr "Érvényes"
3198 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3199 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3200 msgid "Missing"
3201 msgstr "Hiányzó"
3203 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3204 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3205 #: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
3206 msgid "Percent"
3207 msgstr "Százalék"
3209 #: src/language/stats/examine.c:2011
3210 #, c-format
3211 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3212 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3214 #: src/language/stats/examine.c:2048
3215 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3216 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3218 #: src/language/stats/examine.c:2242
3219 #, c-format
3220 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3221 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3223 #: src/language/stats/factor.c:1048
3224 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3225 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3227 #: src/language/stats/factor.c:1493
3228 msgid "Component Number"
3229 msgstr "Komponensek száma"
3231 #: src/language/stats/factor.c:1493
3232 msgid "Factor Number"
3233 msgstr "Faktorok száma"
3235 #: src/language/stats/factor.c:1524
3236 msgid "Communalities"
3237 msgstr "Kommunalitások"
3239 #: src/language/stats/factor.c:1530
3240 msgid "Initial"
3241 msgstr "Kezdeti"
3243 #: src/language/stats/factor.c:1533
3244 msgid "Extraction"
3245 msgstr "Kinyerés"
3247 #: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
3248 #: src/language/stats/factor.c:1872
3249 msgid "Component"
3250 msgstr "Komponens"
3252 #: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
3253 #: src/language/stats/factor.c:1874
3254 msgid "Factor"
3255 msgstr "Faktor"
3257 #: src/language/stats/factor.c:1635
3258 #, c-format
3259 msgid "%d"
3260 msgstr "%d"
3262 #: src/language/stats/factor.c:1702
3263 msgid "Total Variance Explained"
3264 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3266 #: src/language/stats/factor.c:1734
3267 msgid "Initial Eigenvalues"
3268 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3270 #: src/language/stats/factor.c:1740
3271 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3272 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3274 #: src/language/stats/factor.c:1747
3275 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3276 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3278 #: src/language/stats/factor.c:1761
3279 #, no-c-format
3280 msgid "% of Variance"
3281 msgstr "Variancia %-a"
3283 #: src/language/stats/factor.c:1762
3284 msgid "Cumulative %"
3285 msgstr "kumulatív %"
3287 #: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
3288 #: src/language/stats/factor.c:1883
3289 #, c-format
3290 msgid "%zu"
3291 msgstr "%zu"
3293 #: src/language/stats/factor.c:1847
3294 msgid "Factor Correlation Matrix"
3295 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3297 #: src/language/stats/factor.c:1939
3298 msgid "Correlation Matrix"
3299 msgstr "Korrelációs mátrix"
3301 #: src/language/stats/factor.c:2013
3302 msgid "Determinant"
3303 msgstr "Determináns"
3305 #: src/language/stats/factor.c:2045
3306 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3307 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3309 #: src/language/stats/factor.c:2117
3310 msgid "Analysis N"
3311 msgstr "Analízis N"
3313 #: src/language/stats/factor.c:2154
3314 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3315 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3317 #: src/language/stats/factor.c:2182
3318 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3319 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3321 #: src/language/stats/factor.c:2186
3322 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3323 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3325 #: src/language/stats/factor.c:2188
3326 msgid "Approx. Chi-Square"
3327 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3329 #: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
3330 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3331 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3332 #: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
3333 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3334 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3335 msgid "Sig."
3336 msgstr "Szig."
3338 #: src/language/stats/factor.c:2231
3339 #, c-format
3340 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3341 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3343 #: src/language/stats/factor.c:2238
3344 #, c-format
3345 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3346 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3348 #: src/language/stats/factor.c:2330
3349 msgid "Component Matrix"
3350 msgstr "Komponensmátrix"
3352 #: src/language/stats/factor.c:2330
3353 msgid "Factor Matrix"
3354 msgstr "Faktormátrix"
3356 #: src/language/stats/factor.c:2335
3357 msgid "Pattern Matrix"
3358 msgstr "Mintamátrix"
3360 #: src/language/stats/factor.c:2342
3361 msgid "Structure Matrix"
3362 msgstr "Struktúramátrix"
3364 #: src/language/stats/factor.c:2343
3365 msgid "Rotated Component Matrix"
3366 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3368 #: src/language/stats/factor.c:2343
3369 msgid "Rotated Factor Matrix"
3370 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3372 #: src/language/stats/flip.c:100
3373 #, c-format
3374 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3375 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3377 #: src/language/stats/flip.c:153
3378 #, c-format
3379 msgid "Could not create temporary file for %s."
3380 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3382 #: src/language/stats/flip.c:341
3383 #, c-format
3384 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3385 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3387 #: src/language/stats/flip.c:348
3388 #, c-format
3389 msgid "Error creating %s source file."
3390 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3392 #: src/language/stats/flip.c:361
3393 #, c-format
3394 msgid "Error reading %s file: %s."
3395 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3397 #: src/language/stats/flip.c:363
3398 #, c-format
3399 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3400 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3402 #: src/language/stats/flip.c:379
3403 #, c-format
3404 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3405 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3407 #: src/language/stats/flip.c:387
3408 #, c-format
3409 msgid "Error writing %s source file: %s."
3410 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3412 #: src/language/stats/flip.c:402
3413 #, c-format
3414 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3415 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3417 #: src/language/stats/flip.c:433
3418 #, c-format
3419 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3420 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3422 #: src/language/stats/flip.c:436
3423 #, c-format
3424 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3425 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3427 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3429 msgid "Mode"
3430 msgstr "Módusz"
3432 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3433 msgid "Value Label"
3434 msgstr "Értékcímke"
3436 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3437 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3438 msgid "Frequency"
3439 msgstr "Gyakoriság"
3441 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3442 msgid "Valid Percent"
3443 msgstr "Érvényes százalék"
3445 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3446 msgid "Cum Percent"
3447 msgstr "Kum. százalék"
3449 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3450 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3451 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3453 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3454 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3455 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3457 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3458 #, c-format
3459 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3460 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3462 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3463 #, c-format
3464 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3465 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3467 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3468 #, c-format
3469 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3470 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3473 #, c-format
3474 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3475 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3477 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3478 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3479 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3480 msgid "Count"
3481 msgstr "Számosság"
3483 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3484 msgid "50 (Median)"
3485 msgstr "50 (medián)"
3487 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3488 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3489 msgid "Ranks"
3490 msgstr "Rangok"
3492 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3493 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3494 msgid "Mean Rank"
3495 msgstr "Mintaátlag rangja"
3497 #: src/language/stats/friedman.c:280
3498 msgid "Kendall's W"
3499 msgstr "Kendall-féle W"
3501 #: src/language/stats/glm.c:168
3502 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3503 msgstr "A többváltozós analízis még nem megvalósított."
3505 #: src/language/stats/glm.c:273
3506 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3507 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3509 #: src/language/stats/glm.c:746
3510 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3511 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3513 #: src/language/stats/glm.c:759
3514 #, c-format
3515 msgid "Type %s Sum of Squares"
3516 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3518 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3519 #: src/language/stats/regression.c:948
3520 msgid "Mean Square"
3521 msgstr "Középérték négyzetet"
3523 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3524 #: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3525 msgid "F"
3526 msgstr "F"
3528 #: src/language/stats/glm.c:772
3529 msgid "Corrected Model"
3530 msgstr "Javított modell"
3532 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
3533 msgid "Model"
3534 msgstr "Modell"
3536 #: src/language/stats/glm.c:787
3537 msgid "Intercept"
3538 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3540 #: src/language/stats/glm.c:858
3541 msgid "Error"
3542 msgstr "Hiba"
3544 #: src/language/stats/glm.c:874
3545 msgid "Corrected Total"
3546 msgstr "Javított összesítés"
3548 #: src/language/stats/graph.c:208
3549 msgid "Percentage"
3550 msgstr "Százalék"
3552 #: src/language/stats/graph.c:209
3553 msgid "Cumulative Count"
3554 msgstr "Kumulatív számosság"
3556 #: src/language/stats/graph.c:210
3557 msgid "Cumulative Percent"
3558 msgstr "Kumulatív százalék"
3560 #: src/language/stats/graph.c:297
3561 #, c-format
3562 msgid "%s vs. %s by %s"
3563 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3565 #: src/language/stats/graph.c:304
3566 #, c-format
3567 msgid "%s vs. %s"
3568 msgstr "%s – %s"
3570 #: src/language/stats/graph.c:322
3571 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3572 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3574 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3575 #, c-format
3576 msgid "%s of %s"
3577 msgstr "%s / %s"
3579 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3580 #: src/language/stats/graph.c:719
3581 msgid "Only one chart type is allowed."
3582 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3584 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3585 #: src/language/stats/graph.c:776
3586 msgid "Only one variable is allowed."
3587 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3589 #: src/language/stats/graph.c:785
3590 msgid "Variable expected"
3591 msgstr "Változó várt"
3593 #: src/language/stats/graph.c:825
3594 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3595 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3597 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3598 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3599 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3601 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3602 msgid "Normal Parameters"
3603 msgstr "Normális paraméterek"
3605 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3606 msgid "Uniform Parameters"
3607 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3609 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3610 msgid "Poisson Parameters"
3611 msgstr "Poisson paraméterek"
3613 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3614 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3615 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3616 msgid "Lambda"
3617 msgstr "Lambda"
3619 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3620 msgid "Exponential Parameters"
3621 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3623 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3624 msgid "Most Extreme Differences"
3625 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3627 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3628 msgid "Absolute"
3629 msgstr "Abszolút"
3631 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3632 msgid "Positive"
3633 msgstr "Pozitív"
3635 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3636 msgid "Negative"
3637 msgstr "Negatív"
3639 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3640 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3641 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3643 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3644 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3645 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3646 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3647 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3648 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3650 #: src/language/stats/logistic.c:327
3651 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3652 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3654 #: src/language/stats/logistic.c:525
3655 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3656 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3658 #: src/language/stats/logistic.c:614
3659 #, c-format
3660 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3661 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3663 #: src/language/stats/logistic.c:674
3664 #, c-format
3665 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3666 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3668 #: src/language/stats/logistic.c:686
3669 #, c-format
3670 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3671 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kisebb mint %g%%-kal csökkent"
3673 #: src/language/stats/logistic.c:701
3674 #, c-format
3675 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3676 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3678 #: src/language/stats/logistic.c:996
3679 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3680 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3682 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3683 msgid "Dependent Variable Encoding"
3684 msgstr "Függő változó kódolás"
3686 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3687 msgid "Original Value"
3688 msgstr "Eredeti érték"
3690 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3691 msgid "Internal Value"
3692 msgstr "Belső érték"
3694 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3695 msgid "Variables in the Equation"
3696 msgstr "Az egyenlet változói"
3698 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3699 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3700 msgid "Step 1"
3701 msgstr "1. lépés"
3703 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
3704 msgid "B"
3705 msgstr "B"
3707 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3708 msgid "S.E."
3709 msgstr "S.E."
3711 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3712 msgid "Wald"
3713 msgstr "Wald"
3715 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3716 msgid "Exp(B)"
3717 msgstr "Exp(B)"
3719 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3720 #, c-format
3721 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3722 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3724 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3725 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3727 msgid "Lower"
3728 msgstr "Alsó"
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3731 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3732 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3733 msgid "Upper"
3734 msgstr "Felső"
3736 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3737 msgid "Constant"
3738 msgstr "Állandó"
3740 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3741 msgid "Model Summary"
3742 msgstr "Modell összefoglaló"
3744 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3745 msgid "-2 Log likelihood"
3746 msgstr "-2 Log likelihood"
3748 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3749 msgid "Cox & Snell R Square"
3750 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3752 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3753 msgid "Nagelkerke R Square"
3754 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3756 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3757 msgid "Unweighted Cases"
3758 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3760 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3761 msgid "Included in Analysis"
3762 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3764 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3765 msgid "Missing Cases"
3766 msgstr "Hiányzó esetek"
3768 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3769 msgid "Categorical Variables' Codings"
3770 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3772 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3773 msgid "Parameter coding"
3774 msgstr "Paraméter kódolása"
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3777 #, c-format
3778 msgid "(%d)"
3779 msgstr "(%d)"
3781 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3782 msgid "Classification Table"
3783 msgstr "Osztályozási táblázat"
3785 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3786 msgid "Predicted"
3787 msgstr "Előrejelzett"
3789 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3790 msgid "Observed"
3791 msgstr "Megfigyelt"
3793 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3794 msgid ""
3795 "Percentage\n"
3796 "Correct"
3797 msgstr ""
3798 "Helyes\n"
3799 "százalék"
3801 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3802 msgid "Overall Percentage"
3803 msgstr "Összefoglaló százalék"
3805 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3806 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3807 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3809 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3810 #, c-format
3811 msgid "Number of levels in %s"
3812 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3814 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3815 msgid "Observed J-T Statistic"
3816 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3818 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3819 msgid "Mean J-T Statistic"
3820 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3822 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3823 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3824 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3826 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3827 msgid "Std. J-T Statistic"
3828 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3830 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3831 msgid "Sum of Ranks"
3832 msgstr "Rangok összege"
3834 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3835 msgid "Mann-Whitney U"
3836 msgstr "Mann–Whitney U"
3838 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3839 msgid "Wilcoxon W"
3840 msgstr "Wilcoxon W"
3842 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3843 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3844 msgid "Z"
3845 msgstr "Z"
3847 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3848 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3849 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3850 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3852 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3853 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3854 msgid "Point Probability"
3855 msgstr "Pont valószínűség"
3857 #: src/language/stats/means.c:412
3858 msgid "Group Median"
3859 msgstr "Csoport medián"
3861 #: src/language/stats/means.c:416
3862 msgid "Min"
3863 msgstr "Min"
3865 #: src/language/stats/means.c:417
3866 msgid "Max"
3867 msgstr "Max"
3869 #: src/language/stats/means.c:424
3870 msgid "First"
3871 msgstr "Első"
3873 #: src/language/stats/means.c:425
3874 msgid "Last"
3875 msgstr "Utolsó"
3877 #: src/language/stats/means.c:427
3878 msgid "Percent N"
3879 msgstr "Százalék N"
3881 #: src/language/stats/means.c:428
3882 msgid "Percent Sum"
3883 msgstr "Százalék összeg"
3885 #: src/language/stats/means.c:430
3886 msgid "Harmonic Mean"
3887 msgstr "Harmonikus közép"
3889 #: src/language/stats/means.c:431
3890 msgid "Geom. Mean"
3891 msgstr "Geom. közép"
3893 #: src/language/stats/means.c:1078
3894 msgid "Included"
3895 msgstr "Tartalmazza"
3897 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
3898 msgid "Excluded"
3899 msgstr "Kihagyott"
3901 #: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
3902 #: src/language/stats/means.c:1139
3903 #, c-format
3904 msgid "%g%%"
3905 msgstr "%g%%"
3907 #: src/language/stats/means.c:1171
3908 msgid "Report"
3909 msgstr "Jelentés"
3911 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3912 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3913 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3915 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3916 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3917 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3918 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3920 #: src/language/stats/median.c:359
3921 msgid "> Median"
3922 msgstr "> Medián"
3924 #: src/language/stats/median.c:362
3925 msgid "≤ Median"
3926 msgstr "≤ Medián"
3928 #: src/language/stats/npar.c:536
3929 #, c-format
3930 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3931 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3933 #: src/language/stats/npar.c:690
3934 #, c-format
3935 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3936 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3938 #: src/language/stats/npar.c:844
3939 #, c-format
3940 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3941 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
3943 #: src/language/stats/npar.c:896
3944 #, c-format
3945 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3946 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
3948 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3949 #, c-format
3950 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3951 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
3953 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3954 msgid "25th"
3955 msgstr "25."
3957 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3958 msgid "50th (Median)"
3959 msgstr "50. (Medián)"
3961 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3962 msgid "75th"
3963 msgstr "75."
3965 #: src/language/stats/oneway.c:360
3966 msgid "LSD"
3967 msgstr "LSD"
3969 #: src/language/stats/oneway.c:361
3970 msgid "Tukey HSD"
3971 msgstr "Tukey HSD"
3973 #: src/language/stats/oneway.c:362
3974 msgid "Bonferroni"
3975 msgstr "Bonferroni"
3977 #: src/language/stats/oneway.c:363
3978 msgid "Scheffé"
3979 msgstr "Scheffé"
3981 #: src/language/stats/oneway.c:364
3982 msgid "Games-Howell"
3983 msgstr "Games–Howell"
3985 #: src/language/stats/oneway.c:365
3986 msgid "Šidák"
3987 msgstr "Šidák"
3989 #: src/language/stats/oneway.c:517
3990 #, c-format
3991 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3992 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
3994 #: src/language/stats/oneway.c:835
3995 #, c-format
3996 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3997 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
3999 #: src/language/stats/oneway.c:917
4000 #, c-format
4001 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4002 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4004 #: src/language/stats/oneway.c:929
4005 #, c-format
4006 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4007 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4009 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
4010 msgid "Sum of Squares"
4011 msgstr "Négyzetösszeg"
4013 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4014 msgid "Between Groups"
4015 msgstr "Csoportok közt"
4017 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4018 msgid "Within Groups"
4019 msgstr "Csoportokon belül"
4021 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4022 msgid "ANOVA"
4023 msgstr "ANOVA"
4025 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4026 msgid "Levene Statistic"
4027 msgstr "Levene statisztika"
4029 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4030 msgid "df1"
4031 msgstr "df1"
4033 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4034 msgid "df2"
4035 msgstr "df2"
4037 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4038 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4039 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4041 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4042 msgid "Contrast Coefficients"
4043 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4045 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4046 msgid "Contrast"
4047 msgstr "Kontraszt"
4049 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4050 msgid "Contrast Tests"
4051 msgstr "Kontraszt próbák"
4053 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4054 msgid "Value of Contrast"
4055 msgstr "Kontraszt értéke"
4057 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
4058 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4059 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4060 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4061 msgid "t"
4062 msgstr "t"
4064 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4065 msgid "Assume equal variances"
4066 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4068 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4069 msgid "Does not assume equal"
4070 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4072 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4073 #, c-format
4074 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4075 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4078 #, c-format
4079 msgid "(I) %s"
4080 msgstr "(I) %s"
4082 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4083 #, c-format
4084 msgid "(J) %s"
4085 msgstr "(J) %s"
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4088 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4089 msgid "Mean Difference"
4090 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4092 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4093 msgid "(I - J)"
4094 msgstr "(I – J)"
4096 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4097 #, c-format
4098 msgid "%g%% Confidence Interval"
4099 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4101 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4102 msgid "Final Cluster Centers"
4103 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4105 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4106 msgid "Initial Cluster Centers"
4107 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4109 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4110 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4111 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4112 msgid "Cluster"
4113 msgstr "Klaszter"
4115 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4116 msgid "Cluster Membership"
4117 msgstr "Klasztertagság"
4119 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4120 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4121 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4123 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4124 msgid "The number of clusters must be positive"
4125 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4127 #: src/language/stats/quick-cluster.c:763
4128 msgid "The convergence criterium must be positive"
4129 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4131 #: src/language/stats/quick-cluster.c:779
4132 msgid "The number of iterations must be positive"
4133 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4135 #: src/language/stats/rank.c:206
4136 #, c-format
4137 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4138 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4140 #: src/language/stats/rank.c:322
4141 #, c-format
4142 msgid "Too many variables in %s clause."
4143 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4145 #: src/language/stats/rank.c:324
4146 #, c-format
4147 msgid "Variable %s already exists."
4148 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4150 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4151 #, c-format
4152 msgid "Duplicate variable name %s."
4153 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4155 #: src/language/stats/rank.c:632
4156 #, c-format
4157 msgid "%s of %s by %s"
4158 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4160 #: src/language/stats/rank.c:830
4161 #, c-format
4162 msgid "Variables Created By %s"
4163 msgstr "%s által létrehozott változók"
4165 #: src/language/stats/rank.c:854
4166 #, c-format
4167 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4168 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4170 #: src/language/stats/rank.c:864
4171 #, c-format
4172 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4173 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4175 #: src/language/stats/rank.c:877
4176 #, c-format
4177 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4178 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4180 #: src/language/stats/rank.c:886
4181 #, c-format
4182 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4183 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4185 #: src/language/stats/reliability.c:164
4186 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4187 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4189 #: src/language/stats/reliability.c:281
4190 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4191 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4193 #: src/language/stats/reliability.c:300
4194 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4195 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4197 #: src/language/stats/reliability.c:525
4198 #, c-format
4199 msgid "Scale: %s"
4200 msgstr "Arány: %s"
4202 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4203 msgid "%"
4204 msgstr "%"
4206 #: src/language/stats/reliability.c:636
4207 msgid "Item-Total Statistics"
4208 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4210 #: src/language/stats/reliability.c:658
4211 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4212 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4214 #: src/language/stats/reliability.c:661
4215 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4216 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4218 #: src/language/stats/reliability.c:664
4219 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4220 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4222 #: src/language/stats/reliability.c:667
4223 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4224 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4226 #: src/language/stats/reliability.c:744
4227 msgid "Reliability Statistics"
4228 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4230 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4231 msgid "Cronbach's Alpha"
4232 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4234 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4235 #: src/language/stats/reliability.c:815
4236 msgid "N of Items"
4237 msgstr "Elemek száma"
4239 #: src/language/stats/reliability.c:800
4240 msgid "Part 1"
4241 msgstr "1. rész"
4243 #: src/language/stats/reliability.c:809
4244 msgid "Part 2"
4245 msgstr "2. rész"
4247 #: src/language/stats/reliability.c:818
4248 msgid "Total N of Items"
4249 msgstr "Elemek összes száma"
4251 #: src/language/stats/reliability.c:821
4252 msgid "Correlation Between Forms"
4253 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4255 #: src/language/stats/reliability.c:824
4256 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4257 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4259 #: src/language/stats/reliability.c:827
4260 msgid "Equal Length"
4261 msgstr "Egyenlő hossz"
4263 #: src/language/stats/reliability.c:830
4264 msgid "Unequal Length"
4265 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4267 #: src/language/stats/reliability.c:834
4268 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4269 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4271 #: src/language/stats/roc.c:973
4272 msgid "Area Under the Curve"
4273 msgstr "Görbe alatti terület"
4275 #: src/language/stats/roc.c:975
4276 #, c-format
4277 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4278 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4280 #: src/language/stats/roc.c:980
4281 msgid "Area"
4282 msgstr "Terület"
4284 #: src/language/stats/roc.c:994
4285 msgid "Asymptotic Sig."
4286 msgstr "Aszimptotikus szig."
4288 #: src/language/stats/roc.c:1001
4289 #, c-format
4290 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4291 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4293 #: src/language/stats/roc.c:1007
4294 msgid "Variable under test"
4295 msgstr "Próba alatti változó"
4297 #: src/language/stats/roc.c:1066
4298 msgid "Case Summary"
4299 msgstr "Esetösszegzés"
4301 #: src/language/stats/roc.c:1086
4302 msgid "Unweighted"
4303 msgstr "Súlyozatlan"
4305 #: src/language/stats/roc.c:1087
4306 msgid "Weighted"
4307 msgstr "Súlyozott"
4309 #: src/language/stats/roc.c:1091
4310 msgid "Valid N (listwise)"
4311 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4313 #: src/language/stats/roc.c:1123
4314 msgid "Coordinates of the Curve"
4315 msgstr "A görbe koordinátái"
4317 #: src/language/stats/roc.c:1125
4318 #, c-format
4319 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4320 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4322 #: src/language/stats/roc.c:1133
4323 msgid "Test variable"
4324 msgstr "Próbaváltozó"
4326 #: src/language/stats/roc.c:1135
4327 msgid "Positive if greater than or equal to"
4328 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4330 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4331 msgid "Sensitivity"
4332 msgstr "Érzékenység"
4334 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4335 msgid "1 - Specificity"
4336 msgstr "1- Fajlagosság"
4338 #: src/language/stats/regression.c:376
4339 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4340 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4342 #: src/language/stats/regression.c:380
4343 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4344 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4346 #: src/language/stats/regression.c:515
4347 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4348 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4350 #: src/language/stats/regression.c:699
4351 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4352 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4354 #: src/language/stats/regression.c:784
4355 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4356 msgid "R"
4357 msgstr "R"
4359 #: src/language/stats/regression.c:785
4360 msgid "R Square"
4361 msgstr "R négyzet"
4363 #: src/language/stats/regression.c:786
4364 msgid "Adjusted R Square"
4365 msgstr "Igazított R négyzet"
4367 #: src/language/stats/regression.c:787
4368 msgid "Std. Error of the Estimate"
4369 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4371 #: src/language/stats/regression.c:792
4372 #, c-format
4373 msgid "Model Summary (%s)"
4374 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4376 #: src/language/stats/regression.c:835
4377 msgid "Unstandardized Coefficients"
4378 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4380 #: src/language/stats/regression.c:838
4381 msgid "Standardized Coefficients"
4382 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4384 #: src/language/stats/regression.c:839
4385 msgid "Beta"
4386 msgstr "Béta"
4388 #: src/language/stats/regression.c:842
4389 msgid "(Constant)"
4390 msgstr "(Állandó)"
4392 #: src/language/stats/regression.c:853
4393 #, c-format
4394 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4395 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4397 #: src/language/stats/regression.c:917
4398 #, c-format
4399 msgid "Coefficients (%s)"
4400 msgstr "Együtthatók (%s)"
4402 #: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
4403 msgid "Regression"
4404 msgstr "Regresszió"
4406 #: src/language/stats/regression.c:975
4407 #, c-format
4408 msgid "ANOVA (%s)"
4409 msgstr "ANOVA (%s)"
4411 #: src/language/stats/regression.c:1002
4412 msgid "Covariances"
4413 msgstr "Kovarianciák"
4415 #: src/language/stats/regression.c:1017
4416 #, c-format
4417 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4418 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4420 #: src/language/stats/runs.c:168
4421 #, c-format
4422 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4423 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4425 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4426 msgid "Runs Test"
4427 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4429 #: src/language/stats/runs.c:370
4430 msgid "Test Value"
4431 msgstr "Próbaérték"
4433 #: src/language/stats/runs.c:374
4434 msgid "Test Value (mode)"
4435 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4437 #: src/language/stats/runs.c:378
4438 msgid "Test Value (mean)"
4439 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4441 #: src/language/stats/runs.c:382
4442 msgid "Test Value (median)"
4443 msgstr "Próbaérték (medián)"
4445 #: src/language/stats/runs.c:387
4446 msgid "Cases < Test Value"
4447 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4449 #: src/language/stats/runs.c:390
4450 msgid "Cases ≥ Test Value"
4451 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4453 #: src/language/stats/runs.c:393
4454 msgid "Total Cases"
4455 msgstr "Összes eset"
4457 #: src/language/stats/runs.c:396
4458 msgid "Number of Runs"
4459 msgstr "Futások száma"
4461 #: src/language/stats/sign.c:93
4462 msgid "Negative Differences"
4463 msgstr "Negatív eltérések"
4465 #: src/language/stats/sign.c:94
4466 msgid "Positive Differences"
4467 msgstr "Pozitív eltérések"
4469 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4470 msgid "Ties"
4471 msgstr "Egyezések"
4473 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4474 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4475 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4477 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4478 #, c-format
4479 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4480 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4482 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4483 msgid "Group Statistics"
4484 msgstr "Csoportstatisztika"
4486 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4487 msgid "Independent Samples Test"
4488 msgstr "Független mintás próba"
4490 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4491 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4492 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4494 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4495 msgid "t-test for Equality of Means"
4496 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4498 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4499 msgid "Std. Error Difference"
4500 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4502 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4503 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4504 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4505 #, c-format
4506 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4507 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4509 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4510 msgid "Equal variances assumed"
4511 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4514 msgid "Equal variances not assumed"
4515 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4517 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4518 msgid "One-Sample Test"
4519 msgstr "Egymintás próba"
4521 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4522 #, c-format
4523 msgid "Test Value = %f"
4524 msgstr "Próbaérték = %f"
4526 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4527 msgid "One-Sample Statistics"
4528 msgstr "Egymintás statisztikák"
4530 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4531 msgid "Paired Sample Statistics"
4532 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4534 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4535 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4536 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4537 #, c-format
4538 msgid "Pair %d"
4539 msgstr "%d. pár"
4541 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4542 msgid "Paired Samples Correlations"
4543 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4546 msgid "Correlation"
4547 msgstr "Korreláció"
4549 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4550 #, c-format
4551 msgid "%s & %s"
4552 msgstr "%s és %s"
4554 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4555 msgid "Paired Samples Test"
4556 msgstr "Páros mintás próba"
4558 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4559 msgid "Paired Differences"
4560 msgstr "Páros eltérések"
4562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4563 msgid "Std. Error Mean"
4564 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4567 #, c-format
4568 msgid "%s - %s"
4569 msgstr "%s - %s"
4571 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4572 #, c-format
4573 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4574 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4576 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4577 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4578 #, c-format
4579 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4580 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4582 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4583 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4584 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4586 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4587 msgid "Negative Ranks"
4588 msgstr "Negatív rangok"
4590 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4591 msgid "Positive Ranks"
4592 msgstr "Pozitív rangok"
4594 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4595 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4596 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4598 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4599 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4600 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4602 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4603 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4604 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4606 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4607 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4608 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4610 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4611 #, c-format
4612 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4613 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4615 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4616 #, c-format
4617 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4618 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4620 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4621 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4622 #, c-format
4623 msgid "BY is required when %s is specified."
4624 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4626 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4627 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4628 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4630 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4631 #, c-format
4632 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4633 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4635 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4636 #, c-format
4637 msgid "In file %s, %s is numeric."
4638 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4640 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4641 #, c-format
4642 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4643 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4645 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4646 #, c-format
4647 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4648 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4650 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4651 #, c-format
4652 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4653 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4656 #, c-format
4657 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4658 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4660 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4661 #, c-format
4662 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4663 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4665 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4666 #, c-format
4667 msgid "The %s value must be nonnegative."
4668 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4670 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4671 #, c-format
4672 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4673 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4675 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4676 #, c-format
4677 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4678 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4680 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4681 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4682 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4684 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4685 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4686 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4688 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4689 #, c-format
4690 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4691 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4693 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4694 msgid "At least one variable must be specified."
4695 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4697 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4698 #: src/language/data-io/get-data.c:667
4699 #, c-format
4700 msgid "%s is a duplicate variable name."
4701 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4703 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4704 #, c-format
4705 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4706 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4708 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4709 #, c-format
4710 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4711 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4713 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4714 #, c-format
4715 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4716 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4718 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4719 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4720 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4721 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4723 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4724 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4725 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4727 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4728 #, c-format
4729 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4730 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4732 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4733 #, c-format
4734 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4735 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4737 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4738 #, c-format
4739 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4740 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4742 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4743 #, c-format
4744 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4745 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4747 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4748 msgid "Record ends in data not part of any field."
4749 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4751 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4752 msgid "Record"
4753 msgstr "Rekord"
4755 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4756 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4757 msgid "Columns"
4758 msgstr "Oszlopok"
4760 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4761 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4762 msgid "Format"
4763 msgstr "Formátum"
4765 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4766 #, c-format
4767 msgid "Reading %d record from %s."
4768 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4769 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4770 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4773 #, c-format
4774 msgid "Reading free-form data from %s."
4775 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4777 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4778 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4779 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4780 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4781 msgid "data file"
4782 msgstr "adatfájl"
4784 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4785 #, c-format
4786 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4787 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4789 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4792 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4794 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4795 #, c-format
4796 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4797 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4799 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4800 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4801 #, c-format
4802 msgid "Error reading file %s: %s."
4803 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4805 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4806 #, c-format
4807 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4808 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4810 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4811 #, c-format
4812 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4813 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4815 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4816 #, c-format
4817 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4818 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4820 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4821 #, c-format
4822 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4823 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4825 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4826 msgid "Record exceeds remaining block length."
4827 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4829 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4830 #, c-format
4831 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4832 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4834 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4835 #, c-format
4836 msgid "Attempt to read beyond %s."
4837 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4839 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4840 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4841 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4843 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4844 #, c-format
4845 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4846 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4848 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4849 #, c-format
4850 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4851 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4853 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4854 #, c-format
4855 msgid "There is no dataset named %s."
4856 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4858 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4859 msgid "unnamed dataset"
4860 msgstr "névtelen adathalmaz"
4862 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4863 msgid "(active dataset)"
4864 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4866 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4867 #, c-format
4868 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4869 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4871 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4872 #, c-format
4873 msgid "%s must be specified with %s."
4874 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4876 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4877 #, c-format
4878 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4879 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4881 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4882 #, c-format
4883 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4884 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4886 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4887 msgid "file"
4888 msgstr "fájl"
4890 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4891 msgid "inline file"
4892 msgstr "beágyazott fájl"
4894 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4895 msgid "expecting a file name or handle name"
4896 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4898 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4899 #, c-format
4900 msgid "Handle for %s not allowed here."
4901 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4903 #: src/language/data-io/get-data.c:138
4904 #, c-format
4905 msgid "Unsupported TYPE %s."
4906 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4908 #: src/language/data-io/get-data.c:289
4909 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4910 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4912 #: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
4913 #: src/language/data-io/get-data.c:338
4914 #, c-format
4915 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4916 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4918 #: src/language/data-io/get-data.c:368
4919 #, c-format
4920 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4921 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4923 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4924 #, c-format
4925 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4926 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4928 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4929 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4930 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
4932 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4933 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4934 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
4936 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4937 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4938 #, c-format
4939 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4940 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
4942 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4943 #, c-format
4944 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4945 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
4947 #: src/language/data-io/get.c:132
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4950 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
4952 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4953 #, c-format
4954 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4955 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
4957 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4958 #, c-format
4959 msgid "Input program must contain %s or %s."
4960 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
4962 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4963 msgid "Input program did not create any variables."
4964 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
4966 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4967 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4968 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
4970 #: src/language/data-io/list.c:223
4971 #, c-format
4972 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4973 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
4975 #: src/language/data-io/list.c:232
4976 #, c-format
4977 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4978 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4980 #: src/language/data-io/list.c:239
4981 #, c-format
4982 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4983 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4985 #: src/language/data-io/list.c:246
4986 #, c-format
4987 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4988 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4990 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4991 #, c-format
4992 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4993 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
4995 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4996 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4997 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
4999 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5000 #, c-format
5001 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5002 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5004 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5005 msgid "Column positions for fields must be positive."
5006 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5008 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5009 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5010 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5012 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5013 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5014 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5016 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5017 #, c-format
5018 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5019 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5021 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5022 #, c-format
5023 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5024 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5026 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5027 msgid "expecting a valid subcommand"
5028 msgstr "érvényes alparancs várt"
5030 #: src/language/data-io/print.c:223
5031 #, c-format
5032 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5033 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5035 #: src/language/data-io/print.c:306
5036 #, c-format
5037 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5038 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5040 #: src/language/data-io/print.c:479
5041 #, c-format
5042 msgid "Writing %zu record to %s."
5043 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5044 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5045 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5047 #: src/language/data-io/print.c:483
5048 #, c-format
5049 msgid "Writing %zu record."
5050 msgid_plural "Writing %zu records."
5051 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5052 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5054 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5055 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5056 #, c-format
5057 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5058 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5060 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5061 #, c-format
5062 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5063 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5065 #: src/language/data-io/trim.c:89
5066 #, c-format
5067 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5068 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5070 #: src/language/data-io/trim.c:123
5071 #, c-format
5072 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5073 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5075 #: src/language/data-io/trim.c:136
5076 #, c-format
5077 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5078 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5080 #: src/language/data-io/trim.c:167
5081 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5082 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5084 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5085 msgid "expecting number or string"
5086 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5088 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5089 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5090 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5092 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5093 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5094 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5096 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5097 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5098 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5100 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5101 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5102 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5104 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5106 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5108 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5109 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5110 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5112 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5113 #, c-format
5114 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5115 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5117 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5120 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5122 #: src/language/expressions/parse.c:261
5123 #, c-format
5124 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5125 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5127 #: src/language/expressions/parse.c:274
5128 #, c-format
5129 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5130 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5132 #: src/language/expressions/parse.c:436
5133 #, c-format
5134 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5135 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5137 #: src/language/expressions/parse.c:650
5138 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5139 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5141 #: src/language/expressions/parse.c:752
5142 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5143 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5145 #: src/language/expressions/parse.c:832
5146 #, c-format
5147 msgid "Unknown system variable %s."
5148 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5150 #: src/language/expressions/parse.c:880
5151 #, c-format
5152 msgid "Unknown identifier %s."
5153 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5155 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5156 #, c-format
5157 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5158 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5160 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5161 #, c-format
5162 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5163 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5165 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5166 #, c-format
5167 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5168 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5170 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5171 #, c-format
5172 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5173 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5175 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5176 #, c-format
5177 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5178 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5180 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5181 #, c-format
5182 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5183 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5185 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5186 #, c-format
5187 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5188 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5190 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5191 msgid "Function invocation "
5192 msgstr "A függvényhívás "
5194 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5195 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5196 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5198 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5199 #, c-format
5200 msgid "No function or vector named %s."
5201 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5203 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5204 #, c-format
5205 msgid "%s is a PSPP extension."
5206 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5208 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5209 #, c-format
5210 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5211 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5213 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5214 #, c-format
5215 msgid "%s may not appear after %s."
5216 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5218 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5219 msgid "failed to create temporary file"
5220 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5222 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5223 msgid "seeking in temporary file"
5224 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5226 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5227 msgid "reading temporary file"
5228 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5230 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5231 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5232 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5234 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5235 msgid "writing to temporary file"
5236 msgstr "átmeneti fájl írása"
5238 #: src/libpspp/inflate.c:87
5239 #, c-format
5240 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5241 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5243 #: src/libpspp/inflate.c:142
5244 #, c-format
5245 msgid "Error inflating: %s"
5246 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5248 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5249 msgid "Arabic"
5250 msgstr "Arab"
5252 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5253 msgid "Armenian"
5254 msgstr "Örmény"
5256 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5257 msgid "Baltic"
5258 msgstr "Balti"
5260 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5261 msgid "Celtic"
5262 msgstr "Kelta"
5264 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5265 msgid "Central European"
5266 msgstr "Közép-európai"
5268 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5269 msgid "Chinese Simplified"
5270 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5272 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5273 msgid "Chinese Traditional"
5274 msgstr "Hagyományos kínai"
5276 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5277 msgid "Croatian"
5278 msgstr "Horvát"
5280 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5281 msgid "Cyrillic"
5282 msgstr "Cirill"
5284 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5285 msgid "Cyrillic/Russian"
5286 msgstr "Cirill/orosz"
5288 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5289 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5290 msgstr "Cirill/ukrán"
5292 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5293 msgid "Georgian"
5294 msgstr "Grúz"
5296 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5297 msgid "Greek"
5298 msgstr "Görög"
5300 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5301 msgid "Gujarati"
5302 msgstr "Gudzsarati"
5304 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5305 msgid "Gurmukhi"
5306 msgstr "Gurmukhi"
5308 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5309 msgid "Hebrew"
5310 msgstr "Héber"
5312 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5313 msgid "Hebrew Visual"
5314 msgstr "Héber (vizuális)"
5316 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5317 msgid "Hindi"
5318 msgstr "Hindi"
5320 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5321 msgid "Icelandic"
5322 msgstr "Izlandi"
5324 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5325 msgid "Japanese"
5326 msgstr "Japán"
5328 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5329 msgid "Korean"
5330 msgstr "Koreai"
5332 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5333 msgid "Nordic"
5334 msgstr "Északi"
5336 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5337 msgid "Romanian"
5338 msgstr "Román"
5340 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5341 msgid "South European"
5342 msgstr "Dél-európai"
5344 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5345 msgid "Thai"
5346 msgstr "Thai"
5348 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5349 msgid "Turkish"
5350 msgstr "Török"
5352 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5353 msgid "Vietnamese"
5354 msgstr "Vietnami"
5356 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5357 msgid "Western European"
5358 msgstr "Nyugat-európai"
5360 #: src/libpspp/message.c:97
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: %s"
5363 msgstr "%s: %s"
5365 #: src/libpspp/message.c:120
5366 msgid "error"
5367 msgstr "hiba"
5369 #: src/libpspp/message.c:122
5370 msgid "warning"
5371 msgstr "figyelmeztetés"
5373 #: src/libpspp/message.c:125
5374 msgid "note"
5375 msgstr "megjegyzés"
5377 #: src/libpspp/message.c:338
5378 #, c-format
5379 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5380 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5382 #: src/libpspp/message.c:346
5383 #, c-format
5384 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5385 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5387 #: src/libpspp/message.c:349
5388 #, c-format
5389 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5390 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5392 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5393 #, c-format
5394 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5395 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5397 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5398 #, c-format
5399 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5400 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5402 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5403 msgid "Cannot find central directory"
5404 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5406 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5407 #, c-format
5408 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5409 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5411 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5412 #, c-format
5413 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5414 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5416 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5417 #, c-format
5418 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5419 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5421 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5422 #, c-format
5423 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5424 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5426 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: error opening output file"
5429 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5431 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: error seeking in output file"
5434 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5436 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: write failed"
5439 msgstr "%s: írás sikertelen"
5441 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5442 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5443 #. display real number in scientific  notation.
5445 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5446 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5447 #. presented in your language.
5449 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5450 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5451 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5452 #. point as appropriate.
5454 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5455 #. that is taken care of by the stdc library.
5457 #. For information on Pango markup, see
5458 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5460 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5462 #: src/math/chart-geometry.c:123
5463 #, c-format
5464 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5465 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5467 #: src/math/histogram.c:145
5468 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5469 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5471 #: src/math/percentiles.c:36
5472 msgid "HAverage"
5473 msgstr "HAverage"
5475 #: src/math/percentiles.c:37
5476 msgid "Weighted Average"
5477 msgstr "Súlyozott átlag"
5479 #: src/math/percentiles.c:38
5480 msgid "Rounded"
5481 msgstr "Kerekített"
5483 #: src/math/percentiles.c:39
5484 msgid "Empirical"
5485 msgstr "Tapasztalati"
5487 #: src/math/percentiles.c:40
5488 msgid "Empirical with averaging"
5489 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5491 #: src/output/ascii.c:332
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5494 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5496 #: src/output/ascii.c:365
5497 #, c-format
5498 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5499 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5501 #: src/output/ascii.c:413
5502 #, c-format
5503 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5504 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5506 #: src/output/ascii.c:510
5507 #, c-format
5508 msgid "See %s for a chart."
5509 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5511 #: src/output/ascii.c:1122
5512 #, c-format
5513 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5514 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5516 #: src/output/ascii.c:1179
5517 #, c-format
5518 msgid "%s - Page %d"
5519 msgstr "%s - %d. oldal"
5521 #: src/output/charts/piechart.c:54
5522 msgid "*MISSING*"
5523 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
5525 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5526 #: src/output/msglog.c:69
5527 #, c-format
5528 msgid "error opening output file `%s'"
5529 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5531 #: src/output/driver.c:377
5532 #, c-format
5533 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5534 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5536 #: src/output/driver.c:391
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: unknown option `%s'"
5539 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5541 #: src/output/html.c:123
5542 msgid "PSPP Output"
5543 msgstr "PSPP kimenet"
5545 #: src/output/html.c:256
5546 msgid "No description"
5547 msgstr "Nincs leírás"
5549 #: src/output/journal.c:70
5550 #, c-format
5551 msgid "error writing output file `%s'"
5552 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5554 #: src/output/measure.c:68
5555 #, c-format
5556 msgid "`%s' is not a valid length."
5557 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5559 #: src/output/measure.c:96
5560 #, c-format
5561 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5562 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5564 #: src/output/measure.c:233
5565 #, c-format
5566 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5567 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5569 #: src/output/measure.c:251
5570 #, c-format
5571 msgid "error opening input file `%s'"
5572 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5574 #: src/output/measure.c:262
5575 #, c-format
5576 msgid "error reading file `%s'"
5577 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
5579 #: src/output/measure.c:279
5580 #, c-format
5581 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5582 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5584 #: src/output/options.c:112
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5587 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5589 #: src/output/options.c:187
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5592 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5594 #: src/output/options.c:231
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5597 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5599 #: src/output/options.c:235
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5602 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5604 #: src/output/options.c:238
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5607 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5609 #: src/output/options.c:241
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5612 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5614 #: src/output/options.c:246
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5617 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5619 #: src/output/options.c:325
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5622 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5624 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5625 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5626 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5627 #. untranslated or copy it verbatim.
5628 #: src/output/render.c:976
5629 msgid "output-direction-ltr"
5630 msgstr "output-direction-ltr"
5632 #: src/output/tab.c:250
5633 #, c-format
5634 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5635 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5637 #: src/output/tab.c:288
5638 #, c-format
5639 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5640 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5642 #: src/output/tab.c:332
5643 #, c-format
5644 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5645 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5647 #: src/output/cairo.c:238
5648 #, c-format
5649 msgid "`%s': bad font specification"
5650 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5652 #: src/output/cairo.c:436
5653 #, c-format
5654 msgid "error opening output file `%s': %s"
5655 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5657 #: src/output/cairo.c:453
5658 #, c-format
5659 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5660 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
5662 #: src/output/cairo.c:463
5663 #, c-format
5664 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5665 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5667 #: src/output/cairo.c:520
5668 #, c-format
5669 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5670 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5672 #: src/output/cairo.c:1468
5673 #, c-format
5674 msgid "error writing output file `%s': %s"
5675 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5677 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5678 #, c-format
5679 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5680 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5682 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5683 msgid "Observed Value"
5684 msgstr "Megfigyelt érték"
5686 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5687 msgid "Expected Normal"
5688 msgstr "Várt normális"
5690 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5691 #, c-format
5692 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5693 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5695 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5696 msgid "Dev from Normal"
5697 msgstr "Eltérés a normálistól"
5699 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5700 msgid "Bar Chart"
5701 msgstr "Oszlopdiagram"
5703 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5704 #, c-format
5705 msgid "N = %.2f"
5706 msgstr "N = %.2f"
5708 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5709 #, c-format
5710 msgid "Mean = %.1f"
5711 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5713 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5714 #, c-format
5715 msgid "Std. Dev = %.2f"
5716 msgstr "Szórás = %.2f"
5718 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5719 msgid "HISTOGRAM"
5720 msgstr "HISZTOGRAM"
5722 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5723 msgid "ROC Curve"
5724 msgstr "ROC görbe"
5726 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5727 msgid "Scree Plot"
5728 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5730 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5731 msgid "Eigenvalue"
5732 msgstr "Sajátérték"
5734 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5735 #, c-format
5736 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5737 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5739 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5740 msgid "Level"
5741 msgstr "Szint"
5743 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5744 msgid "Spread"
5745 msgstr "Szórás"
5747 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5748 #, c-format
5749 msgid "Scatterplot %s"
5750 msgstr "%s pontdiagram"
5752 #: src/output/odt.c:98
5753 msgid "error creating temporary file"
5754 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5756 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5757 #, c-format
5758 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5759 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5761 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5762 #, c-format
5763 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5764 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5766 #: src/ui/terminal/main.c:146
5767 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5768 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5770 #: src/ui/terminal/main.c:152
5771 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5772 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5774 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5775 #, c-format
5776 msgid "%s: output option missing `='"
5777 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5779 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: output option specified more than once"
5782 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5784 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5788 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5789 "\n"
5790 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5791 "\n"
5792 "Output options:\n"
5793 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5794 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5795 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5796 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5797 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5798 "  --no-output               disable default output driver\n"
5799 "Supported output formats: %s\n"
5800 "\n"
5801 "Language options:\n"
5802 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5803 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5804 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5805 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5806 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5807 "                            calculated from broken algorithms\n"
5808 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5809 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5810 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5811 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5812 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5813 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5814 "Default search path: %s\n"
5815 "\n"
5816 "Informative output:\n"
5817 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5818 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5819 "\n"
5820 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5821 msgstr ""
5822 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5823 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5824 "\n"
5825 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5826 "\n"
5827 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5828 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5829 "                            a FÁJL nevéből\n"
5830 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5831 "                            képest\n"
5832 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5833 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
5834 "  -O device={terminal|listing}                            az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5835 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5836 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5837 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5838 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5839 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5840 "\n"
5841 "Nyelvi beállítások:\n"
5842 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5843 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
5844 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5845 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5846 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5847 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5848 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5849 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5850 "                            letiltásához\n"
5851 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5852 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5853 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5854 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5855 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5856 "\n"
5857 "Informatív kimenet:\n"
5858 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5859 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5860 "\n"
5861 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5862 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5864 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5865 #, c-format
5866 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5867 msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
5869 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5870 #, c-format
5871 msgid "Could not open `%s'"
5872 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
5874 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5875 #, c-format
5876 msgid "Error reading `%s': %s"
5877 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
5879 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5880 #, c-format
5881 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5882 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
5884 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5885 #, c-format
5886 msgid "`%s' is empty."
5887 msgstr "A(z) „%s” üres."
5889 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5890 msgid "Line"
5891 msgstr "Sor"
5893 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5894 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5895 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5897 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5898 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5899 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5900 msgid "All Files"
5901 msgstr "Minden fájl"
5903 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5904 msgid "Text Files"
5905 msgstr "Minden szövegfájl"
5907 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5908 msgid "Text (*.txt) Files"
5909 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5911 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5912 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5913 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5915 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5916 msgid "Comma Separated Value Files"
5917 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5919 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5920 msgid "Tab Separated Value Files"
5921 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5923 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5924 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5925 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
5927 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5928 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5929 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
5931 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5932 msgid "All Spreadsheet Files"
5933 msgstr "Minden táblázatfájl"
5935 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5936 msgid "Select File to Import"
5937 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5940 msgid "Importing Delimited Text Data"
5941 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
5943 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5944 msgid "Select the First Line"
5945 msgstr "Első sor kiválasztása"
5947 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5948 msgid ""
5949 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5950 "\n"
5951 msgstr ""
5952 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
5953 "\n"
5955 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5956 #, c-format
5957 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
5958 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
5959 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5960 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5962 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5963 #, c-format
5964 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5965 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5966 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5967 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5969 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5970 #, c-format
5971 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5972 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5973 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5974 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5976 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5977 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5978 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
5980 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5981 #, c-format
5982 msgid "Only the first %4d cases"
5983 msgstr "Csak az első %4d eset"
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5986 #, c-format
5987 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5988 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5991 msgid "Select the Lines to Import"
5992 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5995 #, c-format
5996 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5997 msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
5999 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6001 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6002 msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
6005 msgid "Choose Separators"
6006 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
6009 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6010 msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
6013 msgid "Adjust Variable Formats"
6014 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6016 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6017 msgid "Find"
6018 msgstr "Keresés"
6020 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6021 #, c-format
6022 msgid "Bad regular expression: %s"
6023 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6025 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6026 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6027 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6029 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6030 #. who have helped in the translation.
6031 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6032 msgid "translator-credits"
6033 msgstr ""
6034 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
6035 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
6037 #: src/ui/gui/help-menu.c:173
6038 #, c-format
6039 msgid "Help path conversion error: %s"
6040 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6042 #: src/ui/gui/help-menu.c:202
6043 #, c-format
6044 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6045 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6047 #: src/ui/gui/help-menu.c:227
6048 msgid "_Help"
6049 msgstr "_Súgó"
6051 #: src/ui/gui/help-menu.c:230
6052 msgid "_About"
6053 msgstr "_Névjegy"
6055 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6056 msgid "_Reference Manual"
6057 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6059 #: src/ui/gui/main.c:96
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6063 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6064 "\n"
6065 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6066 "\n"
6067 "GUI options:\n"
6068 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6069 "\n"
6070 "%sLanguage options:\n"
6071 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6072 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6073 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6074 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6075 "                            calculated from broken algorithms\n"
6076 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6077 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6078 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6079 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6080 "Default search path: %s\n"
6081 "\n"
6082 "Informative output:\n"
6083 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6084 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6085 "\n"
6086 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6087 "format or a syntax file to load.\n"
6088 msgstr ""
6089 "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
6090 "készült programhoz.\n"
6091 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
6092 "\n"
6093 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6094 "\n"
6095 "GUI beállítások:\n"
6096 "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
6097 "\n"
6098 "%sNyelvi beállítások:\n"
6099 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
6100 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
6101 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6102 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
6103 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
6104 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6105 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
6106 "                            letiltásához\n"
6107 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
6108 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
6109 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
6110 "\n"
6111 "Informatív kimenet:\n"
6112 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
6113 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
6114 "\n"
6115 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
6116 "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
6118 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6119 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6120 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6122 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6123 msgid "At least one value must be specified"
6124 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6126 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6127 msgid "Incorrect range specification"
6128 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6130 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6131 msgid "_Reset"
6132 msgstr "_Visszaállítás"
6134 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6135 msgid "_Select"
6136 msgstr "_Kijelölés"
6138 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6139 #, c-format
6140 msgid "%'d case"
6141 msgid_plural "%'d cases"
6142 msgstr[0] "%'d eset"
6143 msgstr[1] "%'d eset"
6145 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6146 #, c-format
6147 msgid "%'d variable"
6148 msgid_plural "%'d variables"
6149 msgstr[0] "%'d változó"
6150 msgstr[1] "%'d variables"
6152 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6153 msgid "Data View"
6154 msgstr "Adatnézet"
6156 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6157 msgid "Variable View"
6158 msgstr "Változónézet"
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6161 msgid "Enter a number to add a new variable."
6162 msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
6164 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6165 msgid "Enter a number to add a new case."
6166 msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
6168 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6169 msgid "Case"
6170 msgstr "Eset"
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6173 msgid "var"
6174 msgstr "változó"
6176 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6177 msgid "Transformations Pending"
6178 msgstr "Transzformációk függőben"
6180 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6181 msgid "Filter off"
6182 msgstr "Szűrő ki"
6184 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6185 #, c-format
6186 msgid "Filter by %s"
6187 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6190 msgid "No Split"
6191 msgstr "Nincs felosztás"
6193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6194 msgid "Split by "
6195 msgstr "Felosztás e szerint: "
6197 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6198 msgid "Weights off"
6199 msgstr "Súlyok ki"
6201 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6202 #, c-format
6203 msgid "Weight by %s"
6204 msgstr "Súly e szerint: %s"
6206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6208 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6209 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6210 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6211 msgid "Save"
6212 msgstr "Mentés"
6214 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6215 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6216 msgid "System Files (*.sav)"
6217 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6219 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6220 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6221 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6222 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6224 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6225 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6226 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6227 msgid "Portable Files (*.por) "
6228 msgstr "Hordozható fájlok (*.por)"
6230 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6231 msgid "System File"
6232 msgstr "Rendszerfájl"
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6235 msgid "Compressed System File"
6236 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6239 msgid "Portable File"
6240 msgstr "Hordozható fájl"
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6243 msgid "Format:"
6244 msgstr "Formátum:"
6246 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6247 msgid "Delete Existing Dataset?"
6248 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6251 #, c-format
6252 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6253 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6256 msgid "Delete"
6257 msgstr "Törlés"
6259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6260 #, c-format
6261 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6262 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6264 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6265 msgid "Rename Dataset"
6266 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6268 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6269 msgid "Data Editor"
6270 msgstr "Adatszerkesztő"
6272 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6273 msgid "Aggregate destination file"
6274 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6276 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6279 msgid "New"
6280 msgstr "Új"
6282 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6283 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6285 msgid "Old"
6286 msgstr "Régi"
6288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6289 #, c-format
6290 msgid "Column Number: %d"
6291 msgstr "Oszlopszám: %d"
6293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6294 msgid "Chisq"
6295 msgstr "Khí-négyzet"
6297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6298 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6299 msgid "Phi"
6300 msgstr "Fí"
6302 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6303 msgid "CC"
6304 msgstr "CC"
6306 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6307 msgid "UC"
6308 msgstr "UC"
6310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6311 msgid "BTau"
6312 msgstr "BTau"
6314 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6315 msgid "CTau"
6316 msgstr "CTau"
6318 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6319 msgid "Risk"
6320 msgstr "Kockázat"
6322 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6323 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6324 msgid "Gamma"
6325 msgstr "Gamma"
6327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6328 msgid "D"
6329 msgstr "D"
6331 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6332 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6333 msgid "Kappa"
6334 msgstr "Kappa"
6336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6337 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6338 msgid "Eta"
6339 msgstr "Éta"
6341 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6342 msgid "Corr"
6343 msgstr "Korr"
6345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6346 msgid "Row"
6347 msgstr "sor"
6349 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6350 msgid "Column"
6351 msgstr "Oszlop"
6353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6354 msgid "Expected"
6355 msgstr "Várt"
6357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6358 msgid "Std. Residual"
6359 msgstr "Sztd. reziduális"
6361 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6362 msgid "Adjusted Std. Residual"
6363 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6366 msgid "Standard error"
6367 msgstr "Sztenderd hiba"
6369 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6370 #, c-format
6371 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6372 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6374 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6375 msgid "Standard error of the mean"
6376 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6379 msgid "Standard error of the skewness"
6380 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6383 msgid "Standard error of the kurtosis"
6384 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6387 #, c-format
6388 msgid "Contrast %d of %d"
6389 msgstr "%d / %d kontraszt"
6391 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6392 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6393 msgid "O_ptions..."
6394 msgstr "_Beállítások…"
6396 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6397 msgid "Paired Samples T Test"
6398 msgstr "Páros mintás t-próba"
6400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
6401 msgid "Recode into Same Variables"
6402 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6405 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6406 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6408 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6409 msgid "Recode into Different Variables"
6410 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6412 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6413 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6414 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6416 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6417 msgid "Coeff"
6418 msgstr "Együttható"
6420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6421 msgid "Show the regression coefficients"
6422 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6424 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6425 msgid "Conf. Interval"
6426 msgstr "Konfidencia intervallum"
6428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6429 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6430 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6433 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6434 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6437 msgid "Anova"
6438 msgstr "ANOVA"
6440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6441 msgid "Show the analysis of variance table"
6442 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6444 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6445 msgid "Bcov"
6446 msgstr "Bkov"
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6449 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6450 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6453 #, c-format
6454 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6455 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6457 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6458 #, c-format
6459 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6460 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6462 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6463 #, c-format
6464 msgid "%d thru %d"
6465 msgstr "%d → %d"
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6468 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6469 msgid "Test Type"
6470 msgstr "Próbatípus"
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6473 msgid "_Wilcoxon"
6474 msgstr "_Wilcoxon"
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6477 msgid "_Sign"
6478 msgstr "_Sign"
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6481 msgid "_McNemar"
6482 msgstr "_McNemar"
6484 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6485 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6486 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6489 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6490 msgid "Do not weight cases"
6491 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6494 #, c-format
6495 msgid "Weight cases by %s"
6496 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6498 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6499 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6500 #. - The string may not contain whitespace.
6501 #. - The first character may not be '$'
6502 #. - The first character may not be a digit
6503 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6505 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6506 #, c-format
6507 msgid "Var%04d"
6508 msgstr "Valtozo%04d"
6510 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6511 msgid "Duplicate variable name."
6512 msgstr "Ismételt változónév."
6514 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6515 msgid "Automatically Detect"
6516 msgstr "Automatikus észlelés"
6518 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6519 msgid "Locale Encoding"
6520 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6522 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6523 msgid "Character Encoding: "
6524 msgstr "Karakterkódolás: "
6526 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6527 #, c-format
6528 msgid "Layer %d of %d"
6529 msgstr "%d / %d réteg"
6531 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6532 msgid "Forward"
6533 msgstr "Előre"
6535 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6536 msgid "Back"
6537 msgstr "Vissza"
6539 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6540 msgid "Message"
6541 msgstr "Üzenet"
6543 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6544 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6545 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6547 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6548 msgid "Infer file type from extension"
6549 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6551 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6552 msgid "PDF (*.pdf)"
6553 msgstr "PDF (*.pdf)"
6555 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6556 msgid "HTML (*.html)"
6557 msgstr "HTML (*.html)"
6559 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6560 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6561 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6563 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6564 msgid "Text (*.txt)"
6565 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6567 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6568 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6569 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6571 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6572 msgid "PostScript (*.ps)"
6573 msgstr "PostScript (*.ps)"
6575 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6576 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6577 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6579 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6580 msgid "Export Output"
6581 msgstr "Exportálás kimenete"
6583 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6584 msgid "Output Viewer"
6585 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6587 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6588 msgid "(empty)"
6589 msgstr "(üres)"
6591 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6592 #, c-format
6593 msgid "Saved file `%s'"
6594 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6596 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6597 msgid "Save Syntax"
6598 msgstr "Szintaxis mentése"
6600 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6601 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6602 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6604 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6605 msgid "Syntax Editor"
6606 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6608 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6609 #, c-format
6610 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6611 msgstr "Nem lehet betölteni a(z) „%s” szintaxisfájlt"
6613 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6614 msgid "Cannot create variable."
6615 msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
6617 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6618 #, c-format
6619 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6620 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
6622 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6623 #, c-format
6624 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6625 msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
6627 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6628 msgid "Cannot rename variable."
6629 msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
6631 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6632 #, c-format
6633 msgid "{%s, %s}..."
6634 msgstr "{%s, %s}…"
6636 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6637 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6638 msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
6640 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6641 #, c-format
6642 msgid "{%s, %s}\n"
6643 msgstr "{%s, %s}\n"
6645 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6646 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6647 msgid "Type"
6648 msgstr "Típus"
6650 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6651 msgid "Width"
6652 msgstr "Szélesség"
6654 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6655 msgid "Decimals"
6656 msgstr "Tizedesjegyek"
6658 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6659 msgid "Value Labels"
6660 msgstr "Értékcímkék"
6662 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6663 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6664 msgid "Missing Values"
6665 msgstr "Hiányzó értékek"
6667 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6668 msgid "Align"
6669 msgstr "Igazítás"
6671 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6672 msgid "Measure"
6673 msgstr "Mérési skála"
6675 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6676 msgid "Role"
6677 msgstr "Szerep"
6679 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6680 #, c-format
6681 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6682 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6684 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6685 #, c-format
6686 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6687 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6689 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6690 msgid "Close _without saving"
6691 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6693 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6694 msgid "Open"
6695 msgstr "Megnyitás"
6697 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6698 msgid "Data and Syntax Files"
6699 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6701 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6702 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6703 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6705 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6706 #, c-format
6707 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6708 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6710 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6711 #, c-format
6712 msgid "%s = `%s'"
6713 msgstr "%s = `%s'"
6715 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6716 msgid "_Minimize all Windows"
6717 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6719 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6720 msgid "_Split"
6721 msgstr "_Felosztás"
6723 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6724 msgid "_Windows"
6725 msgstr "_Ablakok"
6727 #: utilities/pspp-convert.c:134
6728 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6729 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6731 #: utilities/pspp-convert.c:145
6732 #, c-format
6733 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6734 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6736 #: utilities/pspp-convert.c:157
6737 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6738 msgstr "A titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6740 #: utilities/pspp-convert.c:163
6741 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6742 msgstr "A titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6744 #: utilities/pspp-convert.c:202
6745 #, c-format
6746 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6747 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6749 #: utilities/pspp-convert.c:219
6750 #, c-format
6751 msgid "%s: error reading input file"
6752 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6754 #: utilities/pspp-convert.c:221
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: error writing output file"
6757 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6759 #: utilities/pspp-convert.c:261
6760 msgid "sorry, wrong password"
6761 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6763 #: src/language/utilities/set.q:162
6764 #, c-format
6765 msgid "%s must be between 0 and 20."
6766 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6768 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6769 #, c-format
6770 msgid "%s must be at least 1."
6771 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6773 #: src/language/utilities/set.q:186
6774 #, c-format
6775 msgid "%s must not be negative."
6776 msgstr "%s nem lehet negatív."
6778 #: src/language/utilities/set.q:205
6779 #, c-format
6780 msgid "%s must be at least 1MB"
6781 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6783 #: src/language/utilities/set.q:207
6784 #, c-format
6785 msgid "%s must be positive"
6786 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6788 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6789 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6790 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6791 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6792 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6793 #: src/language/utilities/set.q:233
6794 #, c-format
6795 msgid "%s is obsolete."
6796 msgstr "%s elavult."
6798 #: src/language/utilities/set.q:239
6799 msgid "Active file compression is not implemented."
6800 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6802 #: src/language/utilities/set.q:415
6803 #, c-format
6804 msgid "%s must be 1500 or later."
6805 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6807 #: src/language/utilities/set.q:422
6808 #, c-format
6809 msgid "expecting %s or year"
6810 msgstr "%s vagy év várt"
6812 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6813 #, c-format
6814 msgid "%s must be at least %d."
6815 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6817 #: src/language/utilities/set.q:486
6818 #, c-format
6819 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6820 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6822 #: src/language/utilities/set.q:574
6823 #, c-format
6824 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6825 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6827 #: src/language/utilities/set.q:803
6828 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6829 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6831 #: src/language/utilities/set.q:806
6832 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6833 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6835 #: src/language/utilities/set.q:809
6836 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6837 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
6839 #: src/language/utilities/set.q:812
6840 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6841 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
6843 #: src/language/utilities/set.q:816
6844 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6845 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
6847 #: src/language/utilities/set.q:819
6848 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6849 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
6851 #: src/language/utilities/set.q:822
6852 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6853 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
6855 #: src/language/utilities/set.q:826
6856 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6857 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
6859 #: src/language/utilities/set.q:829
6860 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6861 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
6863 #: src/language/utilities/set.q:997
6864 #, c-format
6865 msgid "%s is %s."
6866 msgstr "%s ilyen: %s."
6868 #: src/language/utilities/set.q:1101
6869 #, c-format
6870 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6871 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
6873 #: src/language/utilities/set.q:1121
6874 #, c-format
6875 msgid "%s without matching %s."
6876 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
6878 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
6879 #, c-format
6880 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6881 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
6883 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
6884 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6885 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
6887 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
6888 #, c-format
6889 msgid "%s must be specified before %s."
6890 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
6892 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
6893 #, c-format
6894 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6895 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
6897 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
6898 msgid "Summary."
6899 msgstr "Összegzés."
6901 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6902 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6903 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
6904 #, c-format
6905 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6906 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
6908 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
6909 msgid "count"
6910 msgstr "szám"
6912 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
6913 msgid "row %"
6914 msgstr "sor %"
6916 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
6917 msgid "column %"
6918 msgstr "oszlop %"
6920 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
6921 msgid "total %"
6922 msgstr "összesen %"
6924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
6925 msgid "expected"
6926 msgstr "várt"
6928 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
6929 msgid "residual"
6930 msgstr "reziduális"
6932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
6933 msgid "std. resid."
6934 msgstr "sztd. rezid."
6936 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
6937 msgid "adj. resid."
6938 msgstr "korr. rezid."
6940 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
6941 msgid "Chi-square tests."
6942 msgstr "Khí-négyzet próbák."
6944 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
6945 msgid "Symmetric measures."
6946 msgstr "Szimmetrikus mérések"
6948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
6949 msgid "Asymp. Std. Error"
6950 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
6952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
6953 msgid "Approx. T"
6954 msgstr "Körülbelüli T"
6956 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
6957 msgid "Approx. Sig."
6958 msgstr "Körülbelüli szig."
6960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
6961 msgid "Risk estimate."
6962 msgstr "Kockázat becslés"
6964 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
6965 #, c-format
6966 msgid "95%% Confidence Interval"
6967 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
6969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
6970 msgid "Directional measures."
6971 msgstr "Irányított mérések"
6973 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
6974 msgid "Pearson Chi-Square"
6975 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
6977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
6978 msgid "Likelihood Ratio"
6979 msgstr "Likelihood arány"
6981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
6982 msgid "Fisher's Exact Test"
6983 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
6985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
6986 msgid "Continuity Correction"
6987 msgstr "Folytonossági korrekció"
6989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
6990 msgid "Linear-by-Linear Association"
6991 msgstr "Lineáris – Lineáris"
6993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6994 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6995 msgid "N of Valid Cases"
6996 msgstr "N / érvényes esetek"
6998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
6999 msgid "Nominal by Nominal"
7000 msgstr "Nominális – nominális"
7002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7003 msgid "Ordinal by Ordinal"
7004 msgstr "Ordinális – ordinális"
7006 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7007 msgid "Interval by Interval"
7008 msgstr "Intervallum – intervallum"
7010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7011 msgid "Measure of Agreement"
7012 msgstr "Egyezés mértéke"
7014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7015 msgid "Cramer's V"
7016 msgstr "Cramer-féle V"
7018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7019 msgid "Contingency Coefficient"
7020 msgstr "Kontingencia-együttható"
7022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7023 msgid "Kendall's tau-b"
7024 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7027 msgid "Kendall's tau-c"
7028 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7031 msgid "Spearman Correlation"
7032 msgstr "Spearman korreláció"
7034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7035 msgid "Pearson's R"
7036 msgstr "Pearson-féle R"
7038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7039 #, c-format
7040 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7041 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7043 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7044 #, c-format
7045 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7046 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7048 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7049 #, c-format
7050 msgid "For cohort %s = %.*g"
7051 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7054 #, c-format
7055 msgid "For cohort %s = %.*s"
7056 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7058 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7059 msgid "Nominal by Interval"
7060 msgstr "Nominális – intervallum"
7062 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7063 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7064 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7066 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7067 msgid "Uncertainty Coefficient"
7068 msgstr "Határozatlansági együttható"
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7071 msgid "Somers' d"
7072 msgstr "Somers-féle d"
7074 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7075 msgid "Symmetric"
7076 msgstr "Szimmetrikus"
7078 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7079 #, c-format
7080 msgid "%s Dependent"
7081 msgstr "%s függő változó"
7083 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7084 msgid "Aggregate Data"
7085 msgstr "Adatok aggregálása"
7087 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7088 msgid "_Break variable(s)"
7089 msgstr "_Felosztási változók"
7091 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7092 msgid "Variable Name: "
7093 msgstr "Változónév:"
7095 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7096 msgid "Variable Label: "
7097 msgstr "Változócímke: "
7099 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7100 msgid "Function: "
7101 msgstr "Függvény: "
7103 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7104 msgid "Argument 1: "
7105 msgstr "1. argumentum: "
7107 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7108 msgid "Argument 2: "
7109 msgstr "2. argumentum: "
7111 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7112 msgid "Aggregated variables"
7113 msgstr "Aggregált változók"
7115 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7116 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7117 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7119 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7120 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7121 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7123 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7124 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7125 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7127 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7128 msgid "label"
7129 msgstr "címke"
7131 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7132 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7133 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7135 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7136 msgid "Sort file before a_ggregating"
7137 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7139 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7140 msgid "Options for very large datasets"
7141 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7143 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7144 msgid "Automatic Recode"
7145 msgstr "Automatikus átkódolás"
7147 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7148 msgid "Variable -> New Name"
7149 msgstr "Változó -> új név"
7151 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7152 msgid "_Lowest value"
7153 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7155 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7156 msgid "_Highest value"
7157 msgstr "Leg_magasabb érték"
7159 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7160 msgid "Recode starting from"
7161 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7163 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7164 msgid "_New Name"
7165 msgstr "Ú_j név"
7167 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7168 msgid "_Add New Name"
7169 msgstr "Új név _hozzáadása"
7171 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7172 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7173 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7175 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7176 msgid "Treat _blank string values as missing"
7177 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7179 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7180 msgid "_Test Variable List:"
7181 msgstr "_Próba változólista:"
7183 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7184 msgid "_Get from data"
7185 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7187 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7188 msgid "_Cut point:"
7189 msgstr "_Vágási pont:"
7191 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7192 msgid "Define Dichotomy"
7193 msgstr "Dichotómok megadása"
7195 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7196 msgid "Test _Proportion:"
7197 msgstr "Próba _arány:"
7199 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7200 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7201 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7203 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7204 msgid "Use _expression as label"
7205 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7207 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7208 msgid "_Label:"
7209 msgstr "_Címke:"
7211 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7212 msgid "_String"
7213 msgstr "_Karakterlánc"
7215 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7216 msgid "_Numeric"
7217 msgstr "_Numerikus"
7219 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7220 msgid "Compute Variable"
7221 msgstr "Számítási változó"
7223 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7224 msgid "Target _Variable:"
7225 msgstr "Cél_változó:"
7227 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7228 msgid "_Type & Label..."
7229 msgstr "_Típus és címke…"
7231 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7232 msgid "="
7233 msgstr "="
7235 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7236 msgid "_Numeric Expressions:"
7237 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7239 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7240 msgid "_Functions:"
7241 msgstr "_Függvények:"
7243 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7244 msgid "_If..."
7245 msgstr "_Ha…"
7247 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7248 msgid "Barchart"
7249 msgstr "Oszlopdiagram"
7251 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7252 msgid "Category A_xis:"
7253 msgstr "Kategória _tengely:"
7255 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7256 msgid "_N of cases"
7257 msgstr "_Esetek száma"
7259 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7260 msgid "_Cum. n of cases"
7261 msgstr "Esetek _kum. száma"
7263 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7264 msgid "Other _summary function"
7265 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7267 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7268 msgid "% of c_ases"
7269 msgstr "Esetek %-a"
7271 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7272 msgid "C_um. % of cases"
7273 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7275 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7276 msgid "_Variable:"
7277 msgstr "_Változó:"
7279 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7280 msgid "Bars Represent"
7281 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7283 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7284 msgid "Category C_luster:"
7285 msgstr "Kategória k_laszter:"
7287 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7288 msgid "Bivariate Correlations"
7289 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7291 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7292 msgid "Pearso_n"
7293 msgstr "Pearso_n"
7295 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7296 msgid "_Kendall's tau-b"
7297 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7299 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7300 msgid "_Spearman"
7301 msgstr "_Spearman"
7303 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7304 msgid "Correlation Coefficients"
7305 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7307 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7308 msgid "_Two-tailed"
7309 msgstr "_Két-farkú"
7311 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7312 msgid "One-tai_led"
7313 msgstr "_Egy-farkú"
7315 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7316 msgid "Test of Significance"
7317 msgstr "Szignifikancia próba"
7319 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7320 msgid "_Flag significant correlations"
7321 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7323 #: src/ui/gui/count.ui:8
7324 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7325 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7327 #: src/ui/gui/count.ui:102
7328 msgid "Numeric _Variables:"
7329 msgstr "Numerikus _változók:"
7331 #: src/ui/gui/count.ui:132
7332 msgid "_Target Variable:"
7333 msgstr "_Célváltozó:"
7335 #: src/ui/gui/count.ui:163
7336 msgid "Target _Label:"
7337 msgstr "Cél _címke:"
7339 #: src/ui/gui/count.ui:177
7340 msgid "_Define Values..."
7341 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7343 #: src/ui/gui/count.ui:241
7344 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7345 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7347 #: src/ui/gui/count.ui:289
7348 msgid "Values _to Count:"
7349 msgstr "_Számolandó értékek:"
7351 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7352 msgid "Data File Comments"
7353 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7355 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7356 msgid "Comments:"
7357 msgstr "Megjegyzések:"
7359 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7360 msgid "Display comments in output"
7361 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7363 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7364 msgid "Column Number: 0"
7365 msgstr "Oszlopszám: 0"
7367 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7368 msgid "Crosstabs: Cells"
7369 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7371 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7372 msgid "Cell Display"
7373 msgstr "Cella megjelenítés"
7375 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7376 msgid "Crosstabs"
7377 msgstr "Kereszttáblák"
7379 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7380 msgid "_Rows"
7381 msgstr "_Sorok"
7383 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7384 msgid "_Columns"
7385 msgstr "_Oszlopok"
7387 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7388 msgid "_Format..."
7389 msgstr "_Formátum…"
7391 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7392 msgid "_Statistics..."
7393 msgstr "_Statisztika…"
7395 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7396 msgid "Ce_lls..."
7397 msgstr "Ce_llák…"
7399 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7400 msgid "Crosstabs: Format"
7401 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7403 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7404 msgid "Print tables"
7405 msgstr "Táblák nyomtatása"
7407 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7408 msgid "Pivot"
7409 msgstr "Sarokpont"
7411 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7412 msgid "Ascending"
7413 msgstr "Növekvő"
7415 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7416 msgid "Crosstabs: Statistics"
7417 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7419 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7420 msgid "Statistics"
7421 msgstr "Statisztika"
7423 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7424 msgid "Chi-Square Test"
7425 msgstr "Khí-négyzet próba"
7427 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7428 msgid "All categor_ies equal"
7429 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7431 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7432 msgid "_Values"
7433 msgstr "É_rtékek"
7435 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7436 msgid "Expected Values:"
7437 msgstr "Várt értékek:"
7439 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7440 msgid "Test _Variables"
7441 msgstr "Próba_változók"
7443 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7444 msgid "Use _specified range"
7445 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7447 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7448 msgid "_Lower:"
7449 msgstr "_Alsó:"
7451 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7452 msgid "_Upper:"
7453 msgstr "_Felső:"
7455 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7456 msgid "Expected Range:"
7457 msgstr "Várt terjedelem:"
7459 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7460 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7461 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7462 msgid "_Edit"
7463 msgstr "S_zerkesztés"
7465 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7466 msgid "Insert Variable"
7467 msgstr "Változó beszúrása"
7469 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7470 msgid "Create a new variable at the current position"
7471 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7473 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7474 msgid "Insert Case"
7475 msgstr "Eset beszúrása"
7477 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7478 msgid "Create a new case at the current position"
7479 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7481 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7482 msgid "Go To Variable..."
7483 msgstr "Ugrás változóhoz…"
7485 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
7486 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7487 msgid "Jump to variable"
7488 msgstr "Ugrás változóhoz"
7490 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7491 msgid "Go To Case..."
7492 msgstr "Ugrás esethez…"
7494 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7495 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7496 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
7498 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7499 msgid "Cl_ear Variables"
7500 msgstr "_Változók törlése"
7502 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7503 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7504 msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
7506 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7507 msgid "_Clear Cases"
7508 msgstr "_Esetek törlése"
7510 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7511 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7512 msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
7514 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7515 msgid "_Find..."
7516 msgstr "_Keresés…"
7518 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7519 msgid "Sort _Ascending"
7520 msgstr "_Növekvő sorrend"
7522 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7523 msgid "Sort _Descending"
7524 msgstr "_Csökkenő sorrend"
7526 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7527 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7528 msgid "_Variables:"
7529 msgstr "_Változók:"
7531 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7532 msgid "S_tatistics:"
7533 msgstr "S_tatisztika:"
7535 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7536 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7537 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7539 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7540 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7541 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7543 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7544 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7545 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7547 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7548 msgid "Options:"
7549 msgstr "Beállítások:"
7551 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7552 msgid "Explore"
7553 msgstr "Felfedezés"
7555 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7556 msgid "_Label Cases by:"
7557 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7559 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7560 msgid "_Factor List:"
7561 msgstr "_Faktorlista:"
7563 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7564 msgid "_Dependent List:"
7565 msgstr "_Függő lista:"
7567 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7568 msgid "Explore: Options"
7569 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7571 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7572 msgid "Exclude cases _listwise"
7573 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7575 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7576 msgid "Exclude cases _pairwise"
7577 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7579 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7580 msgid "_Report values"
7581 msgstr "Értékek _jelentése"
7583 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7584 msgid "Explore: Statistics"
7585 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7587 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7588 msgid "_Descriptives"
7589 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7591 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7592 msgid "_Extremes"
7593 msgstr "_Extrémumok"
7595 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7596 msgid "_Percentiles"
7597 msgstr "_Percentilisek"
7599 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7600 msgid "Goto Case"
7601 msgstr "Ugrás esethez"
7603 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7604 msgid "Goto Case Number:"
7605 msgstr "Ugrás esethez:"
7607 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7608 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7609 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7611 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7612 msgid "_None"
7613 msgstr "_Nincs"
7615 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7616 msgid "_Varimax"
7617 msgstr "_Varimax"
7619 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7620 msgid "_Quartimax"
7621 msgstr "_Quartimax"
7623 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7624 msgid "_Equimax"
7625 msgstr "_Equimax"
7627 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7628 msgid "Method"
7629 msgstr "Metódus"
7631 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7632 msgid "_Display rotated solution"
7633 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7635 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7636 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7637 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7639 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7640 msgid "Principal Components Analysis"
7641 msgstr "Főkomponens elemzés"
7643 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7644 msgid "Principal Axis Factoring"
7645 msgstr "Főfaktorok módszere"
7647 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7648 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7649 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7651 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7652 msgid "_Method: "
7653 msgstr "_Módszer: "
7655 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7656 msgid "Co_rrelation matrix"
7657 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7659 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7660 msgid "Co_variance matrix"
7661 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7663 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7664 msgid "Analyze"
7665 msgstr "Elemzés"
7667 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7668 msgid "_Unrotated factor solution"
7669 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7671 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7672 msgid "_Scree plot"
7673 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7675 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7676 msgid "Display"
7677 msgstr "Megjelenítés"
7679 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7680 msgid "_Number of factors:"
7681 msgstr "Faktorok _száma:"
7683 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7684 msgid "Extract"
7685 msgstr "Kinyerés"
7687 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7688 msgid "Factor Analysis"
7689 msgstr "Faktoranalízis"
7691 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
7692 msgid "_Descriptives..."
7693 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7695 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7696 msgid "_Extraction..."
7697 msgstr "_Kinyerés…"
7699 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7700 msgid "_Rotations..."
7701 msgstr "_Forgatások…"
7703 #: src/ui/gui/find.ui:9
7704 msgid "Find Case"
7705 msgstr "Eset keresése"
7707 #: src/ui/gui/find.ui:101
7708 msgid "Variable:"
7709 msgstr "Változó:"
7711 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7712 msgid "Value:"
7713 msgstr "Érték:"
7715 #: src/ui/gui/find.ui:164
7716 msgid "Search value labels"
7717 msgstr "Értékcímkék keresése"
7719 #: src/ui/gui/find.ui:194
7720 msgid "Regular expression Match"
7721 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7723 #: src/ui/gui/find.ui:211
7724 msgid "Search substrings"
7725 msgstr "Alkarekterláncok keresése"
7727 #: src/ui/gui/find.ui:228
7728 msgid "Wrap around"
7729 msgstr "Körkörös keresés"
7731 #: src/ui/gui/find.ui:244
7732 msgid "Search backward"
7733 msgstr "Keresés visszafelé"
7735 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7736 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7737 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7739 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7740 msgid "_Always"
7741 msgstr "_Mindig"
7743 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7744 msgid "_Never"
7745 msgstr "_Soha"
7747 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7748 msgid "If no _more than "
7749 msgstr "Ha nem több _mint "
7751 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7752 msgid "100"
7753 msgstr "100"
7755 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7756 msgid "values"
7757 msgstr "érték"
7759 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7760 msgid "Display frequency tables"
7761 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7763 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7764 msgid "A_scending value"
7765 msgstr "_Növekvő érték"
7767 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7768 msgid "D_escending value"
7769 msgstr "_Csökkenő érték"
7771 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7772 msgid "Ascending _frequency"
7773 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7775 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7776 msgid "Descending f_requency"
7777 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7779 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7780 msgid "Order by"
7781 msgstr "Rendezési sorrend"
7783 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7784 msgid "Frequencies: Charts"
7785 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7787 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7788 msgid "Scale:"
7789 msgstr "Arány:"
7791 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7792 msgid "_Frequencies"
7793 msgstr "_Gyakoriságok"
7795 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7796 msgid "_Percentages"
7797 msgstr "_Százalékok"
7799 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7800 msgid "Exclude values _below "
7801 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7803 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7804 msgid "Exclude values _above "
7805 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7807 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7808 msgid "0"
7809 msgstr "0"
7811 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7812 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7813 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7815 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7816 msgid "Draw _histograms"
7817 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7819 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7820 msgid "Superimpose _normal curve"
7821 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7823 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7824 msgid "<b>Histograms</b>"
7825 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7827 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7828 msgid "Draw _bar charts"
7829 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7831 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7832 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7833 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7835 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7836 msgid "Draw _pie charts"
7837 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7839 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7840 msgid "Include slices for _missing values"
7841 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7843 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7844 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7845 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7847 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7848 msgid "_Variable(s):"
7849 msgstr "_Változók:"
7851 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7852 msgid "_Statistics:"
7853 msgstr "_Statisztika:"
7855 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7856 msgid "Include _missing values"
7857 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7859 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7860 msgid "Ch_arts..."
7861 msgstr "_Diagramok…"
7863 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7864 msgid "Frequency _Tables..."
7865 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7867 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7868 msgid "Histogram"
7869 msgstr "Hisztogram"
7871 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7872 msgid "_Display normal curve"
7873 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7875 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7876 msgid "Define Groups"
7877 msgstr "Csoportok meghatározása"
7879 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7880 msgid "Group_2 value:"
7881 msgstr "_2. csoport érték:"
7883 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7884 msgid "Group_1 value:"
7885 msgstr "_1. csoport érték:"
7887 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7888 msgid "_Use specified values:"
7889 msgstr "Megadott értékek _használata"
7891 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7892 msgid "Independent-Samples T Test"
7893 msgstr "Független mintás t-próba"
7895 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7896 msgid "_Define Groups..."
7897 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7899 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7900 msgid "_Test Variable(s):"
7901 msgstr "_Próbaváltozók:"
7903 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7904 msgid "_Grouping Variable:"
7905 msgstr "_Csoportosító változó:"
7907 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7908 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7909 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
7911 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7912 msgid "N_umber of Clusters: "
7913 msgstr "Klaszterek száma: "
7915 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7916 msgid "Tests for Several Related Samples"
7917 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
7919 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7920 msgid "_Test Variables:"
7921 msgstr "_Próba változók:"
7923 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7924 msgid "_Friedman"
7925 msgstr "_Friedman"
7927 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7928 msgid "_Kendall's W"
7929 msgstr "_Kendall-féle W"
7931 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7932 msgid "_Cochran's Q"
7933 msgstr "_Cochran-féle Q"
7935 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7936 msgid "Test _Variable List:"
7937 msgstr "Próba _változólista:"
7939 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7940 msgid "_Normal"
7941 msgstr "_Normális"
7943 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7944 msgid "_Poisson"
7945 msgstr "_Poisson"
7947 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7948 msgid "_Uniform"
7949 msgstr "_Egyenletes"
7951 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7952 msgid "_Exponential"
7953 msgstr "_Exponenciális"
7955 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7956 msgid "Test Distribution"
7957 msgstr "Próbaeloszlás"
7959 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7960 msgid "Logistic Regression: Options"
7961 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
7963 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7964 msgid "CI for _exp(B): "
7965 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
7967 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7968 msgid "Classification cu_toff: "
7969 msgstr "Osztályozás _vágása: "
7971 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7972 msgid "_Maximum Iterations: "
7973 msgstr "_Maximális iterációk: "
7975 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7976 msgid "Include _constant in model"
7977 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
7979 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7980 msgid "Logistic Regression"
7981 msgstr "Logisztikus regresszió"
7983 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7984 msgid "_Options..."
7985 msgstr "_Beállítások…"
7987 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
7988 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7989 msgid "_Save..."
7990 msgstr "_Mentés…"
7992 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
7993 msgid "_Dependent"
7994 msgstr "_Függő"
7996 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
7997 msgid "_Independent"
7998 msgstr "Függet_len"
8000 #: src/ui/gui/means.ui:9
8001 msgid "Means"
8002 msgstr "Mintaátlagok"
8004 #: src/ui/gui/means.ui:163
8005 msgid "_Independent List:"
8006 msgstr "_Független lista:"
8008 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8009 msgid "_No missing values"
8010 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8012 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8013 msgid "_Discrete missing values"
8014 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8016 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8017 msgid "_Low:"
8018 msgstr "_Alacsony:"
8020 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8021 msgid "_High:"
8022 msgstr "_Magas:"
8024 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8025 msgid "Di_screte value:"
8026 msgstr "Disz_krét érték:"
8028 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8029 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8030 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8032 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8033 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8034 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8036 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8037 msgid "_Coefficients:"
8038 msgstr "_Együtthatók:"
8040 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8041 msgid "Coefficient Total: "
8042 msgstr "Együtthatók összege: "
8044 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8045 msgid "Contrast 1 of 1"
8046 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8048 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8049 msgid "One-Way ANOVA"
8050 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8052 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8053 msgid "_Factor:"
8054 msgstr "_Faktor:"
8056 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8057 msgid "Dependent _Variable(s):"
8058 msgstr "_Függő változók:"
8060 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8061 msgid "_Homogeneity"
8062 msgstr "_Homogenitás"
8064 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8065 msgid "_Contrasts..."
8066 msgstr "_Kontrasztok…"
8068 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8069 msgid "_Test Pair(s):"
8070 msgstr "_Próbapárok:"
8072 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8073 msgid "Rank Cases: Types"
8074 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8076 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8077 msgid "Sum of case _weights"
8078 msgstr "Eset_súlyok összege"
8080 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8081 msgid "Fractional rank as _%"
8082 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8084 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8085 msgid "_Fractional rank"
8086 msgstr "_Tört helyezés"
8088 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8089 msgid "_Savage score"
8090 msgstr "_Savage pontszám"
8092 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8093 msgid "_Rank"
8094 msgstr "_Helyezés"
8096 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8097 msgid "N_tiles"
8098 msgstr "N_tilisek"
8100 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8101 msgid "_Proportion Estimates"
8102 msgstr "_Aránybecslések"
8104 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8105 msgid "_Normal Scores"
8106 msgstr "_Normál pontszám"
8108 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8109 msgid "_Blom"
8110 msgstr "_Blom"
8112 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8113 msgid "Tuke_y"
8114 msgstr "Tuke_y"
8116 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8117 msgid "Ran_kit"
8118 msgstr "Ran_kit"
8120 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8121 msgid "_Van der Waerden"
8122 msgstr "_Van der Waerden"
8124 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8125 msgid "Proportion Estimation Formula"
8126 msgstr "Aránybecslési formula"
8128 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8129 msgid "Rank Cases"
8130 msgstr "Esetek rangsorolása"
8132 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8133 msgid "_By:"
8134 msgstr "_Rendezés:"
8136 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8137 msgid "_Smallest Value"
8138 msgstr "Leg_kisebb érték"
8140 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8141 msgid "_Largest Value"
8142 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8144 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8145 msgid "Assign rank 1 to:"
8146 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8148 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8149 msgid "_Display summary tables"
8150 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8152 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8153 msgid "Rank T_ypes"
8154 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8156 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8157 msgid "_Ties..."
8158 msgstr "_Döntetlenek…"
8160 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8161 msgid "Rank Cases: Ties"
8162 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8164 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8165 msgid "_Mean"
8166 msgstr "_Mintaátlag"
8168 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8169 msgid "_Low"
8170 msgstr "_Alacsony"
8172 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8173 msgid "_High"
8174 msgstr "_Magas"
8176 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8177 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8178 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8180 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8181 msgid "Rank Assigned to Ties"
8182 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8184 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8185 msgid "_Median"
8186 msgstr "_Medián"
8188 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8189 msgid "M_ean"
8190 msgstr "M_intaátlag"
8192 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8193 msgid "Mo_de"
8194 msgstr "Mó_d"
8196 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8197 msgid "_Custom:"
8198 msgstr "_Egyéni:"
8200 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8201 msgid "Cut Point"
8202 msgstr "Vágási pont"
8204 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8205 msgid "Sort Cases"
8206 msgstr "Esetek rendezése"
8208 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8209 msgid "Sort by:"
8210 msgstr "Rendezés:"
8212 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8213 msgid "Descending"
8214 msgstr "Csökkenő"
8216 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8217 msgid "Sort Order"
8218 msgstr "Rendezési sorrend"
8220 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8221 msgid "Split File"
8222 msgstr "Fájl felosztása"
8224 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8225 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8226 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8228 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8229 msgid "Compare _groups."
8230 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8232 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8233 msgid "Organize ou_tput by groups."
8234 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8236 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8237 msgid "Groups _based on:"
8238 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8240 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8241 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8242 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8244 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8245 msgid "_File is already sorted."
8246 msgstr "A _fájl már rendezett."
8248 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8249 msgid "Current Status : "
8250 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8252 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8253 msgid "Analysis by groups is off"
8254 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8256 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8257 msgid "System _Missing"
8258 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8260 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8261 msgid "Co_py old values"
8262 msgstr "Régi értékek _másolása"
8264 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8265 msgid "Va_lue: "
8266 msgstr "É_rték: "
8268 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8269 msgid "New Value"
8270 msgstr "Új érték"
8272 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8273 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8274 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8276 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8277 msgid "Output variables are _strings"
8278 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8280 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8281 msgid "Width: "
8282 msgstr "Szélesség: "
8284 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8285 msgid "_Name:"
8286 msgstr "_Név:"
8288 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8289 msgid "La_bel:"
8290 msgstr "_Címke:"
8292 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8293 msgid "Chan_ge"
8294 msgstr "_Módosítás"
8296 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8297 msgid "Output Variable"
8298 msgstr "Kimeneti változó"
8300 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8301 msgid "Old and New Va_lues..."
8302 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8304 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8305 msgid "S_tatistics..."
8306 msgstr "S_tatisztika…"
8308 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8309 msgid "Regression: Save"
8310 msgstr "Regresszió: mentés"
8312 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8313 msgid "_Predicted values"
8314 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8316 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8317 msgid "_Residuals"
8318 msgstr "_Reziduálisok"
8320 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8321 msgid "Regression: Statistics"
8322 msgstr "Regresszió: statisztika"
8324 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8325 msgid "S_tatistics"
8326 msgstr "S_tatisztika"
8328 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8329 msgid "Alpha"
8330 msgstr "Alfa"
8332 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8333 msgid "Reliability Analysis"
8334 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8336 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8337 msgid "_Items:"
8338 msgstr "_Elemek:"
8340 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8341 msgid "_Model: "
8342 msgstr "_Modell: "
8344 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8345 msgid "_Variables in first split:"
8346 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8348 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8349 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8350 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8352 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8353 msgid "_Test Variable:"
8354 msgstr "_Próbaváltozó:"
8356 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8357 msgid "_State Variable:"
8358 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8360 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8361 msgid "_Value of state variable:"
8362 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8364 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8365 msgid "ROC C_urve"
8366 msgstr "ROC _görbe"
8368 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8369 msgid "_With diagonal reference line"
8370 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8372 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8373 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8374 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8376 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8377 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8378 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8380 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8381 msgid "Scatterplot"
8382 msgstr "Pontdiagram"
8384 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8385 msgid "_X Axis:"
8386 msgstr "_X-tengely:"
8388 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8389 msgid "_Y Axis:"
8390 msgstr "_Y-tengely:"
8392 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8393 msgid "Select Cases: Range"
8394 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8396 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8397 msgid "First case"
8398 msgstr "Első eset"
8400 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8401 msgid "Last case"
8402 msgstr "Utolsó eset"
8404 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8405 msgid "Observation"
8406 msgstr "Megfigyelés"
8408 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8409 msgid "Select Cases"
8410 msgstr "Esetek kiválasztása"
8412 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8413 msgid "Use filter variable"
8414 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8416 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8417 msgid "Based on time or case range"
8418 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8420 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8421 msgid "Range..."
8422 msgstr "Terjedelem…"
8424 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8425 msgid "Random sample of cases"
8426 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8428 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8429 msgid "Sample..."
8430 msgstr "Minta…"
8432 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8433 msgid "If condition is satisfied"
8434 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8436 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8437 msgid "If..."
8438 msgstr "Ha…"
8440 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8441 msgid "All Cases"
8442 msgstr "Minden eset"
8444 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8445 msgid "Select"
8446 msgstr "Kiválasztás"
8448 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8449 msgid "Filtered"
8450 msgstr "Szűrt"
8452 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8453 msgid "Deleted"
8454 msgstr "Törölt"
8456 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8457 msgid "Unselected Cases Are"
8458 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8461 msgid "Select Cases: Random Sample"
8462 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8464 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8465 msgid "Sample Size"
8466 msgstr "Mintaméret"
8468 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8469 msgid "Options"
8470 msgstr "Beállítások"
8472 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8473 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8474 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8476 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8477 msgid "One - Sample T Test"
8478 msgstr "Egymintás t-próba"
8480 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8481 msgid "Test _Value: "
8482 msgstr "Próbaér_ték: "
8484 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8485 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8486 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8488 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8489 msgid "Line above selected line contains variable names"
8490 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket."
8492 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8493 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8494 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8496 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8497 msgid "<b>Variables</b>"
8498 msgstr "<b>Változók</b>"
8500 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8501 msgid "<b>Data Preview</b>"
8502 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8504 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8505 msgid ""
8506 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8507 "\n"
8508 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8509 msgstr ""
8510 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8511 "\n"
8512 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8514 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8515 msgid "All cases"
8516 msgstr "Minden eset"
8518 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8519 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8520 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8522 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8523 msgid "C_ustom"
8524 msgstr "_Egyéni"
8526 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8527 msgid "Slas_h (/)"
8528 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8531 msgid "Semicolo_n (;)"
8532 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8534 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8535 msgid "P_ipe (|)"
8536 msgstr "_Csővezeték (|)"
8538 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8539 msgid "H_yphen (-)"
8540 msgstr "_Kötőjel (-)"
8542 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8543 msgid "Co_mma (,)"
8544 msgstr "_Vessző (,)"
8546 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8547 msgid "_Colon (:)"
8548 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8550 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8551 msgid "Ban_g (!)"
8552 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8554 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8555 msgid "Ta_b"
8556 msgstr "Ta_b"
8558 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8559 msgid "_Space"
8560 msgstr "_Szóköz"
8562 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8563 msgid "<b>Separators</b>"
8564 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8566 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8567 msgid "Quote separator characters with"
8568 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8570 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8571 msgid "<b>Quoting</b>"
8572 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8574 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8575 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8576 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8578 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8579 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8580 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8582 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8583 msgid "_Cells: "
8584 msgstr "_Cellák: "
8586 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8587 msgid "_Sheet Index: "
8588 msgstr "_Munkalap index: "
8590 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8591 msgid "Use first row as _variable names"
8592 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8594 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8595 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8596 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8598 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8599 msgid "Transpose"
8600 msgstr "Transzponálás"
8602 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8603 msgid "Name Variable:"
8604 msgstr "Név változó:"
8606 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8607 msgid "Variable(s):"
8608 msgstr "Változó(k):"
8610 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8611 msgid "Univariate: Save"
8612 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8614 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8615 msgid "Univariate: Statistics"
8616 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8618 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8619 msgid "Univariate"
8620 msgstr "Egyváltozós"
8622 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8623 msgid "_Dependent Variable"
8624 msgstr "_Függő változók"
8626 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8627 msgid "_Fixed Factors"
8628 msgstr "_Rögzített faktorok"
8630 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8631 msgid "Value Label:"
8632 msgstr "Értékcímke:"
8634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8635 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8636 msgid "_File"
8637 msgstr "_Fájl"
8639 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8640 msgid "_New..."
8641 msgstr "Ú_j…"
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8644 msgid "_Syntax"
8645 msgstr "_Szintaxis"
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8649 msgid "_Data"
8650 msgstr "_Adatok"
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8653 msgid "_Open..."
8654 msgstr "_Megnyitás…"
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8657 msgid "I_mport Data..."
8658 msgstr "Adatok _importálása…"
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8661 msgid "_Rename Dataset..."
8662 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
8664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8665 msgid "_Save"
8666 msgstr "Me_ntés"
8668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8669 msgid "Save _As..."
8670 msgstr "Men_tés másként…"
8672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8673 msgid "D_isplay Data File Information"
8674 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8677 msgid "Working File"
8678 msgstr "Munkafájl"
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8681 msgid "External File..."
8682 msgstr "Külső fájl…"
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8685 msgid "Recently Used Da_ta"
8686 msgstr "Nemrég _használt adatok"
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8689 msgid "Recently Used _Files"
8690 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8693 msgid "_View"
8694 msgstr "_Nézet"
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8697 msgid "_Status Bar"
8698 msgstr "Á_llapotsor"
8700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8701 msgid "_Font..."
8702 msgstr "_Betűkészlet…"
8704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8705 msgid "_Grid Lines"
8706 msgstr "_Rácsvonalak"
8708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8709 msgid "Value _Labels"
8710 msgstr "Érték_címkék"
8712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8713 msgid "Show/hide value labels"
8714 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
8716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8717 msgid "_Variables"
8718 msgstr "_Változók"
8720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8721 msgid "_Sort Cases..."
8722 msgstr "Esetek _rendezése…"
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8725 msgid "Sort cases in the active dataset"
8726 msgstr "Esetek rendezése az aktív adathalmazban"
8728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8729 msgid "_Transpose..."
8730 msgstr "_Transzponálás…"
8732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8733 msgid "Transpose the cases with the variables"
8734 msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
8736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8737 msgid "_Aggregate..."
8738 msgstr "_Aggregálás…"
8740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8741 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8742 msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
8744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8745 msgid "S_plit File..."
8746 msgstr "Fájl felosztása…"
8748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8749 msgid "Split the active dataset"
8750 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
8752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8753 msgid "Select _Cases..."
8754 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8757 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8758 msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
8760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8761 msgid "_Weight Cases..."
8762 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8765 msgid "Weight cases by variable"
8766 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
8768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8769 msgid "_Transform"
8770 msgstr "Át_alakítás"
8772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8773 msgid "_Compute..."
8774 msgstr "_Kiszámítás…"
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8777 msgid "Cou_nt..."
8778 msgstr "Szá_molás…"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8781 msgid "Ran_k Cases..."
8782 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8785 msgid "Auto_matic Recode..."
8786 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8789 msgid "Recode into _Same Variables..."
8790 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:276
8793 msgid "Recode into _Different Variables..."
8794 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8797 msgid "_Run Pending Transforms"
8798 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:291
8801 msgid "_Analyze"
8802 msgstr "_Elemzés"
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8805 msgid "_Descriptive Statistics"
8806 msgstr "_Leíróstatisztika…"
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:305
8809 msgid "_Frequencies..."
8810 msgstr "_Gyakoriságok…"
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8813 msgid "_Explore..."
8814 msgstr "_Felfedezés…"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
8817 msgid "_Crosstabs..."
8818 msgstr "_Kereszttáblák…"
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8821 msgid "Compare _Means"
8822 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:340
8825 msgid "_Means..."
8826 msgstr "_Mintaátlagok…"
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:347
8829 msgid "_One Sample T Test..."
8830 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8833 msgid "_Independent Samples T Test..."
8834 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
8837 msgid "_Paired Samples T Test..."
8838 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8841 msgid "One Way _ANOVA..."
8842 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8845 msgid "_Univariate Analysis..."
8846 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:383
8849 msgid "Bivariate _Correlation..."
8850 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
8853 msgid "_K-Means Cluster..."
8854 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8857 msgid "Factor _Analysis..."
8858 msgstr "Faktor_analízis…"
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8861 msgid "Re_liability..."
8862 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:414
8865 msgid "_Regression"
8866 msgstr "_Regresszió"
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8869 msgid "_Linear..."
8870 msgstr "_Lineáris…"
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8873 msgid "_Binary Logistic..."
8874 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
8877 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8878 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8881 msgid "_Chi-Square..."
8882 msgstr "_Khí-négyzet…"
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8885 msgid "_Binomial..."
8886 msgstr "_Binomiális…"
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8889 msgid "R_uns..."
8890 msgstr "F_utások…"
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8893 msgid "1-Sample _K-S..."
8894 msgstr "1-mintás _K–S…"
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8897 msgid "2 _Related Samples..."
8898 msgstr "2 _kapcsolódó minta…"
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8901 msgid "K Related _Samples..."
8902 msgstr "K kapcsolódó _minta…"
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8905 msgid "ROC Cur_ve..."
8906 msgstr "ROC _görbe…"
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8909 msgid "_Graphs"
8910 msgstr "_Diagramok"
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:499
8913 msgid "_Scatterplot"
8914 msgstr "_Pontdiagram"
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507
8917 msgid "_Histogram"
8918 msgstr "_Hisztogram"
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
8921 msgid "_Barchart"
8922 msgstr "_Oszlopdiagram"
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
8925 msgid "_Utilities"
8926 msgstr "_Segédfunkciók"
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:529
8929 msgid "_Variables..."
8930 msgstr "_Változók…"
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:538
8933 msgid "Data File _Comments..."
8934 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:682
8937 msgid "Information Area"
8938 msgstr "Információs terület"
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:704
8941 msgid "Case Counter Area"
8942 msgstr "Esetszámláló terület"
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:729
8945 msgid "Filter Use Status Area"
8946 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:755
8949 msgid "Weight Status Area"
8950 msgstr "Súly állapotterület"
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:781
8953 msgid "Split File Status Area"
8954 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8956 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8957 msgid "_Print..."
8958 msgstr "N_yomtatás…"
8960 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8961 msgid "_Export..."
8962 msgstr "_Exportálás…"
8964 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8965 msgid "Select _All"
8966 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
8968 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8969 msgid "_Copy"
8970 msgstr "_Másolás"
8972 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8973 msgid "_Run"
8974 msgstr "_Futtatás"
8976 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8977 msgid "All"
8978 msgstr "Összes"
8980 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8981 msgid "Selection"
8982 msgstr "Kijelölés"
8984 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8985 msgid "Current Line"
8986 msgstr "Jelenlegi sor"
8988 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8989 msgid "To End"
8990 msgstr "A végére"
8992 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
8993 msgid "Scientific notation"
8994 msgstr "Tudományos jelölés"
8996 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
8997 msgid "Custom currency"
8998 msgstr "Egyéni pénznem"
9000 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9001 msgid "positive"
9002 msgstr "pozitív"
9004 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9005 msgid "negative"
9006 msgstr "negatív"
9008 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9009 msgid "Sample"
9010 msgstr "Minta"
9012 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9013 msgid "Width:"
9014 msgstr "Szélesség:"
9016 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9017 msgid "Decimal Places:"
9018 msgstr "Decimális helyek:"
9020 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9021 msgid "Weight Cases"
9022 msgstr "Esetek súlyozása"
9024 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9025 msgid "Weight cases by"
9026 msgstr "Esetek súlyozása"
9028 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9029 msgid "Frequency Variable"
9030 msgstr "Gyakoriság változó"
9032 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9033 msgid "Current Status: "
9034 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9036 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9037 msgid "Statistical Software"
9038 msgstr "Statisztikai szoftver"
9040 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9041 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9042 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"