gui: Remove unused static variables.
[pspp.git] / po / lt.po
blobc41577708cf1294d891273c8cd32fa2c3fbe2d64
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:203
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/data/format.c:329
28 msgid "Input format"
29 msgstr "Įvedimo formatas"
31 #: src/data/format.c:329
32 msgid "Output format"
33 msgstr "Išvedimo formatas"
35 #: src/data/format.c:332
36 #, c-format
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40 #: src/data/format.c:339
41 #, c-format
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45 #: src/data/format.c:348
46 #, c-format
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50 #: src/data/format.c:357
51 #, c-format
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
54 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
55 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59 #: src/data/format.c:368
60 #, c-format
61 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
62 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
64 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68 #: src/data/format.c:375
69 #, c-format
70 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
71 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
73 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77 #: src/data/format.c:414
78 #, c-format
79 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
80 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
83 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
84 msgid "String"
85 msgstr "Teksto eilutė"
87 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
88 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
89 msgid "Numeric"
90 msgstr "Skaitmeninis"
92 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
93 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
94 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
95 #: src/language/xforms/recode.c:526
96 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
98 msgid "numeric"
99 msgstr "skaitmeninis"
101 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
102 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
103 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
104 #: src/language/xforms/recode.c:526
105 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
107 msgid "string"
108 msgstr "teksto eilutė "
110 #: src/data/format.c:434
111 #, c-format
112 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
113 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
116 msgid "Comma"
117 msgstr "Su kableliu"
119 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
120 msgid "Dot"
121 msgstr "Su tašku"
123 #: src/data/format.c:982
124 msgid "Scientific"
125 msgstr "Mokslinis"
127 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
128 msgid "Date"
129 msgstr "Data"
131 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
132 msgid "Dollar"
133 msgstr "Doleriai"
135 #: src/data/format.c:1007
136 msgid "Custom"
137 msgstr "Savitas"
139 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
140 msgid "Add"
141 msgstr "Pridėti"
143 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
144 msgid "Edit"
145 msgstr "Keisti"
147 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
148 msgid "Remove"
149 msgstr "Pašalinti"
151 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
152 msgid "OK"
153 msgstr "Gerai"
155 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
156 msgid "Go To"
157 msgstr "Šokti į"
159 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
160 msgid "Continue"
161 msgstr "_Tęsti"
163 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
164 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
165 msgid "Paste"
166 msgstr "Įdėti"
168 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
171 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
172 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
173 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
174 msgid "Cancel"
175 msgstr "Atsisakyti"
177 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
178 msgid "Close"
179 msgstr "Užverti"
181 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
182 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
183 msgid "Reset"
184 msgstr "Atstatyti"
186 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
187 msgid "Help"
188 msgstr "Pagalba"
190 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
194 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
195 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
197 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
198 msgid "Variable"
199 msgstr "Kintamasis"
201 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
202 msgid "Prefer variable labels"
203 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
205 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
206 msgid "Unsorted (dictionary order)"
207 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
209 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
210 msgid "Sort by name"
211 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
214 msgid "Sort by label"
215 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
217 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
218 #, c-format
219 msgid "Var%d"
220 msgstr "Kint%d"
222 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
223 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
224 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
225 msgid "Statistic"
226 msgstr "Statistika"
228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
229 msgid "through"
230 msgstr "iki"
232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
233 msgid "_Value:"
234 msgstr "_Reikšmė:"
236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
237 msgid "_System Missing"
238 msgstr "_Sisteminė praleista"
240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
241 msgid "System _or User Missing"
242 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
245 msgid "_Range:"
246 msgstr "_Sritis: nuo"
248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
249 msgid "Range, _LOWEST thru value"
250 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
252 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
253 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
254 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
256 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
257 msgid "_All other values"
258 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
260 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
261 #, c-format
262 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
263 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
265 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
266 #, c-format
267 msgid "Error reading `%s': %s."
268 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
270 #: src/data/any-reader.c:114
271 #, c-format
272 msgid "`%s' is not a system or portable file."
273 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
275 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
276 msgid "The inline file is not allowed here."
277 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
279 #: src/data/any-reader.c:201
280 #, c-format
281 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
282 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
284 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
285 msgid "Dataset"
286 msgstr "Duomenų rinkinys"
288 #: src/data/calendar.c:100
289 #, c-format
290 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
291 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
293 #: src/data/calendar.c:110
294 #, c-format
295 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
296 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
298 #: src/data/calendar.c:119
299 #, c-format
300 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
301 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
303 #: src/data/casereader-filter.c:221
304 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
305 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
307 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
308 #. that identify types of files.
309 #: src/data/csv-file-writer.c:151
310 msgid "CSV file"
311 msgstr "CSV rinkmena"
313 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
314 #, c-format
315 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
316 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
318 #: src/data/csv-file-writer.c:464
319 #, c-format
320 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
321 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
323 #: src/data/data-in.c:171
324 #, c-format
325 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
326 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
328 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
329 msgid "Field contents are not numeric."
330 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
332 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
333 msgid "Number followed by garbage."
334 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
336 #: src/data/data-in.c:388
337 msgid "Invalid numeric syntax."
338 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
340 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
341 msgid "Too-large number set to system-missing."
342 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
344 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
345 msgid "Too-small number set to zero."
346 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
348 #: src/data/data-in.c:422
349 msgid "All characters in field must be digits."
350 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
352 #: src/data/data-in.c:441
353 msgid "Unrecognized character in field."
354 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
356 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
357 msgid "Field must have even length."
358 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
360 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
361 msgid "Field must contain only hex digits."
362 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
364 #: src/data/data-in.c:540
365 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
366 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
368 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
369 msgid "Invalid syntax for P field."
370 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
372 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
373 msgid "Syntax error in date field."
374 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
376 #: src/data/data-in.c:779
377 #, c-format
378 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
379 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
381 #: src/data/data-in.c:824
382 msgid "Delimiter expected between fields in date."
383 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
385 #: src/data/data-in.c:898
386 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
387 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
389 #: src/data/data-in.c:925
390 #, c-format
391 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
392 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
394 #: src/data/data-in.c:936
395 #, c-format
396 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
397 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
399 #: src/data/data-in.c:950
400 msgid "Julian day must have exactly three digits."
401 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
403 #: src/data/data-in.c:952
404 #, c-format
405 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
406 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
408 #: src/data/data-in.c:976
409 #, c-format
410 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
411 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
413 #: src/data/data-in.c:997
414 #, c-format
415 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
416 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
418 #: src/data/data-in.c:1009
419 msgid "Delimiter expected between fields in time."
420 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
422 #: src/data/data-in.c:1029
423 #, c-format
424 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
425 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
427 #: src/data/data-in.c:1067
428 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
429 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
431 #: src/data/data-in.c:1197
432 #, c-format
433 msgid "`%c' expected in date field."
434 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
436 #: src/data/data-out.c:574
437 #, c-format
438 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
439 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
441 #: src/data/data-out.c:599
442 #, c-format
443 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
444 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
446 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
447 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
448 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
449 msgid "dataset"
450 msgstr "duomenų rinkinys"
452 #: src/data/dict-class.c:52
453 msgid "ordinary"
454 msgstr "paprasta"
456 #: src/data/dict-class.c:54
457 msgid "system"
458 msgstr "sisteminė"
460 #: src/data/dict-class.c:56
461 msgid "scratch"
462 msgstr "tuščia"
464 #: src/data/dictionary.c:1014
465 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
466 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
468 #: src/data/dictionary.c:1343
469 #, c-format
470 msgid "Truncating document line to %d bytes."
471 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
473 #: src/data/encrypted-file.c:87
474 #, c-format
475 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
476 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
478 #: src/data/file-handle-def.c:274
479 msgid "active dataset"
480 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
482 #: src/data/file-handle-def.c:509
483 #, c-format
484 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
485 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
487 #: src/data/file-handle-def.c:513
488 #, c-format
489 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
490 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
492 #: src/data/file-handle-def.c:520
493 #, c-format
494 msgid "Can't re-open %s as a %s."
495 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
497 #: src/data/file-name.c:134
498 #, c-format
499 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
500 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
502 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
503 #, c-format
504 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
505 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
507 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
508 #, c-format
509 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
510 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
512 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
513 #, c-format
514 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
515 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
517 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
518 #, c-format
519 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
520 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
522 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
523 #, c-format
524 msgid "Invalid cell range `%s'"
525 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
527 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
528 #: src/data/ods-reader.c:866
529 #, c-format
530 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
531 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
533 #: src/data/identifier2.c:60
534 #, c-format
535 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
536 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
538 #: src/data/identifier2.c:84
539 msgid "Identifier cannot be empty string."
540 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
542 #: src/data/identifier2.c:92
543 #, c-format
544 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
545 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
547 #: src/data/identifier2.c:103
548 #, c-format
549 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
550 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
552 #: src/data/identifier2.c:114
553 #, c-format
554 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
555 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
557 #: src/data/identifier2.c:126
558 #, c-format
559 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
560 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
562 #: src/data/make-file.c:218
563 #, c-format
564 msgid "Opening %s for writing: %s."
565 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
567 #: src/data/make-file.c:229
568 #, c-format
569 msgid "Opening stream for %s: %s."
570 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
572 #: src/data/make-file.c:261
573 #, c-format
574 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
575 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
577 #: src/data/make-file.c:275
578 #, c-format
579 msgid "Creating temporary file %s: %s."
580 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
582 #: src/data/make-file.c:287
583 #, c-format
584 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
585 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
587 #: src/data/make-file.c:324
588 #, c-format
589 msgid "Replacing %s by %s: %s."
590 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
592 #: src/data/make-file.c:352
593 #, c-format
594 msgid "Removing %s: %s."
595 msgstr "Pašalinama %s: %s."
597 #: src/data/mrset.c:83
598 #, c-format
599 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
600 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
602 #: src/data/ods-reader.c:626
603 #, c-format
604 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
605 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
607 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
608 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
609 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
610 msgid "SPSS/PC+ system file"
611 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
614 #, c-format
615 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
616 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
619 #, c-format
620 msgid "%s: stat failed (%s)."
621 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
624 #, c-format
625 msgid "%s: file too large."
626 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
629 #, c-format
630 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
631 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
634 #, c-format
635 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
636 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
639 #, c-format
640 msgid "Variable %zu"
641 msgstr "Kintamasis „%zu“"
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
644 #, c-format
645 msgid "Variable %zu Label"
646 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
648 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
649 #, c-format
650 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
651 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
654 msgid "Creation Date"
655 msgstr "Sukūrimo data"
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
658 msgid "Creation Time"
659 msgstr "Sukūrimo laikas"
661 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
662 msgid "Product"
663 msgstr "Produktas"
665 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
666 msgid "File Label"
667 msgstr "Rinkmenos etiketė"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
670 #, c-format
671 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
672 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
674 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
675 #, c-format
676 msgid "Error closing system file `%s': %s."
677 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
680 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
681 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
684 #, c-format
685 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
686 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
689 #, c-format
690 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
691 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
693 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
694 #, c-format
695 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
696 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
699 #, c-format
700 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
701 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
704 #, c-format
705 msgid "Invalid compression type %u."
706 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
709 #, c-format
710 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
711 msgstr ""
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
714 #, c-format
715 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
716 msgstr ""
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
719 #, c-format
720 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
721 msgstr ""
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
724 #, c-format
725 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
726 msgstr ""
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
729 #, c-format
730 msgid "%u leftover bytes following value labels."
731 msgstr ""
733 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
734 #, c-format
735 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
736 msgstr ""
738 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
739 #, c-format
740 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
741 msgstr ""
743 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
744 #, c-format
745 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
746 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
748 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
749 #, c-format
750 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
751 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
753 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
754 #, c-format
755 msgid "Invalid weight index %u."
756 msgstr ""
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
759 #, c-format
760 msgid "Invalid variable name `%s'."
761 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
764 #, c-format
765 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
766 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
768 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
769 #, c-format
770 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
771 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
773 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
774 msgid "File ends in partial case."
775 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
777 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
778 #, c-format
779 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
780 msgstr ""
782 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
783 #, c-format
784 msgid "Error reading case from file %s."
785 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
787 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
788 #, c-format
789 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
790 msgstr ""
792 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
793 #, c-format
794 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
795 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
798 #, c-format
799 msgid "`%s': "
800 msgstr "„%s“: "
802 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
803 #, c-format
804 msgid "System error: %s."
805 msgstr "Sistemos klaida: %s."
807 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
808 msgid "Unexpected end of file."
809 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
811 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
812 #, c-format
813 msgid "%s: seek failed (%s)."
814 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
816 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
817 msgid "SPSS/PC+ System File"
818 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
820 #: src/data/por-file-reader.c:111
821 #, c-format
822 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
823 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
825 #: src/data/por-file-reader.c:143
826 #, c-format
827 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
828 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
830 #: src/data/por-file-reader.c:175
831 #, c-format
832 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
833 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
835 #: src/data/por-file-reader.c:227
836 msgid "unexpected end of file"
837 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
839 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
840 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
841 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
842 msgid "portable file"
843 msgstr "perkeliama rinkmena"
845 #: src/data/por-file-reader.c:294
846 #, c-format
847 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
848 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
850 #: src/data/por-file-reader.c:315
851 msgid "Data record expected."
852 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
854 #: src/data/por-file-reader.c:413
855 msgid "Number expected."
856 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
858 #: src/data/por-file-reader.c:441
859 msgid "Missing numeric terminator."
860 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
862 #: src/data/por-file-reader.c:464
863 msgid "Invalid integer."
864 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
866 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
867 #, c-format
868 msgid "Bad string length %d."
869 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
871 #: src/data/por-file-reader.c:558
872 #, c-format
873 msgid "%s: Not a portable file."
874 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
876 #: src/data/por-file-reader.c:575
877 #, c-format
878 msgid "Unrecognized version code `%c'."
879 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
881 #: src/data/por-file-reader.c:588
882 #, c-format
883 msgid "Bad date string length %zu."
884 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
886 #: src/data/por-file-reader.c:590
887 #, c-format
888 msgid "Bad time string length %zu."
889 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
891 #: src/data/por-file-reader.c:641
892 #, c-format
893 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
894 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
896 #: src/data/por-file-reader.c:662
897 #, c-format
898 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
899 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
901 #: src/data/por-file-reader.c:666
902 #, c-format
903 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
904 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
906 #: src/data/por-file-reader.c:690
907 msgid "Expected variable count record."
908 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
910 #: src/data/por-file-reader.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Invalid number of variables %d."
913 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
915 #: src/data/por-file-reader.c:703
916 #, c-format
917 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
918 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
920 #: src/data/por-file-reader.c:718
921 msgid "Expected variable record."
922 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
924 #: src/data/por-file-reader.c:722
925 #, c-format
926 msgid "Invalid variable width %d."
927 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
929 #: src/data/por-file-reader.c:730
930 #, c-format
931 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
932 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
934 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
935 #, c-format
936 msgid "Bad width %d for variable %s."
937 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
939 #: src/data/por-file-reader.c:748
940 #, c-format
941 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
942 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
944 #: src/data/por-file-reader.c:797
945 #, c-format
946 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
947 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
949 #: src/data/por-file-reader.c:841
950 #, c-format
951 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
952 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
954 #: src/data/por-file-reader.c:844
955 #, c-format
956 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
957 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
959 #: src/data/por-file-reader.c:983
960 msgid "SPSS Portable File"
961 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
963 #: src/data/por-file-writer.c:139
964 #, c-format
965 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
966 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
968 #: src/data/por-file-writer.c:159
969 #, c-format
970 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
971 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
973 #: src/data/por-file-writer.c:504
974 #, c-format
975 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
976 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
978 #: src/data/psql-reader.c:48
979 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
980 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
982 #: src/data/psql-reader.c:242
983 msgid "Memory error whilst opening psql source"
984 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
986 #: src/data/psql-reader.c:248
987 #, c-format
988 msgid "Error opening psql source: %s."
989 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
991 #: src/data/psql-reader.c:263
992 #, c-format
993 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
994 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
996 #: src/data/psql-reader.c:283
997 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
998 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1000 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1001 #: src/data/psql-reader.c:354
1002 #, c-format
1003 msgid "Error from psql source: %s."
1004 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1006 #: src/data/psql-reader.c:449
1007 #, c-format
1008 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1009 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1011 #: src/data/settings.c:391
1012 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1013 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1015 #: src/data/settings.c:398
1016 #, c-format
1017 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1018 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1020 #: src/data/settings.c:618
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1023 msgstr ""
1025 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1026 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1028 msgid "system file"
1029 msgstr "sisteminė rinkmena"
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1032 #, c-format
1033 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1034 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1037 msgid "Misplaced type 4 record."
1038 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1041 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1042 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1047 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1048 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1053 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1054 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1057 #, c-format
1058 msgid "Unrecognized record type %d."
1059 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1062 #, c-format
1063 msgid "Value Label %zu"
1064 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1067 msgid "Extra Product Info"
1068 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1071 #, c-format
1072 msgid "Document Line %zu"
1073 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1076 #, c-format
1077 msgid "MRSET %zu"
1078 msgstr "MRSET %zu"
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1081 #, c-format
1082 msgid "MRSET %zu Label"
1083 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1086 #, c-format
1087 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1088 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1091 #, c-format
1092 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1093 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1098 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1101 #, c-format
1102 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1103 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1106 msgid "This is not an SPSS system file."
1107 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1110 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1111 msgstr ""
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1114 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1115 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1118 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1119 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1122 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1123 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid number of labels %u."
1128 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1131 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1132 msgstr ""
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1135 #, c-format
1136 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1137 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1142 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1145 #, c-format
1146 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1147 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1150 #, c-format
1151 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1152 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1155 msgid "Missing string continuation record."
1156 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1159 #, c-format
1160 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1161 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1164 #, c-format
1165 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1166 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1169 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1170 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1173 #, c-format
1174 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1175 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1178 #, c-format
1179 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1180 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1183 #, c-format
1184 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1185 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1188 #, c-format
1189 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1190 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1193 #, c-format
1194 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1195 msgstr ""
1197 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1198 #, c-format
1199 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1200 msgstr ""
1202 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1203 #, c-format
1204 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1205 msgstr ""
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1208 #, c-format
1209 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1210 msgstr ""
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1213 #, c-format
1214 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1215 msgstr ""
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1218 #, c-format
1219 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1220 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1223 #, c-format
1224 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1225 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1228 #, c-format
1229 msgid "MRSET %s has no variables."
1230 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1232 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1233 #, c-format
1234 msgid "MRSET %s has only one variable."
1235 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1238 #, c-format
1239 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1240 msgstr ""
1242 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1245 msgstr ""
1247 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1248 #, c-format
1249 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1250 msgstr ""
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1253 #, c-format
1254 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1255 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1257 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1258 #, c-format
1259 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1260 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1263 #, c-format
1264 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1265 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1268 #, c-format
1269 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1270 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1273 #, c-format
1274 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1275 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1278 #, c-format
1279 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1280 msgstr ""
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1283 #, c-format
1284 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1285 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1290 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1295 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1298 #, c-format
1299 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1300 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1302 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1303 #, c-format
1304 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1305 msgstr ""
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1308 #, c-format
1309 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1310 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1312 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1313 #, c-format
1314 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1315 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1317 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid role for variable %s."
1320 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1322 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1323 #, c-format
1324 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1325 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1328 #, c-format
1329 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1330 msgstr ""
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1333 #, c-format
1334 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1335 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1338 #, c-format
1339 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1340 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1343 #, c-format
1344 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1345 msgstr ""
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1348 #, c-format
1349 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1350 msgstr ""
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1353 #, c-format
1354 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1355 msgstr ""
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1358 #, c-format
1359 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1360 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1363 #, c-format
1364 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1365 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1368 #, c-format
1369 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1370 msgstr ""
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1373 msgid "File ends in partial string value."
1374 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1377 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1378 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1381 #, c-format
1382 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1383 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1386 #, c-format
1387 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1388 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1391 #, c-format
1392 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1393 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1396 #, c-format
1397 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1398 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1401 #, c-format
1402 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1403 msgstr ""
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1406 #, c-format
1407 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1408 msgstr ""
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1411 #, c-format
1412 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1413 msgstr ""
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1416 #, c-format
1417 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1418 msgstr ""
1420 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1423 msgstr ""
1425 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1426 #, c-format
1427 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1428 msgstr ""
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1431 #, c-format
1432 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1433 msgstr ""
1435 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1436 #, c-format
1437 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1438 msgstr ""
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1441 #, c-format
1442 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1443 msgstr ""
1445 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1446 #, c-format
1447 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1448 msgstr ""
1450 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1451 #, c-format
1452 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1453 msgstr ""
1455 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1456 #, c-format
1457 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1458 msgstr ""
1460 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1461 #, c-format
1462 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1463 msgstr ""
1465 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1466 #, c-format
1467 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1468 msgstr ""
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1471 #, c-format
1472 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1473 msgstr ""
1475 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1476 #, c-format
1477 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1478 msgstr ""
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1481 #, c-format
1482 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1483 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1486 #, c-format
1487 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1488 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1490 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1491 #, c-format
1492 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1493 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1496 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1497 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1500 msgid "SPSS System File"
1501 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1503 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1506 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1508 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1509 #, c-format
1510 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1511 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1513 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1516 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1518 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1521 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1523 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1524 #, c-format
1525 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1526 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1528 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1531 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1533 #: src/data/variable.c:675
1534 #, c-format
1535 msgid "%s (%s)"
1536 msgstr "%s (%s)"
1538 #: src/data/variable.c:777
1539 msgid "Nominal"
1540 msgstr "Pavadinimų"
1542 #: src/data/variable.c:780
1543 msgid "Ordinal"
1544 msgstr "Rangų"
1546 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1547 msgid "Scale"
1548 msgstr "Intervalų"
1550 #: src/data/variable.c:874
1551 msgid "Input"
1552 msgstr "Įvedimas"
1554 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1555 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1556 msgid "Output"
1557 msgstr "Rezultatai"
1559 #: src/data/variable.c:880
1560 msgid "Both"
1561 msgstr "Abu"
1563 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Nieko"
1572 #: src/data/variable.c:886
1573 msgid "Partition"
1574 msgstr "Skirstymas"
1576 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1577 msgid "Split"
1578 msgstr "padalijimas"
1580 #: src/data/variable.c:1002
1581 msgid "Left"
1582 msgstr "Kairinė"
1584 #: src/data/variable.c:1005
1585 msgid "Right"
1586 msgstr "Dešininė"
1588 #: src/data/variable.c:1008
1589 msgid "Center"
1590 msgstr "Centrinė"
1592 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1593 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1594 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1595 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1596 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1597 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1598 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1599 #, c-format
1600 msgid "%s is not yet implemented."
1601 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1603 #: src/language/command.c:212
1604 #, c-format
1605 msgid "%s may be used only in testing mode."
1606 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1608 #: src/language/command.c:217
1609 #, c-format
1610 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1611 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1613 #: src/language/command.c:346
1614 msgid "expecting command name"
1615 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1617 #: src/language/command.c:348
1618 #, c-format
1619 msgid "Unknown command `%s'."
1620 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1622 #: src/language/command.c:381
1623 #, c-format
1624 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1625 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1627 #: src/language/command.c:385
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1630 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1632 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is allowed only inside %s."
1635 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1637 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1640 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1642 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1645 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1647 #: src/language/command.c:416
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1650 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1652 #: src/language/command.c:422
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1655 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1657 #: src/language/command.c:427
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1660 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1662 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1663 #, c-format
1664 msgid "%s is not allowed inside %s."
1665 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1667 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1668 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1669 #, c-format
1670 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1671 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1673 #: src/language/command.c:546
1674 #, c-format
1675 msgid "Error removing `%s': %s."
1676 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1679 #, c-format
1680 msgid "expecting %s"
1681 msgstr "tikėtasi %s"
1683 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1684 #, c-format
1685 msgid "expecting %s or %s"
1686 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1688 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1689 #, c-format
1690 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1691 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1693 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1694 #, c-format
1695 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1696 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1699 #, c-format
1700 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1701 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1704 #, c-format
1705 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1706 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1709 #, c-format
1710 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1711 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1714 #, c-format
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1719 #, c-format
1720 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1721 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1724 #, c-format
1725 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1726 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1729 #, c-format
1730 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1731 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1734 #, c-format
1735 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1736 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1739 msgid "Syntax error at end of input"
1740 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1743 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1744 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1745 msgid "expecting end of command"
1746 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1749 msgid "expecting string"
1750 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1753 msgid "expecting integer"
1754 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1757 msgid "expecting number"
1758 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1761 msgid "expecting identifier"
1762 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1765 msgid "Syntax error at end of command"
1766 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1769 #, c-format
1770 msgid "Syntax error at `%s'"
1771 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Sintaksės klaida"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1778 #, c-format
1779 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1780 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1783 #, c-format
1784 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1785 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1788 #, c-format
1789 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1790 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1793 #, c-format
1794 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1795 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1798 msgid "Unterminated string constant"
1799 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1802 #, c-format
1803 msgid "Missing exponent following `%s'"
1804 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1807 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1808 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1811 #, c-format
1812 msgid "Bad character %s in input"
1813 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1816 #, c-format
1817 msgid "Opening `%s': %s."
1818 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1821 #, c-format
1822 msgid "Error closing `%s': %s."
1823 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1825 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1826 #, c-format
1827 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1828 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1830 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1831 msgid "expecting valid format specifier"
1832 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1836 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1837 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown format type `%s'."
1840 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1842 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1843 #, c-format
1844 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1845 msgstr ""
1847 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1848 msgid "expecting format type"
1849 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1851 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1852 #, c-format
1853 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1854 msgstr ""
1856 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1857 #, c-format
1858 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1859 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1861 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1862 #, c-format
1863 msgid "%s or %s must be part of a range."
1864 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1866 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1867 msgid "System-missing value is not valid here."
1868 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1870 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1871 msgid "expecting number or data string"
1872 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1875 msgid "expecting variable name"
1876 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1878 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1879 #, c-format
1880 msgid "%s is not a variable name."
1881 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1883 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1884 #, c-format
1885 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1886 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1888 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1889 #, c-format
1890 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1891 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1893 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1894 #, c-format
1895 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1896 msgstr ""
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1899 #, c-format
1900 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1901 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1903 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1904 #, c-format
1905 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1906 msgstr ""
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1910 #, c-format
1911 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1912 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1915 #, c-format
1916 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1917 msgstr ""
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1920 #, c-format
1921 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1922 msgstr ""
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1925 #, c-format
1926 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1927 msgstr ""
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1930 #, c-format
1931 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1932 msgstr ""
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1935 msgid "Scratch variables not allowed here."
1936 msgstr ""
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1939 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1940 msgstr ""
1942 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1943 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1944 msgstr ""
1946 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1947 #, c-format
1948 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1949 msgstr ""
1951 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1952 #, c-format
1953 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1954 msgstr ""
1956 #: src/language/xforms/compute.c:356
1957 #, c-format
1958 msgid "There is no vector named %s."
1959 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1961 #: src/language/xforms/count.c:125
1962 msgid "Destination cannot be a string variable."
1963 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1965 #: src/language/xforms/sample.c:76
1966 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1967 msgstr ""
1969 #: src/language/xforms/sample.c:96
1970 #, c-format
1971 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1972 msgstr ""
1974 #: src/language/xforms/recode.c:261
1975 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1976 msgstr ""
1978 #: src/language/xforms/recode.c:282
1979 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1980 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1982 #: src/language/xforms/recode.c:339
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not allowed with string variables."
1985 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1987 #: src/language/xforms/recode.c:422
1988 msgid "expecting output value"
1989 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1991 #: src/language/xforms/recode.c:479
1992 #, c-format
1993 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1994 msgstr ""
1996 #: src/language/xforms/recode.c:494
1997 #, c-format
1998 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1999 msgstr ""
2001 #: src/language/xforms/recode.c:510
2002 #, c-format
2003 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2004 msgstr ""
2006 #: src/language/xforms/recode.c:523
2007 #, c-format
2008 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2009 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2011 #: src/language/xforms/recode.c:566
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2014 msgstr ""
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2017 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2018 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2021 msgid "The filter variable must be numeric."
2022 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2024 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2025 msgid "The filter variable may not be scratch."
2026 msgstr ""
2028 #: src/language/control/control-stack.c:31
2029 #, c-format
2030 msgid "%s without %s."
2031 msgstr "%s be %s."
2033 #: src/language/control/control-stack.c:59
2034 #, c-format
2035 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2036 msgstr ""
2038 #: src/language/control/control-stack.c:76
2039 #, c-format
2040 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2041 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2043 #: src/language/control/do-if.c:177
2044 #, c-format
2045 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2046 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2048 #: src/language/control/loop.c:214
2049 msgid "Only one index clause may be specified."
2050 msgstr ""
2052 #: src/language/control/repeat.c:118
2053 #, c-format
2054 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2055 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2057 #: src/language/control/repeat.c:122
2058 #, c-format
2059 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2060 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2062 #: src/language/control/repeat.c:165
2063 #, c-format
2064 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2065 msgstr ""
2067 #: src/language/control/repeat.c:377
2068 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2069 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2071 #: src/language/control/repeat.c:391
2072 #, c-format
2073 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2074 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2076 #: src/language/control/repeat.c:441
2077 #, c-format
2078 msgid "No matching %s."
2079 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2081 #: src/language/control/temporary.c:45
2082 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2083 msgstr ""
2085 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2086 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2087 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2089 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2090 #, c-format
2091 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2092 msgstr ""
2094 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2095 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2096 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2098 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2099 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2100 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2101 #, c-format
2102 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2103 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2105 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2106 #, c-format
2107 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2108 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2110 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2111 #, c-format
2112 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2113 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2116 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2117 msgstr ""
2119 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2120 #, c-format
2121 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2122 msgstr ""
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2125 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2126 msgstr ""
2128 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2129 #, c-format
2130 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2131 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2134 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2135 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2138 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2139 #, c-format
2140 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2141 msgstr ""
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2145 #, c-format
2146 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2147 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2150 #, c-format
2151 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2152 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2154 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2155 msgid "Subcommand name expected."
2156 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2159 #, c-format
2160 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2161 msgstr ""
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2164 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2165 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2167 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2168 #, c-format
2169 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2170 msgstr ""
2172 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2173 #, c-format
2174 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2175 msgstr ""
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2178 #, c-format
2179 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2180 msgstr ""
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2183 #, c-format
2184 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2185 msgstr ""
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2188 #, c-format
2189 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2190 msgstr ""
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2193 #, c-format
2194 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2195 msgstr ""
2197 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2198 #, c-format
2199 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2200 msgstr ""
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2203 #, c-format
2204 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2205 msgstr ""
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2208 #, c-format
2209 msgid "No multiple response set named %s."
2210 msgstr ""
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2213 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2214 msgstr ""
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2217 msgid "Multiple Response Sets"
2218 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "Vardas"
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2225 msgid "Variables"
2226 msgstr "Kintamieji"
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2229 msgid "Details"
2230 msgstr "išsamiau"
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2233 msgid "Multiple dichotomy set"
2234 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2237 msgid "Multiple category set"
2238 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2241 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2244 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2245 msgid "Label"
2246 msgstr "Etiketė"
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2249 msgid "Label source"
2250 msgstr "Etikečių šaltinis"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2253 msgid "First variable label among variables"
2254 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2257 msgid "Provided by user"
2258 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2261 msgid "Counted value"
2262 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2265 msgid "Category label source"
2266 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2269 msgid "Variable labels"
2270 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2272 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2273 msgid "Value labels of counted value"
2274 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2276 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2277 #, c-format
2278 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2279 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2281 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2282 #, c-format
2283 msgid "There is already a variable named %s."
2284 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2286 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2287 #, c-format
2288 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2289 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2291 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2292 #, c-format
2293 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2294 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2296 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2299 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2300 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2301 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2304 msgid "Value"
2305 msgstr "Reikšmė"
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2308 msgid "File:"
2309 msgstr "Rinkmena:"
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2312 msgid "Label:"
2313 msgstr "Etiketė:"
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2316 msgid "No label."
2317 msgstr "Be etiketės."
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2320 msgid "Created:"
2321 msgstr "Sukurta:"
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2324 msgid "Product:"
2325 msgstr "Produktas:"
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2328 msgid "Integer Format:"
2329 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2332 msgid "Big Endian"
2333 msgstr "Mažėjantys baitai"
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2336 msgid "Little Endian"
2337 msgstr "Didėjantys baitai"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2342 #: src/language/utilities/set.q:942
2343 msgid "Unknown"
2344 msgstr "Nežinoma"
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2347 msgid "Real Format:"
2348 msgstr "Realus formatas:"
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2351 msgid "IEEE 754 LE."
2352 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2355 msgid "IEEE 754 BE."
2356 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2359 msgid "VAX D."
2360 msgstr "VAX D."
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2363 msgid "VAX G."
2364 msgstr "VAX G."
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2367 msgid "IBM 390 Hex Long."
2368 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2371 msgid "Variables:"
2372 msgstr "Kintamieji:"
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2375 msgid "Cases:"
2376 msgstr "Atvejai:"
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2379 msgid "Type:"
2380 msgstr "Tipas:"
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2383 msgid "Weight:"
2384 msgstr "Svoris:"
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2387 msgid "Not weighted."
2388 msgstr "Nesveriama."
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2391 msgid "Compression:"
2392 msgstr "Glaudinimas:"
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2395 msgid "Encoding:"
2396 msgstr "Koduotė:"
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2400 msgid "Description"
2401 msgstr "Aprašas"
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2406 msgid "Position"
2407 msgstr "Pozicija"
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2410 msgid "The active dataset does not have a file label."
2411 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2414 #, c-format
2415 msgid "File label: %s"
2416 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2419 msgid "No variables to display."
2420 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2423 msgid "Macros not supported."
2424 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2427 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2428 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2431 msgid "Documents in the active dataset:"
2432 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2435 msgid "Attribute"
2436 msgstr "Atributas"
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2439 msgid "Custom data file attributes."
2440 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2443 #, c-format
2444 msgid "Label: %s\n"
2445 msgstr "Etiketė: %s\n"
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2448 #, c-format
2449 msgid "Format: %s\n"
2450 msgstr "Formatas: %s\n"
2452 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2453 #, c-format
2454 msgid "Print Format: %s\n"
2455 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2457 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2458 #, c-format
2459 msgid "Write Format: %s\n"
2460 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2462 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2463 #, c-format
2464 msgid "Measure: %s\n"
2465 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2467 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2468 #, c-format
2469 msgid "Role: %s\n"
2470 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2473 #, c-format
2474 msgid "Display Alignment: %s\n"
2475 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2478 #, c-format
2479 msgid "Display Width: %d\n"
2480 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2483 msgid "Missing Values: "
2484 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2487 msgid "No vectors defined."
2488 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2490 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2491 msgid "Vector"
2492 msgstr "Vektorius"
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2495 msgid "Print Format"
2496 msgstr "Spausdinimo formatas"
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2499 msgid "No valid encodings found."
2500 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2503 #, c-format
2504 msgid "Usable encodings for %s."
2505 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2508 #, c-format
2509 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2510 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2513 msgid "Encodings"
2514 msgstr "Koduotės"
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2517 #, c-format
2518 msgid "%s encoded text strings."
2519 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2521 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2522 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2523 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2525 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2526 msgid "Purpose"
2527 msgstr "Paskirtis"
2529 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2530 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2531 msgid "Text"
2532 msgstr "Tekstas"
2534 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2535 #, c-format
2536 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2537 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2539 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2540 #, c-format
2541 msgid "A vector named %s already exists."
2542 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2544 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2545 #, c-format
2546 msgid "Vector name %s is given twice."
2547 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2549 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2550 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2551 msgstr ""
2553 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2554 msgid "Vectors must have at least one element."
2555 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2557 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2558 msgid "expecting vector length"
2559 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2561 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2562 #, c-format
2563 msgid "%s is an existing variable name."
2564 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2566 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2567 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2568 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2570 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2571 msgid "The weighting variable must be numeric."
2572 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2574 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2575 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2576 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2578 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2579 msgid "expecting weight value"
2580 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2582 #: src/language/utilities/cd.c:45
2583 #, c-format
2584 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2585 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2587 #: src/language/utilities/date.c:33
2588 #, c-format
2589 msgid "Only %s is currently implemented."
2590 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2592 #: src/language/utilities/host.c:87
2593 #, c-format
2594 msgid "Couldn't fork: %s."
2595 msgstr ""
2597 #: src/language/utilities/host.c:102
2598 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2599 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2601 #: src/language/utilities/host.c:114
2602 msgid "Command shell not supported on this platform."
2603 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2605 #: src/language/utilities/host.c:120
2606 #, c-format
2607 msgid "Error executing command: %s."
2608 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2610 #: src/language/utilities/title.c:97
2611 #, c-format
2612 msgid "   (Entered %s)"
2613 msgstr "   (įvesta %s)"
2615 #: src/language/utilities/include.c:70
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2618 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2620 #: src/language/utilities/output.c:121
2621 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2622 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2624 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2625 #, c-format
2626 msgid "Cannot stat %s: %s"
2627 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2629 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2630 #, c-format
2631 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2632 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2635 msgid "Sum of values"
2636 msgstr "Reikšmių suma"
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2639 msgid "Mean average"
2640 msgstr "Bendras vidurkis"
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2643 msgid "Median average"
2644 msgstr "Medianos vidurkis"
2646 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2649 msgid "Standard deviation"
2650 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2653 msgid "Maximum value"
2654 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2657 msgid "Minimum value"
2658 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2661 msgid "Percentage greater than"
2662 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2665 msgid "Percentage less than"
2666 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2669 msgid "Percentage included in range"
2670 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2673 msgid "Percentage excluded from range"
2674 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2677 msgid "Fraction greater than"
2678 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2681 msgid "Fraction less than"
2682 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2685 msgid "Fraction included in range"
2686 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2689 msgid "Fraction excluded from range"
2690 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2693 msgid "Number of cases"
2694 msgstr "Atvejų skaičius"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2697 msgid "Number of cases (unweighted)"
2698 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2701 msgid "Number of missing values"
2702 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2705 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2706 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2709 msgid "First non-missing value"
2710 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2713 msgid "Last non-missing value"
2714 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2717 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2718 msgstr ""
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2721 msgid "expecting aggregation function"
2722 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2724 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2725 #, c-format
2726 msgid "Unknown aggregation function %s."
2727 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2730 #, c-format
2731 msgid "Missing argument %zu to %s."
2732 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2735 #, c-format
2736 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2737 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2739 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2740 #, c-format
2741 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2742 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2744 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2745 #, c-format
2746 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2747 msgstr ""
2749 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2750 #, c-format
2751 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2752 msgstr ""
2754 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2755 #, c-format
2756 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2757 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2759 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2760 #, c-format
2761 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2762 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2764 #: src/language/stats/binomial.c:137
2765 #, c-format
2766 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2767 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2769 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2770 msgid "Binomial Test"
2771 msgstr "Binominis kriterijus"
2773 #: src/language/stats/binomial.c:220
2774 msgid "Group1"
2775 msgstr "Pirma grupė"
2777 #: src/language/stats/binomial.c:221
2778 msgid "Group2"
2779 msgstr "Antra grupė"
2781 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2782 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2783 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2784 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2785 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2786 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2787 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2788 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2789 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2793 msgid "Total"
2794 msgstr "Iš viso"
2796 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2798 msgid "Category"
2799 msgstr "Kategorija"
2801 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2802 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2803 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2804 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2805 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2806 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2807 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2808 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2809 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2810 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2811 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2812 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2814 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2816 msgid "N"
2817 msgstr "N"
2819 #: src/language/stats/binomial.c:257
2820 msgid "Observed Prop."
2821 msgstr "Stebėta prop."
2823 #: src/language/stats/binomial.c:258
2824 msgid "Test Prop."
2825 msgstr "Kriter. prop."
2827 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2828 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2829 #, c-format
2830 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2831 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2833 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2834 #, c-format
2835 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2836 msgstr ""
2838 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2839 msgid "Observed N"
2840 msgstr "Stebėtų N"
2842 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2843 msgid "Expected N"
2844 msgstr "Tikėtinų N"
2846 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2847 #: src/language/stats/regression.c:952
2848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2849 msgid "Residual"
2850 msgstr "Liekana"
2852 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2853 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2855 msgid "Frequencies"
2856 msgstr "Dažniai"
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2859 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2860 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2861 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2862 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2863 msgid "Test Statistics"
2864 msgstr "Kriterijaus statistika"
2866 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2867 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2868 msgid "Chi-Square"
2869 msgstr "Chi kvadratas"
2871 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2872 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2873 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2874 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2875 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2876 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2877 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2878 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2879 msgid "df"
2880 msgstr "laisv. l."
2882 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2883 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2884 #: src/language/stats/median.c:431
2885 msgid "Asymp. Sig."
2886 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2888 #: src/language/stats/cochran.c:110
2889 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2890 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2892 #: src/language/stats/cochran.c:174
2893 #, c-format
2894 msgid "Success (%.*g)"
2895 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2897 #: src/language/stats/cochran.c:176
2898 #, c-format
2899 msgid "Failure (%.*g)"
2900 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2902 #: src/language/stats/cochran.c:221
2903 msgid "Cochran's Q"
2904 msgstr "Kokrano Q"
2906 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2907 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2908 msgid "Descriptive Statistics"
2909 msgstr "Aprašomoji statistika"
2911 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2912 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2913 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2914 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2915 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2916 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2917 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2921 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2922 msgid "Mean"
2923 msgstr "Vidurkis"
2925 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2926 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2927 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2928 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2929 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2932 msgid "Std. Deviation"
2933 msgstr "St. nuokrypis"
2935 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2936 msgid "Correlations"
2937 msgstr "Koreliacijos"
2939 #: src/language/stats/correlations.c:220
2940 msgid "Pearson Correlation"
2941 msgstr "Pirsono koreliacija"
2943 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2944 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2945 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2946 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2947 msgid "Sig. (2-tailed)"
2948 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2950 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2951 msgid "Sig. (1-tailed)"
2952 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2954 #: src/language/stats/correlations.c:226
2955 msgid "Cross-products"
2956 msgstr ""
2958 #: src/language/stats/correlations.c:227
2959 msgid "Covariance"
2960 msgstr "Kovariacija"
2962 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2963 #: src/language/data-io/list.c:168
2964 msgid "No variables specified."
2965 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2967 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2968 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2969 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2971 msgid "S.E. Mean"
2972 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2974 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2975 msgid "Std Dev"
2976 msgstr "St. nuokrypis"
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2979 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2982 msgid "Variance"
2983 msgstr "Dispersija"
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2986 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2989 msgid "Kurtosis"
2990 msgstr "Ekscesas"
2992 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2993 #: src/language/stats/means.c:421
2994 msgid "S.E. Kurt"
2995 msgstr "Eksc. st.pakl."
2997 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2998 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3001 msgid "Skewness"
3002 msgstr "Asimetrija"
3004 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3005 #: src/language/stats/means.c:423
3006 msgid "S.E. Skew"
3007 msgstr "Asim. st.pakl."
3009 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3010 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3013 msgid "Range"
3014 msgstr "Sklaidos plotis"
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3022 msgid "Minimum"
3023 msgstr "Mažiausia"
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3026 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3028 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3031 msgid "Maximum"
3032 msgstr "Didžiausia"
3034 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3035 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3036 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3038 msgid "Sum"
3039 msgstr "Suma"
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3042 #, c-format
3043 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3044 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3047 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3050 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3051 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3052 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3055 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3056 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3058 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3059 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3060 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3063 msgid "Source"
3064 msgstr "Šaltinis"
3066 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3067 msgid "Target"
3068 msgstr "Paskirtis"
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3071 msgid "Internal error processing Z scores"
3072 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3075 #, c-format
3076 msgid "Z-score of %s"
3077 msgstr "%s Z įvertis"
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3080 msgid "Valid N"
3081 msgstr "Galiojančių N"
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3084 msgid "Missing N"
3085 msgstr "Praleistų N"
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3088 #, c-format
3089 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3090 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3092 #: src/language/stats/examine.c:74
3093 msgid " (missing)"
3094 msgstr " (praleista)"
3096 #: src/language/stats/examine.c:269
3097 #, c-format
3098 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3099 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3101 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3102 #, c-format
3103 msgid "Boxplot of %s"
3104 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3106 #: src/language/stats/examine.c:365
3107 msgid "Boxplot"
3108 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3110 #: src/language/stats/examine.c:462
3111 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3112 msgstr ""
3114 #: src/language/stats/examine.c:522
3115 #, c-format
3116 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3117 msgstr ""
3119 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3120 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3121 msgid "Percentiles"
3122 msgstr "Procentiliai"
3124 #: src/language/stats/examine.c:639
3125 #, c-format
3126 msgid "%g"
3127 msgstr "%g"
3129 #: src/language/stats/examine.c:762
3130 msgid "Tukey's Hinges"
3131 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3133 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3134 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3135 msgid "Descriptives"
3136 msgstr "Aprašomoji"
3138 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3139 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3140 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3141 msgid "Std. Error"
3142 msgstr "St. paklaida"
3144 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3145 #, c-format
3146 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3147 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3149 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3151 #: src/language/stats/regression.c:854
3152 msgid "Lower Bound"
3153 msgstr "Apačia"
3155 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3156 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3157 #: src/language/stats/regression.c:855
3158 msgid "Upper Bound"
3159 msgstr "Viršus"
3161 #: src/language/stats/examine.c:941
3162 msgid "5% Trimmed Mean"
3163 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3165 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3166 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3168 msgid "Median"
3169 msgstr "Mediana"
3171 #: src/language/stats/examine.c:1036
3172 msgid "Interquartile Range"
3173 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3175 #: src/language/stats/examine.c:1111
3176 msgid "Extreme Values"
3177 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3179 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3180 #: src/language/data-io/list.c:114
3181 msgid "Case Number"
3182 msgstr "Atvejo numeris"
3184 #: src/language/stats/examine.c:1207
3185 msgid "Highest"
3186 msgstr "Didžiausia"
3188 #: src/language/stats/examine.c:1218
3189 msgid "Lowest"
3190 msgstr "Mažiausia"
3192 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3193 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3194 msgid "Case Processing Summary"
3195 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3197 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3198 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3199 msgid "Cases"
3200 msgstr "Atvejų"
3202 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3203 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3204 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3205 msgid "Valid"
3206 msgstr "Galiojančių"
3208 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3210 msgid "Missing"
3211 msgstr "Praleistų"
3213 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3214 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3215 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3216 msgid "Percent"
3217 msgstr "Procentais"
3219 #: src/language/stats/examine.c:2008
3220 #, c-format
3221 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3222 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3224 #: src/language/stats/examine.c:2045
3225 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3226 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3228 #: src/language/stats/examine.c:2239
3229 #, c-format
3230 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3231 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3233 #: src/language/stats/factor.c:1048
3234 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3235 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3237 #: src/language/stats/factor.c:1486
3238 msgid "Component Number"
3239 msgstr "Komponentės numeris"
3241 #: src/language/stats/factor.c:1486
3242 msgid "Factor Number"
3243 msgstr "Faktoriaus numeris"
3245 #: src/language/stats/factor.c:1517
3246 msgid "Communalities"
3247 msgstr "Bendrumai"
3249 #: src/language/stats/factor.c:1523
3250 msgid "Initial"
3251 msgstr "Pradinė"
3253 #: src/language/stats/factor.c:1526
3254 msgid "Extraction"
3255 msgstr "Išskirta"
3257 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3258 #: src/language/stats/factor.c:1865
3259 msgid "Component"
3260 msgstr "Komponentė"
3262 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3263 #: src/language/stats/factor.c:1867
3264 msgid "Factor"
3265 msgstr "Faktorius"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1628
3268 #, c-format
3269 msgid "%d"
3270 msgstr "%d"
3272 #: src/language/stats/factor.c:1695
3273 msgid "Total Variance Explained"
3274 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3276 #: src/language/stats/factor.c:1727
3277 msgid "Initial Eigenvalues"
3278 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3280 #: src/language/stats/factor.c:1733
3281 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3282 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1740
3285 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3286 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3288 #: src/language/stats/factor.c:1754
3289 #, no-c-format
3290 msgid "% of Variance"
3291 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3293 #: src/language/stats/factor.c:1755
3294 msgid "Cumulative %"
3295 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3297 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3298 #: src/language/stats/factor.c:1876
3299 #, c-format
3300 msgid "%zu"
3301 msgstr "%zu"
3303 #: src/language/stats/factor.c:1840
3304 msgid "Factor Correlation Matrix"
3305 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3307 #: src/language/stats/factor.c:1932
3308 msgid "Correlation Matrix"
3309 msgstr "Koreliacijų matrica"
3311 #: src/language/stats/factor.c:2006
3312 msgid "Determinant"
3313 msgstr "Determinantas"
3315 #: src/language/stats/factor.c:2038
3316 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3317 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3319 #: src/language/stats/factor.c:2110
3320 msgid "Analysis N"
3321 msgstr "N analizė"
3323 #: src/language/stats/factor.c:2147
3324 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3325 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3327 #: src/language/stats/factor.c:2175
3328 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3329 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3331 #: src/language/stats/factor.c:2179
3332 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3333 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3335 #: src/language/stats/factor.c:2181
3336 msgid "Approx. Chi-Square"
3337 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3339 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3341 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3342 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3343 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3344 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3345 msgid "Sig."
3346 msgstr "p reikšmė"
3348 #: src/language/stats/factor.c:2224
3349 #, c-format
3350 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3351 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3353 #: src/language/stats/factor.c:2231
3354 #, c-format
3355 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3356 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3358 #: src/language/stats/factor.c:2323
3359 msgid "Component Matrix"
3360 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3362 #: src/language/stats/factor.c:2323
3363 msgid "Factor Matrix"
3364 msgstr "Faktorių matrica"
3366 #: src/language/stats/factor.c:2328
3367 msgid "Pattern Matrix"
3368 msgstr "Šablonų matrica"
3370 #: src/language/stats/factor.c:2335
3371 msgid "Structure Matrix"
3372 msgstr "Struktūrų matrica"
3374 #: src/language/stats/factor.c:2336
3375 msgid "Rotated Component Matrix"
3376 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3378 #: src/language/stats/factor.c:2336
3379 msgid "Rotated Factor Matrix"
3380 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3382 #: src/language/stats/flip.c:100
3383 #, c-format
3384 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3385 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3387 #: src/language/stats/flip.c:153
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not create temporary file for %s."
3390 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3392 #: src/language/stats/flip.c:335
3393 #, c-format
3394 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3395 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3397 #: src/language/stats/flip.c:342
3398 #, c-format
3399 msgid "Error creating %s source file."
3400 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3402 #: src/language/stats/flip.c:355
3403 #, c-format
3404 msgid "Error reading %s file: %s."
3405 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3407 #: src/language/stats/flip.c:357
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3410 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3412 #: src/language/stats/flip.c:373
3413 #, c-format
3414 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3415 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3417 #: src/language/stats/flip.c:381
3418 #, c-format
3419 msgid "Error writing %s source file: %s."
3420 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3422 #: src/language/stats/flip.c:396
3423 #, c-format
3424 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3425 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3427 #: src/language/stats/flip.c:427
3428 #, c-format
3429 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3430 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3432 #: src/language/stats/flip.c:430
3433 #, c-format
3434 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3435 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3437 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3439 msgid "Mode"
3440 msgstr "Moda"
3442 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3443 msgid "Value Label"
3444 msgstr "Reikšmės etiketė"
3446 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3447 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3448 msgid "Frequency"
3449 msgstr "Dažnis"
3451 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3452 msgid "Valid Percent"
3453 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3455 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3456 msgid "Cum Percent"
3457 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3459 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3460 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3461 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3463 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3464 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3465 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3467 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3468 #, c-format
3469 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3470 msgstr ""
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3473 #, c-format
3474 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3475 msgstr ""
3477 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3478 #, c-format
3479 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3480 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3482 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3483 #, c-format
3484 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3485 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3487 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3489 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3490 msgid "Count"
3491 msgstr "Kiekis"
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3494 msgid "50 (Median)"
3495 msgstr "50 (mediana)"
3497 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3498 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3499 msgid "Ranks"
3500 msgstr "Rangai"
3502 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3503 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3504 msgid "Mean Rank"
3505 msgstr "Vidutinis rangas"
3507 #: src/language/stats/friedman.c:280
3508 msgid "Kendall's W"
3509 msgstr "Kendalo W"
3511 #: src/language/stats/glm.c:167
3512 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3513 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3515 #: src/language/stats/glm.c:272
3516 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3517 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3519 #: src/language/stats/glm.c:735
3520 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3521 msgstr ""
3523 #: src/language/stats/glm.c:748
3524 #, c-format
3525 msgid "Type %s Sum of Squares"
3526 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3528 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3529 #: src/language/stats/regression.c:947
3530 msgid "Mean Square"
3531 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3533 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3534 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3535 msgid "F"
3536 msgstr "F"
3538 #: src/language/stats/glm.c:761
3539 msgid "Corrected Model"
3540 msgstr "Koreguotas modelis"
3542 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3543 msgid "Model"
3544 msgstr "Modelis"
3546 #: src/language/stats/glm.c:776
3547 msgid "Intercept"
3548 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3550 #: src/language/stats/glm.c:847
3551 msgid "Error"
3552 msgstr "Klaida"
3554 #: src/language/stats/glm.c:863
3555 msgid "Corrected Total"
3556 msgstr "Viso, koreguota"
3558 #: src/language/stats/graph.c:208
3559 msgid "Percentage"
3560 msgstr "Procentinė dalis"
3562 #: src/language/stats/graph.c:209
3563 msgid "Cumulative Count"
3564 msgstr "Sukauptas kiekis"
3566 #: src/language/stats/graph.c:210
3567 msgid "Cumulative Percent"
3568 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3570 #: src/language/stats/graph.c:297
3571 #, c-format
3572 msgid "%s vs. %s by %s"
3573 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3575 #: src/language/stats/graph.c:304
3576 #, c-format
3577 msgid "%s vs. %s"
3578 msgstr "%s ir %s"
3580 #: src/language/stats/graph.c:322
3581 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3582 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3584 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3585 #, c-format
3586 msgid "%s of %s"
3587 msgstr "%s iš %s"
3589 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3590 #: src/language/stats/graph.c:719
3591 msgid "Only one chart type is allowed."
3592 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3594 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3595 #: src/language/stats/graph.c:776
3596 msgid "Only one variable is allowed."
3597 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3599 #: src/language/stats/graph.c:785
3600 msgid "Variable expected"
3601 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3603 #: src/language/stats/graph.c:825
3604 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3605 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3607 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3608 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3609 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3611 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3612 msgid "Normal Parameters"
3613 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3615 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3616 msgid "Uniform Parameters"
3617 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3619 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3620 msgid "Poisson Parameters"
3621 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3623 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3626 msgid "Lambda"
3627 msgstr "Liambda"
3629 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3630 msgid "Exponential Parameters"
3631 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3633 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3634 msgid "Most Extreme Differences"
3635 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3638 msgid "Absolute"
3639 msgstr "Absoliutus"
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3642 msgid "Positive"
3643 msgstr "Teigiamų"
3645 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3646 msgid "Negative"
3647 msgstr "Neigiamų"
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3650 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3651 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3653 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3654 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3655 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3656 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3657 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3658 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3660 #: src/language/stats/logistic.c:327
3661 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3662 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3664 #: src/language/stats/logistic.c:525
3665 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3666 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3668 #: src/language/stats/logistic.c:614
3669 #, c-format
3670 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3671 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3673 #: src/language/stats/logistic.c:674
3674 #, c-format
3675 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3676 msgstr ""
3678 #: src/language/stats/logistic.c:686
3679 #, c-format
3680 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3681 msgstr ""
3683 #: src/language/stats/logistic.c:701
3684 #, c-format
3685 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3686 msgstr ""
3688 #: src/language/stats/logistic.c:995
3689 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3690 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3692 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3693 msgid "Dependent Variable Encoding"
3694 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3696 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3697 msgid "Original Value"
3698 msgstr "Pradinė reikšmė"
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3701 msgid "Internal Value"
3702 msgstr "Vidinė reikšmė"
3704 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3705 msgid "Variables in the Equation"
3706 msgstr "Lygties kintamieji"
3708 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3709 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3710 msgid "Step 1"
3711 msgstr "1-as žingsnis"
3713 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3714 msgid "B"
3715 msgstr "B"
3717 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3718 msgid "S.E."
3719 msgstr "SP"
3721 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3722 msgid "Wald"
3723 msgstr "Voldo"
3725 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3726 msgid "Exp(B)"
3727 msgstr "Exp(B)"
3729 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3730 #, c-format
3731 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3732 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3735 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3736 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3737 msgid "Lower"
3738 msgstr "Apačia"
3740 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3741 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3742 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3743 msgid "Upper"
3744 msgstr "Viršus"
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3747 msgid "Constant"
3748 msgstr "Konstanta"
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3751 msgid "Model Summary"
3752 msgstr "Modelio santrauka"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3755 msgid "-2 Log likelihood"
3756 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3759 msgid "Cox & Snell R Square"
3760 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3762 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3763 msgid "Nagelkerke R Square"
3764 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3767 msgid "Unweighted Cases"
3768 msgstr "Nesveriami atvejai"
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3771 msgid "Included in Analysis"
3772 msgstr "Į analizę įtraukta"
3774 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3775 msgid "Missing Cases"
3776 msgstr "Praleisti atvejai"
3778 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3779 msgid "Categorical Variables' Codings"
3780 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3783 msgid "Parameter coding"
3784 msgstr "Parametrų kodavimas"
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3787 #, c-format
3788 msgid "(%d)"
3789 msgstr "(%d)"
3791 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3792 msgid "Classification Table"
3793 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3795 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3796 msgid "Predicted"
3797 msgstr "Prognozuota"
3799 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3800 msgid "Observed"
3801 msgstr "Stebėtų"
3803 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3804 msgid ""
3805 "Percentage\n"
3806 "Correct"
3807 msgstr ""
3808 "Teisingai\n"
3809 "suklasifikuota, %"
3811 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3812 msgid "Overall Percentage"
3813 msgstr "Bendrai"
3815 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3816 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3817 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3820 #, c-format
3821 msgid "Number of levels in %s"
3822 msgstr "%s lygių skaičius"
3824 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3825 msgid "Observed J-T Statistic"
3826 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3828 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3829 msgid "Mean J-T Statistic"
3830 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3832 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3833 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3834 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3836 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3837 msgid "Std. J-T Statistic"
3838 msgstr "St. Dž-T statistika"
3840 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3841 msgid "Sum of Ranks"
3842 msgstr "Rangų suma"
3844 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3845 msgid "Mann-Whitney U"
3846 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3848 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3849 msgid "Wilcoxon W"
3850 msgstr "Vilkoksono W"
3852 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3853 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3854 msgid "Z"
3855 msgstr "Z"
3857 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3858 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3859 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3860 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3862 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3863 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3864 msgid "Point Probability"
3865 msgstr "Taško tikimybė"
3867 #: src/language/stats/means.c:412
3868 msgid "Group Median"
3869 msgstr "Grupės mediana"
3871 #: src/language/stats/means.c:416
3872 msgid "Min"
3873 msgstr "Mažiausia"
3875 #: src/language/stats/means.c:417
3876 msgid "Max"
3877 msgstr "Didžiausia"
3879 #: src/language/stats/means.c:424
3880 msgid "First"
3881 msgstr "Pirmas"
3883 #: src/language/stats/means.c:425
3884 msgid "Last"
3885 msgstr "Paskutinis"
3887 #: src/language/stats/means.c:427
3888 msgid "Percent N"
3889 msgstr "% N"
3891 #: src/language/stats/means.c:428
3892 msgid "Percent Sum"
3893 msgstr "Procentinė suma"
3895 #: src/language/stats/means.c:430
3896 msgid "Harmonic Mean"
3897 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3899 #: src/language/stats/means.c:431
3900 msgid "Geom. Mean"
3901 msgstr "Geom. vidurkis"
3903 #: src/language/stats/means.c:1077
3904 msgid "Included"
3905 msgstr "Įtrauktų"
3907 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3908 msgid "Excluded"
3909 msgstr "Atmestų"
3911 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3912 #: src/language/stats/means.c:1138
3913 #, c-format
3914 msgid "%g%%"
3915 msgstr "%g%%"
3917 #: src/language/stats/means.c:1170
3918 msgid "Report"
3919 msgstr "Ataskaita"
3921 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3922 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3923 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3925 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3926 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3927 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3928 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3930 #: src/language/stats/median.c:359
3931 msgid "> Median"
3932 msgstr "> Mediana"
3934 #: src/language/stats/median.c:362
3935 msgid "≤ Median"
3936 msgstr "≤ Mediana"
3938 #: src/language/stats/npar.c:537
3939 #, c-format
3940 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3941 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3943 #: src/language/stats/npar.c:691
3944 #, c-format
3945 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3946 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3948 #: src/language/stats/npar.c:841
3949 #, c-format
3950 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3951 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3953 #: src/language/stats/npar.c:893
3954 #, c-format
3955 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3956 msgstr ""
3958 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3959 #, c-format
3960 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3961 msgstr ""
3963 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3964 msgid "25th"
3965 msgstr "25-asis"
3967 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3968 msgid "50th (Median)"
3969 msgstr "50-asis (mediana)"
3971 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3972 msgid "75th"
3973 msgstr "75-asis"
3975 #: src/language/stats/oneway.c:360
3976 msgid "LSD"
3977 msgstr "LSD"
3979 #: src/language/stats/oneway.c:361
3980 msgid "Tukey HSD"
3981 msgstr "Tjukio kriterijus"
3983 #: src/language/stats/oneway.c:362
3984 msgid "Bonferroni"
3985 msgstr "Bonferonio"
3987 #: src/language/stats/oneway.c:363
3988 msgid "Scheffé"
3989 msgstr "Šefė"
3991 #: src/language/stats/oneway.c:364
3992 msgid "Games-Howell"
3993 msgstr "Games-Howell"
3995 #: src/language/stats/oneway.c:365
3996 msgid "Šidák"
3997 msgstr "Šidák"
3999 #: src/language/stats/oneway.c:515
4000 #, c-format
4001 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4002 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4004 #: src/language/stats/oneway.c:830
4005 #, c-format
4006 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4007 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4009 #: src/language/stats/oneway.c:912
4010 #, c-format
4011 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4012 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4014 #: src/language/stats/oneway.c:924
4015 #, c-format
4016 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4017 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4019 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4020 msgid "Sum of Squares"
4021 msgstr "Kvadratų suma"
4023 #: src/language/stats/oneway.c:999
4024 msgid "Between Groups"
4025 msgstr "Tarp grupių"
4027 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4028 msgid "Within Groups"
4029 msgstr "Vidinė"
4031 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4032 msgid "ANOVA"
4033 msgstr "ANOVA"
4035 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4036 msgid "Levene Statistic"
4037 msgstr "Livyno kriterijus"
4039 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4040 msgid "df1"
4041 msgstr "laisv.l.1"
4043 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4044 msgid "df2"
4045 msgstr "laisv.l.2"
4047 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4048 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4049 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4051 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4052 msgid "Contrast Coefficients"
4053 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4055 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4056 msgid "Contrast"
4057 msgstr "Kontrastas"
4059 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4060 msgid "Contrast Tests"
4061 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4063 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4064 msgid "Value of Contrast"
4065 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4067 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4068 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4069 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4070 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4071 msgid "t"
4072 msgstr "t"
4074 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4075 msgid "Assume equal variances"
4076 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4079 msgid "Does not assume equal"
4080 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4082 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4083 #, c-format
4084 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4085 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4088 #, c-format
4089 msgid "(I) %s"
4090 msgstr "(I) %s"
4092 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4093 #, c-format
4094 msgid "(J) %s"
4095 msgstr "(J) %s"
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4098 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4099 msgid "Mean Difference"
4100 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4102 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4103 msgid "(I - J)"
4104 msgstr "(I - J)"
4106 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4107 #, c-format
4108 msgid "%g%% Confidence Interval"
4109 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4111 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4112 msgid "Final Cluster Centers"
4113 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4115 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4116 msgid "Initial Cluster Centers"
4117 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4119 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4121 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4122 msgid "Cluster"
4123 msgstr "Klasteris"
4125 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4126 msgid "Cluster Membership"
4127 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4129 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4130 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4131 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4133 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4134 msgid "The number of clusters must be positive"
4135 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4137 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4138 msgid "The convergence criterium must be positive"
4139 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4142 msgid "The number of iterations must be positive"
4143 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4145 #: src/language/stats/rank.c:206
4146 #, c-format
4147 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4148 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4150 #: src/language/stats/rank.c:322
4151 #, c-format
4152 msgid "Too many variables in %s clause."
4153 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4155 #: src/language/stats/rank.c:324
4156 #, c-format
4157 msgid "Variable %s already exists."
4158 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4160 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4161 #, c-format
4162 msgid "Duplicate variable name %s."
4163 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4165 #: src/language/stats/rank.c:632
4166 #, c-format
4167 msgid "%s of %s by %s"
4168 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4170 #: src/language/stats/rank.c:824
4171 #, c-format
4172 msgid "Variables Created By %s"
4173 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4175 #: src/language/stats/rank.c:848
4176 #, c-format
4177 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4178 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4180 #: src/language/stats/rank.c:858
4181 #, c-format
4182 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4183 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4185 #: src/language/stats/rank.c:871
4186 #, c-format
4187 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4188 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4190 #: src/language/stats/rank.c:880
4191 #, c-format
4192 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4193 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4195 #: src/language/stats/reliability.c:164
4196 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4197 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4199 #: src/language/stats/reliability.c:280
4200 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4201 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4203 #: src/language/stats/reliability.c:299
4204 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4205 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4207 #: src/language/stats/reliability.c:524
4208 #, c-format
4209 msgid "Scale: %s"
4210 msgstr "Skalė: %s"
4212 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4213 msgid "%"
4214 msgstr "%"
4216 #: src/language/stats/reliability.c:635
4217 msgid "Item-Total Statistics"
4218 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4220 #: src/language/stats/reliability.c:657
4221 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4222 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4224 #: src/language/stats/reliability.c:660
4225 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4226 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4228 #: src/language/stats/reliability.c:663
4229 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4230 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4232 #: src/language/stats/reliability.c:666
4233 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4234 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4236 #: src/language/stats/reliability.c:743
4237 msgid "Reliability Statistics"
4238 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4240 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4241 msgid "Cronbach's Alpha"
4242 msgstr "Kronbacho alfa"
4244 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4245 #: src/language/stats/reliability.c:814
4246 msgid "N of Items"
4247 msgstr "N elementų"
4249 #: src/language/stats/reliability.c:799
4250 msgid "Part 1"
4251 msgstr "1 dalis"
4253 #: src/language/stats/reliability.c:808
4254 msgid "Part 2"
4255 msgstr "2 dalis"
4257 #: src/language/stats/reliability.c:817
4258 msgid "Total N of Items"
4259 msgstr "Iš viso N elementų"
4261 #: src/language/stats/reliability.c:820
4262 msgid "Correlation Between Forms"
4263 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4265 #: src/language/stats/reliability.c:823
4266 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4267 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4269 #: src/language/stats/reliability.c:826
4270 msgid "Equal Length"
4271 msgstr "Vienodas ilgis"
4273 #: src/language/stats/reliability.c:829
4274 msgid "Unequal Length"
4275 msgstr "Nevienodas ilgis"
4277 #: src/language/stats/reliability.c:833
4278 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4279 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4281 #: src/language/stats/roc.c:962
4282 msgid "Area Under the Curve"
4283 msgstr "Plotas po kreive"
4285 #: src/language/stats/roc.c:964
4286 #, c-format
4287 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4288 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4290 #: src/language/stats/roc.c:969
4291 msgid "Area"
4292 msgstr "Plotas"
4294 #: src/language/stats/roc.c:983
4295 msgid "Asymptotic Sig."
4296 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4298 #: src/language/stats/roc.c:990
4299 #, c-format
4300 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4301 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4303 #: src/language/stats/roc.c:996
4304 msgid "Variable under test"
4305 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4307 #: src/language/stats/roc.c:1055
4308 msgid "Case Summary"
4309 msgstr "Atvejų suvestinė"
4311 #: src/language/stats/roc.c:1075
4312 msgid "Unweighted"
4313 msgstr "Nesverta"
4315 #: src/language/stats/roc.c:1076
4316 msgid "Weighted"
4317 msgstr "Sverta"
4319 #: src/language/stats/roc.c:1080
4320 msgid "Valid N (listwise)"
4321 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4323 #: src/language/stats/roc.c:1112
4324 msgid "Coordinates of the Curve"
4325 msgstr "Kreivės koordinatės"
4327 #: src/language/stats/roc.c:1114
4328 #, c-format
4329 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4330 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4332 #: src/language/stats/roc.c:1122
4333 msgid "Test variable"
4334 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4336 #: src/language/stats/roc.c:1124
4337 msgid "Positive if greater than or equal to"
4338 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4340 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4341 msgid "Sensitivity"
4342 msgstr "Jautrumas"
4344 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4345 msgid "1 - Specificity"
4346 msgstr "1 - specifiškumas"
4348 #: src/language/stats/regression.c:375
4349 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4350 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4352 #: src/language/stats/regression.c:379
4353 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4354 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4356 #: src/language/stats/regression.c:514
4357 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4358 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4360 #: src/language/stats/regression.c:698
4361 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4362 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4364 #: src/language/stats/regression.c:783
4365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4366 msgid "R"
4367 msgstr "R"
4369 #: src/language/stats/regression.c:784
4370 msgid "R Square"
4371 msgstr "R kvadratas"
4373 #: src/language/stats/regression.c:785
4374 msgid "Adjusted R Square"
4375 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4377 #: src/language/stats/regression.c:786
4378 msgid "Std. Error of the Estimate"
4379 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4381 #: src/language/stats/regression.c:791
4382 #, c-format
4383 msgid "Model Summary (%s)"
4384 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4386 #: src/language/stats/regression.c:834
4387 msgid "Unstandardized Coefficients"
4388 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4390 #: src/language/stats/regression.c:837
4391 msgid "Standardized Coefficients"
4392 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4394 #: src/language/stats/regression.c:838
4395 msgid "Beta"
4396 msgstr "Beta"
4398 #: src/language/stats/regression.c:841
4399 msgid "(Constant)"
4400 msgstr "(Konstanta)"
4402 #: src/language/stats/regression.c:852
4403 #, c-format
4404 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4405 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4407 #: src/language/stats/regression.c:916
4408 #, c-format
4409 msgid "Coefficients (%s)"
4410 msgstr "Koeficientai (%s)"
4412 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4413 msgid "Regression"
4414 msgstr "Regresija"
4416 #: src/language/stats/regression.c:974
4417 #, c-format
4418 msgid "ANOVA (%s)"
4419 msgstr "ANOVA (%s)"
4421 #: src/language/stats/regression.c:1001
4422 msgid "Covariances"
4423 msgstr "Kovariacija"
4425 #: src/language/stats/regression.c:1016
4426 #, c-format
4427 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4428 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4430 #: src/language/stats/runs.c:168
4431 #, c-format
4432 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4433 msgstr ""
4435 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4436 msgid "Runs Test"
4437 msgstr "Serijų kriterijus"
4439 #: src/language/stats/runs.c:370
4440 msgid "Test Value"
4441 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4443 #: src/language/stats/runs.c:374
4444 msgid "Test Value (mode)"
4445 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4447 #: src/language/stats/runs.c:378
4448 msgid "Test Value (mean)"
4449 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4451 #: src/language/stats/runs.c:382
4452 msgid "Test Value (median)"
4453 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4455 #: src/language/stats/runs.c:387
4456 msgid "Cases < Test Value"
4457 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4459 #: src/language/stats/runs.c:390
4460 msgid "Cases ≥ Test Value"
4461 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4463 #: src/language/stats/runs.c:393
4464 msgid "Total Cases"
4465 msgstr "Iš viso atvejų"
4467 #: src/language/stats/runs.c:396
4468 msgid "Number of Runs"
4469 msgstr "Serijų skaičius"
4471 #: src/language/stats/sign.c:93
4472 msgid "Negative Differences"
4473 msgstr "Neigiami skirtumai"
4475 #: src/language/stats/sign.c:94
4476 msgid "Positive Differences"
4477 msgstr "Teigiami skirtumai"
4479 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4480 msgid "Ties"
4481 msgstr "Ryšiai"
4483 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4484 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4485 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4487 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4488 #, c-format
4489 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4490 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4492 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4493 msgid "Group Statistics"
4494 msgstr "Grupių statistika"
4496 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4497 msgid "Independent Samples Test"
4498 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4500 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4501 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4502 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4504 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4505 msgid "t-test for Equality of Means"
4506 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4508 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4509 msgid "Std. Error Difference"
4510 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4512 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4513 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4514 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4515 #, c-format
4516 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4517 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4519 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4520 msgid "Equal variances assumed"
4521 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4523 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4524 msgid "Equal variances not assumed"
4525 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4527 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4528 msgid "One-Sample Test"
4529 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4531 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4532 #, c-format
4533 msgid "Test Value = %f"
4534 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4536 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4537 msgid "One-Sample Statistics"
4538 msgstr "Vienos imties statistika"
4540 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4541 msgid "Paired Sample Statistics"
4542 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4544 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4547 #, c-format
4548 msgid "Pair %d"
4549 msgstr "%d pora "
4551 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4552 msgid "Paired Samples Correlations"
4553 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4556 msgid "Correlation"
4557 msgstr "Koreliacija"
4559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4560 #, c-format
4561 msgid "%s & %s"
4562 msgstr "%s ir %s"
4564 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4565 msgid "Paired Samples Test"
4566 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4568 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4569 msgid "Paired Differences"
4570 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4572 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4573 msgid "Std. Error Mean"
4574 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4577 #, c-format
4578 msgid "%s - %s"
4579 msgstr "%s - %s"
4581 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4582 #, c-format
4583 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4584 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4586 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4587 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4588 #, c-format
4589 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4590 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4592 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4593 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4594 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4596 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4597 msgid "Negative Ranks"
4598 msgstr "Neigiami rangai"
4600 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4601 msgid "Positive Ranks"
4602 msgstr "Teigiami rangai"
4604 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4605 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4606 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4608 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4609 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4610 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4612 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4613 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4614 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4616 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4617 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4618 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4620 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4621 #, c-format
4622 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4623 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4625 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4626 #, c-format
4627 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4628 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4630 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4632 #, c-format
4633 msgid "BY is required when %s is specified."
4634 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4636 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4637 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4638 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4640 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4641 #, c-format
4642 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4643 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4645 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4646 #, c-format
4647 msgid "In file %s, %s is numeric."
4648 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4650 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4651 #, c-format
4652 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4653 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4656 #, c-format
4657 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4658 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4660 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4661 #, c-format
4662 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4663 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4666 #, c-format
4667 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4668 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4670 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4671 #, c-format
4672 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4673 msgstr ""
4675 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4676 #, c-format
4677 msgid "The %s value must be nonnegative."
4678 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4680 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4681 #, c-format
4682 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4683 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4685 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4686 #, c-format
4687 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4688 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4690 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4691 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4692 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4694 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4695 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4696 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4698 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4699 #, c-format
4700 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4701 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4703 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4704 msgid "At least one variable must be specified."
4705 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4707 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4708 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4709 #, c-format
4710 msgid "%s is a duplicate variable name."
4711 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4713 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4714 #, c-format
4715 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4716 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4718 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4719 #, c-format
4720 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4721 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4723 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4724 #, c-format
4725 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4726 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4728 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4729 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4730 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4731 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4733 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4734 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4735 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4737 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4738 #, c-format
4739 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4740 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4742 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4743 #, c-format
4744 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4745 msgstr ""
4747 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4748 #, c-format
4749 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4750 msgstr ""
4752 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4753 #, c-format
4754 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4755 msgstr ""
4757 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4758 msgid "Record ends in data not part of any field."
4759 msgstr ""
4761 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4762 msgid "Record"
4763 msgstr "Įrašas"
4765 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4766 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4767 msgid "Columns"
4768 msgstr "Stulpeliai"
4770 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4771 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4772 msgid "Format"
4773 msgstr "Formatas"
4775 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4776 #, c-format
4777 msgid "Reading %d record from %s."
4778 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4779 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4780 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4781 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4782 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4784 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4785 #, c-format
4786 msgid "Reading free-form data from %s."
4787 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4789 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4790 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4791 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4792 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4793 msgid "data file"
4794 msgstr "duomenų rinkmena"
4796 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4799 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4801 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4802 #, c-format
4803 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4804 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4806 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4807 #, c-format
4808 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4809 msgstr ""
4811 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4812 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4813 #, c-format
4814 msgid "Error reading file %s: %s."
4815 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4817 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4818 #, c-format
4819 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4820 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4822 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4823 #, c-format
4824 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4825 msgstr ""
4827 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4828 #, c-format
4829 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4830 msgstr ""
4832 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4833 #, c-format
4834 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4835 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4837 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4838 msgid "Record exceeds remaining block length."
4839 msgstr ""
4841 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4842 #, c-format
4843 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4844 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4846 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4847 #, c-format
4848 msgid "Attempt to read beyond %s."
4849 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4851 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4852 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4853 msgstr ""
4855 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4856 #, c-format
4857 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4858 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4860 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4861 #, c-format
4862 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4863 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4865 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4866 #, c-format
4867 msgid "There is no dataset named %s."
4868 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4870 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4871 msgid "unnamed dataset"
4872 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4874 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4875 msgid "(active dataset)"
4876 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4878 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4879 #, c-format
4880 msgid "Unsupported TYPE %s."
4881 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4883 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4884 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4885 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4887 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4888 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4889 #, c-format
4890 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4891 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4893 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4894 #, c-format
4895 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4896 msgstr ""
4898 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4899 #, c-format
4900 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4901 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4903 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4904 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4905 msgstr ""
4907 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4908 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4909 msgstr ""
4911 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4912 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4913 #, c-format
4914 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4915 msgstr ""
4917 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4918 #, c-format
4919 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4920 msgstr ""
4922 #: src/language/data-io/get.c:132
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4925 msgstr ""
4927 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4928 #, c-format
4929 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4930 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4932 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4933 #, c-format
4934 msgid "Input program must contain %s or %s."
4935 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4937 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4938 msgid "Input program did not create any variables."
4939 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4941 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4942 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4943 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4945 #: src/language/data-io/list.c:223
4946 #, c-format
4947 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4948 msgstr ""
4950 #: src/language/data-io/list.c:232
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4953 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4954 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4956 #: src/language/data-io/list.c:239
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4959 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4960 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4962 #: src/language/data-io/list.c:246
4963 #, c-format
4964 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4965 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4967 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4968 #, c-format
4969 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4970 msgstr ""
4972 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4973 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4974 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4976 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4977 #, c-format
4978 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4979 msgstr ""
4981 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4982 msgid "Column positions for fields must be positive."
4983 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4985 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4986 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4987 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4989 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4990 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4991 msgstr ""
4993 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4994 #, c-format
4995 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4996 msgstr ""
4998 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4999 #, c-format
5000 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5001 msgstr ""
5003 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5004 msgid "expecting a valid subcommand"
5005 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5007 #: src/language/data-io/print.c:223
5008 #, c-format
5009 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5010 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5012 #: src/language/data-io/print.c:306
5013 #, c-format
5014 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5015 msgstr ""
5017 #: src/language/data-io/print.c:479
5018 #, c-format
5019 msgid "Writing %zu record to %s."
5020 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5021 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5022 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5023 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5024 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5026 #: src/language/data-io/print.c:483
5027 #, c-format
5028 msgid "Writing %zu record."
5029 msgid_plural "Writing %zu records."
5030 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5031 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5032 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5033 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5035 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5036 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5037 #, c-format
5038 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5039 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5041 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5042 #, c-format
5043 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5044 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5046 #: src/language/data-io/trim.c:89
5047 #, c-format
5048 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5049 msgstr ""
5051 #: src/language/data-io/trim.c:123
5052 #, c-format
5053 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5054 msgstr ""
5056 #: src/language/data-io/trim.c:136
5057 #, c-format
5058 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5059 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5061 #: src/language/data-io/trim.c:167
5062 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5063 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5065 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5066 msgid "expecting number or string"
5067 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5069 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5070 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5071 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5073 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5074 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5075 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5077 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5078 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5079 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5081 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5082 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5083 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5085 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5086 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5087 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5089 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5090 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5091 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5093 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5094 #, c-format
5095 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5096 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5098 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5099 #, c-format
5100 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5101 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5103 #: src/language/expressions/parse.c:261
5104 #, c-format
5105 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5106 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5108 #: src/language/expressions/parse.c:274
5109 #, c-format
5110 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5111 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5113 #: src/language/expressions/parse.c:436
5114 #, c-format
5115 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5116 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5118 #: src/language/expressions/parse.c:650
5119 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5120 msgstr ""
5122 #: src/language/expressions/parse.c:752
5123 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5124 msgstr ""
5126 #: src/language/expressions/parse.c:832
5127 #, c-format
5128 msgid "Unknown system variable %s."
5129 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5131 #: src/language/expressions/parse.c:880
5132 #, c-format
5133 msgid "Unknown identifier %s."
5134 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5136 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5137 #, c-format
5138 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5139 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5141 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5142 #, c-format
5143 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5144 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5146 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5147 #, c-format
5148 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5149 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5151 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5152 #, c-format
5153 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5154 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5156 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5157 #, c-format
5158 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5159 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5161 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5162 #, c-format
5163 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5164 msgstr ""
5166 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5167 #, c-format
5168 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5169 msgstr ""
5171 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5172 msgid "Function invocation "
5173 msgstr "Kviečiama funkcija "
5175 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5176 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5177 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5179 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5180 #, c-format
5181 msgid "No function or vector named %s."
5182 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5184 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5185 #, c-format
5186 msgid "%s is a PSPP extension."
5187 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5189 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5190 #, c-format
5191 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5192 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5194 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5195 #, c-format
5196 msgid "%s may not appear after %s."
5197 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5199 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5200 msgid "failed to create temporary file"
5201 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5203 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5204 msgid "seeking in temporary file"
5205 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5207 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5208 msgid "reading temporary file"
5209 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5211 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5212 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5213 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5215 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5216 msgid "writing to temporary file"
5217 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5219 #: src/libpspp/inflate.c:87
5220 #, c-format
5221 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5222 msgstr ""
5224 #: src/libpspp/inflate.c:142
5225 #, c-format
5226 msgid "Error inflating: %s"
5227 msgstr ""
5229 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5230 msgid "Arabic"
5231 msgstr "Arabų"
5233 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5234 msgid "Armenian"
5235 msgstr "Armėnų"
5237 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5238 msgid "Baltic"
5239 msgstr "Baltų"
5241 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5242 msgid "Celtic"
5243 msgstr "Keltų"
5245 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5246 msgid "Central European"
5247 msgstr "Centrinės Europos"
5249 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5250 msgid "Chinese Simplified"
5251 msgstr "Supaprastinta kinų"
5253 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5254 msgid "Chinese Traditional"
5255 msgstr "Tradicinė kinų"
5257 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5258 msgid "Croatian"
5259 msgstr "Kroatų"
5261 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5262 msgid "Cyrillic"
5263 msgstr "Kirilica"
5265 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5266 msgid "Cyrillic/Russian"
5267 msgstr "Kirilica / rusų"
5269 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5270 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5271 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5273 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5274 msgid "Georgian"
5275 msgstr "Gruzinų"
5277 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5278 msgid "Greek"
5279 msgstr "Graikų"
5281 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5282 msgid "Gujarati"
5283 msgstr "Gudžarati"
5285 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5286 msgid "Gurmukhi"
5287 msgstr "Gurmukhi"
5289 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5290 msgid "Hebrew"
5291 msgstr "Hebrajų"
5293 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5294 msgid "Hebrew Visual"
5295 msgstr "Hebrajų regimoji"
5297 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5298 msgid "Hindi"
5299 msgstr "Hindi"
5301 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5302 msgid "Icelandic"
5303 msgstr "Islandų"
5305 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5306 msgid "Japanese"
5307 msgstr "Japonų"
5309 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5310 msgid "Korean"
5311 msgstr "Korėjiečių"
5313 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5314 msgid "Nordic"
5315 msgstr "Šiaurės"
5317 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5318 msgid "Romanian"
5319 msgstr "Rumunų"
5321 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5322 msgid "South European"
5323 msgstr "Pietų Europos"
5325 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5326 msgid "Thai"
5327 msgstr "Tajų"
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5330 msgid "Turkish"
5331 msgstr "Turkų"
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5334 msgid "Vietnamese"
5335 msgstr "Vietnamiečių"
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5338 msgid "Western European"
5339 msgstr "Vakarų Europos"
5341 #: src/libpspp/message.c:97
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: %s"
5344 msgstr "%s: %s"
5346 #: src/libpspp/message.c:120
5347 msgid "error"
5348 msgstr "klaida"
5350 #: src/libpspp/message.c:122
5351 msgid "warning"
5352 msgstr "įspėjimas"
5354 #: src/libpspp/message.c:125
5355 msgid "note"
5356 msgstr "pastaba"
5358 #: src/libpspp/message.c:338
5359 #, c-format
5360 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5361 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5363 #: src/libpspp/message.c:346
5364 #, c-format
5365 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5366 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5368 #: src/libpspp/message.c:349
5369 #, c-format
5370 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5371 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5373 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5374 #, c-format
5375 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5376 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5378 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5379 #, c-format
5380 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5381 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5383 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5384 msgid "Cannot find central directory"
5385 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5387 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5388 #, c-format
5389 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5390 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5392 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5393 #, c-format
5394 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5395 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5397 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5398 #, c-format
5399 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5400 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5402 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5403 #, c-format
5404 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5405 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5407 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: error opening output file"
5410 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5412 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: error seeking in output file"
5415 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5417 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: write failed"
5420 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5422 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5423 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5424 #. display real number in scientific  notation.
5426 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5427 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5428 #. presented in your language.
5430 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5431 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5432 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5433 #. point as appropriate.
5435 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5436 #. that is taken care of by the stdc library.
5438 #. For information on Pango markup, see
5439 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5441 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5443 #: src/math/chart-geometry.c:123
5444 #, c-format
5445 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5446 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5448 #: src/math/histogram.c:145
5449 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5450 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5452 #: src/math/percentiles.c:36
5453 msgid "HAverage"
5454 msgstr "Svertinis vidurk."
5456 #: src/math/percentiles.c:37
5457 msgid "Weighted Average"
5458 msgstr "Svertinis vidurkis"
5460 #: src/math/percentiles.c:38
5461 msgid "Rounded"
5462 msgstr "Suapvalintas"
5464 #: src/math/percentiles.c:39
5465 msgid "Empirical"
5466 msgstr "Empirinis"
5468 #: src/math/percentiles.c:40
5469 msgid "Empirical with averaging"
5470 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5472 #: src/output/ascii.c:332
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5475 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5477 #: src/output/ascii.c:365
5478 #, c-format
5479 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5480 msgstr ""
5482 #: src/output/ascii.c:413
5483 #, c-format
5484 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5485 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5487 #: src/output/ascii.c:510
5488 #, c-format
5489 msgid "See %s for a chart."
5490 msgstr "Diagrama: %s."
5492 #: src/output/ascii.c:1122
5493 #, c-format
5494 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5495 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5497 #: src/output/ascii.c:1179
5498 #, c-format
5499 msgid "%s - Page %d"
5500 msgstr "%s - %d puslapis"
5502 #: src/output/charts/piechart.c:54
5503 msgid "*MISSING*"
5504 msgstr "*TRŪKSTA*"
5506 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5507 #: src/output/msglog.c:69
5508 #, c-format
5509 msgid "error opening output file `%s'"
5510 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5512 #: src/output/driver.c:377
5513 #, c-format
5514 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5515 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5517 #: src/output/driver.c:391
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: unknown option `%s'"
5520 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5522 #: src/output/html.c:123
5523 msgid "PSPP Output"
5524 msgstr "PSPP rezultatai"
5526 #: src/output/html.c:256
5527 msgid "No description"
5528 msgstr "Aprašo nėra"
5530 #: src/output/journal.c:70
5531 #, c-format
5532 msgid "error writing output file `%s'"
5533 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5535 #: src/output/measure.c:68
5536 #, c-format
5537 msgid "`%s' is not a valid length."
5538 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5540 #: src/output/measure.c:96
5541 #, c-format
5542 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5543 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5545 #: src/output/measure.c:233
5546 #, c-format
5547 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5548 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5550 #: src/output/measure.c:251
5551 #, c-format
5552 msgid "error opening input file `%s'"
5553 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5555 #: src/output/measure.c:262
5556 #, c-format
5557 msgid "error reading file `%s'"
5558 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5560 #: src/output/measure.c:279
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5563 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5564 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5566 #: src/output/options.c:112
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5569 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5571 #: src/output/options.c:187
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5574 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5576 #: src/output/options.c:231
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5579 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5581 #: src/output/options.c:235
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5584 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5586 #: src/output/options.c:238
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5589 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5591 #: src/output/options.c:241
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5594 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5596 #: src/output/options.c:246
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5599 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5601 #: src/output/options.c:325
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5604 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5606 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5607 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5608 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5609 #. untranslated or copy it verbatim.
5610 #: src/output/render.c:976
5611 msgid "output-direction-ltr"
5612 msgstr ""
5614 #: src/output/tab.c:240
5615 #, c-format
5616 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5617 msgstr ""
5619 #: src/output/tab.c:278
5620 #, c-format
5621 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5622 msgstr ""
5624 #: src/output/tab.c:322
5625 #, c-format
5626 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5627 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5629 #: src/output/cairo.c:238
5630 #, c-format
5631 msgid "`%s': bad font specification"
5632 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5634 #: src/output/cairo.c:436
5635 #, c-format
5636 msgid "error opening output file `%s': %s"
5637 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5639 #: src/output/cairo.c:453
5640 #, c-format
5641 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5642 msgstr ""
5644 #: src/output/cairo.c:463
5645 #, c-format
5646 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5647 msgstr ""
5649 #: src/output/cairo.c:520
5650 #, c-format
5651 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5652 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5654 #: src/output/cairo.c:1468
5655 #, c-format
5656 msgid "error writing output file `%s': %s"
5657 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5659 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5660 #, c-format
5661 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5662 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5664 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5665 msgid "Observed Value"
5666 msgstr "Empirinė reikšmė"
5668 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5669 msgid "Expected Normal"
5670 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5672 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5673 #, c-format
5674 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5675 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5677 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5678 msgid "Dev from Normal"
5679 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5681 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5682 msgid "Bar Chart"
5683 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5685 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5686 #, c-format
5687 msgid "N = %.2f"
5688 msgstr "N = %.2f"
5690 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5691 #, c-format
5692 msgid "Mean = %.1f"
5693 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5695 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5696 #, c-format
5697 msgid "Std. Dev = %.2f"
5698 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5700 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5701 msgid "HISTOGRAM"
5702 msgstr "HISTOGRAMA"
5704 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5705 msgid "ROC Curve"
5706 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5708 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5709 msgid "Scree Plot"
5710 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5712 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5713 msgid "Eigenvalue"
5714 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5716 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5717 #, c-format
5718 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5719 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5721 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5722 msgid "Level"
5723 msgstr "Lygis"
5725 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5726 msgid "Spread"
5727 msgstr "Sklaida"
5729 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5730 #, c-format
5731 msgid "Scatterplot %s"
5732 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5734 #: src/output/odt.c:98
5735 msgid "error creating temporary file"
5736 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5738 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5739 #, c-format
5740 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5741 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5743 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5744 #, c-format
5745 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5746 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5748 #: src/ui/terminal/main.c:146
5749 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5750 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5752 #: src/ui/terminal/main.c:152
5753 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5754 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5756 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: output option missing `='"
5759 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5761 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: output option specified more than once"
5764 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5766 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5770 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5771 "\n"
5772 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5773 "\n"
5774 "Output options:\n"
5775 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5776 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5777 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5778 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5779 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5780 "  --no-output               disable default output driver\n"
5781 "Supported output formats: %s\n"
5782 "\n"
5783 "Language options:\n"
5784 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5785 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5786 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5787 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5788 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5789 "                            calculated from broken algorithms\n"
5790 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5791 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5792 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5793 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5794 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5795 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5796 "Default search path: %s\n"
5797 "\n"
5798 "Informative output:\n"
5799 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5800 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5801 "\n"
5802 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5803 msgstr ""
5804 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5805 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5806 "\n"
5807 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5808 "\n"
5809 "Išvedimo parinktys:\n"
5810 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5811 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5812 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5813 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5814 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5815 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5816 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5817 "\n"
5818 "Kalbos parinktys:\n"
5819 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5820 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5821 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5822 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5823 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5824 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5825 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5826 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5827 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5828 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5829 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5830 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5831 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5832 "\n"
5833 "Informacijos išvedimas:\n"
5834 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5835 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5836 "\n"
5837 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5839 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5840 #, c-format
5841 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5842 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5844 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5845 #, c-format
5846 msgid "Could not open `%s'"
5847 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5849 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5850 #, c-format
5851 msgid "Error reading `%s': %s"
5852 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5854 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5855 #, c-format
5856 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5857 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5859 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5860 #, c-format
5861 msgid "`%s' is empty."
5862 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5864 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5865 msgid "Line"
5866 msgstr "Eilutė"
5868 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5869 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5870 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5872 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5873 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5874 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5875 msgid "All Files"
5876 msgstr "Visos rinkmenos"
5878 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5879 msgid "Text Files"
5880 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5882 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5883 msgid "Text (*.txt) Files"
5884 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5886 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5887 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5888 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5890 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5891 msgid "Comma Separated Value Files"
5892 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5894 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5895 msgid "Tab Separated Value Files"
5896 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5898 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5899 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5900 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5902 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5903 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5904 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5906 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5907 msgid "All Spreadsheet Files"
5908 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5910 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5911 msgid "Select File to Import"
5912 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5914 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5915 msgid "Importing Delimited Text Data"
5916 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5918 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5919 msgid "Select the First Line"
5920 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
5922 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5923 msgid ""
5924 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5925 "\n"
5926 msgstr ""
5927 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5928 "\n"
5930 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5931 #, c-format
5932 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
5933 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
5934 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5935 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5936 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
5937 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5940 #, c-format
5941 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5942 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5943 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5944 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5945 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
5946 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
5948 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5949 #, c-format
5950 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5951 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5952 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5953 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5954 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5955 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5957 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5958 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5959 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5961 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5962 #, c-format
5963 msgid "Only the first %4d cases"
5964 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5966 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5967 #, c-format
5968 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5969 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5971 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5972 msgid "Select the Lines to Import"
5973 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
5975 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5976 #, c-format
5977 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5978 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5980 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5982 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5983 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5986 msgid "Choose Separators"
5987 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
5989 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5990 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5991 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5993 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5994 msgid "Adjust Variable Formats"
5995 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
5997 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
5998 msgid "Find"
5999 msgstr "Ieškoti"
6001 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6002 #, c-format
6003 msgid "Bad regular expression: %s"
6004 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6006 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6007 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6008 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6010 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6011 #. who have helped in the translation.
6012 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6013 msgid "translator-credits"
6014 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6016 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6017 #, c-format
6018 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
6019 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6021 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6022 msgid "_Help"
6023 msgstr "_Pagalba"
6025 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6026 msgid "_About"
6027 msgstr "_Apie"
6029 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6030 msgid "_Reference Manual"
6031 msgstr "Ž_inynas"
6033 #: src/ui/gui/main.c:96
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6037 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6038 "\n"
6039 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6040 "\n"
6041 "GUI options:\n"
6042 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6043 "\n"
6044 "%sLanguage options:\n"
6045 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6046 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6047 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6048 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6049 "                            calculated from broken algorithms\n"
6050 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6051 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6052 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6053 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6054 "Default search path: %s\n"
6055 "\n"
6056 "Informative output:\n"
6057 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6058 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6059 "\n"
6060 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6061 "format or a syntax file to load.\n"
6062 msgstr ""
6063 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6064 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6065 "\n"
6066 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6067 "\n"
6068 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6069 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6070 "\n"
6071 "%sKalbos parinktys:\n"
6072 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6073 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6074 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6075 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6076 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6077 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6078 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6079 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6080 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6081 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6082 "\n"
6083 "Informacijos išvedimas:\n"
6084 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6085 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6086 "\n"
6087 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6089 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6090 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6091 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6093 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6094 msgid "At least one value must be specified"
6095 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6097 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6098 msgid "Incorrect range specification"
6099 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6101 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6102 msgid "_Reset"
6103 msgstr "At_statyti"
6105 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6106 msgid "_Select"
6107 msgstr "_Pasirinkti"
6109 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6110 #, c-format
6111 msgid "%'d case"
6112 msgid_plural "%'d cases"
6113 msgstr[0] "%'d atvejis"
6114 msgstr[1] "%'d atvejis"
6115 msgstr[2] "%'d atvejai"
6116 msgstr[3] "%'d atvejų"
6118 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6119 #, c-format
6120 msgid "%'d variable"
6121 msgid_plural "%'d variables"
6122 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6123 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6124 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6125 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6127 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6128 msgid "Data View"
6129 msgstr "Duomenų rodinys"
6131 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6132 msgid "Variable View"
6133 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6135 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6136 msgid "Enter a number to add a new variable."
6137 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6139 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6140 msgid "Enter a number to add a new case."
6141 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6143 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6144 msgid "Case"
6145 msgstr "Atvejis"
6147 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6148 msgid "var"
6149 msgstr "kint"
6151 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6152 msgid "Transformations Pending"
6153 msgstr "Laukiama transformacijos"
6155 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6156 msgid "Filter off"
6157 msgstr "Nefiltr."
6159 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6160 #, c-format
6161 msgid "Filter by %s"
6162 msgstr "Filtr. pg. %s"
6164 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6165 msgid "No Split"
6166 msgstr "Neskaidoma"
6168 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6169 msgid "Split by "
6170 msgstr "Skaid. pg. "
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6173 msgid "Weights off"
6174 msgstr "Nesveriama"
6176 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6177 #, c-format
6178 msgid "Weight by %s"
6179 msgstr "Sverti pagal %s"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6182 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6183 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6184 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6185 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6186 msgid "Save"
6187 msgstr "Įrašyti"
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6190 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6191 msgid "System Files (*.sav)"
6192 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6194 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6195 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6196 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6197 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6199 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6200 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6202 msgid "Portable Files (*.por) "
6203 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6205 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6206 msgid "System File"
6207 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6209 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6210 msgid "Compressed System File"
6211 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6214 msgid "Portable File"
6215 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6218 msgid "Format:"
6219 msgstr "Formatas:"
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6222 msgid "Delete Existing Dataset?"
6223 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6226 #, c-format
6227 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6228 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6230 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6231 msgid "Delete"
6232 msgstr "Pašalinti"
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6235 #, c-format
6236 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6237 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6239 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6240 msgid "Rename Dataset"
6241 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6244 msgid "Data Editor"
6245 msgstr "duomenų redaktorius"
6247 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6248 msgid "Aggregate destination file"
6249 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6254 msgid "New"
6255 msgstr "Naujas"
6257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6260 msgid "Old"
6261 msgstr "Senas"
6263 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6264 #, c-format
6265 msgid "Column Number: %d"
6266 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6268 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6269 msgid "Chisq"
6270 msgstr "Chi kvadr."
6272 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6273 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6274 msgid "Phi"
6275 msgstr "Phi"
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6278 msgid "CC"
6279 msgstr "Konting.k."
6281 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6282 msgid "UC"
6283 msgstr "Neapibr.k."
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6286 msgid "BTau"
6287 msgstr "Kendalo tau-b"
6289 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6290 msgid "CTau"
6291 msgstr "Kendalo tau-c"
6293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6294 msgid "Risk"
6295 msgstr "Rizikos laipsnis"
6297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6298 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6299 msgid "Gamma"
6300 msgstr "Gama"
6302 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6303 msgid "D"
6304 msgstr "Somerso d"
6306 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6307 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6308 msgid "Kappa"
6309 msgstr "Kapa"
6311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6313 msgid "Eta"
6314 msgstr "Eta"
6316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6317 msgid "Corr"
6318 msgstr "Koreliac."
6320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6321 msgid "Row"
6322 msgstr "Eilutė"
6324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6325 msgid "Column"
6326 msgstr "Stulpelis"
6328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6329 msgid "Expected"
6330 msgstr "Spėjama"
6332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6333 msgid "Std. Residual"
6334 msgstr "Normuota liekana"
6336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6337 msgid "Adjusted Std. Residual"
6338 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6340 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6341 msgid "Standard error"
6342 msgstr "Standartinė paklaida"
6344 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6345 #, c-format
6346 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6347 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6349 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6350 msgid "Standard error of the mean"
6351 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6354 msgid "Standard error of the skewness"
6355 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6358 msgid "Standard error of the kurtosis"
6359 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6361 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6362 #, c-format
6363 msgid "Contrast %d of %d"
6364 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6367 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6368 msgid "O_ptions..."
6369 msgstr "_Parinktys..."
6371 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6372 msgid "Paired Samples T Test"
6373 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6376 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6377 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6379 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6380 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6381 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6384 msgid "Recode into Different Variables"
6385 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6388 msgid "Recode into Same Variables"
6389 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6391 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6392 msgid "Coeff"
6393 msgstr "Koef."
6395 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6396 msgid "Show the regression coefficients"
6397 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6400 msgid "Conf. Interval"
6401 msgstr "Pasikl. intervalas"
6403 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6404 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6405 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6407 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6408 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6409 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6412 msgid "Anova"
6413 msgstr "Anova"
6415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6416 msgid "Show the analysis of variance table"
6417 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6420 msgid "Bcov"
6421 msgstr "Bcov"
6423 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6424 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6425 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6428 #, c-format
6429 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6430 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6433 #, c-format
6434 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6435 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6438 #, c-format
6439 msgid "%d thru %d"
6440 msgstr "nuo %d iki %d"
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6443 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6444 msgid "Test Type"
6445 msgstr "Kriterijaus tipas"
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6448 msgid "_Wilcoxon"
6449 msgstr "_Vilkoksono"
6451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6452 msgid "_Sign"
6453 msgstr "_Ženklų"
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6456 msgid "_McNemar"
6457 msgstr "_Maknemaros"
6459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6460 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6461 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6464 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6465 msgid "Do not weight cases"
6466 msgstr "Nesverti atvejų"
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6469 #, c-format
6470 msgid "Weight cases by %s"
6471 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6473 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6474 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6475 #. - The string may not contain whitespace.
6476 #. - The first character may not be '$'
6477 #. - The first character may not be a digit
6478 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6480 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6481 #, c-format
6482 msgid "Var%04d"
6483 msgstr "Kint%04d"
6485 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6486 msgid "Duplicate variable name."
6487 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6489 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6490 msgid "Automatically Detect"
6491 msgstr "Aptikti automatiškai"
6493 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6494 msgid "Locale Encoding"
6495 msgstr "Lokalės koduotė"
6497 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6498 msgid "Character Encoding: "
6499 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6501 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6502 #, c-format
6503 msgid "Layer %d of %d"
6504 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6506 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6507 msgid "Forward"
6508 msgstr "Tolesnis"
6510 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6511 msgid "Back"
6512 msgstr "Ankstesnis"
6514 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6515 msgid "Message"
6516 msgstr "Pranešimas"
6518 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6519 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6520 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6522 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6523 msgid "Infer file type from extension"
6524 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6526 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6527 msgid "PDF (*.pdf)"
6528 msgstr "PDF (*.pdf)"
6530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6531 msgid "HTML (*.html)"
6532 msgstr "HTML (*.html)"
6534 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6535 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6536 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6538 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6539 msgid "Text (*.txt)"
6540 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6542 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6543 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6544 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6546 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6547 msgid "PostScript (*.ps)"
6548 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6550 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6551 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6552 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6554 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6555 msgid "Export Output"
6556 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6558 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6559 msgid "Output Viewer"
6560 msgstr "rezultatų peržiūra"
6562 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6563 msgid "(empty)"
6564 msgstr "(tuščia)"
6566 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6567 #, c-format
6568 msgid "Saved file `%s'"
6569 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6571 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6572 msgid "Save Syntax"
6573 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6575 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6576 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6577 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6579 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6580 msgid "Syntax Editor"
6581 msgstr "sintaksės redaktorius"
6583 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6586 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6588 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6589 msgid "Cannot create variable."
6590 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6592 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6593 #, c-format
6594 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6595 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6597 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6598 #, c-format
6599 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6600 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6602 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6603 msgid "Cannot rename variable."
6604 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6606 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6607 #, c-format
6608 msgid "{%s, %s}..."
6609 msgstr "{%s, %s}..."
6611 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6612 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6613 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6615 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6616 #, c-format
6617 msgid "{%s, %s}\n"
6618 msgstr "{%s, %s}\n"
6620 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6621 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6622 msgid "Type"
6623 msgstr "Tipas"
6625 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6626 msgid "Width"
6627 msgstr "Plotis"
6629 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6630 msgid "Decimals"
6631 msgstr "10-tainė skiltis"
6633 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6634 msgid "Value Labels"
6635 msgstr "Reikšmių etiketės"
6637 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6638 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6639 msgid "Missing Values"
6640 msgstr "Praleistos reikšmės"
6642 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6643 msgid "Align"
6644 msgstr "Lygiuotė"
6646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6647 msgid "Measure"
6648 msgstr "Matavimo skalė"
6650 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6651 msgid "Role"
6652 msgstr "Vaidmuo"
6654 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6655 #, c-format
6656 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6657 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6659 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6660 #, c-format
6661 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6662 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6664 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6665 msgid "Close _without saving"
6666 msgstr "Užverti _neįrašant"
6668 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6669 msgid "Open"
6670 msgstr "Atverti"
6672 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6673 msgid "Data and Syntax Files"
6674 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6676 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6677 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6678 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6680 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6681 #, c-format
6682 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6683 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6685 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6686 #, c-format
6687 msgid "%s = `%s'"
6688 msgstr "%s = „%s“"
6690 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6691 msgid "_Minimize all Windows"
6692 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6694 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6695 msgid "_Split"
6696 msgstr "_Skaidyti"
6698 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6699 msgid "_Windows"
6700 msgstr "_Langas"
6702 #: utilities/pspp-convert.c:134
6703 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6704 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6706 #: utilities/pspp-convert.c:145
6707 #, c-format
6708 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6709 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6711 #: utilities/pspp-convert.c:157
6712 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6713 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6715 #: utilities/pspp-convert.c:163
6716 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6717 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6719 #: utilities/pspp-convert.c:202
6720 #, c-format
6721 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6722 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6724 #: utilities/pspp-convert.c:219
6725 #, c-format
6726 msgid "%s: error reading input file"
6727 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6729 #: utilities/pspp-convert.c:221
6730 #, c-format
6731 msgid "%s: error writing output file"
6732 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6734 #: utilities/pspp-convert.c:261
6735 msgid "sorry, wrong password"
6736 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6738 #: src/language/utilities/set.q:162
6739 #, c-format
6740 msgid "%s must be between 0 and 20."
6741 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6743 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6744 #, c-format
6745 msgid "%s must be at least 1."
6746 msgstr "%s turi būti bent 1."
6748 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6749 #, c-format
6750 msgid "%s must not be negative."
6751 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6753 #: src/language/utilities/set.q:205
6754 #, c-format
6755 msgid "%s must be at least 1MB"
6756 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6758 #: src/language/utilities/set.q:207
6759 #, c-format
6760 msgid "%s must be positive"
6761 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6763 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6764 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6765 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6766 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6767 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6768 #: src/language/utilities/set.q:233
6769 #, c-format
6770 msgid "%s is obsolete."
6771 msgstr "%s yra pasenęs."
6773 #: src/language/utilities/set.q:239
6774 msgid "Active file compression is not implemented."
6775 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6777 #: src/language/utilities/set.q:415
6778 #, c-format
6779 msgid "%s must be 1500 or later."
6780 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6782 #: src/language/utilities/set.q:422
6783 #, c-format
6784 msgid "expecting %s or year"
6785 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6787 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6788 #, c-format
6789 msgid "%s must be at least %d."
6790 msgstr "%s turi būti bent %d."
6792 #: src/language/utilities/set.q:486
6793 #, c-format
6794 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6795 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6797 #: src/language/utilities/set.q:574
6798 #, c-format
6799 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6800 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6802 #: src/language/utilities/set.q:803
6803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6804 msgstr ""
6806 #: src/language/utilities/set.q:806
6807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6808 msgstr ""
6810 #: src/language/utilities/set.q:809
6811 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6812 msgstr ""
6814 #: src/language/utilities/set.q:812
6815 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6816 msgstr ""
6818 #: src/language/utilities/set.q:816
6819 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6820 msgstr ""
6822 #: src/language/utilities/set.q:819
6823 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6824 msgstr ""
6826 #: src/language/utilities/set.q:822
6827 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6828 msgstr ""
6830 #: src/language/utilities/set.q:826
6831 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6832 msgstr ""
6834 #: src/language/utilities/set.q:829
6835 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6836 msgstr ""
6838 #: src/language/utilities/set.q:997
6839 #, c-format
6840 msgid "%s is %s."
6841 msgstr "%s yra %s."
6843 #: src/language/utilities/set.q:1101
6844 #, c-format
6845 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6846 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6848 #: src/language/utilities/set.q:1121
6849 #, c-format
6850 msgid "%s without matching %s."
6851 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6853 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6854 #, c-format
6855 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6856 msgstr ""
6858 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6859 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6860 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6862 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6863 #, c-format
6864 msgid "%s must be specified before %s."
6865 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6867 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6868 #, c-format
6869 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6870 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6872 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6873 msgid "Summary."
6874 msgstr "Santrauka."
6876 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6877 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6878 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6879 #, c-format
6880 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6881 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6883 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6884 msgid "count"
6885 msgstr "kiekis"
6887 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6888 msgid "row %"
6889 msgstr "% eilutėje"
6891 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6892 msgid "column %"
6893 msgstr "% stulpelyje"
6895 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6896 msgid "total %"
6897 msgstr "% iš visų"
6899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6900 msgid "expected"
6901 msgstr "tikėtasi"
6903 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6904 msgid "residual"
6905 msgstr "liekana"
6907 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6908 msgid "std. resid."
6909 msgstr "norm. liekana"
6911 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6912 msgid "adj. resid."
6913 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6915 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6916 msgid "Chi-square tests."
6917 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6920 msgid "Symmetric measures."
6921 msgstr "Simetriniai matavimai."
6923 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6924 msgid "Asymp. Std. Error"
6925 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6927 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6928 msgid "Approx. T"
6929 msgstr "Apytiksl. T"
6931 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6932 msgid "Approx. Sig."
6933 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6935 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6936 msgid "Risk estimate."
6937 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6940 #, c-format
6941 msgid "95%% Confidence Interval"
6942 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6944 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6945 msgid "Directional measures."
6946 msgstr "Kryptingi matavimai."
6948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6949 msgid "Pearson Chi-Square"
6950 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6953 msgid "Likelihood Ratio"
6954 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6956 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6957 msgid "Fisher's Exact Test"
6958 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6961 msgid "Continuity Correction"
6962 msgstr "Tolydumo pataisa"
6964 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6965 msgid "Linear-by-Linear Association"
6966 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6968 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6970 msgid "N of Valid Cases"
6971 msgstr "N galiojančių atvejų"
6973 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6974 msgid "Nominal by Nominal"
6975 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6978 msgid "Ordinal by Ordinal"
6979 msgstr "Rangų x rangų"
6981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6982 msgid "Interval by Interval"
6983 msgstr "Intervalų x intervalų"
6985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6986 msgid "Measure of Agreement"
6987 msgstr "Sutarimas"
6989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6990 msgid "Cramer's V"
6991 msgstr "Kramerio V"
6993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6994 msgid "Contingency Coefficient"
6995 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6998 msgid "Kendall's tau-b"
6999 msgstr "Kendalo tau-b"
7001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7002 msgid "Kendall's tau-c"
7003 msgstr "Kendalo tau-c"
7005 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7006 msgid "Spearman Correlation"
7007 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7010 msgid "Pearson's R"
7011 msgstr "Pirsono R"
7013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7014 #, c-format
7015 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7016 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7019 #, c-format
7020 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7021 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7023 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7024 #, c-format
7025 msgid "For cohort %s = %.*g"
7026 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7029 #, c-format
7030 msgid "For cohort %s = %.*s"
7031 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7034 msgid "Nominal by Interval"
7035 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7038 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7039 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7042 msgid "Uncertainty Coefficient"
7043 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7046 msgid "Somers' d"
7047 msgstr "Somerso d"
7049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7050 msgid "Symmetric"
7051 msgstr "Simetrinis"
7053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7054 #, c-format
7055 msgid "%s Dependent"
7056 msgstr "%s (priklausomas)"
7058 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7059 #, c-format
7060 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
7061 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
7063 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7064 #, c-format
7065 msgid "%s must be specified with %s."
7066 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7068 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7069 #, c-format
7070 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
7071 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
7073 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7074 #, c-format
7075 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
7076 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
7078 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7079 msgid "file"
7080 msgstr "rinkmena"
7082 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7083 msgid "inline file"
7084 msgstr "įterptoji rinkmena"
7086 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7087 msgid "expecting a file name or handle name"
7088 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7090 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7091 #, c-format
7092 msgid "Handle for %s not allowed here."
7093 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7095 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7096 msgid "Aggregate Data"
7097 msgstr "Duomenų agregavimas"
7099 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7100 msgid "_Break variable(s)"
7101 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7103 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7104 msgid "Variable Name: "
7105 msgstr "Kint. vardas: "
7107 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7108 msgid "Variable Label: "
7109 msgstr "Kint. etiketė: "
7111 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7112 msgid "Function: "
7113 msgstr "Funkcija: "
7115 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7116 msgid "Argument 1: "
7117 msgstr "1 argumentas: "
7119 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7120 msgid "Argument 2: "
7121 msgstr "2 argumentas: "
7123 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7124 msgid "Aggregated variables"
7125 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7127 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7128 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7129 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7131 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7132 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7133 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7135 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7136 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7137 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7139 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7140 msgid "label"
7141 msgstr "etiketė"
7143 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7144 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7145 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7147 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7148 msgid "Sort file before a_ggregating"
7149 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7151 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7152 msgid "Options for very large datasets"
7153 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7155 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7156 msgid "Automatic Recode"
7157 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7159 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7160 msgid "Variable -> New Name"
7161 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7163 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7164 msgid "_Lowest value"
7165 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7167 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7168 msgid "_Highest value"
7169 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7171 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7172 msgid "Recode starting from"
7173 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7175 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7176 msgid "_New Name"
7177 msgstr "_Naujas vardas"
7179 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7180 msgid "_Add New Name"
7181 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7183 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7184 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7185 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7187 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7188 msgid "Treat _blank string values as missing"
7189 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7191 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7192 msgid "_Test Variable List:"
7193 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7195 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7196 msgid "_Get from data"
7197 msgstr "_Imti iš duomenų"
7199 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7200 msgid "_Cut point:"
7201 msgstr "_Perskirti ties:"
7203 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7204 msgid "Define Dichotomy"
7205 msgstr "Perskyrimas"
7207 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7208 msgid "Test _Proportion:"
7209 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7211 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7212 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7213 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7215 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7216 msgid "Use _expression as label"
7217 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7219 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7220 msgid "_Label:"
7221 msgstr "_Etiketė:"
7223 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7224 msgid "_String"
7225 msgstr "_Teksto eilutė"
7227 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7228 msgid "_Numeric"
7229 msgstr "_Skaitmeninis"
7231 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7232 msgid "Compute Variable"
7233 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7235 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7236 msgid "Target _Variable:"
7237 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7239 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7240 msgid "_Type & Label..."
7241 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7243 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7244 msgid "="
7245 msgstr "="
7247 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7248 msgid "_Numeric Expressions:"
7249 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7251 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7252 msgid "_Functions:"
7253 msgstr "_Funkcijos:"
7255 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7256 msgid "_If..."
7257 msgstr "_Jeigu..."
7259 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7260 msgid "Barchart"
7261 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7263 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7264 msgid "Category A_xis:"
7265 msgstr "Kategorijų a_šis"
7267 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7268 msgid "_N of cases"
7269 msgstr "Atvejų _skaičius"
7271 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7272 msgid "_Cum. n of cases"
7273 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7275 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7276 msgid "Other _summary function"
7277 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7279 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7280 msgid "% of c_ases"
7281 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7283 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7284 msgid "C_um. % of cases"
7285 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7287 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7288 msgid "_Variable:"
7289 msgstr "_Kintamasis:"
7291 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7292 msgid "Bars Represent"
7293 msgstr "Stulpeliuose"
7295 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7296 msgid "Category C_luster:"
7297 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7299 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7300 msgid "Bivariate Correlations"
7301 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7303 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7304 msgid "Pearso_n"
7305 msgstr "Pirso_no"
7307 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7308 msgid "_Kendall's tau-b"
7309 msgstr "_Kendalo tau-b"
7311 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7312 msgid "_Spearman"
7313 msgstr "_Spirmeno"
7315 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7316 msgid "Correlation Coefficients"
7317 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7319 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7320 msgid "_Two-tailed"
7321 msgstr "_Dvipusis"
7323 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7324 msgid "One-tai_led"
7325 msgstr "_Vienpusis"
7327 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7328 msgid "Test of Significance"
7329 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7331 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7332 msgid "_Flag significant correlations"
7333 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7335 #: src/ui/gui/count.ui:8
7336 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7337 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7339 #: src/ui/gui/count.ui:102
7340 msgid "Numeric _Variables:"
7341 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7343 #: src/ui/gui/count.ui:132
7344 msgid "_Target Variable:"
7345 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7347 #: src/ui/gui/count.ui:163
7348 msgid "Target _Label:"
7349 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7351 #: src/ui/gui/count.ui:177
7352 msgid "_Define Values..."
7353 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7355 #: src/ui/gui/count.ui:241
7356 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7357 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7359 #: src/ui/gui/count.ui:289
7360 msgid "Values _to Count:"
7361 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7363 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7364 msgid "Data File Comments"
7365 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7367 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7368 msgid "Comments:"
7369 msgstr "Komentarai:"
7371 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7372 msgid "Display comments in output"
7373 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7375 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7376 msgid "Column Number: 0"
7377 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7379 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7380 msgid "Crosstabs: Cells"
7381 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7383 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7384 msgid "Cell Display"
7385 msgstr "Rodytini langeliai"
7387 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7388 msgid "Crosstabs"
7389 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7391 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7392 msgid "_Rows"
7393 msgstr "_Eilutės"
7395 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7396 msgid "_Columns"
7397 msgstr "Stulpelia_i"
7399 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7400 msgid "_Format..."
7401 msgstr "_Formatas..."
7403 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7404 msgid "_Statistics..."
7405 msgstr "S_tatistika..."
7407 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7408 msgid "Ce_lls..."
7409 msgstr "_Langeliai..."
7411 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7412 msgid "Crosstabs: Format"
7413 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7415 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7416 msgid "Print tables"
7417 msgstr "Spausdinti lenteles"
7419 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7420 msgid "Pivot"
7421 msgstr "Dinaminės lentelės"
7423 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7424 msgid "Ascending"
7425 msgstr "Didėjančiai"
7427 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7428 msgid "Crosstabs: Statistics"
7429 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7431 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7432 msgid "Statistics"
7433 msgstr "Statistika"
7435 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7436 msgid "Chi-Square Test"
7437 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7439 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7440 msgid "All categor_ies equal"
7441 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7443 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7444 msgid "_Values"
7445 msgstr "_Reikšmės"
7447 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7448 msgid "Expected Values:"
7449 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7451 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7452 msgid "Test _Variables"
7453 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7455 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7456 msgid "Use _specified range"
7457 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7459 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7460 msgid "_Lower:"
7461 msgstr "_Apačia:"
7463 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7464 msgid "_Upper:"
7465 msgstr "_Viršus:"
7467 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7468 msgid "Expected Range:"
7469 msgstr "Tikėtina sritis:"
7471 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7472 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7473 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7474 msgid "_Edit"
7475 msgstr "_Taisa"
7477 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7478 msgid "Insert Variable"
7479 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7481 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7482 msgid "Create a new variable at the current position"
7483 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7485 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7486 msgid "Insert Case"
7487 msgstr "Įterpti atvejį"
7489 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7490 msgid "Create a new case at the current position"
7491 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7493 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7494 msgid "Go To Variable..."
7495 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7497 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7498 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7499 msgid "Jump to variable"
7500 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7502 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7503 msgid "Go To Case..."
7504 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7506 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7507 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7508 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7510 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7511 msgid "Cl_ear Variables"
7512 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7514 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7515 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7516 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7518 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7519 msgid "_Clear Cases"
7520 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7522 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7523 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7524 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7526 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7527 msgid "_Find..."
7528 msgstr "_Ieškoti..."
7530 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7531 msgid "Sort _Ascending"
7532 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7534 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7535 msgid "Sort _Descending"
7536 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7538 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7539 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7540 msgid "_Variables:"
7541 msgstr "_Kintamieji:"
7543 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7544 msgid "S_tatistics:"
7545 msgstr "S_tatistika:"
7547 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7548 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7549 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7551 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7552 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7553 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7555 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7556 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7557 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7559 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7560 msgid "Options:"
7561 msgstr "Parinktys:"
7563 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7564 msgid "Explore"
7565 msgstr "Tyrinėti"
7567 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7568 msgid "_Label Cases by:"
7569 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7571 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7572 msgid "_Factor List:"
7573 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7575 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7576 msgid "_Dependent List:"
7577 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7579 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7580 msgid "Explore: Options"
7581 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7583 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7584 msgid "Exclude cases _listwise"
7585 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7587 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7588 msgid "Exclude cases _pairwise"
7589 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7591 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7592 msgid "_Report values"
7593 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7595 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7596 msgid "Explore: Statistics"
7597 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7599 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7600 msgid "_Descriptives"
7601 msgstr "_Aprašomoji"
7603 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7604 msgid "_Extremes"
7605 msgstr "_Išskirtys"
7607 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7608 msgid "_Percentiles"
7609 msgstr "_Procentiliai"
7611 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7612 msgid "Goto Case"
7613 msgstr "Šokti į atvejį"
7615 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7616 msgid "Goto Case Number:"
7617 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7619 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7620 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7621 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7623 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7624 msgid "_None"
7625 msgstr "_Nieko"
7627 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7628 msgid "_Varimax"
7629 msgstr "_Varimax"
7631 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7632 msgid "_Quartimax"
7633 msgstr "_Quartimax"
7635 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7636 msgid "_Equimax"
7637 msgstr "_Equimax"
7639 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7640 msgid "Method"
7641 msgstr "Metodas"
7643 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7644 msgid "_Display rotated solution"
7645 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7647 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7648 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7649 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7651 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7652 msgid "Principal Components Analysis"
7653 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7655 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7656 msgid "Principal Axis Factoring"
7657 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7659 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7660 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7661 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7663 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7664 msgid "_Method: "
7665 msgstr "_Metodas: "
7667 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7668 msgid "Co_rrelation matrix"
7669 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7671 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7672 msgid "Co_variance matrix"
7673 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7675 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7676 msgid "Analyze"
7677 msgstr "Analizuoti"
7679 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7680 msgid "_Unrotated factor solution"
7681 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7683 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7684 msgid "_Scree plot"
7685 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7687 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7688 msgid "Display"
7689 msgstr "Rodyti"
7691 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7692 msgid "_Number of factors:"
7693 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7695 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7696 msgid "Extract"
7697 msgstr "Išskirti"
7699 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7700 msgid "Factor Analysis"
7701 msgstr "Faktorinė analizė"
7703 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7704 msgid "_Descriptives..."
7705 msgstr "_Aprašomoji..."
7707 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7708 msgid "_Extraction..."
7709 msgstr "_Išskyrimas"
7711 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7712 msgid "_Rotations..."
7713 msgstr "_Sukimas..."
7715 #: src/ui/gui/find.ui:9
7716 msgid "Find Case"
7717 msgstr "Ieškoti atvejo"
7719 #: src/ui/gui/find.ui:101
7720 msgid "Variable:"
7721 msgstr "Kintamasis:"
7723 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7724 msgid "Value:"
7725 msgstr "Reikšmė:"
7727 #: src/ui/gui/find.ui:164
7728 msgid "Search value labels"
7729 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7731 #: src/ui/gui/find.ui:194
7732 msgid "Regular expression Match"
7733 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7735 #: src/ui/gui/find.ui:211
7736 msgid "Search substrings"
7737 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7739 #: src/ui/gui/find.ui:228
7740 msgid "Wrap around"
7741 msgstr "Visame lakšte"
7743 #: src/ui/gui/find.ui:244
7744 msgid "Search backward"
7745 msgstr "Ieškoti atgal"
7747 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7748 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7749 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7751 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7752 msgid "_Always"
7753 msgstr "_Visada"
7755 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7756 msgid "_Never"
7757 msgstr "_Niekada"
7759 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7760 msgid "If no _more than "
7761 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7763 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7764 msgid "100"
7765 msgstr "100"
7767 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7768 msgid "values"
7769 msgstr "reikšmės"
7771 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7772 msgid "Display frequency tables"
7773 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7775 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7776 msgid "A_scending value"
7777 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7779 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7780 msgid "D_escending value"
7781 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7783 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7784 msgid "Ascending _frequency"
7785 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7787 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7788 msgid "Descending f_requency"
7789 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7791 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7792 msgid "Order by"
7793 msgstr "Rikiuojama"
7795 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7796 msgid "Frequencies: Charts"
7797 msgstr "Dažniai: diagramos"
7799 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7800 msgid "Scale:"
7801 msgstr "Skalė:"
7803 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7804 msgid "_Frequencies"
7805 msgstr "Daž_niai"
7807 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7808 msgid "_Percentages"
7809 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7811 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7812 msgid "Exclude values _below "
7813 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7815 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7816 msgid "Exclude values _above "
7817 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7819 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7820 msgid "0"
7821 msgstr "0"
7823 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7824 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7825 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7827 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7828 msgid "Draw _histograms"
7829 msgstr "Braižyti _histogramas"
7831 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7832 msgid "Superimpose _normal curve"
7833 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7835 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7836 msgid "<b>Histograms</b>"
7837 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7839 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7840 msgid "Draw _bar charts"
7841 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7843 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7844 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7845 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7847 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7848 msgid "Draw _pie charts"
7849 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7851 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7852 msgid "Include slices for _missing values"
7853 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7855 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7856 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7857 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7859 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7860 msgid "_Variable(s):"
7861 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7863 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7864 msgid "_Statistics:"
7865 msgstr "S_tatistika:"
7867 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7868 msgid "Include _missing values"
7869 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7872 msgid "Ch_arts..."
7873 msgstr "_Diagramos..."
7875 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7876 msgid "Frequency _Tables..."
7877 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7879 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7880 msgid "Histogram"
7881 msgstr "Histograma"
7883 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7884 msgid "_Display normal curve"
7885 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7887 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7888 msgid "Define Groups"
7889 msgstr "Apibrėžti grupes"
7891 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7892 msgid "Group_2 value:"
7893 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7895 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7896 msgid "Group_1 value:"
7897 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7899 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7900 msgid "_Use specified values:"
7901 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7903 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7904 msgid "Independent-Samples T Test"
7905 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7907 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7908 msgid "_Define Groups..."
7909 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7911 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7912 msgid "_Test Variable(s):"
7913 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7915 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7916 msgid "_Grouping Variable:"
7917 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7919 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7920 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7921 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7923 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7924 msgid "N_umber of Clusters: "
7925 msgstr "Klasterių skaičius"
7927 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7928 msgid "Tests for Several Related Samples"
7929 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7931 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7932 msgid "_Test Variables:"
7933 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7935 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7936 msgid "_Friedman"
7937 msgstr "_Fridmano"
7939 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7940 msgid "_Kendall's W"
7941 msgstr "_Kendalo W"
7943 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7944 msgid "_Cochran's Q"
7945 msgstr "_Kokrano Q"
7947 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7948 msgid "Test _Variable List:"
7949 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7951 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7952 msgid "_Normal"
7953 msgstr "_Normalusis"
7955 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7956 msgid "_Poisson"
7957 msgstr "_Puasono"
7959 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7960 msgid "_Uniform"
7961 msgstr "_Tolygusis"
7963 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7964 msgid "_Exponential"
7965 msgstr "_Eksponentinis"
7967 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7968 msgid "Test Distribution"
7969 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7971 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7972 msgid "Logistic Regression: Options"
7973 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7975 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7976 msgid "CI for _exp(B): "
7977 msgstr "_exp(B) PI: "
7979 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7980 msgid "Classification cu_toff: "
7981 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7983 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7984 msgid "_Maximum Iterations: "
7985 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7987 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7988 msgid "Include _constant in model"
7989 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7991 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7992 msgid "Logistic Regression"
7993 msgstr "Logistinė regresija"
7995 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7996 msgid "_Options..."
7997 msgstr "_Parinktys..."
7999 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
8000 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8001 msgid "_Save..."
8002 msgstr "Į_rašyti..."
8004 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
8005 msgid "_Dependent"
8006 msgstr "_Priklausomas"
8008 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
8009 msgid "_Independent"
8010 msgstr "_Nepriklausomas"
8012 #: src/ui/gui/means.ui:9
8013 msgid "Means"
8014 msgstr "Vidurkiai"
8016 #: src/ui/gui/means.ui:163
8017 msgid "_Independent List:"
8018 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8020 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8021 msgid "_No missing values"
8022 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8024 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8025 msgid "_Discrete missing values"
8026 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8028 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8029 msgid "_Low:"
8030 msgstr "_Apačia:"
8032 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8033 msgid "_High:"
8034 msgstr "_Viršus:"
8036 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8037 msgid "Di_screte value:"
8038 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8040 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8041 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8042 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8044 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8045 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8046 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8048 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8049 msgid "_Coefficients:"
8050 msgstr "_Koeficientai:"
8052 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8053 msgid "Coefficient Total: "
8054 msgstr "Koeficientų suma: "
8056 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8057 msgid "Contrast 1 of 1"
8058 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8060 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8061 msgid "One-Way ANOVA"
8062 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8064 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8065 msgid "_Factor:"
8066 msgstr "_Faktorius:"
8068 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8069 msgid "Dependent _Variable(s):"
8070 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8072 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8073 msgid "_Homogeneity"
8074 msgstr "_Homogeniškumas"
8076 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8077 msgid "_Contrasts..."
8078 msgstr "Kon_trastai..."
8080 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8081 msgid "_Test Pair(s):"
8082 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8084 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8085 msgid "Rank Cases: Types"
8086 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8088 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8089 msgid "Sum of case _weights"
8090 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8092 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8093 msgid "Fractional rank as _%"
8094 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8096 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8097 msgid "_Fractional rank"
8098 msgstr "_Santykinis rangas"
8100 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8101 msgid "_Savage score"
8102 msgstr "_Savage taškas"
8104 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8105 msgid "_Rank"
8106 msgstr "_Rangas"
8108 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8109 msgid "N_tiles"
8110 msgstr "_N-procentilės"
8112 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8113 msgid "_Proportion Estimates"
8114 msgstr "_Dalies įverčiai"
8116 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8117 msgid "_Normal Scores"
8118 msgstr "_Normalieji taškai"
8120 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8121 msgid "_Blom"
8122 msgstr "_Blom"
8124 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8125 msgid "Tuke_y"
8126 msgstr "_Tjukio"
8128 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8129 msgid "Ran_kit"
8130 msgstr ""
8132 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8133 msgid "_Van der Waerden"
8134 msgstr "_Van der Vardeno"
8136 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8137 msgid "Proportion Estimation Formula"
8138 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8140 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8141 msgid "Rank Cases"
8142 msgstr "Ranguoti atvejus"
8144 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8145 msgid "_By:"
8146 msgstr "_Pagal:"
8148 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8149 msgid "_Smallest Value"
8150 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8152 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8153 msgid "_Largest Value"
8154 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8156 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8157 msgid "Assign rank 1 to:"
8158 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8160 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8161 msgid "_Display summary tables"
8162 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8164 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8165 msgid "Rank T_ypes"
8166 msgstr "Rangų _tipai"
8168 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8169 msgid "_Ties..."
8170 msgstr "_Ryšiai"
8172 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8173 msgid "Rank Cases: Ties"
8174 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8176 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8177 msgid "_Mean"
8178 msgstr "_Vidurkis"
8180 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8181 msgid "_Low"
8182 msgstr "_Mažiausiasis"
8184 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8185 msgid "_High"
8186 msgstr "_Didžiausiasis"
8188 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8189 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8190 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8192 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8193 msgid "Rank Assigned to Ties"
8194 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8196 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8197 msgid "_Median"
8198 msgstr "_Mediana"
8200 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8201 msgid "M_ean"
8202 msgstr "_Vidurkis"
8204 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8205 msgid "Mo_de"
8206 msgstr "Mo_da"
8208 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8209 msgid "_Custom:"
8210 msgstr "Savi_tas:"
8212 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8213 msgid "Cut Point"
8214 msgstr "Perskirti ties"
8216 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8217 msgid "Sort Cases"
8218 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8220 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8221 msgid "Sort by:"
8222 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8224 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8225 msgid "Descending"
8226 msgstr "Mažėjančiai"
8228 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8229 msgid "Sort Order"
8230 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8232 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8233 msgid "Split File"
8234 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8236 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8237 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8238 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8240 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8241 msgid "Compare _groups."
8242 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8244 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8245 msgid "Organize ou_tput by groups."
8246 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8248 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8249 msgid "Groups _based on:"
8250 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8252 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8253 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8254 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8256 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8257 msgid "_File is already sorted."
8258 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8260 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8261 msgid "Current Status : "
8262 msgstr "Dabartinė būsena: "
8264 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8265 msgid "Analysis by groups is off"
8266 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8268 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8269 msgid "System _Missing"
8270 msgstr "_Sisteminė praleista"
8272 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8273 msgid "Co_py old values"
8274 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8276 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8277 msgid "Va_lue: "
8278 msgstr "Reikš_mė: "
8280 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8281 msgid "New Value"
8282 msgstr "Nauja reikšmė"
8284 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8285 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8286 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8288 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8289 msgid "Output variables are _strings"
8290 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8292 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8293 msgid "Width: "
8294 msgstr "Plotis: "
8296 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8297 msgid "_Name:"
8298 msgstr "_Vardas:"
8300 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8301 msgid "La_bel:"
8302 msgstr "_Etiketė:"
8304 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8305 msgid "Chan_ge"
8306 msgstr "Pa_keisti"
8308 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8309 msgid "Output Variable"
8310 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8312 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8313 msgid "Old and New Va_lues..."
8314 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8316 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8317 msgid "S_tatistics..."
8318 msgstr "S_tatistika..."
8320 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8321 msgid "Regression: Save"
8322 msgstr "Regresija: įrašyti"
8324 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8325 msgid "_Predicted values"
8326 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8328 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8329 msgid "_Residuals"
8330 msgstr "_Liekanas"
8332 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8333 msgid "Regression: Statistics"
8334 msgstr "Regresija: statistika"
8336 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8337 msgid "S_tatistics"
8338 msgstr "S_tatistika"
8340 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8341 msgid "Alpha"
8342 msgstr "alfa"
8344 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8345 msgid "Reliability Analysis"
8346 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8348 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8349 msgid "_Items:"
8350 msgstr "_Elementai:"
8352 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8353 msgid "_Model: "
8354 msgstr "_Modelis: "
8356 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8357 msgid "_Variables in first split:"
8358 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8360 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8361 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8362 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8364 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8365 msgid "_Test Variable:"
8366 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8368 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8369 msgid "_State Variable:"
8370 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8372 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8373 msgid "_Value of state variable:"
8374 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8376 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8377 msgid "ROC C_urve"
8378 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8380 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8381 msgid "_With diagonal reference line"
8382 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8384 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8385 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8386 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8388 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8389 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8390 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8392 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8393 msgid "Scatterplot"
8394 msgstr "Sklaidos diagrama"
8396 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8397 msgid "_X Axis:"
8398 msgstr "_X ašis:"
8400 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8401 msgid "_Y Axis:"
8402 msgstr "_Y ašis:"
8404 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8405 msgid "Select Cases: Range"
8406 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8408 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8409 msgid "First case"
8410 msgstr "Pirmas atvejis"
8412 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8413 msgid "Last case"
8414 msgstr "Paskutinis atvejis"
8416 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8417 msgid "Observation"
8418 msgstr "Stebėjimas"
8420 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8421 msgid "Select Cases"
8422 msgstr "Atvejų atranka"
8424 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8425 msgid "Use filter variable"
8426 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8428 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8429 msgid "Based on time or case range"
8430 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8432 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8433 msgid "Range..."
8434 msgstr "Sritis..."
8436 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8437 msgid "Random sample of cases"
8438 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8440 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8441 msgid "Sample..."
8442 msgstr "Imtis..."
8444 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8445 msgid "If condition is satisfied"
8446 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8448 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8449 msgid "If..."
8450 msgstr "Jeigu..."
8452 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8453 msgid "All Cases"
8454 msgstr "Visi atvejai"
8456 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8457 msgid "Select"
8458 msgstr "Pasirinkti"
8460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8461 msgid "Filtered"
8462 msgstr "Filtruojami"
8464 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8465 msgid "Deleted"
8466 msgstr "Pašalinami"
8468 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8469 msgid "Unselected Cases Are"
8470 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8472 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8473 msgid "Select Cases: Random Sample"
8474 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8476 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8477 msgid "Sample Size"
8478 msgstr "Imties dydis"
8480 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8481 msgid "Options"
8482 msgstr "Parinktys"
8484 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8485 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8486 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8488 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8489 msgid "One - Sample T Test"
8490 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8492 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8493 msgid "Test _Value: "
8494 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8496 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8497 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8498 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8500 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8501 msgid "Line above selected line contains variable names"
8502 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8504 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8505 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8506 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8508 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8509 msgid "<b>Variables</b>"
8510 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8512 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8513 msgid "<b>Data Preview</b>"
8514 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8516 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8517 msgid ""
8518 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8519 "\n"
8520 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8521 msgstr ""
8522 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8523 "\n"
8524 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8526 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8527 msgid "All cases"
8528 msgstr "Visi atvejai"
8530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8531 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8532 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8534 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8535 msgid "C_ustom"
8536 msgstr "Sa_viti"
8538 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8539 msgid "Slas_h (/)"
8540 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8542 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8543 msgid "Semicolo_n (;)"
8544 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8546 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8547 msgid "P_ipe (|)"
8548 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8550 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8551 msgid "H_yphen (-)"
8552 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8554 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8555 msgid "Co_mma (,)"
8556 msgstr "_Kablelis (,)"
8558 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8559 msgid "_Colon (:)"
8560 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8562 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8563 msgid "Ban_g (!)"
8564 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8566 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8567 msgid "Ta_b"
8568 msgstr "Ta_buliacija"
8570 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8571 msgid "_Space"
8572 msgstr "_Tarpas"
8574 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8575 msgid "<b>Separators</b>"
8576 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8578 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8579 msgid "Quote separator characters with"
8580 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8582 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8583 msgid "<b>Quoting</b>"
8584 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8586 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8587 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8588 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8590 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8591 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8592 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8594 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8595 msgid "_Cells: "
8596 msgstr "_Langeliai: "
8598 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8599 msgid "_Sheet Index: "
8600 msgstr "_Lakštas: "
8602 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8603 msgid "Use first row as _variable names"
8604 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8606 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8607 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8608 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8610 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8611 msgid "Transpose"
8612 msgstr "Transponuoti"
8614 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8615 msgid "Name Variable:"
8616 msgstr "Vardų kintamasis:"
8618 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8619 msgid "Variable(s):"
8620 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8622 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8623 msgid "Univariate: Save"
8624 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8626 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8627 msgid "Univariate: Statistics"
8628 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8630 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8631 msgid "Univariate"
8632 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8634 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8635 msgid "_Dependent Variable"
8636 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8638 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8639 msgid "_Fixed Factors"
8640 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8642 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8643 msgid "Value Label:"
8644 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8646 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8647 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8648 msgid "_File"
8649 msgstr "_Rinkmena"
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8652 msgid "_New..."
8653 msgstr "_Nauja..."
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8656 msgid "_Syntax"
8657 msgstr "_Sintaksė"
8659 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8661 msgid "_Data"
8662 msgstr "_Duomenys"
8664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8665 msgid "_Open..."
8666 msgstr "_Atverti..."
8668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8669 msgid "I_mport Data..."
8670 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8673 msgid "_Rename Dataset..."
8674 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8677 msgid "_Save"
8678 msgstr "Į_rašyti"
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8681 msgid "Save _As..."
8682 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8685 msgid "D_isplay Data File Information"
8686 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8689 msgid "Working File"
8690 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8693 msgid "External File..."
8694 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8697 msgid "Recently Used Da_ta"
8698 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8701 msgid "Recently Used _Files"
8702 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8705 msgid "_View"
8706 msgstr "Ro_dymas"
8708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8709 msgid "_Status Bar"
8710 msgstr "_Būsenos juosta"
8712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8713 msgid "_Font..."
8714 msgstr "Šri_ftai..."
8716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8717 msgid "_Grid Lines"
8718 msgstr "_Tinklelis"
8720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8721 msgid "Value _Labels"
8722 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8725 msgid "Show/hide value labels"
8726 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8729 msgid "_Variables"
8730 msgstr "_Kintamieji"
8732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8733 msgid "_Sort Cases..."
8734 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8737 msgid "Sort cases in the active dataset"
8738 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8741 msgid "_Transpose..."
8742 msgstr "_Transponuoti..."
8744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8745 msgid "Transpose the cases with the variables"
8746 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8749 msgid "_Aggregate..."
8750 msgstr "Agreg_uoti..."
8752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8753 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8754 msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
8756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8757 msgid "S_plit File..."
8758 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8761 msgid "Split the active dataset"
8762 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8765 msgid "Select _Cases..."
8766 msgstr "_Atvejų atranka..."
8768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8769 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8770 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8773 msgid "_Weight Cases..."
8774 msgstr "S_verti atvejus..."
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8777 msgid "Weight cases by variable"
8778 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8781 msgid "_Transform"
8782 msgstr "Trans_formuoti"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8785 msgid "_Compute..."
8786 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8789 msgid "Cou_nt..."
8790 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8793 msgid "Ran_k Cases..."
8794 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8797 msgid "Auto_matic Recode..."
8798 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8801 msgid "Recode into _Same Variables..."
8802 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8805 msgid "Recode into _Different Variables..."
8806 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8809 msgid "_Run Pending Transforms"
8810 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8813 msgid "_Analyze"
8814 msgstr "_Analizuoti"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8817 msgid "_Descriptive Statistics"
8818 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8821 msgid "_Frequencies..."
8822 msgstr "_Dažniai..."
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8825 msgid "_Explore..."
8826 msgstr "_Tyrinėti..."
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8829 msgid "_Crosstabs..."
8830 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8833 msgid "Compare _Means"
8834 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8837 msgid "_Means..."
8838 msgstr "_Vidurkiai..."
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8841 msgid "_One Sample T Test..."
8842 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8845 msgid "_Independent Samples T Test..."
8846 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8849 msgid "_Paired Samples T Test..."
8850 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8853 msgid "One Way _ANOVA..."
8854 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8857 msgid "_Univariate Analysis..."
8858 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8861 msgid "Bivariate _Correlation..."
8862 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8865 msgid "_K-Means Cluster..."
8866 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8869 msgid "Factor _Analysis..."
8870 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8873 msgid "Re_liability..."
8874 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8877 msgid "_Regression"
8878 msgstr "_Regresija"
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8881 msgid "_Linear..."
8882 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8885 msgid "_Binary Logistic..."
8886 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8889 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8890 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8893 msgid "_Chi-Square..."
8894 msgstr "_Chi kvadratas..."
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8897 msgid "_Binomial..."
8898 msgstr "_Binominis..."
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8901 msgid "R_uns..."
8902 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8905 msgid "1-Sample _K-S..."
8906 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8909 msgid "2 _Related Samples..."
8910 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8913 msgid "K Related _Samples..."
8914 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8917 msgid "ROC Cur_ve..."
8918 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8921 msgid "_Graphs"
8922 msgstr "_Grafikai"
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8925 msgid "_Scatterplot"
8926 msgstr "_Sklaidos diagrama"
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8929 msgid "_Histogram"
8930 msgstr "_Histograma"
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8933 msgid "_Barchart"
8934 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8937 msgid "_Utilities"
8938 msgstr "Įra_nkiai"
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8941 msgid "_Variables..."
8942 msgstr "_Kintamieji..."
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8945 msgid "Data File _Comments..."
8946 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8949 msgid "Information Area"
8950 msgstr "Informacijos sritis"
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8953 msgid "Case Counter Area"
8954 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8957 msgid "Filter Use Status Area"
8958 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8961 msgid "Weight Status Area"
8962 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8965 msgid "Split File Status Area"
8966 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8968 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8969 msgid "_Print..."
8970 msgstr "Spausdinti..."
8972 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8973 msgid "_Export..."
8974 msgstr "_Eksportuoti..."
8976 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8977 msgid "Select _All"
8978 msgstr "Viską p_ažymėti"
8980 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8981 msgid "_Copy"
8982 msgstr "_Kopijuoti"
8984 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8985 msgid "_Run"
8986 msgstr "_Vykdyti"
8988 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8989 msgid "All"
8990 msgstr "Viską"
8992 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8993 msgid "Selection"
8994 msgstr "Pažymėtą sritį"
8996 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8997 msgid "Current Line"
8998 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9000 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9001 msgid "To End"
9002 msgstr "Iki galo"
9004 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9005 msgid "Scientific notation"
9006 msgstr "Mokslinis užrašas"
9008 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9009 msgid "Custom currency"
9010 msgstr "Savita valiuta"
9012 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9013 msgid "positive"
9014 msgstr "teigiamas"
9016 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9017 msgid "negative"
9018 msgstr "neigiamas"
9020 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9021 msgid "Sample"
9022 msgstr "Imtis"
9024 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9025 msgid "Width:"
9026 msgstr "Plotis:"
9028 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9029 msgid "Decimal Places:"
9030 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9032 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9033 msgid "Weight Cases"
9034 msgstr "Sverti atvejus"
9036 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9037 msgid "Weight cases by"
9038 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9040 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9041 msgid "Frequency Variable"
9042 msgstr "dažnių kintamąjį"
9044 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9045 msgid "Current Status: "
9046 msgstr "Dabartinė būsena: "
9048 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9049 msgid "Statistical Software"
9050 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9052 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9053 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9054 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9056 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9057 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9059 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9060 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9062 #~ msgid "TreeView path"
9063 #~ msgstr "TreeView kelias"
9065 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9066 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9068 #~ msgid "Diagonal slash"
9069 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9071 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9072 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9074 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9075 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9077 #~ msgid "Font Selection"
9078 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9080 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9081 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9083 #~ msgid "Old Value"
9084 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9086 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9087 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9089 #~ msgid "Importing Textual Data"
9090 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9092 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9093 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9095 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9096 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9098 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9099 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9101 #~ msgid "Label: %s"
9102 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9104 #~ msgid "Type: %s\n"
9105 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9107 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9108 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9110 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9111 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9113 #~ msgid "Value Labels:\n"
9114 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9116 #~ msgid "%s %s\n"
9117 #~ msgstr "%s %s\n"
9119 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9120 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9122 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9123 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9125 #~ msgid "Variable Information:"
9126 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9128 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9129 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9131 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9132 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9134 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9135 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9137 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9138 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9140 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9141 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9143 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9144 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9146 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9147 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9149 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9150 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9152 #~ msgid "Charset:"
9153 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9155 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9156 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9158 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9159 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9161 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9162 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9164 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9165 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9167 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9168 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9170 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9171 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9173 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9174 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9176 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9177 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9179 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9180 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9182 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9183 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9185 #~ msgid "Significance"
9186 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9188 #~ msgid "Mode:"
9189 #~ msgstr "Veiksena:"
9191 #~ msgid "on"
9192 #~ msgstr "įjungta"
9194 #~ msgid "off"
9195 #~ msgstr "išjungta"
9197 #~ msgid "Insert Cases"
9198 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9200 #~ msgid "Processor Area"
9201 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9203 #~ msgid "Values"
9204 #~ msgstr "Reikšmės"
9206 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9207 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9209 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9210 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9212 #~ msgid "VAR%05d"
9213 #~ msgstr "Kint%05d"
9215 #~ msgid "_Options"
9216 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9218 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9219 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9221 #~ msgid "Dependent List:"
9222 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9224 #~ msgid "Statistics..."
9225 #~ msgstr "Statistika..."
9227 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9228 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9230 #~ msgid "By:"
9231 #~ msgstr "Pagal:"
9233 #~ msgid "Rankit"
9234 #~ msgstr "Rankit"
9236 #~ msgid "Linear _Regression..."
9237 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9239 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9240 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9242 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9243 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9245 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9246 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9248 #~ msgid "expecting `%s'"
9249 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9251 #~ msgid "String expected."
9252 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9254 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9255 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9257 #~ msgid "`)' expected after output format."
9258 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9260 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9261 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9263 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9264 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9266 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9267 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9269 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9270 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9272 #~ msgid "`(' expected."
9273 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9275 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9276 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9278 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9279 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9281 #~ msgid "expecting file name"
9282 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9284 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9285 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9287 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9288 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9290 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9291 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9293 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9294 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9296 #~ msgid "`)' expected."
9297 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9299 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9300 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9302 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9303 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9305 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9306 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9308 #~ msgid "No label"
9309 #~ msgstr "Be etikečių"
9311 #~ msgid "Suppress value labels"
9312 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9314 #~ msgid "Labeling"
9315 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9317 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9318 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9320 #~ msgid "print"
9321 #~ msgstr "spausdinti"
9323 #~ msgid "write"
9324 #~ msgstr "įrašyti"
9326 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9327 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9329 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9330 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9332 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9333 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9335 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9336 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9338 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9339 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9341 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9342 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9344 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9345 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9347 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9348 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9350 #~ msgid "PSPP-data"
9351 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9353 #~ msgid "Syntax"
9354 #~ msgstr "Sintaksė"
9356 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9357 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9359 #~ msgid "Untitled"
9360 #~ msgstr "Bevardė"
9362 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9363 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9365 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9366 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9368 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9369 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9371 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9372 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9374 #~ msgid "binary"
9375 #~ msgstr "dvejetainis"
9377 #~ msgid "octal"
9378 #~ msgstr "aštuntainis"
9380 #~ msgid "hex"
9381 #~ msgstr "šešioliktainis"
9383 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9384 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9386 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9387 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9389 #~ msgid "Too many values in single command."
9390 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9392 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9393 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9395 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9396 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9398 #~ msgid "Analyse"
9399 #~ msgstr "Analizuoti"
9401 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9402 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9404 #~ msgid "column %d"
9405 #~ msgstr "%d stulpelis"
9407 #~ msgid "columns %d-%d"
9408 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9410 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9411 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9413 #~ msgid "expecting `('"
9414 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9416 #~ msgid "String expected for variable label."
9417 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9419 #~ msgid "expecting `)'"
9420 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9422 #~ msgid "in expression"
9423 #~ msgstr "reiškinyje"
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Alpha\n"
9427 #~ "Split"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "alfa\n"
9430 #~ "padalijimas"
9432 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9433 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9435 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9436 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9438 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9439 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9441 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9442 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9444 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9445 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9447 #~ msgid "little-endian"
9448 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9450 #~ msgid "big-endian"
9451 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9453 #~ msgid "S E Mean"
9454 #~ msgstr "Vid st pakl"
9456 #~ msgid "S E Kurt"
9457 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9459 #~ msgid "S E Skew"
9460 #~ msgstr "Asim st pakl"
9462 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9463 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9465 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9466 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9468 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9469 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9471 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9472 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9474 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9475 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9477 #~ msgid "Recode values into different variables"
9478 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9480 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9481 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9483 #~ msgid "Open Syntax"
9484 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9486 #~ msgid "Var 1"
9487 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9489 #~ msgid "Var 2"
9490 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9492 #~ msgid "N of items"
9493 #~ msgstr "N elementų"
9495 #~ msgid "Buttons"
9496 #~ msgstr "Mygtukai"
9498 #~ msgid "...found \"%s\""
9499 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9501 #~ msgid "...not found"
9502 #~ msgstr "...nerasta"
9504 #~ msgid "Unknown."
9505 #~ msgstr "Nežinoma."
9507 #~ msgid "System File."
9508 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9510 #~ msgid "unexpected end of line"
9511 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9513 #~ msgid "reading \"%s\""
9514 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9516 #~ msgid "error closing \"%s\""
9517 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9519 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9520 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9522 #~ msgid "creating \"%s\""
9523 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9525 #~ msgid "data file error"
9526 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9528 #~ msgid "PSPP error"
9529 #~ msgstr "PSPP klaida"
9531 #~ msgid "syntax warning"
9532 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9534 #~ msgid "data file warning"
9535 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9537 #~ msgid "PSPP warning"
9538 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9540 #~ msgid "syntax information"
9541 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9543 #~ msgid "data file information"
9544 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9546 #~ msgid "PSPP information"
9547 #~ msgstr "PSPP informacija"
9549 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9550 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9551 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9552 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9553 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9554 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9556 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9557 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9558 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9559 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9560 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9561 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9563 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9564 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9565 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9566 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9567 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9568 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9570 #~ msgid "Clear"
9571 #~ msgstr "Išvalyti"
9573 #~ msgid "Open a data file"
9574 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9576 #~ msgid "New data file"
9577 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9579 #~ msgid "Import text data file"
9580 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9582 #~ msgid "Select cases from the active file"
9583 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9585 #~ msgid "Undo"
9586 #~ msgstr "Atšaukti"
9588 #~ msgid "Redo"
9589 #~ msgstr "Grąžinti"
9591 #~ msgid "Use Sets"
9592 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9594 #~ msgid "Messages Reported"
9595 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9597 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9598 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9600 #~ msgid "Freq"
9601 #~ msgstr "Dažnis"
9603 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9604 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9606 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9607 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9609 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9610 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9612 #~ msgid "%s is not currently supported."
9613 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9615 #~ msgid "%s is unimplemented."
9616 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9618 #~ msgid "Ascending Order"
9619 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9621 #~ msgid "Bad variable width %d."
9622 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9624 #~ msgid "Descending Order"
9625 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9627 #~ msgid "Display Frequency Table"
9628 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9630 #~ msgid "Insert Ca_se"
9631 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9633 #~ msgid "Insert _Variable"
9634 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9636 #~ msgid "Jump to Variable"
9637 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9639 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9640 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9642 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9643 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9645 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9646 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9648 #~ msgid "S_plit"
9649 #~ msgstr "_Skaidyti"
9651 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9652 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9654 #~ msgid "WEIGHT is off."
9655 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9657 #~ msgid "_Goto Case"
9658 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9660 #~ msgid "_Labels"
9661 #~ msgstr "_Etiketės"
9663 #~ msgid "_Sort"
9664 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9666 #~ msgid "_Weights"
9667 #~ msgstr "S_voriai"
9669 #~ msgid "cases"
9670 #~ msgstr "atvejai"
9672 #~ msgid "error opening \"%s\""
9673 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9675 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9676 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9678 #~ msgid "error reading \"%s\""
9679 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9681 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9682 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9684 #~ msgid "One _Sample T Test"
9685 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9687 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9688 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"