1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:203
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/data/format.c:329
29 msgstr "Įvedimo formatas"
31 #: src/data/format.c:329
33 msgstr "Išvedimo formatas"
35 #: src/data/format.c:332
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40 #: src/data/format.c:339
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45 #: src/data/format.c:348
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50 #: src/data/format.c:357
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
54 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
55 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59 #: src/data/format.c:368
61 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
62 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
64 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68 #: src/data/format.c:375
70 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
71 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
73 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77 #: src/data/format.c:414
79 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
80 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
83 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
85 msgstr "Teksto eilutė"
87 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
88 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
92 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
93 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
94 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
95 #: src/language/xforms/recode.c:526
96 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
101 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
102 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
103 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
104 #: src/language/xforms/recode.c:526
105 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgstr "teksto eilutė "
110 #: src/data/format.c:434
112 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
113 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
119 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
123 #: src/data/format.c:982
127 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
131 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
135 #: src/data/format.c:1007
139 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
143 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
147 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
151 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
155 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
159 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
163 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
164 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
168 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
171 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
172 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
173 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
177 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
181 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
182 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
186 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
190 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
194 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
195 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
197 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
201 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
202 msgid "Prefer variable labels"
203 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
205 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
206 msgid "Unsorted (dictionary order)"
207 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
209 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
211 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
214 msgid "Sort by label"
215 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
217 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
222 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
223 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
224 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
237 msgid "_System Missing"
238 msgstr "_Sisteminė praleista"
240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
241 msgid "System _or User Missing"
242 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
246 msgstr "_Sritis: nuo"
248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
249 msgid "Range, _LOWEST thru value"
250 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
252 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
253 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
254 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
256 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
257 msgid "_All other values"
258 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
260 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
262 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
263 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
265 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
267 msgid "Error reading `%s': %s."
268 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
270 #: src/data/any-reader.c:114
272 msgid "`%s' is not a system or portable file."
273 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
275 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
276 msgid "The inline file is not allowed here."
277 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
279 #: src/data/any-reader.c:201
281 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
282 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
284 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
286 msgstr "Duomenų rinkinys"
288 #: src/data/calendar.c:100
290 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
291 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
293 #: src/data/calendar.c:110
295 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
296 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
298 #: src/data/calendar.c:119
300 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
301 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
303 #: src/data/casereader-filter.c:221
304 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
305 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
307 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
308 #. that identify types of files.
309 #: src/data/csv-file-writer.c:151
311 msgstr "CSV rinkmena"
313 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
315 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
316 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
318 #: src/data/csv-file-writer.c:464
320 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
321 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
323 #: src/data/data-in.c:171
325 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
326 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
328 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
329 msgid "Field contents are not numeric."
330 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
332 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
333 msgid "Number followed by garbage."
334 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
336 #: src/data/data-in.c:388
337 msgid "Invalid numeric syntax."
338 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
340 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
341 msgid "Too-large number set to system-missing."
342 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
344 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
345 msgid "Too-small number set to zero."
346 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
348 #: src/data/data-in.c:422
349 msgid "All characters in field must be digits."
350 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
352 #: src/data/data-in.c:441
353 msgid "Unrecognized character in field."
354 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
356 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
357 msgid "Field must have even length."
358 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
360 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
361 msgid "Field must contain only hex digits."
362 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
364 #: src/data/data-in.c:540
365 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
366 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
368 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
369 msgid "Invalid syntax for P field."
370 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
372 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
373 msgid "Syntax error in date field."
374 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
376 #: src/data/data-in.c:779
378 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
379 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
381 #: src/data/data-in.c:824
382 msgid "Delimiter expected between fields in date."
383 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
385 #: src/data/data-in.c:898
386 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
387 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
389 #: src/data/data-in.c:925
391 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
392 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
394 #: src/data/data-in.c:936
396 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
397 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
399 #: src/data/data-in.c:950
400 msgid "Julian day must have exactly three digits."
401 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
403 #: src/data/data-in.c:952
405 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
406 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
408 #: src/data/data-in.c:976
410 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
411 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
413 #: src/data/data-in.c:997
415 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
416 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
418 #: src/data/data-in.c:1009
419 msgid "Delimiter expected between fields in time."
420 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
422 #: src/data/data-in.c:1029
424 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
425 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
427 #: src/data/data-in.c:1067
428 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
429 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
431 #: src/data/data-in.c:1197
433 msgid "`%c' expected in date field."
434 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
436 #: src/data/data-out.c:574
438 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
439 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
441 #: src/data/data-out.c:599
443 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
444 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
446 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
447 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
448 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
450 msgstr "duomenų rinkinys"
452 #: src/data/dict-class.c:52
456 #: src/data/dict-class.c:54
460 #: src/data/dict-class.c:56
464 #: src/data/dictionary.c:1014
465 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
466 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
468 #: src/data/dictionary.c:1343
470 msgid "Truncating document line to %d bytes."
471 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
473 #: src/data/encrypted-file.c:87
475 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
476 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
478 #: src/data/file-handle-def.c:274
479 msgid "active dataset"
480 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
482 #: src/data/file-handle-def.c:509
484 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
485 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
487 #: src/data/file-handle-def.c:513
489 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
490 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
492 #: src/data/file-handle-def.c:520
494 msgid "Can't re-open %s as a %s."
495 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
497 #: src/data/file-name.c:134
499 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
500 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
502 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
504 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
505 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
507 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
509 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
510 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
512 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
514 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
515 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
517 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
519 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
520 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
522 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
524 msgid "Invalid cell range `%s'"
525 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
527 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
528 #: src/data/ods-reader.c:866
530 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
531 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
533 #: src/data/identifier2.c:60
535 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
536 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
538 #: src/data/identifier2.c:84
539 msgid "Identifier cannot be empty string."
540 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
542 #: src/data/identifier2.c:92
544 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
545 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
547 #: src/data/identifier2.c:103
549 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
550 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
552 #: src/data/identifier2.c:114
554 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
555 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
557 #: src/data/identifier2.c:126
559 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
560 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
562 #: src/data/make-file.c:218
564 msgid "Opening %s for writing: %s."
565 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
567 #: src/data/make-file.c:229
569 msgid "Opening stream for %s: %s."
570 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
572 #: src/data/make-file.c:261
574 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
575 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
577 #: src/data/make-file.c:275
579 msgid "Creating temporary file %s: %s."
580 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
582 #: src/data/make-file.c:287
584 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
585 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
587 #: src/data/make-file.c:324
589 msgid "Replacing %s by %s: %s."
590 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
592 #: src/data/make-file.c:352
594 msgid "Removing %s: %s."
595 msgstr "Pašalinama %s: %s."
597 #: src/data/mrset.c:83
599 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
600 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
602 #: src/data/ods-reader.c:626
604 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
605 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
607 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
608 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
609 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
610 msgid "SPSS/PC+ system file"
611 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
615 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
616 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
620 msgid "%s: stat failed (%s)."
621 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
625 msgid "%s: file too large."
626 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
630 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
631 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
635 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
636 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
641 msgstr "Kintamasis „%zu“"
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
645 msgid "Variable %zu Label"
646 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
648 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
650 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
651 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
654 msgid "Creation Date"
655 msgstr "Sukūrimo data"
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
658 msgid "Creation Time"
659 msgstr "Sukūrimo laikas"
661 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
665 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
667 msgstr "Rinkmenos etiketė"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
671 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
672 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
674 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
676 msgid "Error closing system file `%s': %s."
677 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
680 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
681 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
685 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
686 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
690 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
691 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
693 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
695 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
696 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
700 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
701 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
705 msgid "Invalid compression type %u."
706 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
710 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
715 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
720 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
725 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
730 msgid "%u leftover bytes following value labels."
733 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
735 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
738 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
740 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
743 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
745 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
746 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
748 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
750 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
751 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
753 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
755 msgid "Invalid weight index %u."
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
760 msgid "Invalid variable name `%s'."
761 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
765 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
766 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
768 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
770 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
771 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
773 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
774 msgid "File ends in partial case."
775 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
777 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
779 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
782 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
784 msgid "Error reading case from file %s."
785 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
787 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
789 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
792 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
794 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
795 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
802 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
804 msgid "System error: %s."
805 msgstr "Sistemos klaida: %s."
807 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
808 msgid "Unexpected end of file."
809 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
811 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
813 msgid "%s: seek failed (%s)."
814 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
816 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
817 msgid "SPSS/PC+ System File"
818 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
820 #: src/data/por-file-reader.c:111
822 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
823 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
825 #: src/data/por-file-reader.c:143
827 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
828 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
830 #: src/data/por-file-reader.c:175
832 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
833 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
835 #: src/data/por-file-reader.c:227
836 msgid "unexpected end of file"
837 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
839 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
840 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
841 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
842 msgid "portable file"
843 msgstr "perkeliama rinkmena"
845 #: src/data/por-file-reader.c:294
847 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
848 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
850 #: src/data/por-file-reader.c:315
851 msgid "Data record expected."
852 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
854 #: src/data/por-file-reader.c:413
855 msgid "Number expected."
856 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
858 #: src/data/por-file-reader.c:441
859 msgid "Missing numeric terminator."
860 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
862 #: src/data/por-file-reader.c:464
863 msgid "Invalid integer."
864 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
866 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
868 msgid "Bad string length %d."
869 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
871 #: src/data/por-file-reader.c:558
873 msgid "%s: Not a portable file."
874 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
876 #: src/data/por-file-reader.c:575
878 msgid "Unrecognized version code `%c'."
879 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
881 #: src/data/por-file-reader.c:588
883 msgid "Bad date string length %zu."
884 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
886 #: src/data/por-file-reader.c:590
888 msgid "Bad time string length %zu."
889 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
891 #: src/data/por-file-reader.c:641
893 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
894 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
896 #: src/data/por-file-reader.c:662
898 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
899 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
901 #: src/data/por-file-reader.c:666
903 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
904 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
906 #: src/data/por-file-reader.c:690
907 msgid "Expected variable count record."
908 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
910 #: src/data/por-file-reader.c:694
912 msgid "Invalid number of variables %d."
913 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
915 #: src/data/por-file-reader.c:703
917 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
918 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
920 #: src/data/por-file-reader.c:718
921 msgid "Expected variable record."
922 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
924 #: src/data/por-file-reader.c:722
926 msgid "Invalid variable width %d."
927 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
929 #: src/data/por-file-reader.c:730
931 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
932 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
934 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
936 msgid "Bad width %d for variable %s."
937 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
939 #: src/data/por-file-reader.c:748
941 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
942 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
944 #: src/data/por-file-reader.c:797
946 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
947 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
949 #: src/data/por-file-reader.c:841
951 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
952 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
954 #: src/data/por-file-reader.c:844
956 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
957 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
959 #: src/data/por-file-reader.c:983
960 msgid "SPSS Portable File"
961 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
963 #: src/data/por-file-writer.c:139
965 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
966 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
968 #: src/data/por-file-writer.c:159
970 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
971 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
973 #: src/data/por-file-writer.c:504
975 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
976 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
978 #: src/data/psql-reader.c:48
979 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
980 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
982 #: src/data/psql-reader.c:242
983 msgid "Memory error whilst opening psql source"
984 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
986 #: src/data/psql-reader.c:248
988 msgid "Error opening psql source: %s."
989 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
991 #: src/data/psql-reader.c:263
993 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
994 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
996 #: src/data/psql-reader.c:283
997 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
998 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1000 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1001 #: src/data/psql-reader.c:354
1003 msgid "Error from psql source: %s."
1004 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1006 #: src/data/psql-reader.c:449
1008 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1009 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1011 #: src/data/settings.c:391
1012 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1013 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1015 #: src/data/settings.c:398
1017 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1018 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1020 #: src/data/settings.c:618
1022 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1025 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1026 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1029 msgstr "sisteminė rinkmena"
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1033 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1034 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1037 msgid "Misplaced type 4 record."
1038 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1041 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1042 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1046 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1047 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1048 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1052 #| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1053 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1054 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1058 msgid "Unrecognized record type %d."
1059 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1063 msgid "Value Label %zu"
1064 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1067 msgid "Extra Product Info"
1068 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1072 msgid "Document Line %zu"
1073 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1082 msgid "MRSET %zu Label"
1083 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1087 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1088 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1092 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1093 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1097 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1098 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1102 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1103 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1106 msgid "This is not an SPSS system file."
1107 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1110 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1114 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1115 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1118 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1119 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1122 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1123 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1127 msgid "Invalid number of labels %u."
1128 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1131 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1136 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1137 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1141 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1142 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1146 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1147 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1151 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1152 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1155 msgid "Missing string continuation record."
1156 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1160 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1161 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1165 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1166 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1169 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1170 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1174 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1175 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1179 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1180 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1184 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1185 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1189 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1190 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1194 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1197 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1199 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1202 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1204 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1209 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1214 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1219 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1220 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1224 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1225 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1229 msgid "MRSET %s has no variables."
1230 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1232 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1234 msgid "MRSET %s has only one variable."
1235 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1239 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1242 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1244 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1247 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1249 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1254 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1255 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1257 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1259 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1260 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1264 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1265 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1269 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1270 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1274 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1275 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1279 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1284 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1285 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1289 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1290 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1294 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1295 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1299 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1300 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1302 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1304 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1309 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1310 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1312 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1314 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1315 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1317 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1319 msgid "Invalid role for variable %s."
1320 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1322 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1324 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1325 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1329 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1334 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1335 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1339 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1340 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1344 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1349 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1354 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1359 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1360 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1364 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1365 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1369 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1373 msgid "File ends in partial string value."
1374 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1377 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1378 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1382 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1383 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1387 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1388 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1392 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1393 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1397 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1398 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1402 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1407 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1412 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1417 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1420 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1422 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1425 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1427 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1432 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1435 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1437 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1442 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1445 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1447 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1450 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1452 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1455 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1457 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1460 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1462 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1465 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1467 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1472 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1475 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1477 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1482 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1483 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1487 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1488 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1490 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1492 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1493 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1496 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1497 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1500 msgid "SPSS System File"
1501 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1503 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1505 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1506 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1508 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1510 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1511 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1513 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1515 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1516 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1518 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1520 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1521 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1523 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1525 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1526 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1528 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1530 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1531 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1533 #: src/data/variable.c:675
1538 #: src/data/variable.c:777
1542 #: src/data/variable.c:780
1546 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1550 #: src/data/variable.c:874
1554 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1555 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1559 #: src/data/variable.c:880
1563 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1572 #: src/data/variable.c:886
1576 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1578 msgstr "padalijimas"
1580 #: src/data/variable.c:1002
1584 #: src/data/variable.c:1005
1588 #: src/data/variable.c:1008
1592 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1593 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1594 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1595 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1596 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1597 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1598 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1600 msgid "%s is not yet implemented."
1601 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1603 #: src/language/command.c:212
1605 msgid "%s may be used only in testing mode."
1606 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1608 #: src/language/command.c:217
1610 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1611 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1613 #: src/language/command.c:346
1614 msgid "expecting command name"
1615 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1617 #: src/language/command.c:348
1619 msgid "Unknown command `%s'."
1620 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1622 #: src/language/command.c:381
1624 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1625 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1627 #: src/language/command.c:385
1629 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1630 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1632 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1634 msgid "%s is allowed only inside %s."
1635 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1637 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1639 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1640 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1642 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1644 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1645 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1647 #: src/language/command.c:416
1649 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1650 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1652 #: src/language/command.c:422
1654 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1655 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1657 #: src/language/command.c:427
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1660 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1662 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1664 msgid "%s is not allowed inside %s."
1665 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1667 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1668 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1670 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1671 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1673 #: src/language/command.c:546
1675 msgid "Error removing `%s': %s."
1676 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1680 msgid "expecting %s"
1681 msgstr "tikėtasi %s"
1683 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1685 msgid "expecting %s or %s"
1686 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1688 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1690 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1691 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1693 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1695 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1696 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1700 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1701 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1705 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1706 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1710 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1711 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1720 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1721 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1725 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1726 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1730 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1731 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1735 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1736 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1739 msgid "Syntax error at end of input"
1740 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1743 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1744 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1745 msgid "expecting end of command"
1746 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1749 msgid "expecting string"
1750 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1753 msgid "expecting integer"
1754 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1757 msgid "expecting number"
1758 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1761 msgid "expecting identifier"
1762 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1765 msgid "Syntax error at end of command"
1766 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1770 msgid "Syntax error at `%s'"
1771 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Sintaksės klaida"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1779 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1780 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1784 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1785 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1789 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1790 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1794 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1795 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1798 msgid "Unterminated string constant"
1799 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1803 msgid "Missing exponent following `%s'"
1804 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1807 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1808 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1812 msgid "Bad character %s in input"
1813 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1817 msgid "Opening `%s': %s."
1818 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1822 msgid "Error closing `%s': %s."
1823 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1825 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1827 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1828 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1830 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1831 msgid "expecting valid format specifier"
1832 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1836 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1837 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1839 msgid "Unknown format type `%s'."
1840 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1842 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1844 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1847 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1848 msgid "expecting format type"
1849 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1851 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1853 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1856 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1858 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1859 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1861 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1863 msgid "%s or %s must be part of a range."
1864 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1866 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1867 msgid "System-missing value is not valid here."
1868 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1870 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1871 msgid "expecting number or data string"
1872 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1875 msgid "expecting variable name"
1876 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1878 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1880 msgid "%s is not a variable name."
1881 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1883 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1885 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1886 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1888 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1890 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1891 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1893 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1895 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1900 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1901 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1903 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1905 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1911 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1912 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1916 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1921 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1926 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1931 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1935 msgid "Scratch variables not allowed here."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1939 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1942 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1943 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1946 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1948 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1951 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1953 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1956 #: src/language/xforms/compute.c:356
1958 msgid "There is no vector named %s."
1959 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1961 #: src/language/xforms/count.c:125
1962 msgid "Destination cannot be a string variable."
1963 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1965 #: src/language/xforms/sample.c:76
1966 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1969 #: src/language/xforms/sample.c:96
1971 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1974 #: src/language/xforms/recode.c:261
1975 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1978 #: src/language/xforms/recode.c:282
1979 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1980 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1982 #: src/language/xforms/recode.c:339
1984 msgid "%s is not allowed with string variables."
1985 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1987 #: src/language/xforms/recode.c:422
1988 msgid "expecting output value"
1989 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1991 #: src/language/xforms/recode.c:479
1993 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1996 #: src/language/xforms/recode.c:494
1998 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2001 #: src/language/xforms/recode.c:510
2003 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2006 #: src/language/xforms/recode.c:523
2008 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2009 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2011 #: src/language/xforms/recode.c:566
2013 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2017 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2018 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2021 msgid "The filter variable must be numeric."
2022 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2024 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2025 msgid "The filter variable may not be scratch."
2028 #: src/language/control/control-stack.c:31
2030 msgid "%s without %s."
2033 #: src/language/control/control-stack.c:59
2035 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2038 #: src/language/control/control-stack.c:76
2040 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2041 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2043 #: src/language/control/do-if.c:177
2045 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2046 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2048 #: src/language/control/loop.c:214
2049 msgid "Only one index clause may be specified."
2052 #: src/language/control/repeat.c:118
2054 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2055 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2057 #: src/language/control/repeat.c:122
2059 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2060 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2062 #: src/language/control/repeat.c:165
2064 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2067 #: src/language/control/repeat.c:377
2068 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2069 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2071 #: src/language/control/repeat.c:391
2073 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2074 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2076 #: src/language/control/repeat.c:441
2078 msgid "No matching %s."
2079 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2081 #: src/language/control/temporary.c:45
2082 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2085 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2086 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2087 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2089 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2091 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2094 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2095 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2096 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2098 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2099 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2100 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2102 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2103 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2105 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2107 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2108 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2110 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2112 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2113 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2116 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2119 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2121 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2125 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2128 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2130 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2131 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2134 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2135 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2138 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2140 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2146 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2147 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2151 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2152 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2154 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2155 msgid "Subcommand name expected."
2156 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2160 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2164 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2165 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2167 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2169 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2172 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2174 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2179 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2184 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2189 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2194 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2197 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2199 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2204 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2209 msgid "No multiple response set named %s."
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2213 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2217 msgid "Multiple Response Sets"
2218 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2233 msgid "Multiple dichotomy set"
2234 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2237 msgid "Multiple category set"
2238 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2241 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2244 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2249 msgid "Label source"
2250 msgstr "Etikečių šaltinis"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2253 msgid "First variable label among variables"
2254 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2257 msgid "Provided by user"
2258 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2261 msgid "Counted value"
2262 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2265 msgid "Category label source"
2266 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2269 msgid "Variable labels"
2270 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2272 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2273 msgid "Value labels of counted value"
2274 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2276 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2278 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2279 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2281 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2283 msgid "There is already a variable named %s."
2284 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2286 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2288 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2289 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2291 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2293 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2294 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2296 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2299 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2300 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2301 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2317 msgstr "Be etiketės."
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2328 msgid "Integer Format:"
2329 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2333 msgstr "Mažėjantys baitai"
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2336 msgid "Little Endian"
2337 msgstr "Didėjantys baitai"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2342 #: src/language/utilities/set.q:942
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2347 msgid "Real Format:"
2348 msgstr "Realus formatas:"
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2351 msgid "IEEE 754 LE."
2352 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2355 msgid "IEEE 754 BE."
2356 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2367 msgid "IBM 390 Hex Long."
2368 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2372 msgstr "Kintamieji:"
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2387 msgid "Not weighted."
2388 msgstr "Nesveriama."
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2391 msgid "Compression:"
2392 msgstr "Glaudinimas:"
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2410 msgid "The active dataset does not have a file label."
2411 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2415 msgid "File label: %s"
2416 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2419 msgid "No variables to display."
2420 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2423 msgid "Macros not supported."
2424 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2427 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2428 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2431 msgid "Documents in the active dataset:"
2432 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2439 msgid "Custom data file attributes."
2440 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2445 msgstr "Etiketė: %s\n"
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2449 msgid "Format: %s\n"
2450 msgstr "Formatas: %s\n"
2452 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2454 msgid "Print Format: %s\n"
2455 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2457 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2459 msgid "Write Format: %s\n"
2460 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2462 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2464 msgid "Measure: %s\n"
2465 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2467 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2470 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2474 msgid "Display Alignment: %s\n"
2475 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2479 msgid "Display Width: %d\n"
2480 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2483 msgid "Missing Values: "
2484 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2487 msgid "No vectors defined."
2488 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2490 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2495 msgid "Print Format"
2496 msgstr "Spausdinimo formatas"
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2499 msgid "No valid encodings found."
2500 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2504 msgid "Usable encodings for %s."
2505 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2509 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2510 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2518 msgid "%s encoded text strings."
2519 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2521 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2522 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2523 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2525 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2529 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2530 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2534 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2536 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2537 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2539 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2541 msgid "A vector named %s already exists."
2542 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2544 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2546 msgid "Vector name %s is given twice."
2547 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2549 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2550 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2553 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2554 msgid "Vectors must have at least one element."
2555 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2557 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2558 msgid "expecting vector length"
2559 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2561 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2563 msgid "%s is an existing variable name."
2564 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2566 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2567 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2568 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2570 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2571 msgid "The weighting variable must be numeric."
2572 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2574 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2575 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2576 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2578 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2579 msgid "expecting weight value"
2580 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2582 #: src/language/utilities/cd.c:45
2584 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2585 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2587 #: src/language/utilities/date.c:33
2589 msgid "Only %s is currently implemented."
2590 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2592 #: src/language/utilities/host.c:87
2594 msgid "Couldn't fork: %s."
2597 #: src/language/utilities/host.c:102
2598 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2599 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2601 #: src/language/utilities/host.c:114
2602 msgid "Command shell not supported on this platform."
2603 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2605 #: src/language/utilities/host.c:120
2607 msgid "Error executing command: %s."
2608 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2610 #: src/language/utilities/title.c:97
2612 msgid " (Entered %s)"
2613 msgstr " (įvesta %s)"
2615 #: src/language/utilities/include.c:70
2617 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2618 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2620 #: src/language/utilities/output.c:121
2621 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2622 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2624 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2626 msgid "Cannot stat %s: %s"
2627 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2629 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2631 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2632 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2635 msgid "Sum of values"
2636 msgstr "Reikšmių suma"
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2639 msgid "Mean average"
2640 msgstr "Bendras vidurkis"
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2643 msgid "Median average"
2644 msgstr "Medianos vidurkis"
2646 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2649 msgid "Standard deviation"
2650 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2653 msgid "Maximum value"
2654 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2657 msgid "Minimum value"
2658 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2661 msgid "Percentage greater than"
2662 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2665 msgid "Percentage less than"
2666 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2669 msgid "Percentage included in range"
2670 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2673 msgid "Percentage excluded from range"
2674 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2677 msgid "Fraction greater than"
2678 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2681 msgid "Fraction less than"
2682 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2685 msgid "Fraction included in range"
2686 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2689 msgid "Fraction excluded from range"
2690 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2693 msgid "Number of cases"
2694 msgstr "Atvejų skaičius"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2697 msgid "Number of cases (unweighted)"
2698 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2701 msgid "Number of missing values"
2702 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2705 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2706 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2709 msgid "First non-missing value"
2710 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2713 msgid "Last non-missing value"
2714 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2717 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2721 msgid "expecting aggregation function"
2722 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2724 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2726 msgid "Unknown aggregation function %s."
2727 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2731 msgid "Missing argument %zu to %s."
2732 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2736 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2737 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2739 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2741 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2742 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2744 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2746 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2749 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2751 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2754 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2756 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2757 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2759 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2761 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2762 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2764 #: src/language/stats/binomial.c:137
2766 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2767 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2769 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2770 msgid "Binomial Test"
2771 msgstr "Binominis kriterijus"
2773 #: src/language/stats/binomial.c:220
2775 msgstr "Pirma grupė"
2777 #: src/language/stats/binomial.c:221
2779 msgstr "Antra grupė"
2781 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2782 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2783 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2784 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2785 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2786 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2787 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2788 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2789 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2796 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2801 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2802 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2803 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2804 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2805 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2806 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2807 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2808 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2809 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2810 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2811 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2812 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2814 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2819 #: src/language/stats/binomial.c:257
2820 msgid "Observed Prop."
2821 msgstr "Stebėta prop."
2823 #: src/language/stats/binomial.c:258
2825 msgstr "Kriter. prop."
2827 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2828 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2830 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2831 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2833 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2835 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2838 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2842 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2846 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2847 #: src/language/stats/regression.c:952
2848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2852 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2853 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2859 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2860 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2861 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2862 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2863 msgid "Test Statistics"
2864 msgstr "Kriterijaus statistika"
2866 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2867 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2869 msgstr "Chi kvadratas"
2871 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2872 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2873 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2874 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2875 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2876 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2877 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2878 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2882 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2883 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2884 #: src/language/stats/median.c:431
2886 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2888 #: src/language/stats/cochran.c:110
2889 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2890 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2892 #: src/language/stats/cochran.c:174
2894 msgid "Success (%.*g)"
2895 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2897 #: src/language/stats/cochran.c:176
2899 msgid "Failure (%.*g)"
2900 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2902 #: src/language/stats/cochran.c:221
2906 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2907 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2908 msgid "Descriptive Statistics"
2909 msgstr "Aprašomoji statistika"
2911 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2912 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2913 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2914 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2915 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2916 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2917 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2921 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2925 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2926 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2927 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2928 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2929 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2932 msgid "Std. Deviation"
2933 msgstr "St. nuokrypis"
2935 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2936 msgid "Correlations"
2937 msgstr "Koreliacijos"
2939 #: src/language/stats/correlations.c:220
2940 msgid "Pearson Correlation"
2941 msgstr "Pirsono koreliacija"
2943 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2944 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2945 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2946 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2947 msgid "Sig. (2-tailed)"
2948 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2950 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2951 msgid "Sig. (1-tailed)"
2952 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2954 #: src/language/stats/correlations.c:226
2955 msgid "Cross-products"
2958 #: src/language/stats/correlations.c:227
2960 msgstr "Kovariacija"
2962 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2963 #: src/language/data-io/list.c:168
2964 msgid "No variables specified."
2965 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2967 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2968 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2969 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2972 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2974 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2976 msgstr "St. nuokrypis"
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2979 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2986 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2992 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2993 #: src/language/stats/means.c:421
2995 msgstr "Eksc. st.pakl."
2997 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2998 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3004 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3005 #: src/language/stats/means.c:423
3007 msgstr "Asim. st.pakl."
3009 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3010 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3014 msgstr "Sklaidos plotis"
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3026 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3028 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3034 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3035 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3036 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3043 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3044 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3047 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3050 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3051 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3052 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3055 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3056 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3058 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3059 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3060 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3066 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3071 msgid "Internal error processing Z scores"
3072 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3076 msgid "Z-score of %s"
3077 msgstr "%s Z įvertis"
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3081 msgstr "Galiojančių N"
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3085 msgstr "Praleistų N"
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3089 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3090 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3092 #: src/language/stats/examine.c:74
3094 msgstr " (praleista)"
3096 #: src/language/stats/examine.c:269
3098 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3099 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3101 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3103 msgid "Boxplot of %s"
3104 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3106 #: src/language/stats/examine.c:365
3108 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3110 #: src/language/stats/examine.c:462
3111 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3114 #: src/language/stats/examine.c:522
3116 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3119 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3120 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3122 msgstr "Procentiliai"
3124 #: src/language/stats/examine.c:639
3129 #: src/language/stats/examine.c:762
3130 msgid "Tukey's Hinges"
3131 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3133 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3134 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3135 msgid "Descriptives"
3138 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3139 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3140 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3142 msgstr "St. paklaida"
3144 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3146 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3147 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3149 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3151 #: src/language/stats/regression.c:854
3155 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3156 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3157 #: src/language/stats/regression.c:855
3161 #: src/language/stats/examine.c:941
3162 msgid "5% Trimmed Mean"
3163 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3165 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3166 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3171 #: src/language/stats/examine.c:1036
3172 msgid "Interquartile Range"
3173 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3175 #: src/language/stats/examine.c:1111
3176 msgid "Extreme Values"
3177 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3179 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3180 #: src/language/data-io/list.c:114
3182 msgstr "Atvejo numeris"
3184 #: src/language/stats/examine.c:1207
3188 #: src/language/stats/examine.c:1218
3192 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3193 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3194 msgid "Case Processing Summary"
3195 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3197 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3198 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3202 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3203 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3204 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3206 msgstr "Galiojančių"
3208 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3213 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3214 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3215 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3219 #: src/language/stats/examine.c:2008
3221 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3222 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3224 #: src/language/stats/examine.c:2045
3225 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3226 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3228 #: src/language/stats/examine.c:2239
3230 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3231 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3233 #: src/language/stats/factor.c:1048
3234 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3235 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3237 #: src/language/stats/factor.c:1486
3238 msgid "Component Number"
3239 msgstr "Komponentės numeris"
3241 #: src/language/stats/factor.c:1486
3242 msgid "Factor Number"
3243 msgstr "Faktoriaus numeris"
3245 #: src/language/stats/factor.c:1517
3246 msgid "Communalities"
3249 #: src/language/stats/factor.c:1523
3253 #: src/language/stats/factor.c:1526
3257 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3258 #: src/language/stats/factor.c:1865
3262 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3263 #: src/language/stats/factor.c:1867
3267 #: src/language/stats/factor.c:1628
3272 #: src/language/stats/factor.c:1695
3273 msgid "Total Variance Explained"
3274 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3276 #: src/language/stats/factor.c:1727
3277 msgid "Initial Eigenvalues"
3278 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3280 #: src/language/stats/factor.c:1733
3281 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3282 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1740
3285 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3286 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3288 #: src/language/stats/factor.c:1754
3290 msgid "% of Variance"
3291 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3293 #: src/language/stats/factor.c:1755
3294 msgid "Cumulative %"
3295 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3297 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3298 #: src/language/stats/factor.c:1876
3303 #: src/language/stats/factor.c:1840
3304 msgid "Factor Correlation Matrix"
3305 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3307 #: src/language/stats/factor.c:1932
3308 msgid "Correlation Matrix"
3309 msgstr "Koreliacijų matrica"
3311 #: src/language/stats/factor.c:2006
3313 msgstr "Determinantas"
3315 #: src/language/stats/factor.c:2038
3316 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3317 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3319 #: src/language/stats/factor.c:2110
3323 #: src/language/stats/factor.c:2147
3324 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3325 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3327 #: src/language/stats/factor.c:2175
3328 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3329 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3331 #: src/language/stats/factor.c:2179
3332 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3333 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3335 #: src/language/stats/factor.c:2181
3336 msgid "Approx. Chi-Square"
3337 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3339 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3341 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3342 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3343 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3344 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3348 #: src/language/stats/factor.c:2224
3350 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3351 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3353 #: src/language/stats/factor.c:2231
3355 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3356 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3358 #: src/language/stats/factor.c:2323
3359 msgid "Component Matrix"
3360 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3362 #: src/language/stats/factor.c:2323
3363 msgid "Factor Matrix"
3364 msgstr "Faktorių matrica"
3366 #: src/language/stats/factor.c:2328
3367 msgid "Pattern Matrix"
3368 msgstr "Šablonų matrica"
3370 #: src/language/stats/factor.c:2335
3371 msgid "Structure Matrix"
3372 msgstr "Struktūrų matrica"
3374 #: src/language/stats/factor.c:2336
3375 msgid "Rotated Component Matrix"
3376 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3378 #: src/language/stats/factor.c:2336
3379 msgid "Rotated Factor Matrix"
3380 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3382 #: src/language/stats/flip.c:100
3384 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3385 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3387 #: src/language/stats/flip.c:153
3389 msgid "Could not create temporary file for %s."
3390 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3392 #: src/language/stats/flip.c:335
3394 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3395 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3397 #: src/language/stats/flip.c:342
3399 msgid "Error creating %s source file."
3400 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3402 #: src/language/stats/flip.c:355
3404 msgid "Error reading %s file: %s."
3405 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3407 #: src/language/stats/flip.c:357
3409 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3410 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3412 #: src/language/stats/flip.c:373
3414 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3415 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3417 #: src/language/stats/flip.c:381
3419 msgid "Error writing %s source file: %s."
3420 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3422 #: src/language/stats/flip.c:396
3424 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3425 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3427 #: src/language/stats/flip.c:427
3429 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3430 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3432 #: src/language/stats/flip.c:430
3434 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3435 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3437 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3442 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3444 msgstr "Reikšmės etiketė"
3446 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3447 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3451 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3452 msgid "Valid Percent"
3453 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3455 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3457 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3459 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3460 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3461 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3463 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3464 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3465 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3467 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3469 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3474 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3477 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3479 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3480 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3482 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3484 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3485 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3487 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3489 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3495 msgstr "50 (mediana)"
3497 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3498 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3502 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3503 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3505 msgstr "Vidutinis rangas"
3507 #: src/language/stats/friedman.c:280
3511 #: src/language/stats/glm.c:167
3512 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3513 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3515 #: src/language/stats/glm.c:272
3516 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3517 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3519 #: src/language/stats/glm.c:735
3520 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3523 #: src/language/stats/glm.c:748
3525 msgid "Type %s Sum of Squares"
3526 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3528 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3529 #: src/language/stats/regression.c:947
3531 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3533 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3534 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3538 #: src/language/stats/glm.c:761
3539 msgid "Corrected Model"
3540 msgstr "Koreguotas modelis"
3542 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3546 #: src/language/stats/glm.c:776
3548 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3550 #: src/language/stats/glm.c:847
3554 #: src/language/stats/glm.c:863
3555 msgid "Corrected Total"
3556 msgstr "Viso, koreguota"
3558 #: src/language/stats/graph.c:208
3560 msgstr "Procentinė dalis"
3562 #: src/language/stats/graph.c:209
3563 msgid "Cumulative Count"
3564 msgstr "Sukauptas kiekis"
3566 #: src/language/stats/graph.c:210
3567 msgid "Cumulative Percent"
3568 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3570 #: src/language/stats/graph.c:297
3572 msgid "%s vs. %s by %s"
3573 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3575 #: src/language/stats/graph.c:304
3580 #: src/language/stats/graph.c:322
3581 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3582 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3584 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3589 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3590 #: src/language/stats/graph.c:719
3591 msgid "Only one chart type is allowed."
3592 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3594 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3595 #: src/language/stats/graph.c:776
3596 msgid "Only one variable is allowed."
3597 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3599 #: src/language/stats/graph.c:785
3600 msgid "Variable expected"
3601 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3603 #: src/language/stats/graph.c:825
3604 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3605 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3607 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3608 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3609 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3611 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3612 msgid "Normal Parameters"
3613 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3615 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3616 msgid "Uniform Parameters"
3617 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3619 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3620 msgid "Poisson Parameters"
3621 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3623 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3629 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3630 msgid "Exponential Parameters"
3631 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3633 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3634 msgid "Most Extreme Differences"
3635 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3645 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3650 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3651 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3653 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3654 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3655 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3656 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3657 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3658 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3660 #: src/language/stats/logistic.c:327
3661 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3662 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3664 #: src/language/stats/logistic.c:525
3665 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3666 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3668 #: src/language/stats/logistic.c:614
3670 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3671 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3673 #: src/language/stats/logistic.c:674
3675 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3678 #: src/language/stats/logistic.c:686
3680 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3683 #: src/language/stats/logistic.c:701
3685 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3688 #: src/language/stats/logistic.c:995
3689 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3690 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3692 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3693 msgid "Dependent Variable Encoding"
3694 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3696 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3697 msgid "Original Value"
3698 msgstr "Pradinė reikšmė"
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3701 msgid "Internal Value"
3702 msgstr "Vidinė reikšmė"
3704 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3705 msgid "Variables in the Equation"
3706 msgstr "Lygties kintamieji"
3708 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3709 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3711 msgstr "1-as žingsnis"
3713 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3717 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3721 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3725 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3729 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3731 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3732 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3735 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3736 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3740 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3741 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3742 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3751 msgid "Model Summary"
3752 msgstr "Modelio santrauka"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3755 msgid "-2 Log likelihood"
3756 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3759 msgid "Cox & Snell R Square"
3760 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3762 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3763 msgid "Nagelkerke R Square"
3764 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3767 msgid "Unweighted Cases"
3768 msgstr "Nesveriami atvejai"
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3771 msgid "Included in Analysis"
3772 msgstr "Į analizę įtraukta"
3774 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3775 msgid "Missing Cases"
3776 msgstr "Praleisti atvejai"
3778 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3779 msgid "Categorical Variables' Codings"
3780 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3783 msgid "Parameter coding"
3784 msgstr "Parametrų kodavimas"
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3791 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3792 msgid "Classification Table"
3793 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3795 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3797 msgstr "Prognozuota"
3799 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3803 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3811 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3812 msgid "Overall Percentage"
3815 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3816 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3817 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3821 msgid "Number of levels in %s"
3822 msgstr "%s lygių skaičius"
3824 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3825 msgid "Observed J-T Statistic"
3826 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3828 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3829 msgid "Mean J-T Statistic"
3830 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3832 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3833 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3834 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3836 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3837 msgid "Std. J-T Statistic"
3838 msgstr "St. Dž-T statistika"
3840 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3841 msgid "Sum of Ranks"
3844 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3845 msgid "Mann-Whitney U"
3846 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3848 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3850 msgstr "Vilkoksono W"
3852 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3853 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3857 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3858 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3859 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3860 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3862 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3863 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3864 msgid "Point Probability"
3865 msgstr "Taško tikimybė"
3867 #: src/language/stats/means.c:412
3868 msgid "Group Median"
3869 msgstr "Grupės mediana"
3871 #: src/language/stats/means.c:416
3875 #: src/language/stats/means.c:417
3879 #: src/language/stats/means.c:424
3883 #: src/language/stats/means.c:425
3887 #: src/language/stats/means.c:427
3891 #: src/language/stats/means.c:428
3893 msgstr "Procentinė suma"
3895 #: src/language/stats/means.c:430
3896 msgid "Harmonic Mean"
3897 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3899 #: src/language/stats/means.c:431
3901 msgstr "Geom. vidurkis"
3903 #: src/language/stats/means.c:1077
3907 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3911 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3912 #: src/language/stats/means.c:1138
3917 #: src/language/stats/means.c:1170
3921 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3922 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3923 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3925 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3926 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3927 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3928 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3930 #: src/language/stats/median.c:359
3934 #: src/language/stats/median.c:362
3938 #: src/language/stats/npar.c:537
3940 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3941 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3943 #: src/language/stats/npar.c:691
3945 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3946 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3948 #: src/language/stats/npar.c:841
3950 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3951 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3953 #: src/language/stats/npar.c:893
3955 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3958 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3960 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3963 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3967 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3968 msgid "50th (Median)"
3969 msgstr "50-asis (mediana)"
3971 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3975 #: src/language/stats/oneway.c:360
3979 #: src/language/stats/oneway.c:361
3981 msgstr "Tjukio kriterijus"
3983 #: src/language/stats/oneway.c:362
3987 #: src/language/stats/oneway.c:363
3991 #: src/language/stats/oneway.c:364
3992 msgid "Games-Howell"
3993 msgstr "Games-Howell"
3995 #: src/language/stats/oneway.c:365
3999 #: src/language/stats/oneway.c:515
4001 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4002 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4004 #: src/language/stats/oneway.c:830
4006 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4007 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4009 #: src/language/stats/oneway.c:912
4011 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4012 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4014 #: src/language/stats/oneway.c:924
4016 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4017 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4019 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4020 msgid "Sum of Squares"
4021 msgstr "Kvadratų suma"
4023 #: src/language/stats/oneway.c:999
4024 msgid "Between Groups"
4025 msgstr "Tarp grupių"
4027 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4028 msgid "Within Groups"
4031 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4035 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4036 msgid "Levene Statistic"
4037 msgstr "Livyno kriterijus"
4039 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4043 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4047 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4048 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4049 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4051 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4052 msgid "Contrast Coefficients"
4053 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4055 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4059 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4060 msgid "Contrast Tests"
4061 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4063 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4064 msgid "Value of Contrast"
4065 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4067 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4068 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4069 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4070 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4074 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4075 msgid "Assume equal variances"
4076 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4079 msgid "Does not assume equal"
4080 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4082 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4084 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4085 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4092 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4098 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4099 msgid "Mean Difference"
4100 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4102 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4106 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4108 msgid "%g%% Confidence Interval"
4109 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4111 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4112 msgid "Final Cluster Centers"
4113 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4115 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4116 msgid "Initial Cluster Centers"
4117 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4119 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4121 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4125 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4126 msgid "Cluster Membership"
4127 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4129 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4130 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4131 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4133 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4134 msgid "The number of clusters must be positive"
4135 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4137 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4138 msgid "The convergence criterium must be positive"
4139 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4142 msgid "The number of iterations must be positive"
4143 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4145 #: src/language/stats/rank.c:206
4147 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4148 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4150 #: src/language/stats/rank.c:322
4152 msgid "Too many variables in %s clause."
4153 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4155 #: src/language/stats/rank.c:324
4157 msgid "Variable %s already exists."
4158 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4160 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4162 msgid "Duplicate variable name %s."
4163 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4165 #: src/language/stats/rank.c:632
4167 msgid "%s of %s by %s"
4168 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4170 #: src/language/stats/rank.c:824
4172 msgid "Variables Created By %s"
4173 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4175 #: src/language/stats/rank.c:848
4177 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4178 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4180 #: src/language/stats/rank.c:858
4182 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4183 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4185 #: src/language/stats/rank.c:871
4187 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4188 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4190 #: src/language/stats/rank.c:880
4192 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4193 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4195 #: src/language/stats/reliability.c:164
4196 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4197 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4199 #: src/language/stats/reliability.c:280
4200 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4201 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4203 #: src/language/stats/reliability.c:299
4204 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4205 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4207 #: src/language/stats/reliability.c:524
4212 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4216 #: src/language/stats/reliability.c:635
4217 msgid "Item-Total Statistics"
4218 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4220 #: src/language/stats/reliability.c:657
4221 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4222 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4224 #: src/language/stats/reliability.c:660
4225 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4226 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4228 #: src/language/stats/reliability.c:663
4229 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4230 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4232 #: src/language/stats/reliability.c:666
4233 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4234 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4236 #: src/language/stats/reliability.c:743
4237 msgid "Reliability Statistics"
4238 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4240 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4241 msgid "Cronbach's Alpha"
4242 msgstr "Kronbacho alfa"
4244 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4245 #: src/language/stats/reliability.c:814
4249 #: src/language/stats/reliability.c:799
4253 #: src/language/stats/reliability.c:808
4257 #: src/language/stats/reliability.c:817
4258 msgid "Total N of Items"
4259 msgstr "Iš viso N elementų"
4261 #: src/language/stats/reliability.c:820
4262 msgid "Correlation Between Forms"
4263 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4265 #: src/language/stats/reliability.c:823
4266 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4267 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4269 #: src/language/stats/reliability.c:826
4270 msgid "Equal Length"
4271 msgstr "Vienodas ilgis"
4273 #: src/language/stats/reliability.c:829
4274 msgid "Unequal Length"
4275 msgstr "Nevienodas ilgis"
4277 #: src/language/stats/reliability.c:833
4278 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4279 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4281 #: src/language/stats/roc.c:962
4282 msgid "Area Under the Curve"
4283 msgstr "Plotas po kreive"
4285 #: src/language/stats/roc.c:964
4287 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4288 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4290 #: src/language/stats/roc.c:969
4294 #: src/language/stats/roc.c:983
4295 msgid "Asymptotic Sig."
4296 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4298 #: src/language/stats/roc.c:990
4300 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4301 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4303 #: src/language/stats/roc.c:996
4304 msgid "Variable under test"
4305 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4307 #: src/language/stats/roc.c:1055
4308 msgid "Case Summary"
4309 msgstr "Atvejų suvestinė"
4311 #: src/language/stats/roc.c:1075
4315 #: src/language/stats/roc.c:1076
4319 #: src/language/stats/roc.c:1080
4320 msgid "Valid N (listwise)"
4321 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4323 #: src/language/stats/roc.c:1112
4324 msgid "Coordinates of the Curve"
4325 msgstr "Kreivės koordinatės"
4327 #: src/language/stats/roc.c:1114
4329 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4330 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4332 #: src/language/stats/roc.c:1122
4333 msgid "Test variable"
4334 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4336 #: src/language/stats/roc.c:1124
4337 msgid "Positive if greater than or equal to"
4338 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4340 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4344 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4345 msgid "1 - Specificity"
4346 msgstr "1 - specifiškumas"
4348 #: src/language/stats/regression.c:375
4349 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4350 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4352 #: src/language/stats/regression.c:379
4353 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4354 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
4356 #: src/language/stats/regression.c:514
4357 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4358 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4360 #: src/language/stats/regression.c:698
4361 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4362 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4364 #: src/language/stats/regression.c:783
4365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4369 #: src/language/stats/regression.c:784
4371 msgstr "R kvadratas"
4373 #: src/language/stats/regression.c:785
4374 msgid "Adjusted R Square"
4375 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4377 #: src/language/stats/regression.c:786
4378 msgid "Std. Error of the Estimate"
4379 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4381 #: src/language/stats/regression.c:791
4383 msgid "Model Summary (%s)"
4384 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4386 #: src/language/stats/regression.c:834
4387 msgid "Unstandardized Coefficients"
4388 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4390 #: src/language/stats/regression.c:837
4391 msgid "Standardized Coefficients"
4392 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4394 #: src/language/stats/regression.c:838
4398 #: src/language/stats/regression.c:841
4400 msgstr "(Konstanta)"
4402 #: src/language/stats/regression.c:852
4404 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4405 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4407 #: src/language/stats/regression.c:916
4409 msgid "Coefficients (%s)"
4410 msgstr "Koeficientai (%s)"
4412 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4416 #: src/language/stats/regression.c:974
4421 #: src/language/stats/regression.c:1001
4423 msgstr "Kovariacija"
4425 #: src/language/stats/regression.c:1016
4427 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4428 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4430 #: src/language/stats/runs.c:168
4432 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4435 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4437 msgstr "Serijų kriterijus"
4439 #: src/language/stats/runs.c:370
4441 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4443 #: src/language/stats/runs.c:374
4444 msgid "Test Value (mode)"
4445 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4447 #: src/language/stats/runs.c:378
4448 msgid "Test Value (mean)"
4449 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4451 #: src/language/stats/runs.c:382
4452 msgid "Test Value (median)"
4453 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4455 #: src/language/stats/runs.c:387
4456 msgid "Cases < Test Value"
4457 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4459 #: src/language/stats/runs.c:390
4460 msgid "Cases ≥ Test Value"
4461 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4463 #: src/language/stats/runs.c:393
4465 msgstr "Iš viso atvejų"
4467 #: src/language/stats/runs.c:396
4468 msgid "Number of Runs"
4469 msgstr "Serijų skaičius"
4471 #: src/language/stats/sign.c:93
4472 msgid "Negative Differences"
4473 msgstr "Neigiami skirtumai"
4475 #: src/language/stats/sign.c:94
4476 msgid "Positive Differences"
4477 msgstr "Teigiami skirtumai"
4479 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4483 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4484 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4485 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4487 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4489 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4490 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4492 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4493 msgid "Group Statistics"
4494 msgstr "Grupių statistika"
4496 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4497 msgid "Independent Samples Test"
4498 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4500 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4501 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4502 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4504 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4505 msgid "t-test for Equality of Means"
4506 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4508 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4509 msgid "Std. Error Difference"
4510 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4512 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4513 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4514 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4516 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4517 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4519 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4520 msgid "Equal variances assumed"
4521 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4523 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4524 msgid "Equal variances not assumed"
4525 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4527 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4528 msgid "One-Sample Test"
4529 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4531 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4533 msgid "Test Value = %f"
4534 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4536 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4537 msgid "One-Sample Statistics"
4538 msgstr "Vienos imties statistika"
4540 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4541 msgid "Paired Sample Statistics"
4542 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4544 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4551 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4552 msgid "Paired Samples Correlations"
4553 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4557 msgstr "Koreliacija"
4559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4564 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4565 msgid "Paired Samples Test"
4566 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4568 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4569 msgid "Paired Differences"
4570 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4572 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4573 msgid "Std. Error Mean"
4574 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4581 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4583 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4584 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4586 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4587 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4589 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4590 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4592 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4593 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4594 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4596 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4597 msgid "Negative Ranks"
4598 msgstr "Neigiami rangai"
4600 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4601 msgid "Positive Ranks"
4602 msgstr "Teigiami rangai"
4604 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4605 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4606 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4608 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4609 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4610 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4612 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4613 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4614 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4616 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4617 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4618 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4620 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4622 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4623 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4625 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4627 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4628 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4630 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4633 msgid "BY is required when %s is specified."
4634 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4636 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4637 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4638 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4640 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4642 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4643 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4645 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4647 msgid "In file %s, %s is numeric."
4648 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4650 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4652 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4653 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4657 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4658 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4660 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4662 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4663 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4667 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4668 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4670 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4672 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4675 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4677 msgid "The %s value must be nonnegative."
4678 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4680 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4682 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4683 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4685 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4687 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4688 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4690 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4691 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4692 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4694 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4695 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4696 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4698 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4700 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4701 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4703 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4704 msgid "At least one variable must be specified."
4705 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4707 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4708 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4710 msgid "%s is a duplicate variable name."
4711 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4713 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4715 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4716 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4718 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4720 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4721 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4723 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4725 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4726 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4728 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4729 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4730 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4731 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4733 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4734 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4735 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4737 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4739 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4740 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4742 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4744 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4747 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4749 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4752 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4754 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4757 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4758 msgid "Record ends in data not part of any field."
4761 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4765 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4766 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4770 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4771 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4775 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4777 msgid "Reading %d record from %s."
4778 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4779 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4780 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4781 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4782 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4784 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4786 msgid "Reading free-form data from %s."
4787 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4789 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4790 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4791 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4792 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4794 msgstr "duomenų rinkmena"
4796 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4798 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4799 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4801 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4803 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4804 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4806 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4808 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4811 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4812 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4814 msgid "Error reading file %s: %s."
4815 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4817 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4819 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4820 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4822 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4824 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4827 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4829 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4832 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4834 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4835 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4837 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4838 msgid "Record exceeds remaining block length."
4841 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4843 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4844 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4846 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4848 msgid "Attempt to read beyond %s."
4849 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4851 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4852 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4855 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4857 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4858 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4860 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4862 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4863 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4865 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4867 msgid "There is no dataset named %s."
4868 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4870 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4871 msgid "unnamed dataset"
4872 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4874 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4875 msgid "(active dataset)"
4876 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4878 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4880 msgid "Unsupported TYPE %s."
4881 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4883 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4884 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4885 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4887 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4888 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4890 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4891 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4893 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4895 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4898 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4900 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4901 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4903 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4904 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4907 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4908 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4911 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4912 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4914 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4917 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4919 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4922 #: src/language/data-io/get.c:132
4924 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4927 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4929 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4930 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4932 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4934 msgid "Input program must contain %s or %s."
4935 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4937 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4938 msgid "Input program did not create any variables."
4939 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4941 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4942 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4943 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4945 #: src/language/data-io/list.c:223
4947 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4950 #: src/language/data-io/list.c:232
4952 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4953 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4954 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4956 #: src/language/data-io/list.c:239
4958 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4959 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4960 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4962 #: src/language/data-io/list.c:246
4964 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4965 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4967 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4969 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4972 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4973 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4974 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4976 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4978 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4981 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4982 msgid "Column positions for fields must be positive."
4983 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4985 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4986 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4987 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4989 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4990 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4993 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4995 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4998 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5000 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5003 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5004 msgid "expecting a valid subcommand"
5005 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5007 #: src/language/data-io/print.c:223
5009 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5010 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5012 #: src/language/data-io/print.c:306
5014 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5017 #: src/language/data-io/print.c:479
5019 msgid "Writing %zu record to %s."
5020 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5021 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5022 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5023 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5024 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5026 #: src/language/data-io/print.c:483
5028 msgid "Writing %zu record."
5029 msgid_plural "Writing %zu records."
5030 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5031 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5032 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5033 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5035 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5036 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5038 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5039 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5041 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5043 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5044 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5046 #: src/language/data-io/trim.c:89
5048 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5051 #: src/language/data-io/trim.c:123
5053 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5056 #: src/language/data-io/trim.c:136
5058 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5059 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5061 #: src/language/data-io/trim.c:167
5062 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5063 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5065 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5066 msgid "expecting number or string"
5067 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5069 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5070 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5071 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5073 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5074 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5075 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5077 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5078 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5079 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5081 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5082 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5083 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5085 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5086 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5087 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5089 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5090 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5091 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5093 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5095 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5096 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5098 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5100 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5101 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5103 #: src/language/expressions/parse.c:261
5105 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5106 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5108 #: src/language/expressions/parse.c:274
5110 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5111 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5113 #: src/language/expressions/parse.c:436
5115 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5116 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5118 #: src/language/expressions/parse.c:650
5119 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5122 #: src/language/expressions/parse.c:752
5123 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5126 #: src/language/expressions/parse.c:832
5128 msgid "Unknown system variable %s."
5129 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5131 #: src/language/expressions/parse.c:880
5133 msgid "Unknown identifier %s."
5134 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5136 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5138 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5139 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5141 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5143 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5144 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5146 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5148 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5149 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5151 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5153 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5154 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5156 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5158 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5159 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5161 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5163 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5166 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5168 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5171 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5172 msgid "Function invocation "
5173 msgstr "Kviečiama funkcija "
5175 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5176 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5177 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5179 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5181 msgid "No function or vector named %s."
5182 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5184 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5186 msgid "%s is a PSPP extension."
5187 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5189 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5191 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5192 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5194 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5196 msgid "%s may not appear after %s."
5197 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5199 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5200 msgid "failed to create temporary file"
5201 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5203 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5204 msgid "seeking in temporary file"
5205 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5207 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5208 msgid "reading temporary file"
5209 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5211 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5212 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5213 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5215 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5216 msgid "writing to temporary file"
5217 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5219 #: src/libpspp/inflate.c:87
5221 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5224 #: src/libpspp/inflate.c:142
5226 msgid "Error inflating: %s"
5229 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5233 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5237 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5241 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5245 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5246 msgid "Central European"
5247 msgstr "Centrinės Europos"
5249 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5250 msgid "Chinese Simplified"
5251 msgstr "Supaprastinta kinų"
5253 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5254 msgid "Chinese Traditional"
5255 msgstr "Tradicinė kinų"
5257 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5261 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5265 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5266 msgid "Cyrillic/Russian"
5267 msgstr "Kirilica / rusų"
5269 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5270 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5271 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5273 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5277 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5281 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5285 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5289 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5293 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5294 msgid "Hebrew Visual"
5295 msgstr "Hebrajų regimoji"
5297 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5301 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5305 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5309 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5313 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5317 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5321 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5322 msgid "South European"
5323 msgstr "Pietų Europos"
5325 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5335 msgstr "Vietnamiečių"
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5338 msgid "Western European"
5339 msgstr "Vakarų Europos"
5341 #: src/libpspp/message.c:97
5346 #: src/libpspp/message.c:120
5350 #: src/libpspp/message.c:122
5354 #: src/libpspp/message.c:125
5358 #: src/libpspp/message.c:338
5360 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5361 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5363 #: src/libpspp/message.c:346
5365 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5366 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5368 #: src/libpspp/message.c:349
5370 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5371 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5373 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5375 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5376 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5378 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5380 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5381 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5383 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5384 msgid "Cannot find central directory"
5385 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5387 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5389 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5390 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5392 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5394 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5395 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5397 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5399 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5400 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5402 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5404 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5405 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5407 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5409 msgid "%s: error opening output file"
5410 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5412 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5414 msgid "%s: error seeking in output file"
5415 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5417 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5419 msgid "%s: write failed"
5420 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5422 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5423 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5424 #. display real number in scientific notation.
5426 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5427 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5428 #. presented in your language.
5430 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5431 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5432 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5433 #. point as appropriate.
5435 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5436 #. that is taken care of by the stdc library.
5438 #. For information on Pango markup, see
5439 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5441 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5443 #: src/math/chart-geometry.c:123
5445 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5446 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5448 #: src/math/histogram.c:145
5449 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5450 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5452 #: src/math/percentiles.c:36
5454 msgstr "Svertinis vidurk."
5456 #: src/math/percentiles.c:37
5457 msgid "Weighted Average"
5458 msgstr "Svertinis vidurkis"
5460 #: src/math/percentiles.c:38
5462 msgstr "Suapvalintas"
5464 #: src/math/percentiles.c:39
5468 #: src/math/percentiles.c:40
5469 msgid "Empirical with averaging"
5470 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5472 #: src/output/ascii.c:332
5474 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5475 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5477 #: src/output/ascii.c:365
5479 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5482 #: src/output/ascii.c:413
5484 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5485 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5487 #: src/output/ascii.c:510
5489 msgid "See %s for a chart."
5490 msgstr "Diagrama: %s."
5492 #: src/output/ascii.c:1122
5494 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5495 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5497 #: src/output/ascii.c:1179
5499 msgid "%s - Page %d"
5500 msgstr "%s - %d puslapis"
5502 #: src/output/charts/piechart.c:54
5506 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5507 #: src/output/msglog.c:69
5509 msgid "error opening output file `%s'"
5510 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5512 #: src/output/driver.c:377
5514 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5515 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5517 #: src/output/driver.c:391
5519 msgid "%s: unknown option `%s'"
5520 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5522 #: src/output/html.c:123
5524 msgstr "PSPP rezultatai"
5526 #: src/output/html.c:256
5527 msgid "No description"
5528 msgstr "Aprašo nėra"
5530 #: src/output/journal.c:70
5532 msgid "error writing output file `%s'"
5533 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5535 #: src/output/measure.c:68
5537 msgid "`%s' is not a valid length."
5538 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5540 #: src/output/measure.c:96
5542 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5543 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5545 #: src/output/measure.c:233
5547 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5548 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5550 #: src/output/measure.c:251
5552 msgid "error opening input file `%s'"
5553 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5555 #: src/output/measure.c:262
5557 msgid "error reading file `%s'"
5558 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5560 #: src/output/measure.c:279
5562 #| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5563 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5564 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5566 #: src/output/options.c:112
5568 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5569 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5571 #: src/output/options.c:187
5573 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5574 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5576 #: src/output/options.c:231
5578 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5579 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5581 #: src/output/options.c:235
5583 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5584 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5586 #: src/output/options.c:238
5588 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5589 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5591 #: src/output/options.c:241
5593 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5594 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5596 #: src/output/options.c:246
5598 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5599 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5601 #: src/output/options.c:325
5603 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5604 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5606 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5607 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5608 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5609 #. untranslated or copy it verbatim.
5610 #: src/output/render.c:976
5611 msgid "output-direction-ltr"
5614 #: src/output/tab.c:240
5616 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5619 #: src/output/tab.c:278
5621 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5624 #: src/output/tab.c:322
5626 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5627 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5629 #: src/output/cairo.c:238
5631 msgid "`%s': bad font specification"
5632 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5634 #: src/output/cairo.c:436
5636 msgid "error opening output file `%s': %s"
5637 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5639 #: src/output/cairo.c:453
5641 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5644 #: src/output/cairo.c:463
5646 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5649 #: src/output/cairo.c:520
5651 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5652 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5654 #: src/output/cairo.c:1468
5656 msgid "error writing output file `%s': %s"
5657 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5659 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5661 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5662 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5664 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5665 msgid "Observed Value"
5666 msgstr "Empirinė reikšmė"
5668 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5669 msgid "Expected Normal"
5670 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5672 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5674 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5675 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5677 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5678 msgid "Dev from Normal"
5679 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5681 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5683 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5685 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5690 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5693 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5695 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5697 msgid "Std. Dev = %.2f"
5698 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5700 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5704 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5706 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5708 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5710 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5712 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5714 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5716 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5718 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5719 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5721 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5725 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5729 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5731 msgid "Scatterplot %s"
5732 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5734 #: src/output/odt.c:98
5735 msgid "error creating temporary file"
5736 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5738 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5740 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5741 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5743 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5745 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5746 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5748 #: src/ui/terminal/main.c:146
5749 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5750 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5752 #: src/ui/terminal/main.c:152
5753 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5754 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5756 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5758 msgid "%s: output option missing `='"
5759 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5761 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5763 msgid "%s: output option specified more than once"
5764 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5766 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5769 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5770 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5772 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5775 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5776 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5777 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5778 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5779 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5780 " --no-output disable default output driver\n"
5781 "Supported output formats: %s\n"
5783 "Language options:\n"
5784 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5785 " -I-, --no-include clear search path\n"
5786 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5787 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5788 " set to `compatible' if you want output\n"
5789 " calculated from broken algorithms\n"
5790 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5791 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5792 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5793 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5794 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5795 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5796 "Default search path: %s\n"
5798 "Informative output:\n"
5799 " -h, --help display this help and exit\n"
5800 " -V, --version output version information and exit\n"
5802 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5804 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5805 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5807 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5809 "Išvedimo parinktys:\n"
5810 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5811 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5812 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5813 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5814 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5815 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5816 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5818 "Kalbos parinktys:\n"
5819 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5820 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5821 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5822 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5823 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5824 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5825 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5826 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5827 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5828 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5829 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5830 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5831 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5833 "Informacijos išvedimas:\n"
5834 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5835 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5837 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5839 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5841 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5842 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5844 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5846 msgid "Could not open `%s'"
5847 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5849 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5851 msgid "Error reading `%s': %s"
5852 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5854 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5856 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5857 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5859 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5861 msgid "`%s' is empty."
5862 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5864 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5868 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5869 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5870 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5872 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5873 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5874 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5876 msgstr "Visos rinkmenos"
5878 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5880 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5882 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5883 msgid "Text (*.txt) Files"
5884 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5886 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5887 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5888 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5890 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5891 msgid "Comma Separated Value Files"
5892 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5894 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5895 msgid "Tab Separated Value Files"
5896 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5898 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5899 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5900 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5902 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5903 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5904 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5906 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5907 msgid "All Spreadsheet Files"
5908 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5910 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5911 msgid "Select File to Import"
5912 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5914 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5915 msgid "Importing Delimited Text Data"
5916 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5918 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5919 msgid "Select the First Line"
5920 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
5922 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5924 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5927 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5930 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5932 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
5933 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
5934 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5935 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5936 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
5937 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5941 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5942 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5943 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5944 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5945 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
5946 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
5948 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5950 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5951 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5952 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5953 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5954 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5955 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5957 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5958 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5959 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5961 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5963 msgid "Only the first %4d cases"
5964 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5966 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5968 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5969 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5971 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5972 msgid "Select the Lines to Import"
5973 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
5975 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5977 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5978 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5980 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5982 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5983 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5986 msgid "Choose Separators"
5987 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
5989 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5990 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5991 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5993 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5994 msgid "Adjust Variable Formats"
5995 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
5997 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6001 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6003 msgid "Bad regular expression: %s"
6004 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6006 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6007 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6008 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6010 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6011 #. who have helped in the translation.
6012 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6013 msgid "translator-credits"
6014 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6016 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6018 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
6019 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6021 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6025 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6029 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6030 msgid "_Reference Manual"
6033 #: src/ui/gui/main.c:96
6036 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6037 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6039 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6042 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6044 "%sLanguage options:\n"
6045 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6046 " -I-, --no-include clear search path\n"
6047 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6048 " set to `compatible' if you want output\n"
6049 " calculated from broken algorithms\n"
6050 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6051 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6052 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6053 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6054 "Default search path: %s\n"
6056 "Informative output:\n"
6057 " -h, --help display this help and exit\n"
6058 " -V, --version output version information and exit\n"
6060 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6061 "format or a syntax file to load.\n"
6063 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6064 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6066 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6068 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6069 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6071 "%sKalbos parinktys:\n"
6072 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6073 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
6074 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6075 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6076 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6077 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6078 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6079 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6080 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
6081 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6083 "Informacijos išvedimas:\n"
6084 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6085 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6087 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6089 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6090 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6091 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6093 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6094 msgid "At least one value must be specified"
6095 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6097 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6098 msgid "Incorrect range specification"
6099 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6101 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6105 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6107 msgstr "_Pasirinkti"
6109 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6112 msgid_plural "%'d cases"
6113 msgstr[0] "%'d atvejis"
6114 msgstr[1] "%'d atvejis"
6115 msgstr[2] "%'d atvejai"
6116 msgstr[3] "%'d atvejų"
6118 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6120 msgid "%'d variable"
6121 msgid_plural "%'d variables"
6122 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6123 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6124 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6125 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6127 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6129 msgstr "Duomenų rodinys"
6131 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6132 msgid "Variable View"
6133 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6135 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6136 msgid "Enter a number to add a new variable."
6137 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6139 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6140 msgid "Enter a number to add a new case."
6141 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6143 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6147 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6151 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6152 msgid "Transformations Pending"
6153 msgstr "Laukiama transformacijos"
6155 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6159 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6161 msgid "Filter by %s"
6162 msgstr "Filtr. pg. %s"
6164 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6168 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6170 msgstr "Skaid. pg. "
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6176 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6178 msgid "Weight by %s"
6179 msgstr "Sverti pagal %s"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6182 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6183 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6184 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6185 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6190 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6191 msgid "System Files (*.sav)"
6192 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6194 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6195 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6196 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6197 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6199 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6200 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6202 msgid "Portable Files (*.por) "
6203 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6205 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6207 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6209 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6210 msgid "Compressed System File"
6211 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6214 msgid "Portable File"
6215 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6222 msgid "Delete Existing Dataset?"
6223 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6227 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6228 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6230 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6236 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6237 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6239 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6240 msgid "Rename Dataset"
6241 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6245 msgstr "duomenų redaktorius"
6247 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6248 msgid "Aggregate destination file"
6249 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6263 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6265 msgid "Column Number: %d"
6266 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6268 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6272 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6273 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6281 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6287 msgstr "Kendalo tau-b"
6289 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6291 msgstr "Kendalo tau-c"
6293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6295 msgstr "Rizikos laipsnis"
6297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6298 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6302 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6306 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6307 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6333 msgid "Std. Residual"
6334 msgstr "Normuota liekana"
6336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6337 msgid "Adjusted Std. Residual"
6338 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6340 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6341 msgid "Standard error"
6342 msgstr "Standartinė paklaida"
6344 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6346 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6347 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6349 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6350 msgid "Standard error of the mean"
6351 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6354 msgid "Standard error of the skewness"
6355 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6358 msgid "Standard error of the kurtosis"
6359 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6361 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6363 msgid "Contrast %d of %d"
6364 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6367 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6369 msgstr "_Parinktys..."
6371 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6372 msgid "Paired Samples T Test"
6373 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6376 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6377 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6379 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6380 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6381 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6384 msgid "Recode into Different Variables"
6385 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6388 msgid "Recode into Same Variables"
6389 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6391 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6395 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6396 msgid "Show the regression coefficients"
6397 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6400 msgid "Conf. Interval"
6401 msgstr "Pasikl. intervalas"
6403 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6404 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6405 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6407 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6408 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6409 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6416 msgid "Show the analysis of variance table"
6417 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6423 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6424 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6425 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6429 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6430 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6434 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6435 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6440 msgstr "nuo %d iki %d"
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6443 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6445 msgstr "Kriterijaus tipas"
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6449 msgstr "_Vilkoksono"
6451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6457 msgstr "_Maknemaros"
6459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6460 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6461 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6464 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6465 msgid "Do not weight cases"
6466 msgstr "Nesverti atvejų"
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6470 msgid "Weight cases by %s"
6471 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6473 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6474 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6475 #. - The string may not contain whitespace.
6476 #. - The first character may not be '$'
6477 #. - The first character may not be a digit
6478 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6480 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6485 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6486 msgid "Duplicate variable name."
6487 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6489 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6490 msgid "Automatically Detect"
6491 msgstr "Aptikti automatiškai"
6493 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6494 msgid "Locale Encoding"
6495 msgstr "Lokalės koduotė"
6497 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6498 msgid "Character Encoding: "
6499 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6501 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6503 msgid "Layer %d of %d"
6504 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6506 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6510 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6514 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6518 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6519 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6520 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6522 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6523 msgid "Infer file type from extension"
6524 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6526 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6528 msgstr "PDF (*.pdf)"
6530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6531 msgid "HTML (*.html)"
6532 msgstr "HTML (*.html)"
6534 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6535 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6536 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6538 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6539 msgid "Text (*.txt)"
6540 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6542 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6543 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6544 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6546 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6547 msgid "PostScript (*.ps)"
6548 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6550 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6551 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6552 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6554 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6555 msgid "Export Output"
6556 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6558 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6559 msgid "Output Viewer"
6560 msgstr "rezultatų peržiūra"
6562 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6566 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6568 msgid "Saved file `%s'"
6569 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6571 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6573 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6575 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6576 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6577 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6579 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6580 msgid "Syntax Editor"
6581 msgstr "sintaksės redaktorius"
6583 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6585 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6586 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6588 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6589 msgid "Cannot create variable."
6590 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6592 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6594 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6595 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6597 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6599 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6600 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6602 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6603 msgid "Cannot rename variable."
6604 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6606 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6609 msgstr "{%s, %s}..."
6611 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6612 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6613 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6615 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6620 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6621 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6625 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6629 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6631 msgstr "10-tainė skiltis"
6633 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6634 msgid "Value Labels"
6635 msgstr "Reikšmių etiketės"
6637 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6638 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6639 msgid "Missing Values"
6640 msgstr "Praleistos reikšmės"
6642 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6648 msgstr "Matavimo skalė"
6650 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6654 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6656 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6657 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6659 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6661 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6662 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6664 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6665 msgid "Close _without saving"
6666 msgstr "Užverti _neįrašant"
6668 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6672 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6673 msgid "Data and Syntax Files"
6674 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6676 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6677 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6678 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6680 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6682 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6683 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6685 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6690 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6691 msgid "_Minimize all Windows"
6692 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6694 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6698 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6702 #: utilities/pspp-convert.c:134
6703 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6704 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6706 #: utilities/pspp-convert.c:145
6708 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6709 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6711 #: utilities/pspp-convert.c:157
6712 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6713 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6715 #: utilities/pspp-convert.c:163
6716 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6717 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6719 #: utilities/pspp-convert.c:202
6721 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6722 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6724 #: utilities/pspp-convert.c:219
6726 msgid "%s: error reading input file"
6727 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6729 #: utilities/pspp-convert.c:221
6731 msgid "%s: error writing output file"
6732 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6734 #: utilities/pspp-convert.c:261
6735 msgid "sorry, wrong password"
6736 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6738 #: src/language/utilities/set.q:162
6740 msgid "%s must be between 0 and 20."
6741 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6743 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6745 msgid "%s must be at least 1."
6746 msgstr "%s turi būti bent 1."
6748 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6750 msgid "%s must not be negative."
6751 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6753 #: src/language/utilities/set.q:205
6755 msgid "%s must be at least 1MB"
6756 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6758 #: src/language/utilities/set.q:207
6760 msgid "%s must be positive"
6761 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6763 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6764 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6765 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6766 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6767 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6768 #: src/language/utilities/set.q:233
6770 msgid "%s is obsolete."
6771 msgstr "%s yra pasenęs."
6773 #: src/language/utilities/set.q:239
6774 msgid "Active file compression is not implemented."
6775 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6777 #: src/language/utilities/set.q:415
6779 msgid "%s must be 1500 or later."
6780 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6782 #: src/language/utilities/set.q:422
6784 msgid "expecting %s or year"
6785 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6787 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6789 msgid "%s must be at least %d."
6790 msgstr "%s turi būti bent %d."
6792 #: src/language/utilities/set.q:486
6794 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6795 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6797 #: src/language/utilities/set.q:574
6799 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6800 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6802 #: src/language/utilities/set.q:803
6803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6806 #: src/language/utilities/set.q:806
6807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6810 #: src/language/utilities/set.q:809
6811 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6814 #: src/language/utilities/set.q:812
6815 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6818 #: src/language/utilities/set.q:816
6819 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6822 #: src/language/utilities/set.q:819
6823 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6826 #: src/language/utilities/set.q:822
6827 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6830 #: src/language/utilities/set.q:826
6831 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6834 #: src/language/utilities/set.q:829
6835 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6838 #: src/language/utilities/set.q:997
6843 #: src/language/utilities/set.q:1101
6845 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6846 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6848 #: src/language/utilities/set.q:1121
6850 msgid "%s without matching %s."
6851 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6853 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6855 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6858 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6859 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6860 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6862 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6864 msgid "%s must be specified before %s."
6865 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6867 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6869 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6870 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6872 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6876 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6877 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6878 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6880 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6881 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6883 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6887 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6891 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6893 msgstr "% stulpelyje"
6895 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6903 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6907 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6909 msgstr "norm. liekana"
6911 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6913 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6915 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6916 msgid "Chi-square tests."
6917 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6920 msgid "Symmetric measures."
6921 msgstr "Simetriniai matavimai."
6923 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6924 msgid "Asymp. Std. Error"
6925 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6927 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6929 msgstr "Apytiksl. T"
6931 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6932 msgid "Approx. Sig."
6933 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6935 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6936 msgid "Risk estimate."
6937 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6941 msgid "95%% Confidence Interval"
6942 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6944 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6945 msgid "Directional measures."
6946 msgstr "Kryptingi matavimai."
6948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6949 msgid "Pearson Chi-Square"
6950 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6953 msgid "Likelihood Ratio"
6954 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6956 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6957 msgid "Fisher's Exact Test"
6958 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6961 msgid "Continuity Correction"
6962 msgstr "Tolydumo pataisa"
6964 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6965 msgid "Linear-by-Linear Association"
6966 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6968 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6970 msgid "N of Valid Cases"
6971 msgstr "N galiojančių atvejų"
6973 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6974 msgid "Nominal by Nominal"
6975 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6978 msgid "Ordinal by Ordinal"
6979 msgstr "Rangų x rangų"
6981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6982 msgid "Interval by Interval"
6983 msgstr "Intervalų x intervalų"
6985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6986 msgid "Measure of Agreement"
6989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6994 msgid "Contingency Coefficient"
6995 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6998 msgid "Kendall's tau-b"
6999 msgstr "Kendalo tau-b"
7001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7002 msgid "Kendall's tau-c"
7003 msgstr "Kendalo tau-c"
7005 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7006 msgid "Spearman Correlation"
7007 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7015 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7016 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7020 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7021 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7023 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7025 msgid "For cohort %s = %.*g"
7026 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7030 msgid "For cohort %s = %.*s"
7031 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7034 msgid "Nominal by Interval"
7035 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7038 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7039 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7042 msgid "Uncertainty Coefficient"
7043 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7055 msgid "%s Dependent"
7056 msgstr "%s (priklausomas)"
7058 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7060 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7061 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
7063 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7065 msgid "%s must be specified with %s."
7066 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7068 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7070 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7071 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
7073 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7075 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
7076 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
7078 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7082 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7084 msgstr "įterptoji rinkmena"
7086 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7087 msgid "expecting a file name or handle name"
7088 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7090 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7092 msgid "Handle for %s not allowed here."
7093 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7095 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7096 msgid "Aggregate Data"
7097 msgstr "Duomenų agregavimas"
7099 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7100 msgid "_Break variable(s)"
7101 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7103 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7104 msgid "Variable Name: "
7105 msgstr "Kint. vardas: "
7107 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7108 msgid "Variable Label: "
7109 msgstr "Kint. etiketė: "
7111 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7115 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7116 msgid "Argument 1: "
7117 msgstr "1 argumentas: "
7119 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7120 msgid "Argument 2: "
7121 msgstr "2 argumentas: "
7123 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7124 msgid "Aggregated variables"
7125 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7127 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7128 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7129 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7131 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7132 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7133 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7135 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7136 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7137 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7139 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7143 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7144 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7145 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7147 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7148 msgid "Sort file before a_ggregating"
7149 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7151 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7152 msgid "Options for very large datasets"
7153 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7155 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7156 msgid "Automatic Recode"
7157 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7159 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7160 msgid "Variable -> New Name"
7161 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7163 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7164 msgid "_Lowest value"
7165 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7167 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7168 msgid "_Highest value"
7169 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7171 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7172 msgid "Recode starting from"
7173 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7175 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7177 msgstr "_Naujas vardas"
7179 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7180 msgid "_Add New Name"
7181 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7183 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7184 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7185 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7187 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7188 msgid "Treat _blank string values as missing"
7189 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7191 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7192 msgid "_Test Variable List:"
7193 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7195 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7196 msgid "_Get from data"
7197 msgstr "_Imti iš duomenų"
7199 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7201 msgstr "_Perskirti ties:"
7203 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7204 msgid "Define Dichotomy"
7205 msgstr "Perskyrimas"
7207 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7208 msgid "Test _Proportion:"
7209 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7211 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7212 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7213 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7215 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7216 msgid "Use _expression as label"
7217 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7219 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7223 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7225 msgstr "_Teksto eilutė"
7227 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7229 msgstr "_Skaitmeninis"
7231 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7232 msgid "Compute Variable"
7233 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7235 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7236 msgid "Target _Variable:"
7237 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7239 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7240 msgid "_Type & Label..."
7241 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7243 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7247 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7248 msgid "_Numeric Expressions:"
7249 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7251 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7253 msgstr "_Funkcijos:"
7255 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7259 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7261 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7263 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7264 msgid "Category A_xis:"
7265 msgstr "Kategorijų a_šis"
7267 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7269 msgstr "Atvejų _skaičius"
7271 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7272 msgid "_Cum. n of cases"
7273 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7275 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7276 msgid "Other _summary function"
7277 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7279 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7281 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7283 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7284 msgid "C_um. % of cases"
7285 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7287 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7289 msgstr "_Kintamasis:"
7291 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7292 msgid "Bars Represent"
7293 msgstr "Stulpeliuose"
7295 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7296 msgid "Category C_luster:"
7297 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7299 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7300 msgid "Bivariate Correlations"
7301 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7303 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7307 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7308 msgid "_Kendall's tau-b"
7309 msgstr "_Kendalo tau-b"
7311 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7315 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7316 msgid "Correlation Coefficients"
7317 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7319 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7323 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7327 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7328 msgid "Test of Significance"
7329 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7331 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7332 msgid "_Flag significant correlations"
7333 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7335 #: src/ui/gui/count.ui:8
7336 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7337 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7339 #: src/ui/gui/count.ui:102
7340 msgid "Numeric _Variables:"
7341 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7343 #: src/ui/gui/count.ui:132
7344 msgid "_Target Variable:"
7345 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7347 #: src/ui/gui/count.ui:163
7348 msgid "Target _Label:"
7349 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7351 #: src/ui/gui/count.ui:177
7352 msgid "_Define Values..."
7353 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7355 #: src/ui/gui/count.ui:241
7356 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7357 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7359 #: src/ui/gui/count.ui:289
7360 msgid "Values _to Count:"
7361 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7363 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7364 msgid "Data File Comments"
7365 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7367 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7369 msgstr "Komentarai:"
7371 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7372 msgid "Display comments in output"
7373 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7375 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7376 msgid "Column Number: 0"
7377 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7379 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7380 msgid "Crosstabs: Cells"
7381 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7383 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7384 msgid "Cell Display"
7385 msgstr "Rodytini langeliai"
7387 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7389 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7391 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7395 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7397 msgstr "Stulpelia_i"
7399 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7401 msgstr "_Formatas..."
7403 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7404 msgid "_Statistics..."
7405 msgstr "S_tatistika..."
7407 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7409 msgstr "_Langeliai..."
7411 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7412 msgid "Crosstabs: Format"
7413 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7415 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7416 msgid "Print tables"
7417 msgstr "Spausdinti lenteles"
7419 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7421 msgstr "Dinaminės lentelės"
7423 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7425 msgstr "Didėjančiai"
7427 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7428 msgid "Crosstabs: Statistics"
7429 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7431 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7435 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7436 msgid "Chi-Square Test"
7437 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7439 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7440 msgid "All categor_ies equal"
7441 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7443 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7447 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7448 msgid "Expected Values:"
7449 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7451 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7452 msgid "Test _Variables"
7453 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7455 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7456 msgid "Use _specified range"
7457 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7459 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7463 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7467 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7468 msgid "Expected Range:"
7469 msgstr "Tikėtina sritis:"
7471 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7472 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7473 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7477 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7478 msgid "Insert Variable"
7479 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7481 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7482 msgid "Create a new variable at the current position"
7483 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7485 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7487 msgstr "Įterpti atvejį"
7489 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7490 msgid "Create a new case at the current position"
7491 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7493 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7494 msgid "Go To Variable..."
7495 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7497 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7498 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7499 msgid "Jump to variable"
7500 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7502 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7503 msgid "Go To Case..."
7504 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7506 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7507 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7508 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7510 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7511 msgid "Cl_ear Variables"
7512 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7514 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7515 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7516 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7518 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7519 msgid "_Clear Cases"
7520 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7522 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7523 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7524 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7526 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7528 msgstr "_Ieškoti..."
7530 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7531 msgid "Sort _Ascending"
7532 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7534 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7535 msgid "Sort _Descending"
7536 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7538 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7539 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7541 msgstr "_Kintamieji:"
7543 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7544 msgid "S_tatistics:"
7545 msgstr "S_tatistika:"
7547 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7548 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7549 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7551 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7552 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7553 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7555 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7556 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7557 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7559 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7563 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7567 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7568 msgid "_Label Cases by:"
7569 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7571 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7572 msgid "_Factor List:"
7573 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7575 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7576 msgid "_Dependent List:"
7577 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7579 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7580 msgid "Explore: Options"
7581 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7583 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7584 msgid "Exclude cases _listwise"
7585 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7587 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7588 msgid "Exclude cases _pairwise"
7589 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7591 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7592 msgid "_Report values"
7593 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7595 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7596 msgid "Explore: Statistics"
7597 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7599 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7600 msgid "_Descriptives"
7601 msgstr "_Aprašomoji"
7603 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7607 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7608 msgid "_Percentiles"
7609 msgstr "_Procentiliai"
7611 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7613 msgstr "Šokti į atvejį"
7615 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7616 msgid "Goto Case Number:"
7617 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7619 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7620 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7621 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7623 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7627 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7631 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7635 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7639 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7643 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7644 msgid "_Display rotated solution"
7645 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7647 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7648 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7649 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7651 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7652 msgid "Principal Components Analysis"
7653 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7655 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7656 msgid "Principal Axis Factoring"
7657 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7659 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7660 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7661 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7663 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7667 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7668 msgid "Co_rrelation matrix"
7669 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7671 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7672 msgid "Co_variance matrix"
7673 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7675 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7679 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7680 msgid "_Unrotated factor solution"
7681 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7683 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7685 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7687 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7691 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7692 msgid "_Number of factors:"
7693 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7695 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7699 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7700 msgid "Factor Analysis"
7701 msgstr "Faktorinė analizė"
7703 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7704 msgid "_Descriptives..."
7705 msgstr "_Aprašomoji..."
7707 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7708 msgid "_Extraction..."
7709 msgstr "_Išskyrimas"
7711 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7712 msgid "_Rotations..."
7713 msgstr "_Sukimas..."
7715 #: src/ui/gui/find.ui:9
7717 msgstr "Ieškoti atvejo"
7719 #: src/ui/gui/find.ui:101
7721 msgstr "Kintamasis:"
7723 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7727 #: src/ui/gui/find.ui:164
7728 msgid "Search value labels"
7729 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7731 #: src/ui/gui/find.ui:194
7732 msgid "Regular expression Match"
7733 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7735 #: src/ui/gui/find.ui:211
7736 msgid "Search substrings"
7737 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7739 #: src/ui/gui/find.ui:228
7741 msgstr "Visame lakšte"
7743 #: src/ui/gui/find.ui:244
7744 msgid "Search backward"
7745 msgstr "Ieškoti atgal"
7747 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7748 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7749 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7751 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7755 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7759 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7760 msgid "If no _more than "
7761 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7763 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7767 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7771 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7772 msgid "Display frequency tables"
7773 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7775 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7776 msgid "A_scending value"
7777 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7779 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7780 msgid "D_escending value"
7781 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7783 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7784 msgid "Ascending _frequency"
7785 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7787 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7788 msgid "Descending f_requency"
7789 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7791 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7795 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7796 msgid "Frequencies: Charts"
7797 msgstr "Dažniai: diagramos"
7799 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7803 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7804 msgid "_Frequencies"
7807 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7808 msgid "_Percentages"
7809 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7811 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7812 msgid "Exclude values _below "
7813 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7815 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7816 msgid "Exclude values _above "
7817 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7819 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7823 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7824 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7825 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7827 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7828 msgid "Draw _histograms"
7829 msgstr "Braižyti _histogramas"
7831 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7832 msgid "Superimpose _normal curve"
7833 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7835 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7836 msgid "<b>Histograms</b>"
7837 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7839 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7840 msgid "Draw _bar charts"
7841 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7843 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7844 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7845 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7847 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7848 msgid "Draw _pie charts"
7849 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7851 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7852 msgid "Include slices for _missing values"
7853 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7855 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7856 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7857 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7859 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7860 msgid "_Variable(s):"
7861 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7863 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7864 msgid "_Statistics:"
7865 msgstr "S_tatistika:"
7867 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7868 msgid "Include _missing values"
7869 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7873 msgstr "_Diagramos..."
7875 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7876 msgid "Frequency _Tables..."
7877 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7879 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7883 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7884 msgid "_Display normal curve"
7885 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7887 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7888 msgid "Define Groups"
7889 msgstr "Apibrėžti grupes"
7891 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7892 msgid "Group_2 value:"
7893 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7895 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7896 msgid "Group_1 value:"
7897 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7899 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7900 msgid "_Use specified values:"
7901 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7903 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7904 msgid "Independent-Samples T Test"
7905 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7907 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7908 msgid "_Define Groups..."
7909 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7911 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7912 msgid "_Test Variable(s):"
7913 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7915 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7916 msgid "_Grouping Variable:"
7917 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7919 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7920 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7921 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7923 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7924 msgid "N_umber of Clusters: "
7925 msgstr "Klasterių skaičius"
7927 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7928 msgid "Tests for Several Related Samples"
7929 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7931 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7932 msgid "_Test Variables:"
7933 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7935 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7939 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7940 msgid "_Kendall's W"
7943 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7944 msgid "_Cochran's Q"
7947 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7948 msgid "Test _Variable List:"
7949 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7951 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7953 msgstr "_Normalusis"
7955 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7959 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7963 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7964 msgid "_Exponential"
7965 msgstr "_Eksponentinis"
7967 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7968 msgid "Test Distribution"
7969 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7971 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7972 msgid "Logistic Regression: Options"
7973 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7975 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7976 msgid "CI for _exp(B): "
7977 msgstr "_exp(B) PI: "
7979 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7980 msgid "Classification cu_toff: "
7981 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7983 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7984 msgid "_Maximum Iterations: "
7985 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7987 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7988 msgid "Include _constant in model"
7989 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7991 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7992 msgid "Logistic Regression"
7993 msgstr "Logistinė regresija"
7995 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7997 msgstr "_Parinktys..."
7999 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
8000 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8002 msgstr "Į_rašyti..."
8004 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
8006 msgstr "_Priklausomas"
8008 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
8009 msgid "_Independent"
8010 msgstr "_Nepriklausomas"
8012 #: src/ui/gui/means.ui:9
8016 #: src/ui/gui/means.ui:163
8017 msgid "_Independent List:"
8018 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8020 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8021 msgid "_No missing values"
8022 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8024 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8025 msgid "_Discrete missing values"
8026 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8028 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8032 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8036 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8037 msgid "Di_screte value:"
8038 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8040 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8041 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8042 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8044 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8045 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8046 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8048 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8049 msgid "_Coefficients:"
8050 msgstr "_Koeficientai:"
8052 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8053 msgid "Coefficient Total: "
8054 msgstr "Koeficientų suma: "
8056 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8057 msgid "Contrast 1 of 1"
8058 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8060 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8061 msgid "One-Way ANOVA"
8062 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8064 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8066 msgstr "_Faktorius:"
8068 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8069 msgid "Dependent _Variable(s):"
8070 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8072 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8073 msgid "_Homogeneity"
8074 msgstr "_Homogeniškumas"
8076 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8077 msgid "_Contrasts..."
8078 msgstr "Kon_trastai..."
8080 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8081 msgid "_Test Pair(s):"
8082 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8084 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8085 msgid "Rank Cases: Types"
8086 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8088 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8089 msgid "Sum of case _weights"
8090 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8092 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8093 msgid "Fractional rank as _%"
8094 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8096 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8097 msgid "_Fractional rank"
8098 msgstr "_Santykinis rangas"
8100 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8101 msgid "_Savage score"
8102 msgstr "_Savage taškas"
8104 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8108 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8110 msgstr "_N-procentilės"
8112 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8113 msgid "_Proportion Estimates"
8114 msgstr "_Dalies įverčiai"
8116 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8117 msgid "_Normal Scores"
8118 msgstr "_Normalieji taškai"
8120 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8124 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8128 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8132 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8133 msgid "_Van der Waerden"
8134 msgstr "_Van der Vardeno"
8136 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8137 msgid "Proportion Estimation Formula"
8138 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8140 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8142 msgstr "Ranguoti atvejus"
8144 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8148 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8149 msgid "_Smallest Value"
8150 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8152 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8153 msgid "_Largest Value"
8154 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8156 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8157 msgid "Assign rank 1 to:"
8158 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8160 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8161 msgid "_Display summary tables"
8162 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8164 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8166 msgstr "Rangų _tipai"
8168 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8172 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8173 msgid "Rank Cases: Ties"
8174 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8176 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8180 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8182 msgstr "_Mažiausiasis"
8184 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8186 msgstr "_Didžiausiasis"
8188 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8189 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8190 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8192 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8193 msgid "Rank Assigned to Ties"
8194 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8196 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8200 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8204 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8208 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8212 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8214 msgstr "Perskirti ties"
8216 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8218 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8220 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8222 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8224 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8226 msgstr "Mažėjančiai"
8228 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8230 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8232 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8234 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8236 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8237 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8238 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8240 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8241 msgid "Compare _groups."
8242 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8244 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8245 msgid "Organize ou_tput by groups."
8246 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8248 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8249 msgid "Groups _based on:"
8250 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8252 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8253 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8254 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8256 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8257 msgid "_File is already sorted."
8258 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8260 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8261 msgid "Current Status : "
8262 msgstr "Dabartinė būsena: "
8264 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8265 msgid "Analysis by groups is off"
8266 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8268 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8269 msgid "System _Missing"
8270 msgstr "_Sisteminė praleista"
8272 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8273 msgid "Co_py old values"
8274 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8276 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8280 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8282 msgstr "Nauja reikšmė"
8284 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8285 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8286 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8288 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8289 msgid "Output variables are _strings"
8290 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8292 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8296 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8300 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8304 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8308 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8309 msgid "Output Variable"
8310 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8312 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8313 msgid "Old and New Va_lues..."
8314 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8316 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8317 msgid "S_tatistics..."
8318 msgstr "S_tatistika..."
8320 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8321 msgid "Regression: Save"
8322 msgstr "Regresija: įrašyti"
8324 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8325 msgid "_Predicted values"
8326 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8328 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8332 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8333 msgid "Regression: Statistics"
8334 msgstr "Regresija: statistika"
8336 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8338 msgstr "S_tatistika"
8340 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8344 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8345 msgid "Reliability Analysis"
8346 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8348 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8350 msgstr "_Elementai:"
8352 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8356 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8357 msgid "_Variables in first split:"
8358 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8360 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8361 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8362 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8364 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8365 msgid "_Test Variable:"
8366 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8368 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8369 msgid "_State Variable:"
8370 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8372 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8373 msgid "_Value of state variable:"
8374 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8376 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8378 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8380 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8381 msgid "_With diagonal reference line"
8382 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8384 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8385 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8386 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8388 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8389 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8390 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8392 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8394 msgstr "Sklaidos diagrama"
8396 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8400 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8404 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8405 msgid "Select Cases: Range"
8406 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8408 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8410 msgstr "Pirmas atvejis"
8412 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8414 msgstr "Paskutinis atvejis"
8416 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8420 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8421 msgid "Select Cases"
8422 msgstr "Atvejų atranka"
8424 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8425 msgid "Use filter variable"
8426 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8428 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8429 msgid "Based on time or case range"
8430 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8432 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8436 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8437 msgid "Random sample of cases"
8438 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8440 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8444 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8445 msgid "If condition is satisfied"
8446 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8448 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8452 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8454 msgstr "Visi atvejai"
8456 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8462 msgstr "Filtruojami"
8464 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8468 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8469 msgid "Unselected Cases Are"
8470 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8472 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8473 msgid "Select Cases: Random Sample"
8474 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8476 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8478 msgstr "Imties dydis"
8480 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8484 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8485 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8486 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8488 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8489 msgid "One - Sample T Test"
8490 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8492 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8493 msgid "Test _Value: "
8494 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8496 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8497 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8498 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8500 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8501 msgid "Line above selected line contains variable names"
8502 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8504 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8505 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8506 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8508 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8509 msgid "<b>Variables</b>"
8510 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8512 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8513 msgid "<b>Data Preview</b>"
8514 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8516 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8518 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8520 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8522 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8524 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8526 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8528 msgstr "Visi atvejai"
8530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8531 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8532 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8534 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8538 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8540 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8542 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8543 msgid "Semicolo_n (;)"
8544 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8546 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8548 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8550 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8552 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8554 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8556 msgstr "_Kablelis (,)"
8558 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8560 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8562 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8564 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8566 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8568 msgstr "Ta_buliacija"
8570 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8574 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8575 msgid "<b>Separators</b>"
8576 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8578 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8579 msgid "Quote separator characters with"
8580 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8582 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8583 msgid "<b>Quoting</b>"
8584 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8586 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8587 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8588 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8590 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8591 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8592 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8594 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8596 msgstr "_Langeliai: "
8598 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8599 msgid "_Sheet Index: "
8602 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8603 msgid "Use first row as _variable names"
8604 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8606 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8607 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8608 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8610 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8612 msgstr "Transponuoti"
8614 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8615 msgid "Name Variable:"
8616 msgstr "Vardų kintamasis:"
8618 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8619 msgid "Variable(s):"
8620 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8622 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8623 msgid "Univariate: Save"
8624 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8626 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8627 msgid "Univariate: Statistics"
8628 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8630 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8632 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8634 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8635 msgid "_Dependent Variable"
8636 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8638 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8639 msgid "_Fixed Factors"
8640 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8642 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8643 msgid "Value Label:"
8644 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8646 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8647 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8659 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8666 msgstr "_Atverti..."
8668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8669 msgid "I_mport Data..."
8670 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8673 msgid "_Rename Dataset..."
8674 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8682 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8685 msgid "D_isplay Data File Information"
8686 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8689 msgid "Working File"
8690 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8693 msgid "External File..."
8694 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8697 msgid "Recently Used Da_ta"
8698 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8701 msgid "Recently Used _Files"
8702 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8710 msgstr "_Būsenos juosta"
8712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8714 msgstr "Šri_ftai..."
8716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8721 msgid "Value _Labels"
8722 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8725 msgid "Show/hide value labels"
8726 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8730 msgstr "_Kintamieji"
8732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8733 msgid "_Sort Cases..."
8734 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8737 msgid "Sort cases in the active dataset"
8738 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8741 msgid "_Transpose..."
8742 msgstr "_Transponuoti..."
8744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8745 msgid "Transpose the cases with the variables"
8746 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8749 msgid "_Aggregate..."
8750 msgstr "Agreg_uoti..."
8752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8753 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8754 msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
8756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8757 msgid "S_plit File..."
8758 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8761 msgid "Split the active dataset"
8762 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8765 msgid "Select _Cases..."
8766 msgstr "_Atvejų atranka..."
8768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8769 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8770 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8773 msgid "_Weight Cases..."
8774 msgstr "S_verti atvejus..."
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8777 msgid "Weight cases by variable"
8778 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8782 msgstr "Trans_formuoti"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8786 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8790 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8793 msgid "Ran_k Cases..."
8794 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8797 msgid "Auto_matic Recode..."
8798 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8801 msgid "Recode into _Same Variables..."
8802 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8805 msgid "Recode into _Different Variables..."
8806 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8809 msgid "_Run Pending Transforms"
8810 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8814 msgstr "_Analizuoti"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8817 msgid "_Descriptive Statistics"
8818 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8821 msgid "_Frequencies..."
8822 msgstr "_Dažniai..."
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8826 msgstr "_Tyrinėti..."
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8829 msgid "_Crosstabs..."
8830 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8833 msgid "Compare _Means"
8834 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8838 msgstr "_Vidurkiai..."
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8841 msgid "_One Sample T Test..."
8842 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8845 msgid "_Independent Samples T Test..."
8846 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8849 msgid "_Paired Samples T Test..."
8850 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8853 msgid "One Way _ANOVA..."
8854 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8857 msgid "_Univariate Analysis..."
8858 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8861 msgid "Bivariate _Correlation..."
8862 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8865 msgid "_K-Means Cluster..."
8866 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8869 msgid "Factor _Analysis..."
8870 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8873 msgid "Re_liability..."
8874 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8882 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8885 msgid "_Binary Logistic..."
8886 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8889 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8890 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8893 msgid "_Chi-Square..."
8894 msgstr "_Chi kvadratas..."
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8897 msgid "_Binomial..."
8898 msgstr "_Binominis..."
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8902 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8905 msgid "1-Sample _K-S..."
8906 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8909 msgid "2 _Related Samples..."
8910 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8913 msgid "K Related _Samples..."
8914 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8917 msgid "ROC Cur_ve..."
8918 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8925 msgid "_Scatterplot"
8926 msgstr "_Sklaidos diagrama"
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8930 msgstr "_Histograma"
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8934 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8941 msgid "_Variables..."
8942 msgstr "_Kintamieji..."
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8945 msgid "Data File _Comments..."
8946 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8949 msgid "Information Area"
8950 msgstr "Informacijos sritis"
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8953 msgid "Case Counter Area"
8954 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8957 msgid "Filter Use Status Area"
8958 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8961 msgid "Weight Status Area"
8962 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8965 msgid "Split File Status Area"
8966 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8968 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8970 msgstr "Spausdinti..."
8972 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8974 msgstr "_Eksportuoti..."
8976 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8978 msgstr "Viską p_ažymėti"
8980 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8984 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8988 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8992 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8994 msgstr "Pažymėtą sritį"
8996 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8997 msgid "Current Line"
8998 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9000 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9004 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9005 msgid "Scientific notation"
9006 msgstr "Mokslinis užrašas"
9008 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9009 msgid "Custom currency"
9010 msgstr "Savita valiuta"
9012 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9016 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9020 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9024 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9028 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9029 msgid "Decimal Places:"
9030 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9032 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9033 msgid "Weight Cases"
9034 msgstr "Sverti atvejus"
9036 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9037 msgid "Weight cases by"
9038 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9040 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9041 msgid "Frequency Variable"
9042 msgstr "dažnių kintamąjį"
9044 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9045 msgid "Current Status: "
9046 msgstr "Dabartinė būsena: "
9048 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9049 msgid "Statistical Software"
9050 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9052 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9053 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9054 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9056 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9057 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9059 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9060 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9062 #~ msgid "TreeView path"
9063 #~ msgstr "TreeView kelias"
9065 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9066 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9068 #~ msgid "Diagonal slash"
9069 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9071 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9072 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9074 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9075 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9077 #~ msgid "Font Selection"
9078 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9080 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9081 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9083 #~ msgid "Old Value"
9084 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9086 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9087 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9089 #~ msgid "Importing Textual Data"
9090 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9092 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9093 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9095 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9096 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9098 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9099 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9101 #~ msgid "Label: %s"
9102 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9104 #~ msgid "Type: %s\n"
9105 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9107 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9108 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9110 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9111 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9113 #~ msgid "Value Labels:\n"
9114 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9119 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9120 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9122 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9123 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9125 #~ msgid "Variable Information:"
9126 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9128 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9129 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9131 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9132 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9134 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9135 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9137 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9138 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9140 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9141 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9143 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9144 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9146 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9147 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9149 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9150 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9153 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9155 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9156 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9158 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9159 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9161 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9162 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9164 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9165 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9167 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9168 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9170 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9171 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9173 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9174 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9176 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9177 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9179 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9180 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9182 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9183 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9185 #~ msgid "Significance"
9186 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9189 #~ msgstr "Veiksena:"
9195 #~ msgstr "išjungta"
9197 #~ msgid "Insert Cases"
9198 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9200 #~ msgid "Processor Area"
9201 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9204 #~ msgstr "Reikšmės"
9206 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9207 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9209 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9210 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9213 #~ msgstr "Kint%05d"
9216 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9218 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9219 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9221 #~ msgid "Dependent List:"
9222 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9224 #~ msgid "Statistics..."
9225 #~ msgstr "Statistika..."
9227 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9228 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9236 #~ msgid "Linear _Regression..."
9237 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9239 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9240 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9242 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9243 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9245 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9246 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9248 #~ msgid "expecting `%s'"
9249 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9251 #~ msgid "String expected."
9252 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9254 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9255 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9257 #~ msgid "`)' expected after output format."
9258 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9260 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9261 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9263 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9264 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9266 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9267 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9269 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9270 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9272 #~ msgid "`(' expected."
9273 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9275 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9276 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9278 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9279 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9281 #~ msgid "expecting file name"
9282 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9284 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9285 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9287 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9288 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9290 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9291 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9293 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9294 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9296 #~ msgid "`)' expected."
9297 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9299 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9300 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9302 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9303 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9305 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9306 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9309 #~ msgstr "Be etikečių"
9311 #~ msgid "Suppress value labels"
9312 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9315 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9317 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9318 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9321 #~ msgstr "spausdinti"
9326 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9327 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9329 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9330 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9332 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9333 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9335 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9336 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9338 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9339 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9341 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9342 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9344 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9345 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9347 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9348 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9350 #~ msgid "PSPP-data"
9351 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9354 #~ msgstr "Sintaksė"
9356 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9357 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9362 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9363 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9365 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9366 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9368 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9369 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9371 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9372 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9375 #~ msgstr "dvejetainis"
9378 #~ msgstr "aštuntainis"
9381 #~ msgstr "šešioliktainis"
9383 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9384 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9386 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9387 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9389 #~ msgid "Too many values in single command."
9390 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9392 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9393 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9395 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9396 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9399 #~ msgstr "Analizuoti"
9401 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9402 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9404 #~ msgid "column %d"
9405 #~ msgstr "%d stulpelis"
9407 #~ msgid "columns %d-%d"
9408 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9410 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9411 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9413 #~ msgid "expecting `('"
9414 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9416 #~ msgid "String expected for variable label."
9417 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9419 #~ msgid "expecting `)'"
9420 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9422 #~ msgid "in expression"
9423 #~ msgstr "reiškinyje"
9432 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9433 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9435 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9436 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9438 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9439 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9441 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9442 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9444 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9445 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9447 #~ msgid "little-endian"
9448 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9450 #~ msgid "big-endian"
9451 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9454 #~ msgstr "Vid st pakl"
9457 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9460 #~ msgstr "Asim st pakl"
9462 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9463 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9465 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9466 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9468 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9469 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9471 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9472 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9474 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9475 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9477 #~ msgid "Recode values into different variables"
9478 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9480 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9481 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9483 #~ msgid "Open Syntax"
9484 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9487 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9490 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9492 #~ msgid "N of items"
9493 #~ msgstr "N elementų"
9496 #~ msgstr "Mygtukai"
9498 #~ msgid "...found \"%s\""
9499 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9501 #~ msgid "...not found"
9502 #~ msgstr "...nerasta"
9505 #~ msgstr "Nežinoma."
9507 #~ msgid "System File."
9508 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9510 #~ msgid "unexpected end of line"
9511 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9513 #~ msgid "reading \"%s\""
9514 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9516 #~ msgid "error closing \"%s\""
9517 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9519 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9520 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9522 #~ msgid "creating \"%s\""
9523 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9525 #~ msgid "data file error"
9526 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9528 #~ msgid "PSPP error"
9529 #~ msgstr "PSPP klaida"
9531 #~ msgid "syntax warning"
9532 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9534 #~ msgid "data file warning"
9535 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9537 #~ msgid "PSPP warning"
9538 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9540 #~ msgid "syntax information"
9541 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9543 #~ msgid "data file information"
9544 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9546 #~ msgid "PSPP information"
9547 #~ msgstr "PSPP informacija"
9549 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9550 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9551 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9552 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9553 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9554 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9556 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9557 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9558 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9559 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9560 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9561 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9563 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9564 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9565 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9566 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9567 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9568 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9571 #~ msgstr "Išvalyti"
9573 #~ msgid "Open a data file"
9574 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9576 #~ msgid "New data file"
9577 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9579 #~ msgid "Import text data file"
9580 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9582 #~ msgid "Select cases from the active file"
9583 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9586 #~ msgstr "Atšaukti"
9589 #~ msgstr "Grąžinti"
9592 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9594 #~ msgid "Messages Reported"
9595 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9597 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9598 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9603 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9604 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9606 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9607 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9609 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9610 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9612 #~ msgid "%s is not currently supported."
9613 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9615 #~ msgid "%s is unimplemented."
9616 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9618 #~ msgid "Ascending Order"
9619 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9621 #~ msgid "Bad variable width %d."
9622 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9624 #~ msgid "Descending Order"
9625 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9627 #~ msgid "Display Frequency Table"
9628 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9630 #~ msgid "Insert Ca_se"
9631 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9633 #~ msgid "Insert _Variable"
9634 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9636 #~ msgid "Jump to Variable"
9637 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9639 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9640 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9642 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9643 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9645 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9646 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9649 #~ msgstr "_Skaidyti"
9651 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9652 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9654 #~ msgid "WEIGHT is off."
9655 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9657 #~ msgid "_Goto Case"
9658 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9661 #~ msgstr "_Etiketės"
9664 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9667 #~ msgstr "S_voriai"
9672 #~ msgid "error opening \"%s\""
9673 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9675 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9676 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9678 #~ msgid "error reading \"%s\""
9679 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9681 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9682 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9684 #~ msgid "One _Sample T Test"
9685 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9687 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9688 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"