gui: Remove unused static variables.
[pspp.git] / po / sl.po
blob7e8ecf6763130dbac48de4a457bfbebc8d38f1f4
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: Slovenian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: src/ui/gui/helper.c:204
28 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
29 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
32 msgid "Continue"
33 msgstr "Nadaljuj"
35 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
36 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
37 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
38 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
39 #: src/language/stats/descriptives.c:982
40 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
41 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
42 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
43 msgid "Variable"
44 msgstr "Spremenljivka"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
47 msgid "Prefer variable labels"
48 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
50 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
51 #, c-format
52 msgid "Var%d"
53 msgstr "Spr%d"
55 #: src/data/any-reader.c:60
56 #, c-format
57 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
58 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
60 #: src/data/any-reader.c:111
61 #, c-format
62 msgid "`%s' is not a system or portable file."
63 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
65 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
66 msgid "The inline file is not allowed here."
67 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
69 #: src/data/calendar.c:100
70 #, c-format
71 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
72 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
74 #: src/data/calendar.c:110
75 #, c-format
76 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
77 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
79 #: src/data/calendar.c:119
80 #, c-format
81 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
82 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
84 #: src/data/casereader-filter.c:221
85 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
86 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
88 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
89 #. that identify types of files.
90 #: src/data/csv-file-writer.c:152
91 msgid "CSV file"
92 msgstr "Datoteka CSV"
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
95 #, c-format
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
99 #: src/data/csv-file-writer.c:460
100 #, c-format
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
104 #: src/data/data-in.c:171
105 #, c-format
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
109 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
113 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
114 msgid "Number followed by garbage."
115 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
117 #: src/data/data-in.c:388
118 msgid "Invalid numeric syntax."
119 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
121 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
122 msgid "Too-large number set to system-missing."
123 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
125 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
126 msgid "Too-small number set to zero."
127 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
129 #: src/data/data-in.c:422
130 msgid "All characters in field must be digits."
131 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
133 #: src/data/data-in.c:441
134 msgid "Unrecognized character in field."
135 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
137 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
138 msgid "Field must have even length."
139 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
141 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
142 msgid "Field must contain only hex digits."
143 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
145 #: src/data/data-in.c:540
146 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
147 msgstr ""
149 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
150 msgid "Invalid syntax for P field."
151 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
153 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
154 msgid "Syntax error in date field."
155 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
157 #: src/data/data-in.c:779
158 #, c-format
159 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
160 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
162 #: src/data/data-in.c:824
163 msgid "Delimiter expected between fields in date."
164 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
166 #: src/data/data-in.c:898
167 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
168 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
170 #: src/data/data-in.c:925
171 #, c-format
172 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
173 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
175 #: src/data/data-in.c:936
176 #, c-format
177 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
178 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
180 #: src/data/data-in.c:950
181 msgid "Julian day must have exactly three digits."
182 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
184 #: src/data/data-in.c:952
185 #, c-format
186 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
187 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
189 #: src/data/data-in.c:976
190 #, c-format
191 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
192 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
194 #: src/data/data-in.c:997
195 #, c-format
196 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
197 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
199 #: src/data/data-in.c:1009
200 msgid "Delimiter expected between fields in time."
201 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
203 #: src/data/data-in.c:1029
204 #, c-format
205 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
206 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
208 #: src/data/data-in.c:1067
209 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
210 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
212 #: src/data/data-in.c:1197
213 #, c-format
214 msgid "`%c' expected in date field."
215 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
217 #: src/data/data-out.c:566
218 #, c-format
219 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
220 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
222 #: src/data/data-out.c:591
223 #, c-format
224 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
225 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
227 #: src/data/dataset-reader.c:54
228 #, c-format
229 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
230 msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
232 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
233 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
234 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
235 msgid "dataset"
236 msgstr "podatkovna zbirka"
238 #: src/data/dict-class.c:52
239 msgid "ordinary"
240 msgstr "običajno"
242 #: src/data/dict-class.c:54
243 msgid "system"
244 msgstr "sistemsko"
246 #: src/data/dict-class.c:56
247 msgid "scratch"
248 msgstr "začasna"
250 #: src/data/dictionary.c:1010
251 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
252 msgstr ""
254 #: src/data/dictionary.c:1339
255 #, c-format
256 msgid "Truncating document line to %d bytes."
257 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
259 #: src/data/file-handle-def.c:257
260 msgid "active dataset"
261 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
263 #: src/data/file-handle-def.c:482
264 #, c-format
265 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
266 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
268 #: src/data/file-handle-def.c:486
269 #, c-format
270 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
271 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
273 #: src/data/file-handle-def.c:493
274 #, c-format
275 msgid "Can't re-open %s as a %s."
276 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
278 #: src/data/file-name.c:173
279 #, c-format
280 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
281 msgstr ""
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Input format"
285 msgstr "Vhodni zapis"
287 #: src/data/format.c:329
288 msgid "Output format"
289 msgstr "Izhodni zapis"
291 #: src/data/format.c:332
292 #, c-format
293 msgid "Format %s may not be used for input."
294 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
296 #: src/data/format.c:339
297 #, c-format
298 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
299 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
301 #: src/data/format.c:348
302 #, c-format
303 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
304 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
306 #: src/data/format.c:357
307 #, c-format
308 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
309 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
310 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
311 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
312 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
313 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
315 #: src/data/format.c:368
316 #, c-format
317 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
318 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
319 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
320 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
321 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
322 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
324 #: src/data/format.c:375
325 #, c-format
326 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
327 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
329 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
330 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
331 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
333 #: src/data/format.c:414
334 #, c-format
335 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
336 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
338 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
339 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
340 msgid "String"
341 msgstr "Niz"
343 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
344 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
345 msgid "Numeric"
346 msgstr "Števila"
348 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
349 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
350 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
351 #: src/language/xforms/recode.c:526
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
354 msgid "numeric"
355 msgstr "števila"
357 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
358 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
359 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
360 #: src/language/xforms/recode.c:526
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 msgid "string"
364 msgstr "niz"
366 #: src/data/format.c:434
367 #, c-format
368 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
369 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
371 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
372 msgid "Comma"
373 msgstr "Vejica"
375 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
376 msgid "Dot"
377 msgstr "Pika"
379 #: src/data/format.c:982
380 msgid "Scientific"
381 msgstr "Znanstveni "
383 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
384 msgid "Date"
385 msgstr "Datum"
387 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
388 msgid "Dollar"
389 msgstr "Dolar oblika"
391 #: src/data/format.c:1007
392 msgid "Custom"
393 msgstr "Po meri"
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
396 #, c-format
397 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
398 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
401 #, c-format
402 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
403 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
406 #, c-format
407 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
408 msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
411 #, c-format
412 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
413 msgstr ""
415 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
416 #, c-format
417 msgid "Invalid cell range `%s'"
418 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
420 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
421 #: src/data/ods-reader.c:864
422 #, c-format
423 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
424 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
426 #: src/data/identifier2.c:60
427 #, c-format
428 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
429 msgstr ""
431 #: src/data/identifier2.c:84
432 msgid "Identifier cannot be empty string."
433 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
435 #: src/data/identifier2.c:92
436 #, c-format
437 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
438 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
440 #: src/data/identifier2.c:103
441 #, c-format
442 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
443 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
445 #: src/data/identifier2.c:114
446 #, c-format
447 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
448 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
450 #: src/data/identifier2.c:126
451 #, c-format
452 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
453 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
455 #: src/data/make-file.c:71
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s for writing: %s."
458 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
460 #: src/data/make-file.c:80
461 #, c-format
462 msgid "Opening stream for %s: %s."
463 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
465 #: src/data/make-file.c:109
466 #, c-format
467 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
468 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
470 #: src/data/make-file.c:120
471 #, c-format
472 msgid "Creating temporary file %s: %s."
473 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
475 #: src/data/make-file.c:132
476 #, c-format
477 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
478 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
480 #: src/data/make-file.c:173
481 #, c-format
482 msgid "Replacing %s by %s: %s."
483 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
485 #: src/data/make-file.c:201
486 #, c-format
487 msgid "Removing %s: %s."
488 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
490 #: src/data/mrset.c:83
491 #, c-format
492 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
493 msgstr ""
495 #: src/data/ods-reader.c:624
496 #, c-format
497 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
498 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
500 #: src/data/por-file-reader.c:101
501 #, c-format
502 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
503 msgstr ""
505 #: src/data/por-file-reader.c:133
506 #, c-format
507 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
508 msgstr ""
510 #: src/data/por-file-reader.c:164
511 #, c-format
512 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
513 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
515 #: src/data/por-file-reader.c:216
516 msgid "unexpected end of file"
517 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
519 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
520 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
521 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
522 msgid "portable file"
523 msgstr "prenosna datoteka"
525 #: src/data/por-file-reader.c:283
526 #, c-format
527 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
528 msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
530 #: src/data/por-file-reader.c:304
531 msgid "Data record expected."
532 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
534 #: src/data/por-file-reader.c:386
535 msgid "Number expected."
536 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
538 #: src/data/por-file-reader.c:414
539 msgid "Missing numeric terminator."
540 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
542 #: src/data/por-file-reader.c:437
543 msgid "Invalid integer."
544 msgstr "Neveljavno celo število."
546 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
547 #, c-format
548 msgid "Bad string length %d."
549 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
551 #: src/data/por-file-reader.c:531
552 #, c-format
553 msgid "%s: Not a portable file."
554 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
556 #: src/data/por-file-reader.c:548
557 #, c-format
558 msgid "Unrecognized version code `%c'."
559 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
561 #: src/data/por-file-reader.c:561
562 #, c-format
563 msgid "Bad date string length %zu."
564 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
566 #: src/data/por-file-reader.c:563
567 #, c-format
568 msgid "Bad time string length %zu."
569 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
571 #: src/data/por-file-reader.c:605
572 #, c-format
573 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
574 msgstr ""
576 #: src/data/por-file-reader.c:626
577 #, c-format
578 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
579 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
581 #: src/data/por-file-reader.c:630
582 #, c-format
583 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
584 msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
586 #: src/data/por-file-reader.c:654
587 msgid "Expected variable count record."
588 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
590 #: src/data/por-file-reader.c:658
591 #, c-format
592 msgid "Invalid number of variables %d."
593 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
595 #: src/data/por-file-reader.c:667
596 #, c-format
597 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
598 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
600 #: src/data/por-file-reader.c:682
601 msgid "Expected variable record."
602 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
604 #: src/data/por-file-reader.c:686
605 #, c-format
606 msgid "Invalid variable width %d."
607 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
609 #: src/data/por-file-reader.c:694
610 #, c-format
611 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
612 msgstr ""
614 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
615 #, c-format
616 msgid "Bad width %d for variable %s."
617 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
619 #: src/data/por-file-reader.c:712
620 #, c-format
621 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
622 msgstr ""
624 #: src/data/por-file-reader.c:761
625 #, c-format
626 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
627 msgstr ""
629 #: src/data/por-file-reader.c:805
630 #, c-format
631 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
632 msgstr ""
634 #: src/data/por-file-reader.c:808
635 #, c-format
636 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
637 msgstr ""
639 #: src/data/por-file-writer.c:140
640 #, c-format
641 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
642 msgstr ""
644 #: src/data/por-file-writer.c:160
645 #, c-format
646 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
647 msgstr ""
649 #: src/data/por-file-writer.c:505
650 #, c-format
651 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
652 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
654 #: src/data/psql-reader.c:48
655 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
656 msgstr ""
658 #: src/data/psql-reader.c:242
659 msgid "Memory error whilst opening psql source"
660 msgstr ""
662 #: src/data/psql-reader.c:248
663 #, c-format
664 msgid "Error opening psql source: %s."
665 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
667 #: src/data/psql-reader.c:263
668 #, c-format
669 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
670 msgstr ""
672 #: src/data/psql-reader.c:283
673 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
674 msgstr ""
676 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
677 #: src/data/psql-reader.c:354
678 #, c-format
679 msgid "Error from psql source: %s."
680 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
682 #: src/data/psql-reader.c:449
683 #, c-format
684 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
685 msgstr ""
687 #: src/data/settings.c:389
688 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
689 msgstr ""
691 #: src/data/settings.c:396
692 #, c-format
693 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
694 msgstr ""
696 #: src/data/settings.c:604
697 #, c-format
698 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
702 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
703 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
704 msgid "system file"
705 msgstr "sistemska datoteka"
707 #: src/data/sys-file-reader.c:406
708 #, c-format
709 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
710 msgstr ""
712 #: src/data/sys-file-reader.c:458
713 msgid "Misplaced type 4 record."
714 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
716 #: src/data/sys-file-reader.c:462
717 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
718 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
720 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
721 #, c-format
722 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
723 msgstr ""
725 #: src/data/sys-file-reader.c:480
726 #, c-format
727 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
728 msgstr ""
730 #: src/data/sys-file-reader.c:493
731 #, c-format
732 msgid "Unrecognized record type %d."
733 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
735 #: src/data/sys-file-reader.c:546
736 #, c-format
737 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
738 msgstr ""
740 #: src/data/sys-file-reader.c:588
741 #, c-format
742 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
743 msgstr ""
745 #: src/data/sys-file-reader.c:640
746 #, c-format
747 msgid "Error closing system file `%s': %s."
748 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
751 msgid "This is not an SPSS system file."
752 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:752
755 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
756 msgstr ""
758 #: src/data/sys-file-reader.c:818
759 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
760 msgstr ""
762 #: src/data/sys-file-reader.c:828
763 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
764 msgstr ""
766 #: src/data/sys-file-reader.c:835
767 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
768 msgstr ""
770 #: src/data/sys-file-reader.c:855
771 #, c-format
772 msgid "Invalid number of labels %zu."
773 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
775 #: src/data/sys-file-reader.c:880
776 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
777 msgstr ""
779 #: src/data/sys-file-reader.c:888
780 #, c-format
781 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
782 msgstr ""
784 #: src/data/sys-file-reader.c:909
785 #, c-format
786 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
787 msgstr ""
789 #: src/data/sys-file-reader.c:986
790 #, c-format
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
792 msgstr ""
794 #: src/data/sys-file-reader.c:990
795 #, c-format
796 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
797 msgstr ""
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
800 #, c-format
801 msgid "Invalid variable name `%s'."
802 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
805 #, c-format
806 msgid "Duplicate variable name `%s'."
807 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
810 msgid "Missing string continuation record."
811 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
814 #, c-format
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
816 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
819 #, c-format
820 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
821 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
824 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
825 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
828 #, c-format
829 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
830 msgstr ""
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
833 #, c-format
834 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
835 msgstr ""
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
838 #, c-format
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
840 msgstr ""
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
843 #, c-format
844 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
845 msgstr ""
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
848 #, c-format
849 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
853 #, c-format
854 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
858 #, c-format
859 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
863 #, c-format
864 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
865 msgstr ""
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
868 #, c-format
869 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
870 msgstr ""
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
873 #, c-format
874 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
875 msgstr ""
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
878 #, c-format
879 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
880 msgstr ""
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
883 #, c-format
884 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
885 msgstr ""
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
888 #, c-format
889 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
890 msgstr ""
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
893 #, c-format
894 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
895 msgstr ""
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
898 #, c-format
899 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
900 msgstr ""
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
903 #, c-format
904 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
905 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
908 #, c-format
909 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
910 msgstr ""
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
913 #, c-format
914 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
915 msgstr ""
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
918 #, c-format
919 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
920 msgstr ""
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
923 #, c-format
924 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
925 msgstr ""
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
928 #, c-format
929 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
930 msgstr ""
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
933 #, c-format
934 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
935 msgstr ""
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
938 #, c-format
939 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
940 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
943 #, c-format
944 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
945 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
948 #, c-format
949 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
950 msgstr ""
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
953 #, c-format
954 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
955 msgstr ""
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
958 #, c-format
959 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
960 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
962 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
963 #, c-format
964 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
965 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
968 #, c-format
969 msgid "Invalid role for variable %s."
970 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
973 #, c-format
974 msgid "%zu other variables had invalid roles."
975 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
978 #, c-format
979 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
980 msgstr ""
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
983 #, c-format
984 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
985 msgstr ""
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
988 #, c-format
989 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
990 msgstr ""
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
993 #, c-format
994 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
995 msgstr ""
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
998 #, c-format
999 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1000 msgstr ""
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1003 #, c-format
1004 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1005 msgstr ""
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1010 msgstr ""
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1015 msgstr ""
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1018 #, c-format
1019 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1020 msgstr ""
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1023 msgid "File ends in partial case."
1024 msgstr ""
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1027 #, c-format
1028 msgid "Error reading case from file %s."
1029 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1032 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1033 msgstr ""
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1036 #, c-format
1037 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1038 msgstr ""
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1041 #, c-format
1042 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1043 msgstr ""
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1046 #, c-format
1047 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1048 msgstr ""
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1051 #, c-format
1052 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1053 msgstr ""
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1056 #, c-format
1057 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1058 msgstr ""
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1061 #, c-format
1062 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1063 msgstr ""
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1066 #, c-format
1067 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1068 msgstr ""
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1071 #, c-format
1072 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1073 msgstr ""
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1076 #, c-format
1077 msgid "`%s': "
1078 msgstr "»%s«: "
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1081 #, c-format
1082 msgid "System error: %s."
1083 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1086 msgid "Unexpected end of file."
1087 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1090 #, c-format
1091 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1092 msgstr ""
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1095 #, c-format
1096 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1097 msgstr ""
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1102 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: seek failed (%s)."
1107 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: stat failed (%s)."
1112 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1115 #, c-format
1116 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1117 msgstr ""
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1120 #, c-format
1121 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1122 msgstr ""
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1125 #, c-format
1126 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1127 msgstr ""
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1130 #, c-format
1131 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1132 msgstr ""
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1135 #, c-format
1136 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1137 msgstr ""
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1140 #, c-format
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1142 msgstr ""
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1145 #, c-format
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1147 msgstr ""
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1150 #, c-format
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1152 msgstr ""
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1155 #, c-format
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1157 msgstr ""
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1160 #, c-format
1161 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1162 msgstr ""
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1165 #, c-format
1166 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1167 msgstr ""
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1170 #, c-format
1171 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1172 msgstr ""
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1175 #, c-format
1176 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1177 msgstr ""
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1180 #, c-format
1181 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1182 msgstr ""
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1185 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1186 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1189 #, c-format
1190 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1191 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1194 #, c-format
1195 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1196 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1201 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1206 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1211 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1213 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1216 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1218 #: src/data/variable.c:675
1219 #, c-format
1220 msgid "%s (%s)"
1221 msgstr "%s (%s)"
1223 #: src/data/variable.c:747
1224 #, c-format
1225 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1226 msgstr ""
1228 #: src/data/variable.c:816
1229 msgid "Nominal"
1230 msgstr "Nominalna"
1232 #: src/data/variable.c:819
1233 msgid "Ordinal"
1234 msgstr "Ordinalna"
1236 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1237 msgid "Scale"
1238 msgstr "Številska"
1240 #: src/data/variable.c:913
1241 msgid "Input"
1242 msgstr "Vhod"
1244 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1245 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1246 msgid "Output"
1247 msgstr "Rezultati_analize"
1249 #: src/data/variable.c:919
1250 msgid "Both"
1251 msgstr ""
1253 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1259 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Brez"
1263 #: src/data/variable.c:925
1264 msgid "Partition"
1265 msgstr "Razdelek"
1267 #: src/data/variable.c:928
1268 msgid "Split"
1269 msgstr "Razdeli"
1271 #: src/data/variable.c:1039
1272 msgid "Left"
1273 msgstr "Levo"
1275 #: src/data/variable.c:1042
1276 msgid "Right"
1277 msgstr "Desno"
1279 #: src/data/variable.c:1045
1280 msgid "Center"
1281 msgstr "Sredinsko"
1283 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1284 #: src/language/utilities/set.q:227
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is not yet implemented."
1287 msgstr "%s še ni implementirana."
1289 #: src/language/command.c:212
1290 #, c-format
1291 msgid "%s may be used only in testing mode."
1292 msgstr ""
1294 #: src/language/command.c:217
1295 #, c-format
1296 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1297 msgstr ""
1299 #: src/language/command.c:345
1300 msgid "expecting command name"
1301 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1303 #: src/language/command.c:347
1304 #, c-format
1305 msgid "Unknown command `%s'."
1306 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1308 #: src/language/command.c:380
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1311 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1313 #: src/language/command.c:384
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1316 msgstr ""
1318 #: src/language/command.c:388
1319 #, c-format
1320 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1321 msgstr ""
1323 #: src/language/command.c:392
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1326 msgstr ""
1328 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1331 msgstr ""
1333 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1336 msgstr ""
1338 #: src/language/command.c:415
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1341 msgstr ""
1343 #: src/language/command.c:420
1344 #, c-format
1345 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1346 msgstr ""
1348 #: src/language/command.c:425
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1351 msgstr ""
1353 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1354 #, c-format
1355 msgid "%s is not allowed inside %s."
1356 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1358 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1359 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1360 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1361 msgstr ""
1363 #: src/language/command.c:544
1364 #, c-format
1365 msgid "Error removing `%s': %s."
1366 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1369 #, c-format
1370 msgid "expecting %s"
1371 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1374 #, c-format
1375 msgid "expecting %s or %s"
1376 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1379 #, c-format
1380 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1381 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1384 #, c-format
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1389 #, c-format
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1394 #, c-format
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1399 #, c-format
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1404 #, c-format
1405 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1406 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1409 #, c-format
1410 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1411 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1414 #, c-format
1415 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1416 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1419 #, c-format
1420 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1421 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1424 #, c-format
1425 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1426 msgstr ""
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1429 msgid "Syntax error at end of input"
1430 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1433 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1434 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1435 msgid "expecting end of command"
1436 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1439 msgid "expecting string"
1440 msgstr "pričakovan je niz"
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1443 msgid "expecting integer"
1444 msgstr "pričakovano je celo število"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1447 msgid "expecting number"
1448 msgstr "pričakovano je število"
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1451 msgid "expecting identifier"
1452 msgstr "pričakovan je identifikator"
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1455 msgid "Syntax error at end of command"
1456 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1459 #, c-format
1460 msgid "Syntax error at `%s'"
1461 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1464 msgid "Syntax error"
1465 msgstr "Napaka v skladnji"
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1468 #, c-format
1469 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1470 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1473 #, c-format
1474 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1475 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1478 #, c-format
1479 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1480 msgstr ""
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1483 #, c-format
1484 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1485 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1487 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1488 msgid "Unterminated string constant"
1489 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1492 #, c-format
1493 msgid "Missing exponent following `%s'"
1494 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1497 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1498 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1501 #, c-format
1502 msgid "Bad character %s in input"
1503 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1506 #, c-format
1507 msgid "Opening `%s': %s."
1508 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1511 #, c-format
1512 msgid "Error reading `%s': %s."
1513 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
1515 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1516 #, c-format
1517 msgid "Error closing `%s': %s."
1518 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
1520 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1523 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1526 msgid "expecting valid format specifier"
1527 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
1529 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1531 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1532 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1533 #, c-format
1534 msgid "Unknown format type `%s'."
1535 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1538 #, c-format
1539 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1540 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
1542 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1543 msgid "expecting format type"
1544 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1547 #, c-format
1548 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1549 msgstr ""
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1554 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1556 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1557 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1558 msgstr ""
1560 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1561 msgid "System-missing value is not valid here."
1562 msgstr ""
1564 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1565 msgid "expecting number or data string"
1566 msgstr ""
1568 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1569 msgid "expecting variable name"
1570 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is not a variable name."
1575 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1580 msgstr ""
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1585 msgstr ""
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1588 #, c-format
1589 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1590 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1593 #, c-format
1594 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1595 msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1598 #, c-format
1599 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1600 msgstr ""
1602 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1604 #, c-format
1605 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1606 msgstr ""
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1609 #, c-format
1610 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1611 msgstr ""
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1614 #, c-format
1615 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1616 msgstr ""
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1619 #, c-format
1620 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1621 msgstr ""
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1624 #, c-format
1625 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1626 msgstr ""
1628 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1629 msgid "Scratch variables not allowed here."
1630 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1632 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1633 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1634 msgstr ""
1636 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1637 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1638 msgstr ""
1640 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1641 #, c-format
1642 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1643 msgstr ""
1645 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1646 #, c-format
1647 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1648 msgstr ""
1650 #: src/language/xforms/compute.c:355
1651 #, c-format
1652 msgid "There is no vector named %s."
1653 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
1655 #: src/language/xforms/count.c:125
1656 msgid "Destination cannot be a string variable."
1657 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
1659 #: src/language/xforms/sample.c:76
1660 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1661 msgstr ""
1663 #: src/language/xforms/sample.c:96
1664 #, c-format
1665 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1666 msgstr ""
1668 #: src/language/xforms/recode.c:261
1669 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1670 msgstr ""
1672 #: src/language/xforms/recode.c:282
1673 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1674 msgstr ""
1676 #: src/language/xforms/recode.c:339
1677 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1678 msgstr ""
1680 #: src/language/xforms/recode.c:422
1681 msgid "expecting output value"
1682 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1684 #: src/language/xforms/recode.c:479
1685 #, c-format
1686 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1687 msgstr ""
1689 #: src/language/xforms/recode.c:494
1690 #, c-format
1691 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1692 msgstr ""
1694 #: src/language/xforms/recode.c:510
1695 #, c-format
1696 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1697 msgstr ""
1699 #: src/language/xforms/recode.c:523
1700 #, c-format
1701 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1702 msgstr ""
1704 #: src/language/xforms/recode.c:566
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1707 msgstr ""
1709 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1710 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1711 msgstr ""
1713 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The filter variable must be numeric."
1716 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1718 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1719 msgid "The filter variable may not be scratch."
1720 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1722 #: src/language/control/control-stack.c:31
1723 #, c-format
1724 msgid "%s without %s."
1725 msgstr "%s brez %s."
1727 #: src/language/control/control-stack.c:59
1728 #, c-format
1729 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1730 msgstr ""
1732 #: src/language/control/control-stack.c:76
1733 #, c-format
1734 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1735 msgstr ""
1737 #: src/language/control/do-if.c:177
1738 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1739 msgstr ""
1741 #: src/language/control/loop.c:214
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Only one index clause may be specified."
1744 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1746 #: src/language/control/repeat.c:118
1747 #, c-format
1748 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1749 msgstr ""
1751 #: src/language/control/repeat.c:122
1752 #, c-format
1753 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1754 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
1756 #: src/language/control/repeat.c:165
1757 #, c-format
1758 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1759 msgstr ""
1761 #: src/language/control/repeat.c:378
1762 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1763 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
1765 #: src/language/control/repeat.c:392
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1768 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1770 #: src/language/control/repeat.c:442
1771 #, fuzzy
1772 msgid "No matching DO REPEAT."
1773 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1775 #: src/language/control/temporary.c:45
1776 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1777 msgstr ""
1779 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1780 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1781 msgstr ""
1783 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1784 #, c-format
1785 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1786 msgstr ""
1788 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1789 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1790 msgstr ""
1792 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1793 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1794 msgstr ""
1796 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1797 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1798 msgstr ""
1800 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1803 msgstr ""
1805 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1806 #, c-format
1807 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1808 msgstr ""
1810 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1811 #, c-format
1812 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1813 msgstr ""
1815 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1816 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1817 msgstr ""
1819 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1820 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1821 msgstr ""
1823 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1824 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1825 #, c-format
1826 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1827 msgstr ""
1829 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1830 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1831 msgstr ""
1833 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1834 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1835 msgstr ""
1837 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1838 #, c-format
1839 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1840 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
1842 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1843 msgid "Subcommand name expected."
1844 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1847 #, c-format
1848 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1849 msgstr ""
1851 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1852 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1853 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1856 #, c-format
1857 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1858 msgstr ""
1860 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1861 #, c-format
1862 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1863 msgstr ""
1865 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1866 #, c-format
1867 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1868 msgstr ""
1870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1871 #, c-format
1872 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1873 msgstr ""
1875 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1876 #, c-format
1877 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1878 msgstr ""
1880 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1881 #, c-format
1882 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1883 msgstr ""
1885 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1886 #, c-format
1887 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1888 msgstr ""
1890 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1891 #, c-format
1892 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1893 msgstr ""
1895 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1896 #, c-format
1897 msgid "No multiple response set named %s."
1898 msgstr ""
1900 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1901 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1902 msgstr ""
1904 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Multiple Response Sets"
1907 msgstr "Dodaj naborom"
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "Ime"
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1914 msgid "Variables"
1915 msgstr "Spremenljivke"
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1918 msgid "Details"
1919 msgstr "Podrobnosti"
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Multiple dichotomy set"
1924 msgstr "Nastavitev več mest"
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Multiple category set"
1929 msgstr "Nastavitev več mest"
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1932 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1935 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1936 msgid "Label"
1937 msgstr "Oznaka"
1939 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1940 msgid "Label source"
1941 msgstr "Vir oznake"
1943 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1944 msgid "First variable label among variables"
1945 msgstr ""
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Provided by user"
1950 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Counted value"
1955 msgstr "Trenutna vrednost"
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Category label source"
1960 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Variable labels"
1965 msgstr "Eliptične nalepke"
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Value labels of counted value"
1970 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1972 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1973 #, c-format
1974 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1975 msgstr ""
1977 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1978 #, c-format
1979 msgid "There is already a variable named %s."
1980 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1982 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1983 #, c-format
1984 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1985 msgstr ""
1987 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1988 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1989 msgstr ""
1991 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1992 #, c-format
1993 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1994 msgstr ""
1996 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1999 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
2000 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
2003 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
2004 msgid "Value"
2005 msgstr "Vrednost"
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2008 msgid "File:"
2009 msgstr "Datoteka:"
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2012 msgid "Label:"
2013 msgstr "Oznaka:"
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2016 msgid "No label."
2017 msgstr "Brez oznake."
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2020 msgid "Created:"
2021 msgstr "Ustvarjeno:"
2023 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2024 msgid "Product:"
2025 msgstr ""
2027 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Integer Format:"
2030 msgstr "_Oblika = Povezana"
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2033 msgid "Big Endian"
2034 msgstr "Big Endian"
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2037 msgid "Little Endian"
2038 msgstr "Little Endian"
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2041 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2042 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2043 #: src/language/utilities/set.q:926
2044 msgid "Unknown"
2045 msgstr "Neznano"
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Real Format:"
2050 msgstr "_Oblika = Povezana"
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2053 msgid "IEEE 754 LE."
2054 msgstr "IEEE 754 LE."
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2057 msgid "IEEE 754 BE."
2058 msgstr "IEEE 754 BE."
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2061 msgid "VAX D."
2062 msgstr "VAX D."
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2065 msgid "VAX G."
2066 msgstr "VAX G."
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2069 msgid "IBM 390 Hex Long."
2070 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2073 msgid "Variables:"
2074 msgstr "Spremenljivke:"
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2077 msgid "Cases:"
2078 msgstr "Enote:"
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2081 msgid "Type:"
2082 msgstr "Vrsta:"
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2085 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2086 msgid "System File"
2087 msgstr "Sistemska datoteka"
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2090 msgid "Weight:"
2091 msgstr "Utež:"
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2094 msgid "Not weighted."
2095 msgstr "Ni uteženo."
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Compression:"
2100 msgstr "Stiskanje %s"
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2103 msgid "Charset:"
2104 msgstr "Znakovni nabor"
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2108 msgid "Description"
2109 msgstr "Opis"
2111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2114 msgid "Position"
2115 msgstr "Položaj"
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2118 msgid "The active dataset does not have a file label."
2119 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "File label: %s"
2124 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2126 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2127 #, fuzzy
2128 msgid "No variables to display."
2129 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2132 msgid "Macros not supported."
2133 msgstr "Makri niso podprti."
2135 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2136 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2137 msgstr ""
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2140 msgid "Documents in the active dataset:"
2141 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2144 msgid "Attribute"
2145 msgstr "Atribut"
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Format: %s"
2150 msgstr "Oblika"
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Print Format: %s"
2155 msgstr "_Oblika = Povezana"
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Write Format: %s"
2160 msgstr "_Oblika = Povezana"
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Measure: %s"
2165 msgstr "_Izmeri"
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2168 #, c-format
2169 msgid "Role: %s"
2170 msgstr ""
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2173 #, c-format
2174 msgid "Display Alignment: %s"
2175 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2178 #, c-format
2179 msgid "Display Width: %d"
2180 msgstr "Širina prikaza: %d"
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2183 msgid "Missing Values: "
2184 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2187 msgid "No vectors defined."
2188 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2191 msgid "Vector"
2192 msgstr "Vektor"
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Print Format"
2197 msgstr "_Oblika = Povezana"
2199 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2202 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2205 #, c-format
2206 msgid "A vector named %s already exists."
2207 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2209 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2210 #, c-format
2211 msgid "Vector name %s is given twice."
2212 msgstr ""
2214 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2215 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2216 msgstr ""
2218 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Vectors must have at least one element."
2221 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2223 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2224 #, fuzzy
2225 msgid "expecting vector length"
2226 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2228 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s is an existing variable name."
2231 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2233 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2234 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2235 msgstr ""
2237 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The weighting variable must be numeric."
2240 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2242 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2243 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2244 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2246 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2247 #, fuzzy
2248 msgid "expecting weight value"
2249 msgstr "Vrednost višine okna."
2251 #: src/language/utilities/cd.c:45
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2254 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2256 #: src/language/utilities/date.c:33
2257 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2258 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2260 #: src/language/utilities/host.c:87
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't fork: %s."
2263 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2265 #: src/language/utilities/host.c:102
2266 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2267 msgstr ""
2269 #: src/language/utilities/host.c:114
2270 msgid "Command shell not supported on this platform."
2271 msgstr ""
2273 #: src/language/utilities/host.c:120
2274 #, c-format
2275 msgid "Error executing command: %s."
2276 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2278 #: src/language/utilities/title.c:97
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "   (Entered %s)"
2281 msgstr "Ni vneseno"
2283 #: src/language/utilities/include.c:71
2284 #, c-format
2285 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2286 msgstr ""
2288 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Cannot stat %s: %s"
2291 msgstr "S_tanje:"
2293 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2296 msgstr "Spremeni način urejanja"
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2299 msgid "Sum of values"
2300 msgstr "Vsota vrednosti"
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2303 msgid "Mean average"
2304 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2307 msgid "Median average"
2308 msgstr "Povprečje mediane"
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2313 msgid "Standard deviation"
2314 msgstr "Standardni odklon"
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2317 msgid "Maximum value"
2318 msgstr "Največja vrednost"
2320 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2321 msgid "Minimum value"
2322 msgstr "Najmanjša vrednost"
2324 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2325 msgid "Percentage greater than"
2326 msgstr "Odstotek večjih kot"
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2329 msgid "Percentage less than"
2330 msgstr "Odstotek manjših kot"
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2333 msgid "Percentage included in range"
2334 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2336 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2337 msgid "Percentage excluded from range"
2338 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2340 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2341 msgid "Fraction greater than"
2342 msgstr "Delež večjih kot"
2344 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2345 msgid "Fraction less than"
2346 msgstr "Delež manjših kot"
2348 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2349 msgid "Fraction included in range"
2350 msgstr "Delež vključen v razponu"
2352 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2353 msgid "Fraction excluded from range"
2354 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2357 msgid "Number of cases"
2358 msgstr "Število primerov"
2360 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2361 msgid "Number of cases (unweighted)"
2362 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2364 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2365 msgid "Number of missing values"
2366 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2368 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2369 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2370 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2372 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2373 msgid "First non-missing value"
2374 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2376 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2377 msgid "Last non-missing value"
2378 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2381 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2382 msgstr ""
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2385 #, fuzzy
2386 msgid "expecting aggregation function"
2387 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Unknown aggregation function %s."
2392 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Missing argument %zu to %s."
2397 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2400 #, c-format
2401 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2402 msgstr ""
2404 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2405 #, c-format
2406 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2407 msgstr ""
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2410 #, c-format
2411 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2412 msgstr ""
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2415 #, c-format
2416 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2417 msgstr ""
2419 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2420 #, c-format
2421 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2422 msgstr ""
2424 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2425 #, c-format
2426 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2427 msgstr ""
2429 #: src/language/stats/binomial.c:136
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2432 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2434 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2435 msgid "Binomial Test"
2436 msgstr "Binomski test"
2438 #: src/language/stats/binomial.c:217
2439 msgid "Group1"
2440 msgstr "Skupina1"
2442 #: src/language/stats/binomial.c:218
2443 msgid "Group2"
2444 msgstr "Skupina2"
2446 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2447 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2448 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2450 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2451 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2452 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2453 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2455 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2457 msgid "Total"
2458 msgstr "Skupaj"
2460 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2462 msgid "Category"
2463 msgstr "Kategorija"
2465 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2466 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2467 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2468 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2469 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2470 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2471 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2472 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2473 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2474 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2475 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2476 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2477 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2478 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2479 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2480 msgid "N"
2481 msgstr "N"
2483 #: src/language/stats/binomial.c:254
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Observed Prop."
2486 msgstr "Opazovana vrednost"
2488 #: src/language/stats/binomial.c:255
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Test Prop."
2491 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2493 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2497 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2499 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2500 #, c-format
2501 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2502 msgstr ""
2504 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2505 msgid "Observed N"
2506 msgstr "Opazovani N"
2508 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2509 msgid "Expected N"
2510 msgstr "Pričakovani N"
2512 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2513 #: src/language/stats/regression.c:887
2514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2515 msgid "Residual"
2516 msgstr "Rezidual"
2518 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2519 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2520 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2521 msgid "Frequencies"
2522 msgstr "Frekvence"
2524 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2525 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2526 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2527 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2528 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Test Statistics"
2531 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2533 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2534 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2535 msgid "Chi-Square"
2536 msgstr "Hi-kvadrat"
2538 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2539 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2540 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2541 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2542 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2543 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2544 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2546 msgid "df"
2547 msgstr "prost.st."
2549 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2550 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2551 #: src/language/stats/median.c:429
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Asymp. Sig."
2554 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2556 #: src/language/stats/cochran.c:109
2557 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2558 msgstr ""
2560 #: src/language/stats/cochran.c:172
2561 #, c-format
2562 msgid "Success (%g)"
2563 msgstr "Uspelo (%g)"
2565 #: src/language/stats/cochran.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "Failure (%g)"
2568 msgstr "Neuspelo (%g)"
2570 #: src/language/stats/cochran.c:214
2571 msgid "Cochran's Q"
2572 msgstr "Cochranov Q"
2574 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2575 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2576 msgid "Descriptive Statistics"
2577 msgstr "Opisna statistika"
2579 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2580 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2581 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2582 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2583 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2589 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2590 msgid "Mean"
2591 msgstr "Povprečje"
2593 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2594 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2595 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2596 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2597 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2598 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2600 msgid "Std. Deviation"
2601 msgstr "Standardni odklon"
2603 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2604 msgid "Correlations"
2605 msgstr "Korelacije"
2607 #: src/language/stats/correlations.c:218
2608 msgid "Pearson Correlation"
2609 msgstr "Pearsonova korelacija"
2611 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2612 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2613 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Sig. (2-tailed)"
2617 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2619 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sig. (1-tailed)"
2622 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2624 #: src/language/stats/correlations.c:224
2625 msgid "Cross-products"
2626 msgstr "Križni produkti"
2628 #: src/language/stats/correlations.c:225
2629 msgid "Covariance"
2630 msgstr "Kovarianca"
2632 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2633 #: src/language/data-io/list.c:167
2634 msgid "No variables specified."
2635 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
2637 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2638 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2639 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2640 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2641 msgid "S.E. Mean"
2642 msgstr "Povprečje std. napake:"
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2645 msgid "Std Dev"
2646 msgstr "Std. odklon"
2648 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2649 #: src/language/stats/means.c:419
2650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2652 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2653 msgid "Variance"
2654 msgstr "Varianca"
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2657 #: src/language/stats/means.c:420
2658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2660 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2661 msgid "Kurtosis"
2662 msgstr "Sploščenost"
2664 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2665 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2666 msgid "S.E. Kurt"
2667 msgstr "Sploščenost std. napake"
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2670 #: src/language/stats/means.c:422
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2674 msgid "Skewness"
2675 msgstr "Asimetrija"
2677 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2678 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2679 msgid "S.E. Skew"
2680 msgstr "Asimetrija std. napake"
2682 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2683 #: src/language/stats/means.c:418
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "Razpon"
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2692 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2695 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2696 msgid "Minimum"
2697 msgstr "Minimum"
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2700 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2701 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2704 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2705 msgid "Maximum"
2706 msgstr "Maksimum"
2708 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2711 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2712 msgid "Sum"
2713 msgstr "Vsota"
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2716 #, c-format
2717 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2718 msgstr ""
2720 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2721 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2722 msgstr ""
2724 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2725 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2726 msgstr ""
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2729 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2730 msgstr ""
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2733 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2734 msgstr ""
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2737 msgid "Source"
2738 msgstr "Vir"
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2741 msgid "Target"
2742 msgstr "Cilj"
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2745 msgid "Internal error processing Z scores"
2746 msgstr ""
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Z-score of %s"
2751 msgstr "Rezultat:"
2753 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2754 msgid "Valid N"
2755 msgstr "Veljavni N"
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2758 msgid "Missing N"
2759 msgstr "Manjkajoči N"
2761 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2762 #, c-format
2763 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2764 msgstr ""
2766 #: src/language/stats/examine.c:74
2767 #, fuzzy
2768 msgid " (missing)"
2769 msgstr "Manjkajoče"
2771 #: src/language/stats/examine.c:269
2772 #, c-format
2773 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2774 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
2776 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2777 #, c-format
2778 msgid "Boxplot of %s"
2779 msgstr "Boxplot %s"
2781 #: src/language/stats/examine.c:364
2782 msgid "Boxplot"
2783 msgstr "Boxplot"
2785 #: src/language/stats/examine.c:460
2786 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2787 msgstr ""
2789 #: src/language/stats/examine.c:520
2790 #, c-format
2791 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2792 msgstr ""
2794 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2795 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2796 msgid "Percentiles"
2797 msgstr "Percentili"
2799 #: src/language/stats/examine.c:636
2800 #, c-format
2801 msgid "%g"
2802 msgstr "%g"
2804 #: src/language/stats/examine.c:759
2805 msgid "Tukey's Hinges"
2806 msgstr "Tukeyev Hinges"
2808 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2809 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2810 msgid "Descriptives"
2811 msgstr ""
2813 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2816 msgid "Statistic"
2817 msgstr "Statistika"
2819 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2820 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2821 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2822 msgid "Std. Error"
2823 msgstr "Std. napaka"
2825 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2828 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
2830 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2831 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2832 msgid "Lower Bound"
2833 msgstr "Spodnja meja"
2835 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2836 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2837 msgid "Upper Bound"
2838 msgstr "Zgornja meja"
2840 #: src/language/stats/examine.c:937
2841 #, fuzzy
2842 msgid "5% Trimmed Mean"
2843 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2845 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2846 #: src/language/stats/median.c:420
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2848 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2849 msgid "Median"
2850 msgstr "Mediana"
2852 #: src/language/stats/examine.c:1032
2853 msgid "Interquartile Range"
2854 msgstr "Medkvartilni razpon"
2856 #: src/language/stats/examine.c:1106
2857 msgid "Extreme Values"
2858 msgstr "Skrajne vrednosti"
2860 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2861 msgid "Case Number"
2862 msgstr "Številka enote"
2864 #: src/language/stats/examine.c:1202
2865 msgid "Highest"
2866 msgstr "Najvišje"
2868 #: src/language/stats/examine.c:1213
2869 msgid "Lowest"
2870 msgstr "Najnižje"
2872 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2873 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Case Processing Summary"
2876 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2878 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2879 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2880 msgid "Cases"
2881 msgstr "Enote"
2883 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2884 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2885 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2886 msgid "Valid"
2887 msgstr "Veljavno"
2889 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2890 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2891 msgid "Missing"
2892 msgstr "Manjkajoče"
2894 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2895 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2896 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2897 msgid "Percent"
2898 msgstr "Odstotek"
2900 #: src/language/stats/examine.c:1980
2901 #, c-format
2902 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2903 msgstr ""
2905 #: src/language/stats/examine.c:2017
2906 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2907 msgstr ""
2909 #: src/language/stats/examine.c:2211
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2912 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
2914 #: src/language/stats/factor.c:856
2915 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2916 msgstr ""
2918 #: src/language/stats/factor.c:1261
2919 msgid "Component Number"
2920 msgstr "Številka komponente"
2922 #: src/language/stats/factor.c:1261
2923 msgid "Factor Number"
2924 msgstr "Številka faktorja"
2926 #: src/language/stats/factor.c:1292
2927 msgid "Communalities"
2928 msgstr "Komunalitete"
2930 #: src/language/stats/factor.c:1298
2931 msgid "Initial"
2932 msgstr "Začetno"
2934 #: src/language/stats/factor.c:1301
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Extraction"
2937 msgstr "Pretvarjanje"
2939 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2940 msgid "Component"
2941 msgstr "Komponenta"
2943 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Faktor"
2947 #: src/language/stats/factor.c:1402
2948 #, c-format
2949 msgid "%d"
2950 msgstr "%d"
2952 #: src/language/stats/factor.c:1467
2953 msgid "Total Variance Explained"
2954 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2956 #: src/language/stats/factor.c:1499
2957 msgid "Initial Eigenvalues"
2958 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2960 #: src/language/stats/factor.c:1505
2961 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2962 msgstr ""
2964 #: src/language/stats/factor.c:1511
2965 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2966 msgstr ""
2968 #: src/language/stats/factor.c:1519
2969 #, no-c-format
2970 msgid "% of Variance"
2971 msgstr "% variance"
2973 #: src/language/stats/factor.c:1520
2974 msgid "Cumulative %"
2975 msgstr "Kumulativni %"
2977 #: src/language/stats/factor.c:1547
2978 #, c-format
2979 msgid "%zu"
2980 msgstr "%zu"
2982 #: src/language/stats/factor.c:1635
2983 msgid "Correlation Matrix"
2984 msgstr "Korelacijska matrika"
2986 #: src/language/stats/factor.c:1709
2987 msgid "Determinant"
2988 msgstr "Determinanta"
2990 #: src/language/stats/factor.c:1741
2991 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2992 msgstr ""
2994 #: src/language/stats/factor.c:1812
2995 msgid "Analysis N"
2996 msgstr "Analiza N"
2998 #: src/language/stats/factor.c:1849
2999 #, fuzzy
3000 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3001 msgstr "Slika in opis testa"
3003 #: src/language/stats/factor.c:1877
3004 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3005 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3007 #: src/language/stats/factor.c:1881
3008 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3009 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3011 #: src/language/stats/factor.c:1883
3012 msgid "Approx. Chi-Square"
3013 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3015 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3016 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
3017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
3018 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3019 msgid "Sig."
3020 msgstr "Stat. značilnost"
3022 #: src/language/stats/factor.c:1926
3023 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3024 msgstr ""
3026 #: src/language/stats/factor.c:1932
3027 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3028 msgstr ""
3030 #: src/language/stats/factor.c:2015
3031 msgid "Component Matrix"
3032 msgstr "Matrika komponent"
3034 #: src/language/stats/factor.c:2015
3035 msgid "Factor Matrix"
3036 msgstr "Faktorska matrika"
3038 #: src/language/stats/factor.c:2021
3039 msgid "Rotated Component Matrix"
3040 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3042 #: src/language/stats/factor.c:2021
3043 msgid "Rotated Factor Matrix"
3044 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3046 #: src/language/stats/flip.c:100
3047 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr ""
3050 #: src/language/stats/flip.c:151
3051 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3052 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3054 #: src/language/stats/flip.c:333
3055 #, c-format
3056 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3057 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3059 #: src/language/stats/flip.c:340
3060 msgid "Error creating FLIP source file."
3061 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3063 #: src/language/stats/flip.c:353
3064 #, c-format
3065 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3066 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3068 #: src/language/stats/flip.c:355
3069 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3070 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3072 #: src/language/stats/flip.c:371
3073 #, c-format
3074 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3075 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3077 #: src/language/stats/flip.c:379
3078 #, c-format
3079 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3080 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3082 #: src/language/stats/flip.c:394
3083 #, c-format
3084 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3085 msgstr ""
3087 #: src/language/stats/flip.c:425
3088 #, c-format
3089 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3090 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3092 #: src/language/stats/flip.c:428
3093 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3094 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3096 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3097 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3098 msgid "Ranks"
3099 msgstr "Rangi"
3101 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3102 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3103 msgid "Mean Rank"
3104 msgstr "Povprečni rang"
3106 #: src/language/stats/friedman.c:279
3107 msgid "Kendall's W"
3108 msgstr "Kendallov W"
3110 #: src/language/stats/glm.c:167
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3113 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3115 #: src/language/stats/glm.c:272
3116 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3117 msgstr ""
3119 #: src/language/stats/glm.c:735
3120 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3121 msgstr ""
3123 #: src/language/stats/glm.c:748
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Type %s Sum of Squares"
3126 msgstr "Kvadrati in črke"
3128 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3129 #: src/language/stats/regression.c:882
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Mean Square"
3132 msgstr "Union Square"
3134 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3135 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3136 msgid "F"
3137 msgstr "F"
3139 #: src/language/stats/glm.c:761
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Corrected Model"
3142 msgstr "Model spustnega polja"
3144 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3145 msgid "Model"
3146 msgstr "Model"
3148 #: src/language/stats/glm.c:776
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Intercept"
3151 msgstr "Odstotek"
3153 #: src/language/stats/glm.c:842
3154 msgid "Error"
3155 msgstr "Napaka"
3157 #: src/language/stats/glm.c:858
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Corrected Total"
3160 msgstr "Skupna razdalja"
3162 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3163 #, fuzzy
3164 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3165 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Normal Parameters"
3170 msgstr "Parametri zamika"
3172 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Uniform Parameters"
3175 msgstr "Parametri zamika"
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Poisson Parameters"
3180 msgstr "Parametri zamika"
3182 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3183 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3185 msgid "Lambda"
3186 msgstr "Lambda"
3188 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Exponential Parameters"
3191 msgstr "Parametri zamika"
3193 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Most Extreme Differences"
3196 msgstr "Uporabi razlike med:"
3198 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3199 msgid "Absolute"
3200 msgstr "Absolutno"
3202 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3203 msgid "Positive"
3204 msgstr "Pozitivno"
3206 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3207 msgid "Negative"
3208 msgstr "Negativno"
3210 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3211 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3212 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3215 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3216 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3217 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3220 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3222 #: src/language/stats/logistic.c:327
3223 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3224 msgstr ""
3226 #: src/language/stats/logistic.c:525
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3229 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3231 #: src/language/stats/logistic.c:614
3232 #, c-format
3233 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3234 msgstr ""
3236 #: src/language/stats/logistic.c:674
3237 #, c-format
3238 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3239 msgstr ""
3241 #: src/language/stats/logistic.c:686
3242 #, c-format
3243 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3244 msgstr ""
3246 #: src/language/stats/logistic.c:701
3247 #, c-format
3248 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3249 msgstr ""
3251 #: src/language/stats/logistic.c:995
3252 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3253 msgstr ""
3255 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Dependent Variable Encoding"
3258 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Original Value"
3263 msgstr "Stara vrednost"
3265 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Internal Value"
3268 msgstr "Stara vrednost"
3270 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Variables in the Equation"
3273 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
3275 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3277 msgid "Step 1"
3278 msgstr ""
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3281 msgid "B"
3282 msgstr "B"
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3285 msgid "S.E."
3286 msgstr "Std. nap."
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3289 msgid "Wald"
3290 msgstr ""
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3293 msgid "Exp(B)"
3294 msgstr ""
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3297 #, c-format
3298 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3299 msgstr ""
3301 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3302 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3303 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3304 msgid "Lower"
3305 msgstr "spodnja"
3307 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3308 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3310 msgid "Upper"
3311 msgstr "zgornja"
3313 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Constant"
3316 msgstr "(Konstanta)"
3318 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3319 msgid "Model Summary"
3320 msgstr "Povzetek modela"
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3323 #, fuzzy
3324 msgid "-2 Log likelihood"
3325 msgstr "Razmerje velikosti:"
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3328 msgid "Cox & Snell R Square"
3329 msgstr ""
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3332 msgid "Nagelkerke R Square"
3333 msgstr ""
3335 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Unweighted Cases"
3338 msgstr "Uteževanje enot"
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Included in Analysis"
3343 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
3345 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3346 msgid "Missing Cases"
3347 msgstr "Manjkajoči primeri"
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3350 msgid "Categorical Variables' Codings"
3351 msgstr ""
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3354 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3355 msgid "Frequency"
3356 msgstr "Frekvenca"
3358 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Parameter coding"
3361 msgstr "Znakovno kodiranje:"
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3364 #, c-format
3365 msgid "(%d)"
3366 msgstr "(%d)"
3368 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3369 msgid "Classification Table"
3370 msgstr ""
3372 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3373 msgid "Predicted"
3374 msgstr "Napovedano"
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3377 msgid "Observed"
3378 msgstr "Opazovano"
3380 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "Percentage\n"
3384 "Correct"
3385 msgstr "Odstotki"
3387 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Overall Percentage"
3390 msgstr "Odstotki"
3392 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3393 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3394 msgstr ""
3396 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Number of levels in %s"
3399 msgstr "Intervalni teki"
3401 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Observed J-T Statistic"
3404 msgstr "Levenova statistika"
3406 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3407 msgid "Mean J-T Statistic"
3408 msgstr "Povprečna statistika J-T"
3410 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3411 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3412 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
3414 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Std. J-T Statistic"
3417 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3419 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3420 msgid "Sum of Ranks"
3421 msgstr "Vsota rangov"
3423 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3424 msgid "Mann-Whitney U"
3425 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3427 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3428 msgid "Wilcoxon W"
3429 msgstr "Wilcoxonov W"
3431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3432 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3433 msgid "Z"
3434 msgstr "Z"
3436 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3437 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3440 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3442 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3443 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Point Probability"
3446 msgstr "Diagram verjetnosti."
3448 #: src/language/stats/means.c:412
3449 msgid "Group Median"
3450 msgstr "Mediana skupine"
3452 #: src/language/stats/means.c:416
3453 msgid "Min"
3454 msgstr "Najmanj"
3456 #: src/language/stats/means.c:417
3457 msgid "Max"
3458 msgstr "Največ"
3460 #: src/language/stats/means.c:424
3461 msgid "First"
3462 msgstr "Prvi"
3464 #: src/language/stats/means.c:425
3465 msgid "Last"
3466 msgstr "Zadnji"
3468 #: src/language/stats/means.c:427
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Percent N"
3471 msgstr "odstotkov"
3473 #: src/language/stats/means.c:428
3474 msgid "Percent Sum"
3475 msgstr "Vsota odstotkov"
3477 #: src/language/stats/means.c:430
3478 msgid "Harmonic Mean"
3479 msgstr "Harmonično povprečje"
3481 #: src/language/stats/means.c:431
3482 msgid "Geom. Mean"
3483 msgstr "Geometrijsko povprečje"
3485 #: src/language/stats/means.c:1077
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Included"
3488 msgstr "Dodana datoteka"
3490 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Excluded"
3493 msgstr " <izločeno>"
3495 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3496 #: src/language/stats/means.c:1138
3497 #, c-format
3498 msgid "%g%%"
3499 msgstr "%g%%"
3501 #: src/language/stats/means.c:1170
3502 msgid "Report"
3503 msgstr "Poročilo"
3505 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3506 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3507 msgstr ""
3509 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3510 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3513 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3515 #: src/language/stats/median.c:358
3516 msgid "> Median"
3517 msgstr "> mediane"
3519 #: src/language/stats/median.c:361
3520 msgid "≤ Median"
3521 msgstr "≤ mediane"
3523 #: src/language/stats/npar.c:537
3524 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3525 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3527 #: src/language/stats/npar.c:691
3528 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3529 msgstr ""
3531 #: src/language/stats/npar.c:841
3532 #, c-format
3533 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3534 msgstr ""
3536 #: src/language/stats/npar.c:891
3537 #, c-format
3538 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3539 msgstr ""
3541 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3542 #, c-format
3543 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3544 msgstr ""
3546 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3547 msgid "25th"
3548 msgstr "25."
3550 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3551 msgid "50th (Median)"
3552 msgstr "50. (mediana)"
3554 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3555 msgid "75th"
3556 msgstr "75."
3558 #: src/language/stats/oneway.c:359
3559 msgid "LSD"
3560 msgstr "LSD"
3562 #: src/language/stats/oneway.c:360
3563 msgid "Tukey HSD"
3564 msgstr "Tukeyev HSD"
3566 #: src/language/stats/oneway.c:361
3567 msgid "Bonferroni"
3568 msgstr "Bonferroni"
3570 #: src/language/stats/oneway.c:362
3571 msgid "Scheffé"
3572 msgstr "Scheffé"
3574 #: src/language/stats/oneway.c:363
3575 msgid "Games-Howell"
3576 msgstr "Games-Howell"
3578 #: src/language/stats/oneway.c:364
3579 msgid "Šidák"
3580 msgstr "Šidák"
3582 #: src/language/stats/oneway.c:512
3583 #, c-format
3584 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3585 msgstr ""
3587 #: src/language/stats/oneway.c:827
3588 #, c-format
3589 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3590 msgstr ""
3592 #: src/language/stats/oneway.c:909
3593 #, c-format
3594 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3595 msgstr ""
3597 #: src/language/stats/oneway.c:921
3598 #, c-format
3599 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3600 msgstr ""
3602 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3603 msgid "Sum of Squares"
3604 msgstr "Vsota kvadratov"
3606 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3607 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3608 msgid "Significance"
3609 msgstr "Statistična značilnost"
3611 #: src/language/stats/oneway.c:996
3612 msgid "Between Groups"
3613 msgstr "Med skupinami"
3615 #: src/language/stats/oneway.c:997
3616 msgid "Within Groups"
3617 msgstr "Znotraj skupin"
3619 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3620 msgid "ANOVA"
3621 msgstr "ANOVA"
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3624 msgid "Levene Statistic"
3625 msgstr "Levenova statistika"
3627 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3628 msgid "df1"
3629 msgstr ""
3631 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3632 msgid "df2"
3633 msgstr ""
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3636 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3637 msgstr "Test homogenosti varianc"
3639 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Contrast Coefficients"
3642 msgstr "Koeficient YCbCr"
3644 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3645 msgid "Contrast"
3646 msgstr "Kontrast"
3648 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Contrast Tests"
3651 msgstr "Vsi testi"
3653 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Value of Contrast"
3656 msgstr "Kontrast slike"
3658 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3659 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3660 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3662 msgid "t"
3663 msgstr "t"
3665 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3666 msgid "Assume equal variances"
3667 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3669 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3670 msgid "Does not assume equal"
3671 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3673 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3676 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3678 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3679 #, c-format
3680 msgid "(I) %s"
3681 msgstr "(I) %s"
3683 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3684 #, c-format
3685 msgid "(J) %s"
3686 msgstr "(J) %s"
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3689 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3690 msgid "Mean Difference"
3691 msgstr "Povprečna razlika"
3693 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3694 msgid "(I - J)"
3695 msgstr "(I - J)"
3697 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%g%% Confidence Interval"
3700 msgstr "Datumski interval"
3702 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3703 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3704 msgstr ""
3706 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Final Cluster Centers"
3709 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3711 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Initial Cluster Centers"
3714 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3716 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3717 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cluster"
3720 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3722 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3725 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3727 #: src/language/stats/rank.c:206
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3730 msgstr ""
3732 #: src/language/stats/rank.c:321
3733 msgid "Too many variables in INTO clause."
3734 msgstr ""
3736 #: src/language/stats/rank.c:323
3737 #, c-format
3738 msgid "Variable %s already exists."
3739 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3741 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3742 #, c-format
3743 msgid "Duplicate variable name %s."
3744 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
3746 #: src/language/stats/rank.c:631
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s of %s by %s"
3749 msgstr ", izvajalec"
3751 #: src/language/stats/rank.c:636
3752 #, c-format
3753 msgid "%s of %s"
3754 msgstr "%s od %s"
3756 #: src/language/stats/rank.c:823
3757 msgid "Variables Created By RANK"
3758 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3760 #: src/language/stats/rank.c:847
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3763 msgstr "Po _velikosti"
3765 #: src/language/stats/rank.c:857
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3768 msgstr "Po _prihodu"
3770 #: src/language/stats/rank.c:870
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3773 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3775 #: src/language/stats/rank.c:879
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3778 msgstr "v"
3780 #: src/language/stats/reliability.c:164
3781 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3782 msgstr ""
3784 #: src/language/stats/reliability.c:291
3785 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3786 msgstr ""
3788 #: src/language/stats/reliability.c:516
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Scale: %s"
3791 msgstr "Povečava:"
3793 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3794 msgid "%"
3795 msgstr "%"
3797 #: src/language/stats/reliability.c:624
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Item-Total Statistics"
3800 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3802 #: src/language/stats/reliability.c:646
3803 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3804 msgstr ""
3806 #: src/language/stats/reliability.c:649
3807 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3808 msgstr ""
3810 #: src/language/stats/reliability.c:652
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3813 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3815 #: src/language/stats/reliability.c:655
3816 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3817 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3819 #: src/language/stats/reliability.c:729
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Reliability Statistics"
3822 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3824 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3825 msgid "Cronbach's Alpha"
3826 msgstr "Cronbachov alfa"
3828 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3829 #: src/language/stats/reliability.c:808
3830 #, fuzzy
3831 msgid "N of Items"
3832 msgstr "predmeti"
3834 #: src/language/stats/reliability.c:791
3835 msgid "Part 1"
3836 msgstr "Del 1"
3838 #: src/language/stats/reliability.c:802
3839 msgid "Part 2"
3840 msgstr "Del 2"
3842 #: src/language/stats/reliability.c:813
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Total N of Items"
3845 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3847 #: src/language/stats/reliability.c:816
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Correlation Between Forms"
3850 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3852 #: src/language/stats/reliability.c:820
3853 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3854 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3856 #: src/language/stats/reliability.c:823
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Equal Length"
3859 msgstr "Dolžina premora:"
3861 #: src/language/stats/reliability.c:826
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unequal Length"
3864 msgstr "Dolžina premora:"
3866 #: src/language/stats/reliability.c:830
3867 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3868 msgstr ""
3870 #: src/language/stats/roc.c:958
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Area Under the Curve"
3873 msgstr "Krivulja smeška"
3875 #: src/language/stats/roc.c:960
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3878 msgstr "Krivulja smeška"
3880 #: src/language/stats/roc.c:965
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Area"
3883 msgstr "Območje"
3885 #: src/language/stats/roc.c:979
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Asymptotic Sig."
3888 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3890 #: src/language/stats/roc.c:986
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3893 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3895 #: src/language/stats/roc.c:992
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Variable under test"
3898 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3900 #: src/language/stats/roc.c:1051
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Case Summary"
3903 msgstr "Povzetek seje"
3905 #: src/language/stats/roc.c:1071
3906 msgid "Unweighted"
3907 msgstr "Neuteženo"
3909 #: src/language/stats/roc.c:1072
3910 msgid "Weighted"
3911 msgstr "Uteženo"
3913 #: src/language/stats/roc.c:1076
3914 msgid "Valid N (listwise)"
3915 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3917 #: src/language/stats/roc.c:1108
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Coordinates of the Curve"
3920 msgstr "Regresijska krivulja"
3922 #: src/language/stats/roc.c:1110
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3925 msgstr "Regresijska krivulja"
3927 #: src/language/stats/roc.c:1118
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Test variable"
3930 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3932 #: src/language/stats/roc.c:1120
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Positive if greater than or equal to"
3935 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3937 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3938 msgid "Sensitivity"
3939 msgstr "Občutljivost"
3941 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3942 msgid "1 - Specificity"
3943 msgstr ""
3945 #: src/language/stats/regression.c:346
3946 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3947 msgstr ""
3949 #: src/language/stats/regression.c:481
3950 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3951 msgstr ""
3953 #: src/language/stats/regression.c:665
3954 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3955 msgstr ""
3957 #: src/language/stats/regression.c:750
3958 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3959 msgid "R"
3960 msgstr "R"
3962 #: src/language/stats/regression.c:751
3963 msgid "R Square"
3964 msgstr "R-kvadrat"
3966 #: src/language/stats/regression.c:752
3967 msgid "Adjusted R Square"
3968 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
3970 #: src/language/stats/regression.c:753
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Std. Error of the Estimate"
3973 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3975 #: src/language/stats/regression.c:758
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Model Summary (%s)"
3978 msgstr "Povzetek modela"
3980 #: src/language/stats/regression.c:793
3981 msgid "Beta"
3982 msgstr "Beta"
3984 #: src/language/stats/regression.c:796
3985 msgid "(Constant)"
3986 msgstr "(Konstanta)"
3988 #: src/language/stats/regression.c:851
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Coefficients (%s)"
3991 msgstr "Koeficienti"
3993 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3994 msgid "Regression"
3995 msgstr "Regresija"
3997 #: src/language/stats/regression.c:909
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "ANOVA (%s)"
4000 msgstr "ANOVA"
4002 #: src/language/stats/regression.c:936
4003 msgid "Covariances"
4004 msgstr "Kovariance"
4006 #: src/language/stats/regression.c:951
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4009 msgstr "Koeficienti korelacije"
4011 #: src/language/stats/runs.c:167
4012 #, c-format
4013 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
4014 msgstr ""
4016 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Runs Test"
4019 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4021 #: src/language/stats/runs.c:367
4022 msgid "Test Value"
4023 msgstr "Testna vrednost"
4025 #: src/language/stats/runs.c:371
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Test Value (mode)"
4028 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4030 #: src/language/stats/runs.c:375
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Test Value (mean)"
4033 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4035 #: src/language/stats/runs.c:379
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Test Value (median)"
4038 msgstr "Vrednost višine okna."
4040 #: src/language/stats/runs.c:384
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Cases < Test Value"
4043 msgstr "Vrednost višine okna."
4045 #: src/language/stats/runs.c:387
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cases ≥ Test Value"
4048 msgstr "Vrednost višine okna."
4050 #: src/language/stats/runs.c:390
4051 msgid "Total Cases"
4052 msgstr "Skupno enot"
4054 #: src/language/stats/runs.c:393
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Number of Runs"
4057 msgstr "Intervalni teki"
4059 #: src/language/stats/sign.c:92
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Negative Differences"
4062 msgstr "Vrstične razlike"
4064 #: src/language/stats/sign.c:93
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Positive Differences"
4067 msgstr "Vrstične razlike"
4069 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Ties"
4072 msgstr "_Lastnosti"
4074 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4077 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4079 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4080 #, c-format
4081 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4082 msgstr ""
4084 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Group Statistics"
4087 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4089 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Independent Samples Test"
4092 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4094 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
4095 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4096 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4098 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
4099 #, fuzzy
4100 msgid "t-test for Equality of Means"
4101 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4103 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Std. Error Difference"
4106 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4108 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4109 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4110 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4113 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4115 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Equal variances assumed"
4118 msgstr "Ni enako %d"
4120 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4121 msgid "Equal variances not assumed"
4122 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4124 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4125 #, fuzzy
4126 msgid "One-Sample Test"
4127 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4129 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Test Value = %f"
4132 msgstr "Trenutna vrednost"
4134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4135 #, fuzzy
4136 msgid "One-Sample Statistics"
4137 msgstr "Statistika odigranih iger"
4139 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Paired Sample Statistics"
4142 msgstr "Statistika odigranih iger"
4144 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4145 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Pair %d"
4149 msgstr "par"
4151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Paired Samples Correlations"
4154 msgstr "Vzorci na točko"
4156 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4157 msgid "Correlation"
4158 msgstr "Korelacija"
4160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4161 #, c-format
4162 msgid "%s & %s"
4163 msgstr "%s & %s"
4165 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Paired Samples Test"
4168 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4170 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Paired Differences"
4173 msgstr "Vrstične razlike"
4175 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Std. Error Mean"
4178 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s - %s"
4183 msgstr "%s - %s"
4185 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4186 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4187 msgstr ""
4189 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4190 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4191 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4192 msgstr ""
4194 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4195 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4196 msgstr ""
4198 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Negative Ranks"
4201 msgstr "Vmesnik negativa"
4203 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Positive Ranks"
4206 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
4208 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4209 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4210 msgstr ""
4212 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4213 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4214 msgstr ""
4216 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4217 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4218 msgstr ""
4220 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4221 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4222 msgstr ""
4224 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4227 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
4229 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4230 #, c-format
4231 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4232 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
4234 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4235 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4236 #, c-format
4237 msgid "BY is required when %s is specified."
4238 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4240 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4241 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4242 msgstr ""
4244 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4245 #, c-format
4246 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4247 msgstr ""
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "In file %s, %s is numeric."
4252 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4254 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4255 #, c-format
4256 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4257 msgstr ""
4259 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4262 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4265 #, c-format
4266 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4267 msgstr ""
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4270 #, c-format
4271 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4272 msgstr ""
4274 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4275 #, c-format
4276 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4277 msgstr ""
4279 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4280 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4281 msgstr ""
4283 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4284 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4285 msgstr ""
4287 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4288 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4289 msgstr ""
4291 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4292 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4293 msgstr ""
4295 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4296 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4297 msgstr ""
4299 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4300 msgid "At least one variable must be specified."
4301 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
4303 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4304 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s is a duplicate variable name."
4307 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4309 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4310 #, c-format
4311 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4312 msgstr ""
4314 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4315 #, c-format
4316 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4317 msgstr ""
4319 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4320 #, c-format
4321 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4322 msgstr ""
4324 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4325 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4326 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4327 msgstr ""
4329 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4332 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
4334 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4335 #, c-format
4336 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4337 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
4339 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4340 #, c-format
4341 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4342 msgstr ""
4344 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4345 #, c-format
4346 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4347 msgstr ""
4349 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4350 #, c-format
4351 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4352 msgstr ""
4354 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4355 msgid "Record ends in data not part of any field."
4356 msgstr ""
4358 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Record"
4361 msgstr "Snemanje"
4363 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4364 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Columns"
4367 msgstr "Stolpci"
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Format"
4373 msgstr "Oblika"
4375 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4376 #, c-format
4377 msgid "Reading %d record from %s."
4378 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4379 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4380 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4381 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4382 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Reading free-form data from %s."
4387 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4389 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4390 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4391 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4392 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4393 #, fuzzy
4394 msgid "data file"
4395 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4397 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4400 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4402 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4405 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4407 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4408 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4409 msgstr ""
4411 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4412 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Error reading file %s: %s."
4415 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4417 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4418 #, c-format
4419 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4420 msgstr ""
4422 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4423 #, c-format
4424 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4425 msgstr ""
4427 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4428 #, c-format
4429 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4430 msgstr ""
4432 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4433 #, c-format
4434 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4435 msgstr ""
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4438 msgid "Record exceeds remaining block length."
4439 msgstr ""
4441 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4442 #, c-format
4443 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4444 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4446 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4447 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4448 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
4450 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4451 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4452 msgstr ""
4454 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4455 #, c-format
4456 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4457 msgstr ""
4459 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4462 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4464 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "There is no dataset named %s."
4467 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4469 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4470 msgid "Dataset"
4471 msgstr "Podatkovna zbirka"
4473 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4474 msgid "unnamed dataset"
4475 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
4477 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4478 msgid "(active dataset)"
4479 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
4481 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Unsupported TYPE %s."
4484 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4486 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4487 #, fuzzy
4488 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4489 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4491 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4492 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4493 #, c-format
4494 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4495 msgstr ""
4497 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4498 #, c-format
4499 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4500 msgstr ""
4502 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4505 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4507 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4510 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4515 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4520 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4523 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4524 msgstr ""
4526 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4528 #, c-format
4529 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4530 msgstr ""
4532 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4533 #, c-format
4534 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4535 msgstr ""
4537 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4538 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4539 msgstr ""
4541 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4542 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4543 msgstr ""
4545 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Input program did not create any variables."
4548 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4550 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4551 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4552 msgstr ""
4554 #: src/language/data-io/list.c:227
4555 #, c-format
4556 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4557 msgstr ""
4559 #: src/language/data-io/list.c:236
4560 #, c-format
4561 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4562 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4564 #: src/language/data-io/list.c:243
4565 #, c-format
4566 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4567 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4569 #: src/language/data-io/list.c:250
4570 #, c-format
4571 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4572 msgstr ""
4574 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4575 #, c-format
4576 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4577 msgstr ""
4579 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4580 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4581 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4584 #, c-format
4585 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4586 msgstr ""
4588 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4589 msgid "Column positions for fields must be positive."
4590 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4593 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4594 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4597 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4598 msgstr ""
4600 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4601 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4602 msgstr ""
4604 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4605 #, c-format
4606 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4607 msgstr ""
4609 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4610 #, fuzzy
4611 msgid "expecting a valid subcommand"
4612 msgstr "Podpis je veljaven."
4614 #: src/language/data-io/print.c:223
4615 #, fuzzy
4616 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4617 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4619 #: src/language/data-io/print.c:306
4620 #, c-format
4621 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4622 msgstr ""
4624 #: src/language/data-io/print.c:479
4625 #, c-format
4626 msgid "Writing %zu record to %s."
4627 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4628 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4629 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4630 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4631 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4633 #: src/language/data-io/print.c:483
4634 #, c-format
4635 msgid "Writing %zu record."
4636 msgid_plural "Writing %zu records."
4637 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4638 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4639 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4640 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4642 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4643 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4644 #, c-format
4645 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4646 msgstr ""
4648 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4649 #, c-format
4650 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4651 msgstr ""
4653 #: src/language/data-io/trim.c:89
4654 #, c-format
4655 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4656 msgstr ""
4658 #: src/language/data-io/trim.c:123
4659 #, c-format
4660 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4661 msgstr ""
4663 #: src/language/data-io/trim.c:136
4664 #, c-format
4665 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4666 msgstr ""
4668 #: src/language/data-io/trim.c:167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4671 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4673 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4674 msgid "expecting number or string"
4675 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4677 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4678 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4679 msgstr ""
4681 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4682 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4683 msgstr ""
4685 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4686 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4687 msgstr ""
4689 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4690 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4691 msgstr ""
4693 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4694 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4695 msgstr ""
4697 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4698 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4699 msgstr ""
4701 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4702 #, c-format
4703 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4704 msgstr ""
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4707 #, c-format
4708 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4709 msgstr ""
4711 #: src/language/expressions/parse.c:261
4712 #, c-format
4713 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4714 msgstr ""
4716 #: src/language/expressions/parse.c:274
4717 #, c-format
4718 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4719 msgstr ""
4721 #: src/language/expressions/parse.c:436
4722 #, c-format
4723 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4724 msgstr ""
4726 #: src/language/expressions/parse.c:650
4727 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4728 msgstr ""
4730 #: src/language/expressions/parse.c:752
4731 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4732 msgstr ""
4734 #: src/language/expressions/parse.c:832
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Unknown system variable %s."
4737 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4739 #: src/language/expressions/parse.c:880
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Unknown identifier %s."
4742 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4744 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4745 #, c-format
4746 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4747 msgstr ""
4749 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4750 #, c-format
4751 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4752 msgstr ""
4754 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4757 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4759 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4760 #, c-format
4761 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4762 msgstr ""
4764 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4765 #, c-format
4766 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4767 msgstr ""
4769 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4770 #, c-format
4771 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4772 msgstr ""
4774 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4777 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4779 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Function invocation "
4782 msgstr "Funkcija vsebuje"
4784 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4785 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4786 msgstr ""
4788 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4789 #, c-format
4790 msgid "No function or vector named %s."
4791 msgstr ""
4793 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4794 #, c-format
4795 msgid "%s is a PSPP extension."
4796 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4798 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4801 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4803 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4804 msgid "failed to create temporary file"
4805 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4807 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4808 msgid "seeking in temporary file"
4809 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4811 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4812 msgid "reading temporary file"
4813 msgstr "branje začasne datoteke"
4815 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4816 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4817 msgstr ""
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4820 msgid "writing to temporary file"
4821 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4823 #: src/libpspp/inflate.c:87
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4826 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4828 #: src/libpspp/inflate.c:142
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Error inflating: %s"
4831 msgstr "Napaka vsebuje"
4833 #: src/libpspp/i18n.c:940
4834 msgid "Arabic"
4835 msgstr "arabsko"
4837 #: src/libpspp/i18n.c:942
4838 msgid "Armenian"
4839 msgstr "armensko"
4841 #: src/libpspp/i18n.c:943
4842 msgid "Baltic"
4843 msgstr "baltsko"
4845 #: src/libpspp/i18n.c:945
4846 msgid "Celtic"
4847 msgstr "keltsko"
4849 #: src/libpspp/i18n.c:946
4850 msgid "Central European"
4851 msgstr "srednjeevropsko"
4853 #: src/libpspp/i18n.c:948
4854 msgid "Chinese Simplified"
4855 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
4857 #: src/libpspp/i18n.c:950
4858 msgid "Chinese Traditional"
4859 msgstr "kitajsko tradicionalno"
4861 #: src/libpspp/i18n.c:952
4862 msgid "Croatian"
4863 msgstr "hrvaško"
4865 #: src/libpspp/i18n.c:953
4866 msgid "Cyrillic"
4867 msgstr "cirilica"
4869 #: src/libpspp/i18n.c:955
4870 msgid "Cyrillic/Russian"
4871 msgstr "cirilica/rusko"
4873 #: src/libpspp/i18n.c:956
4874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4875 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
4877 #: src/libpspp/i18n.c:958
4878 msgid "Georgian"
4879 msgstr "gruzijsko"
4881 #: src/libpspp/i18n.c:959
4882 msgid "Greek"
4883 msgstr "grško"
4885 #: src/libpspp/i18n.c:960
4886 msgid "Gujarati"
4887 msgstr "gudžaratsko"
4889 #: src/libpspp/i18n.c:961
4890 msgid "Gurmukhi"
4891 msgstr "gurmuki"
4893 #: src/libpspp/i18n.c:962
4894 msgid "Hebrew"
4895 msgstr "hebrejsko"
4897 #: src/libpspp/i18n.c:964
4898 msgid "Hebrew Visual"
4899 msgstr "hebrejsko predočeno"
4901 #: src/libpspp/i18n.c:965
4902 msgid "Hindi"
4903 msgstr "hindujsko"
4905 #: src/libpspp/i18n.c:966
4906 msgid "Icelandic"
4907 msgstr "islandsko"
4909 #: src/libpspp/i18n.c:967
4910 msgid "Japanese"
4911 msgstr "japonsko"
4913 #: src/libpspp/i18n.c:969
4914 msgid "Korean"
4915 msgstr "korejsko"
4917 #: src/libpspp/i18n.c:971
4918 msgid "Nordic"
4919 msgstr "nordijsko"
4921 #: src/libpspp/i18n.c:972
4922 msgid "Romanian"
4923 msgstr "romunsko"
4925 #: src/libpspp/i18n.c:974
4926 msgid "South European"
4927 msgstr "južnoevropsko"
4929 #: src/libpspp/i18n.c:975
4930 msgid "Thai"
4931 msgstr "tajsko"
4933 #: src/libpspp/i18n.c:977
4934 msgid "Turkish"
4935 msgstr "turško"
4937 #: src/libpspp/i18n.c:979
4938 msgid "Vietnamese"
4939 msgstr "vietnamsko"
4941 #: src/libpspp/i18n.c:981
4942 msgid "Western European"
4943 msgstr "Zahodnoevropsko"
4945 #: src/libpspp/message.c:97
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: %s"
4948 msgstr ""
4950 #: src/libpspp/message.c:120
4951 msgid "error"
4952 msgstr "napaka"
4954 #: src/libpspp/message.c:122
4955 msgid "warning"
4956 msgstr "opozorilo"
4958 #: src/libpspp/message.c:125
4959 msgid "note"
4960 msgstr "opomba"
4962 #: src/libpspp/message.c:338
4963 #, c-format
4964 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4965 msgstr ""
4967 #: src/libpspp/message.c:346
4968 #, c-format
4969 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4970 msgstr ""
4972 #: src/libpspp/message.c:349
4973 #, c-format
4974 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4975 msgstr ""
4977 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4980 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4982 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4983 #, c-format
4984 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4985 msgstr ""
4987 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Cannot find central directory"
4990 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4992 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4995 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4997 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5000 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5002 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5005 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5008 #, c-format
5009 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5010 msgstr ""
5012 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "%s: error opening output file"
5015 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5017 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "%s: write failed"
5020 msgstr "write() je spodletel: %s"
5022 #: src/math/histogram.c:224
5023 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5024 msgstr ""
5026 #: src/math/percentiles.c:36
5027 msgid "HAverage"
5028 msgstr ""
5030 #: src/math/percentiles.c:37
5031 msgid "Weighted Average"
5032 msgstr "Uteženo povprečje"
5034 #: src/math/percentiles.c:38
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Rounded"
5037 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5039 #: src/math/percentiles.c:39
5040 msgid "Empirical"
5041 msgstr ""
5043 #: src/math/percentiles.c:40
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Empirical with averaging"
5046 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5048 #: src/output/ascii.c:314
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5051 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5053 #: src/output/ascii.c:347
5054 #, c-format
5055 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5056 msgstr ""
5058 #: src/output/ascii.c:395
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5061 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5063 #: src/output/ascii.c:539
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "See %s for a chart."
5066 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
5068 #: src/output/ascii.c:1013
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5071 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5073 #: src/output/ascii.c:1070
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "%s - Page %d"
5076 msgstr "stran 1"
5078 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5079 #: src/output/msglog.c:66
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "error opening output file `%s'"
5082 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5084 #: src/output/driver.c:324
5085 #, c-format
5086 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5087 msgstr ""
5089 #: src/output/driver.c:336
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: unknown option `%s'"
5092 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
5094 #: src/output/html.c:122
5095 msgid "PSPP Output"
5096 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
5098 #: src/output/html.c:255
5099 msgid "No description"
5100 msgstr "Brez opisa"
5102 #: src/output/journal.c:70
5103 #, c-format
5104 msgid "error writing output file `%s'"
5105 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5107 #: src/output/measure.c:67
5108 #, c-format
5109 msgid "`%s' is not a valid length."
5110 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
5112 #: src/output/measure.c:95
5113 #, c-format
5114 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5115 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
5117 #: src/output/measure.c:232
5118 #, c-format
5119 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5120 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
5122 #: src/output/measure.c:250
5123 #, c-format
5124 msgid "error opening input file `%s'"
5125 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
5127 #: src/output/measure.c:261
5128 #, c-format
5129 msgid "error reading file `%s'"
5130 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
5132 #: src/output/measure.c:278
5133 #, c-format
5134 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5135 msgstr ""
5137 #: src/output/options.c:112
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5140 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
5142 #: src/output/options.c:187
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5145 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
5147 #: src/output/options.c:231
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5150 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
5152 #: src/output/options.c:235
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5155 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
5157 #: src/output/options.c:238
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5160 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
5162 #: src/output/options.c:241
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5165 msgstr ""
5167 #: src/output/options.c:246
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5170 msgstr ""
5172 #: src/output/options.c:325
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5175 msgstr ""
5177 #: src/output/tab.c:206
5178 #, c-format
5179 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5180 msgstr ""
5182 #: src/output/tab.c:244
5183 #, c-format
5184 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5185 msgstr ""
5187 #: src/output/tab.c:288
5188 #, c-format
5189 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5190 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
5192 #: src/output/cairo.c:226
5193 #, c-format
5194 msgid "`%s': bad font specification"
5195 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
5197 #: src/output/cairo.c:381
5198 #, c-format
5199 msgid "error opening output file `%s': %s"
5200 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
5202 #: src/output/cairo.c:398
5203 #, c-format
5204 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5205 msgstr ""
5207 #: src/output/cairo.c:408
5208 #, c-format
5209 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5210 msgstr ""
5212 #: src/output/cairo.c:459
5213 #, c-format
5214 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5215 msgstr ""
5217 #: src/output/cairo.c:1125
5218 #, c-format
5219 msgid "error writing output file `%s': %s"
5220 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
5222 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5225 msgstr "_Izriši graf rešitve"
5227 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5228 msgid "Observed Value"
5229 msgstr "Opazovana vrednost"
5231 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Expected Normal"
5234 msgstr "_Običajna velikost"
5236 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5239 msgstr "_Črtast graf funkcije"
5241 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dev from Normal"
5244 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
5246 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5247 #, c-format
5248 msgid "N = %.2f"
5249 msgstr ""
5251 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5252 #, c-format
5253 msgid "Mean = %.1f"
5254 msgstr ""
5256 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Std. Dev = %.2f"
5259 msgstr "Std. odklon"
5261 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5262 msgid "HISTOGRAM"
5263 msgstr "HISTOGRAM"
5265 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5266 msgid "ROC Curve"
5267 msgstr "ROC krivulja"
5269 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5270 msgid "Scree Plot"
5271 msgstr "Scree diagram"
5273 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5274 msgid "Eigenvalue"
5275 msgstr "Lastna vrednost"
5277 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5278 #, c-format
5279 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5280 msgstr ""
5282 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5283 msgid "Level"
5284 msgstr ""
5286 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5287 msgid "Spread"
5288 msgstr ""
5290 #: src/output/odt.c:94
5291 msgid "error creating temporary file"
5292 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
5294 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5295 #, c-format
5296 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5297 msgstr ""
5299 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5300 #, c-format
5301 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5302 msgstr ""
5304 #: src/ui/terminal/main.c:146
5305 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5306 msgstr ""
5308 #: src/ui/terminal/main.c:152
5309 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5310 msgstr ""
5312 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "%s: output option missing `='"
5315 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
5317 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: output option specified more than once"
5320 msgstr ""
5322 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid ""
5325 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5326 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5327 "\n"
5328 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5329 "\n"
5330 "Output options:\n"
5331 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5332 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5333 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5334 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5335 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5336 "  --no-output               disable default output driver\n"
5337 "Supported output formats: %s\n"
5338 "\n"
5339 "Language options:\n"
5340 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5341 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5342 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5343 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5344 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5345 "                            calculated from broken algorithms\n"
5346 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5347 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5348 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5349 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5350 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5351 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5352 "Default search path: %s\n"
5353 "\n"
5354 "Informative output:\n"
5355 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5356 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5357 "\n"
5358 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5359 msgstr ""
5360 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5361 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5362 "\n"
5363 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5364 "\n"
5365 "Grafične možnosti:\n"
5366 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5367 "\n"
5368 "%sJezikovne možnosti:\n"
5369 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5370 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5371 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5372 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5373 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5374 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5375 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5376 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5377 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5378 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5379 "\n"
5380 "Prikaz informacij:\n"
5381 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5382 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5383 "\n"
5384 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5386 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5387 #, c-format
5388 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5389 msgstr ""
5391 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5392 msgid "TreeView path"
5393 msgstr ""
5395 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5396 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5397 msgstr ""
5399 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5400 msgid "Diagonal slash"
5401 msgstr ""
5403 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5404 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5405 msgstr ""
5407 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5408 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5409 msgid "New"
5410 msgstr "Novo"
5412 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5413 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5414 msgid "Old"
5415 msgstr "Staro"
5417 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Aggregate destination file"
5420 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5422 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5423 msgid "System Files (*.sav)"
5424 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5426 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5429 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5431 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5432 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5433 msgid "Portable Files (*.por) "
5434 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5436 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5437 #, c-format
5438 msgid "Column Number: %d"
5439 msgstr "Številka stolpca: %d"
5441 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5442 #, c-format
5443 msgid "Bad regular expression: %s"
5444 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
5446 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5447 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5448 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5450 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5451 #. who have helped in the translation.
5452 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5453 msgid "translator-credits"
5454 msgstr "zasluge za prevajanje"
5456 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5457 #, c-format
5458 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5459 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
5461 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5462 msgid "_Help"
5463 msgstr "Pomo_č"
5465 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5466 msgid "_Reference Manual"
5467 msgstr "Priročnik _sklicev"
5469 #: src/ui/gui/main.c:90
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid ""
5472 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5473 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5474 "\n"
5475 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5476 "\n"
5477 "GUI options:\n"
5478 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5479 "\n"
5480 "%sLanguage options:\n"
5481 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5482 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5483 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5484 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5485 "                            calculated from broken algorithms\n"
5486 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5487 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5488 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5489 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5490 "Default search path: %s\n"
5491 "\n"
5492 "Informative output:\n"
5493 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5494 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5495 "\n"
5496 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5497 "format or a syntax file to load.\n"
5498 msgstr ""
5499 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5500 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5501 "\n"
5502 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5503 "\n"
5504 "Grafične možnosti:\n"
5505 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5506 "\n"
5507 "%sJezikovne možnosti:\n"
5508 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5509 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5510 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5511 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5512 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5513 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5514 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5515 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5516 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5517 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5518 "\n"
5519 "Prikaz informacij:\n"
5520 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5521 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5522 "\n"
5523 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5525 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Incorrect value for variable type"
5528 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Incorrect range specification"
5533 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5535 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5536 msgid "_Reset"
5537 msgstr "_Ponastavi"
5539 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5540 msgid "_Select"
5541 msgstr "_Izberi"
5543 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5544 #, c-format
5545 msgid "%'d case"
5546 msgid_plural "%'d cases"
5547 msgstr[0] ""
5548 msgstr[1] ""
5549 msgstr[2] ""
5550 msgstr[3] ""
5552 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "%'d variable"
5555 msgid_plural "%'d variables"
5556 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
5557 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
5558 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
5559 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
5561 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5562 msgid "Data View"
5563 msgstr "Pregled podatkov"
5565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5566 msgid "Variable View"
5567 msgstr "Pregled spremenljivk"
5569 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Enter a number to add a new variable."
5572 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
5574 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5575 msgid "Enter a number to add a new case."
5576 msgstr ""
5578 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Case"
5581 msgstr "Enote"
5583 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5584 #, fuzzy
5585 msgid "var"
5586 msgstr "spr X"
5588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5589 msgid "Transformations Pending"
5590 msgstr "Čakajoče obdelave"
5592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5593 msgid "Filter off"
5594 msgstr "Filtri izključeni"
5596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5597 #, c-format
5598 msgid "Filter by %s"
5599 msgstr "Filtriranje po %s"
5601 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5602 #, fuzzy
5603 msgid "No Split"
5604 msgstr "Vodoravno deljeno"
5606 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Split by "
5609 msgstr "Po _prihodu"
5611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5612 msgid "Weights off"
5613 msgstr "Uteži izključene"
5615 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5616 #, c-format
5617 msgid "Weight by %s"
5618 msgstr "Uteženo z %s"
5620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5621 msgid "Save"
5622 msgstr "Shrani"
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5626 msgid "All Files"
5627 msgstr "Vse datoteke"
5629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Compressed System File"
5632 msgstr "Sistemska datoteka"
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5635 msgid "Portable File"
5636 msgstr "Prenosna datoteka"
5638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Format:"
5641 msgstr "Oblika"
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5644 msgid "Delete Existing Dataset?"
5645 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
5647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5648 #, c-format
5649 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5650 msgstr ""
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5655 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5657 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5658 msgid "Rename Dataset"
5659 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
5661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5662 msgid "Font Selection"
5663 msgstr "Izbor pisave"
5665 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5666 msgid "Data Editor"
5667 msgstr "Urejevalnik podatkov"
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5670 msgid "Chisq"
5671 msgstr "Hi-kv."
5673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5674 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5675 msgid "Phi"
5676 msgstr "Phi"
5678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5679 msgid "CC"
5680 msgstr "CC"
5682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5683 msgid "UC"
5684 msgstr ""
5686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5687 msgid "BTau"
5688 msgstr "BTau"
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5691 msgid "CTau"
5692 msgstr "CTau"
5694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5695 msgid "Risk"
5696 msgstr ""
5698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5699 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5700 msgid "Gamma"
5701 msgstr "Gama"
5703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5704 msgid "D"
5705 msgstr "D"
5707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5708 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5709 msgid "Kappa"
5710 msgstr "Kapa"
5712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5713 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5714 msgid "Eta"
5715 msgstr "Eta"
5717 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5718 msgid "Corr"
5719 msgstr ""
5721 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5722 msgid "Count"
5723 msgstr "Števec"
5725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5726 msgid "Row"
5727 msgstr "Vrstica"
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5730 msgid "Column"
5731 msgstr "Stolpec"
5733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Expected"
5736 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Std. Residual"
5741 msgstr "Odklon:"
5743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Adjusted Std. Residual"
5746 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5749 msgid "Standard error"
5750 msgstr "Standardna napaka"
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5753 #, c-format
5754 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5755 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5758 msgid "Standard error of the mean"
5759 msgstr "Standardna napaka povprečja"
5761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5762 msgid "Standard error of the skewness"
5763 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
5765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5766 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5767 msgid "Mode"
5768 msgstr "Način"
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5771 msgid "Standard error of the kurtosis"
5772 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Contrast %d of %d"
5777 msgstr "Kontrast:"
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5780 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5781 #, fuzzy
5782 msgid "O_ptions..."
5783 msgstr "Možnosti ..."
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Paired Samples T Test"
5788 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5791 msgid "Coeff"
5792 msgstr ""
5794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5795 msgid "Anova"
5796 msgstr "ANOVA"
5798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5799 msgid "Bcov"
5800 msgstr ""
5802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5805 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5808 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5809 msgid "Test Type"
5810 msgstr "Vrsta testa"
5812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5813 msgid "_Wilcoxon"
5814 msgstr "_Wilcoxonov W"
5816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5817 #, fuzzy
5818 msgid "_Sign"
5819 msgstr "_Podpiši"
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5822 msgid "_McNemar"
5823 msgstr "_McNemar"
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5826 #, c-format
5827 msgid "Label: %s\n"
5828 msgstr "Oznaka: %s\n"
5830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Type: %s\n"
5833 msgstr "Vrsta: %s\n"
5835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5836 #, c-format
5837 msgid "Missing Values: %s\n"
5838 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Measurement Level: %s\n"
5843 msgstr "Raven zaznave:"
5845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5846 msgid "Value Labels:\n"
5847 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5850 #, c-format
5851 msgid "%s %s\n"
5852 msgstr "%s %s\n"
5854 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5855 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5856 #. - The string may not contain whitespace.
5857 #. - The first character may not be '$'
5858 #. - The first character may not be a digit
5859 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5861 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Var%04d"
5864 msgstr "Spr%d"
5866 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5867 msgid "Duplicate variable name."
5868 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5870 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5871 msgid "Automatically Detect"
5872 msgstr "Samodejno zaznaj"
5874 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5875 msgid "Locale Encoding"
5876 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5878 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5879 msgid "Character Encoding: "
5880 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5882 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Layer %d of %d"
5885 msgstr "Kontrast:"
5887 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5888 msgid "Message"
5889 msgstr "Sporočilo"
5891 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5892 msgid "Infer file type from extension"
5893 msgstr ""
5895 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5896 msgid "PDF (*.pdf)"
5897 msgstr "PDF (*.pdf)"
5899 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5900 msgid "HTML (*.html)"
5901 msgstr "HTML (*.html)"
5903 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5904 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5905 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5907 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5908 msgid "Text (*.txt)"
5909 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5911 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5912 msgid "PostScript (*.ps)"
5913 msgstr "PostScript (*.ps)"
5915 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5916 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5917 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5919 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5920 msgid "Export Output"
5921 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5923 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5924 #, fuzzy
5925 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5926 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5929 msgid "Output Viewer"
5930 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5932 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5933 msgid "(empty)"
5934 msgstr ""
5936 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5937 #, c-format
5938 msgid "Saved file `%s'"
5939 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5941 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5942 msgid "Save Syntax"
5943 msgstr "Shrani sintakso"
5945 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5946 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5947 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5949 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5950 msgid "Syntax Editor"
5951 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5953 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5956 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5958 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5959 #, fuzzy
5960 msgid "through"
5961 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5963 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5964 #, fuzzy
5965 msgid "_Value:"
5966 msgstr "Vrednost:"
5968 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5969 #, fuzzy
5970 msgid "_System Missing"
5971 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5973 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5974 #, fuzzy
5975 msgid "System _or User Missing"
5976 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5978 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5979 #, fuzzy
5980 msgid "_Range:"
5981 msgstr "Obseg:"
5983 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5986 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5988 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5991 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5993 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5994 #, fuzzy
5995 msgid "_All other values"
5996 msgstr "Vse druge vrednosti"
5998 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Cannot create variable."
6001 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6003 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6006 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6008 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6011 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
6013 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Cannot rename variable."
6016 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "{%s, %s}..."
6021 msgstr "{%s,`%s'}_"
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6024 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6025 msgstr ""
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "{%s, %s}\n"
6030 msgstr "{%s,`%s'}_"
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6033 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6034 msgid "Type"
6035 msgstr "Vrsta"
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6038 msgid "Width"
6039 msgstr "Širina"
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6042 msgid "Decimals"
6043 msgstr "Decimalke"
6045 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6046 msgid "Value Labels"
6047 msgstr "_Oznake vrednosti"
6049 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6050 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6051 msgid "Missing Values"
6052 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6054 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6055 msgid "Align"
6056 msgstr "Poravnava"
6058 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6059 msgid "Measure"
6060 msgstr "Izmeri"
6062 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6063 msgid "Role"
6064 msgstr ""
6066 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6067 #, c-format
6068 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6069 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
6071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6072 #, c-format
6073 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6074 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
6076 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6077 msgid "Close _without saving"
6078 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6080 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6081 msgid "Open"
6082 msgstr "Odpri"
6084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6085 msgid "Data and Syntax Files"
6086 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
6088 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
6089 #, fuzzy
6090 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6091 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6093 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
6094 msgid "Recode into Different Variables"
6095 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
6097 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
6098 msgid "Recode into Same Variables"
6099 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
6101 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
6102 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6103 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6105 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6106 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6107 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6109 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
6110 #, c-format
6111 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6112 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
6114 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6115 #, c-format
6116 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6117 msgstr ""
6119 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
6120 #, c-format
6121 msgid "%d thru %d"
6122 msgstr "%d skozi %d"
6124 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6125 msgid "Importing Delimited Text Data"
6126 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
6128 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6129 #, c-format
6130 msgid "Only the first %4d cases"
6131 msgstr "Samo prvih %4d enot"
6133 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6134 #, c-format
6135 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6136 msgstr ""
6138 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6139 msgid ""
6140 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6141 "\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6145 #, c-format
6146 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6147 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150 msgstr[2] ""
6151 msgstr[3] ""
6153 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6154 #, c-format
6155 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6156 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6157 msgstr[0] ""
6158 msgstr[1] ""
6159 msgstr[2] ""
6160 msgstr[3] ""
6162 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6163 #, c-format
6164 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6165 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6169 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6170 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6171 msgstr ""
6173 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Could not open `%s'"
6176 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
6178 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6179 #, c-format
6180 msgid "Error reading `%s': %s"
6181 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
6183 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6184 #, c-format
6185 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6186 msgstr ""
6188 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6189 #, c-format
6190 msgid "`%s' is empty."
6191 msgstr "`%s' je prazen."
6193 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6194 msgid "Import Delimited Text Data"
6195 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
6197 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Text Files"
6200 msgstr "Vse datoteke"
6202 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Text (*.txt) Files"
6205 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6207 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6208 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6209 msgstr ""
6211 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Comma Separated Value Files"
6214 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6216 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Tab Separated Value Files"
6219 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6221 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6222 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6223 msgstr ""
6225 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6226 #, fuzzy
6227 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6228 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6230 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6231 #, fuzzy
6232 msgid "All Spreadsheet Files"
6233 msgstr "Vse datoteke"
6235 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6236 msgid "Text"
6237 msgstr "Besedilo"
6239 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6240 #, fuzzy
6241 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6242 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
6244 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6245 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6246 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6247 msgstr ""
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6250 #, c-format
6251 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6252 msgstr ""
6254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6255 msgid "Line"
6256 msgstr "Črta"
6258 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6261 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
6263 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6264 #, c-format
6265 msgid "%s = `%s'"
6266 msgstr "%s = `%s'"
6268 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6269 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6270 msgid "Do not weight cases"
6271 msgstr "Ne uteži enot"
6273 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6274 #, c-format
6275 msgid "Weight cases by %s"
6276 msgstr "Uteži enote z %s"
6278 #: utilities/pspp-convert.c:117
6279 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6280 msgstr ""
6282 #: utilities/pspp-convert.c:126
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6285 msgstr ""
6287 #: utilities/pspp-convert.c:162
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6290 msgstr ""
6292 #: utilities/pspp-convert.c:179
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "%s: error reading input file"
6295 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6297 #: utilities/pspp-convert.c:181
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "%s: error writing output file"
6300 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6302 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6303 #, c-format
6304 msgid "%s must be at least 1."
6305 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
6307 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6308 #, c-format
6309 msgid "%s must not be negative."
6310 msgstr "%s ne sme biti negativna."
6312 #: src/language/utilities/set.q:196
6313 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6314 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
6316 #: src/language/utilities/set.q:198
6317 msgid "WORKSPACE must be positive"
6318 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
6320 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6321 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6322 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6323 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6324 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6325 #: src/language/utilities/set.q:224
6326 #, c-format
6327 msgid "%s is obsolete."
6328 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
6330 #: src/language/utilities/set.q:230
6331 msgid "Active file compression is not implemented."
6332 msgstr ""
6334 #: src/language/utilities/set.q:406
6335 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6336 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
6338 #: src/language/utilities/set.q:413
6339 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6340 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
6342 #: src/language/utilities/set.q:441
6343 msgid "LENGTH must be at least 1."
6344 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
6346 #: src/language/utilities/set.q:477
6347 #, c-format
6348 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6349 msgstr ""
6351 #: src/language/utilities/set.q:538
6352 msgid "WIDTH must be at least 40."
6353 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
6355 #: src/language/utilities/set.q:565
6356 #, c-format
6357 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6358 msgstr ""
6360 #: src/language/utilities/set.q:787
6361 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6362 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
6364 #: src/language/utilities/set.q:790
6365 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6366 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
6368 #: src/language/utilities/set.q:793
6369 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6370 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
6372 #: src/language/utilities/set.q:796
6373 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6374 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
6376 #: src/language/utilities/set.q:800
6377 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6378 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
6380 #: src/language/utilities/set.q:803
6381 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6382 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
6384 #: src/language/utilities/set.q:806
6385 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6386 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
6388 #: src/language/utilities/set.q:810
6389 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6390 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
6392 #: src/language/utilities/set.q:813
6393 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6394 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
6396 #: src/language/utilities/set.q:980
6397 #, c-format
6398 msgid "%s is %s."
6399 msgstr "%s je %s."
6401 #: src/language/utilities/set.q:1084
6402 #, c-format
6403 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6404 msgstr ""
6406 #: src/language/utilities/set.q:1103
6407 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6408 msgstr ""
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6411 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6412 msgstr ""
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6415 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6416 msgstr ""
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6419 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6420 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6425 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6427 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6428 msgid "Summary."
6429 msgstr "Povzetek."
6431 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6432 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6434 #, c-format
6435 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6436 msgstr ""
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6439 msgid "count"
6440 msgstr "števec"
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6443 msgid "row %"
6444 msgstr "vrstica %"
6446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6447 msgid "column %"
6448 msgstr "stolpec %"
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6451 msgid "total %"
6452 msgstr "skupno %"
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6455 #, fuzzy
6456 msgid "expected"
6457 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6460 msgid "residual"
6461 msgstr "rezidual"
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6464 #, fuzzy
6465 msgid "std. resid."
6466 msgstr "Odklon:"
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6469 msgid "adj. resid."
6470 msgstr ""
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6473 msgid "Chi-square tests."
6474 msgstr "Hi-kvadrat testi."
6476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Symmetric measures."
6479 msgstr "Simetrični ključ"
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Asymp. Std. Error"
6484 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6487 msgid "Approx. T"
6488 msgstr "Pribl. T"
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6491 msgid "Approx. Sig."
6492 msgstr "Pribl. stat. zn."
6494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6495 msgid "Risk estimate."
6496 msgstr "Ocena tveganja."
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6499 #, c-format
6500 msgid "95%% Confidence Interval"
6501 msgstr "95%% interval zaupanja"
6503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Directional measures."
6506 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6509 msgid "Pearson Chi-Square"
6510 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
6512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6513 msgid "Likelihood Ratio"
6514 msgstr "Razmerje verjetij"
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6517 msgid "Fisher's Exact Test"
6518 msgstr "Fisherjev Exact test"
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Continuity Correction"
6523 msgstr "Uravnavanje barv"
6525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Linear-by-Linear Association"
6528 msgstr "Po _velikosti"
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6532 msgid "N of Valid Cases"
6533 msgstr "N veljavnih enot"
6535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Nominal by Nominal"
6538 msgstr "Po _prihodu"
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Ordinal by Ordinal"
6543 msgstr "Po _prihodu"
6545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Interval by Interval"
6548 msgstr "Po _prihodu"
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Measure of Agreement"
6553 msgstr "Licenčni dogovor"
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6556 msgid "Cramer's V"
6557 msgstr "Cramerjev V"
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6560 msgid "Contingency Coefficient"
6561 msgstr "Kontingenčni koeficient"
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6564 msgid "Kendall's tau-b"
6565 msgstr "Kendallov tau-b"
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6568 msgid "Kendall's tau-c"
6569 msgstr "Kendallov tau-c"
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6572 msgid "Spearman Correlation"
6573 msgstr "Spearmanova korelacija"
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6576 msgid "Pearson's R"
6577 msgstr "Pearsonov R"
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6582 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6587 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "For cohort %s = %g"
6592 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "For cohort %s = %.*s"
6597 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Nominal by Interval"
6602 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6605 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6606 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6609 msgid "Uncertainty Coefficient"
6610 msgstr "Koeficient negotovosti"
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6613 msgid "Somers' d"
6614 msgstr "Somerjev d"
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6617 msgid "Symmetric"
6618 msgstr "Simetrično"
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "%s Dependent"
6623 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6625 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6626 msgid "Bar charts are not implemented."
6627 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
6629 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6630 #, c-format
6631 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6632 msgstr ""
6634 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6635 #, c-format
6636 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6637 msgstr ""
6639 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6640 #, c-format
6641 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6642 msgstr ""
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6645 #, c-format
6646 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6647 msgstr ""
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6650 msgid "Value Label"
6651 msgstr "Oznaka vrednosti"
6653 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6654 msgid "Valid Percent"
6655 msgstr "Veljaven delež"
6657 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6658 msgid "Cum Percent"
6659 msgstr "Kumulativni delež"
6661 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6662 #, c-format
6663 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6664 msgstr ""
6666 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6667 msgid "50 (Median)"
6668 msgstr "50 (mediana)"
6670 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6671 #, c-format
6672 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6673 msgstr ""
6675 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6676 #, c-format
6677 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6678 msgstr ""
6680 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6681 #, c-format
6682 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6683 msgstr ""
6685 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6686 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6687 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6689 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6690 #, c-format
6691 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6692 msgstr ""
6694 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6695 #, c-format
6696 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6697 msgstr ""
6699 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6700 msgid "file"
6701 msgstr "datoteka"
6703 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6704 #, fuzzy
6705 msgid "inline file"
6706 msgstr "Shrani datoteko"
6708 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6709 #, fuzzy
6710 msgid "expecting a file name or handle name"
6711 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6713 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Handle for %s not allowed here."
6716 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6718 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Aggregate Data"
6721 msgstr "Različne podrobnosti"
6723 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Break variable(s)"
6726 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6728 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6729 msgid "Variable Name: "
6730 msgstr "Ime spremenljivke:"
6732 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6733 msgid "Variable Label: "
6734 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6736 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6737 msgid "Function: "
6738 msgstr "Funkcija:"
6740 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6741 msgid "Argument 1: "
6742 msgstr "Argument 1: "
6744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6745 msgid "Argument 2: "
6746 msgstr "Argument 2: "
6748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Aggregated variables"
6751 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6753 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6754 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6755 msgstr ""
6757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6758 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6759 msgstr ""
6761 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6762 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6763 msgstr ""
6765 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6766 msgid "label"
6767 msgstr "oznaka"
6769 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6770 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6771 msgstr ""
6773 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Sort file before a_ggregating"
6776 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6778 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6779 msgid "Options for very large datasets"
6780 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6783 msgid "Automatic Recode"
6784 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Variable -> New Name"
6789 msgstr "Novo ime datoteke"
6791 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6792 msgid "_Lowest value"
6793 msgstr "_Najnižja vrednost"
6795 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6796 msgid "_Highest value"
6797 msgstr "_Najvišja vrednost"
6799 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Recode starting from"
6802 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6804 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6805 msgid "_New Name"
6806 msgstr "_Novo ime"
6808 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6809 msgid "_Add New Name"
6810 msgstr "_Dodaj novo ime"
6812 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6813 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6814 msgstr ""
6816 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6817 msgid "Treat _blank string values as missing"
6818 msgstr ""
6820 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6821 #, fuzzy
6822 msgid "_Test Variable List:"
6823 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6825 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Get from data"
6828 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6830 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Cut point:"
6833 msgstr "Točka sidrišča"
6835 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Define Dichotomy"
6838 msgstr "Določitev predloge"
6840 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Test _Proportion:"
6843 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6845 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6846 msgid "Compute Variable"
6847 msgstr "Izračun spremenljivke"
6849 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Target _Variable:"
6852 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Type & Label..."
6857 msgstr "Tip & oznaka"
6859 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6860 msgid "="
6861 msgstr "="
6863 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6864 msgid "_Numeric Expressions:"
6865 msgstr "_Numerični izrazi:"
6867 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6868 msgid "_Functions:"
6869 msgstr "_Funkcije:"
6871 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6872 #, fuzzy
6873 msgid "_If..."
6874 msgstr "Če ..."
6876 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6879 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6881 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Use _expression as label"
6884 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6886 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6887 #, fuzzy
6888 msgid "_Label:"
6889 msgstr "Oznaka:"
6891 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6892 #, fuzzy
6893 msgid "_String"
6894 msgstr "Niz"
6896 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6897 #, fuzzy
6898 msgid "_Numeric"
6899 msgstr "Števila"
6901 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6902 msgid "Bivariate Correlations"
6903 msgstr "Bivariatne korelacije"
6905 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6906 msgid "Pearso_n"
6907 msgstr "Pearso_n"
6909 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6910 msgid "_Kendall's tau-b"
6911 msgstr "_Kendallov tau-b"
6913 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6914 msgid "_Spearman"
6915 msgstr "_Spearman"
6917 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6918 msgid "Correlation Coefficients"
6919 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6921 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6922 msgid "_Two-tailed"
6923 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6925 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6926 msgid "One-tai_led"
6927 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6929 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6930 msgid "Test of Significance"
6931 msgstr "Test statistične značilnosti"
6933 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6934 msgid "_Flag significant correlations"
6935 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6937 #: src/ui/gui/count.ui:7
6938 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6939 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6941 #: src/ui/gui/count.ui:97
6942 msgid "Numeric _Variables:"
6943 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6945 #: src/ui/gui/count.ui:132
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Target Variable:"
6948 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6950 #: src/ui/gui/count.ui:164
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Target _Label:"
6953 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6955 #: src/ui/gui/count.ui:179
6956 msgid "_Define Values..."
6957 msgstr "Določi vrednosti ..."
6959 #: src/ui/gui/count.ui:229
6960 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6961 msgstr ""
6963 #: src/ui/gui/count.ui:271
6964 msgid "Values _to Count:"
6965 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6967 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6968 msgid "Crosstabs"
6969 msgstr "Kontingenčne tabele"
6971 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6972 msgid "_Rows"
6973 msgstr "_Vrstice"
6975 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6976 msgid "_Columns"
6977 msgstr "_Stolpci"
6979 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6980 msgid "_Format..."
6981 msgstr "_Oblika ..."
6983 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6984 msgid "_Statistics..."
6985 msgstr "_Statistika ..."
6987 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6988 msgid "Ce_lls..."
6989 msgstr "_Celice ..."
6991 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6992 msgid "Crosstabs: Format"
6993 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6995 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6996 msgid "Print tables"
6997 msgstr "Natisni tabele"
6999 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Pivot"
7002 msgstr "Vrtenje"
7004 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
7005 msgid "Ascending"
7006 msgstr "Naraščajoče"
7008 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7009 msgid "Crosstabs: Cells"
7010 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
7012 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cell Display"
7015 msgstr "Pokaži celico"
7017 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7018 msgid "Crosstabs: Statistics"
7019 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
7021 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7022 msgid "Statistics"
7023 msgstr "Statistika"
7025 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7026 msgid "Chi-Square Test"
7027 msgstr "Hi-kvadrat test"
7029 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Use _specified range"
7032 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
7034 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7035 #, fuzzy
7036 msgid "_Lower:"
7037 msgstr "_Spusti"
7039 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7040 #, fuzzy
7041 msgid "_Upper:"
7042 msgstr "Zgornja celota"
7044 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Expected Range:"
7047 msgstr "Neveljavno območje"
7049 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7050 #, fuzzy
7051 msgid "All categor_ies equal"
7052 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
7054 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7055 msgid "_Values"
7056 msgstr "_Vrednosti"
7058 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Expected Values:"
7061 msgstr "Privzete vrednosti"
7063 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Test _Variables"
7066 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7068 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
7069 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7070 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7071 msgid "_Edit"
7072 msgstr "_Uredi"
7074 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7075 msgid "Insert Variable"
7076 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7078 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7079 msgid "Create a new variable at the current position"
7080 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7082 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Insert Case"
7085 msgstr "Vstavi enote"
7087 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7088 msgid "Create a new case at the current position"
7089 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7091 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Go To Variable..."
7094 msgstr "_Spremenljivke ..."
7096 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
7097 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7098 msgid "Jump to variable"
7099 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7101 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7102 msgid "Go To Case..."
7103 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7105 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7106 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7107 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7109 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7110 msgid "Cl_ear Variables"
7111 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7113 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7114 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7115 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7117 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7118 msgid "_Clear Cases"
7119 msgstr "_Počisti enote"
7121 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7122 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7123 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7125 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7126 msgid "_Find..."
7127 msgstr "_Najdi ..."
7129 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Sort _Ascending"
7132 msgstr "Naraščajoče"
7134 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Sort _Descending"
7137 msgstr "Padajoče"
7139 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7140 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7141 msgid "_Variables:"
7142 msgstr "_Spremenljivke:"
7144 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7145 msgid "S_tatistics:"
7146 msgstr "S_tatistika:"
7148 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7149 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7150 msgstr ""
7152 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7153 #, fuzzy
7154 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7155 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7157 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7158 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7159 msgstr ""
7161 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7162 msgid "Options:"
7163 msgstr "Možnosti:"
7165 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7166 msgid "Explore"
7167 msgstr "_Razišči"
7169 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7170 #, fuzzy
7171 msgid "_Label Cases by:"
7172 msgstr "Označi enote z:"
7174 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7175 #, fuzzy
7176 msgid "_Factor List:"
7177 msgstr "Seznam faktorjev:"
7179 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
7180 #, fuzzy
7181 msgid "_Dependent List:"
7182 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7184 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7185 msgid "Explore: Statistics"
7186 msgstr "Razišči: statistike"
7188 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7189 msgid "_Descriptives"
7190 msgstr ""
7192 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7193 #, fuzzy
7194 msgid "_Extremes"
7195 msgstr "Skrajne vrednosti"
7197 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7198 #, fuzzy
7199 msgid "_Percentiles"
7200 msgstr "Percentili"
7202 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7203 msgid "Explore: Options"
7204 msgstr "Razišči: možnosti"
7206 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Exclude cases _listwise"
7209 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7211 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Exclude cases _pairwise"
7214 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
7216 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7217 #, fuzzy
7218 msgid "_Report values"
7219 msgstr "Ponovi vrednosti"
7221 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7222 msgid "Goto Case"
7223 msgstr "Pojdi na enoto"
7225 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7226 msgid "Goto Case Number:"
7227 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7230 msgid "Principal Components Analysis"
7231 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7234 msgid "Principal Axis Factoring"
7235 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
7237 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7238 msgid "Factor Analysis"
7239 msgstr "Faktorska analiza"
7241 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7242 msgid "_Descriptives..."
7243 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
7245 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7246 msgid "_Extraction..."
7247 msgstr "_Ekstrakcija ..."
7249 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7250 msgid "_Rotations..."
7251 msgstr "_Rotacije ..."
7253 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7254 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7255 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
7257 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7258 msgid "_Method: "
7259 msgstr "_Metoda: "
7261 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7262 msgid "Co_rrelation matrix"
7263 msgstr "Ko_relacijska matrika"
7265 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7266 msgid "Co_variance matrix"
7267 msgstr "Matrika ko_varianc"
7269 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7270 msgid "Analyze"
7271 msgstr "_Analiziraj"
7273 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7274 #, fuzzy
7275 msgid "_Unrotated factor solution"
7276 msgstr "Žerki večkratnikov"
7278 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7279 msgid "_Scree plot"
7280 msgstr "_Scree diagram"
7282 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7283 msgid "Display"
7284 msgstr "Prikaži"
7286 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7287 msgid "_Number of factors:"
7288 msgstr "_Število faktorjev:"
7290 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Extract"
7293 msgstr "Odpakiraj"
7295 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7298 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7300 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7303 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7305 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7306 msgid "_None"
7307 msgstr "_Brez"
7309 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7310 msgid "_Varimax"
7311 msgstr "_Varimax"
7313 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7314 msgid "_Quartimax"
7315 msgstr "_Quartimax"
7317 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7318 msgid "_Equimax"
7319 msgstr "_Equimax"
7321 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7322 msgid "Method"
7323 msgstr "Način"
7325 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7326 #, fuzzy
7327 msgid "_Display rotated solution"
7328 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7330 #: src/ui/gui/find.ui:8
7331 msgid "Find Case"
7332 msgstr "Poišči enoto"
7334 #: src/ui/gui/find.ui:88
7335 msgid "Variable:"
7336 msgstr "Spremenljivka:"
7338 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7339 msgid "Value:"
7340 msgstr "Vrednost:"
7342 #: src/ui/gui/find.ui:147
7343 msgid "Search value labels"
7344 msgstr "Išči oznake vrednosti"
7346 #: src/ui/gui/find.ui:171
7347 msgid "Regular expression Match"
7348 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7350 #: src/ui/gui/find.ui:187
7351 msgid "Search substrings"
7352 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7354 #: src/ui/gui/find.ui:203
7355 msgid "Wrap around"
7356 msgstr "Prelomi besedilo"
7358 #: src/ui/gui/find.ui:218
7359 msgid "Search backward"
7360 msgstr "Išči nazaj"
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7363 msgid "_Variable(s):"
7364 msgstr "_Spremenljivke:"
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7367 msgid "_Statistics:"
7368 msgstr "_Statistika:"
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7371 msgid "Include _missing values"
7372 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Ch_arts..."
7377 msgstr "Diagrami ..."
7379 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Frequency _Tables..."
7382 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
7384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7385 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7386 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
7388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7389 #, fuzzy
7390 msgid "_Always"
7391 msgstr "Vedno"
7393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7394 #, fuzzy
7395 msgid "_Never"
7396 msgstr "Nikoli"
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7399 #, fuzzy
7400 msgid "If no _more than "
7401 msgstr "Če ni več kot"
7403 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7404 msgid "values"
7405 msgstr "vrednosti"
7407 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7408 msgid "Display frequency tables"
7409 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
7411 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7412 #, fuzzy
7413 msgid "A_scending value"
7414 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7417 #, fuzzy
7418 msgid "D_escending value"
7419 msgstr "Padajoča vrednost"
7421 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Ascending _frequency"
7424 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7426 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Descending f_requency"
7429 msgstr "Padajoča frekvenca"
7431 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7432 msgid "Order by"
7433 msgstr "Razvrsti po"
7435 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7436 msgid "Frequencies: Charts"
7437 msgstr "Frekvence: diagrami"
7439 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Exclude values _below "
7442 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7444 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Exclude values _above "
7447 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7449 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7450 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7451 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
7453 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Draw _histograms"
7456 msgstr "Nariši histogram"
7458 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Superimpose _normal curve"
7461 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
7463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Scale:"
7466 msgstr "Povečava:"
7468 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Frequencies"
7471 msgstr "_Frekvence"
7473 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7474 #, fuzzy
7475 msgid "_Percentages"
7476 msgstr "Odstotki"
7478 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7479 msgid "<b>Histograms</b>"
7480 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7482 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Draw _pie charts"
7485 msgstr "Nariši tortne diagrame"
7487 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Include slices for _missing values"
7490 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7492 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7493 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7494 msgstr "Krožni grafikoni"
7496 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Independent-Samples T Test"
7499 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7501 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7502 #, fuzzy
7503 msgid "_Define Groups..."
7504 msgstr "Spremeni skupine"
7506 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7507 #, fuzzy
7508 msgid "_Test Variable(s):"
7509 msgstr "Testne spremenljivke:"
7511 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7512 #, fuzzy
7513 msgid "_Grouping Variable:"
7514 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7516 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Define Groups"
7519 msgstr "Spremeni skupine"
7521 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Group_2 value:"
7524 msgstr "Trenutna vrednost"
7526 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Group_1 value:"
7529 msgstr "Trenutna vrednost"
7531 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Use specified values:"
7534 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7536 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7537 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7538 msgstr "K-Means analiza skupin"
7540 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7541 msgid "N_umber of Clusters: "
7542 msgstr "Š_tevilo skupin:"
7544 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7545 msgid "Tests for Several Related Samples"
7546 msgstr ""
7548 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7549 msgid "_Test Variables:"
7550 msgstr "_Testne spremenljivke:"
7552 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7553 msgid "_Friedman"
7554 msgstr "_Friedman"
7556 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7557 msgid "_Kendall's W"
7558 msgstr "_Kendallov W"
7560 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7561 msgid "_Cochran's Q"
7562 msgstr "_Cochranov Q"
7564 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Test _Variable List:"
7567 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7569 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7570 #, fuzzy
7571 msgid "_Normal"
7572 msgstr "_Običajno"
7574 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7575 msgid "_Poisson"
7576 msgstr "_Poisson"
7578 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7579 #, fuzzy
7580 msgid "_Uniform"
7581 msgstr "Enotna porazdelitev"
7583 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7584 #, fuzzy
7585 msgid "_Exponential"
7586 msgstr "Potenca"
7588 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7589 msgid "Test Distribution"
7590 msgstr "Testna porazdelitev"
7592 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Logistic Regression"
7595 msgstr "Regresija"
7597 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Options..."
7600 msgstr "Možnosti ..."
7602 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7603 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7604 msgid "_Save..."
7605 msgstr "_Shrani ..."
7607 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7608 #, fuzzy
7609 msgid "_Dependent"
7610 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7612 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7613 #, fuzzy
7614 msgid "_Independent"
7615 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7617 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Logistic Regression: Options"
7620 msgstr "Regresija: statistika"
7622 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7623 msgid "CI for _exp(B): "
7624 msgstr ""
7626 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7627 msgid "Classification cu_toff: "
7628 msgstr ""
7630 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7631 #, fuzzy
7632 msgid "_Maximum Iterations: "
7633 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7635 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7636 msgid "Include _constant in model"
7637 msgstr ""
7639 #: src/ui/gui/means.ui:8
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Means"
7642 msgstr "Povprečje"
7644 #: src/ui/gui/means.ui:139
7645 #, fuzzy
7646 msgid "_Independent List:"
7647 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7649 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7650 msgid "_No missing values"
7651 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7653 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7654 msgid "_Discrete missing values"
7655 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7657 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7658 msgid "_Low:"
7659 msgstr "_Najnižja:"
7661 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7662 msgid "_High:"
7663 msgstr "N_ajvišja:"
7665 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7666 msgid "Di_screte value:"
7667 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7669 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7670 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7671 msgstr ""
7673 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7674 msgid "One-Way ANOVA"
7675 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7677 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7678 msgid "_Factor:"
7679 msgstr "_Faktor:"
7681 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7682 msgid "Dependent _Variable(s):"
7683 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
7685 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7686 msgid "_Homogeneity"
7687 msgstr "_Homogenost"
7689 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7690 msgid "_Contrasts..."
7691 msgstr "_Kontrasti..."
7693 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7694 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7695 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
7697 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7698 msgid "_Coefficients:"
7699 msgstr "_Koeficienti:"
7701 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Coefficient Total: "
7704 msgstr "Skupna razdalja"
7706 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Contrast 1 of 1"
7709 msgstr "Kontrast:"
7711 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7712 #, fuzzy
7713 msgid "_Test Pair(s):"
7714 msgstr "Testni _par(i):"
7716 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7717 msgid "Weight Cases"
7718 msgstr "Uteževanje enot"
7720 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7721 msgid "Weight cases by"
7722 msgstr "Uteževanje enot z"
7724 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Frequency Variable"
7727 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7729 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7730 msgid "Current Status: "
7731 msgstr "Trenutno stanje:"
7733 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7734 msgid "Transpose"
7735 msgstr "Transponiraj"
7737 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7738 msgid "Name Variable:"
7739 msgstr "Ime spremenljivke:"
7741 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7742 msgid "Variable(s):"
7743 msgstr "Spremenljivke:"
7745 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Data File Comments"
7748 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7750 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7751 msgid "Comments:"
7752 msgstr "Opombe:"
7754 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7755 msgid "Display comments in output"
7756 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
7758 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7759 msgid "Column Number: 0"
7760 msgstr "Številka stolpca: 0"
7762 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7763 msgid "Rank Cases"
7764 msgstr "Rangiranje enot"
7766 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7767 msgid "_By:"
7768 msgstr ""
7770 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7771 msgid "_Smallest Value"
7772 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7774 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7775 msgid "_Largest Value"
7776 msgstr "Naj_večja vrednost"
7778 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Assign rank 1 to:"
7781 msgstr "Določitev virov naloge"
7783 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7784 #, fuzzy
7785 msgid "_Display summary tables"
7786 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7788 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Rank T_ypes"
7791 msgstr "Stopnja strežnika:"
7793 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7794 #, fuzzy
7795 msgid "_Ties..."
7796 msgstr "_Lastnosti"
7798 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Rank Cases: Types"
7801 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7803 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Sum of case _weights"
7806 msgstr "Vsota uteži enot"
7808 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Fractional rank as _%"
7811 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7813 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7814 #, fuzzy
7815 msgid "_Fractional rank"
7816 msgstr "Stopnja strežnika:"
7818 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7819 #, fuzzy
7820 msgid "_Savage score"
7821 msgstr "po točkah"
7823 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7824 #, fuzzy
7825 msgid "_Rank"
7826 msgstr "Rang"
7828 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7829 #, fuzzy
7830 msgid "N_tiles"
7831 msgstr "Ntili"
7833 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7834 #, fuzzy
7835 msgid "_Proportion Estimates"
7836 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7838 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Normal Scores"
7841 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7843 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7844 #, fuzzy
7845 msgid "_Blom"
7846 msgstr "Blom"
7848 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Tuke_y"
7851 msgstr "Tukey"
7853 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7854 msgid "Ran_kit"
7855 msgstr ""
7857 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7858 #, fuzzy
7859 msgid "_Van der Waerden"
7860 msgstr "Van der Wärden"
7862 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Proportion Estimation Formula"
7865 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7867 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Rank Cases: Ties"
7870 msgstr "Poišči rang matrike"
7872 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7873 msgid "_Mean"
7874 msgstr "_Povprečje"
7876 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7877 #, fuzzy
7878 msgid "_Low"
7879 msgstr "_Nizko"
7881 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7882 #, fuzzy
7883 msgid "_High"
7884 msgstr "_Visoka"
7886 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7887 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7888 msgstr ""
7890 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7891 msgid "Rank Assigned to Ties"
7892 msgstr ""
7894 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7895 #, fuzzy
7896 msgid "_Median"
7897 msgstr "Mediana:"
7899 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7900 #, fuzzy
7901 msgid "M_ean"
7902 msgstr "EAN-8"
7904 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Mo_de"
7907 msgstr "S_krij"
7909 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7910 #, fuzzy
7911 msgid "_Custom:"
7912 msgstr "Po meri"
7914 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7915 msgid "Cut Point"
7916 msgstr "Točka prereza"
7918 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7919 msgid "Sort Cases"
7920 msgstr "Razvrsti enote"
7922 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7923 msgid "Sort by:"
7924 msgstr "Razvrsti po:"
7926 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7927 msgid "Descending"
7928 msgstr "Padajoče"
7930 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7931 msgid "Sort Order"
7932 msgstr "Vrstni red"
7934 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7935 msgid "Split File"
7936 msgstr "Razdeli datoteko"
7938 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7941 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7943 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Compare _groups."
7946 msgstr "Spremeni skupine"
7948 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Organize ou_tput by groups."
7951 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7953 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Groups _based on:"
7956 msgstr "Osnovano na idejah"
7958 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7959 #, fuzzy
7960 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7961 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7963 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7964 #, fuzzy
7965 msgid "_File is already sorted."
7966 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7968 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7969 msgid "Current Status : "
7970 msgstr "Trenutno stanje :"
7972 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7973 msgid "Analysis by groups is off"
7974 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7976 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7977 msgid "Old Value"
7978 msgstr "Stara vrednost"
7980 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7981 #, fuzzy
7982 msgid "System _Missing"
7983 msgstr "Sistemske manjkajoče"
7985 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Co_py old values"
7988 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7990 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Va_lue: "
7993 msgstr "Vrednost:"
7995 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7996 msgid "New Value"
7997 msgstr "Nova vrednost"
7999 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8000 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8001 msgstr ""
8003 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Output variables are _strings"
8006 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8008 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8009 msgid "Width: "
8010 msgstr "Širina:"
8012 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8013 msgid "(optional case selection condition)"
8014 msgstr ""
8016 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8017 #, fuzzy
8018 msgid "_Name:"
8019 msgstr "Ime:"
8021 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8022 #, fuzzy
8023 msgid "La_bel:"
8024 msgstr "Oznaka:"
8026 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Chan_ge"
8029 msgstr "Spremeni"
8031 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8032 msgid "Output Variable"
8033 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8035 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Old and New Va_lues..."
8038 msgstr "Stare in nove vrednosti"
8040 #: src/ui/gui/regression.ui:32
8041 msgid "S_tatistics..."
8042 msgstr "S_tatistika ..."
8044 #: src/ui/gui/regression.ui:252
8045 msgid "Regression: Save"
8046 msgstr "Regresija: shrani"
8048 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
8049 #, fuzzy
8050 msgid "_Predicted values"
8051 msgstr "Privzete vrednosti"
8053 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
8054 msgid "_Residuals"
8055 msgstr "_Reziduali"
8057 #: src/ui/gui/regression.ui:317
8058 msgid "Regression: Statistics"
8059 msgstr "Regresija: statistika"
8061 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
8062 msgid "S_tatistics"
8063 msgstr "S_tatistika"
8065 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Reliability Analysis"
8068 msgstr "Analiza teka"
8070 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
8071 msgid "_Items:"
8072 msgstr "_Predmeti:"
8074 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
8075 msgid "_Model: "
8076 msgstr "_Model: "
8078 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
8079 #, fuzzy
8080 msgid "_Variables in first split:"
8081 msgstr "Razdeli sled na"
8083 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
8084 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8085 msgstr ""
8087 #: src/ui/gui/roc.ui:115
8088 msgid "_Test Variable:"
8089 msgstr "_Testna spremenljivka"
8091 #: src/ui/gui/roc.ui:148
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_State Variable:"
8094 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8096 #: src/ui/gui/roc.ui:174
8097 #, fuzzy
8098 msgid "_Value of state variable:"
8099 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
8101 #: src/ui/gui/roc.ui:210
8102 msgid "ROC C_urve"
8103 msgstr "ROC kriv_ulja"
8105 #: src/ui/gui/roc.ui:228
8106 #, fuzzy
8107 msgid "_With diagonal reference line"
8108 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
8110 #: src/ui/gui/roc.ui:252
8111 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8112 msgstr ""
8114 #: src/ui/gui/roc.ui:267
8115 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8116 msgstr ""
8118 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8119 msgid "Select Cases"
8120 msgstr "Izberi enote"
8122 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Use filter variable"
8125 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
8127 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8128 msgid "Based on time or case range"
8129 msgstr ""
8131 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Range..."
8134 msgstr "Območje"
8136 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Random sample of cases"
8139 msgstr "Primer SDL projekta"
8141 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8142 msgid "Sample..."
8143 msgstr "Vzorec ..."
8145 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8146 #, fuzzy
8147 msgid "If condition is satisfied"
8148 msgstr "Ali je okno preslikano"
8150 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8151 msgid "If..."
8152 msgstr "Če ..."
8154 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8155 msgid "All Cases"
8156 msgstr "Vse enote"
8158 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8159 msgid "Select"
8160 msgstr "Izberi"
8162 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Filtered"
8165 msgstr "Ni filtriranih datotek"
8167 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8168 msgid "Deleted"
8169 msgstr "Izbrisano"
8171 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Unselected Cases Are"
8174 msgstr "Fotografije so javne"
8176 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Select Cases: Range"
8179 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
8181 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8182 msgid "First case"
8183 msgstr "Prva enota"
8185 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8186 msgid "Last case"
8187 msgstr "Zadnja enota"
8189 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Observation"
8192 msgstr "Neznan čas meritve"
8194 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8195 msgid "Select Cases: Random Sample"
8196 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
8198 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8199 msgid "Sample Size"
8200 msgstr "Velikost vzorca"
8202 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8203 msgid "Options"
8204 msgstr "Možnosti"
8206 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8207 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8208 msgstr ""
8210 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8211 #, fuzzy
8212 msgid "One - Sample T Test"
8213 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8215 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8216 msgid "Test _Value: "
8217 msgstr "Testna _vrednost:"
8219 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8220 msgid "Importing Textual Data"
8221 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8223 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8224 msgid ""
8225 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8226 "\n"
8227 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8228 msgstr ""
8230 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8231 msgid "All cases"
8232 msgstr "Vse enote"
8234 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8235 #, fuzzy
8236 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8237 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8239 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8240 msgid "Select Data to Import"
8241 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
8243 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8244 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8245 msgstr ""
8247 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8248 msgid "Line above selected line contains variable names"
8249 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
8251 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Choose Separators"
8254 msgstr "Široki ločilniki"
8256 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8257 msgid "C_ustom"
8258 msgstr "Po _meri"
8260 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8261 msgid "Slas_h (/)"
8262 msgstr "Po_ševnica (/)"
8264 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8265 msgid "Semicolo_n (;)"
8266 msgstr "Pod_pičje (;)"
8268 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8269 msgid "P_ipe (|)"
8270 msgstr "_Cev (|)"
8272 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8273 msgid "H_yphen (-)"
8274 msgstr "_Vezaj (-)"
8276 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8277 msgid "Co_mma (,)"
8278 msgstr "_Vejica (,)"
8280 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8281 msgid "_Colon (:)"
8282 msgstr "_Dvopičje (:)"
8284 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8285 msgid "Ban_g (!)"
8286 msgstr "Ban_g (!)"
8288 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8289 msgid "Ta_b"
8290 msgstr "_Tabulator"
8292 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8293 msgid "_Space"
8294 msgstr "_Presledek"
8296 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8297 #, fuzzy
8298 msgid "<b>Separators</b>"
8299 msgstr "Široki ločilniki"
8301 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8302 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8303 msgstr ""
8305 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8306 msgid "Quote separator characters with"
8307 msgstr ""
8309 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8310 #, fuzzy
8311 msgid "<b>Quoting</b>"
8312 msgstr "Neveljavno navajanje"
8314 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8315 #, fuzzy
8316 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8317 msgstr "_Predogled tiskanja"
8319 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Adjust Variable Formats"
8322 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8324 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8325 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8326 msgstr ""
8328 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8329 msgid "<b>Variables</b>"
8330 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8332 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8333 #, fuzzy
8334 msgid "<b>Data Preview</b>"
8335 msgstr "Podatki predogleda"
8337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8340 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8342 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8343 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8344 msgstr ""
8346 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8347 msgid "_Cells: "
8348 msgstr ""
8350 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8351 msgid "_Sheet Index: "
8352 msgstr ""
8354 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Use first row as _variable names"
8357 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
8359 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8360 #, fuzzy
8361 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8362 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8364 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Univariate"
8367 msgstr "Kovarianca"
8369 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8370 msgid "_Dependent Variable"
8371 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
8373 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8374 #, fuzzy
8375 msgid "_Fixed Factors"
8376 msgstr "%s sta faktorja %d."
8378 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Univariate: Save"
8381 msgstr "Shrani datoteko"
8383 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Univariate: Statistics"
8386 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8388 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8389 msgid "Value Label:"
8390 msgstr "Oznaka vrednosti:"
8392 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8393 msgid "Variable Information:"
8394 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8397 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8398 msgid "_File"
8399 msgstr "_Datoteka"
8401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8402 msgid "_New..."
8403 msgstr ""
8405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8406 msgid "_Syntax"
8407 msgstr "_Sintaksa"
8409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8411 msgid "_Data"
8412 msgstr "_Podatki"
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8415 msgid "_Open..."
8416 msgstr "_Odpri..."
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8419 #, fuzzy
8420 msgid "I_mport Data..."
8421 msgstr "Iz_vozi ..."
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8424 msgid "_Rename Dataset..."
8425 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8428 #, fuzzy
8429 msgid "_Save"
8430 msgstr "Shrani"
8432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8433 msgid "Save _As..."
8434 msgstr "Shrani _kot ..."
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8437 #, fuzzy
8438 msgid "D_isplay Data File Information"
8439 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8442 msgid "Working File"
8443 msgstr "Delovna datoteka"
8445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8446 msgid "External File..."
8447 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8450 msgid "Recently Used Da_ta"
8451 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8454 msgid "Recently Used _Files"
8455 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8458 msgid "_View"
8459 msgstr "_Pogled"
8461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8462 msgid "_Status Bar"
8463 msgstr "_Statusna vrstica"
8465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8466 msgid "_Font..."
8467 msgstr "_Pisava ..."
8469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8470 msgid "_Grid Lines"
8471 msgstr "_Mrežne črte"
8473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8474 msgid "Value _Labels"
8475 msgstr "_Oznake vrednosti"
8477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8478 msgid "Show/hide value labels"
8479 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8482 msgid "_Variables"
8483 msgstr "_Spremenljivke"
8485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8486 msgid "_Sort Cases..."
8487 msgstr "_Razvrsti enote ..."
8489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8490 msgid "Sort cases in the active dataset"
8491 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
8493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8494 msgid "_Transpose..."
8495 msgstr "_Transponiranje ..."
8497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8498 msgid "Transpose the cases with the variables"
8499 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
8501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8502 msgid "_Aggregate..."
8503 msgstr "_Agregacija ..."
8505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8506 msgid "S_plit File..."
8507 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8510 msgid "Split the active dataset"
8511 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
8513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8514 msgid "Select _Cases..."
8515 msgstr "Izbor _enot ..."
8517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8518 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8519 msgstr ""
8521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8522 msgid "_Weight Cases..."
8523 msgstr "_Uteževanje enot ..."
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8526 msgid "Weight cases by variable"
8527 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8530 msgid "_Transform"
8531 msgstr "_Preoblikuj"
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8534 msgid "_Compute..."
8535 msgstr "_Izračunaj"
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8538 msgid "Cou_nt..."
8539 msgstr "_Preštej ..."
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8542 msgid "Ran_k Cases..."
8543 msgstr "Ran_giranje enot"
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Auto_matic Recode..."
8548 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8550 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8551 msgid "Recode into _Same Variables..."
8552 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
8554 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8555 msgid "Recode into _Different Variables..."
8556 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
8558 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8559 msgid "_Run Pending Transforms"
8560 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
8562 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8563 msgid "_Analyze"
8564 msgstr "_Preuči"
8566 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8567 msgid "_Descriptive Statistics"
8568 msgstr "_Opisna statistika"
8570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8571 msgid "_Frequencies..."
8572 msgstr "_Frekvence ..."
8574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8575 msgid "_Explore..."
8576 msgstr "_Razišči ..."
8578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8579 msgid "_Crosstabs..."
8580 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
8582 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8583 msgid "Compare _Means"
8584 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8586 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8587 #, fuzzy
8588 msgid "_Means..."
8589 msgstr "_Povprečje"
8591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8592 msgid "_One Sample T Test..."
8593 msgstr "T-test _enega vzorca"
8595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8596 msgid "_Independent Samples T Test..."
8597 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
8599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8600 #, fuzzy
8601 msgid "_Paired Samples T Test..."
8602 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8605 msgid "One Way _ANOVA..."
8606 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8609 msgid "_Univariate Analysis..."
8610 msgstr "_Univariatna analiza ..."
8612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8613 msgid "Bivariate _Correlation..."
8614 msgstr "Bivariatna _korelacija"
8616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8617 #, fuzzy
8618 msgid "_K-Means Cluster..."
8619 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8622 msgid "Factor _Analysis..."
8623 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8625 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8626 msgid "Re_liability..."
8627 msgstr "_Zanesljivost ..."
8629 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8630 #, fuzzy
8631 msgid "_Regression"
8632 msgstr "Regresija"
8634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8635 msgid "_Linear..."
8636 msgstr ""
8638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8639 #, fuzzy
8640 msgid "_Binary Logistic..."
8641 msgstr "_Statistika ..."
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8644 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8645 msgstr "_Neparametrična statistika"
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8648 msgid "_Chi-Square..."
8649 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8652 msgid "_Binomial..."
8653 msgstr "_Binom ..."
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8656 #, fuzzy
8657 msgid "R_uns..."
8658 msgstr "_Frekvence ..."
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8661 #, fuzzy
8662 msgid "1-Sample _K-S..."
8663 msgstr "Vzorec"
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8666 #, fuzzy
8667 msgid "2 _Related Samples..."
8668 msgstr "Vsi vzorci"
8670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8671 #, fuzzy
8672 msgid "K Related _Samples..."
8673 msgstr "Vsi vzorci"
8675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8676 msgid "ROC Cur_ve..."
8677 msgstr "ROC kri_vulja ..."
8679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8680 msgid "_Utilities"
8681 msgstr "_Pripomočki"
8683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8684 msgid "_Variables..."
8685 msgstr "_Spremenljivke ..."
8687 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8688 msgid "Data File _Comments..."
8689 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8691 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8692 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8693 msgid "_Windows"
8694 msgstr "_Okna"
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8697 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8698 msgid "_Minimize All Windows"
8699 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8702 msgid "_Split"
8703 msgstr "_Razdeli"
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8706 msgid "Information Area"
8707 msgstr "Področje informacij"
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8710 msgid "Case Counter Area"
8711 msgstr "Področje štetja enot"
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8714 msgid "Filter Use Status Area"
8715 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8718 msgid "Weight Status Area"
8719 msgstr "Področje stanja uteževanja"
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8722 msgid "Split File Status Area"
8723 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
8725 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8726 msgid "_Print..."
8727 msgstr "_Natisni ..."
8729 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8730 msgid "_Export..."
8731 msgstr "Iz_vozi ..."
8733 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Select _All"
8736 msgstr "Izberi"
8738 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8739 msgid "_Copy"
8740 msgstr ""
8742 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8743 msgid "_Run"
8744 msgstr "_Zaženi"
8746 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8747 msgid "All"
8748 msgstr "Vse"
8750 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8751 msgid "Selection"
8752 msgstr "Izbor"
8754 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8755 msgid "Current Line"
8756 msgstr "Trenutna vrstica"
8758 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8759 msgid "To End"
8760 msgstr "Na konec"
8762 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8763 msgid "Scientific notation"
8764 msgstr "Znanstveni zapis"
8766 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8767 msgid "Custom currency"
8768 msgstr "Denarna enota po meri"
8770 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8771 msgid "positive"
8772 msgstr "pozitivno"
8774 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8775 msgid "negative"
8776 msgstr "negativno"
8778 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8779 msgid "Sample"
8780 msgstr "Vzorec"
8782 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8783 msgid "Width:"
8784 msgstr "Širina:"
8786 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8787 msgid "Decimal Places:"
8788 msgstr "Decimalna mesta:"
8790 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Statistical Software"
8793 msgstr "Statistika"
8795 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8796 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8797 msgstr ""
8799 #~ msgid "OK"
8800 #~ msgstr "V redu"
8802 #~ msgid "Go To"
8803 #~ msgstr "Pojdi na"
8805 #~ msgid "Cancel"
8806 #~ msgstr "Prekliči"
8808 #~ msgid "Help"
8809 #~ msgstr "Pomoč"
8811 #~ msgid "Reset"
8812 #~ msgstr "Ponastavi"
8814 #~ msgid "Paste"
8815 #~ msgstr "Prilepi"
8817 #~ msgid "Mode:"
8818 #~ msgstr "Način:"
8820 #~ msgid "on"
8821 #~ msgstr "vključeno"
8823 #~ msgid "off"
8824 #~ msgstr "izključeno"
8826 #~ msgid "VAR%05d"
8827 #~ msgstr "SPR%05d"
8829 #~ msgid "Values"
8830 #~ msgstr "Vrednosti"
8832 #~ msgid "_Options"
8833 #~ msgstr "_Možnosti"
8835 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8836 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
8838 #~ msgid "Statistics..."
8839 #~ msgstr "Statistika ..."
8841 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8842 #~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "By:"
8846 #~ msgstr "Od:"
8848 #~ msgid "Rankit"
8849 #~ msgstr "Rankit"
8851 #~ msgid "Variable Type"
8852 #~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
8854 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8855 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
8857 #~ msgid "Linear _Regression..."
8858 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
8860 #~ msgid "Processor Area"
8861 #~ msgstr "Področje procesorja"
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8865 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
8867 #~ msgid "print"
8868 #~ msgstr "natisni"
8870 #~ msgid "write"
8871 #~ msgstr "zapiši"
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8875 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "expecting `%s'"
8879 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "String expected."
8883 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "`)' expected after output format."
8887 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8891 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8895 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "`(' expected."
8899 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8903 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "expecting file name"
8907 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8911 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8915 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8919 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8923 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8927 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "`)' expected."
8931 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8935 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8939 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8943 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8947 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8951 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "No label"
8955 #~ msgstr "Brez oznake"
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Suppress value labels"
8959 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"